Page 1

mgversion2>datura

mgv2_50 avril/april 2003


mgversion2>datura

mg_50

Mauvaise graine, revue créée à Cirencester, GrandeBretagne, en 1996, publiée jusqu'en 2000. mgversion2>datura en ligne depuis 2002. Ce présent numéro fut le premier numéro publié uniquement en ligne. --Mauvaise graine – a literary magazine – was created in Cirencester, UK in 1996 and published until 2000. mgversion2>datura has been on line since 2002. The present issue was the first one published exclusively on line.

2


mgversion2>datura

mg_50

mgversion2>datura mg_50 | avril/april 2003

sommaire/contents Julien Campredon

page 4

Thierry Piet

page 6

Eric Rocard

page 8

Harry Wilkens

page 9

3


mgversion2>datura

mg_50

Envol

Julien Campredon

Contrairement aux idées reçues, l'écrivain n'évolue pas nécessairement dans un monde regorgeant d'or et d'argent, de myrrhe et d'encens ; il n'en est pas moins vrai que, à l'instar des poètes ou des araignées, l'écrivain naît dans un bouton de rose. Ce n'est pas le cas du pilote de chasse, qui, à ce qu'on en sait, viendrait au monde sur une croûte de fromage. Assurément, c'est dégoûtant, mais si le pilote ne connaît que cette légère contrariété, il n'y pas de quoi en faire un fromage. Qui se plaindrait de voir grandir son enfant sur une croûte de fromage, si ce désagrément n'est, somme toute, qu'une la formalité ? Tout parent se console en imaginant que, plus tard, leur chérubin dominera le ciel en uniforme de pilote. C'est le prestige de l'uniforme de pilote ; prestige qui n'est pas l'apanage de tous les corps de pilote. Comme l'indiqueront ses insignes, le petit sera pilote de chasse. Cela ne revient pas au même que de que de porter le bleu de travail du pilote de camion citerne, tout le monde le comprend bien. Pas le même cursus, pas la même destinée. Rien à voir. On peut facilement comprendre la joie éprouvée par une telle famille. C'est avec tendresse que ces braves gens saisiront la jolie tête blonde, et ils tendront vers les cieux ce bel héritier, afin qu'il contemple son futur royaume. A partir de ce jour, ils travailleront dur et verseront sang et eaux pour que le petit prodige puisse grandir, forcir et se développer dans un cadre sain. Naturellement le cher enfant finira par répondre aux vœux sains de ses parents dévots. Plus ceux-ci se dépenseront et peineront, plus leur petit se fortifiera et se développera. De petit asticot blond frêle et rêveur, il se barde petit à petit d'une superbe ceinture abdominale ainsi que de solide pectoraux. Un jour l'adolescent devient un grand soldat fier à l'allure haute, guerrière. Un guerrier, en quelques sortes. Il ne craint ni le gel brûlant, ni l'incendie froidement cruel; il mâche des braises et dort sur de la glace pilée. Si c'est devenu un héros, la métamorphose ne se réalise pas sans peine, car ce n'est que par de longues années d'études en mathématique et grâce à une volonté tenace que le petit arien parvient à ses fins. Mais quelle fin ! Un jour il saute de son lit, échange son caleçon ample contre un slip sportif, enfile décidé ses chaussettes ; puis, enfin, il revêt sa combinaison de vol. Tel un chevalier croisé, il se casque de sa visière de mouche. Enfin, il est prêt. Si l'on pouvait suivre ses yeux de lucilie huilée sous sa verte protection aux facettes de verre, on se sentirait foudroyé par un regard d'acier. C'est beau ; on ne peut qu'adhérer : tous ces effort qui ont usés le couple parental ne furent pas vains. D'ailleurs ceux-ci ne regrettent pas de s'être peu à peu vidés de leur vitalité. En contrepartie ils l'ont fait, ils l'ont nourrit et peigné : ils l'ont façonné. A leurs propres yeux et à ceux du monde, ils ont pour ainsi dire engendré un dieu ! Et pas n'importe quelle divinité, un dieu blond et ailé ! Enfin, un matin, la majestueuse créature déploie ses ailes. Car, n'est-ce pas, un pilote de chasse reste avant tout un pilote ; ce qui un implique nécessairement qu'il prenne son envol. Longtemps l'appareil est resté immobile sur la piste, comme s'il guettait une hypothétique assiette sale. Soudain un ordre arrive de nulle part et le héros se jette dans le cockpit. D'un geste sûr et décidé il met la machine en route qui s'ébranle en 4


