Page 1

Mezcla Fall 2013

A Bilingual Student Magazine Una revista estudiantil biling端e


Letter from the editor Claire Lozano, Editor-in-Chief Class of 2014 Hispanic Linguistics

Queridos lectores, ¡Bienvenidos a Mezcla! Welcome to Mezcla! The word mezcla, meaning mixture in Spanish, reflects the multiple and overlapping cultures and identities to which we, los mezclados, belong. Each issue has its own distinct identity as the students who produce it change each semester and the stories change with the times. We are proud of the fusion of cultures and languages in our identities and work hard to preserve this amalgam of voices and viewpoints. We want to provide a space to share poetry, opinions, experiences, and everything in between from the perspective of bilingual and multicultural students. Mezcla aims to connect UNC students to the Hispanic community by publishing articles in both English and Spanish written by heritage and second language learners of Spanish. We see clearly our mission of supporting diversity and protecting independent thinking in our communities. Mezcla is where students can bring to light their diverse situations and opinions in order to move towards a community of tolerance and understanding of the variety of cultures that we are a part of.

Fall 2013

Lea Efird, Editorial Board

Class of 2017 Hispanic Literatures and Cultures & History

Julia Hah, Editorial Board Class of 2014 Hispanic Linguistics & English

Claire Lingenfelter, Secretary Class of 2016 Hispanic Linguistics

Joel Martinez, Treasurer Class of 2016 Business Administration

Ariana Chenlo, Design Class of 2016 Global Studies & Education

Daniela Pimentel, Design Class of 2015 Nutrition

This issue includes pieces that take different points of view on language, immigration reform, travel, and racism. It also features poetry and information on various opportunities for students to get involved around campus and in the Hispanic community.

Jade Andrews, Photography

Muchísimas gracias to our tireless design team, Ariana Chenlo and Daniela Pimentel, and our faculty advisor Julia Cardona Mack for all of their hard work producing this edition of Mezcla. ¡Disfrútala!

Dr. Julia Cardona Mack, Advisor

Un abrazo, Claire Lozano Editor-in-Chief


Mezcla • Fall 2013

Class of 2015 Hispanic Literatures and Cultures

This publication is funded by the Department of Romance Languages, the Institute for the Study of the Americas, and the Center for Global Initiatives. Thank you! [Cover photo by Claire Lingenfelter]

Quechua women dancing in a parade in the Plaza de Armas of Cusco, Peru.

Table of Contents Fall 2013 Around Campus

Aguas del Pozo | 4 Luis Marcelino Gómez Certificate in Latino Journalism & Media Studies | 4 Sigma Delta Pi Hispanic Honor Society | 5 Carolina Swim Clinic Flourishes | 5 Robin Lowe-Skillern AIESEC Summers with Meaning | 6 Maria Lamore, Laura Fisher Estudiar en el extranjero: Costa Rica | 7 Benjamin Smart

Travel Una semana en La Habana | 8 Olivia Abrecht Brasil eu te amo | 10 Jared Scruggs En buena compañía | 12 Claire Lozano La dura lección de El Mozote | 13 Olivia Colson


El flamenco: ¿Cómo representa a la mujer? | 14 Carmen Calhoun Sotomayor



From Futbolista to Entrenador Edgar Lopez Y fue ese día en kínder... | 17 Vi Lopez

Language Contrastes del bilingüismo Jessica Cabrera English as a Secret Language Lea Efird

| 18 | 19


Undocumented Yet Unwavering | 20 Alejandra Galindo The Need for Immigration Reform | 21 Gerardo González Deconstruyendo el racismo | 22 Alejandro Buenrostro Este mexicano va a terminar sus cuatro años Vidal Morales-Santos

| 22


Immortals | 23 Jade Andrews

Visit our website for more featured articles and information about how to get involved with Mezcla at Mezcla • Fall 2013


Around Campus

Aguas del Pozo

Por Luis Marcelino Gómez

La revista Aguas del Pozo/Waters of the Well surge en el

seno de Español 394: Taller de Escritura Creativa, que se imparte por primera vez en lengua hispana en nuestra universidad. El curso fue creado y es impartido por Luis Marcelino Gómez, escritor y Senior Lecturer de español y portugués del Departamento de Literatura y Lenguas Romances de la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill. Esta revista sólo se dedica al género cuento. Su nombre, escogido democráticamente, fue seleccionado de una propuesta inicial de treinta y ocho aportados por los alumnos. El título ganador se debe a Kelsey Jost-Creegan. La publicación es bilingüe y se propone difundir los mejores relatos escritos por los estudiantes del curso, así como fotos y pinturas cuyo tema sea el pozo. Publica también trabajos por invitación que serán presentados por sus autores en español e inglés. Los escritores de este primer número proceden de la India, Guatemala y los Estados Unidos. Los textos, que abarcan varios estilos literarios, fueros criticados en el aula. La versión original, escrita en español y aprobada por el profesor del curso, fue traducida al inglés por sus mismos

[Photo courtesy of Claudia Cuador]

creadores y posteriormente revisada por un consejo editorial en lengua inglesa conformado por Amelia Binotti Riely, Kelsey Jost-Creegan y Andrew Scott Wike. Como invitados de este primer número tenemos a la periodista y poeta cubana Raysa White, radicada en la República Dominicana y a la artista plástica ucraniana Inna Heisenyuk. El primer número de Aguas del Pozo se dedicó a un escritor que fue alumno de nuestra querida alma máter: a la memoria de Thomas Wolfe. El curso de literatura creativa, Spanish 394, se impartirá nuevamente en la primavera de 2014. Si quiere más información sobre el curso puede contactar al profesor Luis Marcelino Gómez: lgomez@email.unc. edu. Aguas del Pozo se publica en la página web watersofthewelljournal.

Latino Journalism & Media Studies Source:


and Journalism Studies is an interdisciplinary program that enhances the educational experience of Journalism and Mass Communication majors by preparing them to live and work of its kind in the South East, making UNC one of very few universities in the nation to offer such a program. The program is sponsored by the School of Journalism and Mass Communications, the Department of Romance Languages and Literatures, and the Department of English and Comparative Literature. The program provides students a knowledge base about U.S. Latinos, theories of translation, and Latino media and journalism, as well as Spanish-lan-


Mezcla • Fall 2013

with Latino audiences Degree-seeking, residential students majoring in JournalThe program is ideal for students pursuing a second major in Spanish, or a minor in either Spanish or Latino Studies. However, a double major or a minor is not a requirement for being accepted into the program. Students can apply in the fall and spring semesters. The fall deadline is October 2 and the spring deadline is February 2 of each year. Application materials can be submitted to Dr. Lucila Vargas in 359 Carroll Hall or via email. For further information about the program or how to apply contact Dr. Vargas at or Dr. Julia Cardona Mack at or visit

Sigma Delta Pi ΣΔΠ Hispanic Honor Society Sigma Delta Pi is the National Collegiate Hispanic Honor

Society. As explained in the national website, “It is the only honor society devoted exclusively to students of Spanish in four-year colleges and universities, the largest foreign-language honor society in existence (over 170,000 members) and one of the elite as attested by its membership in the

certifying agency for college and university honor societies).” Our society commemorates the richness of the Spanish language and culture and it also aims to integrate Spanish and the different variations of Hispanic culture into our society. Here at UNC Chapel Hill, our Zeta Psi Chapter most from their Spanish-speaking abilities, organized writing

