Page 1


+ s u m s a r E s o m o S ¡ Nuestra tercera edición! Our third edition!


éxito del sistema educativo número 1 en el informe Pisa.

ste es nuestro último año del proyecto Erasmus+, El español, pasaporte entre culturas. Esta es la tercera edición de nuestra revista digital, que empezó simplemente como un proyecto colaborativo Etwinning, pero que nos ha abierto tantas puertas, que nos ha llevado tan lejos, literal y metafóricamente, que casi no nos lo podemos creer cuando echamos la vista atrás.

Spanish, as language, has joined us in order to recite Lorca´s poems, to discover Finnish compositor who inspired us through his verses, to taste new flavors, to feel snow or sand in our feet, to get lose in the Minotaur maze or to know the best secrets or Pisa report. Termina nuestro proyecto, pero esperamos que surjan otros y que esta revista digital europea una a través del Twinspace, a través de nuevos proyectos Erasmus, a profesores y nuevos alumnos de Grecia, Finlandia y España, y por qué no, cualquier otro país que decida unirse a nuestros sueños y expectativas.

This is the last year of our Erasmus Project “Spanish: passport between cultures”. This is the third edition of our digital magazine, that started three years ago as a collaborative Etwinning project with five countries. This project opened for us so many doors, it has taken us so far, that we can´t believe it when we look back. Un proyecto que nos ha enriquecido: hemos trabajado mucho, pero al mismo tiempo hemos vivido un montón de nuevas experiencias. Hemos conocido otros países, otras culturas y lo más importante, hemos hecho un montón de amigos.

Our project is finishing, but we hope that other new ones arrive in the future, and this magazine through new Twinspaces or Erasmus + projects,can bring together teachers and students from different countries, from Greece, Finland and Spain, or, why not, another countries that might decide join us, our dream and expectations.

We have worked hard, but, at the same time, we have lived a lot of incredible experiences, we have met other cultures and countries, and the most important thing, we have made a lot of true friends.

Estamos seguros de que nos encontraremos de nuevo el próximo año, en una cuarta edición de nuestra revista, entre estas páginas, con otros nombres y titulares pero con la misma ilusión.

El español, como lengua, nos ha servido para trabajar en un proyecto que nos ha hecho recitar los poemas de Lorca en griego, conocer a compositores fineses que se inspiraron en su obra, decubrir nuevos sabores; nos ha hecho descubrir nuevas sensaciones, sentir la nieve y la arena en nuestros pies, perdernos en el laberinto del Minotauro o conocer los secretos del

We are sure that we´ll meet again next year, in a forth edition, through these pages, with other names and headlines but the same hopes. See you soon!!!!!!

...En el blanco infinito, nieve, nardo, salina... 2

+ s u m s a r E s o m o S European Space Agency



n case you are a space exploration enthusiast you will be trilled to learn that Europe has its own space agency, an organisation similar to NASA in the USA. Just like any other more commonly known space agency, ESA's goal is to gather new knowledge about the world we live, as well as creating new technologies that will help push mankind in outer space shaping the development of Europe's space capability and ensuring that investment in space continues to deliver benefits to the citizens of Europe and the world. ESA stands for European Space Agency and consists of 22 European countries (Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom), not all of which are members of the European Union. Established in 1975 and having its headquarters in Paris, ESA has around 2.200 employees and its budget (as of 2012) is an astonishing amount of 4.02 billion euros. ESA's budget is funded by a financial contribution from all the Agency’s Member States, calculated in accordance with each country’s gross national product and it is worth noting that member state's per capita contribution to the amount is very little.

As far as the way ESA operates, the Council is ESA's governing body and provides the basic policy guidelines within which ESA develops the European space programme. Each Member State is represented on the Council and has one vote, regardless of its size or financial contribution. ESA is headed by a Director General who is elected by the Council every four years. Each individual research sector has its own Directorate and reports directly to the Director General. To sum up, the organisation aims to stimulate relations with interested European countries, as well as to expand the overall European scientific and industrial base and to enrich Europe as a place of development and innovation, something that can be achieved with cooperation and prosperity within the member states. By Vasilis Samniotis

In addition, ESA conducts a number of optional programmes and its cooperation is not limited only within the member states but also with countries such as Canada, Russia and many more. Furthermore, each Member State has the freedom to decide in which optional programme they wish to participate and the amount they wish to contribute. As a result they can focus on programmes they have the best experience and equipment, or on programmes that they have a passion to work on, which means that they will be more dedicated and passionate making them more effective at their 3

Somos Erasmus+ High schools in Finland, Greece and Spain


can do their own time table: you can either come to school 8.20 am. or 11.15 am. You can


attend 8 courses per period at maximum. Here

In Vaskivuori high school there are about

you can also take courses on your own without

1000 students. High school takes usually 3

attending any classes.

years, but you can make it longer (so it lasts 3.5 -4 years) or shorter (2-2.5 years). You have to

By: Marika Eskola & Milja Maki-

take at least 75 courses before graduation. In

Rahkola Greece The Greek High School is different to Finnish and Spanish high schools. Our high school (Experimental General Lyceum) lasts three years. The first year we all have to do all the subjects. In the second year we decide if we prefer science or literature division and we do those subjects plus some subjects we have to do again all together. In the third year we can continue the same as the sec-

Vaskivuori there are many courses to choose

ond, we just do more hours of either science or

from, for example, here you can study Finnish,

literature. At the end of the third year we write

English, Spanish, French, German, Russian,

exams on 4 subjects which are the same all

Swedish and a little bit of Japanese and Latin.

over Greece. Depending on how good we do in

In addition to basic subjects like math, biology

those exams we can get into different universi-

and history you can also study art, music, media

ties. Our school starts every morning at 8:10

and theater. Vaskivuori has basic school, dance school and music school plus media section. You have the opportunity to get training in your own sport. In Finland high school is free, but we have to buy our own books. We also have lunch during the school day and it is free. School year is divided into 5 periods and each one of them lasts 7 weeks. The last 1.5 week is only for exams. Here students 4

+ s u m s a r E s o m So and finishes at 2:10 in the afternoon. The lessons last 45 minutes and we get 10 minute breaks in between. There is no school canteen where we can have lunch only a little “shop” where we can buy snacks. If we want we can decide to do some activities at school, such as participate in school clubs which finish around 16:00. Most Greek schools are quite small and especially my school is very small, we are 250 students.

By Beatrice Loppinet Spain In Francisco Salzillo high school there are approximately 5000 students divided into several courses depending on their age. There are four ESO and two high school courses. We can choose what we want to study Science or Literature. This year we are the first who are going to take an exam to pass to the University, and is going to do in the High School. In my school we are only five hours in High School and we have got two breaks of twentyfive or fifteen minutes. We eat like a snack at break and then on the way out we go home and eat. We can’t use the mobiles in class because if we did, we wouldn’t pay much attention to the class.

