NAJAAR 2023
Nino Haratischwili was in maart dit jaar te gast op het Boekenbal tijdens haar tweede auteursbezoek naar aanleiding van haar schitterende roman Het schaarse licht en het zou ons niets verbazen als er nog een derde bezoek zou volgen.
Toen Benjamín Labatut zijn roman De MANIAC schreef, over de duizelingwekkend geniale Von Neumann, lag het woord ChatGPT nog niet op ieders lippen. Von Neumann stond echter aan het begin van die ontwikkeling en vele andere – zoals de atoombom.
Aanzienlijk verder terug in de tijd gaat Charles Lewinsky in Halfbaard, een episch verhaal van deze meesterverteller dat zich afspeelt in de Middeleeuwen en waarin een jongetje zich vast voorneemt het harde boerenleven te laten voor wat het is en verteller te worden.
Op 22 september is het een jaar geleden dat Dame Hilary Mantel overleed. Ter ere van haar eerste sterfdag publiceren we Goed leren praten, dat je als een com pendium bij haar fantastische autobiografie De geest geven zou kunnen zien.
En Alejandro Zambra belicht het vaderschap van alle kanten in een niet te classificeren boek, Vadertaal , dat vaderschapsdagboek is, brief aan zijn zoon en pure fictie, volkomen vanzelfsprekend bij elkaar geplaatst zoals Zambra dat kan.
Van Judith Schalansky keert De lessen van mevrouw Lohmark terug als De hals van de giraffe in een nieuw jasje, Samanta Schweblin heeft haar schitterende bundel Mond vol vogels aangevuld met extra verhalen, en het is tijd om na Elena weet nog ‘een Piñeiro’ in de spotlights te zetten, Een beetje geluk
Gelukkig najaar!
Nelleke Geel en Carla de Jong
‘Waarom John von Neumann? Wat heeft zijn verhaal ons vandaag de dag te vertellen?’
‘Historisch gezien komt John von Neumann het dichtst bij wat we een bovenmenselijke intelligentie zouden kunnen noemen. Absoluut uniek.
“Alleen hij was volledig wakker,” zoals een van zijn beste vrienden het zei. Als we kijken naar zijn leven, zijn werk, zijn genialiteit, zijn gebreken en alles wat hij teweegbracht in wetenschap en technologie, kijken we tegelijkertijd naar een wereld waarin wij in de komende decennia zullen leven. Want of we het leuk vinden of niet, de kans is groot dat we binnenkort te maken krijgen met intelligenties die niet alleen concurreren met onze eigen intelligentie, maar deze zelfs overtreffen.’ –
BENJAMÍN LABATUT
3
‘Monsterlijk goed.’ – MARK HADDON
De Chileense schrijver BENJAMÍN
LABATUT (1980, Rotterdam) groeide op in Den Haag, Buenos Aires en Lima. Momenteel woont hij met zijn gezin in Santiago de Chile. Het blinde licht (Atlas Contact, 2020) betekende zijn internationale doorbraak in meer dan 30 talen, het boek stond op de shortlist van de International Booker Prize en de National Book Award, won de English PEN Award, was een van de 10 Best Books of 2021 of The New York Times, en het stond op Barack Obama’s Summer Reading List
4
Hij is een uitzonderlijk talent dat zowel bewonderd als gevreesd wordt. De pionier van de kunstmatige intelligentie, het brein achter de personal computer, de uitvinder van de speltheorie en degene die het Manhattan Project van de atoombom mede hielp slagen: John von Neumann.
Op meesterlijke wijze verbindt Labatut in zijn nieuwste roman
De MANIAC het lot van John von Neumann met dat van Paul Ehrenfest, een gevierd natuurkundige in het Duitsland van de jaren dertig, en eindigt hij met een duel tussen mens en machine: ’s werelds beste Go speler Lee Sedol en de kunstmatige intelligentie AlphaGo. Het is het hoogtepunt van Von Neumanns visie: een autonome machine, een intelligentie die buiten de menselijke controle valt …
De MANIAC’s unieke mengeling van feiten en fictie, een werk van schoonheid en fabelachtige dynamiek, confronteert ons met de diepste vragen over waar we als mensheid voor staan.
‘Toen u De MANIAC schreef, wisten we nog niets van ChatGPT en Midjourney – hoe zag u dat dit onderwerp de discussie over de hele wereld zou domineren?’
‘De enige manier om te voorzien wat komen gaat of te herstellen wat verloren is gegaan, is jezelf overgeven aan krachten die je niet kunt beheersen of begrijpen. Mijn benadering van het schrijven is nogal archaïsch, want ik geloof niet dat de intelligentie van de literatuur voortkomt uit het rationele. We betreden het terrein van obsessie en delirium. Het is geen wetenschap, het kent geen methode. Het is een alchemistische chaos.’
PROMOTIE
- Eerste publicatiedatum wereldwijd
- Recensies en interviews
- Advertentiecampagne
- Online campagne
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Postermateriaal op aanvraag
- Promotiekit voor de socials
Oorspronkelijke titel The MANIAC (Penguin Books)
Vertaling Dirk-Jan Arensman
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 380
Uitvoering luxe paperback
Formaat 12,5 x 20,5 cm
isbn 978 94 93169 93 7
Prijs € 26,–
isbn ePub 978 94 93169 94 4
Prijs ca. € 14,99
nur 302
Verschijnt 28 augustus 2023
5
‘ Monsterlijk goed. Leest als de duistere ontstaansmythe over moderne technologie, met het tempo van een thriller.’
