Issuu on Google+

Tango del apocaliptus oriental Roberto

Mascaró

Para los lobos de Cabo Polonio

I Como a hermana bastarda te prestaré mi odio y entraremos a saco en la negra ciudad; patearemos las ratas y encenderemos fuegos en todas las esquinas. Iremos esposados. Detenida de mí. Cuerpo mismo del crimen. Escena del delito. Ramera idolatrada. A tu disposición. Unidos para siempre, por siempre y como siempre. Para que no te alejes de mi vera, darling, tesoro, beib, mami, rubia de Niu Shor. Correrá el Miguelete con todos sus cadáveres y de esa agua viscosa se engomará algún ángel ahogado por el plástico, envenenado en miasmas, negro como azabache, repicando en la mierda, chas-chas al tamboril. Reina de Nuevo París: esposados iremos. Pasando el Pantanoso, como pa’ la Tablada, por ashá, atrás del Cerro, más bien por Pajas Blancas,

1


allá suben fogatas que franelean las nubes y cubren de hollín puro todo Pocitos Nuevo. Son los recicladores empastados de restos, en la mente los cascos delgados de un caballo que algunos se comieron p´al casorio e´ la Juana. Las gasas de hospital y la infección y el cáncer tapizan las aceras de Carrasco y Malvín. “¡Qué cuadro, compañero!”, Negro Wilson uil sei. Una guiñada al Cielo mentando el Manifiesto.

II Te miraré de frente al cruzar el semáforo de camino Corrales. Y tus ojos zancudos se irán por algún techo, levitando en la brisa, repitiendo en la tripa tu mente alucinada. Y de los basurales se escuchará un embrujo, un poste o eco lúgubre, como un grupo de esparto o bien coro aterrado de agudos querubines tragados por las grietas, resbalando en la pátina, pegados en la grasa, aullando por el humo acre de los suburbios. Con un crujido de John Cage. ¿Te abrirás al paisaje? El arrabal amargo irá aprendiendo cosas. La ausencia de veredas hará el paso liviano. Nuestra facha será negroide o no será. Y la mesa de truco, y los gauchos y chinas persignándose atónitos nos cederán el paso por hoteles de mala muerte del Interior, pulgosos, con hojas raídas de la Declaración de la Habana en sus piezas y los piones caerán enredados en bombacha o bombacho rural paquistaní y sombrero portugo de ala ancha. Se despertará el áspero Chiripá de Acá, El Culero Oriental, meid in Taiguán. ¿Te haré los calzones de lana pero te los terminaré de cuero? ¿O venderé productos de entreport, látex, uñas, diademas, pasamontañas? ¿Sangre de vaca en polvo?

2


Brillará el diente de oro en la noche de ciénaga. Olímpicos bailaremos “El Pericón Nacional” y comeremos mejillones provenzal mirando un cielo de Mar de Bering, saboreando guampa molida afrodisíaca, sentados en bellas alforjas marroquíes del París del Sha, en el Hotel Argentino de Piriápolis, ¡qué no ni no! Rodeados de travestis, de melómanos, de yanquis, de cabezas bien rapadas. “Somos versátiles”, dirán. “Más te vale, rapaz”, bramaremos por las avenidas del Parque de los Aliados, cubierto por las sombras de negros bujarrones aliados del Imperio Genocida Occidental. Defensor de menores, juzgado de otro turno, legajos y vaginas, crótalos y azoteas hacen la muerte un paso. Todo terminará en una pelea a botellazos, as iusual. Como un pastoso Peñarol que se embarra, se empantana, se retrotrae, avanza reculando y ataca defendiendo, vuelve loco al contrario, lo calienta, lo alaba, lo deja llegar y sobre la hora, gana. Tendré que sacarte por la trastienda, drogada y borracha. Dormiremos en una amueblada de mala muerte, con yacuzi, cama redonda de agua y olor a lavandina.

III Como te digo una cosa te digo la otra. Ahora, pará la oreja: Soñarás con Verlaine y con la Pompa Yira. Y un traveco morado zurcido en terciopelo. Bello como una estampa de Changó. (Palidez de vampiro en tierna juventud). Cándido como un adolescente de Padua. Como la Virgen de Guadalupe, protectora nuestra. Y láminas de goma acariciando el heno. Y un repique que llega agitando estandartes. Y los gritos de fútbol que vienen por las calles. Y los fuegos artificiales del gol. Y la sordera del que grita en el colmado Centenario.