By Nerea Gil Olivares


+ s u m s a r E s o m o S The sport of basketball in Greece and Spain


Galis started playing in Aris basketball team pain and Greece have two very capable

(1979-1995). Nowadays, Greece has a very

teams in basketball and they are the

well balanced team with motivated players,

leaders in euro basket and the whole world

something that is also true for the Spanish

which makes every game between them a

team. Despite the stressful and full of anger

stressful one and without sure results. Both

games Greece and Spain have a lot in common


as their cultures are very



close as their countries

very good

are. But by all means the

history of

two countries shouldn't be


diverged by one game. I’m



not saying that competi-


tion is not good, I'm saying



exactly the opposite; com-


petition is what defines


human beings. However,


extreme competition leads


to anarchy in sports which

Greece or Pau Gasol from Spain who have

splits fans and creates a gap. In conclusion,

dominated the game of basketball. Also basket-

basketball has a lot to offer mentally and physi-

ball is a popular not to say the most popular

cally although if not the right percussions are

sport in both countries and there are lots of local

taken, it can lead to fanaticism which has a bad

clubs that kids go to practise as their favourite

impact on society.

athletes do. Every athlete in each country has motivated every one of us with their way of play-

Juan GarcĂ­a and Giorgos Stefanoudakis

ing and the stubbornness which they show that proves everybody started from the bottom and got to the top with nothing but hard work. The two teams have a very long past, they have played around 40 matches and Spain has more wins but considering that basketball in Greece started evolving after Nikos 6

+ s u m s a r E s o m o S El baloncesto en España y Grecia


Gasol, porque es de España y, en mi opinión, es el mejor jugador del mundo. ablemos de algunos jugadores y equipos importantes de baloncesto en Es-

España y Grecia tienen dos equipos muy fuertes en el baloncesto. Ambos países tienen una muy buena historia de jugadores como Nikos Galis o Giannis Antetocounmpo de Grecia o Pau Gasol de España que han destacado en este deporte.


Para empezar, diría que aquí en España tenemos muchos jugadores y equipos importantes y un gran equipo nacional. Tenemos algunos jugadores importantes como Abrines, Pau Gasol y Marc Gasol. Mi equipo de baloncesto favorito es Ucam Murcia, porque es el equipo de mi ciudad y también tiene algunos jugadores importantes como Scott Wood.

Junto al fútbol, es el deporte más popular en ambos países, con muchos aficionados que lo practican y que acuden a los partidos. Hay un montón de clubes locales en los que los niños van a practicarlo, como lo hacen sus atletas favoritos.

Me gusta el Real Madrid también porque son los ganadores de la última Liga Española por la forma en que muchos jugadores importantes como Sergio Rodríguez fueron a la NBA.

Nuestros jugadores han demostrado que trabajando duro se puede llegar a lo más alto, inspirando a muchos jóvenes.

En España siempre jugamos al baloncesto y, para mí ,es el segundo deporte importante en España, el fútbol es el primero. Nuestro equipo nacional ha ganado por tres veces el Eurobasket, han ganado el Campeonato del Mundo una vez y tienen tres medallas de plata en los Juegos Olímpicos.

Las dos selecciones, griega y española, tienen un pasado muy largo, han jugado alrededor de 40 partidos y España tiene más victorias, pero debemos tener en cuenta que el baloncesto en Grecia comenzó a evolucionar después de que Nikos Galis comenzó a jugar en el equipo de baloncesto Aris (1979-1995).

Hay un montón de equipos de baloncesto alrededor de mi pueblo y muchos niños y mayores compiten en Ligas Regionales. Si ganan esas ligas, pueden ir a la Copa de España, y pueden competir con equipos muy importantes como el Real Madrid, Barcelona o Joventut.

Hoy en día, Grecia tiene un equipo muy bien equilibrado con jugadores motivados, algo que también es cierto para el equipo español. A pesar de los partidos estresantes y llenos de competitividad, Grecia y España tienen mucho en común ya que sus culturas similares, mediterráneas

En Murcia, tenemo grandes equipos, especialmente en mi ciudad, Alcantarilla, donde tenemos el Jairis Club. Uno de sus jugadores va a Barcelona para jugar con el Joventut.

No estoy diciendo que la competencia no es buena, estoy diciendo exactamente lo contrario. La competitividad es lo que define a los seres humanos. Sin embargo, la competencia extrema lleva a la anarquía en los deportes, dividiendo a los aficionados y crea una brecha.

Yo juego con mis amigos también, alquilamos un centro deportivo o jugamos en las canchas de la escuela de forma gratuita. Realmente me gusta el baloncesto y siempre juego con mis amigos, no juego en un club o un equipo porque creo que no soy muy bueno en ello.

En conclusión, el baloncesto tiene mucho que ofrecer mental y físicamente aunque evitando el fanatismo, y fomentando una competitividad sana que conduzca al afán de superación. Juan García Moruno y Giorgos Stefanoudakis

Cuando la NBA juega temprano suelo ver los partidos. Mi equipo favorito es el Golden State Warrior pero mi jugador favorito es Pau 7

+ s u m s a r E s o m o S Most popular sports in Finland, Spain and Greece


the goalkeeper. Football is extremely popular in he most popular sport in Finland is ice

Greece and almost everyone has played or

hockey. It´s a team sport and it´s

watched it.

played on ice. There are six players in the court: one goal keeper, two defenders and three for-

The most popular sports in Spain are football

wards. The players have sticks and they try to

and basketball. Football is like balompie, it´s a

get a puck in

team sport where there are

the goal. It´s a

two groups that have eleven



players. It´s a very popular


sport in the world. People usu-

and many kids

ally start playing football, when



they are five years old and


there are a lot of football

has got many

teams in Spain. The most

trophies and is

popular team is F.C.Barcelona

fa mou s











hockey. There is an own hockey league in

F.C.Barcelona, they have won a lot of awards

Finland and 15 teams play in it. Finland has its

like..”copa de Europa , golden ball…”

own national team and it has won two gold medals in world championships so far. Greece has many popular sports such as basketball, tennis, volleyball and sailing. However, the most famous sport is by far football. People in Greece are more excited in football than in other sports but sometimes

By Essi Kokkala, Pinja Raijas, Nohelia

this excitement turns out to be fanaticism caus-

Reyes, and Michael Georgopoulos

ing huge damage in football culture. Football plays a huge role in Greek people's lives and it's being taken very seriously. Football is a sport where two teams play against each other and they're trying to score a goal by kicking a football. Each team consists of 11 players including 8

+ s u m s a r E s o m o S Los deportes más populares en Finlandia, Grecia y España


cada equipo tiene 11 jugadores incluyendo el portero. El futbol es muy popular en Grecia y

l deporte más popular en Finlandia es

casi todo el mundo lo ha jugado alguna vez.

el hockey de hielo. Es un deporte de

equipo y se juega en hielo. Consta de seis jugadores en el campo; un portero, dos defensas y

Los deportes más populares en España

tres delanteros. Cada jugador tiene un stick y

son el fútbol y el baloncesto. El fútbol es llama-

su propósito es meter el disco en la portería. Es

do también “balón pie”. Es un deporte en el que

un deporte muy popular en invierno y lo juegan

hay dos equipos y once jugadores. Es muy po-

muchos niños. Finlandia ha ganado muchos

pular en todo el mundo. Los niños suelen em-

trofeos y es muy famoso en

pezar a jugar al futbol

este deporte, hay una liga fin-

con cinco años. En Es-

landesa y quince equipos jue-

paña hay muchos equi-

gan en ella. Finlandia tiene un

pos de fútbol. Los más

equipo nacional y ha ganado


dos medallas de oro en cam-

Club Barcelona y Real

peonatos del mundo.

Madrid. A mí me gusta el



Barça, este equipo ha Grecia



ganado muchos premios,

deportes populares como ba-

como la copa de Europa,

loncesto, tenis, voleibol y vela.

copa del rey... y algunos jugadores han ganado

Sin embargo, el deporte más famoso es el

el balón de oro.

fútbol. La gente griega son más emocionados en futbol que en otros deportes, pero a veces esto puede ser malo y afectar a la cultura fut-

De: Essi Kokkala, Pinja Raijas,

bolística. El futbol juega un papel muy importan-

Nohelia Reyes, and Michael Georgopoulos

te en la vida de los griegos y se toma muy en serio.



deporte de dos equipos y juegan el uno contra el otro y intentan






das al balón, 9

+ s u m s a r E s o m o S Football , the most beautiful sport in the world


European football clubs , are Champions League and Europa League. Furthermore , the most famous championship in South America is Copa Libertadores and in Asia the Asian Champions League .Moreover , there are many Championships for national teams. The most popular in all over the world is Fifa World Cup or ''Mundial'' , which is a global championship , which is carried out every 4 years and the national team , which will win the Cup , is the best national team in the world. Other championships are Euro and Copa America.

eople from around the world are joined together by a sport ,football, which is the most popular sport in the world. Globally, association football is played by over 250 million players in over 200 nations, and has the highest television audience in sport, making it the most popular in the world. But if you think it's only a game, think again about it , because it's ideal for all people , for all ages. Football is one human activity through which athletes can show to all men and women something universal, something in which different people can collaborate and enrich all together.

