Issuu on Google+

“Fomentando
el
diálogo
entre
culturas”


N.001 – marzo

Ejemplar Gratuito 2012 N.001 – marto Ekzemplaro Senkosta

www.mexicoentreculturas.com


Tijuana

Sal贸n de la fama, Tijuana Baja California M茅xico


Tecate

Parque Miguel Hidalgo, Tecate, Baja California MĂŠxico


Mexicali

Parque de la ciudad, Mexicali, Baja California MĂŠxico


Rosarito Espacio
1x3.5”
 disponible


Espacio
2x3.5”
 disponible


Playas de Rosarito, Baja California México


Ensenada Espacio
1x3.5”
 disponible


Espacio
2x3.5”
 disponible


Entrada a Ensenada, Baja California México


Directorio
 Gilda Muñoz Bonilla gildamunoz@mexicoentreculturas.com

Dirección general y Editorial

José de Jesús Cueva Pelayo

Consejero Editorial

Michelle Godoy Muñoz

Diseño

Gilda Muñoz Bonilla

Circulación, promoción general y traducciones

Gilda Bonilla Fernandez

Circulación y promoción, ciudad Ensenada

gilda.bonilla@hotmail.com

Colaboradores


Tillie
Foster

 Nguyen
xuan
Thu
(Vietnam)


Fotogra1as


Tillie
Foster,
Archivo
México
entre
culturas
 Agradecimientos
 Archivo
Histórico
de
la
ciudad,
de
Tijuana
 La
Revista
Ilustrada
Vietnam


Siguenos
en
:


México
entre
culturas
es
una
 
publicación
mensual
y
bilingüe
 
(español‐esperanto)
 Edición
 No.1
 de
 marzo
 2012.
 Propiedad
 de
 Gilda
 Muñoz
 Bonilla.
 Número
 de
 CerYficado
de
Reserva
otorgado
por
el
InsYtuto
Nacional
del
Derecho
de
Autor
No.
 04‐2011‐090212384200‐102.
 Número
 de
 CerYficado
 de
 Licitud
 de
 Título
 (en
 trámite).
Número
de
CerYficado
de
Licitud
de
contenido
(en
trámite).
Domicilio
de
la
 publicación:
 Plaza
 Villa
 Mexicana
 Local
 J2,
 Av.
 Riverol
 entre
 Calles
 1ra.
 y
 2da.,
 Ensenada
 B.C.
 Impreso
 por
 Castañeda
 Express
 S.A.
 DE
 C.V.
 Espinoza
 1022,
 Zona
 Centro,
Ensenada,
B.C.
México
 Distribución
propia
en
las
ciudades
de
Tijuana,
Ensenada,
Rosarito,
Tecate
y
Mexicali.
 Ejemplar
gratuito,
ingresos
provenientes
de
la
venta
de
publicidad.

 Gilda
 Muñoz
 Bonilla
 y
 sus
 colaboradores
 no
 asumen
 responsabilidad
 alguna
 por
 el
 contenido
editorial,
publicitario
o
promocional
que
aparezca
en
la
revista,
los
cuales
 no
representan
necesariamente
el
punto
de
vista
del
editor.


www.mexicoentreculturas.com


Indice

Editorial

10


Tijuana,
“La
puerta
a
México”



16


El
libro
y
la
rosa
ALAMAR


18


Volando
sobre
La
Baja


22


'Red
Hafers'
Disfrutan
la
vida
en
 Baja
California,
México



Por:
México
entre
culturas

Por:
México
entre
culturas


Por:
México
entre
culturas


Por:
Tillie
Foster


Por
 “La
 puerta
 a
 México”
 para
 conocer

 nuestra
 cultura
 compuesta
 de
 una
 gran
 diversidad
 de
 maneras
 de
 vivir
 y
 pensar,

 adentrándonos
 poco
 a
 poco
 por
 los
 caminos
 del
 Estado
 de
 Baja
 California
 haciendo
 escala
 en
 lugares
 interesantes
 y

 con
personas
que
aquí
habitan
de
origen
o
 no
 mexicano
 pero
 con
 un
 gran
 cariño
 al
 lugar
donde
viven
y
a
la
vida,
luego
volamos
 pasando
 por
 el
 
 centro
 de
 la
 Republica
 hacia
 el
 otro
 extremo
 del
 país
 para
 visitar
 las
Yerras
 
llenas
de
magia
y
folklore
hasta
 llegar
a
“La
úlYma
Frontera”.
 En
 seguida
 nos
 transportamos
 al
 otro
 lado
 del
 mundo,
 a
 Vietnam,
 que
 nos
 comparte

 desde
 el
 corazón
 de
 Hanoi
 y
 lleno
 de
 colorido
algo
acerca
de
sus
lugares
y
de
sus
 hermosas
 acYvidades
 dignas
 de
 darlas
 a
 conocer
al
mundo.


26


La
Flor
mas
Bella
del
Ejido


34


Chiapa
de
Corzo


36


Chetumal,
“La
úlYma
frontera”


39


El
Rehilete


40


Ho
Guom
en
cuatro
estaciones


42


Seda
de
Van
Phuc


Fuente:
www.xochimilco.df.gob.mx


Fuente:
www.e‐local.gob.mx


Por
:
México
entre
culturas


Por:
México
entre
culturas


Por
Huu
Tuan
‐
Fotos:
Trang
Linh,
An
Thanh
Dat
 Fuente:

vietnam.vnanet.vn
 Cortesía
de
Revista
Ilustrada
Vietnam
para
México
entre
 culturas


Por
Huu
Tuan
‐
Fotos:
Tat
Son
y
Archivos
 Fuente:

vietnam.vnanet.vn
 Cortesía
de
la
Revista
Ilustrada
Vietnam
para
México
entre
 culturas


www.mexicoentreculturas.com


Indekso

Eldonejo

10


Tijuana,
“La
pordo
al
Meksiko”



16


La
libro
kaj
la
rozo
ALAMAR


18


Flugante
super
La
Baha


22


'Red
Hafers'
Ĝuas
la
vivon
en

 Baha
Kalifornio,
Meksiko



De:
México
entre
culturas

De:
México
entre
culturas


De:
México
entre
culturas


De:
Tillie
Foster


Tra
 “La
 pordo
 al
 Meksiko”
 por
 koni
 nian
 kulturon
 kiu
 enhavas
 grandan
 diversecon
 pri
 vivmanieroj
 kaj
 pensmanieroj,
 enirante
 iom
 post
 iom
 sur
 la
 vojoj
 de
 la
 Ŝtato
 Baha
 Kalifornio
 
 haltante
 en
 lokoj
 interesaj
 kaj

 kun
 personoj
 kiu
 ĉi
 Ye
 loĝas
 de
 origino
 aŭ
 ne
 meksikana
 sed
 kun
 granda
 korinklino
 al
 loko
kie
ili
loĝas
kaj
al
la
vivo,
poste
ni
flugas
 pasinte
 tra
 la
 mezo
 de
 la
 Respubliko
 ĝis
 la
 alia
ekstrema
flanko
de
la
lando
por
viziY
la
 terojn
 plenajn
 de
 magio
 kaj
 folkloro
 ĝis
 alveni
al
“La
lasta
Landimo”.
 Sekve
 ni
 veturiĝas
 al
 alia
 flanko
 de
 la
 mondo,
al
Vjetnamio,
kiu
kundividas
kun
ni
 ekde
 la
 koro
 de
 Hanojo
 kaj
 plenkolore
 ion
 pri
 ĝiaj
 lokoj
 kaj
 belaj
 agoj
 indaj
 por
 konigi
 al
la
mondo.


26


La
Floro
plej
Bela
de
la
Ejido


34


Chiapa
de
Corzo


36


Chetumal,
“La
lasta
landimo”


39


La
“Rehilete”


40


Ho
Guom
en
kvar
sesonoj


42


Silko
de
Van
Phuc


Fonto:
www.xochimilco.df.gob.mx


Fonto:
www.e‐local.gob.mx
 Enciclopedia
de
los
Municipios
de
México


De
:
México
entre
culturas


De:
México
entre
culturas


De:Huu
Tuan
‐
Fotos:
Trang
Linh,
An
Thanh
Dat
 Fonto:

vietnam.vnanet.vn
 ĜenKlaĵo
de
Revuo

Ilustrita
Vjetnamio
por
México
entre
 culturas


De:
Huu
Tuan
‐
Fotoj:
Tat
Son
kaj
arkivoj
 Fonto:

vietnam.vnanet.vn
 ĜenKlaĵo
de
Revuo

Ilustrita
Vjetnamio
por
México
entre
 culturas


Esperanto:
Idioma
internacional
reconocido
por
la
UNESCO
desde
1954
 Krokodilu:
Viene
de
la
raíz
en
Esperanto
Krokodil
que
se
refiere
al
animal
 cocodrilo
y
que
usando
la
palabra
como
verbo
en
Esperanto
Yene
otro
 significado,
se
refiere
al
uso
de
idioma
Esperanto
junto
con
otro
idioma.


www.mexicoentreculturas.com


Lugares,
Tijuana,
Baja
California,
México


Tijuana, “La puerta a México”
 por: México entre culturas

Entre
culturas
disYntas,
mezcla
de
tradiciones,
encuentro
de
idiomas
y
personas
procedentes
de
cualquier
 lugar,
diversos
esYlos
y
formas
de
pensar,
así
se
forma
nuestra
querida
ciudad
Tijuana,
situada

al
noroeste
 de
México,
ciudad
costera
y
frontera
con
la
ciudad
de
San
Diego
en
los
Estados
Unidos,
ciudad
joven,
con
 apenas
 122
 años,
 que
 nace
 en
 1889
 cuando
 se
 crea
 una
 comunidad
 en
 donde
 antes
 se
 le
 conocía
 como
 rancho
 Tía
 Juana,
 ciudad
 cosmopolita
 con
 alrededor
 de
 un
 millón
 y
 medio
 de
 habitantes
 según
 el
 úlYmo
 censo.
 Tijuana,
ciudad
que
con
sus
contrastes
nos
invita
a
la
reflexión
y
al
desarrollo
personal
en
pro
del
desarrollo
 de
 la
 ciudad
 donde
 vivimos
 y
 comparYmos
 con
 nuestra
 familia
 y
 amigos.
 Ciudad
 de
 oportunidades,
 lugar
 ideal
para
hombres
y
mujeres
emprendedores
y
trabajadores.



Tijuana, “la pordo al Meksiko” de: México entre culturas

Inter diversaj kulturoj, miksaĵo de tradicioj, renkonto de lingvoj kaj personoj devenantaj de ie ajn, diversaj stiloj kaj pensmanieroj, tiel formiĝas nia ŝatata urbo Tijuana (Esperante: Tihuano), kiu situas al nordokcidento de Meksiko, marborda urbo kaj landimo de la urbo San Diego en Usono, urbo juna, kun apenaŭ 122 jaroj, kiu naskiĝis en 1889 kiam estis kreita komunumon en kie antaŭe estis konata kiel la bieno Onklino Johanino (Hispane: Tía Juana), urbo kosmopolita kun ĉirkaŭ miliono kaj duono da loĝantoj laŭ la lasta censo. Tijuana, urbo kiu kun ĝiaj kontrastoj invitas nin al pripensado kaj al evoluo persona favore al evoluo de la urbo kie ni loĝas kaj kundividas kun nia familio kaj amikoj. Urbo de oportunoj, loko ideala por viroj kaj virinoj entreprenistaj kaj laboremaj.

