Page 28

mgv2_66

12_09

il marchait, doucement parce qu‟il avait mal, et tout son mal venait du haut al cefei, de ce point qui lui apasa sans arrêt, care se întindea qui révulse ses yeux, de douleur un mal qu'on affronte chaque jour davantage un homme hîngarita ; un homme maigre, aux cheveux sales, un ne om, un homme aux cheveux sales, aux ongles longs, noirs, parlait seul, aux vêtements déchirés en lambeaux, aux cheveux sales, aux vêtements en lambeaux parlait seul, aux ongles sales ; au milieu de la place, quelqu‟un aux vêtements déchirés, aux cheveux sales, collés aux ongles longs sales, parlait tout seul ; dans la rue, un homme en lambeaux, sale, aux ongles noirs parlait seul ; un homme, aux vêtements déchirés, sales, en lambeaux, parlait ; aux cheveux sales, aux vêtements en lambeaux aux cheveux sales, nous parlait aux ongles longs, sales aux vêtements en lambeaux parlait ; un homme nous disait qu'au tréfonds de lui-même aux cheveux, sales aux ongles longs, noirs, aux vêtements dilacérés, susurrait ; aux ongles noirs, sales en lambeaux, parlait, aux ongles noires aux vêtements déchirés nous parlait ; - al cefei : en roumain se prononce “ ale tchéféï ” : de la nuque - apasa : en roumain se prononce “ apassa” : pesait, l'enfonçait - care se întindea : en roumain se prononce “ quaré sé înetinedéa ” : qui s‟étendait - hîngarita de capul lui, cu plete : en roumain se prononce “ hîneguarita de quapoule louï, cou plété ” : le pauv‟, avec des mèches de cheveux - un ne om : en roumain se prononce “ oune néome ” : un non homme

28

Profile for Datura

mgv2_66 | 12_09  

The December 2009 issue of the magazine mgversion2>datura

mgv2_66 | 12_09  

The December 2009 issue of the magazine mgversion2>datura

Advertisement