The most famous football players in the 20th century were Pele (Brazil) , Maradona (Argentina) , Johan Cruyff (Netherlands) , Eusebio (Portugal) , B e c k e n b a u e r (Germany) and Charlton (England) etc. . The most famous football players in the 21th century is Zidane (France) , Roberto Carlos (Brazil) , Messi (Argentina) , C.Ronaldo (Portugal) , Ronaldinho (Brazil) and Henry (France) etc.

One of the main explanations for football’s popularity is that anyone can play it and you don’t need accessories like a basket, a bat or a net, a swimming pool or a horse. It's a very simple sport , you need friends, good mood , four stones and a ball. This is the most simple form of football , but parallel the most charming and entertaining form.

Football is anarchy in the positive sense. A natural game that makes people connect to their most primitive instincts.

Another reason is that there aren’t too many rules especially if you compare it to other team sports. In basketball and handball each attack is time limited. In volleyball and tennis players are limited to a few touches each rally. In rugby you can only pass backwards and so on. Many people claim that football dates back to the world of the Ancient Greeks and Romans. The first football teams were created in England in the 19th century. The world's first oldest football club is Sheffield F.C. , which is founded in 1857. The second oldest football club is Hallam F.C. in 1860 and the third is Cray Wanderers F.C. In 1861.

FUTBOL, EL DEPORTE MÁS BONITO DEL MUNDO La gente de todo el mundo está unida por un deporte, el fútbol, que es el deporte más popular del mundo. A nivel mundial, el fútbol de asociación es jugado por más de 250 millones de jugadores en más de 200 naciones, y tiene la mayor audiencia de televisión en el deporte, por lo que es el más popular en el mundo. Pero si crees que es sólo un juego, piensa de nuevo, porque es ideal para todas las personas, para todas las edades.

The most famous organizations in Europe , which participate the best


+ s u m s a r E s o m o S El fútbol es una actividad humana a través de la cual los atletas pueden mostrar a todos los hombres y mujeres algo universal, algo en el que diferentes personas pueden colaborar y enriquecer todos juntos.

1860 y el tercero es Cray Wanderers F.C. En 1861. Las organizaciones más famosas de Europa, que participan Los clubes de fútbol europeos, son Champions League y Europa League. Además, el campeonato más famoso de América del Sur es la Copa Libertadores y en Asia la Liga de Campeones de Asia. Además, hay muchos campeonatos para equipos nacionales. El más popular en todo el mundo es la Copa Mundial de la FIFA o '' Mundial '', que es un campeonato mundial, que se lleva a cabo cada 4 años y el equipo nacional, que va a ganar la Copa, es el mejor equipo nacional en la mundo. Otros campeonatos son el Euro y la Copa América.

Una de las principales explicaciones para la popularidad del fútbol es que cualquiera puede jugarla y no necesita accesorios como una canasta, un bate o una red, una piscina o un caballo. Es un deporte muy simple, necesitas amigos, buen humor, cuatro piedras y una pelota. Esta es la forma más simple de fútbol, pero paralela a la forma más encantadora y entretenida. Otra razón es que no hay demasiadas reglas, especialmente si se compara con otros deportes de equipo. En el baloncesto y el balonmano cada ataque es limitado en el tiempo. En el voleibol y los jugadores de tenis se limitan a unos pocos toques cada rally. En el rugby sólo se puede pasar hacia atrás y así sucesivamente.

Los jugadores de fútbol más famosos del siglo XX fueron Pele ( Br a si l ) , Ma r a d o n a (Argentina), Johan Cruyff ( Holan da) , Euse bio (Portugal), Beckenbauer (Alemania) y Charlton (Inglaterra) etc. Zidane (Francia), Roberto Carlos (Brasil), Messi (Argentina), C.Ronaldo (Portugal), Ronaldinho (Brasil) y Henry (Francia), entre otros, son los jugadores de fútbol más famosos del siglo XXI.

Muchas personas afirman que el fútbol se remonta al mundo de los antiguos griegos y romanos. Los primeros equipos de fútbol fueron creados en Inglaterra en el siglo XIX. El primer club de fútbol más antiguo del mundo es Sheffield F.C. , que se fundó en 1857. El segundo club de fútbol más antiguo es Hallam F.C. En

El fútbol es anarquía en el sentido positivo. Un juego natural que hace que la gente se conecte a sus instintos más primitivos. EL FUTBOL, IDIOMA INTERNACIONAL Es conocido por todos que el fútbol, es el deporte que se juega en todo el mundo y no sabe de fronteras. Para jugarlo lo único que necesitas son unos buenos amigos y ganas de pasarlo bien, una pelota y tu imaginación para inventarte una portería. Un claro ejemplo de esto es después del accidente aéreo del equipo brasileño Chapecoense, en el cual desgraciadamente fallecieron casi todos los jugadores y miembros del equipo cuando se dirigían a jugar la final de la copa de 11

+ s u m s a r E s o m So Sudamérica por primera vez en su historia. Este hecho conmovió a todo el mundo de fútbol y todos se unieron para apoyar al club, a las familias y demás afectados.

rrente en nuestro encuentro en Grecia con nuestros compañeros y es que, a pesar de estar separados por muchos kilómetros de distancia, todos teníamos un afecto especial por el fútbol, llegando un día incluso a jugarlo en un recreo.

También son importantes las competiciones de ámbito internacional como la Champions League ya que unen en este caso a numerosos países en toda Europa, y mueven a las personas de estos equipos por el continente para que apoyen a su equipo. Y aunque parezca una tontería, esto ayuda a las personas que ven y vienen creen lazos con las personas de las zonas a la que visitan fomentando así los vínculos de todos nosotros y todo gracias a un simple deporte, tan simple como meter una pelota en una portería, al que nosotros llamamos fútbol.

Concluimos así nuestro trabajo, dando gracias al fútbol por unirnos a todos, sin importar raza, sexo, etnia o lugar de nacimiento y ayudarnos a olvidar nuestros problemas durante al menos 90 minutos de emoción constante.

By Juan Moya and Paul Stavrakakis

Y esto es solo un ejemplo del poder de este deporte, solo tenemos que fijarnos en un Mundial, y podremos ver todos los sentimientos que libera este deporte, tristeza, alegría, pasión, ilusión, son solo unos pocos de ellos, y además en este mismo ejemplo el poder que tiene el fútbol para reunir a todos los miembros de una familia juntos para ver un partido de su selección, incluso tener a toda una nación apoyando a su equipo. También recuerdo que era un tema recu-


+ s u m s a r E s o m So The ancient Olympic Games

he competitions of ancient Greece began 2.800 years ago, in 776 BC.

town west of Athens turned into a flourishing metropolis. Many people came from Greek colonies that were in principle rivals, but that shared a religion, a language and the passion for sport.

The first Games were very different from what we know now, but the Olympic spirit the same.

Tickets were not sold and many spectators slept in the street, despite official members of the delegations raising tents and booths.