10


www.mexicoentreculturas.com


México En Tijuana, de sol a sol se ve a su gente trabajadora que ha venido del interior de México y del extranjero buscando mejor calidad de vida, donde se mezclan nuestras tradiciones y costumbres más mexicanas con un toque extranjero principalmente con el de nuestro vecino del norte, Estados Unidos, lo que le da un estilo particular y pintoresco propio de esta ciudad y de su gente. Catalogada como una de las ciudades de mayor tasa de crecimiento poblacional y una de las fronteras más transitadas del mundo, cuenta con aeropuerto internacional y con importante desarrollo de la industria aeroespacial, automotriz, componentes médicos, tecnología de información entre otros.

Entrada a Tijuana-México Límite
fronterizo
con
Estados
Unidos
 Landimo kun Usono

En Tijuana, de suno ĝis suno oni vidas al ĝia gento laborema kiuj alvenis el ene de Meksiko kaj eksterlande trovante pli bonan kvalitan vivon, kie estas miksitaj niaj tradicioj kaj kutimoj plej Meksikanaj kun fremda tuŝo ĉefe kun tiu de nia norda najbaro, Usono, tio kio donas al ĝi, stilon individuan kaj pitoreskan propan de nia urbo kaj ĝia gento. Klasita kiel unu el la urboj kun pli granda popolkresko kaj unu el la landimoj pli trapasita en la mondo, kalkulas kun flughaveno internacia kaj grava disvolviĝo de la industrio aerospaca, aŭtomovila, medikaj konsistigaĵoj, informadika teknologio inter aliaj.

ción

v. Revolu A ” o c r A l

“E

www.mexicoentreculturas.com

11



México entre culturas

Tijuana, Baja California México


Ni ĝuu aŭskultante la Mariachi tra ĝia fama Avenuo Revolucio, “La Revo”, dum ni estas invitataj danci. Vidu ni iun bonan artan eventon kaj gustumu ni la plej tipan el niaj manĝaĵoj akompanataj de la fama salato Caesar naskiĝita en ĉi tiu urbo. Kaj ne forgesu ĝiajn simpatiajn azenojn de la Avenuo Revolucio la kiuj la popolo korinklinas , kiuj estas azenoj kostumitaj kvazaŭ zebroj, kie oni povas fotiĝi kun la azeno “Junior”, “Pancha” kaj aliaj pli kaj kiuj alplenigas de folkloro la historika centro de Tijuana en la Avenuo Revolucio.

ión

oluc v e R v. vo”- A

e

“La R


 Disfrutemos
 al
 escuchar
 el
 Mariachi
 por
 su
famosa
Avenida
Revolución,
“La
Revo”,
 mientras
 se
 nos
 invita
 a
 bailar.
 Veamos
 algún
buen
evento
arssYco
y
degustemos
 lo
 más
 spico
 de
 nuestras
 comidas
 acompañadas
 de
 la
 famosa
 ensalada
 Caesar
 nacida
 en
 esta
 ciudad.
 Y
 no
 olvidemos
 sus
 simpáYcos
 
 burritos
 de
 la
 Avenida
Revolución
a
los
que
la
población

 les
 Yene
 mucho
 cariño,
 que
 son
 los
 burritos
disfrazados
de
cebras,
donde
nos
 podemos
 fotografiar
 
 con
 el
 burrito
 “Junior”,
 “Pancha”
 y
 otros
 más
 y
 que
 vienen
 a
 llenar
 de
 folklore
 el
 centro
 histórico
 de
 Tijuana
 en
 la
 Avenida
 Revolución.

 Caminemos
 por
 la
 zona
 Río
 que
 nos
 muestra
 desde
 un
 espacio
 para
 conocer
 más
 acerca
 de
 la
 historia
 de
 la
 ciudad
 y
 Baja
 California
 en
 el
 CECUT
 (Centro
 Cultural
 Tijuana)
 donde
 nos
 encontramos
 con
la
comúnmente
llamada
“La
Bola”
y
su

 reciente
 acompañante
 “El
 Cubo”,
 donde
 además
 podemos
 apreciar
 de
 un
 excelente
 
 concierto
 u
 obra
 de
 teatro
 hasta
lo
más
destacado
de
nuestra
Tijuana
 innovadora.



Promenu ni tra la zono Río kiu montras al ni ekde spacon por koni pli proksime la historio de la urbo kaj Baja California en la CECUT (Centro pri Kulturo Tihuano) kie oni troviĝas kun la ordinare nomata “La Pilko” kaj ĝia nuna akompananto “La Kubo”, kie aldone oni povas aspekti bonegan koncerton aŭ teatraĵon ĝis la plej elstarantaĵonde nia Tijuana novaĵenkondukanta.

ijuana Zona Río -T

www.mexicoentreculturas.com

Fotografías: México entre culturas


Las
 historias
 más
 interesantes
 sobre
 Tijuana
 se
 nos
recuerdan
en
cada
uno
de
sus
monumentos,
 como
 a
 través
 de
 “La
 Torre
 de
 Agua
 Caliente“,
 símbolo
 de
 la
 ciudad,
 diseñada
 por
 el
 estadounidense
Wayne
McAllister.



Foto :Archivo Histórico de la Ciudad

En
 1927
 se
 formó
 la
 Compañía
 Mexicana
 de
 Agua
 Caliente
 que
 dio
 origen
 a
 la
 construcción
 de
 un
 complejo
 turísYco,
 el
 cual
 fue
 fundamental
 para
 el
 desarrollo
 de
 Tijuana,
 donde
 la
 Torre
 de
 Agua
 Caliente
 indicaba
 su
 entrada.

 El
 Complejo
 TurísYco
 consisYó
 en
 un
 hotel
 con
 50
 habitaciones,
 los
 bungalows,
 el
 fastuoso
 y
 elegante
 casino,
 balneario,
 hipódromo,
 galgódromo,
 campo
 de
 golf
 profesional
 de
 18
 hoyos
 y
 una
 pista
 de
 aterrizaje
 para
 avionetas
 que
 en
 su
 conjunto,
 presentaban
 excelentes
 servicios
 a
 sus
 miles
 de
 visitantes
 mientras
 que
 en
 Estados
 Unidos
 los
 juegos
 de
 azar
 y
 las
 bebidas
alcohólicas
estaban
prohibidas.
 Después,
 en
 los
 años
 cuarenta,
 la
 Torre
 fue
 empleada
como
faro
para
dar
servicio
al
primer
 aeropuerto
de
la
ciudad.
Más
tarde
el
complejo
 turísYco
 fue
 expropiado
 por
 el
 General
 Lázaro
 Cárdenas
 cuando
 se
 prohibieron
 los
 juegos
 de
 azar
 en
 México
 
 y
 se
 acondicionó
 como
 centro
 escolar
donde
la
Torre
indicaba
la
entrada
a
este
 centro.



Foto :Arkivo Historika de la Urbo

La historiojn plej interesajn pri Tijuana al ni rememorigas per ĉiu el ĝiaj monumentoj, kiel tra la “Turo de Varma Akvo”, simbolo de la urbo, desegnita de la usonano Wayne McAllister. En 1927 fondiĝis la Kompanio Meksikana de Varma Akvo kiu originis la kostruadon de turisma komplekso, kiu estis fundamenta por la evoluo de Tijuana, kie la

14


Turo de Varma Akvo montris ĝian enirejon.

hazardaj ludoj kaj alkoholaĵoj estis malpermesataj.

La turisma komplekso konsistis en hotelo kun 50 ĉambroj, la bangaloj, la pompa kaj eleganta kazino, la naĝejo, hipodromo, leporhundodromo, golfa kampo profesia kun 18 truoj kaj dromo por surteri��o por aviadiletoj kiuj kune, prezentis bonegajn servojn al siaj miloj da vizitantoj dum en Usono la

Poste, en la jaroj kvardekaj, la Turo estis uzata kiel lumturo por doni servon al la unua flughaveno de la urbo. Pli malfrue la turisma komplekso estis ekspropietigita de la Ĝendarmo Lázaro Cárdenas kiam estis malpermesataj la hazardaj ludoj en Meksiko kaj aranĝiĝis kiel lerneja centro kie la Turo montris la enirejo al ĉi tiu centro.


Foto: México entre culturas

Lamentablemente
el
día
12
de
diciembre
de
1956
la
 Torre
se
incendió
por
completo,
desapareciendo
del
 escenario
 geográfico,
 pero
 no
 del
 imaginario
 colecYvo
de
Tijuana.
 En
los
años
ochenta
del
siglo
XX,
el
Club
de
Leones
 de
Tijuana
promovió
la
construcción
de
una
réplica
y
 el
 X
 Ayuntamiento
 de
 Tijuana
 se
 encargó
 de
 iniciar
 las
 obras
 de
 jardinería
 en
 el
 denominado
 Parque
 Fundadores,
predio
que
recién
se
había
expropiado
 para
 ligar
 al
 nuevo
 Bulevar
 Fundadores
 con
 el
 Bulevar
 Agua
 Caliente.
 En
 la
 actualidad
 y
 en
 su
 interior
cuenta
con
el
Salón
de
la
Fama
que
muestra
 la
historia
del
deporte
Yjuanense.

 La
 ciudad
 de
 Tijuana
 que
 a
 pesar
 de
 haber
 comenzado
 alejada
 del
 país
 hasta
 poco
 antes
 de
 la
 segunda
 guerra
 mundial
 y
 a
 la
 que
 se
 tenía
 acceso
 desde
 el
 interior
 del
 país
 por
 barco
 o
 llegando
 al
 estado
 de
 Texas
 en
 Estados
 Unidos
 para
 tomar
 el
 ferrocarril
 hasta
 California,
 gracias
 a
 su
 posición
 geográfica
 es
 y
 ha
 sido
 desde
 su
 inicio
 estratégicamente
 atracYva
 para
 muchos
 lo
 cual
 a
 contribuido

a
su

desarrollo
,
donde
actualmente
se
 cuenta
con
la
infraestructura
necesaria
y
programas
 de
vinculación
escuela‐industria,
entre
muchos
otros
 programas
para
seguirse
desarrollando.


Bedaŭrinde la 12an de decembro de 1956 la Turo tute fajriĝis, malaperante de la scenejo geografia, sed ne el la kolektivaro imagoplena de Tijuana. En la jaroj okdekaj de la 20a jarcento, la Leona Klubo de Tijuana promociis la konstruadon de repliko kaj la 10an Magistratejo de Tijuana komisiiĝis por iniciati la ĝardenlaborojn en la nomata Parko Fondintoj, tereno kiu ĵus estis ekspropietigita por ligi al nova Bulvardo Fondintoj kun la Bulvardo Varma Akvo. Nuntempe kaj al ene havas Salonon de la Famo kiu montras la historion pri la tihuana sporto. La urbo Tijuana kiu malgraŭ komenciĝis malproksimiĝanta de la lando ĝis iom antaŭ la dua mondmilito kaj al kiu oni eniris ekde ene de Meksiko per ŝipo aŭ alvenante al ŝtato de Teksaso en Usono por preni trajnon ĝis Kalifornio, danke al ĝia geografia loko estas kaj estis ekde ĝia komenciĝo strategie alloga por multaj kio kontribuis al ĝia evoluo, kie nuntempe kalkuliĝas kun la substrukturo necesa kaj programoj de lernejo-industria interligo, inter multaj aliaj programoj por daŭrigi evoluadon.