Around Campus contests, and helped members receive scholarships to travel and study in several Spanish-speaking countries. Our goal is to provide a reference for those wishing to become involved in the Spanish-speaking community in different volunteer opportunities, as well as to encourage exposure of the many unique cultures where S3panish is natively spoken. Although each chapter organizes events independently, there are also opportunities for members at a national level, such as grants, study abroad awards, internships, and more. Last year, from a very competitive pool of applicants from across the U.S., one of our members (Zac Wilkins) was awarded a Graduate Student Research Grant and two more (Kelsey Jost-Creegan and Margo Williams) received Undergraduate Study Abroad Awards. Every spring, Sigma Delta Pi invites all eligible students to become members of the organization. After the review of applications, students are inducted in an initiation ceremony are for life. For more information about Sigma Delta Pi, please visit or visit our chapter’s website: http://sigmadeltapi.web.unc. edu. If you have any questions, feel free to email us at sigmadeltapi@

Carolina Swim Clinic Flourishes By Robin Lowe-Skillern

Professor Dr. Jennifer Wooten,

inspired a group of students in her APPLES Spanish course, Holly Angevine, Jonathon Manthey, and Ryan Trocinski, to restart the Hispanic Swim Club that failed 10 years ago. This is their second semester of organizing the Carolina Swim Clinic, which aims to teach Hispanic children in the local Chapel Hill/ Carrboro area to swim. Unlike the previous swim club, which was unsuccessful due to a lack of volunteers, the outdoor pool was full of splashing volunteers and kids. Angevine explains that, “Carolina Swim Clinic began as a requirement for a class and ended up as one of

Sunday afternoon from 2:00 p.m.- 3:00 p.m. at the Bowman Gray Indoor Pool run from early September until May, with a recess during holiday breaks. The clinic welcomes Hispanic children ages 4-12 to learn from instructors that will teach everything from the basics to advanced strokes, depending on the skill level of the participant. Student volunteers help make the clinic possible. Every week, each UNC volunteer is paired with a kid based

the parents watching their kids, to the life guards on duty. María Hernández, a mother of two participating kids ages program for us,” and emphasized the importance of giving her kids the opportunity to learn to swim. If you are interested in volunteering or learning more about the clinic, contact the group at or call (919) 971-9082.

language and swim instructor ability.

Spanish is required to volunteer, just knowledge of the basic strokes. Co-founder Manthey noted, “This ever participated in.” program is all about bringing commuThe lessons are free to the public every nities together.” His comment was

[Photo by Jade Andrews]

Mezcla • Fall 2013


Around Campus

Summers with meaning During the weekends AIESEC exchange participants have the opportunity IESEC International is the largest to travel to popular sites as well as neighboring countries. student run organization in the world. A highly rewarding aspect of these AIESEC promotes cultural awareness by providing students with life-changing internships is the ability to interact with AIESEC students from around the organizations around the world. These internships enable students to develop professionally in a cultural environment, while meeting and working with other students from around the world. Many UNC students have spent summers interning around the globe with AIESEC and described the experience as “life changing,” “unforgettable,” and “truly indescribable.” AIESEC Chapel Hill, the local chapter - UNC student Lauren K. of AIESEC International, sent 35 students abroad this past summer. The world. Not only do Chapel Hill students majority of their exchange participants have the opportunity to experience the culture of the country they are visiting, go to Latin America to teach English they also learn about and participate to young students. An AIESEC in the cultures of other interns from summer internship typically lasts for countries such as China, Ireland, six to seven weeks. Weekdays consist Mexico, Argentina, and many more. of working at either the company or school the student is interning for, and AIESEC internships, or if you would like to on weeknights exchange participants get involved with the local chapter, please visit are able to participate in cultural the AIESEC Chapel Hill website at, www. immersion activities and exploration. If you want to stay up to date with AIESEC Chapel Hill events and information sessions you can also “like” them on Facebook, at aiesechapelhill or follow them on Twitter @aiesechapelhill.

AIESEC Chapel Hill students.

Lauren with her Mexican students.

By Maria Lamore and Laura Fisher


“My experience in Mexico was a once in a lifetime experience, which allowed me to leave my heel print in a different country.”


Mezcla • Fall 2013

Lauren at Teotihuacán in Mexico.

Around Campus

Por Benjamin Smart


l verano pasado tuve la oportunidad increíble de estudiar en el extranjero en Costa Rica. Fui con 19 otros estudiantes en un programa de UNC para tomar clases para el "Spanish for the Medical Professions Minor". El programa duró siete había hecho amigos nuevos, caminado por las montañas, hablado una lengua nueva, viviendo con extraños quienes llegaban a ser mi familia, probado comida nueva y mucho más. Además, aprendí mucho sobre el sistema de salud en Costa Rica, que es público, universal y gratuito para los que no pueden pagar. Mis aspectos favoritos del programa fueron que me sumergí en la cultura y hablaba español todos los días. La comida de Costa Rica tiene mucho sabor y es muy rica. Una comida popular que se puede servir con el desayuno, el almuerzo o la cena es el gallo pinto. Gallo pinto es un plato típico que consiste de arroz y frijoles. Es una gran parte de la cultura costarricense - incluso se puede comprar gallo pinto en el cantidad de frutas, como el mango, la guanábana y la granadilla. Cada noche durante la semana, cenaba con mi familia costarricense. Hablábamos en español y discutíamos de la política y la familia. En clase, practicábamos español médico y aprendíamos las costumbres profesionales de América Latina. Las clases fueron dirigidas por dos profesoras de UNC – la Dra. Michelle Gravatt y la Dra. Elizabeth Bruno. Además, fuimos a varios lugares en la comunidad juntos como clase, incluyendo el Hospital de las Mujeres, un acueducto y una clínica (en Costa Rica, las clínicas así se llaman el “EBAIS”). En estos lugares, hablábamos con los hombres y las mujeres profesionales que cuidan por la salud de los costaricenses, incluyendo los médicos, las enfermeras y los políticos. En mi opinión, el viaje más interesante fue la visita al EBAIS (la clínica), porque tuve la oportunidad de hablar con un médico sobre los prin-

cipales problemas de salud que él había visto en sus pacientes. Como en los Estados Unidos, las principales causas de muerte en Costa Rica son la enfermedad cardíaca, el cáncer y la apoplejía. Esto es testimonio del éxito del sistema de salud de Costa Rica. compañeros y yo tuvimos la oportunidad de viajar y explorar el país. Costa Rica es conocida por su "ecoturismo", un tipo de turismo que promueve la sustentabilidad, la preservación y la apreciación del medio ambiente. Como tal, muchos de los mejores lugares de vacaciones erab al aire libre. Los sitios populares incluían las playas - Guanacaste, Puerto Viejo y Manuel Antonio. Allí, disfrutamos las aguas claras del mar y las playas de arena blanca (¡no olvide la fruta fresca y las bebidas de coco!). Además, fuimos al Volcán Arenal, el “Baldi Hot Springs” y Monte Verde. En verdad, estos viajes fueron un gran complemento a lo que aprendíamos en la universidad. El programa acaba de empezar pero ya es un éxito. Para más información sobre este programa en Costa Rica visite

Nuestra clase en una clínica de la comunidad.