The people who came to see the Games in Ancient Olympia should bring an animal, which would later be sacrificed to honor the god Zeus.

The ancient Games were different from the modern ones. There were far fewer sports and only men who spoke Greek could compete, instead of athletes from all countries.

At that time, there were not team sports or awards for the second positions, women were not allowed to see the competitions or participate in them, the men competed naked and the infractions were punished with lashes.

The first Games consisted only in a 190 meter run race. Subsequently, they were adding longer races and the pentathlon, which included discus and javelin throws, cross-country races, long jump and wrestling. Then, boxing, car races, horses with riders and more different competitions.


Every four summers and for a thousand years, people from every corner of ancient Greece went to the sacred lands of Ancient Olympia to celebrate their passion for sports competitions.


Ships came from Greek colonies with philosophers, writers, street vendors, musicians and dancers were mixed in order to see the ancient Games, which lasted five days and began in August as a religious festival.

Las competiciones de la antigua Grecia comenzaron hace 2.800 años, en el 776 AC. Los primeros Juegos fueron muy diferentes de los que conocemos ahora, pero el espíritu olímpico se mantiene.

Religious ceremonies were an everyday occurrence at that time.

Las personas que iban a ver los Juegos en la Antigua Olimpia debían traer un animal,

As the competition approached, the small


+ s u m s a r E s o m So que más tarde sería sacrificado para honrar al dios Zeus. En esa época, no había deportes de equipo ni premios para los segundos puestos, las mujeres no podían ver las competiciones ni participar en ellas, los hombres competían desnudos y las infracciones eran castigadas con azotes. Cada cuatro veranos y durante mil años, personas de todos los rincones de la antigua Grecia fueron a las tierras sagradas de la antigua Olimpia para celebrar su pasión por las competiciones deportivas. Los barcos vinieron de las colonias griegas con filósofos, escritores, vendedores ambulantes, músicos y bailarines para ver los Juegos antiguos, que duraban cinco días y comenzaban en agosto como festival religioso. Las ceremonias religiosas eran un hecho cotidiano en ese momento.

En la siguiente lámina mostraremos la organización de la ciudad de Olimpia alrededor del año 100 A.C así como las distintas modalidades deportivas en las que competían:

A medida que se acercaba la competición, la pequeña ciudad al oeste de Atenas se convertía en una metrópoli floreciente. Muchas personas vinieron de las colonias griegas que eran en principio rivales, pero que compartían una religión, una lengua y la pasión por el deporte. juegos-olimpicos-el-origen_44057_102.html

No se vendían entradas y muchos espectadores dormían en la calle, a pesar de que los miembros oficiales de las delegaciones levantaban tiendas y cabinas. Los antiguos Juegos eran diferentes de los modernos. Habían muchos menos deportes y sólo los hombres que hablaban griego podían competir, al contario que los atletas de otros países. Los primeros Juegos consistían sólo en una carrera de 190 metros. Posteriormente, se añadieron carreras más largas y el pentatlón, que incluía lanzamientos de jabalina y disco, carreras de fondo, salto de longitud y lucha libre. Más tarde, boxeo, carreras de coches, caballos con jinetes y más competiciones diferentes.

Alejandro Sánchez Valero


+ s u m s a r E s o m So


+ s u m s a r E s o m o S Wild animals of Finland and Greece


ll three of these countries have a big variety of fauna. Finland has a very cold climate while Spain and Greece have a warmer one so the wildlife of each country is different. We start with Finland which is a country in northern Europe, almost united with the North Pole. As a result of its cold and snowy weather the animals there must be able to survive through the winter, so they must have fur which will keep them warm. The Lynx which is a big cat has become more and more common in Finland’s forests the last couple of years. These animals are very hard to spot since they have an excellent sense of sight, smell and hearing. The Saimaa Ringed Seal is a rare inland seal. This type of seal lives only in the Lake Saimaa after it was cut off from the sea. Nowadays their number has recently risen to over 300 but they are still endangered. Lastly, the Ermine is a small beast which camouflages in the snow by changing its own fur from brown to white. We continue with Greece which is a country located in the eastern side of the Mediterranean Sea and on the borders between three continents. The mountainous region of the country hosts bears, wild cats, brown squirrels, jackals, wolves, foxes and deer. There are 116 species of mammals in Greece and 57 of them belong to endangered species, such as the Brown Bears in Epirus. There is also a large number of 422 bird species but about 70% of them are migratory birds. However, the most characteristic animals in Greece are goats, sheep and cows.

By Lydia Ambrosiadi & Sanni Vanhanen


+ s u m s a r E s o m o S Adaptation of animals to their environment


scarce, like a particular kind of fruit. Monkeys who live in trees tend to live in smaller groups, since food sources are plentiful and the risk of predation is lower than for ground-dwelling monkeys. The rhesus monkey, an Old World monkey which lives mostly on the ground, lives in groups of up to 200 members.

abitats are constantly changing and evolving and the animals living within them must constantly adapt to changes large and small. Adaptation can occur broadly, across an entire family of animals, or it can occur very precisely, only developing in a small population within a species. Animals adapt to their environment in a variety of ways; animal’s color, behavior, defense or diet.

It is remarkable to list a final adaptation: predation. Predation is catching and killing an animal in order to eat it and different species have evolved a range of strategies for doing this efficiently. The most frequently used methods are variations on chasing and capturing if the predator is a fast runner, ambushing to conserve energy, or using a trapping mechanism such as a spider's web. Trapping predators perform a particular type of ambush that involves constructing something to help them catch their prey before they pounce on it. For example, spiders construct webs and fungus gnats dangle a lure of sticky silk to ensnare other organisms.

Zebras have adapted to their habitats in several ways. These include adaptations which refer to their colour. To be more specific, zebra's stripes probably catch the eye more quickly than any other animals. However, these stripes serve several purposes. This includes "dazzle" camouflage. Unlike other forms of camouflage, dazzle camouflage does not hide the zebra. Instead, it breaks up its outline and makes it harder for predators to judge distances throwing off their strikes when hunting. Additionally, the stripes might confuse certain parasitic flies. Instead of unique zebra's camouflage, sharks are adapted with their camouflage. Sharks are dark with pale bellies. This helps to conceal them: Seen from below, the undersides match the pale sky; seen from above, their brown, black or gray backs blend into the deeper water.

By Nektaria Kokolaki

Unlike many sea creatures, starfish, also called sea stars, don't have gills or fins. In fact, they don't even have brains, hearts or blood. What they do have, is an adaptation to its digestive system .A starfish can eat anything he can fit in one of his two stomachs. It does this by pushing a stomach out of his body where it can safely digest large prey, like an oyster, and then pulls it back into its body after the food is mostly digested. Also animals have adapted to their environment by living in a large group for their entire lives. Monkeys can learn valuable information about how and where to find food from experienced elderly members in the group. Being in large groups allows monkeys to protect food resources from other groups of monkeys. This is especially true of resources that can be 17



παρασιτικά έντομα. Επιπρόσθετα, οι άσπρες και μαύρες ρίγες δημιουργούν διαφορετικά ρεύματα αέρα που δροσίζουν το ζώο καθώς οι λευκές ρίγες ανακλούν το φως ενώ οι μαύρες το απορροφούν. Εκτός από την προσαρμογή της ζέβρας με τον ασπρόμαυρο μανδύα και ο καρχαρίας επίσης έχει παρόμοια προσαρμοστική ικανότητα. Πιο συγκεκριμένα, οι καρχαρίες είναι σκουρόχρωμοι με χλωμές κοιλίες.