Fuentes
consultadas:
 ‐
Archivo
Histórico
de
la
Ciudad
y
 ‐
www.invesYnbaja.gob.mx


www.mexicoentreculturas.com

Fontoj konsultitaj: - Arkivo Historika de la Urbo kaj - www.investinbaja.gob.mx

15



Tijuana,
cultura
literaria


El libro y la rosa

ALAMAR Por: México entre culturas

La libro kaj la rozo ALAMAR De: México entre culturas

Con
 un
 libro
 y
 una
 rosa
 nos
 reciben
 los
 jóvenes
 escritores
y
poetas
de
la
ciudad
de
Tijuana
que
con
su
 mirada
alegre
y
una
sonrisa
nos
regalan
sus
palabras
 escritas
que
con
tanto
cariño
y
entusiasmo
ha
sabido
 guiar
 nuestro
 esYmadísimo
 José
 de
 Jesús
 Cueva
 Pelayo,
 coordinador
 del
 taller
 de
 literatura
 del
 InsYtuto
 Tecnológico
 de
 Tijuana
 desde
 hace
 varios
 años
 y
 promotor
 del
 idioma
 Esperanto
 desde
 hace
 varias
décadas.

 Poemas
 y
 prosas
 que
 desde
 1997
 fueron
 dando
 forma
 a
 los
 primeros
 trípYcos
 y
 que
 10
 años
 más
 tarde
dieron
fruto
a
su
primer
libro
ALAMAR.
 Estudiantes
de
formación
tecnológica
mayormente
y
 espíritu
 literario,
 van
 de
 la
 carrera
 de
 arquitectura,
 química
 y
 nanotecnología
 sólo
 por
 mencionar
 algunas.
 Incluso
 hay
 estudiantes
 que
 tuvieron
 su
 primer
formación
literaria
gracias
a
las
publicaciones
 de
 ALAMAR,
 como
 es
 el
 caso
 de
 la
 hija
 del
 Sr.
 Raimundo
 quien
 recibió
 el
 ALAMAR
 de
 su
 padre,
 lo
 que
 moYvó
 a
 la
 joven
 a
 enviar
 por
 correo
 sus
 primeras
obras
escritas
que
le
permiYeron
integrarse
 al
taller
de
literatura.


1

16


Per libro kaj rozo nin ricevas la junaj verkistoj kaj poetoj de la urbo Tijuana ke kun ilia ĝoja rigardo kaj rideto donacas al ni siajn skribitajn vortojn kiujn per tiom multa korinklino kaj entuciasmo ekde ĉiam scias gvidi nia estimatega José de Jesús Cueva Pelayo, kunordiganto de la atiliero pri literaturo de la Instituto Teknologia de Tijuana ekde antaŭ jam multaj jaroj kaj akcelanto de la lingvo Esperanto ekde antaŭ kelkaj jardekoj. Poemoj kaj prozoj ke ekde 1997 donis formon al la unuaj trifojfalditaj folioj kaj ke post 10 jaroj donis frukton sian unuan libro ALAMAR.
 Studentoj kun teknologia edukado la plejmultaj kaj literatura spirito, iras de la kariero pri arkitekturo, kimio kaj nanoteknologio nur por mencii kelkajn. Eĉ estas studentoj kiuj havis sian unuan literaturan edukadon danke al la eldonoj de ALAMAR, kiel estas la situacio de la filino de la sinjoro Raimundo kiu ricevis la ALAMAR de sia patro, ĉi tio motivis ŝin sendi per poŝto siajn unuajn verkojn kiuj permesis al ŝi aliĝi al atiliero pri literaturo.

www.mexicoentreculturas.com www.mexicoentreculturas.com


El
grupo
de
estudiantes
de
este
taller
de
literatura
 que
es
el
más
anYguo
del
estado
de
Baja
California
 y
 está
 conformado
 por
 jóvenes
 universitarios
 y
 personas
 de
 cualquier
 edad,
 profesión,
 u
 origen,
 incluso
por
extranjeros,
como
se
puede
apreciar
al
 interior
de
este
libro
de
antologías
ALAMAR
y
que
a
 bien
es
patrocinado
por
la
Asociación
de
ingenieros
 electromecánicos,
A.C.
 Los
 dejo
 con
 una
 de
 estas
 rosas,
 escrita
 por
 Paola
 López
Kelly,
estudiante
de
arquitectura:
 Rojo
es
el
Vino
 Rojo
es
el
Vino
 Rojo
es
el
vino
de
tu
palpitar
andante
cuando
lo
 recuerdo,
 Osadía
la
mía
al
vaciarlo
en
mi
copa
de
pasiones.
 Despiertan
mis
senYdos
perplejos
en
tu
alma,

 que
 
rojo
es
mi
corazón
desenfrenado
de
angusYas
y
 deseos,
 Irradia
con
euforia
nuestro
vino
laYente
en
el
 espacio
ajeno,
que
 gozarán
mis
poemas
al
vernos
pasear
en
sus
 páginas
 y
olvidarán
las
manchas
de
mi
Ynta
escurriéndose
 en
tu
mirar.



La grupo da studentoj de la atiliero pri literaturo kiu estas la plej antikva de la ŝtato Baja California kaj estas konformita de junaj universitatanoj kaj personoj de iu ajn aĝo, profesio, aŭ deveno, eĉ fremduloj, kiel oni povas rimarki al ene de ĉi tiu libro de antologioj ALAMAR kaj ke bone estas sponsorata de la Asocio de inĝenieroj elektromekanikaj, Asociacio Civila.
 Mi lasas vin kun unu el tiuj rozoj, verkita de Paola López Kelly, studentino de arkitekturo: Ruĝa estas la Vino Ruĝa estas la Vino Ruĝa estas la vino de via pulso iranta kiam mi rememoras ĝin, Insolento la mia elsverŝi ĝin en mia pokalo de pasioj. Vekas miajn sensojn perpleksajn en via animo, ke ruĝa estas mia koro senbrida pro angoroj kaj deziroj, Disradias kun eŭforio nia vino pulsobatante en la spaco fremda, kiujn ĝuos miaj poemoj vidante nin promeni inter siaj paĝoj kaj forgesos la makulojn de mia inko degutinta en via rigard’.

www.mexicoentreculturas.com

17



Volando sobre La Baja Por: México entre culturas

Flugante super La Baha de: México entre culturas


 Realizando
 un
 deporte
 recomendado
 sólo
 para
 los
 más
 aventureros
 y
 atrevidos
 volamos
 en
 vuelo
 ligero
 sobre
 la
 costa,
 a
 lo
 largo
 del
 corredor
turísYco
Tijuana‐Rosarito‐Ensenada,
de
 Baja
 California,
 “La
 Baja”
 a
 una
 altura
 aproximada
 de
 entre
 400
 a
 700
 y.
 y
 una
 velocidad
 
promedio
de
35millas
x
hora
que
nos
 permite
disfrutar
de
una
increíble
vista
al
mar,
y
 donde
 podemos
 encontrar
 diferentes
 atracYvos
 dignos
 de
 visitarse
 y
 disfrutarse
 ya
 una
 vez
 que
 nos
 encontremos
 de
 nuevo
 en
 Yerra,
 como
 hoteles,
 restaurantes
 
 con
 comida
 spica
 e
 internacional
 en
 un
 clima
 muy
 agradable
 y
 con
 una
atención
muy
cálida
y
profesional.


18


Faranante sporton rekomenditan nur por la plej aventuremaj kaj aŭdacaj ni flugis per flugilo malpeza super la marbordo, laŭ la turisma koridoro Tijuana-Rosarito-Ensenada, de Baja California, “La Baja” je alteco proksimuma inter 400 kaj 700 futoj kaj rapideco averaĝa po 35 mejloj por horo kiu permesas ĝui nekredeblan vidon al maro, kaj kie oni povas trovi diversajn allogaĵojn indajn por viziti kaj ĝui jam denove sur tero, kiel hotelojn, restauraciojn kun manĝaĵo tipa kaj internacia en etoso tre agrabla kaj kun atento tre varma kaj profesia.

www.mexicoentreculturas.com


Provisto
de
un
pequeño
motor
de
dos
Yempos
 y
 ala
 delta,
 el
 vuelo
 ligero
 nos
 permite
 despegar
 desde
 las
 playas
 de
 la
 ciudad
 de
 Rosarito
donde
se
encuentran
Adrian
Gómez
y
 Gabriel
 Sandoval
 
 quienes
 durante
 el
 fin
 de
 semana
 se
 encargan
 de
 atender
 y
 hacer
 disfrutar
 al
 máximo
 de
 estas
 hermosas
 playas
 tanto
a
turistas
extranjeros
como
nacionales.
 Si
las
condiciones
del
clima
son
las
adecuadas,
 se
les
puede
encontrar
durante
tres
horas
en
el
 día
antes
de
la
hermosa
puesta
del
sol
sobre
el
 mar
para
darte
un
paseo
o
si
lo
deseas,
dedicar
 unas
10
horas
a
la
teoría
y
otras
10
horas
a
la
 pracYca

y
estarás
listo
para
volar
por
Y
mismo.


Provizita de malgranda motoro de du tempoj kaj flugilo deltao, la flugo liĝera permesas nin ekflugi ekde la plaĝoj de la urbo Rosarito kie troviĝas Adrian Gómez y Gabriel Sandoval kiuj dum la finsemajno komisiiĝas priservi kaj ĝuigi ĝis la maksimumo de ĉi tiuj belaj plaĝoj tiel kiel al la turistoj kiel al samlandanoj. Se la kondiĉoj de la vetero estas la adekvata, ni povas trovi ilin dum tri horoj en la tago antaŭ la bela sunsubiro sur la maro por doni al vi flugon aŭ se vi deziras, dediĉi 10 horojn al teorio kaj aliajn 10 al la praktiko kaj vi estos preta por flugi por vi mem.

www.mexicoentreculturas.com

19



Corredor
turísYco
Tijuana‐Rosarito‐Ensenada

 Adrian
Gómez
y
Gabriel
Sandoval
 Profesión
de
Adrian
Gómez:
arquitecto
 En
este
deporte:
7
años
 Cuentan
con
licencia,
matrícula
y
seguro
 Se
encuentran
en:
Las
playas
de
Rosarito,
Baja
 California
www.aguiluchos.ut.com


Adrian
Gómez
y
Gabriel
Sandoval
 Profesio de Adrian Gómez: arkitekto En ĉi tiu sporto: 7 jarojn Havas licencon, matrikulon kaj asekuron Troviĝas en: La plaĝoj de Rosarito, Baja California www.aguiluchos.ut.com

20


www.mexicoentreculturas.com


Colabora
con
nosotros
 para
comparYr
acerca
de
 aspectos
culturales
 Kunlaboru kun ni por kundividi pri kulturo

www.mexicoentreculturas.com


Gente,
Ensenada,
Baja
California,
México


'Red
HaKers'
1

Disfrutan
la
vida
en
Baja
California,
 México

 Por Tillie Foster Traducción de carta en Ingles por México entre culturas

Hace
 siete
 años
 ,
 en
 la
 ciudad
 de
 Ensenada,
 Baja
 California,
 una
 sección
 local
 de
 la
 Red
 Hat
 Society
 (Sociedad
 Sombrero
 Rojo),
 “The
 Daring
 Dollies
 of
 Baja”(en
 Ingles),
 fue
 formada
 por
 Tillie
 Foster,
 residente
desde
hace
33
años
de
esta
ciudad
puerto
 al
norte
de
México.