– MARK HADDON
fragment
Je hebt twee soorten mensen op deze wereld: Jancsi von Neumann, en de rest.
Hij zat een klas onder mij op het Fasori Gimnázium, een Lutherse middelbare school in Boedapest, destijds misschien wel de strengste ter wereld, onderdeel van een geweldig onderwijssysteem dat specifiek was toegesneden op de elite, dat verscheidene wetenschappers, muzikanten, kunstenaars en wiskundigen van het hoogste kaliber voortbracht, en één waar genie. Een van mijn bovenbouwleraren, Gábor Szegö, een bekend en gerespecteerd wiskundige en een goede vriend van mijn moeder, was door de ouders van Jancsi (in ons thuisland werd Johnny nog János genoemd, of Jancsi voor vrienden) ingehuurd om de jongen privéles te geven voor het schooljaar begon. Volgens het verhaal dat mijn moeder tijdens het avondeten vertelde (daarbij niet in staat de bewondering en jaloezie te verhullen die ze voelde voor Jancsi’s moeder, die dat wonderbaarlijke kind gebaard had) kwam Szegö na het ontmoeten van het wonderkind thuis met tranen in zijn ogen; hij zakte onderuit in zijn leunstoel en riep zijn vrouw, die hem daar huilend aantrof, met in zijn hand
de verkreukelde werkbladen waarop die 10-jarige schijnbaar zonder enige inspanning wiskundige problemen had opgelost waaraan Gábor maanden had gewerkt en waarvoor elke competente volwassen wiskundig zijn hersens had moeten pijnigen. Hij staarde er zonder knipperen naar, nam elk symbool en elk cijfer in zich op alsof de pagina’s regelrecht uit de heilige Thora waren gescheurd. Ik heb altijd gedacht dat dat gewoon maar een legende was – er doen zoveel sterke verhalen over Jancsi de ronde –, maar vele jaren later kreeg ik de kans om met Szegö te praten, en hij biechtte nogal schaapachtig op dat hij die pagina’s nog steeds bezat, door Jancsi volgeschreven op het briefpapier van zijn vaders bank. Hij vertelde dat hij ter plekke had geweten dat Von Neumann de wereld zou veranderen, ook al kon hij zich niet voorstellen hoe. Ik vroeg wat hem ertoe had gebracht zoiets buitenissigs te denken, en hij zei dat zodra hij het enorme hoofd van mijn vriend onder ogen had gekregen, hij het gevoel had gehad dat hij in de aanwezigheid van iets volkomen Anders was.
6
‘Briljant, eigenaardig in de beste zin van het woord, het laat je ademloos achter.’
– SASHA MARIANNA SALZMANN
‘Labatuts stem is uit de toekomst gekomen om ons van de vloek van ons heden te bevrijden.’
– WOLFRAM EILENBERGER
Over Het blinde licht : ‘De duistere kant van de wetenschap, een literair motief zo oud als Mary Shelleys Frankenstein, maar sindsdien nooit meer zo meeslepend beschreven als in Het blinde licht van Benjamín Labatut.’
– NRC HANDELSBLAD
‘Een “non-fictie roman” die onthullende verbanden blootlegt.’ – THE GUARDIAN ‘Briljant.’ – PHILIP PULLMAN
‘Betoverend en onthullend.’
– WILLIAM BOYD
7
Brief van de uitgever
Op 22 september 2022 overleed
Hilary Mantel. Een verhuizing naar Ierland, plannen voor een nieuw boek: het kwam allemaal abrupt tot stilstand. Wat ze ‘post-Cromwell’ geschreven zou hebben, zullen we nooit weten.
De eerste sterfdag van deze formidabele auteur kan niet ongemerkt voorbijgaan en daarom publiceren we in september Goed leren praten De verhalen zijn fictief en tegelijkertijd nauw verweven met haar memoir De geest geven: de vertellers zijn kinderen en tieners die op gespannen voet staan met hun familie, buren, of school, kinderen die proberen tussen de regels door te lezen en die vaak eerder gehinderd worden dan geholpen door hun eigen intelligentie en nieuwsgierigheid. Onmisbaar voor fans van Hilary’s werk.’
8
THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW
HILARY MANTEL (1952 2022, Glossop) was een buitengewoon veelzijdig auteur. Korte verhalen, essays en romans, historisch en contemporain werk, krantenartikelen: met haar ongelooflijke schrijftalent en verbeeldingskracht, en niet te vergeten haar verruk kelijke gevoel voor humor, kon ze elk genre aan. Van haar Cromwelltrilogie zijn toneelstukken en televisie series gemaakt en ook zelf was ze het onderwerp van een uitvoerige documentaire door de bbc . Mantel ontving tweemaal de Booker Prize, voor Wolf Hall en Het boek Henry
Goed leren praten is een duizelingwekkende semiautobiografische verhalenbundel van de tweemalig winnares van de Booker Prize, en werpt licht op bepalende momenten uit haar gekwelde kindertijd.