Το ταξίδι της εξέλιξης είναι, αναμφίβολα, συναρπαστικό. Πολλά είδη-«ταξιδιώτες» χάθηκαν στον δρόμο, αφανίστηκαν· άλλα μετεξελίχθηκαν προσαρμοζόμενα στις επιταγές της φύσης, αλλάζοντας τις γενετικές τους δυνατότητες με τη συνδρομή της τύχης και με τη δράση της φυσικής επιλογής. Έτσι βελτιστοποιήθηκαν οι σχέσεις του με το περιβάλλον, ώστε να επιβιώσουν. Η προσαρμογή τους επιτεύχθηκε με πολλούς τρόπους όπως με το χρώμα, τις διατροφικές συνήθειες τους, τη συμπεριφορά τους κ.α.

Σε αντίθεση με πολλά θαλάσσια ζώα, οι αστερίες που αποκαλούνται και αστέρια της θάλασσας, δεν έχουν μυαλό, καρδιά και αίμα. Αυτό πού έχουν είναι η προσαρμογή του πεπτικού τους συστήματος. Ένας αστερίας μπορεί να φάει τα πάντα που ταιριάζουν σε ένα από τα δύο του στομάχια. Αυτό το πετυχαίνει με το να βγάζει ένα στομάχι έξω από το σώμα του όπου με ασφάλεια μπορεί να χωνέψει το μεγαλύτερο μέρος της τροφής. Έτσι, εκτός από μικρά σε μέγεθος μαλάκια, οι αστερίες τρέφονται και με αρθρόποδα ακόμα και μικρά ψάρια, ειδικά όταν είναι ετοιμοθάνατα. Κάποια είδη μπορούν να ζήσουν για αρκετό καιρό χωρίς τροφή. Πιστεύεται ότι πιθανότατα λαμβάνουν θρεπτικά συστατικά από οργανικές ύλες που είναι διαλυμένες στο θαλασσινό νερό.

επιβίωση των οργανισμών αρχικά και η επιτυχημένη διαβίωση τους στην συνέχεια, αποτελεί μια πρόκληση στην κατεύθυνση της μεγιστοποίησης του θετικού αποτελέσματος για κάθε οργανισμό. Η διαδικασία μέσω της οποίας επιτυγχάνεται το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα είναι η προσαρμογή.

Η Ζέβρα έχει προσαρμοστεί στο περιβάλλον της με ποικίλους τρόπους. Παράδειγμα αποτελεί η προσαρμογή που σχετίζεται με το χρώμα και πιο συγκεκριμένα με το ασπρόμαυρο μοτίβο της. Οι ρίγες εμποδίζουν τα λιοντάρια και άλλους θηρευτές να διακρίνουν το περίγραμμα της ζέβρας· Επίσης, οι ρίγες μεταβάλλουν τα μοτίβα του πολωμένου φωτός και αποθαρρύνουν έτσι τις μύγες τσετσέ και άλλα

Επίσης, τα ζώα έχουν προσαρμοστεί στο περιβάλλον με την συγκατοίκηση, δηλαδή ζουν μέσα σε μια κοινωνία. Σε αυτό το σημείο, πρέπει να διευκρινιστεί ότι η κοινωνική συµπεριφορά διαφέρει από την τυχαία συνάθροιση, όπως για παράδειγµα αυτή των εντόµων γύρω από ένα φωτεινό σηµείο το βράδυ. Ένα στίφος ψαριών ή µια αγέλη από ζέβρες µπορούν µε την οµαδική κίνηση να «µπερδέψουν» τον επίδοξο θηρευτή, χρησιμοποιώντας, στην πρώτη περίπτωση, την αλλαγή της µορφής του στίφους. Πολλά ζώα υπερασπίζονται τον χώρο τους ενάντια σε επίδοξους εισβολείς ενώ στη δεύτερη περίπτωση τις γραµµώσεις του σώµατος, που 18

+ s u m s a r E s o m So δεν δίνουν την ευκαιρία στον θηρευτή να εστιάσει σε κάποιο συγκεκριµένο άτοµο της αγέλης. Η ζωή σε οργανωµένες οµάδες προσδίδει αρκετές φορές στα µέλη της οµάδας ανταγωνιστική ικανότητα έναντι άλλων ειδών ή έναντι άλλων οµάδων του ίδιου είδους. Είναι αξιοσημείωτο να αναφέρουμε έναν τελευταίο τρόπο προσαρμογής: την οπτική επικοινωνία, καθώς τα οπτικά σήµατα χρησιμοποιούνται από πολλές κατηγορίες ζώων. Αν και το χρώµα είναι στατικό ή αλλάζει ελάχιστα, υπάρχουν περιπτώσεις γρήγορης αλλαγής του χρώµατος είτε ως αντίδραση σε κάποια περιβαλλοντική µεταβολή (φως, θερµοκρασία, υγρασία), είτε ως εκποµπή κάποιου σήµατος. Σε πολλά είδη ερπετών, πτηνών αµφιβίων και ψαριών, τα αρσενικά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής εµφανίζουν έντονα χρώµατα σε διάφορα µέρη του σώµατος, τα οποία αποτελούν σήµα για την κατάσταση της σεξουαλικής ετοιµότητας. Πολλά ζώα αλλάζουν το χρώµα τους, όταν βρίσκονται σε επιθετική κατάσταση. Η αλλαγή του χρώµατος γίνεται µέσω ειδικών κυττάρων, που εντοπίζονται στο δέρµα και περιέχουν χρωστικές. Τέλος, η αντίθεση ανάμεσα στην ανοιχτόχρωμη ίριδα και στη σκουρόχρωμη κόρη των ματιών κάποιων κυνοειδών ενδεχομένως να αναπτύχθηκε με την πάροδο των ετών για την ενίσχυση της οπτικής επικοινωνίας των ζώων. Νεκταρία Κοκολάκη


+ s u m s a r E s o m o S Animales salvajes en España, Grecia y Finlandia


especies de mamíferos en Grecia y 57 de ellas están en peligro de extinción, como por ejemplo los osos pardos.

stos tres países contienen una gran variedad de fauna, debido a sus diferentes climas y paisajes. Finlandia tiene un clima muy frío, mientras que España y Grecia tienen un clima más caluroso, lo que hace la fauna muy diferente entre estos países.

Hay también unas 422 especies de aves, pero el 70% de estas son aves migratorias . En España uno de los anímales más característicos es el lince ibérico. Vive en Andalucía, Montes de Toledo y el norte de la península.

Empezaremos con Finlandia, el cual es un país situado en el norte de Europa, cerca del Polo Norte. Como resultado de este frío y esta nieve los animales de Finlandia deben estar adaptados al invierno, por lo que en general deben tener un gran pelaje para soportar el frío.

Hay un total de 315 linces ibéricos en España, y el número está creciendo. Los linces ibéricos son carnívoros y solo comen conejos. Están en peligro de extinción debido a la escasez de comida en sus territorios.

El lince es como un gran gato, llegó a ser muy común en los bosques finlandeses durante los últimos dos años.

Quebrantahuesos El quebrantahuesos es un tipo de buitre de la Península Ibérica. Vive en la Cordillera Cantábrica, los Pirineos, los Alpes, el norte de África...

Estos animales son muy difíciles de detectar, ya que tienen un gran sentido de la vista, el olfato y el oído. Foca Anillada

Es una especie en peligro de extinción. Tiene una envergadura de 2,75 a 3 metros. Normalmente coge los huesos de sus víctimas, vuela muy alto y los tira al suelo para romperlos. Después de esto se come lo que hay en el interior de estos.

La foca anillada u ocelada es un raro animal marino de los mares del norte. Este tipo de focas actualmente viven en el Lago Saimaa, ya que fueron expulsadas del mar. Ahora su número está subiendo de los 300, pero continúan en peligro de extinción.