3


Mentime que me gusta. Levantaremos el Monumento a la Vaca, esa heroína única, Animal Nacional Orgánico (ANO), único amor de mis amores, dama galante, meditativo agente, dechado de humildad, paciencia soberana, desjarretada siempre, siempre de ojos en blanco, sacrificada al fin, le da el rojo a la Patria, que cantó Zitarrosa, el delicado y triste trovador oriental. Junto a la Oveja térmica y estática, indigesta, Madre del Cordero sagrado, no del Año Nuevo, sino del Fin del Año. ¡Tánta vaca y oveja vendimos a las Guerras! Morfaba Johnny cornebif uruguayo en Guadalcanal, y tal vez también Jimmy come hoy asado en Kandahar. Restauraremos la Melodía Nacional. A cuerpeada limpia, a taco y punta, a rompe y raja, a montonera y entrevero, a pollerazo limpio y a taquito alfiler. Y viviremos gracias al Ritmo Nacional. Y moriremos a la sombra de la Tumba Nacional. Bailando la cumbia nacional nacional. Aunque la gloria sea con Peñarol Peñarol. Sin chistar. Zapatearemos sobre el Capital. Alquilaremos un auto de ocasión. Alguna lata eventual que transporte. Un robot que haga lo que ordenemos y agregue algo de banda ancha oriental. Y enfilaremos por la Rambla, una y otra vez. Los Accesos-Carrasco, Carrasco-Los Accesos. 75 km p/h. Esto te gusta, ¿eh? Le llaman la Paja Húngara: se hiende sin anexos por el vector que va cediendo y por la tramontina que ocasiona dentro mas dependiendo de la carcasa. Pero, el cosquilleo es el paso final, como decía el Gordo en tanto la agarraba.

4


Sacarás tu pelo rojo por la escotilla y gritarás como alelada y veré una vez más las pecas de tu cuello, oleré tu perfume de puta universal, santa mía bendita, ardiente meretriz de mis noches charrúas, ignorando a los curiosos de peluca aunque repiquen con sus bastones por las veredas regadas de tu ropa interior sin estrenar. Mientras tanto devoraremos viandas locales, jugosas y sangrientas como muslos de adonis -húngaras, chimichurris, mollejitas, buñuelos, pan con chicharrones, torturadores, muzarela, figaza, asado ´e tira, corvina a la plancha, pascualina, asesinos, pastel de carne, berberechos, almejas, pejerreyes, colchón de arvejas, violadores, vino con gaseosa, pez espada, buseca, muzarela con orégano, milanesa a caballo, mejillones, Patricia, medio y medio, flan con dulce, budín de pan, Martín Fierro, pirón, buñuelos, tumba, patria, milicos, pastaflora, cobardes, fainá: bajo el hollín eterno del Mercado Etílico.

IV En el verano rumbearemos al mar. A ese mar mentiroso que es un río, el río camaleón que nos da nombre, el que trae toninas, noctilucas; ese río de pájaros con sabor a oceano, que igual viene mojando nuestra mejor arena. Todo será sencillo y tan charrúa, tan chaná masacrado, tan guaraní, arachán, tan Frutos genocidas, aniquilado por aquel cruel Imperio que difundiese la cocina española hasta el Río de la Plata, edén muy bravo, especialista en platos de la casa: Restaurante Juan Díaz de Solís, menú del día, menú de medianoche, perdidos en la nieve y la ventisca años después, y orgullosos de ser parte de nuestra especie humana. El país natural depredador, el tigre en el flotante camalote hace un guiño a la pastera Botnia, entonces el fulano se distrae y un golazo de Edinson Cavani. Ah pajas de la hora de la siesta, el delicioso río tan ancho como mar y las arenas blancas quemando nuestras plantas. Ah, el Séptimo Círculo, ah las aventuras