Mezcla • Fall 2013



Por Olivia Abrecht

Un sábado de mayo, en una noche

de mucho calor, cinco mil personas se reunieron en el teatro Karl Marx en La Habana, Cuba. Yo tuve el honor de ser una de ellas. La Gala contra la Homofobia fue organizada por Mariela Castro, la hija de Raúl Castro, campeona por los derechos de la comunidad LGBTQ. Me impresionó que en Cuba, un país infame por su maltrato de la comunidad LGBTQ en el pasado, hubiera reinonas vestidas de punta en blanco en un escenario famoso cantando, actuando y bailando a grandes aplausos. Era una celebración del movimiento que está ganando más apoyo cada día y una demanda urgente por la igualdad completa. Esa noche me sentí parte de un cambio extraordinario y continué sintiéndome así durante toda mi semana en La Habana. Me encontraba en Cuba gracias a mi madre, quien iba para su trabajo con unas colegas. El viaje y su ejecución fue coordinado por MEDICC, una organización que se dedica a facilitar relaciones entre los Estados Unidos y Cuba, especialmente entre las comunidades médicas en ambos países. Aunque algunas de nuestras actividades se enfocaron en el sistema de salud, quisimos darle un vistazo más amplio al país. Conocí a una variedad de personas incluyendo Ricardo Alarcón, el recién jubilado presidente


Mezcla • Fall 2013

del parlamento y anterior embajador a las Naciones Unidas y Kcho, un pintor famoso. También hablé con doctores, granjeros, empresarios y organizadores de la comunidad. Quería conocer la verdad sobre Cuba, un país controversial y complejo. Antes de ir, pensaba que mi interés en Cuba era por el misterio que la rodea, pero ahora estoy fascinada porque creo que tal vez algunas respuestas a los inmensos problemas en los Estados Unidos se puedan encontrar en Cuba. Cuba tiene problemas inmensos también y estoy segura que el gobierno tiene que cambiar mucho, pero la gente que conocí me inspiró y encontré que hay mucho en Cuba que nunca se debe perder. Tengo una nueva perspectiva del mundo y de los Estados Unidos después de mi corta visita. Cada día, cuando salíamos del hotel, pasábamos un cartel que leía, El Bloqueo: el genocidio más largo de la historia. Cuando nos preparábamos para el viaje, mi mamá me contó de la última vez que ella había estado en Cuba en el 2000. Me dijo que no había ni un restaurante porque no había comida, que sus amigos pasaban el día hambrientos y que algunos días solo había 2 horas de electricidad. Esos años después de la caída de la Unión Soviética, el “periodo especial”, no se han olvidado en Cuba. Pasando por los calles, vi que ya nadie iba en bicicleta como antes. Nuestra guía me explicó que durante el periodo

especial importaron miles de bicicletas chinas porque no había petróleo. Ahora que hay petróleo, la bicicleta es un recuerdo de un tiempo al que no se ir a dedo. Durante una cena con amigos, nos contaron que por mucho tiempo no había carne y para ocasiones especiales cocinaban bistec de toronja. Estas historias contrastaron mucho con lo que vi. Aunque el gobierno todavía controla mucho de la economía, vi restaurantes y otras pequeñas empresas privadas de vivienda se están derrumbando y los salarios son bajos, no vi favelas, ni gente pidiendo limosna. No vi mucho de lo que he visto en otros países latinoamericanos. Sin comercio con los Estados Unidos y sin la Unión Soviética, Cuba tiene que ser habilidosa, un logro que todavía están intentando conseguir. Brasil está invirtiendo dinero en Cuba para construir un nuevo puerto y Venezuela manda petróleo a cambio de médicos, pero creo que lo que realmente ha salvado a Cuba son cosas que originan en Cuba. La ventaja más grande que Cuba tiene es su sistema de salud y de educación. Aunque gran parte del sistema de salud en Cuba se concentra en la medicina básica, fue una sorpresa para mí aprender que la industria de biotecnología resulta muy lucrativa para el país. Tuvimos la oportunidad de conocer al Dr.

Agustín Lage, director del Centro de Inmunología Molecular en la Habana. Cuba empezó a invertir dinero en la industria temprano y está produciendo tratamientos internacionalmente competitivos. Entre los logros de la biotecnología cubana, está el tratamiento para pie diabético, que ha evitado 80% de las amputaciones en Cuba. Por el bloqueo, no se lo puede encontrar en los Estados Unidos, excepto en unos pocos ensayos clínicos. La ausencia de cooperación entre doctores en Cuba y los Estados Unidos es solo un ejemplo del efecto dañino del embargo. Cuba está sobreviviendo, pero sin comercio con los Estados Unidos nunca podrá al gobierno en Cuba por más de 50 años, solo daña a su gente. Cuando les preguntamos a los doctores qué les faltaba más en sus clínicas, una doctora respondió que quería responder de una manera diferente. Dijo que lo único que necesita es que el bloqueo sea retirado. Aunque la legalización de un sector privado ha elevado el estándar de vida, ha creado nuevos problemas también. Desde la Revolución, Cuba ha tratado de crear un país igualitario, pero han encontrado que es imposible crear riqueza sin clases sociales. Aunque todos me dijeron que creían que la apertura de la economía era nados porque había creado desigualdad económica. Los que han podido abrir restaurantes u otras empresas son los que tienen familiares en Miami que ahora pueden mandarles dinero gracias a cambios en la ley. Los que no tienen familia en los Estados Unidos o los que rechazaron a esa familia, como “buenos revolucionarios”, siguen trabando para el estado por salarios mínimos. No obstante, el estándar de vida ha mejorado para todos. El problema es que ha ayudado a unos más que a otros. El embajador de la Unión Europea en Cuba nos dijo que uno de los problemas más


graves en Cuba es que en una hora de trabajo un taxista pueda ganar más de lo que un doctor gana en un mes. El resultado es que muchos jóvenes, bien educados por las universidades públicas, deciden buscar trabajo en otros países. Hace unos años no podías irte del país sin permiso del gobierno, pero ahora no hay restricciones y Cuba está perdiendo la próxima generación. Durante un almuerzo con una joven, recién graduada y trabajando de periodista de arte y cultura, le preguntamos qué era lo más importante que había que preservar entre todos los cambios económicos. Respondió que tenía esperanzas de tener su propia casa y empezar una familia, pero eso no iba a ser posible en el futuro predecible. Continuó diciendo que aunque tenía estas esperanzas no quería que el deseo de prosperar pusiera en peligro los valores de comunidad y solidaridad que existen ahora. Me hizo pensar en la falta de esos valores en los Estados Unidos, donde valoramos la individualidad por sobre todo. Para mí fue muy interesante compararlo con las conversaciones que ocurren en los Estados Unidos sobre el rol del gobierno y la responsabilidad de las corporaciones para con la sociedad. Me fascinó que en La Habana todos son economistas, discutiendo cada cambio económico pero la idea de participación política real todavía no es parte