El camaleón común es una especie de lagarto, y es la única especie de camaleón que vive en Europa. En España puedes encontrarlo en Andalucía, Sierra de la Muela, Cabo Tiñoso y Cartagena, aunque también se encuentra en Portugal e Italia.Mide 30cm y suele vivir en lugares calurosos y llenos de pinos. Se alimenta de insectos y es un animal muy territorial.

Finalmente, el armiño es un pequeño animal la cual se camufla en la nieve cambiando su piel de blanco a marrón (y viceversa) dependiendo de la estación del año. Los armiños son muy rápidos y se alimentan de ratones y ardillas. A Continuamos con Grecia, un país situado en el este del Mar Mediterráneo y situado entre las fronteras de tres continentes (Europa, África y Asia).

Juan Luis Serradilla

Las regiones montañosas de este país contienen osos, gatos salvajes, ardillas marrones, chacales, lobos, zorros y ciervos. Hay 116 20

+ s u m s a r E s o m So


+ s u m s a r E s o m o S Spanish, Finnish and Greeks travel...


will take only a couple of hours, kids won't get frustrated. From the boat you can find many tax free markets and shops where people can buy souvenirs and brand clothes a bit cheaper. Usually the tickets to cruises cost less than 20 euros, so many people and families are able to afford it.

ravelling, from the old times, was a part of people’s lives and today it has evolved so much that we can travel all around the world in a few hours and with great ease. Every nationality though has different preferences and its people choose to visit different places for their holidays and to have fun. In this article we will write about the top 3 destinations where Finnish, Greeks and Spanish travel and analyse the reasons why they make these choices.

Greek people are really fond of travelling. They like seeing new places, experiencing new things, meeting new people and civilizations. However, the last years economic crisis has limited their choices but the ones they have are still very good.Greek people want to travel somewhere that is not very different from their country but still not the same. They really appreciate good food and drinks, open and happy people, with whom they can easily start a conversation and interesting things to do. So, based on these facts, the top 3 destinations for Greek people are: Italy, Spain and Turkey (mainly Istanbul).

Finnish people's preferences for their destinations can be explained pretty easily. In Finland winters are snowy, cold and the daylight won´t stay long. Summers are quite short and not so warm because of the Nordic location. So, obviously, people want to go to a sunny and warm place on holidays. Spain is a very popular destination to go. The weather and culture are opposite to Finnish and Finland. People are very friendly and they seem to be pretty loud in comparison to Finnish people. Many people study Spanish in Finland so they will obviously want to travel there. Spain is also cheaper to Finnish and for example flight tickets don't cost that much compared to the USA so that may explain why many Finnish own an apartment over there.

Italy is a country very similar to Greece in many things. First of all, the climate is very similar to the Greek one which means that Greek people are used to it and they don’t have any problems adjusting (get used to the temperature and other weather conditions) as they would have to do in cold countries, like Finland. Furthermore, something very important for Greek people is that Italy is very close to them which means that their expenses are very small in comparison to going on a trip to another country. Because of the economic crisis people are really focusing on that factor so they usually choose Italy as their first option. Italian food is worldwide famous and an interesting cuisine and Greeks are big fans of food. So it is very normal that the delicious Italian cuisine and the tasty wines have a big impact on the decision of the Greek people to visit the ‘’homeland of spaghetti, ice-cream and pizza’’. Also for Greeks it is very important that they have a strong historical connection with the Italians from the old ages. This means that by visiting Italy they can

The second place to go would be Thailand. Even though it’s far away from Finland, it´s a very popular destination. The weather is warm, nature is beautiful, prices are low and the food is delicious. Flight tickets aren't so cheap but in the end it's not that bad because “living” there doesn't cost much to tourists. The third place would be Finland’s neighbouring countries; Estonia or Sweden. In Finland they organize cruises to Tallinn and Stockholm which are the capitals of these countries. Cruises are very popular because for example for families with little kids it´s easier to go to another country for one or two days by boat, and because the trip


+ s u m s a r E s o m So discover parts of their history too, something that is very exciting. Last but not least let’s not forget the natural beauty that the Italian places provide to their guests, millions of historical monuments, mountains, vineyards and so much more make the Italian landscape unforgettable and the always happy and willing people full of energy to talk to you, get to know you and help you in any way.

Greek city and a symbol of Christianity. Today in Istanbul there is the temple of Saint Sofia an amazing piece of architecture and an important piece of the history for the Christians. This is the main attraction that Greek people visit. Lastly, the Turkish food is very appealing for the Greek people who want to taste something different. Spanish people don’t travel as much as Finnish people. Spain is known as a warm country. But in the northern part of Spain it’s not always sunny or warm. It can often be rainy and windy. In some locations it can snow. So usually the people who live in northern Spain travel to southern Spain, where it’s warmer. In the parts that are not by the ocean, there are not any beaches either, obviously. So people who live there like to travel to the coast. For example, the residents of the capital city, Madrid, look for beaches on their holidays. Often, when they travel, they go to places that are close by car or train. Spanish people usually travel inside Europe. Of course, there can be “exceptions”. Warm places with beaches can also be a target for them. We think the top 3rd place where Spanish people travel in Portugal, because it’s close and worth a visit. The top 2nd is France, because it’s close by. Paris and Nice are popular places. We think that the top destination for Spanish people is Italy. Italy is also close, it is a beautiful country, the food is very good and you can’t really complain about the weather. Of course these countries can be in different orders, this is our opinion.

Spain is in its own way similar to Greece and Italy. It has amazing food and special drinks that blow away the guests that taste them.The climate is perfect to visit the beautiful and numerous beaches it has with crystal clear water and it gives you the chance to relax under the hot mediterranean sun. Spain is a country which is full of art. From museums to buildings everything is beautiful and made with a special purpose. Visitors can admire the great architecture of the buildings and visit museums with historical and timeless art pieces. Greeks are people who always look for the different and interesting things to see so Spain is the perfect destination for them. Also let’s not forget that Spain is quite a cheap country and easy to access something very important. Finally Turkey is a country that is next to Greece and has a great history connected to the Greek one. Greeks choose mostly to visit Istanbul because it belongs to the European part of Turkey and it is the biggest city in Europe.Turks and Greeks have a great history together and that is something that mainly connects them. Big parts of Istanbul have Greek elements and Greek people do want to see their civilizations existing in another country but also because of the years Turkey and Greece were one they want to find their past and know where they came from. In the old years Istanbul was a

By Katia Brokalaki-Gounari,Sharon Assefa, Orfelia Cueto and Lucía Hernández Hoyos


+ s u m s a r E s o m o S Los fineses, griegos y españoles viajan a...


que son las capitales de estos países. Los cruceros son muy populares porque, por ejemplo, para las familias con niños es más fácil ir a otro país durante uno o dos días con un barco, y porque el viaje le llevará sólo algunas de horas y no es muy cansado para los niños. En el barco puedes encontrar numerosas tiendas donde la gente puede comprar recuerdos y ropa de marca un poco más barata (libres de impuestos). Generalmente, los billetes para cruceros cuestan menos de 20 euros, por lo que es una forma barata de viajar. Los griegos son muy aficionados a viajar. Les gusta mucho ver cosas nuevas, conocer gente nueva, nuevos lugares y civilizaciones. Sin embargo, en los últimos años la crisis ha limitado sus opciones pero los que tienen, todavía son muy buenos. Suelen viajar a destinos que no son muy diferentes de su país. Realmente aprecian la buena comida y bebida, gente abierta y alegre, con quien poder iniciar fácilmente una conversación y cosas interesantes que hacer.