5


de encantadores cowboys, de Marcial Lafuente Estefanía. Ah el clásico más célebre del mundo que se llama Memorias de una princesa rusa (y que se encuentra gratuitamente online). Nos vamos para afuera esta semana. (Todo aquello que no es Montevideo es para nosotros el afuera). Tu serás simplemente mi querida novia, mi dulce prometida. Yo seré un chico sano, izquierdoso y valiente. Nuestro lecho será de sol y playa. Siempre, siempre a tu lado. Chic to chic. Olvidaremos todos los golpes de estado impunes. ¡Olvidaremos la maldita Ley de Caducidad, vergüenza planetaria! ¡Arena, arena, arena! Nuestra arena es la más esplendorosa: del color del cabello de la reina de las rubias taradas: Paris Hilton, esta pobre muchacha, que es tan burra que olvida que el oro es veneno: recuerden lo que le pasó a la chica de Godfinger... Merluza a la plancha comeremos, empanadas de algas, berberechos cogidos en la arena y fainá de la orilla en el boliche con velas y faroles a mantilla. Jim Morrison va a estar rugiendo siempre en las radios Espica de los goles. Descalzos, naturales, espontáneos. Ese rumor de océano, ese ritmo de oleaje nos mecerá en el sueño dulcísimo del sexo y del canabis. ¡Oh el inocente porro inmaculado! Ya nunca más aquella falda blanca, “túnica” con pajarita azul (la llaman moña: al comenzar las clases es azul de bandera y en el final del año violeta funeraria) que me obligaban a llevar en la escuela me harán sentir un bobo reverendo. ¡Niños del Uruguay, a quemar moña y túnica! Oh la papa o la tumba, oh los asados. ¡Oh todos aferrados a la ubre! ¡Oh aroma de eucaliptus de Ramón Anador! ¡Oh gran cabeceador Alberto Spencer!

6


¡Oh el sagrado Inversor, oh el Capital! ¡Ay mi Punta del Este guerrillera! Oh sol de Peñarol que se ha extraviado. Oh bandera, oh bruma que la cubre. (Mama, ganarle al cuadro afrancesado que se esconde en la calle 8 de octubre). Ganaremos de atrás con gol soñado. Por eso nos llamamos los Campeones del Siglo.

V Aunque te arrepientas de todo el horrible Industrialismo y las vías férreas inútiles y las hortalizas y esos señorones encopetados que en las fotos ésas marrones, con trajes arrugados mas ensombrerados, como escapados por la escotilla trasera, intactos, iluminados, rodeados de zapallos en una chacra de Casupá: ahora estamos en la era de Gaga o de Gagá chupándole las tetas a George Sand. Pero por ahí nomás nuestro elixir se truncará a costurones, hélo aquí empercudido por la intemperie, acicalado de ébano lujoso -esforzados atletas que vienen de triunfarmachacado en bengalas por un techo pasmado, las cabezas colgando fuera del convertible, con más vales de nafta (esos vales castrenses, carajo, carne, verdura, arroz de chacras militares entregado en la puerta de nuestros oficiales por la tropa, esa anaconda muda, aquí no hay corrución, señó) y el humo de los porros que va hacia el Paccha Cielo. No importa, nuestros hijos portarán la antorcha, y también la alforja gitana sin duda, se frotarán la mota por la noche, tomando helados en costaneras antisépticas con ventilador incorporado al bies y deslizadores áureos mas vibrátiles. Nuestros hijos serán chinos, chinos de La Teja o chinos de Bella Unión, chinos de mierda, de América y del mundo y de la Santa Impunidad, engañados por un puñado de dólares, por un puñado de carnes, un puñado de pelotas, deportistas de corte continental, hinchando, hinchando, intelectuales sin tacha, holgados en su camisa blonda, en sus babuchas dodecafónicas.

7


Leerán Lolita en versión frenopática, filisteos a mucha honra y dispuestos a todo -shoot the lyon at the zoo-, ofídicos serán, atrabiliarios, ¡Diantres!, hélas, lo que el galano os demande ¿devotos? Oh bien sure Monsieur, é tudo bem, a fojas cero descompaginarán los tropicalismos descalzos, las esclavas de tobillo, las pequeñas gemas que a mi amada engalanan, el pircin del malevo clavado entre los huevos y el peroné. Y además, vos y yo, estaremos trabados para siempre. ¡Siempre andaré a tu vera! Buscaré tu nombre en las placas sin fin del Parque Posadas, en vano, ebrio y rodeado de guardias armados que Me iban a matar, como dijese Chávez.

VI ¿Habrá acaso blasón con más decoro que el negro con el oro? Hemos de volver al combate, en fija. Ay, m’ hija, el combate nos llama, siempre y siempre combate, siempre fajar la faja y cruzar el facón. Caras de los que te beben, oh santo, alto licor que te ofrece la Patria, ¿combatiremos pues? El Muñeco, la Chola, el Pardo, el Hétor, la Patitas de Cerdo, el Zambo, el Cabecita Negra, Dienteleche, la Tetona, el Chinchulín, la Chola, el Chongo, la Jazmina, el Carozo, la Pocha, la Gatuperra, Batoví, el Manguera, Catongo, Juana la China, el Querusa, el Pararí, el Chorizo, Bujarrón, el Macaco, la Caldera, el Corvina, el Menchaco, Pomelo, el Calato, Frankenstein y el mambo: ¡Ellos también existen! Hallamos un país desconchinflado por lachos blancos y lachos colorados. Y ahora la bandera de Otorgués, Señor, se ha puesto en su lugar: hemos vencido. La sangre vertida por los torturadores de la Matria nos mira.