de la conversación, al menos en las conversaciones con americanos. Mi único remordimiento del viaje es que no tuve más conversaciones acerca del estado del partido comunista y la posibilidad de un sistema más democrático. No sentí que la falta de discusión fuera porque tuvieran miedo de hablar. Al contrario, me pareció que para muchos no era un tema que mereciera atención porque no piensan que habrá cambio. Las únicas instancias en que había una discusión con nosotros sobre política era cuando hablábamos de las relaciones con los Estados Unidos. Durante mi semana en Cuba, aprendí muchos hechos pero lo que más valoro es que me hizo pensar. Hay mucho que todavía no entiendo en Cuba y no creo que sea posible entender si no vives allí, pero la gente que conocí me inspiró y me dieron esperanza para Cuba como para el mundo entero. Los lazos entre los Estados Unidos y Cuba son muy fuertes aunque no lo queramos admitir. Estar en Cuba me dio otra perspectiva de la historia y la cultura de los Estados Unidos y pienso que ahora los entiendo mejor por haber estado allí. No obstante, ese sentido de esperanza que sentí en Cuba disminuye cada vez que recuerdo el bloqueo y la pobreza que persiste. Sin embargo, tengo fe en que mi generación podrá promover el progreso.

Corriendo por el Malecón.

La granja orgánica que visitamos a una hora de La Habana.

Mezcla • Fall 2013




Mezcla • Fall 2013


Por Jared Scruggs

El español proviene de una familia

de lenguas bastantes parecidas entre las cuales hay una que está creciendo en interés y que se ve con más frecuencia en las noticias. Si tu cerebro te llevó a pensar en samba, bossa nova, la copa mundial o hasta caipirinhas, pues ¡lo pesar de no estar siempre entre los más estudiados, el portugués sigue siendo uno de los idiomas más hablados del mundo. Cervantes lo llamó “dulce y agradable” y como el español, siempre se ha considerado un idioma de literatura y sentimiento. Les digo un poco de mi experiencia en uno de los países más grandes del mundo y el único país en Sudamérica donde se habla portugués, Brasil. Pasé mi verano en Rio de Janeiro, una ciudad linda. A Rio se le llama La ciudad maravillosa y no hay cómo dudarlo cuando lo ves. Con altas montañas, playas hermosas y lleno de lugares turísticos, no hay falta

de cosas interesantes para hacer. La esiban a ver los demás? Afortunadamente tatua del Cristo Redentor vigila la ciudad el primer día de entrenamiento para prácticas, vi la pasión de los estudiantes. la noche te puedes quedar a la orilla del Todos éramos de distintos lugares del mar y desde ahí ver las inumerables luces mundo y todos con el mismo interés – de las pequeñas comunidades plantadas el de cambiar vidas y lograr algo en el en los montes. mundo. Fue así que me di cuenta de que Como cualquier otro lugar, la ciuno era el lugar, sino la gente lo que le dad está llena de injusticias sociales y daba sentido a mi experiencia. desigualdades. Así que decidí ir no para Cuando dicen que hay que hablar estudiar, sino para hacer unas práctivarias lenguas para poder expresarse con cas voluntarias enseñándoles a niños y verdadera libertad, están en lo correcto. adultos sobre temas como la responsaNo se pueden contener en una sola pábilidad social, la diversidad y los deregina los sentimientos y las impresiones chos humanos. Resultó ser una de las que se me dieron por mi experiencia en experiencias más enriquecedoras de mi Brasil y no pretendo hacerlo. Durante vida y hoy puedo decir con toda sinceri- dos meses creamos amistades con el dad que si no fuera por esos dos meses equipo de cariocas (los que son de Rio), en el exterior, yo no sería el mismo. con los otros intercambistas y con nuesAl llegar a Rio no tenía ni idea de cómo tros estudiantes y ya cuando volvimos iba a sobrevivir dos meses allá. Me a nuestros propios países, no perdimos quedé pensando en todo lo que podía el contacto entre nosotros. Ahora si nos suceder de malo – un estadounidense sin experiencia práctica en el mundo país del otro, pues no hay nada que nos real, ansioso y con miedo de todo, y lo impida. si yo mismo lo reconocía, ¿cómo me

Arriba: La estatua del Cristo Redentor en Río de Janeiro, Brasil. Abajo: La playa de Ipanema. Izauierda: Jared sentado en A Escadaria Selarón en Río de Janeiro, Brasil .

Mezcla • Fall 2013



decir que estaba solita el viaje entero. Fui a Sevilla donde hay un programa de Study Abroad y pasé tiempo con n la puerta de embarque en RDU los estudiantes de UNC en unas de sus una tarde de mayo se iluminaron dos excursiones, conocí a amigos y colegas señales rojas una al lado de la otra: de algunas de mis profesoras aquí en Minneapolis 6:00 -- London 6:15. Me hizo sonreír porque en una forma visual EE.UU. e incluso me reuní con una amiga en París, Francia. Sin embargo, estas aparecieron mis opciones para pasar el verano. La decisión de viajar a España, ocasiones no llenaron la mayoría de mi tiempo allá. a través del aeropuerto en Londres a cambio de un verano típico en mi hogar Como ocho semanas sola es mucho tiempo para pensar, aprendí muchas de Minnesota resultaría en un par de cosas sobre mí misma, la cultura españomeses inolvidables. Gracias a una beca del Thomas Wilson Fund ofrecida por el la y cómo viajar. Conseguí la habilidad Departamento de Lenguas Romances en de comunicarme y orientarme en un UNC, conseguí la oportunidad de hacer país nuevo mejorando mi español y aprendiendo las variantes del idioma en un proyecto de investigación individual regiones diferentes. Antes de este verano en España. Como nunca había salido de los Estados Unidos antes en mi vida, nunca había vivido en una ciudad grande y tampoco había usado el transporte no podía encontrar mejor opción para público fuera de Chapel Hill. Cada día cumplir mi sueño de viajar allí. Sé que pasar un verano en Europa no es algo original para una estudiante, pero por las ciudades con un mapa o solo ¿cuántas personas lo pasan solas por dos la intuición de los puntos cardinales meses? Pues, yo lo hice y fue una expe- cuando quería explorar un área nueva. riencia increíble. No fui con un guía, ni A pesar de mi carencia de experiencia en los viajes, logré no perderme ni enconun grupo de estudiantes ni con amigos trar problemas durante mi estancia en – sola. Éramos yo, mi mochila y mi Europa. maleta. Cómo soy una persona introvertida, viajar y pasar mucho tiempo sola La libertad de hacer mis propias decino me molesta para nada. No quiero

Por Claire Lozano



Mezcla • Fall 2013

de irme, tenía una imagen de cómo pasaría mi viaje según las fotos y los blogs de otros estudiantes de viaje por Europa. Sin embargo, me di cuenta que no soy como ellos. Entonces, mi viaje fue diferente porque soy tímida y no tenía un grupo de amigos viajando conmigo como otros jóvenes que conocí allí. Por esta razón tuve la oportunidad de crear mi propia aventura y hacer las cosas que me interesaban a mí. No tenía que negociar mis planes o destinos para el día con otra persona. Cuando terminaba mi trabajo para mi proyecto por el día, podía decidir pasar la tarde en un museo, leer un libro en un parque, tomar un café o andar por la ciudad. Esta independencia me dio la oportunidad de observar a la gente en varias ciudades y conocer a gente de todo el mundo por la calle, en tiendas, en cafés, en parques y lugares turísticos. De ellos aprendí sobre otras culturas y experiencias, y también pude explicarles sobre las mías. Si quieres viajar y no tienes con quién, no abandones tus planes y vete sola. A lo mejor resulta que tú eres tu mejor compañero de viaje. Arriba: Vista del barrio del Albaicín desde la Alhambra donde Claire se alojó durante su estancia en Granada, España.