mgversion2>datura

mg_50

bourdonnant. Sans prendre d'élan la machine de guerre bondit dans l'azur à tire d'aile. Ca y est ! le petit chéri est parti, l'oiseau a quitté son nid. Ah la belle bête ; ou non plutôt quel bel insecte ! Le visage mâle du pilote est certes animal, mais le fuselage de la machine tient plutôt du diptère ; le tout est un avion de guerre. Mais personne ne doute, que sans son âme, le pilote, l'avion de chasse n'est qu'une vaine chrysalide. Et la maman, lorsqu'elle perçoit l'assemblage de son fils et de la machine, se sent d'autant plus méritante qu'elle s'imagine avoir accouchée d'un supersonique. Il faut se mettre à sa place. Ce n'est pas comme si elle avait pondu un juriste ou rempailleur de chaise… Ah, il faut le voir cet attelage fendant l'air dans une écume d'argent, ne laissant dans l'azur qu'un sillon cotonneux. Quel plaisir que de se sentir ainsi survolé, dominé et protégé. Assurément on assiste là à un bien beau spectacle. Et le pilote de passer au dessus de nos têtes, et de passer et passer au-dessus nous. Il volte et virevolte, l'heureux pilote. C'est fascinant. Bon il faut dire aussi que, au bout d'un moment, en tout cas je parle pour moi, ce balai incessant fatigue. D'autant plus que fatalement le pilote revient tôt ou tard là où ses origines le portent. Et cette sale bête commence à tourner autour des fromages, à chaque fois c'est pareil. Alors moi, ni une ni deux, ça m'énerve. Je me saisi de la tapette en forme de tong, et je tape. Un jus purulent sort alors du pilote ainsi écrasé.

5


mgversion2>datura

mg_50

Thierry Piet

Poèmes extraits de Les jours sans bagages

Vent le vent va sur la lande la lagune va tout s’en va même toi même moi vanité La veille envolée et demain mangé déjà Et la vie pauvre vie si envieuse ne veut plus de ce vent qui la veut * Risquer le va-tout pour aller où Va le vent mène et malmène jusqu'au bout la petite histoire qui ne fait pas d'histoires Mais tout cela n’est que du vent qui va ça et là puis ça et encore là * Tape la tempête à mes tempes Et tout tangue dans le secret du temple sacré Brillent le vin et la fête le vent et ses trompettes

6


mgversion2>datura

mg_50

Rien ne s’arrête car tout se répète dans les écouteurs et les écoutilles * Je laisse la blessure faire son travail sa lumière Un arc bleu électrique en ciel ébloui sur un peu de rouge et de soleil Je laisse la blessure faire son vitrail ***

7


mgversion2>datura

mg_50

Eric Rocard

Poèmes extraits de Nuit Intérieure

Vestiges de la mémoire fantômes oubliés vous revenez nous hanter sur le chemin de croix qui impose sa loi * Ami le bleu linceul de la nuit recouvre de son silence mon insomnie mais je brûle de toi la flamme ne s'éteint pas exister n'est plus un drame Ami à l'aurore je me déposerai astre lumineux sur l'autel de ton cœur car tu es mon Archer d'Alliance touchant charmant aimant apaisant et surtout Espérant Ami notre amour est Géant nous devons le VIVRE c'est mon rêve le plus grand ***

8


mgversion2>datura

mg_50

Harry Wilkens

Poems/Poèmes

Phoolan Devi

Phoolan Devi (traduit par/ translated by Christine Zwingmann)

I am sick of all those fake elves and nymphs, goddesses, princesses and queens, who made my blood boil and shed my ink.

J'en ai marre de toutes ces fausses elfes et nymphes, déesses, princesses et reines, qui me font bouillir le sang et couler l'encre.

However, this raped Goddess of Flowers and Bandit Queen, a lower caste girl with balls and bullets, and at the same time a nice piece of ass, beats them all and just entered my wet dreams.