 La
 palabra
 "Daring"
 Yene
 muchas
 traducciones
 al
 español,
 pero
 para
 nosotras,
 atrevida
 sería
 la
 más
 correcta.
“
Dollies”
es
lo
mismo
que
 
muñecas,
todas
 las
damas
Yenen
50
años
de
edad
o
más,
y
jóvenes
o
 mayores
 
 nosotras
 somos
 todas
 bellas
 Muñecas
 que
 no
 temen
 experimentar
 la
 vida
 y
 explorar
 cosas
 diferentes.
 Por
 lo
 tanto
 el
 nombre
 “Las
 muñecas
 atrevidas
de
Baja”.
The
Daring
Dollies
of
Baja.
 The
Red
Hat
Society
(RHS),
es
una
organización
social
 fundada
en
1998
por
mujeres
de
la
edad
de
50
y
más.

 Para
 julio
 2009
 
 eran
 cerca
 de
 40,000
 miembros
 registradas,
 y
 casi
 24,000
 secciones
 en
 los
 Estados
 Unidos
y
en
otros
25
países.
 'Red
HaKers'
1
:
del
ingles,”Sombreros
Rojos”


'Red
HaKers'
Enjoy
life
in
Baja
 California,
Mexico

 By Tillie Foster

Seven
 years
 ago,
 in
 the
 city
 of
 Ensenada,
 Baja
 California,
a
local
chapter
of
the
Red
Hat
Society,
 “The
Daring
Dollies
of
Baja,”
was
formed
by
Tillie
 Foster,
a
33
year
resident
of
this
northern
Mexico
 port
city.

 The
 Word
 "Daring"
 has
 many
 translaYons
 in
 Spanish,
but
for
us,
atrevida
would
be
the
correct
 one.
Dollies
is
the
same
as
Muñecas
 all
the
ladies
are
50
years
old
or
older,
and
young
 or
old




22


we
are
all
beauYful
Dolls
that
are
not
afraid
to
 experience
 life
 and
 explore
 different
 things.
 therefore


the
name
"
"
Las
Muñecas
Atrevidas
 de
Baja."



The
Daring
Dollies
of
Baja.
 The
 Red
 Hat
 Society
 (RHS)
 is
 a
 social
 organizaYon
 founded
 in
 1998
 for
 women
 the
 age
 of
 50
 and
 beyond.
 As
 of
 July
 2009
 there
 were
 nearly
 40,000
 registered
 members,
 and
 almost
 24,000
 chapters
 in
 the
 United
 States
 and
25
other
countries.


www.mexicoentreculturas.com


The
Red
Hat
Society
es
el
grupo
social
de
muje‐ res
más
grande
en
el
mundo.
 La
 Fundadora
 de
 la
 Sociedad
 es
 la
 arYsta
 Sue
 Ellen
Cooper,
quien
vive
en
Fullerton,
California.
 En
1997,
Cooper
dió
a
su
amiga
un
regalo
por
su
 cumpleaños
 55
 que
 consissa
 en
 un
 fedora
 rojo
 comprado
 un
 año
 antes
 en
 una
 Yenda
 de
 segunda,
 junto
 con
 una
 copia
 del
 poema
 de
 Jenny
Joseph
“Advertencia”.


The
Red
Hat
Society
is
the
largest
women’s
social
 group
in
the
world.
 The
 founder
 of
 the
 Society
 is
 arYst
 Sue
 Ellen
 Cooper,
 who
 lives
 in
 Fullerton,
 California.
 In
 1997,
 Cooper
 gave
 a
 friend
 a
 55th
 birthday
 giy
 consisYng
 of
 a
 red
 fedora
 purchased
 a
 year
 earlier
 at
 a
 thriy
 store,
 along
 with
 a
 copy
 of
 Jenny
Joseph's
poem
"Warning.“


Las
líneas
 introductorias
del
 poema
dicen:
“Cuando
 sea
una
mujer
mayor
 vesYré
de
morado
con
 un
sombrero
rojo
que
 no
va
y
no
se
adapta
a
 mí.”
 El
propósito
principal
 de
la
Sociedad
de
los
 Sombreros
Rojos
es
 amistad
e
interacción
 social
entre
mujeres,
y
 fomentar
la
diversión
y
 camaradería.


The
opening
lines
of
 the
poem
read:
 “When
I
am
an
old
 woman
I
shall
wear
 purple
with
a
red
hat
 that
doesn't
go
and
 doesn't
suit
me.”
 The
Red
Hat
Society’s
 primary
purposes
are
 friendship
and
social
 interacYon
among
 women,
and
to
 encourage
fun
and
 camaraderie.


La
 fundadora
 o
 líder
 de
 una
 sección
 es
 regularmente
 llamada
 "Queen"
 (Reina),
 y
 las
 miembros
 son
 llamados
 "Red
 HaUers"
 (Sombreros
 Rojos).
 Miembros
 de
 50
 y
 más
usan
sombreros
rojos
y
visten
morado
para
 todas
las
ocasiones.
Una
mujer
de
menos
de
50
 también
 puede
 ser
 miembro,
 pero
 ella
 usa
 sombrero
rosa
y
viste
lavanda
para
la
Sociedad
y
 eventos
 de
 la
 sección
 hasta
 que
 alcanza
 su
 50
 aniversario,
 y
 a
 ella
 nos
 referimos
 como
 “Pink
 HaUer
“
(Sombrero
Rosa).
 ¿Cómo
volverse
Sombrero
Rojo?
Bueno,
puedes
 buscar
el
siYo
web
RHS
una
sección
en
tu
área
o
 formar
tu
propia
sección.

 Aquí
 en
 Ensenada,
 como
 fundadora
 de
 la
 sección
 “Daring
 Dollies
 of
 Baja”
 de
 La
 Sociedad
 de
 Sombreros,
 soy
 llamada
 como
 “Queen
 Tillie”(Reina
 Tillie)
 por
 otros
 miembros
 de
 la
 Sociedad
de
los
Sombreros
Rojos.



The
 founder
 or
 leader
 of
 a
 local
 chapter
 is
 usually
 referred
 to
 as
 a
 "Queen,"
 and
 members
 are
 called
 "Red
 Hafers."
 Members
 50
 and
 over
 wear
red
hats
and
purple
a€re
to
all
funcYons.
 A
woman
under
50
may
also
become
a
member,
 but
 she
 wears
 a
 pink
 hat
 and
 lavender
 a€re
 to
 Society
and
chapter
events
unYl
she
reaches
her
 50th
 birthday,
 and
 she
 is
 referred
 to
 as
 a
 “Pink
 Hafer.”

 How
do
you
become
a
Red
Hafer?
Well,
you
can
 search
 the
 RHS
 website
 for
 a
 chapter
 in
 your
 area
or
form
your
own
chapter.

 Here
 in
 Ensenada,
 as
 founder
 of
 the
 Daring
 Dollies
of
Baja
chapter
of
the
Red
Hat
Society,
I
 am
 referred
 to
 as
 “Queen
 Tillie”
 by
 the
 other
 members
of
the
Red
Hat
Society.



www.mexicoentreculturas.com

23



Las
 Dollies
 (Muñecas)
 han
 converYdo
 en
 un
 objeYvo
 el
 actuar
 como
 embajadoras
 de
 buena
 voluntad
 entre
 las
 culturas.
 La
 membresía
 se
 compone
 de
 32
 damas
 de
 Ensenada
 y
 Playas
 de
 Rosarito,
 en
 una
 mezcla
 de
 mujeres
 de
 EE.UU.,
 México
 y
 Canadá.
 La
 mayoría
 son
 residentes
 permanentes
de
Baja
California.


The
Dollies
have
made
it
a
goal
to
act
as
goodwill
 ambassadors
between
cultures.
The
membership
 consists
of
32
ladies
from
Ensenada
and
Rosarito
 Beach,
 with
 a
 mixture
 of
 USA,
 Mexican
 and
 Canadian
women.
Most
are
permanent
residents
 of
Baja
California.



Trabajando
juntas
para
llevar
a
cabo
el
propósito
 principal
de
la
interacción
social,
uno
de
nuestros
 principales
 propósitos
 en
 estos
 días
 es
 que
 el


Working
 together
 to
 carry
 out
 the
 primary
 purpose
 of
 social
 interacYon,
 one
 of
 our
 main
 purposes
 these
 days
 is
 to
 let
 the
 outside
 world
 know
 that
 we
 live
 and
 play
 safely
 in
 Baja
 California,
Mexico.


mundo
exterior
sepa
que
nosotros
vivimos
y
nos
 desempañamos
 seguros
 en
 Baja
 California,
 México.



La
 mayoría
 de
 las
 damas
 estadounidenses
 están
 jubiladas
 y
 viven
 aquí
 en
 Ensenada
 y
 Punta
 Banda.
 Nuestro
 objeYvo
 es
 ser
 felices
 y
 vivir
 la
 vida
 de
 una
 manera
 diverYda.
 Todas
 hemos
 tenido
hijos,
criamos
a
los
hijos
y
ahora
es
Yempo
 para
 nosotras
 de
 disfrutar
 viviendo
 el
 resto
 de
 nuestra
vida
en
diversión
y
amistad.
Las
damas
de
 México
 en
 nuestro
 grupo
 aún
 trabajan,
 pero
 se
 unen
 a
 nosotras
 todos
 los
 meses
 y
 disfrutan
 intercambiando
 ideas
 y
 risas.
 La
 Sociedad
 Sombreros
 Rojos
 es
 como
 una
 hermandad
 de
 mujeres.
Todas
somos
hermanas.


Most
 All
 the
 American
 ladies
 are
 reYred
 and
 live
 here
in
Ensenada
and
Punta
Banda.
Our
goal
is
to
 be
 happy
 and
 live
 life
 in
 a
 fun
 way.
 We
 have
 all
 had
 children,
 raised
 the
 children
 and
 now
 it
 is
 Yme
 for
 us
 to
 enjoy
 living
 the
 rest
 of
 our
 life
 in
 fun
 and
 friendship.
 
 The
 Mexican
 ladies
 in
 our
 group
 all
 sYll
 work
 but
 join
 us
 every
 month
 and
 enjoy
exchanging
ideas
and
laughter.
The
Red
hat
 Society
is
like
a
sorority.
We
are
all
sisters.