La dura lección de El Mozote

Por Olivia Colson


s verdad que puedes aprender más por lo que no se dice. Es lo que se omite de los libros de historia lo que sobresale. Para nosotros que crecimos con el mito del “excepcionalismo americano”, darse cuenta de las realidades escondidas es un proceso tremendo. El año pasado, durante las vacaciones de primavera, tuve la suerte de viajar a El Salvador. Fui con un grupo de mi universidad anterior y, como Seton Hall University es una institución católica, el grupo consistió de sacerdotes, monjes y estudiantes. Uno de los sacerdotes, el Padre Mino, era salvadoreño. Su familia y sus amigos nos recibieron con hospitalidad. Nos permitieron quedarnos en sus cuartos vacíos y nos invitaron a su casa, llenándonos de pupusas, queso Un día el Padre Mino nos llevó a El Mozote. Desde 1979 hasta 1992 una violenta guerra civil tocó todos los aspectos de la vida salvadoreña.

árboles y los hombres fueron atrapados en casas encendidas. Muchos meses después de la masacre, la verdad sobre lo que exactamente había pasado fue debatida; los periodistas fueron criticados por exagerar la gravedad del acontecimiento y el ejército y el gobierno salvadoreño negaron que la matanza hubiera sucedido. Los Estados Unidos mantuvo la ayuda militar por muchos años. Nadie, ni siquiera los soldados del Batallón Atlacatl, ha sido castigado por las atrocidades de El Mozote. Por lo menos, la verdad no fue enterrada también; en 1992 un equipo de forenses argentinos mostró prueba de la masacre al mundo. Cuando yo estuve en El Mozote los habitantes charlaban conmigo tan casualmente como si fuera vecina, sonriendo sin parar. No lo entendía y aún no lo entiendo. Nos deberían odiar, ¿no? Porque somos estadounidenses, los [Photo courtesy of Padre Mino]

El grupo posa frente a la vista desde una colina al lado de El Mozote. Un monumento a las víctimas de la masacre queda al pie de la colina.

do el FLMN mató más de 75.000 personas, combatientes e inocentes. Contra la opinión del público, el gobierno de los Estados Unidos apoyaba el gobierno salvadoreño con asistencia militar. Particularmente, los Estados Unidos ayudó con el entrenamiento de un grupo de “contra-insurgentes” llamado el Batallón Atlacatl en Fort Bragg, NC. El 11 de diciembre en 1981 este Batallón Atlacatl llegó a El Mozote en una búsqueda de miembros del FLMN. Aunque El Mozote era neutral, za de 800 personas. Las mujeres fueron violadas antes de que las mataron de un tiro, los niños fueron colgados de los

matanza y la destrucción. A mí eso me parecía lógico, pero la gente que conocimos no mostró ningún sentimiento negativo hacia nosotros. Aún estoy lidiando con la historia de mi nación, una historia llena de masacres, invasiones y ocupaciones. Es difícil encontrar paz y equilibrio entre las atrocidades cometidas por mi patria – pero aun así siento gratitud por vivir en este país. Hay mucho que todavía no entiendo sobre saber los fallos de mi país en vez de vivir en una ignorancia país, también fortaleció la fe que tengo en las capacidades de perdón de los seres humanos.

Mezcla • Fall 2013




Mezcla • Fall 2013

El flamenco: Por Carmen Calhoun Sotomayor

machista). Este estereotipo de la mujer sexual y seductora, emparejado con el carácter controlador del hombre, esta-


uando la gente piensa en algo típicamente español piensa en varias cosas: los toros, la paella y la chic ciudad de bién se menciona con frecuencia entre los estereotipos sobre España, pero lo que algunos tienden a olvidar es que el mente andaluz. para la cultura andaluza, que sirve para revelar la dimensión social y cultural de la dinámica entre hombre y mujer. como fuente de inspiración en múltiples cantes. ación de la mujer andaluza ha dependido del momento histórico y de los valores culturales y religiosos, así como del estatus social de la mujer. El estudio de las letras de los cantes sirve para con-

feliz (Chuse 227). En los cantes, también existe un tema prevaleciente sobre la divinidad de la madre, cuyo amor materno se presenta en contraste con la violencia del amor apasionado de una amante. En los cantes sobre la soledad o la evocada como la única solución para guiar al hombre hacia la salvación. Sin embargo, por lo general, las mujeres son empleadas como método de crítica, en los cantes que se centran en el tema del amor y/o la sexualidad. festación artística viva y cambiante que en los últimos años del siglo XX y comienzos del XXI ha continuado evolucionando y adaptándose a los intereses


de los más jóvenes creadores. Los cambios sociales y culturales acaecidos en España desde 1975, con la muerte de Francisco Franco y la evolución hacia una sociedad más abierta, pluralista y Aunque la participación de la mujer en la interpretación a través del baile y el cante, su huella se va dejando notar en el trabajo de algunas artistas rompedoras y algo contestatarias, como María Jiménez entre las maduras o Martirio (entre aquellas que llegaron a la plenipróximo paso será estudiar la imagen de la mujer andaluza vista por ella misma (a través de sus mujeres artistas) e incluso la imagen del hombre andaluz vista por un grupo de mujeres cada vez más participativo en el fascinante

gitana, la madre, la suegra, la amante, la mantenida económicamente y la viuda, con sus correspondientes papeles (Chuse 219). Uno de los temas más importantes es el del amor cortés, junto a la lujuria y la seducción. Dentro de los estereotiencuentra el de la mujer que produce un amor erótico y pasional. En ciertas letras, las mujeres son representadas como invaden el corazón del hombre y le cauuna pasión que, entre amantes, es fugaz. representación de las cualidades senmasculina se centra en los celos y en la manipulación (con una tendencia

[Photo by Claire Lozano]

Una pareja improvisa un baile en la acera frente a la catedral de Sevilla.