iajar, desde los tiempos antiguos, era una parte de las vidas de las personas y hoy en día ha evolucionado tanto que podemos viajar alrededor del mundo en pocas horas y con gran facilidad. Sin embargo, cada nacionalidad tiene preferencias diferentes y cada pueblo elije visitar diferentes lugares para pasar sus vacaciones y para divertirse. En este artículo vamos a escribir acerca de los destinos top 3 de Finlandia, Grecia y España para viajar y analizar las razones de por qué hacen esas opciones. Las preferencia de los fineses pueden explicarse muy fácilmente. En Finlandia los inviernos son muy fríos y no ha muchas horas de luz. Los veranos son muy cortos y no tan cálidos como en otras regiones debido a la ubicación nórdica. Por supuesto, durante las vacaciones la gente quiere ir a un lugar soleado y cálido. España es un destino muy popular para ir. El clima y la cultura son agradables. La gente es muy amigable y parecen ser bastante ruidosos en comparación con los finlandeses. Muchas personas estudian español en Finlandia por lo que obviamente quieren viajar allí. España también es más barato que Finlandia y por ejemplo, el billete de vuelo cuesta mucho menos que ir a Estados Unidos por lo que muchos finlandeses tienen un apartamento propio en nuestro país.

Así, partiendo de estos hechos, los destinos top 3 para el pueblo griego son: Italia, España y Turquía (principalmente Estambul) . Italia es un país muy similar a Grecia en muchos aspectos. En primer lugar, el clima es muy parecido, cálido, lo que significa que el pueblo griego está acostumbrado y no tienen problemas de adaptación, no les cuesta tanto adaptarse como les costaría en países muy fríos como Finlandia. Además algo muy importante para el pueblo griego es que Italia está muy cerca de ellos, lo que significa que sus gastos son muy pequeños en comparación con tener un viajar a otro país. Debido a la crisis económica los griegos eligen a Italia como su primera opción. La comida italiana es en todo el

El segundo lugar sería Tailandia. A pesar de su lejanía, es muy popular de Finlandia. El clima es cálido, la naturaleza es bella, los precios son bajos y la comida es deliciosa. Los billetes de vuelo no son tan baratos pero les compensa. El tercer lugar serían los países vecino de Finlandia: Estonia o Suecia. En Finlandia organizan cruceros para Tallin y Estocolmo, 24

+ s u m s a r E s o m So mundo famosa y los griegos son muy aficionados a la buena cocina. Por lo que es muy normal que la deliciosa cocina italiana y los vinos animen a los griegos a viajar a la '' patria de espagueti, pizza y helado ''.

al viajar a Estambul.

También para los griegos es muy importante que su fuerte conexión histórica con los italianos de la Edad Antigua. Esto significa que visitando Italia pueden descubrir también partes de su historia, algo que es muy emocionante.

Los españoles no viajan tanto como los finlandeses. Los españoles viajan mucho durante los períodos vacaciones y puentes festivos, escogiendo destinos dentro de nuestro propio país.

Por último pero no menos importante, no hay que olvidar la belleza natural que los paisajes italianos ofrecen a sus visitantes: millones de monumentos históricos, las montañas, viñedos y mucho más hacen que el paisaje italiano sea inolvidable y sus gentes están dispuestas para hablar contigo, conocerte y ayudarte de cualquier manera.

España es conocida como un país cálido. Pero la parte norte de España no es siempre cálido o soleado. A menudo puede ser lluvioso y ventoso. En algunos lugares puede incluso nevar. Así que generalmente las personas que viven en el norte de España viajan a sur de España, donde el clima es mucho más cálido o a nuestros archipiélagos. Uno de nuestros destinos favoritos son las Islas Canarias o las Islas Baleares.

Por último la comida turca es muy atractiva para el pueblo griego, que quiere probar algo diferente.

España es un país muy similar a Grecia e Italia. Tiene unas buenas comidas y bebidas muy sabrosas. El clima es perfecto para visitar y tiene numerosas playas muy bonitas y el agua es muy cristalina y te da la oportunidad de relajarte bajo el caliente sol mediterráneo. España es un país con mucho arte. Desde los museos a los edificios, todo es hermoso y especial. Los visitantes pueden admirar la gran arquitectura de los edificios y museos con obras de arte histórico y atemporal. Los griegos son personas que siempre buscan diferentes e interesantes cosas que ver que España, es el destino perfecto para ellos. También no olvidemos que España es un país barato y de fácil acceso.

Los españoles que vive en las zonas de interior suelen escoger para viajar las zonas costeras de España, e incluso tienen una segunda residencia en ellas. Por ejemplo la capital, los residentes de Madrid buscan playas en sus vacaciones. A menudo cuando viajan, van a lugares que están cercanos en su propio coche. Cuando los españoles salen de su país, suelen viajar dentro de Europa. Por supuesto, puede haber "excepciones". Normalmente países cercanos a nuestras fronteras. Creemos que el top 3 lugar donde los españoles viajan es Portugal, porque está cerca y vale la pena visitar. El top 2 es Francia, por su cercanía. Paris y Niza son lugares populares La top 1 es Italia. Italia también está cerca, es un país hermoso, la comida es muy buena y realmente no te puedes quejar sobre el clima.

Finalmente, Turquía es un país que está al lado de Grecia y con el que comparten historia. Los griegos en su mayoría deciden visitar Estambul porque pertenece a la parte europea de Turquía y es la ciudad más grande.Turcos y griegos tienen una gran historia juntos y eso es algo que los conecta. Grandes partes de Estambul tienen elementos griegos y ese es un motivo que los anima a visitarlo: quieren ver su civilización en otro país.

Aunque otros destinos más lejanos como Nueva York o países hispanoamericanos con los que compartimos lengua, Argentina , Cuba, también se encuentran entre nuestras opciones en los últimos años.

En la Antigüedad Estambul fue una ciudad griega y un símbolo del cristianismo. Hoy en Estambul el templo de Santa Sofía es una increíble pieza de arquitectura, muy importante en la historia de los cristianos. Este es uno de .los principales monumentos que visitan

By Katia Brokalaki-Gounari,Sharon Assefa, Orfelia Cueto and Lucía Hernández Hoyos 25

+ s u m s a r E s o m o S Οι Ισπανοί, οι Έλληνες και οι Φινλανδοί ταξιδεύουν...


άλλος από τις γειτονικές χώρες της Φινλανδίας, τη Σουηδία και την Εσθονία. Στη Φιλανδία οργανώνονται καθημερινά κρουαζιέρες προς τις πρωτεύουσες των δύο χωρών, τη Στοκχόλμη και το Ταλλίν. Οι κρουαζιέρες αυτές είναι ιδιαίτερα δημοφιλείς, γιατί για παράδειγμα για μία οικογένεια με μικρά παιδιά είναι πολύ εύκολο να πάνε σε μία άλλη χώρα για μία με δύο μέρες και το πιο σημαντικό, με ταξίδι μόνο λίγων ωρών. Μέσα στο πλοίο μπορούν να κάνουν αγορές προϊόντων απαλλαγμένων από φόρους, πράγμα που σημαίνει πως μπορούν να αγοράσουν αναμνηστικά, ρούχα και άλλα προϊόντα σε χαμηλότερες τιμές. Συνήθως τα εισιτήρια σε αυτές τις κρουαζιέρες κοστίζουν λιγότερα από 20 ευρώ και έτσι πολλές οικογένειες μπορούν να ανταπεξέλθουν στο κόστος.