De eerste van deze naar het leven getekende, pakkende en beeldende verhalen spelen zich af in de jaren vijftig in een afgelegen plaatsje in NoordEngeland dat wordt ‘gegeseld door snijdende winden en ruwe roddeltongen’. Voor de jonge vertelster is de enige manier om te overleven opstaan, opklimmen, opstappen. In ‘King Billy is a Gentleman’ moet het kind omgaan met het verlies van haar vader en het raadsel van een uit het zicht verdwijnende Ierse afkomst. In het titelverhaal tracht onze vertelster onder leiding van een voormalig actrice met één long en een Manchesters accent haar noordelijke klinkers in het gareel te krijgen.
Mantel vertelt erover op bedrieglijk luchtige toon, maar de verhalen zijn diepzinnig, spannend, complex en inzichtrijk. Ze vormen een heel bijzondere toevoeging aan Mantels oeuvre en een fascinerende aanvulling op De geest geven
‘Elegante, loepzuivere zinnen… Dit is een schrijfster die haar hand nergens voor omdraait.’ – OPRAH DAILY
PROMOTIE
- Media-aandacht
- Recensies
- Campagne op social media
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Poster op aanvraag
- Foto Hilary Mantel op aanvraag
Oorspronkelijke titel Learning To Talk (Fourth Estate)
Vertaling Harm Damsma en Niek
Miedema
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 184
Uitvoering gebonden met stofomslag
Formaat 12,5 x 20,5 cm
isbn 978 94 93305 00 7
Prijs € 26,99
isbn ePub 978 94 93305 01 4
Prijs ca. € 15,99
nur 302, 304
Verschijnt 12 september 2023
9
‘Deze verhalen bevatten werelden die zo breed zijn als die van haar dikste romans.’ –
fragment
Het was 1963. De mensen waren erg snobistisch, zij het misschien niet erger dan tegenwoordig. Later, tegen de tijd dat ik naar Londen verhuisde, waren bepaalde provinciale accenten acceptabel of zelfs stoer geworden, maar die uit mijn deel van Noordwest-Engeland behoorden daar niet toe. Het eind van de jaren zestig was een tijd van gelijkheid en mensen hoorden zich niet druk te maken om hun accent, maar dat deden ze wel, en ze probeerden hun tongval aan te passen, anders merkten ze dat ze werden bejegend met welbewuste jovialiteit, alsof ze zwart waren, of in de rouw, of licht mismaakt. Toen ik voor het eerst naar mijn nieuwe school ging wist ik nog niet dat ik een bron van vermaak zou gaan vormen. Groepen meisjes kwamen naar me toe met belachelijke vragen, met de bedoeling mij
bepaalde woorden te laten uitspreken, herkenningswoorden, waarna ze er gierend en giebelend vandoor trippelden.
Tegen mijn dertiende had ik mijn accent tot op zekere hoogte aangepast, en had mijn stem me een zekere beruchtheid opgeleverd. Ik was bang voor bijna alles, maar niet voor spreken in het openbaar. Ik had nooit de misselijkmakende, doffe ellende gevoeld van plankenkoorts en ik hield ook van argumenteren. Ik had een goede vakbondsleidster kunnen zijn in een uitermate lawaaiige fabriek, maar dat soort carrièremogelijkheden werden je niet aangeboden bij onze jaarlijkse loopbaankeuzevoorlichtingsavonden. Mensen vonden dat ik advocate moest worden. Dus werd ik naar juffrouw Webster gestuurd om netjes te leren praten.
10
‘Haar niet aflatende sprankeling is deels gelegen in haar aandacht voor zowél geesten als hypotheken, zowél het licht op het heuvelland als het onderwijsbeleid van de jaren tachtig, zowél de zelfbewustwording van een tiener als dubbele boekhoudingen. Deze verhalen bevatten werelden die zo breed zijn als die van haar dikste romans.’ – SARAH MOSS IN THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW
‘Ze schittert ook op de korte baan, omdat ze met chirurgische precisie inzoomt op veelzeggende details.’ – THE BOSTON GLOBE
‘Zij die al decennialang genieten van Mantels fictie, smullen van haar kameleontische bedrevenheid met taal, haar vermogen om moeiteloos volstrekt uiteenlopende personages, decors en stemmingen op te roepen.’ – HARPER’S MAGAZINE
De pers over De geest geven:
‘Een superieure autobiografie van een van onze grootste schrijvers.’ – DE STANDAARD DER LETTEREN
‘Eigenlijk is dit schitterende memoir toch een roman geworden, waarin uit een hypergevoelig meisje een schrijfster groeit.’
– DE VOLKSKRANT
‘In haar autobiografie is ze net zo’n originele beschouwer als in haar spraakmakende romans over Cromwell.’ – TROUW
11
Speciaal voor deze nieuwe uitgave uitgebreid met vier niet eerder vertaalde verhalen
fragment
De voordeur stond op een kier en Silvia zette de kooi op de achterbank van mijn auto. Ik deed een paar stappen, met de bedoeling het huis uit te stormen en hen van alles en nog wat toe te schreeuwen, maar Sara kwam via de keukendeur naar buiten en ik bleef staan opdat ze me niet zou zien. Ze omhelsden elkaar. Silvia gaf haar een kus en zette haar in de passagiersstoel. Ik wachtte tot ze weer binnen was en de deur achter zich had gesloten.
‘Wat verdomme …?’
‘Ze gaat met jou mee.’ Ze liep naar de schrijftafel en begon de dozen plat te slaan en dubbel te vouwen.
‘God nog toe, Silvia, je dochter eet vogels.’
‘Ik kan niet meer.’