Mezcla • Fall 2013



From Futbolista to Entrenador

By Edgar Lopez



stark difference from playing soccer in high school to coaching a soccer team composed of eight-year-olds was fascinating to say the least. With coaching, came the turmoil of dealing with parental “suggestions,” timid referees, and independently-minded kids. Nonetheless, the post-victory cheer, the moments when I learned from my team, and the smiles I saw every day that I coached. My life as a soccer coach began even before I stepped parent email me days beforehand with their concerns about the and seeking reassurance that I would be better. I gave my word that I would be reliable

bring your kids on time” talk. Now, I have no doubt that many readers have been to a soccer match; but when I began coaching, I was able to view the sport in a completely different way. The families were, perhaps, one of the biggest highlights - the angry father expecting more goals, the overly concerned mother making sure her kids have four layers of clothing “porque te vas a resfriar,” and the siblings shouting out “¡pásala!” all stood by my side as I observed and directed the game. I also learned how to instruct and engage with children this spring; for example, the attention span of an eight-year-old is exasperating yet amusing. I recall the day I was instructing and all I heard was “oooooo, the kid scampering away on a chase across

one of the kids accidentally called me Edgar and his team. Their record was 6-1-0 with a total of 27 goals scored “dad,” or when one of coaching began ten during the season. of them hugged me minutes before practice and said, “Thanks, I love you” before he headed home began at 4pm. Then it turned into ten minutes after it after practice, however, made every frustrating thing was supposed to begin, and by 4:30pm I had gathered a seem worth it. grand four out of nine kids from my roster. My rosI learned about myself and how we fail to realize the ter contained seven names with Hispanic roots, and I realized after the mediocre attendance and performance experience with them is over. I always get a good laugh when I realize that I display the same mannerisms while approach. coaching as my own soccer coach did. The pacing up and down, hand enclosing the chin, the squat on the the message. Based on my own experiences with my and the yelling at the referee in exactly the same tone. parents and family, I imagined that the parents only It makes me smile to wonder if in another decade one checked email every few days and would prefer a more personal approach. Thus I began calling parents the day of these kids will be thinking the same thing as they before practice, then on Thursday I texted them to enremember me and feeling the same joy and personal sure that I would actually have a functional team on the growth that were present in my own coaching experience. speech and we had a great day. The fun part was giving 16 Mezcla • Fall 2013


Y fue ese día en kínder... Por Vi Lopez

desagradables de mi maestra de kínder en Guatemala con su regla de “Good morning! Welcome to metro, que usaba para disciplinar a sus estudiantes. Sin embargo me di kindergarten!” cuenta que esta maestra simplemente Palabras extrañas a mis oídos se estaba usándola para mostrar el alfabeto y sonreí un poquito. Pero fue deslizaron en la realidad. Cuando durante esos días del kínder que me los nuevos estudiantes entraban a la clase, la maestra les daba la bienveni- puse a pensar y me decidí a dominar da a cada uno. Sin embargo, yo esta- el idioma laborioso. Pronto me enteré que no era fácil. ba sentada sola en mi escritorio muy lejos. Sólo miraba con los ojos muy Sí, luché académicamente. Desafortunadamente nunca tuve la ventaja abiertos cada vez que los niños de de obtener ayuda de mis padres mi edad entraban. Veía los colores porque ellos no sabían inglés tamde piel diferentes y oía un idioma poco. Pero una vez más, esa imagen extraño. Venían acompañados por de kínder quedó conmigo: los padres sosteniendo las manos de sus niños. sus pequeñas manos. Me sentía Me di cuenta de que nunca podría sola y asustada de la nueva realidad. ser como ellos. Traté de contener mis lágrimas, al Inmersa en un país extranjero a mismo tiempo recordando cómo me esta edad, deseaba que mi infancia había separado de mi mamá aquella mañana en la parada del autobús. El consistiera de Barney, Teletubbies primer día de kínder me sumió en el y Sesame Street. Pero mis padres aislamiento—la niña de seis años que no tenían tiempo para mis fantasías, no pudo comunicarse con la maestra estaban demasiado ocupados con asuntos familiares. Sin embargo, o ninguna otra persona. aprendí que me criaban de manera Al mudarme a los Estados Unidos me sorprendió el contraste entre las diferente de mis compañeros: mis padres no entendían esta nueva clases estadounidenses bien abastecultura. Estas barreras culturales me cidas y alfombradas con las clases separaban de todos. No me gustade Guatemala. Cuando la maestra ba la "comida americana", hotdogs, comenzó a hablar agarró la regla de spaghetti, hamburguesas, papas fritas; prefería mi tortilla. Generalde miedo me invadió. Instantáneamente, cuando iba en las paseos de mente mi mente me trajo recuerdos

escuela, mi mamá me hacía la comida, mientras que mis compañeros tenían sándwiches de jamón. En los días de kínder, no pensé en lo mucho que era diferente. Aunque sabía que éramos distintas, no entendía el aspecto cultural, ni me importaba. Llevé todo por hecho, incluso traté de asimilarme a esta tradición americana. Tenía yo seis años de edad. No y valorarlo. Sin embargo, muchos años después, creo que no cambiaría ni un sólo segundo de esos días de kínder. Ni siquiera las veces cuando sentía que no pertenecía en una clase llena de niños de piel blanca y que comían hotdogs y miraban a Barney. Fue en esos momentos que aprendí a aceptar algunas de mis diferencias y apreciarlas un poco más cada día.

Vi conoce a Santa Claus por la primera vez a los siete años.

Mezcla • Fall 2013


Language examinar esta dinámica. En los Estados Unidos, el inglés es poderoso institucionalmente. Es el idioma que se enseña en las escuelas y universidades alrededor del país. Es el idioma que se habla en el gobierno y el idioma en que se escriben nuestras leyes. Es la lengua de la cultura “dominante” en el país. Sin duda, muchos descendientes de los latinos que vienen a este país experimentan una “americanización” de su lengua ya que participan en la cultura dominante, creando nuevas palabras y frases en “Spanglish”. Sin

Por Jessica Cabrera


l bilingüismo es la capacidad de un individuo o una comunidad de hablar dos idiomas. Para el individuo, el bilingüismo demuestra la participación en dos culturas distintas, permitiendo la conexión de miembros de diferentes culturas y lenguas, así como con otras personas que comparten esta identidad diversa. Para la comunidad, el bilingüismo señala la mezcla de dos culturas y lenguas, llevando a la creación de nuevas palabras y frases. Estas nuevas palabras y frases pueden mostrar la convivencia de dos idiomas, pero al mismo tiempo, pueden mostrar el dominio de una lengua y la desaparición de la otra. He observado el bilingüismo en Chile y los Estados Unidos donde el valor de hablar dos idiomas se diferencia en los dos países. Cuando viajé a Chile el semestre pasado, viví en una comunidad mapuche en el sur del país. Observé la escuela primaria en la comunidad donde la educación bilingüe era el centro de foco. La lengua materna de los mapuches es mapudungun, pero cuando los colonizadores hispanos llegaron al país, obligaron a los mapuches a aprender español mediante la creación de nuevas escuelas y la instalación del cristianismo


Mezcla • Fall 2013

evangélico que se presentó en español en las iglesias. Actualmente aún se habla mapudungun en las comunidades, sólo los miembros más antiguos de la comunidad son los que hablan con que aparece habla cada vez menos el mapudungun. Por eso las escuelas están luchando para mantener su lengua nativa y enseñarla como una clase de lengua extranjera, ya que los niños más jóvenes reciben su educación formal en español y suelen comunicarse con sus padres y amigos en la misma lengua. Los mapuches saben que están perdiendo su lengua nativa. La lengua no tiene poder político o económico porque el idioma dominante en el país y en Latinoamérica es el español. Además, no hay un sentido de orgullo en la lengua. Aunque los niños de las nuevas puches y no como chilenos, sienten que no es útil aprender mapudungun. Dicen que el español se ha convertido en una parte de su identidad mapuche y que pueden apreciar su cultura sin saber el idioma nativo. En Chile, la dominación de una cultura está contribuyendo a la desaparición de la otra. En los Estados Unidos, por contraste, dos idiomas políticamente y económicamente poderosos coexisten y es interesante

no tenga importancia y poder en este país. De hecho, millones de personas hablan español en los Estados Unidos, y más y más hispanohablantes inmigran al país cada año. Los latinos y el español tienen representación en medios de comunicación, y en algunos sistemas educativos como la escuela primaria Mary Scroggs en Carrboro, donde la mitad de la jornada escolar se enseña en español. Sobre todo, hay un enorme orgullo que rodea a la habilidad de hablar español entre los latinos en este país, y por esta razón, creo que el español continuará prosperando al lado del inglés. Sin duda, el español tiene dos cualidades imprescindibles en la sociedad estadounidense que el mapudungun no tiene en Chile: el español representa las actitudes positivas de los hablantes y tiene una presencia fuerte en la vida pública. Como persona bilingüe en una sociedad multilingüe, estoy emocionada de ver el español tomando una posición más sólida y sostenible en mi cultura inglesa.