8


(Clemencia para los vencidos). La Revolución ha empezado: ¡Vívela ya! Todo el país charrúa avanza. La Celeste es la gloria celestial. Socialismo ya. Legalais también.

VIII ¡Avanza, forajida, ramera mía, mi forra! Toda en ropas de noche que son como un vapor. Abrazame en las luces rosáceas de la Rambla. Parate en las esquinas del barrio del Condón. Que la blusa trasluzca tus pezones patente. (De ahí el éxito de las jóvenes que lavan autos). Besame en las arenas quemadas de Neptunia. Llevame a la Coronilla, al Chuy. Acelerá a fondo que quiero morir en el Este, con un quegüis en mano, besando a una morocha junto a la suimin pul. Te garanto, en chancletas iremos predicando que todo, todo, todo se trataba de nada y hay que empezar de nuevo por lo tanto: bilingües, asociales, zurdos, bien achinados, descalzos, retacones, vertebrados al paso, en el pecho la brisa y en el alma la calma, llevando picemeiquers o datos de Dou Yons, memoriosos, anales, sublimes y pendejos, sobre rancia llanura raspando nuevo mote, cual si le cimentaran el coturno o palenque, dándose unos masajes orientales de aquellos, figurando en unas páginas arrancadas al Contrato Social, encontradas en el excusado de una estancia de Ibiray (Paraguay), -el ADN del excremento no identificado hasta el momentocomo una piara de anormales hablando cosas descabaladas, una reunión de efebos compartiendo canabis y jugando a las madres: en doctas compañías se decidió el asunto, “Chupando zorra”, dijese Maribel -y de todo lo dicho estampo sello y firmo encamado en la mejor amueblada del Universo-

9


sin religión, sin dogma, sin martirio, y por si alguno entre ellos realmente le encontrara (como lo hiciese el gran Julian Assange) algún día el goyete a la Cosa. (Montevideo, 2001- Malmö, 2011)

Hoja de vida, octubre de 2011 Roberto Mascaró es poeta, traductor, creador musical, editor y artista de performance, nacido en Peñarol, barrio de Montevideo, Uruguay. Vivió su primera infancia en la calle Charrúa, en el espacio urbano donde estuvo ubicado el primer estadio del Club Peñarol, y en el que se convirtió el primer gol en la historia de las Copas del Mundo, en 1930. De adolescente, vivió en el edificio que está exactamente enfrente a la Tribuna Amsterdam del Estadio Centenario. Ya de adulto, se estableció en la zona de Peñarol. En Montevideo, combina su trabajo como Observador Meteorológico con estudios de Literatura en el Instituto de Profesores Artigas. Cofundador del Frente Amplio.Durante la Dictadura Militar, realizó tareas de resistencia imprimiendo hojas de información clandestina. Forma parte del grupo en torno a la revista cultural Nexo (prohibida por la Dictadura en 1974) y la editorial Cuadernos de Granaldea. Llega a Suecia, donde reside desde 1978- como refugiado político de la dictadura cívico-militar que asoló a su país (1973-1985). En Suecia realiza estudios en las áreas de Literaturas Nórdicas dedicando una monografía al estudio del poema Absentia animi de Gunnar Ekelöf; más tarde estudia Literatura y Estética en las Universidades de Estocolmo y Uppsala. Para la Universidad de Estocolmo, en 1982, escribió una monografía sobre César Vallejo y la estética de las vanguardias del siglo XX titulada César Vallejos poesi: från den modernistiska estetiken Hill den nyskapande avantgardistiska estetiken (La poesía de César Vallejo: de la estética modernista a la renovadora estética vanguardista). En Estocolmo, en 1981, junto a un grupo de intelectuales en el exilio, funda y dirige la editorial Siesta y la revista Saltomortal. Durante los años 80 y 90 publica sus primeros libros y realiza distintas performances y videos en torno al texto poético. Premios: 1974: Segundo Premio en el concurso de Poesía de la Feria del libro de Montevideo. Recibe el Premio de la Ciudad de Estocolmo en 1986 (por sus poemas en versión sueca reunidos en el volumen Fält). Premio del Fondo de Escritores de Suecia en varias ocasiones durante las últimas tres décadas. 1997: Mención Honrosa en el concurso de Poesía de la Intendencia Municipal, Montevideo. En 2002 recibe el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Medellín (por el libro Campo de fuego) y es invitado al Festival de Poesía de Medellín ese mismo año. Ha participado en distintos festivales y congresos en Suecia, Noruega, Finlandia, Canadá, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela, El Salvador, Honduras y Uruguay. Colaborador de la revista Posdata (Uruguay), las revistas BLM,