‘Ze eet vogels. Ben je met haar bij de dokter geweest? Wat doet ze verdomme met de botjes?’
Silvia keek me ontredderd aan.
‘Ik geloof dat ze die ook opeet. Ik weet niet of vogels …’ zei ze peinzend.
‘Ze kan niet met mij mee.’
‘Als ik haar nog één dag om me heen heb, pleeg ik zelfmoord. Eerst vermoord ik haar, en dan pleeg ik zelfmoord.’
‘Ze eet vogels.’
(uit het titelverhaal ‘Mond vol vogels’)
12
Een sterke, griezelig verontrustende verhalenbundel van een internationale, literaire ster. Nu met vier extra, nog niet eerder vertaalde nieuwe verhalen.
De briljante verhalen in Mond vol vogels graven zich in in je psyche en laten je niet meer los. Samanta Schweblin achtervolgt en betovert in deze buitengewone collectie met vrouwen op het randje, mannen op hun kop, de natuur op gespannen voet met de werkelijkheid. We denken dat het leven één kant op gaat, maar vaak is dat niet zo – onze verwachtingen over hoe mensen handelen, liefhebben en vrezen kunnen allemaal overhoopgehaald worden. Elk personage in Mond vol vogels krijgt te maken met het onverwachte, of het nu gaat om een gezin dat uit elkaar valt, een kind dat transformeert, een spookachtig hellevuur of een moord.
Schweblins verhalen geven je het gevoel van een slapeloze nacht: elke schaduw en hobbel in het donker lijkt een bedreiging, de grens tussen echt en niet echt vervaagt.
‘Wat Schweblin zo opzienbarend maakt als schrijfster, wat haar zeldzaam en belangrijk maakt, is dat ze niet gedreven wordt door louter talent of ambitie, maar door visie.’ – THE NEW YORK TIMES
SAMANTA SCHWEBLIN (1978, Bue nos Aires) is auteur van de roman Gif (Atlas Contact, 2016), finalist voor de International Booker Prize, en de bundel De mond vol vogels , die de longlist haalde van diezelfde prijs. Ze won tal van prestigieuze prijzen over de hele wereld. Eerder verscheen van haar bij Meridiaan Uitgevers de roman Duizend ogen en de bundel Zeven lege huizen, waarvoor ze de National Book Award ontving.
PROMOTIE
- Interviews
- Online campagne
- Recensies
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Poster op aanvraag
Deze bundel is eerder verschenen onder de titel De mond vol vogels (Uitgeverij Maarten Muntinga, 2011)
Oorspronkelijke titel Pájaros en la boca (Emecé Editores)
Vertaling Elvira Veenings
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 200
Uitvoering luxe paperback
Formaat 12,5 x 18 cm
isbn 978 94 93169 23 4
Prijs € 19,99
isbn ePub 978 94 93169 26 5
Prijs ca. € 10,99
nur 302, 304
Verschijnt 15 augustus 2023
13 ‘Schitterend!’ – VOGUE
‘Briljant!’ – MARIO VARGAS LLOSA, NOBELPRIJSWINNAAR
Brief aan mijn lezers
Ik schrijf je om je te laten kennismaken met Vadertaal , mijn nieuwe boek, dat in januari 2024 verschijnt. Soms heb ik het gevoel dat het een boek is dat zichzelf schreef, ik bedoel: sinds de geboorte van mijn zoon vijf jaar geleden, begon ik aantekeningen te maken en beetje bij beetje voelde ik me gesterkt om ze ook te delen. Iedereen die de ervaring heeft gehad of nog heeft met de opvoeding van een kind weet dat het een enorme uitdaging is, hoewel dit boek ook, en misschien vooral, de vreugde vastlegt van een bewust verlangd ouderschap. En ouderschap roept vragen op die soms overweldigend zijn, soms onmo gelijk te beantwoorden, maar juist daarom belangrijk, stimulerend en urgent. Ik hoop dat je het met plezier leest. Opschrijven wat het doorleven van ouderschap is, heeft mij in elk geval veel plezier bezorgd.
Alejandro Zambra
14
‘Vader zijn betekent van je laten winnen tot de dag waarop de nederlaag echt is,’ schrijft Alejandro Zambra in zijn beroemde roman Bijna een vader, een idee dat terugkomt in dit boeiende boek, geschreven ‘in een staat van gehechtheid’ of ‘onder invloed’ van het vaderschap, waarvan het hoofdthema de kindertijd is of hoe de geboorte en de groei van een kind niet alleen het heden en de toekomst veranderen, maar ook onze ideeën over het verleden door elkaar schudt.
Dagboek over het vaderschap, ‘brief aan de zoon’ en pure fictie: de genres bestaan in vreemde harmonie naast elkaar in dit niet te classificeren boek, dat kan worden gelezen als een buitengewoon gevarieerde handleiding voor nieuwe ouders, of gewoon als een nieuw en briljant hoofdstuk in het prachtige oeuvre van een van de meest relevante LatijnsAmerikaanse schrijvers van de laatste decennia.
‘Een ontspannen, absorberende stem, overtuigend zelfs wanneer hij aarzelt, die verlangen wekt om te blijven luisteren en dat ook beloont.’ – THE TIMES LITERARY SUPPLEMENT
ALEJANDRO ZAMBRA (1975, Santiago de Chile) wordt beschouwd als een van de beste Chileense schrijvers van nu. Zijn werk wordt over de hele wereld vertaald en is bekroond met internationale prijzen, waaronder de Nederlandse Prins Claus Prijs Zambra is vader van Silvestre.