Par contre, cette déesse des fleurs, qui a été violée, cette Reine des Bandits, une fille de basse caste, munie de couilles et de balles, mais en même temps un beau brin de cul, les bat toutes, et vient de faire son entrée dans mes rêves mouillés.

9


mgversion2>datura

mg_50

Politically Incorrect

Politiquement incorrect (traduit par/ translated by Serge Féray)

Joy overwhelmed us when that evening the newsboy passed by our table at the Geneva café shouting the headline: "Kennedy assassiné à Dallas!". Three years later, freezing as a newsboy on Vienna's Kennedy-Bridge, the remembrance of this joy helped me to keep warm.

La joie nous a submergés ce soir-là quand le vendeur de journaux est passé à notre table du café de Genève en criant la Une: "Kennedy assassiné à Dallas!" Trois ans plus tard, crieur de journaux frigorifié sur le Pont Kennedy à Vienne, le souvenir de cette joie m'a fait chaud au cœur.

10


mgversion2>datura

mg_50

Genital Mutilation

Mutilation génitale (traduit par/translated by Walter Ruhlmann)

You can see them, these weird white gentlemen & black ladies, rushing in their Porsches & Jaguars all over Europe, some of them heading overseas. They've got sharp knives eager to cut fresh pricks and cunts. They are the circumcisers & excisers, impatiently expected and abundantly paid and celebrated. With a lot of thrill & fun & extra tips. What's a hangman compared to them, or even a bloody Army general?

On les voit, ces hommes blancs et ces femmes noires si étranges, parcourir l'Europe à toute vitesse dans leurs Porsches et leurs Jaguars, certains d'entre eux frappant outre-mer. Ils ont des couteaux tranchants avides de couper de jeunes bites, de jeunes vulves. Ce sont les circonciseurs et les exciseuses, impatiemment attendus et payés abondamment et célébrés. Avec beaucoup d'émotion et de joie et de petits extras. Qu'est-ce qu'un bourreau ou même un putain de Général des Armées comparés à eux?

11


mgversion2>datura

mg_50

Restore Hope

Restore Hope (traduit par/translated by Serge Féray)

It is a man's job to carry white rice bags for the hungry black man and delicious black girls for the horny white man dressed in a fashionable multi-pocket khaki suit driving an all-wheel car to golf greens and beaches or stiff white pricks into firm black asses before getting relaxed in luxury hotels where female staff provides the rest of the warrior.

C'est un boulot de mec apporter des sacs de riz blanc à l'homme noir affamé et de délicieuses filles noires à l'homme blanc excité dans son costume kaki un multipoches à la dernière mode qui fonce dans sa quatre roues motrices vers les terrains de golf et les plages il enfonce sa bite blanche bien raide dans des culs noirs bien fermes avant de se détendre dans des hôtels luxueux où le personnel féminin lui procure le repos du guerrier.

12


mgversion2>datura

mg_50

Indifference

Indifférence (traduit par/translated by Frédéric Maire)

Bones & skulls towered up to hell in white columns which form a maze swarming with people who walk unperturbed on their way to be piled up in a new column of stinking rotten flesh.

Os & crânes montant jusqu'en enfer en colonnes blanches formant un labyrinthe où pullulent des gens qui vont tranquillement se laisser empiler dans une nouvelle colonne de chair puante et pourrie.

13


mgversion2>datura

mg_50

Paradise

Paradis (traduit par/translated by Serge Féray)

If Buddha would have had to earn his sweet life in the sweat of his brow, and if Jesus would have trembled in a roaring steel factory, and if the other guy (blessed be His name) would have been on the dole, then WE would be in Paradise.

Si Bouddha avait dû gagner sa douce vie à la sueur de son front, et si Jésus avait dû frémir dans les rugissements d'une usine d'acier, et si cet autre mec (béni soit Son nom) s'était inscrit au chômage, alors NOUS serions au Paradis.

14


mgversion2>datura

mg_50

Heroes

Les Héros (traduit par/translated by Serge Féray)

I witnessed the retreat of the glorious US Army in my German native town, slipping like cockroaches through the hole in the backyard wall of an off-limits brothel before they could get caught.

J'assistais à la retraite de la glorieuse Armée US dans ma ville natale en Allemagne. Ils se glissaient comme des cafards dans le trou du mur du jardin d'un bordel interdit aux soldats avant d'être attrapés.