24


www.mexicoentreculturas.com


El
uso
del
internet,
ha
permiYdo
a
otros
miembros
de
 RHS
 saber
 que
 hay
 una
 sección
 en
 Ensenada.
 Como
 resultado,
 en
 muchas
 ocasiones
 nos
 hemos
 reunido
 con
 otras
 Red
 HaUers
 quienes
 han
 conducido
 a
 Ensenada,
 o
 han
 arribado
 a
 Ensenada
 a
 través
 del
 crucero.
 The
Dollies
son
el
comité
de
bienvenida
en
Ensenada
 para
 visitar
 Red
 HaUers,
 y
 por
 lo
 general
 nos
 encontramos
 con
 los
 visitantes
 en
 un
 restaurante
 local
en
la
calle
López
Mateos,
a
sólo
2
cuadras
de
la
 terminal
 de
 cruceros.
 El
 restaurante
 ha
 adoptado
 a
 las
 Dollies
 como
 suyas,
 y
 nos
 ofrece
 a
 todas
 las
 Red
 HaUers
 un
 descuento
 en
 una
 comida
 sustancial
 cuando
cenamos
ahí.
 La
 sección
 de
 “The
 Daring
 Dollies
 of
 Baja”
 se
 reúne
 una
 vez
 al
 mes,
 regularmente
 el
 tercer
 jueves,
 seleccionando
un
restaurant
diferente
cada
mes
para
 celebrar
la
vida
y
cumpleaños
de
ese
mes.
 Si
 por
 casualidad
 estas
 en
 Ensenada
 en
 una
 de
 nuestras
salidas,
no
nos
puedes
perder.
Vamos
a
estar
 usando
sombreros
rojos
brillantes,
boas
de
plumas
y
 ropa
 de
 color
 púrpura
 —Pero
 lo
 que
 realmente
 va
 a
 llamar
 tu
 atención
 son
 las
 sonrisas,
 las
 risas,
 y
 la
 acYtud
de
felicidad
tal
como
disfrutamos
la
vida
aquí
 en
México.
 La
vida
es
muy
buena
en
Ensenada!
 ——————————
 Tillie
Foster
agrega:
La
sección
de
The
Daring
Dollies
of
Baja
 de
la
RHS
esta
siempre
abierta
a
las
Red
HaUers
y
aspirantes
 a
 Red
 HaUers.
 Por
 lo
 tanto,
 si
 deseas
 unirte
 a
 nosotras
 por
 diversión
y
amistad
sólo
contacta
 
bajaqueenYllie@gmail.com.



Using
the
Internet,
it
has
become
quite
easy
to
let
 other
RHS
members
know
that
there
is
a
chapter
in
 Ensenada.
As
a
result,
on
many
occasions
we
are
 joined
by
other
Red
Hafers
who
have
driven
to
 Ensenada,
or
have
arrived
in
Ensenada
via
cruise
ship.

 The
Dollies
are
the
welcoming
commifee
in
 Ensenada
for
visiYng
Red
Hafers,
and
usually
we
 meet
visitors
at
a
local
restaurant
on
Calle
Lopez
 Mateos,
only
2
blocks
from
the
cruise
ship
terminal.
 The
restaurant
has
adopted
the
Dollies
as
their
own,
 and
it
offers
all
Red
Hafers
a
substanYal
food
 discount
when
we
dine
there.
 The
Daring
Dollies
of
Baja
Chapter
meets
once
a
 month,
usually
on
the
third
Thursday,
selecYng
a
 different
restaurant
each
month
to
celebrate
life
and
 birthdays
for
that
month.

 If
you
happen
to
be
in
Ensenada
on
one
of
our
 ouYngs,
you
can’t
miss
us.
We
will
be
wearing
bright
 red
hats,
feather
boas
and
purple
clothing
—
but
 what
will
really
afract
your
afenYon
are
the
smiles,
 the
laughter,
and
the
happy
a€tudes
as
we
enjoy
life
 here
in
Mexico.

 Life
is
very
good
in
Ensenada!
 ——————————
 Tillie
Foster
adds:
The
Daring
Dollies
of
Baja
chapter
of
the
 RHS
is
always
open
to
Red
Hafers
and
aspiring
Red
 Hafers.
So,
if
you
would
like
to
join
us
for
fun
and
 friendship
just
contact
bajaqueenYllie@gmail.com.
 .

25



Tradiciones,
Xochimilco,
México


bella del ejido Fuente:
www.xochimilco.df.gob.mx


Xochimilco,
 nombre
 náhuatl
 que
 nos
 trans‐ porta
 hacia
 el
 pasado
 prehispánico
 de
 un
 México
que
brilló
con
esplendor,
es
hoy,
tras
 más
 de
 300
 años,
 sede
 de
 la
 fiesta
 más
 hermosa,
 por
 su
 tradición
 y
 sobre
 todo
 su
 actualidad:
la
Flor
más
Bella
del
Ejido,
en
su
 versión
223.

 El
 lugar
 donde
 se
 culYvan
 las
 flores,
 origen
 del
 nombre
 de
 Xochimilco,
 es
 en
 donde
 se
 enmarca
 la
 pasarela
 de
 la
 flor‐mujer,
 la
 feminidad‐tradición,
 la
 representante
 de
 la
 madre
 Yerra,
 la
 ferYlidad,
 la
 diosa,
 rodeada
 de
 una
 estela
 de
 neblina‐misterio,
 de
 árboles,
hortalizas
y
animales,
el
símbolo
de
 la
 belleza,
 la
 Yerra
 que
 cuenta
 con
 la
 bendición
de
la
abundancia.



Foto:
www.xochimilco.df.gob.mx


La flor mas Del
9
al
16
de
marzo
 De
la
9a
ĝis
la16a
de
marto


La floro plej bela de la ejido Fonto:
www.xochimilco.df.gob.mx


Xochimilco (ksoĉimilko), nomo Naŭatla kiu transportas nin ĝis la pasinteco prahistorika de Meksiko kiu brilis kun splendo, estas hodiaŭ, tra pli ol 300 jaroj, sidejo de la plej bela festo, pro ĝia tradicio kaj ĉefe pro ĝia aktualeo: la Floro plej Bela de la Ejido (Ehido) en ĝia versio 223. La loko kie estas kultivataj la floroj, deveno de la nomo de Xochimilco, estas kie enkadras la paradejo de la floro-virino, la inecotradicio, la reprezentantino de la patrino tero, la fekundeco, la diino, ĉirkaŭata de Stela nebula-mistero, de arboj, legomoj kaj bestoj, la simbolo de la beleco, la tero kiu kalkulas kun la beno de la abundeco.

www.mexicoentreculturas.com


Fue
 en
 919
 cuando
 las
 tribus
 que
 venían
 de
 Chicomoztoc
se
asentaron
en
los
verdes
lugares
de
 Xochimilco,
 se
 desconoce,
 quiénes
 vivían
 antes
 de
 que
llegaran
estas
tribus
mexicas.
 Xochimilco
contaba
con
una
flora
y
una
fauna
de
las
 más
 ricas
 y
 variadas.
 En
 las
 montañas
 exissan
 densos
 bosques
 mixtos,
 con
 árboles
 de
 madera
 dura,
 como
 el
 encino,
 y
 blanda
 como
 el
 pino,
 y
 extensas
 poblaciones
 de
 oyamel
 la
 conífera
 más
 spica
de
las
montañas.
 Para
entender
un
poco
la
tradición
de
esta
región
es
 necesario
 remontarnos
 al
 Yempo
 prehispánico,
 cuando
 Acatonalli,
 el
 primer
 Señor
 Xochimilca
 gobernó
 durante
 23
 años
 y
 fue
 sucedido
 por
 Tlahuitecuhtli,
quien
gobernó
a
su
pueblo
durante
7
 años.
 El
 tercer
 Señor
 de
 los
 Xochimilcas
 fue
 TlahuicatlI
o
Atlahuicatl,
que
encabezó
su
mandato
 durante
 10
 años
 y
 estableció
 el
 culto
 a
 la
 diosa
 Xochiquetzalli,
que
era
la
diosa
de
las
flores.

 Pero
no
nada
más
a
ella
se
le
rendía
culto,
sino
a
los
 dioses
del
agua
y
de
la
vegetación,
quienes
jugaron
 un
papel
muy
importante,
como
Tláloc
quien
según
 se
 cuenta
 tuvo
 por
 primera
 esposa
 a
 Xochiquetzal,
 la
 diosa
 de
 las
 flores
 y
 del
 "bien
 querer",
 la
 que
 le
 fue
robada
por
Tezcatlipoca



Estis en 919 kiam la triboj kiuj alvenis de Chicomoztoc (ĉicomoztok) stariĝis en la verdaj lokoj de Xochimilco, Ne estas konate, kiuj loĝis antaŭ la alveno de ĉi tiuj triboj meksikaaj. Xochimilco kalkulis kun floro kaj faŭno la plej riĉaj kaj diversaj. En la montoj ekzistis densaj arbaroj miksaj, kun arboj de malmola ligno, kiel la anzino, kaj mola kiel la pino, kaj etenda populacio de Abio Sakra (oyamel en Naŭatla) la pinofito plej tipa de la montaro. Por kompreni iomete la tradicion de la regiono necesas datiĝi al la tempo prahistorika, kiam Acotanalli la unua Sinjoro Xochimilca (ksoĉimilka) regis dum 23 jaroj kaj estis sukcedata de Tlahuitecuhtli, kiu regis al sia popolo dum 7 jaroj. La tria Sinjoro de la Xochimilcas estis TlahuicatlI aŭ Atlahuicatl, kiu estris sian regadon dum 10 jaroj kaj starigis la kulton al la diino Xochiquetzalli, kiu estis la diino de la floroj. Sed ne nur al ŝi estis donata kulton, sed al la dioj de la akvo kaj la vegetaĵo, kiuj roludis gravan lokon, kiel Tláloc kiu laŭ oni rakontas havis kiel edzino al Xochiquetzal, la diino de la floroj kaj de la “bona amo”, kiun estis forrabita de Tezcatlipoca.

www.mexicoentreculturas.com

27



Xochiquetzal, “la floro de plumo riĉa”, estas la personigo de la beleco kaj amo, diino de la floroj kaj mastrino de la laboroj domaj; sed estas ankaŭ mastrino de la ĝentilulinoj, lasauianime aŭ maquí, kiuj loĝas kun la fraŭlaj militistoj, ĉar estis forrabita de la juna dio Tezcatlipoca, la militisto de la nordo.

Pero
también
existe
otra
imagen,
la
de
Xochipilli,
el
 "príncipe
de
las
flores",
patrón
de
los
bailes,
de
los
 juegos,
 del
 amor
 y
 representante
 del
 verano
 (algunas
 veces
 se
 le
 concibe
 a…n
 a
 Tezcatlipoca);
 que
 junto
 con
 su
 esposa
 Xochiquetzal
 eran
 adorados
 principalmente
 por
 la
 gente
 de
 las
 chinampas,
 los
 Xochimilcas,
 que
 entonces
 como
 ahora
culYvaban
en
sus
jardines
flotantes
las
flores,
 que
 consumían
 los
 templos
 y
 los
 palacios
 de
 TenochYtlan.