Over Bijna een vader :
‘Een schitterende zoektocht naar andere woorden.’ – NRC HANDELSBLAD
PROMOTIE
- Auteursbezoek
- Recensies en interviews
- Online campagne
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Posters op aanvraag
Oorspronkelijke titel Literatura infantil (Anagrama)
Vertaling Brigitte Coopmans
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 220
Uitvoering luxe paperback
Formaat 12,5 x 20,5 cm
isbn 978 94 93305 29 8
Prijs € 23,99
isbn e Pub 978 94 93305 30 4
Prijs ca. € 12,99
nur 302
Verschijnt 23 januari 2023
15
‘Als ik aan Zambra denk, verheug ik me over de toekomst van de fictie.’ – ADAM THIRLWELL
Brief aan mijn lezers
De grote schrijver Italo Calvino heeft ooit iets gezegd, wat bij het schrijven mijn leidraad is geworden: ‘Ik zie het als mijn eerste en belangrijkste maatschappelijke taak de lezer aangenaam bezig te houden, of op z’n minst niet te vervelen.’
De hoofdpersoon uit Halfbaard is maar een kleine jongen, die nooit heeft leren lezen en schrijven – in de veertiende eeuw was dat voor weinig mensen weggelegd. Toch had hij dat principe van het begin af aan door. Hij denkt in verhalen en begrijpt daardoor vaak meer dan de schijnbaar zo slimme volwassenen met hun geleerde logica. En op een gegeven moment verzint hij een verhaal, dat door de patriottische Zwitsers nog altijd wordt verteld.
Hij wilde met zijn verzinsels vooral niemand vervelen. Ik hoop dat ik dat met dit boek evenmin doe.
Charles Lewinsky
16
Historische roman over de kracht van verhalen vertellen
CHARLES LEWINSKY (1946) woont afwisselend in Zürich en een dorpje in Frankrijk. Hij werkte als dramaturg en regisseur, schreef tvscripts en theaterstukken, en schrijft nog steeds romans en korte verhalen. Meermalen stond zijn werk op long en shortlists en won hij prijzen. Van zijn roman Het lot van de familie Meijer zijn in Nederland zo’n 400.000 exemplaren verkocht. Ook is Lewinsky voorzitter van de Jonathan Swift Internationaler Preis für Satire und Humor, in 2015 in het leven geroepen door de stichting Werner Dessauer. Winnaars van deze Prijs waren onder andere Eva Menasse, T.C. Boyle, Joachim Meyerhoff en David Sedaris.
Het is het begin van de veertiende eeuw en de 13 jarige Sebi, woonachtig in het dorpje Schwyz, besluit dat hij niet gemaakt is voor veldwerk of het leven als soldaat – hij wil professioneel verhalenverteller worden. In 1313 heeft zo’n jongen het niet gemakkelijk in een dorp waar de schoffel van de doodgraver elke dag te horen is en engelen nauwelijks van duivels te onderscheiden zijn. Maar van de halfbaard, een vreemdeling van ver weg, leert de jongen wat mensen onderscheidt in goede en in slechte tijden – en hoe je zelfs in moeilijke tijden het beste uit jezelf kunt halen.
Halfbaard demonstreert op onderhoudende wijze de vaardigheden van de jonge Sebi met een verscheidenheid aan spannende verhalen over diens omgeving en het daarmee een ode aan de vertelkunst. Al wordt die vertelkunst ook kritisch tegen het licht gehouden, want zoals blijkt wordt een goed verhaal vaak eerder geloofd dan de waarheid en dat is nu, zeven eeuwen later, weer helemaal en vogue
‘Lewinsky laat ons met pure uitbundige creativiteit zien hoe fataal en onverbeterlijk de mens telkens weer de innerlijke duivel de vrije loop laat.’ – FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG
PROMOTIE
-I nterviews
- Advertentiecampagne
- Online campagne
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Posters op aanvraag
- Ansichtkaarten
Oorspronkelijke titel Halbbart (Diogenes Verlag)
Vertaling Elly Schippers
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 680
Uitvoering luxe paperback
Formaat 12,5 x 20,5 cm
isbn 978 94 93169 56 2
Prijs € 29,99
isbn ePub 978 94 93169 57 9
Prijs ca. € 15,99
nur 302
Verschijnt 24 oktober 2023
17
Hoe Halfbaard bij ons is gekomen kan niemand zeggen, van de ene op de andere dag was hij er gewoon. Sommigen denken zeker te weten dat ze hem op Palmzondag voor het eerst hebben gezien, anderen beweren bij hoog en laag dat het op Goede Vrijdag was. Het was zelfs al eens aanleiding voor een vechtpartij.
Na de vastentijd willen de mensen hun opgespaarde dorst kwijten dus kocht Martin Kryenbühl van een lastdierdrijver twee vaten wijn, een klein vat met malvezij en een groot vat met Räuschling, en in die Räuschling, heb ik horen vertellen, zat de vreemdeling verstopt, hij had zich zo klein opgerold als een zevenslaper die overdag wegkruipt in een dode boom, was rond middernacht door het spongat naar buiten geglipt en weer opgezwollen tot zijn volle omvang, met het geluid van een stervende die zijn laatste adem uitstoot. Maar degene die dat vertelde was Kari Rogenmoser, die na zijn vijfde glas wijn ook de duivel al eens met vurige ogen uit het Meer van Ägeri had zien opstijgen.