15


mgversion2>datura

mg_50

The Day I Screwed Shirley Temple

Le Jour où j'ai baisé Shirley Temple

The day I screwed Shirley Temple the stars of the spangled banner were sparkling like hell police dogs were barking soldiers were sodomizing each other waiting for better days when all those white, yellow, brown and black Shirley Temples badly in need of Freedom & Democracy would be available again.

(traduit par/translated by Serge Féray)

Le Jour où j'ai baisé Shirley Temple la bannière étoilée brillait de tous ses feux les chiens policiers aboyaient les soldats se sodomisaient en attendant des jours meilleurs en attendant que toutes ces Shirley Temples blanches, jaunes, bronzées et noires avides de Liberté & de Démocratie soient de nouveau disponibles.

16


mgversion2>datura

mg_50

The Land of Promise

La terre promise (traduit par/translated by Philippe Caquant)

Slim brown people, clinging to airplanes and ships like peanut butter on a sandwich or maggots on a corpse, bound for God's own country, the homeland of Freedom & Democracy, melting-pot of the fat black & white junk-food eaters, drug-addicts and serial killers, with white teeth, healthy thoughts and good sex.

Personnes minces, à la peau brune, accrochées à des avions, des navires comme du beurre de cacahuète à un sandwich ou des vers à un cadavre, en route pour le pays du bon dieu, la patrie de la Liberté & de la Démocratie, melting-pot de gros noirs de gros blancs de bouffeurs de merde, de drogués et de tueurs en série, aux dents blanches, aux idées saines et aux amours sexuellement correctes.

17


mgversion2>datura

mg_50

Real World

Monde réel (traduit par/translated by Christine Zwingmann)

Looking down from the 4th floor restaurant into the street, in the bustling lunch-time crowd two men are leisurely walking their tiny sexy DOGS. I wonder if this happens too in Cairo or in Calcutta. Amongst diplomats perhaps, but they'd rather leave this job to their wives and prefer jogging. Maybe in Cairo or Calcutta men are walking their KIDS, or just all their WORRIES.

Regardant dans la rue depuis le quatrième étage d'un restaurant parmi la foule grouillante en pause de midi, deux hommes promènent tranquillement leurs menus CHIENS sexy. Je me demande si cela pourrait se passer aussi au Caire ou à Calcutta. Entre diplomates peut-être, mais ils laisseraient ce boulot plutôt à leurs femmes et préféreraient le jogging. Peut-être qu'au Caire ou à Calcutta les hommes promènent leurs ENFANTS, ou seulement tous leurs SOUCIS.

18


mgversion2>datura

mg_50

Calcutta

Calcutta (traduit par/translated by Christine Zwingmann)

Humanity pure, no sentimental humanitarianism: stray kids & dogs, hungry despite the enormous waste of money & food. Beggars dreaming of pulling a rickshaw, rickshaw-pullers dreaming of a rebirth as a rickshaw-biker, until in another life their karma will finally make them the driver of a taxi powered by pig-shit, their own excrements being recycled into food for a shit-powered humanity. Amidst this chaos of desperate survivors, minds get as black as the hole in which this futuristic vision will once collapse.

Humanité pure pas d'humanitarisme sentimental: enfants et chiens errants affamés, en dépit de l'énorme gaspillage d'argent & d'aliments. Mendiants rêvant de tirer un rickshaw, tireurs de rickshaw rêvant de renaître comme pédaleur de rickshaw jusqu'à ce que, dans une autre vie, leur karma les fasse finalement conducteur de taxi carburé à la merde de cochons, pendant que leurs propres excréments soient recyclés en bouffe pour une humanité carburée à la merde. Au milieu de ce chaos de survivants désespérés, les esprits deviennent aussi noirs que le trou dans lequel cette futuriste vision s'écroulera un jour.

19


mgversion2>datura

mg_50

Hebron

Hébron (traduit par/translated by Frédéric Maire)

Gorgeous French & Russian & Oriental machine-gunned girls ready to kill not to fuck, unable to imagine getting laid by some good-looking Arab boy instead of their inbred skullcapped accomplices and other machine-gunned scum poured onto this blessed earth.