Sed ankaŭ ekzistas alia bildo, tiu de Xochipilli, la “princo de la floroj”, mastro de la dancoj, de la ludoj, de la amo kaj reprezentanto de la somero (kelkfoje oni konsideras lin afina al Tezcatlipoca); kiu kune kun sia edzino Xochiquetzal estis adorataj ĉefe de la gento de la chinampas1 (ĉinampas), la Xochimilcas, kiuj tiam kiel nun kultivis en siaj ĝardenoj flosantaj la floroj, kiujn konsumis la temploj kaj palacoj de Tenochtitlan.

chinampas1
plural
de
chinampa
(del
náhuatl
 chinamitl,���seto
o
 cerca
 de
 cañas)
 es
 un
 método
 mesoamericano
 anYguo
 de
 agricultura
 que
 uYliza
 pequeñas
 áreas
 rectangulares
 de
 Yerra
 férYl
para
culYvar
flores
y
verduras
en
la
superficie
de
lagos
y
 lagunas
superficiales
del
Valle
de
México.


chinampas1
 pluralo
 de
 chinampa
 (de
 la
 naŭatla
 
 chinamitl,
 fungo
aŭ
palisaro
de
kano)
estas
mezoamerika
método
anYkva
 de
 agrikulturo
 
 kiu
 uzas
 tero
 fekunda
 por
 kulYvi
 florojn
 kaj
 legomoj
 sur
 la
 surfaco
 de
 la
 lagoj
 
 kaj
 lagetoj
 de
 la
 Vilaĝo
 de
 Meksiko.


Foto:
mexico
entre
culturas


Xochiquetzal,
 "la
 flor
 de
 pluma
 rica",
 es
 la
 personificación
de
la
belleza
y
el
amor,
diosa
de
las
 flores
 y
 la
 patrona
 de
 las
 labores
 domésYcas;
 pero
 es
 también
 patrona
 de
 las
 cortesanas,
 lasauianime
 o
 maquí,
 que
 viven
 con
 los
 guerreros
 solteros,
 porque
 que
 fue
 raptada
 por
 el
 joven
 dios
 Tezcatlipoca,
el
guerrero
del
norte.



www.mexicoentreculturas.com

28



La kolonia epoko

La
época
colonial
fue
el
proceso
de
mesYzaje
entre
 dos
 pueblos,
 de
 ahí
 que
 el
 culto
 a
 estos
 dioses,
 se
 modificara,
 pero
 no
 desapareciera,
 fue
 ahí,
 en
 donde
 se
 originó,
 propiamente
 este
 desfile
 de
 flores‐mujer,
representantes
de
la
deidad
a
quien
se
 le
 rendía
 culto,
 desfile
 que
 toma
 el
 antecedente
 prehispánico
 y
 lo
 mezcla
 con
 las
 celebraciones
 del
 Viernes
 de
 Dolores
 que
 se
 llevaban
 a
 cabo
 en
 el
 paseo
 de
 la
 Viga,
 del
 pueblo
 de
 Santa
 Anita
 Zacatlamanco,
 hoy
 Iztacalco.
 Este
 paseo
 fue
 construido
 durante
 el
 Virreinato
 de
 Don
 Bernardo
 de
Gálvez,
inaugurado
el
día
19
de
marzo
de
1786.



La kolonia epoko estis procezo de mestizaĵo inter du popoloj, de tie ke la kulto al ĉi tiu dioj, estis ŝanĝitaj, sed ne malaperis, estis tie, kie originiĝis, propre tiu parado de floroj-virinoj, reprezentantinoj de la diaĵo al kiu donis kulton, parado kiu prenas la precedencon prahispanika kaj miksas ĝin kun la festoj de la Vendredo de Dolores kiuj okazas en la promenejo de la Viga, de la vilaĝo Santa Anita Zacatlamanco, hodiaŭ Iztacalco. Ĉi tiu promenejo estis konstruita dum la vicreĝlando de Don Bernardo de Gálvez, inaŭgurita la tagon 19an de marto de 1786.

También
 se
 celebraban
 en
 los
 embarcaderos,
 rumbo
 de
 la
 anYgua
 Merced,
 embarcaderos
 de
 las
 calles
de
Santa
Ifigenia
y
los
del
Puente
del
Carbón
y
 de
la
Leña,
que
conectaban
a
Tláhuac
y
Xochimilco.
 Las
fiestas
se
pasaron
a
los
canales
que
exissan
por
 el
 rumbo
 de
 la
 Alameda
 Central,
 después
 sería
 el
 paseo
de
Bucarelli.



Ankaŭ estas festataj en la ŝipethavenoj, je direkto de la antikva merced, ŝipethavenoj de la stratoj de Santa Ifigenia kaj tiuj de la Ponto de la Korabo kaj Brulligno, kiuj konektis al Tláhuac kaj Xochimilco. La festoj pasiĝis al la ŝaneloj kiuj ekzistis je direkto de la Alameda Central, kiu poste estus la promenejo de Bucarelli.

Foto:
mexico
entre
culturas


La
época
colonial



www.mexicoentreculturas.com

29



Originalmente
 asissan
 los
 representantes
 de
 la
 sociedad
novohispana,
pero
conforme
fue
pasando
 el
 Yempo,
 este
 festejo
 se
 convirYó
 en
 popular,
 por
 que
 se
 reunían
 desde
 los
 carruajes
 más
 elegantes
 hasta
la
gente
más
humilde
del
pueblo.

 En
 el
 proceso
 de
 evangelización
 los
 frailes
 fijaron
 una
 fecha
 establecida
 por
 el
 calendario
 litúrgico
 para
 celebrar
 el
 Viernes
 de
 Dolores
 con
 la
 instalación
de
un
mercado
en
el
cual
los
habitantes
 compraban
 provisiones
 para
 la
 siguiente
 semana,
 que
era
de
recogimiento
y
oración.

 Se
 le
 denomino
 "Viernes
 de
 las
 Amapolas"
 y
 duró
 170
 años.
 Se
 organizaban
 bailes
 populares,
 comidas,
 bebidas
 de
 sabores
 en
 base
 al
 pulque1,
 concursos
 de
 chinas
 poblanas
 y
 trajes
 de
 charros.
 En
 1902
 la
 tradición
 disminuyó
 debido
 a
 que
 fue
 cegado
el
canal
de
la
Viga
para
hacer
el
mercado
de
 Jamaica.

 En
 1921
 el
 periódico
 El
 Universal
 convoca,
 para
 celebrar
 el
 centenario
 de
 la
 consumación
 de
 la
 independencia,
a
un
concurso
de
belleza

 denominado
 "La
 India
 Bonita"
 cuyo
 objeYvo
 era
 el
 de
 enaltecer
 la
 belleza
 de
 la
 mujer
 indígena
 de
 México.

 El
primer
premio
se
lo
llevó
una
mujer
indígena
de
 Puebla
 llamada
 María
 Bibiana
 Uribe,
 quien
 recibe
 por
 este
 hecho
 un
 sin…n
 de
 premios
 entre
 los
 que
 destacan
 un
 aderezo
 de
 esmeraldas
 por
 María
 Conesa
y
un
banquete
de
gala
para
100
personas
en
 el
restaurante
"Xochimilco
Inn".

 En
1936
a
iniciaYva
del
Presidente
de
la
República,
 General
 Lázaro
 Cárdenas;
 se
 creó
 el
 concurso
 que
 enaltece
 la
 belleza
 mesYza,
 con
 marcados
 rasgos
 indígenas,
 de
 la
 mujer
 campesina
 que
 habita
 en
 la
 zona
 ejidal
 del
 Distrito
 Federal,
 insYtuyéndose
 así
 como
 concurso
 de
 belleza
 femenina
 "La
 Flor
 Más
 Bella
del
Ejido",
cuyo
festejo
se
realizaba
el
Viernes
 de
Dolores
en
Santa
Anita.



Pulque1
es
una
bebida
alcohólica
que
se
fabrica
a
parYr
de
la
 fermentación
del
jugo
o
aguamiel
del
agave
o
maguey.


Origine ĉeestis la reprezentantoj de la socio novohispana, sed kunforme pasis la tempo, ĉi tiu festo iĝis populara, ĉar renkontiĝis ekde la ĉaroj plej elegantaj ĝis la gento plej humila de la vilaĝo. En la procezo por evangeligi la monakoj difinis daton starigita laŭ la kalendaro liturgia por festi la Vendredon de Dolores kun la instalaĵo de bazaro kie la loĝantoj aĉetis provizojn por la sekva semajno, kiu estis por rezerviĝemo kaj preĝo. Nomis “Vendredo de la Papavetoj” kaj daŭris 170 jarojn. Estis organizitaj dancoj popularaj, manĝaĵoj, trinkaĵoj de gustoj surbaze de pulque1,, konkuroj de ĉinaj poblanas kaj kostumoj de charros. En 1902 la tradicio malpliiĝis pro ke estis masonfermita la kanalo de la Viga por fari la bazaron de Jamajko. En 1921 la ĵurnalo El Universal kunvokis, por festi la jarcenton de la fino de la plenumo de la sendependeco, ĝis konkurso pri beleco nomata “La Bela Indianino” kiu celo estis elstarigi la belecon de la virino indiĝena de Meksiko. La unuan premion prenis virino indiĝena de Puebla nomata María Bibiana Uribe, kiu ricevis pro tio senfinajn premiojn inter tiuj elstaras ornamo de smeraldo de María Conesa kaj festeno luksa por 100 personoj en restauracio "Xochimilco Inn". En 1936 la iniciato de la Prezidanto de la Respubliko Generalo Lázaro Cárdenas; estis kreita la konkurso kiu elstaras la beleco mestiza, kun markataj trajtoj indiĝenajde la virino kampara kiu loĝas en la zono de la ejido de la Distrito Federacia, stariginte tiel kiel konkurso de ina beleco "La Floro Plej Bela de la Ejido" , kies festo okazis la Vendredo de Dolores en Santa Anita.

Pulque1
estas
alkohola
trinkaĵo
kiu
estas
elaborata
de
la
 fermentado
de
la
suko
aŭ
akvomielo
de
la
agavo.


www.mexicoentreculturas.com

30



A
 pesar
 de
 los
 esfuerzos
 del
 gobierno
 de
 la
 capital
 para
 mantener
 la
 tradición
 del
 Viernes
 de
 Dolores
 de
 las
 Flores,
 como
 también
 se
 le
 conoció,
a
finales
de
los
años
40
y
principios
de
 los
 50
 se
 trasladó
 el
 festejo,
 en
 1954,
 a
 Mixquic,
pueblo
perteneciente
a
la
Delegación
 Tláhuac
 que
 posee
 las
 caracterísYcas
 tradicionales
del
anYguo
paseo.

 La
 poca
 relevancia
 que
 obtuvo
 y
 la
 limitada
 asistencia
de
visitantes,
moYvaron
tomar
como
 sede
 a
 Xochimilco,
 lugar
 con
 el
 presYgio
 suficiente
como
centro
turísYco,
con
un
paisaje
 y
 una
 población
 que
 pudiera
 rescatar
 y
 proyectar
nuevamente
la
tradición.