18
fragment
‘Zijn roman is als het voltooide schilderij van een schilder die alle stijlen en methoden heeft uitgeprobeerd en nu zijn ervaringen bundelt.’ – DIE WELTWOCHE
‘Een koning zonder kroniekschrijver is spoorloos verloren in de stroom van de geschiedenis. En wat waar is, wordt bepaald door het discours. Er is maar één manier om een historisch meesterlijk verhaal opnieuw te ontrafelen: een evenzo meesterlijke hervertelling. (…) Lewinsky laat ons met pure uitbundige creativiteit zien hoe fataal en onverbeterlijk de mens telkens weer de innerlijke duivel de vrije loop laat.’
– FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG
‘Net als zijn personage is zijn schepper Charles Lewinsky een verhalenmachine die in zijn nieuwe roman Halfbaard zijn veelzijdigheid bewijst.’ – NZZ AM SONNTAG
‘Met een scherpe pen en een scherp oog beweegt hij zich op virtuoze wijze tussen verschillende genres.’ – SRF 1
‘Net zoals Sebi niet kan stoppen met het vertellen van zijn verhaal, kan ook de lezer zich er niet aan onttrekken – en dat gedurende zo’n 700 boeiende Pagina’s.’
– STUTTGARTER ZEITUNG
‘Een joods-Zwitserse variant op Thomas Manns
Buddenbrooks.’ – NRC HANDELSBLAD OVER HET LOT VAN DE FAMILIE MEIJER
‘Onvergetelijke leeservaring.’ – DE MORGEN OVER HET LOT VAN DE FAMILIE MEIJER
‘Onweerstaanbaar grappig en intelligent boek over de macht van woorden.’ – DE VOLKSKRANT OVER DE STOTTERAAR
19
Nu tijdelijk voor de cadeauperiode € 20,-
De pers over Vorstelijke personages:
‘Lees de bundel. Dit is een lusthof. Een goeie bundel is meer dan de som van de delen. Neem deze essays bij elkaar, doe een stap terug en je onderscheidt glimpen van de essentiële Mantel.’
– NRC HANDELSBLAD
‘De essays in Vorstelijke personages en andere geschriften van Hilary Mantel over Marat, Danton en Robespierre in de Franse revolutie en over Anne Boleyn, Charles Brandon en Margaret Pole in de Tudortijd doen snakken naar meer over de personages en hun tijd.’ - NEDERLANDS DAGBLAD
‘Naast geniaal romancier ook een scherp analiste van vorstenhuizen. In haar essaybundel Vorstelijke personages stelde [Mantel] dat een discussie over de monarchie anno 21ste eeuw neerkomt op het dwangmatig vormen van meningen.’
– ELLEN DECKWITZ OP 4 MEI JL. IN NRC HANDELSBLAD OVER DE KRONING VAN CHARLES.
Vorstelijke personages werd in december 2021 gepubliceerd
Uitvoering gebonden met stofomslag
isbn 978 94 93169 47 0
Prijs € 20,-
Periode 1 oktober t/m 30 december 2023
20
NU
€ 20,–
‘De overtreffende trap van een trilogie die nu al tot de klassiekers gerekend mag worden.’
VOOR TWEE VAN DE DRIE DELEN VAN DEZE CROMWELLTRILOGIE WON ZE DE BOOKER PRIZE , IN 2009 EN IN 2012, UNIEK IN DE GESCHIEDENIS VAN DEZE PRIJS.
‘Een meesterwerk.’
‘Mantels versie van de Tudorperikelen is de meest opwindende ooit.’
Uitvoering gebonden met stofomslag
isbn 978 94 93305 06 9
Prijs 34,99
nur 302
‘Mantels schitterende laatste deel laat je bidden voor Cromwells ziel.’ – TROUW
Uitvoering gebonden met stofomslag
isbn 978 94 93305 07 6
Prijs 31,99
nur 302
Uitvoering gebonden met stofomslag
isbn 978 94 93169 04 3
Prijs € 39,99
nur 302
– STANDAARD DER LETTEREN 21
– ELLEN DECKWITZ
– NRC HANDELSBLAD
De pers over Elena weet :
‘Piñeiro laat in een aangrijpende roman zien hoe het is om een parkinsonpatiënt te zijn. Tot in het kleinste, rauwe detail beschrijft ze de lichamelijke beperkingen die de ziekte haar hoofdpersoon oplegt.’
– DE VOLKSKRANT
‘Piñeiro combineert hier schijnbaar moeiteloos het register van het spannende boek met dat van de psychologische roman.’
– TROUW
‘Zoveel gebreken en zo fijnzinnig beschreven. (…) Grootse kleine roman.’
– NRC HANDELSBLAD
‘Hitchcock is een vrouw die in Buenos Aires woont.’