Magnifiques filles françaises & russes & orientales, en mitraillettes, prêtes à tuer non à baiser, incapables de s'imaginer faire l'amour avec un beau garçon arabe au lieu de coucher avec leurs complices tarés et calottés et autres vermines en mitraillettes se déversant sur cette terre bénie.

20


mgversion2>datura

mg_50

Venereal Disease

Maladie vénérienne (traduit par/translated by Serge Féray)

I was very much disturbed by that US Army poster in my home town in the 50s showing a sweet young virgin, who made me dream, with written underneath something like: "You think she is CLEAN, but..." This was not even a German girl, or a Polish one, or another Displaced Person, and OUR whores were not THAT young. But anyway, she looked much too much AMERICAN to be real, at least 40 years ago.

J'étais très dérangé par cette affiche de l'Armée Américaine dans ma ville natale dans les années 50 qui montrait une jolie jeune vierge, qui me faisait rêver, sous son image on lisait quelque chose comme: "Vous croyez qu'elle est PROPRE, mais..." Ce n'était même pas une Allemande ni une Polonaise ni même une de ces Personnes Déplacées, et NOS putes n'étaient pas AUSSI jeunes. Mais en tout cas, elle avait l'air bien trop AMÉRICAINE pour être vraie, au moins il y a 40 ans.

21


mgversion2>datura

mg_50

My little gas-chamber

Ma petite chambre à gaz (traduit par/translated by Walter Ruhlmann)

Oh dear sweet little Jesus, just give me a sweet little gas-chamber to put in it, just for fun, all those Swiss officials and other well-to-do people who handed weird people over to those who ran those real big gas-chambers

Oh cher doux petit Jésus, donne-moi simplement une jolie petite chambre à gaz pour y mettre, juste pour rire, tous ces fonctionnaires suisses et d'autres personnes bien pensantes qui livraient des gens étranges à ceux qui dirigeaient ces vraies grandes chambres à gaz.

22


mgversion2>datura

mg_50

With Kohl in the Sauna

Avec Kohl au sauna (traduit par/translated by Eric Dejaeger)

All that water dripping down his belly and off his prick into the gutter! What a waste, instead of filling it into small bottles and selling it against hard Euros to the unemployed for their miraculous cure of any illusion that things may go better.

Toute cette eau d茅goulinant le long de son ventre et de sa bite dans la rigole! Quel gaspillage, plut么t que d'en remplir des flacons et de les vendre contre de stables Euros aux sans-emploi pour leur cure miraculeuse de toute illusion que les choses puissent aller mieux.

23


mgversion2>datura

mg_50

Warriors

Guerriers (traduit par/translated by Eric Dejaeger)

They were fighting body to body (and what bodies!) on the beach of Budva in Montenegro.

Ils se battaient au corps à corps (et quels corps!) sur la plage de Budva au Monténégro.

No casualties insofar, only some broken hearts of sun-bathing girls unnoticed by their heroes.

Aucune victime jusque là, seulement quelques cœurs brisés de filles en bronzette que leurs héros n'ont pas remarquées.

24


mgversion2>datura

mg_50

Redemption

Rédemption (traduit par/translated by Philippe Caquant)

Spread the fun in the Balkans with Skippy Super Chunk Peanut Butter, donated by the People of the United States of America. With a coupon for a free toy redeemable at your next store.

Répandez le fun dans les Balkans avec le Beurre de Cacahuète Skippy Super Croustillant don du Peuple des États-Unis d'Amérique. Avec un bon pour un jouet gratuit échangeable dans votre magasin habituel.

25


mgversion2>datura

mg_50

Promenade

Promenade (traduit par/translated by Eric Dejaeger)

The wood-strawberries picked in 1964 between the remaining railroad tracks from Weimar to Buchenwald tasted great, even without whipped cream.

Les fraises des bois cueillies en 1964 entre les restes de la voie ferrée reliant Weimar à Buchenwald avaient un fameux goût même sans crème fouettée.

26


mgversion2>datura

mg_50

27


mgversion2>datura

mg_50

mgversion2>datura mg_50 avril/april 2003 Š mgversion2>datura et les auteurs/ and the authors editeur/editor: Walter Ruhlmann contact et/and information: mgversion2@free.fr – mgversion2.free.fr issn: 1365-5418

28

mgv2_50 | 04_03  

mgversion2>datura mgv2_50 2003 issue

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you