 Es
 
 entonces,
 cuando
 en
 1955
 se
 celebra
 por
 primera
vez
en
esta
Delegación
la
fiesta
de
"La
 Flor
Más
Bella
del
Ejido"
que
hasta
la
fecha
se
 celebra
cada
año
ininterrumpidamente.


Malgraŭ la klopodo de la registraro de la kapitalo por konservi la tradición de “Vendredo de Dolores” de la Floroj, kiel ankaŭ estis konata, je la fino de la jaroj 40 kaj komenco de la 50 translokiĝis la festo, en 1954, al Mixquic, vilaĝo apartenata al la Delegacio Tláhuac kiu posedas la karakterojn tradiciajn de la antikva promenejo. La malmultan elstaron kiun akiris kaj la limigita ĉeesto de vizitantoj, motivigis preni kiel sidejon al Xochimilco, loko kun la prestiĝo sufiĉa kiel turisma centro, kun pejzaĝo kaj popolo kiu povus rekuperi kaj projekti denove la tradición. Estas kiam en 1955 estas festita unue foje en ĉi tiu Delegacio la festo de “La Floro Plej Bela de la Ejido” kiu ĝis nun estas festita ĉiu jaro senĉese.

www.mexicoentreculturas.com

31



Lugares,
Chiapa
de
Corzo,
Chiapas,
México


Chiapa de Corzo

Fuente: www.e-local.gob.mx

La
 actual
 ciudad
 de
 Chiapa
 de
 Corzo,
 fue
 fundada
 el
 1°
 de
 marzo
 de
 1528
 por
 el
 capitán
Diego
de
Mazariegos
con
el
nombre
 de
 Villa
 Real
 de
 Chiapa.
 La
 fundación
 del
 poblado
 se
 hizo
 alrededor
 de
 la
 frondosa
 ceiba
(La
Pochota)
que
se
encuentra
sobre
la
 margen
derecha
del
río
Grande
de
Chiapa.

 El
 28
 de
 agosto
 de
 1552,
 pasa
 a
 depender
 directamente
 de
 la
 Corona,
 denominándose
 por
 tal
 moYvo
 Pueblo
 de
 la
 Real
 Corona
 de
 Chiapa
de
Indios.
Posteriormente
fue
dotado
 de
 agua
 potable,
 construyendo
 para
 el
 caso
 una
fuente
conocida
popularmente
como
La
 Pila,
 en
 1562
 por
 el
 fraile
 dominico
 Rodrigo
 de
León.
 La aktuala urbo Chiapa de Corzo (Ĉiapa de Korzo), estis fondita la 1an de marto, 1528 de la kapitano Diego de Mazariegos nomante ĝin Villa Real de Chiapa (Viĝa de Ĉiapa). La fondado de la vilaĝeto estis ĉirkaŭ la frondoriĉa ceibao (La Pochota- La Poĉotao) kiu situas laŭ la dekstra bordo de la rivero Grande de Chiapa (Granda de Ĉiapao). La 28an de aŭgusto, 1552, turniĝis dependa rekte de la Krono, domita tial Pueblo de la Real Corona de Chiapa de Indios (Vilaĝo de la Reĝa Krono de Ĉiapa de Indianoj). Poste ĝi estis provizita de trinkakvo, konstruante por tio fonton konatan popole kiel La Pila, en 1562 de la monaĥo dominikana Rodrigo de León.

Fonto: http://www.e-local.gob.mx/ Enciklopedio de la Municipoj de Meksiko

www.mexicoentreculturas.com


Chiapas (Ĉiapas) posedas grandan varion de naturaj resursoj, bedaŭrinde ilia neracia ekspluatado detruis vastajn partojn de arbaroj kaj ĝangaloj, kiu kaŭzis la perdon de specioj de flaŭro kaj faŭno sovaĝa. Okupiĝas porcion de la Parque Nacional del Cañón del Sumidero (Parko Nacia de la Kanjono de la Kloako).

De
 acuerdo
 a
 los
 resultados
 que
 presentó
 el
 II
 Conteo
 de
 Población
 y
 Vivienda
 en
 el
 2005,
en
el
municipio
habitan
 un
 total
 de
 2.899
 personas
 que
 hablan
 alguna
 lengua
 indígena.
 La
 población
 total
 del
 municipio
 es
 de
 60,
 620
 habitantes,
 representa
 6.50%
 de
 la
 regional
 y
 1.55%
 de
 la
 estatal.


Akorde al la rezultoj kiujn prezentis la 2a kalkulo de Popolo kaj Loĝado en 2005, en la municipo loĝas en tute 2 899 personojn kiuj parolas iun lingvon indiĝenan. La tuto de la popolo de la municipo estas 60 620 de loĝantoj, kiuj reprezentas 6.50% de la regiono kaj 1.55% de la ŝtato.

Foto:
izquierda
a
derecha,

 Gilda
Reyes
y
Renata


Chiapas
 posee
 una
 gran
 variedad
 de
 recursos
 naturales,
 desafortunadamente
 su
 explotación
 irracional
 ha
 devastado
 extensas
 áreas
 de
 bosques
 y
 selvas,
 provocando
 la
pérdida
de
especies
de
flora
 y
 fauna
 silvestre.
 Ocupa
 una
 porción
 del
 Parque
 Nacional
 del
Cañón
del
Sumidero.


www.mexicoentreculturas.com

35



Lugares,
Chetumal,
Quintana
Roo,
México


Chetumal,



“La
úlYma
frontera”
 Por
:
México
entre
culturas


Viajando
 hacia
 el
 sureste
 de
 México,
 a
 una
 distancia
 aproximada
 de
 Tijuana
 de
 4,093.86
 Kms,
 a
 Yerras
 llenas
 de
 magia
 prehispánica
 se
 encuentra
 Chetumal,
 en
 el
 estado
 de
 Quintana
 Roo,
 ciudad
 y
 puerto
 maríYmo
 que
 desde
 1996
 es
 reconocida
 como
 “Santuario
 del
 Manas”
 especie
 marina
 en
 peligro
 de
 exYnción,
ciudad
de
gran
belleza
natural
por
sus
selvas
 verdes,
 hermosas
 playas
 de
 color
 azul
 turquesa,
 sus
 cenotes1
e
importantes
zonas
arqueológicas
Mayas
y
su
 gente

que
contagia
su

tranquilidad.



Chetumal,
“la
lasta
landlimo”


Foto : México entre culturas

de
:
México
entre
culturas


Cenotes:1
 plural
 de
 cenote,
 del
 Yucateco
 Maya
 dzonot
 o


ts'onot,
 
 es
 un
 pozo
 profundo
 natural
 caracterísYco
 de
 México
 y
 Centroamérica,
 resultado
 del
 colapso
 de
 cimiento
de
piedra
caliza
que
expone
aguas
subterráneas
 por
debajo.



Vojaĝante ĝis la sudoriento de Meksiko, je distanco proksimuma de Tijuana de 4093,86 Km, al teroj plenaj de magio prahispana troviĝas Chetumal (Ĉetumal), en la ŝtato Quintana Roo (Kintana Ro), urbo kaj marina haveno kiu ekde 1996 estas agnoskata kiel “Sanktejo de la Manato” specio marina endanĝerigita, urbo kun granda beleco natura pro ĝiaj ĝangaloj verdaj, belaj plaĝoj koloraj blu-turkisaj, ĝiaj cenotes1 kaj gravaj zonoj arkeologiaj Majaoj kaj ĝia gento kiu kontaĝas sian trankvileco.

Cenotes1: pluralo de cenote, devenas de la Majao-Jukateka dzonot o ts'onot, estas put’ profunda natura karakteriza de Meksiko kaj Mezameriko, rezulto de la kolapso de fundamento de kalkŝtono ke elmontras akvojn subterajn sube.


www.mexicoentreculturas.com

37 


Límite
fronterizo
con
Belice


Foto:
U na Unu
el
 
de
las
dos
ga la
du
la r ndimen itas
 irejoj


Chetumal
 es
 nuestra
 puerta
 hacia
 centroamérica
 entrando
 a
 Belice
 nuestro
 país
vecino,
de
igual
belleza
natural
donde
 nos
 llama
 la
 atención
 ver
 que
 al
 igual
 que
 al
 norte
 de
 nuestro
 
 México
 nos
 reciben
 oficialmente
con
el
idioma
ingles,
un
ingles
 que
 al
 escucharlo
 algunas
 veces
 es
 una
 mezcla
de
lengua
Maya
e
ingles,
aunque
la
 mayoría
 de
 sus
 habitantes
 hablan
 el
 español
aún
sin
ser
el
idioma
oficial.
 Un
puente
angosto
y
sobre
el
río
es
el
que
 une
 a
 la
 ciudad
 de
 Chetumal
 en
 México
 con
 el
 país
 de
 Belice,
 por
 una
 de
 sus
 dos
 entradas,
 con
 tráfico
 de
 ida
 y
 vuelta
 sin
 necesidad
de
pasaporte
a
su
zona

libre
.


Landlimo
kun
Belizo
 Chetumal estas nia pordo al mezameriko enirante ĝis Belizo nia najbara lando, kun egala beleco natura kie prenas nian atenton vidi ke same kiel en la nordo de nia lando Meksiko oni ricevas nin oficiale en la angla lingvo, anglo ke kiam oni aŭskultas ĝin kelkaj fojoj estas mikzaĵo inter lingvo majaa kaj angla, kvankam la plimulto de ĝiaj loĝantoĵ parolas la hispanan lingvon eĉ sen esti la oficiala lingvo. Ponto mallarĝa kaj super la rivero estas kiu unuigas la urbon Chetumal en Meksiko kun la lando Belizo, en unu el ĝiaj du landimenirejoj, kun trafiko kiu eliras kaj eniras sen bezono de pasporto al ĝia libera zono.

Fotografías: México entre culturas

38



Contrata
tu
 espacio
 publicitario


Bienestar

Distribución
en
las
 ciudades
de
Baja
 California


Bonstato www.mexicoentreculturas.com


México,
nuestras
tradiciones


El rehilete Por:
México
entre
culturas


De
 plásYco
 o
 de
 papel,
 de
 colores
 o
 con
 los
 colores
 de
la
bandera,
los
hay
de
varios
esYlos
como
también
 de
 varias
 formas,
 se
 les
 llama
 según
 la
 región,
 “rehilete”,
reguilete”
o
hasta
“molinillo”.
Lo
que
llama
 la
 atención
 en
 México
 es
 la
 manera
 en
 como
 se
 venden
 a
 diferencia
 de
 cómo
 se
 pudieran
 encontrar
 en
 otro
 país,
 lo
 spico
 es
 ver
 a
 los
 vendedores
 ambulantes
caminando
con
un
palo
largo
donde
van
 ensartados
sus
productos

que
venden
en
los
parques
 cerca
de
los
kioscos
o
a
lo
largo
de
las
playas
donde
 hay
viento
para
que
los
niños
los
puedan
disfrutar,
el
 rehilete
 es
 considerado
 como
 un
 juguete
 spico
 mexicano,
 aunque
 no
 se
 conoce
 exactamente
 su
 origen.