Una niña mapuche que lleva un suéter de los Phillies, mostrando la presencia de culturas dominantes en la generación más joven.


English as a Secret Language:

By Lea Efird

Agriculture created Southern culture

and continues to be the main source of income for many rural communities throughout the region, including North Carolina. Along with other industries such as construction and landscaping, agriculture provides many jobs for Hispanic migrant workers and immigrants to the United States. However, these immigrants, no matter their reasons for coming to the United States or their current circumstances, are often met with resistance from the rural areas in which they settle. In such small and close-knit communities such as small towns, any newcomers is regarded with curiosity and, in some cases, hostility. When this is mixed with the fear of “job-stealing� immigrants, and the ignorance of the language and customs of the Latino world that usually exists in such communities, little is done to help new immigrants adjust to American life. This is especially true when it comes to teaching English to migrants who speak only Spanish, even in schools, which are required by law to do so.

The Human Rights Center in Carrboro, and many other organizations in and around campus, offer free classes on English as a Second Language. Most of the students who take advantage of these programs are adults, who have a direct need or desire to learn English for their jobs. As an ESL teacher, I have been able to personally witness the hunger of adult ESL students and the process in which he/she devours the

ing little or no English are at a distinct disadvantage, and are often put back grades or slip through the cracks of the administration, making poor grades, and not understanding course material. Some are able to take ESL classes, but the availability of such classes may be limited and the quality is often questionamong other reasons. This myriad of

dents, discouraging them from continusecond language. However, this is not an ing their education, perhaps even forcing option in rural areas. One example is my them to drop out of school. own hometown, Stanly County, which As immigration legislation becomes a offers no such programs for adults or more and more heated debate nationthose who do not attend county schools. wide, the eye of the country is turning This leads to an ever-increasing pernow more than ever to the plight of centage of the local population that is Latino immigrants who live in the Unitunable to communicate with the other ed States. English classes could be given inhabitants of the county, both making through extensions of public school negative immigrant stereotypes. lated education, or other organizations. When families move to the United However, the issue of their availability States and take up permanent or even temporary residence in a county, their not only in the White House, but in the children are entitled to attend the public houses of every citizen in every commuschools in the district. However, those nity in North Carolina and beyond. students who come into schools know-

Mezcla • Fall 2013



Undocumented Yet Unwavering [Photo by Jade Andrews]

By Alejandra Galindo


ic. Data collected by the 2010 U.S. census shows that of all demographic groups in the United States, Hispanics have the youngest average age. The median age of Anglo-Americans in the United States is 42 compared to 27 for Hispanics . Additionally, only 64% of U.S. Hispanics were born here while the rest emigrated. The Pew Hispanic Center estimates sion. These statistics have a lot of implications not only for the United States as a whole, but also on our campus and in the Chapel Hill community. My curiosity to understand what it means to be an undocumented student at UNC led me to

The One State, One Rate staff and supporters enter South Building to present their petitions to Chancellor Folt.

education. He lived at home to cut down on expenses. By tuition payments, and they had used all of their life savings. This is the case for many undocumented students. Data from the National Conference of State Legislatures shows that “an estimated 65,000 unauthorized immigrant students graduate from United States high schools each year but only smaller percentage are able to graduate with degrees. Most are forced to drop out due to a lack of funding. man who became his mentor. He was able to turn in a transacademic background, he was accepted at UNC, but this is what he shared concerning his sentiments after he received

learned English at school and his aptitude for learning helped him stand out as a gifted student. He recalls always knowing stand why this was a struggle until the spring of his senior year in high school. Emilio always knew he wanted to be a professional and have a career that would make a positive difference in his life, and that of his parents and siblings, universities in North Carolina because he was told that public universities did not have any private funding to help him attend college (something he later discovered was not the case). Emilio initially attended Guilford College because, like many entering freshmen, he chose the institution that offered him scholarships, his family still had to pay for a large part of his


Mezcla • Fall 2013

there, then there is no point in getting into Carolina.� At a time when other students would be celebrating this immense accomplishment, Emilio, as well as thousands of other undocumented students around the nation, hold their breath and control their excitement waiting for the news of their Most people are unaware that public universities have access to private funding, and there are limited laws that dictate how and for whom this money should be used . Most discretion is left to the donor of the aid to create eligibility requirements for the awards. Luckily for Emilio, his merits landed him the Thomas Hickerson Scholarship, which will pay all of his costs of attending UNC until he graduates in May 2014. This fund is intended for non-U.S. citizens who are driven academically, like Emilio. As a result of a previous student failing to main-

Perspectives tain the grades necessary to remain academically eligible at the university, the committee had to decide which of the many I am very grateful to Emilio for his willingness to share his story. He has overcome struggles and hardship for the opportunity to continue studying, but there are many undocumented students in North Carolina who do not have the same privilege. His example is their encouragement. If you are like me and fall into the majority of UNC students who enjoy U.S. citizenship, you may be wondering if there is anything you can do to help. Earlier this month the North Carolina “One State, One Rate� Campaign was launched calling on members of the UNC community to sign a petition in support of granting in-state tuition to undoc-

imperative that we lead the state and the nation in programs students and the public as a whole. Our country has been slow in adopting immigration reform, and the matter of undocumented students striving for higher education will need of well educated men and women is at the heart of our progress. It is up to us as individuals and a community mented students must face to reach Carolina and throughout their lives. more involved by sending an email to

By Gerardo Gonzalez


n 1986 Ronald Reagan signed into law a bill that would forever change the lives of millions. Prior to its signing, the Reform and Control Act was set to impose greater security measures on the US-Mexico border and harsher penalties for those who hired undocumented workers. More importantly, however, the bill would grant amnesty to any undocumented immigrant who came to the United States before 1982. For many, the bill has come to be seen as a huge failure since the provisions regarding security and penalties were removed before the bill was passed into law. Yet, for the nearly three million undocumented workers it legalized, the act continues to be nothing short of miraculous. Because of the bill, for countless families such as my own, a dream was realized. Coming from a humble adobe home in Mexico, today I stand with the undocumented students whose parents where not as lucky as mine. More than that however, I sympathize with the plight of all those who had the apparent misfortune of being born on the wrong side of a fence. This is not to say that being born in a developing country is something to be ashamed of. It is, however, beyond shame that a child born 75 miles south of the Rio Grand will from birth have such different life prospects than a child born 75 miles north of it. Of all life few are more arbitrary than the place of birth. A person cannot choose their birthplace, yet we punish those who