10


Pequod, Serum y del diario Sydsvenska Dagbladet y de Radio Suecia. Su poesía ha sido traducida al sueco. En 2011 es nombrado Visitante Distinguido de la ciudad de Tegucigalpa, Honduras. Ha traducido al castellano la obra completa del Premio Nóbel de Literatura 2011, el poeta sueco Tomas Tranströmer.

Desde 1995 ha residido en la ciudad de Malmö, región de Escania, Sur de Suecia, donde realizó durante cuatro años consecutivos el Encuentro de Poesía – Poesimöte – Malmö, evento internacional donde participaron destacados poetas suecos, españoles y latinoamericanos. En 2004 y 2005 obtuvo el Premio Bienal del Fondo de Escritores de Suecia. En 2009 recibe un premio de la Academia Sueca por la traducción al español de la poesía de la autora sueco-finlandesa Edith Södergran. En Malmö dirigió la revista cultural bilingüe y editorial encuentro y organiza el anual Encuentro Internacional de Poesía –Poesimöte Malmö. Director del festival Plataforma Latinoamericana, Malmö Folkets Park, Suecia, 1998-2002. Traductor del sueco, danés, noruego, portugués, inglés y francés, de obras de Tomas Tranströmer, Anthony de Mello, Edith Södergran, Pia Juul, Allen Ginsberg, Stepháne Mallarmé, Göran Sonnevi, Jan Erik Vold, Öjvind Fahlström, Pia Tafdrup, Nils Yttri, Birgitta Boucht, August Strindberg, entre otros autores. RM considera a la traducción como un género literario, y a sus traducciones como transcreaciones, es decir como obras propias. Actualmente dirige la Editorial encuentros imaginarios / SIESTA förlag y también dicta workshops sobre expresión literaria y sobre el arte de la traducción. Durante una reciente estadía en Cartagena de Indias, Colombia, realizó estudios de escultura con el maestro Bruno Regnault. Durante el mes de febrero de 2010 disfrutó de una beca de estadía en la villa donada por el escritor Henning Mankell en las cercanías de la ciudad de Sveg, Jämtland (norte del país) que otorga la Asociación de Escritores de Suecia. Durante el mes de junio de 2010 se aloja en la residencia para artistas del Instituto Sueco de París. Durante el mes de agosto de ese mismo año reside en la casa natal del escritor Artur Lundkvist, en la localidad de Hagstad, región de Escania. En octubre de 2011 participa en el Festival Internacional de Poesía de El Salvador y dirige en esa ciudad un Taller de Creación Literaria. Ha traducido al castellano, entre muchos otros autores nórdicos, la obra completa del Premio Nóbel de Literatura, el poeta sueco Tomas Tranströmer. “Deshielo a mediodía” estuvo, según la revista Babelia, entre los 10 mejores libros editados en España.

LIBROS PUBLICADOS estacionario (poemas), Nordan, Estocolmo, 1983. Chatarra/ Campos (poemas), Siesta, Estocolmo, 1984. Asombros de la nieve (poemas), Siesta, Estocolmo, 1984. Fält (Campos) (poemas en versión sueca de Hans Bergqvist), Fripress, Estocolmo, 1986. Mar, escobas (poemas, Ediciones de Uno, Montevideo, 1987)