La “rehilete”























 de:
México
entre
culturas

El plasto aŭ el papero, koloraj aŭ kun la koloroj de la flago, estas de diversaj stiloj kiel de diversaj formoj, oni nomas ilin laŭ la regiono, rehilete (reilete), reguilete (regilete) aŭ eĉ molinillo (moliniĝo). Kio prenas nian atenton en Meksiko estas la maniero kiel oni vendas ilin malsame ol kiel troviĝus en alia lando, la tipa estas vidi kolportistojn kiuj promenas kun stango longa kie estas trapikitaj iliaj varoj kiujn ili vendas en la parkoj proksime al la kioskoj aŭ laŭ la plaĝo kie ventas por ke la infanoj povas ĝui ilin, la “rehilete”(reilete) estas konsiderata tipika ludilo meksika, malgraŭ ne estas konata ekzakte lia origino.

www.mexicoentreculturas.com

39



Países Vietnam
 Invitados Ho
Guom
en
cuatro
estaciones
 Por Huu Tuan - Fotos: Trang Linh, An Thanh Dat Fuente: vietnam.vnanet.vn Cortesía de Revista Ilustrada Vietnam para México entre culturas

Ho Guom en kvar sesonoj De Huu Tuan - Fotoj: Trang Linh, An Thanh Dat Fonto: vietnam.vnanet.vn Ĝentilaĝo de Revuo Ilustrita Vjetnamio por México entre culturas

Situado
 en
 el
 corazón
 de
 Hanoi,
 Ho
 Guom
 (o
 lago
 Hoan
 Kiem),
 con
 leyendas
 y
 vesYgios
 anYguos
en
sus
alrededores,
como
la
Torre
de
la
 Tortuga,
el
templo
Ngoc
Son,
la
torre
Hoa
Phong,
 la
 torre
 But
 (torre
 en
 forma
 de
 lápiz),
 es
 una
 tarjeta
 dibujada
 para
 la
 capital
 de
 mil
 años
 de
 edad.

 En
 primavera,
 el
 lago
 es
 tan
 bello
 como
 una
 pintura
románYca
y
en
verano
el
espacio
que
lo
 rodea
 es
 sombrío
 y
 brillante,
 con
 reflejos
 vistosos
 en
 el
 agua.
 Cuando
 llega
 el
 otoño
 con
 sus
 vientos
 un
 tanto
 fríos,
 los
 árboles
 Barringtonia
 que
 rodean
 el
 lago
 florecen,
 y
 sus
 flores
rojas
caen
a
sus
pies
y
sobre
la
superficie
 del
 lago.
 En
 invierno,
 el
 lago
 parece
 apiñarse
 para
 calentarse
 con
 hileras
 de
 árboles
 despojándose
de
sus
hojas
para
echar
brotes
en
 la
venidera
primavera.


40


Situata en la koro de Hanojo, Ho Guom (aŭ lago Hoan Kiem), kun legendoj kaj vestiĝioj antikvaj en la ĉirkaŭaĵoj, kiel la Turo de la Testudo, la templo Ngoc Son, la turo Hoa Phong, la turo But (turo en formo de krajono), estas kartoj desegnita por la kapitalo de mil jaroj aĝa. Dum printempo, la lako estas tiel bela kiel romantika bildo kaj dum somero la spaco kiu ĉirkaŭas estas ombra kaj brila, kun refleksoj okulfrapaj sur la akvo. Kiam alvenas la aŭtuno kun ĝiaj ventoj iom malvarmaj, la arboj Barringtonia kiuj ĉirkaŭas la lago floras, ĝiaj floroj ruĝaj falas ĝis siaj piedoj kaj sur la surfaco de la lago. Dum la vintro, la lago aspektas amasiĝi por varmiĝi kun vico de arboj forpreniĝante siajn foliojn por ĝermigi dum la venonta printempo.

www.mexicoentreculturas.com


Con
 sus
 valores
 históricos
 y
 culturales,
Ho
Guom
se
ha
converYdo
 en
una
parte
indispensable
de
Hanoi
 y
 un
 desYno
 interesante
 para
 los
 turistas
nacionales
y
extranjeros.


Kun ĝiaj valoroj historikaj kaj kulturaj, Ho Guom konvertiĝis en parto nepra de Hanojo kaj destino interesa por la turstoj naciaj kaj fremdaj.

www.mexicoentreculturas.com

41



Vietnam


Seda
de
Van
Phuc
 Por Huu Tuan - Fotos: Tat Son y Archivos Fuente: vietnam.vnanet.vn Cortesía de la Revista Ilustrada Vietnam para México entre culturas

De
 todos
 los
 productos
 de
 la
 marca
 Van
 Phuc,
 sin
 duda,
 el
 arsculo
 más
 encantador
 y
 bello
 es
 el
 ao
 dai
 de
 seda,
 conocido
 comúnmente
 como
 ao
 dai
 de
 seda
 Ha
 Dong.
 La
 prenda,
 a
 menudo
 adornada
 con
 imágenes
 de
 nubes,
 un
 dragón,
 el
 fénix
 o
 grullas,
 aumenta
 el
 atracYvo
 y
 la
 belleza
 de
 la
 mujer.
 La
 seda
 de
 Van
 Phuc
 era
 uno
 de
 los
 productos
 de
 alta
 calidad
 reser‐ vados
 para
 los
 reyes
 y
 manda‐ rines.
 La
 seda
 de
 Van
 Phuc
 Yene
 una
 suave
 textura
 y
 ofrece
 al
 usuario
 una
sensación
cálida
en
los
meses
 más
fríos
y
una
ligereza
fresca
en
 el
verano.


Silk
of
Van
Phuc
 By Huu Tuan - Fotoj: Tat Son y Archivos Source: vietnam.vnanet.vn Courtesy
of

Pictorial
Vietnam
magazine
for
México
entre
culturas


Of
 all
 the
 Van
 Phuc
 branded
 silk
 products,
 undoubtedly
 the
 most
 charming
and
beauYful
product
is
 the
 Ao
 dai
 made
 of
 silk,
 commonly
 known
 as
 the
 silky
 Ao
 dai
 Ha
 Dong.
 The
 garment,
 oyen
 adorned
with
images
of
clouds,
a
 dragon,
 phoenix
 or
 cranes,
 enhances
 women’s
 charm
 and
 beauty.
 Van
 Phuc
 silk
 was
 among
 the
 high‐grade
 products
 reserved
 for
kings
and
mandarins.
 Van
Phuc
silk
is
soy
textured
and
 provides
the
wearer
with
warmth
 in
 the
 colder
 months
 and
 a
 cooling
airiness
in
the
summer.


42


www.mexicoentreculturas.com


Hoy
 en
 día,
 con
 avanzada
 tecnología
 de
 tejido
y
cosido,
los
productos
de
seda
son
 más
diversos,
desde
bufandas,
camisetas
y
 chalecos
hasta
ao
dai.


Nowadays,
 with
 advanced
 weaving
 and
 sewing
 technology,
 silk
 products
 are
 more
 diverse,
from
scarves,
shirts
and
vests
to
the
 Ao
dai.



Con
 cada
 día
 que
 pasa,
 la
 aldea
 de
 Van
 Phuc
 moderniza
 más
 la
 tecnología
 de
 confección
 de
 la
 seda,
 pero
 su
 artesanía
 de
 tejido,
 con
 sus
 rasgos
 tradicionales
 se
 ha
mantenido
y
transmiYdo
de
generación
 en
 generación,
 contribuyendo
 al
 embellecimiento
 de
 la
 cultura
 de
 las
 prendas
de
vesYr
del
pueblo
vietnamita.


With
 every
 passing
 day,
 Van
 Phuc
 Village
 further
 upgrades
 the
 silk
 making
 technology,
but
its
cray
of
silk
weaving
with
 its
tradiYonal
traits
has
been
maintained
and
 handed
 down
 from
 generaYon
 to
 generaYon,
 contribuYng
 to
 beauYfying
 the
 clothing
culture
of
the
Vietnamese
people..


www.mexicoentreculturas.com

43



Foto:
e.vea.vn/news/detail.php?fx=15&zx=233


Hanoi -Hanojo 2012

LA
ASOCIACION
DE
ESPERANTO
DE
VIETNAM
CON
AMPLIO
GUSTO
TE
ANUNCIA
ESTA
NOTICIA
IMPORTANTE
 VJETNAMA
ESPERANTO‐ASOCIO
ĜOJPLENE
ANONCAS
AL
VI
TIUN
GRAVAN
NOVAĴON
 La
elección
de
Hanoi
como
ciudad
del
97avo
Congreso
 universal
 de
 Esperanto
 en
 2012
 fue
 la
 decisión
 más
 destacada
del
comité
de
UEA,
quienes
se
reunieron
en
 junta
completa
en
la
Oficina
Central
desde
el
10
al
12
 de
enero.
Hasta
el
úlYmo
momento
también
la
ciudad
 de
corea
Busa
concursó,
con
una
oferta
atracYva,
por
 el
derecho
de
celebrar
el
Congreso,
 
pero
después
de
 una
 larga
 discusión
 la
 comisión
 decidió
 a
 favor
 de
 la
 ciudad
 capital
 de
 Vietnam.
 El
 movimiento
 de
 Esperanto
de
Vietnam
Yene
ya
una
larga
historia,
pero
 hospedará
el
Congreso
Universal
por
primera
vez.


La elekto de Hanojo kiel la urbo de la 97-a Universala Kongreso de Esperanto en 2012 estis la plej rimarkinda decido de la Estraro de UEA, kiu kunsidis en sia plena konsisto en la Centra Oficejo ekde la 10-a ĝis la 12-a de januaro. Ĝis la lasta momento ankaŭ la korea urbo Busan konkursis, kun alloga oferto, pri la rajto okazigi la Kongreson, sed post longa diskuto la Estraro decidis favore al la vjetnama ĉefurbo. La Esperanto-movado de Vjetnamio havas jam longan historion, sed la Universalan Kongreson ĝi gastigos por la unua fojo.

Nguyen
xuan
Thu
 Secretario
General
–
Asociacion
de
Vietnam


Nguyen
xuan
Thu
 Ĝenerala
sekretario
–
Vjetnama
Asocio


Fuente:
e.vea.vn


44


Fonto:
e.vea.vn


www.mexicoentreculturas.com


Contrata
tu
 espacio
 publicitario


Bienestar

Distribución
en
las
 ciudades
de
Baja
 California


Bonstato www.mexicoentreculturas.com


Colabora
con
nosotros
 para
comparYr
acerca
de
 tu
cultura
 Kunlaboru kun ni por kundividi pri via kulturo

www.mexicoentreculturas.com


Gracias Dankon Thanks “Fomentando
el
diálogo
entre
culturas”


N.001 – marzo

Ejemplar Gratuito 2012 N.001 – marto Ekzemplaro Senkosta

www.mexicoentreculturas.com


Gracias Dankon

“Fomentando
el
diálogo
entre
culturas”
 Ejemplar
bilingüe:
Español‐Esperanto


N.001 – mes

Ejemplar Gratuito 2012 N.001 – monato Ekzemplaro Senkosta

www.mexicoentreculturas.com


001 Mexico entre culturas-revista EN