[Photo courtesy of Sasha Kimel]

working from sunrise to sunset to put food on the table. We label the housekeeper a criminal, even though she would never dream of taking a single thing without permission. Yes, the law dictates that only those with the proper documentation may enter this nation of ours. Yes, breaking the law makes one a criminal, but was it not once a criminal act for a slave to rise up against his master? Laws that punish good people for taking a necessary action to better themselves are unjust. Undeniably, immigration policy is tied to other issues such as security and economics. However, is it also necessary, as part of the efforts to address these issues, that we treat illegal immigrants as sub-human? Let us patrol every inch of the border to prevent illegal entry into the country if we have to; leave no grain of sand unturned. But for those who manage to make it across the border, can we not treat them with the ing that another amnesty is in order but immigration reform is long overdue.

foreign land. We label a father of two a criminal, though his

Mezcla • Fall 2013



El racismo en el sistema educativo

Deconstruyendo el racismo Por Alejandro Buenrostro

Cuando era estudiante de la secundaria, era difícil para mí

entrar en las clases de alto nivel. Había ciertas personas que decían “¿Cómo es posible que tú vayas a hacerte parte de el programa “IB”? o ¿Quien te vayan a aceptar?” Eran un poco racistas conmigo, no por los estereotipos sino porque soy mexicano. Para mí estas actitudes eran importantes, pero ellos actuaban como si todo fuera solo un juego. La separación de las clases altas y las clases regulares no ocurrió hasta el grado undécimo. Antes de ese grado yo pensaba que aquella gente eran mis amigos, pero después descubrí que no iban a tener pensamientos racistas acerca de mí. Los siguientes años de la secundaria siguieron siendo normales, palabras racistas. Cuando llegué a UNC descubrí que aquí también hay resentimiento contra los hispanos. La gente piensa que somos menos inteligentes. ¿Entonces, qué debemos hacer como hispanos cuando vemos los resultados de los “Standardized Tests” y nos damos cuenta de que los resultados de los hispanos son mas bajos que los de los americanos? Es un los americanos. Es obvio que no todos los mexicanos reciben mayoría sí. Aun así creo que la sociedad no tiene el derecho a llegar a conclusiones racistas. Por otro lado, yo estoy practicando para tomar el “LSAT” en diciembre, y he buscado los resultados hasta el presente, altas como las de los blancos. Entonces me pongo a pensar: “¿Con quién estoy compitiendo, con los hispanos o los americanos?” Sin duda, las universidades van a querer mínimo un hispano por clase, entonces eso quiere decir que los hispanos para ser aceptado. Como hispanos, nunca vamos a poder deshacernos de las personas que piensan que somos inferiores a ellos. Pero no nos debe importar si piensan eso o no, nada más debemos de hacer lo mejor posible para seguir adelante, y a veces es bueno usar las ideas racistas para mejorar nuestra posición en el mundo. Como yo que las estoy usando para ser reconocido en el “LSAT”.


Mezcla • Fall 2013

Por Vidal Morales-Santos

El racismo es una de esas cosas que no pensamos que

pase hoy en día. Con buena razón tenemos un presidente africano americano y más hispanos fueron aceptados a nuestra universidad que ningún otro año, pero el racismo es algo que está siempre escondido en nuestra comunidad como una grieta en la pared. El racismo se esconde en humanos somos racistas. Está en nuestro ADN y simplemente no podemos detener los pensamientos, negativos o positivos. Ahora el desafío de la humanidad es aceptar las diferencias y vivir en armonía, más, en entendimiento entre unos y otros. En la comunidad donde viví antes de llegar a la universidad, el tipo de racismo era el que se puede ver en las escuelas, mercados y restaurantes. Aunque la mayoría de mis amigos latinos no iban a una universidad estuvieron muy orgullosos de mí cuando les di la noticia que había sido aceptado a la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill. Cada vez que nos juntábamos, ellos me felicitaban por mi éxito en mis estudios. de mis compañeros de clase anglosajones, algunos de los cuales eran amigos, estábamos recibiendo nuestras cartas de aceptación para la universidad. Este momento podía ser muy feliz o muy triste porque nadie sabía si le aceptarían. Ellos hablaban de cómo solo ellos iban a ir a esta universidad porque ellos eran primeros en la clase. El día más desalentador fue cuando estábamos saliendo de clase y pensaron que yo no estaba escuchando y dijeron, “Ese mexicano qué sabe, se va a salir el primer año porque es pobre, no va a poder pagar la matrícula”. Nunca les dije que había obtenido una beca que me iba a pagar toda mi educación escolar por los cuatro años, la beca Gates Millenium. En parte no todas mis situaciones fueron tan malas. Un maestro que era muy crítico de los latinos en la escuela en mi graduación de la secundaria me dijo que yo era la razón que nunca iba a pensar negativamente de la cultura hispanominamos de los que son diferentes, sí podemos coexistir en una comunidad que respeta las diferencias de unos y otros. A veces la realidad nos soprende.



By Jade Andrews

Are we immortals? Our thrones are conceived on notions of divine hope My people grow their food, my people walk on water

[Photo by Diego Camposeco]

Our fate drips from our brows, rejuvenating fertile futures And our dreams are destinies sketched on night skies Manifesting in hunched backs and twisted fingers My people are farmers, my people have faith And my people have children, Roses spring from concrete, Surviving on mother sun, Withering backwards to be reminded of the stars illuminating father sky, We'll get there, Entangled in thickets of bullets and fists Their boot prints maim our brown faces with spangles of red, white and blue We simply want to be baptized in the sight of your shores, reborn in the borders we've crossed We showed them "Spanish" is not a race but rather a romance It dances in our veins, rumbles off the tongue, and caresses her hips Puertorriqueña, mexicana, peruana, salvadoreña We are immortals The tears of my mother salt their melting pots The sweat of my father will provide their children nourishment My people create, my people define, my people overcome Mezcla • Fall 2013


One state, one rate The campaign for tuition equality One State, One Rate is petitioning to extend in-state tuition to undocumented students.

House Bill 904, filed this April during the current 2013-14 session of the North Carolina General Assembly, would grant in-state tuition to all undocumented students attending a University of North Carolina or state community college who satisfy all of the following requirements: Received a GED or high school diploma from a secondary or high school within North Carolina. Attended North Carolina schools for a minimum of two consecutive years immediately prior to high school graduation. Does not have lawful immigration status, but files an affidavit with the constituent institution where they are enrolled stating that they have filed an application to legalize their immigration status or will file an application as soon as they are eligible to do so. Satisfies the admission standards for the constituent institution or community college and has secured admission and enrolled as a student at the constituent institution.

HOW CAN YOU MAKE A DIFFERENCE? •Sign the petition for tuition equality at • Email for more information.

Sources: North Carolina Justice Center [] and The Huffington Post. Photos by Jade Andrews.

Mezcla Fall 2013  

Fall 2013 issue of Mezcla Magazine, UNC's only bilingual and bicultural student publication.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you