– CORRIERE DELLA SERA
fragment
De spoorbomen zaten dicht. Ze stopte. Mijn moeder stopte. Achter twee andere auto’s. De bel doorbrak de stilte van de middag. Ik lette er toen, die dag, niet op, maar vandaag hoor ik hem, nu, altijd. Het rode knipperlicht brandde. De dichte spoorbomen, de bel en het rode knipperlicht gaven aan dat er een trein naderde. Er moest een trein komen. Maar er kwam geen trein. Twee, vijf, acht minuten, en er kwam maar geen trein. De eerste auto slalomde om de spoorbomen heen en stak over. De tweede reed een eindje door en stond nu vooraan. Mijn moeder wachtte, ze ging niet eens op de lege plek staan die nu tussen haar auto en die voor haar was gekomen. Ze vroeg zich net af waarom de bestuurder niet overstak net zoals de voorste had gedaan, toen de auto zich in beweging zette, zijn neus tussen de twee spoorbomen draaide en vervolgens in die
22
‘Hitchcock is een vrouw die in Buenos Aires woont.’ – CORRIERE DELLA SERA
Na twintig jaar keert een vrouw terug naar Argentinië, vanwaar ze vertrok om aan de gevolgen van een noodlottige gebeurtenis te ontsnappen.
De vrouw die terugkeert is anders: ze ziet er niet hetzelfde uit, haar stem is anders, ze heeft niet dezelfde naam. Zullen degenen die haar toen kenden, haar nu herkennen? Zal hij haar herkennen?
Mary Lohan, Marilé Lauría of María Elena Pujol – wie ze is, wie ze was, wie ze ooit is geweest – keert terug naar de fraaie buitenwijk van Buenos Aires waar ze een gezin grootbracht en woonde. Tot ze besloot te vluchten. Ze begrijpt nog steeds niet helemaal waarom ze heeft ingestemd met een terugkeer naar het verleden dat ze zich had voorgenomen voor altijd te vergeten. Maar naarmate ze het begint te begrijpen, door voorziene ontmoetingen en onverwachte openbaringen, wordt haar ook duidelijk dat het leven soms lot noch toeval is: misschien is haar terugkeer niet meer dan een beetje geluk.
Een beetje geluk is een scherpe, ontroerende roman waarin realiteit en intimiteit een strak net weven waarin het de lezer gevangenhoudt.
CLAUDIA PIÑEIRO (1960, Buenos Aires) schrijft romans, scenario’s, theaterstukken, kinderboeken en journalistiek werk. Ze is in eigen land al vele jaren een bestsellerauteur en ze is – ook internationaal – overladen met literaire prijzen. Piñeiro’s roman Elena weet stond op de shortlist voor de International Booker Prize
PROMOTIE
- Interviews
- Recensies
- Online campagne
VOOR DE BOEKHANDEL
- Leesexemplaren
- Posters op aanvraag
Deze roman is eerder verschenen onder de titel De goedheid van vreemden
Oorspronkelijke titel Una suerte pequeña (Alfaguara Editorial)
Vertaling Eugenie Schoolderman
Omslagontwerp Nanja Toebak
Pagina’s ca. 272
Uitvoering luxe paperback
Formaat 12,5 x 20,5 cm
isbn 978 94 93305 22 9
Prijs € 22,99
isbn ePub 978 94 93305 23 6
Prijs ca. € 10,99
nur 302
Verschijnt 9 januari 2024
23
fragment
‘Overal op de wereld is het schoolbezoek een ervaring die mensen vormt voor het leven. Van alle ervaringen die mensen met elkaar delen, behoort deze tot een van de belangrijkste, hoe verschillend de desbetreffende schoolsystemen ook zijn, hoe inspirerend of afstotend, hoe bemoedigend of intimiderend deze tijd ook ervaren wordt. (…) En ik durf te beweren dat we allemaal die ene docent kennen die tot het geslachtloze toe in zijn of haar rol is opgegaan, zo volledig dat we ons bij die persoon helemaal geen voornaam meer kunt voorstellen, laat staan dat het om een mens van vlees en bloed gaat.’
24
‘Oogstrelende tragikomedie.’
– DE VOLKSKRANT ‘Een schitterend eigenzinnige roman, een echte aanbeveling.’
– TROUW
Nu in een kersverse editie met nieuw voorwoord!
JUDITH SCHALANSKY
(1980, Greifswald) schrijft niet alleen boeken, ze ontwerpt ze, ze maakt ze en doet dat zo prachtig dat ze er al vele prijzen mee won. De lessen van mevrouw Lohmark , nu opnieuw uitgegeven met de oorspronkelijke titel De hals van de giraffe was in 2013 aanleiding haar uit te nodigen voor het legendarische tv-programma
Hier is… Adriaan van Dis . In 2020 verscheen van haar hand het schitterende Inventaris van enkele verlieze n.
Met prachtige illustraties
Met nieuw, kort voorwoord van de auteur
Over Inventaris van enkele verliezen:
‘Onthutsend mooie literatuur.’
– NRC HANDELSBLAD
Aanpassing is alles, weet Inge Lohmark. Per slot van rekening onderwijst ze al meer dan dertig jaar het vak biologie. Ze staat erom bekend dat ze de leerlingen kort kan houden en dat zonder woedeaanvallen of gesmijt met sleutelbossen. Daar is ze trots op. De teugels vieren kan namelijk altijd nog.
Als Inge gevoelens begint te ontwikkelen voor een leerlinge uit de derde klas die de gebruikelijke haatliefde verhouding voor de jeugd overstijgen raakt haar ‘biologistische’ wereldbeeld aan het wankelen.
Schalansky schetst trefzeker en met veel vaart en humor de wederwaardigheden van Inge Lohmark en noteert fijntjes de barstjes die haar zo zorgvuldig gecultiveerde ijzeren uitstraling begint te vertonen.