11


Södra Korset/ Cruz del Sur (poesía, bilingüe), Siesta , Estocolmo, 1987. Gueto (poemas), Vintén Editor, Montevideo, 1991. Öppet fält / Campo abierto, Siesta, Malmö, 1998. Campo de fuego, Aymara, Montevideo, 2000 (Premio Internacional de Poesía Ciudad de Medellín 2002) Montevideo cruel (Ediciones Imaginarias, Montevideo, 2003) Un río de pájaros (Fondo Editorial Univ. EAFIT, Medellín, Colombia, 2004) Asombros de la nieve (antología,La Liebre Libre, Maracay, Venezuela, 2004) Un río de pájaros (Edición corregida y aumentada, encuentros imaginarios, Malmö, 2009) Viendo caer la lluvia de una ventana azul ( miniantología, Alcaldía de Tegucigalpa y Centro Cultural de España, 2011) TRADUCCIONES PUBLICADAS POR RM La nueva poesía sueca (con Mario Romero, versiones), Siesta, Estocolmo, 1985. Postales negras (versiones de poemas de Tomas Tranströmer), Inferno, Buenos Aires, 1988. El bosque en otoño (versiones de poemas de T. Tranströmer), Ediciones de Uno, Montevideo, 1989. Poemas sin terminar (versiones de poemas de Göran Sonnevi), Vintén Editor, Montevideo, 1991. En los abedules está la luz (versiones de poemas de Jan Erik Vold), Vintén Editor, Montevideo, 1991. Para vivos y muertos (versiones de poemas escogidos de T.Tranströmer), Hiperión, Madrid, 1992. Öjvind Fahlström (versiones de manifiestos y poemas concretos) Instituto Valenciano de Arte Moderno, Centre Julio González, Valencia, 1992. August Strindberg (versiones de manifiesto y textos críticos),IVAM, Centre Julio González, Valencia, 1993. Graffiti (versiones de poemas de Hans Bergqvist), Zafiria libros, Montevideo, 1993. Viaje nocturno (versiones de poemas de T. Tranströmer)Zariria, Montevideo, 1994 Casa con creatura (versiones de poemas de Ulf Eriksson) Zariria, Montevideo, 1994 Regla de San Agustín (trad. del portugués) Buenos Aires, Argentina, 1997 El canto del pájaro (trad. del portugués) Buenos Aires, 1997 Góndola fúnebre (versiones de poemas de Tomas Tranströmer), LAR, Concepción, Chile, 2000 29 jaicus y otros poemas/ 29 haiku och andra dikter (versiones de poemas de T. Tranströmer), encuentros imaginarios, Montevideo, 2004

12


Elvis, arena para el gato y otras cosas importantes (versiones de poemas de Tomas Ekström) encuentros imaginarios, Montevideo-Malmö, 2004 Solo, de August Strindberg, Jakembó Editores, Paraguay, 2007 La casa es blanca (versiones de poemas de J. Eric Vold) encuentros imaginarios, 2009 Yo he visto estrellas que dejaron de apagarse (versiones de poemas de Nils Yttri) encuentros imaginarios, 2009 Poemas selectos y memorias (versión castellana de obras de Tomas Tranströmer) Bid & Co, 200 pgs., Caracas, 2009) Esperanto del cuerpo (versiones de poemas de la sueco-finlandesa Birgitta Boucht, encuentros imaginarios, 2009) El país que no es (versiones de poemas de la sueco-finlandesa Edith Södergran, encuentros imaginarios, 2009) Luego de nosotros, signos (versiones de poemas del poeta noruego Tor Ulven, encuentros imaginarios, 2009) Ruido (versiones del noruego poemas de Tone Hødnebø), encuentros imaginarios, 2010 Lluvia en HIROSHIMA (versiones del neonoruego de Tarjei Vesaas), encuentros imaginarios, 2010 El cielo a medio hacer (primer tomo de la poesía completa de Tomas Tranströmer), Nórdica Libros, Madrid, 2010 Ideales en oferta (versiones de poemas de Henry Parland), encuentros imaginarios, 2010 Abierto toda la noche (versiones del noruego de poemas de Rolf Jacobsen) encuentros imaginarios, 2010 La realidad misma (versiones del noruego de poemas de Gunvor Hofmo) encuentros imaginarios, 2011 De habitación en habitación Sad & Crazy (prosa selecta de Jan Erik Vold en versión española) encuentros imaginarios, 2011 Mariposa (novela de Birgitta Boucht en versión española) encuentros imaginarios, 2011 Poemas selectos (Gungerd Wikholm en versión española), encuentros imaginarios, 2011) Deshielo a mediodía (segundo tomo de la poesía completa de Tomas Tranströmer en versión española), Nórdica Libros, Madrid, 2011 El país que no es (Edith Södergran en versión española), Chancacazo, Santiago de Chile, 2011 Roto (novela de Henry Parland), encuentros imaginarios, 2011

13


Roberto Mascaró (Uruguay, 1948)