‘Strek uit die nek en kijk over de grenzen met Judith Schalansky. Een leeservaring die je wereld groter maakt.’
– ADRIAAN VAN DIS
De hals van de giraffe is eerder verschenen onder de titel De lessen van mevrouw Lohmark (2012, Signatuur)
Oorspronkelijke titel Der Hals der Giraffe (Suhrkamp Verlag)
Vertaling Goverdien Hauth-Grubben
Omslagontwerp Judith Schalansky en Nanja Toebak
Pagina’s ca. 224
Uitvoering luxe paperback
Formaat 11,8 x 19 cm
isbn 978 94 93169 85 2
Prijs € 23,99
isbn ePub 978 94 93305 33 5
Prijs ca. € 12,99
nur 302
Verschijnt 24 oktober 2023
25
‘Geroemd door Ferrante wordt de neorealistische klassieker Verboden schrift van De Céspedes 70 jaar na de eerste publicatie opnieuw uitgegeven. Het naoorlogse Italiaanse neorealisme was een van de meest opwindende literaire bewegingen van de 20e eeuw, maar pas sinds kort krijgen de vrouwelijke neorealisten de aandacht die ze verdienen.’
– THE GUARDIAN
‘Als erfgenaam van Virginia Woolf – niet alleen verlangt Valeria expliciet naar “een eigen kamer”, maar er is ook een echo van de openingszin van Mrs Dalloway op de eerste bladzijde wanneer ze schrijft dat ze bloemen heeft gekocht “voor mezelf” – loopt De Céspedes’ roman vooruit op de openhartige bekentenissen van schrijvers als Deborah Levy, Sheila Heti en Rachel Cusk.’ – FINANCIAL TIMES
‘Annie Ernaux, winnaar van de Nobelprijs voor Literatuur 2022, merkte op: “Het lezen van Alba de Céspedes was voor mij als het binnendringen in een onbekend universum.”’ – BBC CULTURE.COM
‘Wat een familieverhaal had kunnen worden, alle voetangels en klemmen en ongelukkige omwegen vergeten, wordt een ondraaglijke studie van de dagboekschrijfster zelf. Valeria’s verslag van haar eigen gevoelens en observaties maakt het haar onmogelijk om haar onvrede te negeren.’
– THE NEW YORK TIMES
‘In deze roman herken je de vrouwen uit de boeken van Elena Ferrante: stuurs, gevoelig en intelligenter dan handig is. Tegen de achtergrond van het Italië van de jaren vijftig legde zij met een roman een bom onder het “geluk” dat een fatsoenlijke vrouw moest nastreven.’
– NRC HANDELSBLAD
26
De naoorlogse tijd in Rome: schaarste, beperkte bewegingsvrijheid van vrouwen, en een grote invloed van de katholieke kerk in het privé en publieke leven. Een dagboek bijhouden, daarin je innerlijk aftasten en ook je gezinsleden en de maatschappij kritisch onder de loep nemen, is bijna een activistische daad te noemen.
Verboden schrift is een intiem meesterwerk en een geweldig tijdsdocument ineen.
‘Valeria gaat in de eerste plaats het gevecht aan met zichzelf, doodsbang voor de duivel die zich schuilhoudt tussen de bladzijden.’
– STANDAARD DER LETTEREN ‘Dankzij dit soort knappe observaties stijgt Verboden schrift ver uit boven de zoveelste roman over een gefnuikt vrouwenbestaan.’
– DE VOLKSKRANT
ALBA DE CÉSPEDES werd in 1911 in Rome geboren als dochter van een Cubaanse vader en een Italiaanse moeder. Haar eerste roman viel ten prooi aan censuur vanwege de al te zelfstandige vrouwelijke perso nages. Tijdens de oorlog zat De Céspedes in het actieve verzet; ze werd twee keer gevangengenomen. Later werkte zij als radio en televisiejournaliste, ze schreef proza en poëzie, evenals teksten voor het theater, en ze onderhield vele internationale contacten met Europese intellectuelen als Simone de Beauvoir en Natalia Ginzburg.
In het najaar van 2024 publiceren wij de vertaling van Dalla parte di lei van Alba de Céspedes, voorlopig getiteld Aan haar kant.
De vertaling van Verboden schrift verscheen in november 2022
isbn 978 94 93169 81 4
Prijs € 26,99
isbn e-book 978 94 93169 87 6
Prijs ca. € 12,99
nur 302
27
‘Van een ademstokkend inzicht.’
– NRC HANDELSBLAD
Omspant de wereld
Nieuwsgierig
Aandachtig
Meridiaan Uitgevers B.V.
Oostenburgervoorstraat 166-C
1018 MR Amsterdam
T +31 (0)20 209 3494
E info@meridiaanuitgevers.com
Uitgever
Nelleke Geel: nellekegeel@meridiaanuitgevers.com
Verkoop en publiciteit Nederland
Carla de Jong: carladejong@meridiaanuitgevers.com
Verkoop en publiciteit Vlaanderen
De Wolken
Publiciteit:
Barbara Geenen
T +32(0)3 494 65 68 69 barbara@dewolken.nu
Verkoop:
Alexandra Cousy
T +32(0)3 497 17 00 55 alexandra@dewolken.nu
website www.meridiaanuitgevers.com
facebook @meridiaanuitgevers
instagram @meridiaanboeken
twitter @MeridiaanBoeken
linkedin Meridiaan Uitgevers