α ταξίδια, από παλιά, ήταν κομμάτι της ζωής των ανθρώπων και στη σημερινή εποχή έχουν εξελιχθεί τόσο πολύ οι μεταφορές που μπορούμε να ταξιδέψουμε σε όλο τον κόσμο μέσα σε λίγες ώρες και με πολύ ευκολία. Κάθε λαός όμως έχει διαφορετικές προτιμήσεις και οι κάτοικοι κάθε χώρας επιλέγουν να επισκεπτούν διαφορετικά μέρη για τις διακοπές τους και για διασκέδαση. Σε αυτό το άρθρο θα σας μιλήσουμε για τους τρεις πιο διάσημους προορισμούς στους οποίους ταξιδεύουν οι Φινλανδοί, οι Έλληνες και οι Ισπανοί και θα αναλύσουμε τους λόγους των επιλογών τους. Οι επιλογές του Φινλανδικού λαού μπορούν να εξηγηθούν πολύ εύκολα. Στη Φινλανδία οι χειμώνες είναι με χιόνια, κρύο και η μέρα διαρκεί ελάχιστα. Τα καλοκαίρια είναι σχετικά μικρά και όχι τόσο ζεστά, εξαιτίας του σκανδιναβικού κλίματος. Οπότε, είναι φυσικό οι άνθρωποι να επιλέγουν να επισκεπτούν ένα ζεστό και ηλιόλουστο μέρος για τις διακοπές τους. Η Ισπανία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός. Οι κάτοικοι είναι πολύ φιλικοί και πιθανότατα πιο διαχυτικοί από τους Φινλανδούς. Επίσης, πολλοί είναι αυτοί που σπουδάζουν, οπότε αυτός είναι ένας ακόμα λόγος για να επισκεπτούν τη μεσογειακή χώρα. Είναι αρκετοί αυτοί που αποφασίζουν να αποκτήσουν ένα διαμέρισμα στην Ισπανία και αυτό γιατί η ζωή είναι πολύ πιο φτηνή και τα αεροπορικά εισητήρια επίσης, σε σχέση με χώρες όπως η Αμερική.

Οι Έλληνες αγαπούν πολύ τα ταξίδια. Τους αρέσει να ανακαλύπτουν καινούργια μέρη, να ζουν καινούργιες εμπειρίες, να γ ν ω ρ ί ζ ο υ ν διαφορετικούς ανθρώπους και πολιτισμούς. Όμως η οικονομική κρίση των τελευταίων ετών έχει περιορίσει σημαντικά τις επιλογές τους. Οι Έλληνες θέλουν να επισκέπτονται μέρη που δεν διαφέρουν τόσο πολύ από τη χώρα τους αλλά ούτε είναι ίδια. Εκτιμούν πολύ το καλό φαγητό και ποτό, τους ανοιχτούς και χαρούμενους ανθρώπους με τους οποίους μπορούν εύκολα να αρχίσουν μία συζήτηση και να βρουν κοινά ενδιαφέροντα για να περάσουν καλά. Επομένως, βασιζόμενοι σε αυτούς τους τρεις παράγοντες, τα τρία πιο δημοφιλή μέρη για τους Έλληνες είναι: η Ιταλία, η Ισπανία και η Τουρκία (κυρίως η Κωνσταντινούπολη).

Ο δεύτερος πιο δημοφιλής προορισμός θα λέγαμε πως είναι η Ταϊλάνδη. Παρόλο που είναι αρκετά μακριά, είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός. Το κλίμα είναι ζεστό, η φύση πανέμορφη, οι τιμές χαμηλές και το φαγητό εκπληκτικό. Τα εισιτήρια δεν είναι τόσο φτηνά, αλλά στην τελική ειναι μια πάρα πολύ φτηνή χώρα και δεν κοστίζει πολλά στους επισκέπτες να ζήσουν εκεί. Ο τρίτος προορισμός δεν είναι

Η Ιταλία είναι μία χώρα πολύ με πολλά κοινά χαρακτηριστικά με την Ελλάδα. Πρώτα από όλα το κλίμα είναι παρόμοιο, σχεδόν ίδιο με το ελληνικό, οπότε οι Έλληνες είναι συνηθισμένοι σε αυτό και δεν έχουν πρόβλημα να προσαρμοστούν, όπως θα έπρεπε να κάνουν σε κρύες χώρες, όπως η Φινλανδία. 26

+ s u m s a r E s o m So Κάτι πολύ σημαντικό για τους Έλληνες τουρίστες είναι πως η Ιταλία είναι πολύ κοντά στην Ελλάδα, συνεπώς τα έξοδα μετακίνησής τους είναι ελάχιστα σε σχέση με ένα ταξίδι σε μία άλλη ευρωπαϊκή χώρα. Και εξαιτίας της ο ικ ο ν ο μ ικ ή ς κ ρ ίσ η ς , οι άνθρωπ οι επικεντρώνονται αρκετά σε αυτό, οπότε διαλέγουν την Ιταλία ως πρώτη τους επιλογή. Το ιταλικό φαγητό είναι παγκοσμίως γνωστό, η ιταλική κουζίνα είναι ιδιαίτερη και καθώς οι Έλληνες είναι οπαδοί του καλού φαγητού, είναι πολύ φυσικό η γευστική ιταλική κουζίνα και τα αρωματικά ιδιαίτερα κρασιά να παίζουν σημαντικό ρόλο στην απόφαση τους να θέλουν να επισκεπτούν την “πατρίδα των μακαρονιών, του παγωτού και της πίτσας”. Επίσης, είναι σημαντικό ότι υπάρχει μια ιστορική σύνδεση ανάμεσα στους Ιταλούς και τους Έλληνες. Έτσι με τ ο ν α επισκέπτονται τα ιταλικά εδάφη οι Έλληνες μπορούν να γνωρίσ ο υν κομμάτια της ιστορίας τους, κάτι π ο λ ύ συναρπ αστικό. Τέλος, δεν πρέπει να ξεχάσουμε να αναφέρουμε τη φυσική ομορφιά που τα ιταλικά εδάφη προσφέρουν στους επισκέπτες τους, τα χιλιάδες ιστορικά μνημεία, τα βουνά, τους αμπελώνες και άλλα πολλά που κάνουν το ιταλικό τοπίο αξέχαστο. Ταυτόχρονα, να αναφέρουμε τους πάντα χαρούμενους και ευδιάθετους ντόπιους που θέλουν να συναναστραφούν μαζί σου, να σε γνωρίσουν και να σε βοηθήσουν με όποιο τρόπο μπορούν.

ιστορικά και διαχρονικά έργα τέχνης. Οι Έλληνες είναι άνθρωποι που ψάχνουν πάντα το διαφορετικό και το ενδιαφέρον, οπότε η Ισπανία είναι ο τέλειος προορισμός για αυτούς. Επίσης δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η Ισπανία είναι μία φτηνή χώρα και είναι αρκετά εύκολο να την επισκεπτείς, κάτι πολύ σημαντικό. Τέλος, η Τουρκία είναι μία χώρα δίπλα στα εληνικά εδάφη και έχει μία σπουδαία ιστορία άμεσα συνδεδεμένη με την ελληνική. Η Κωνσταντινούπολη είναι η πόλη που επισκέπτονται οι Έλληνες πιο συχνά, διότι ανήκει στο ευρωπαϊκό κομμάτι της Τουρκίας και είναι η μεγαλύτερη ευρωπαϊκή πόλη. Όπως είπαμε η κοινή ιστορία είναι αυτή που πρωτίστως ενώνει τους δύο λαούς. Μεγάλες περιοχές τις Κωνσ ταντ ινο ύπολης έχουν ελληνικά στοιχεία και οι Έλληνες θέλουν να δουν τον πολιτισμό τους να επιζεί σε ξένα εδάφη, αλλά ακόμα από τα χρόνα που η Ελλάδα με την Τουρκία ήταν ένα, πολλοί είναι αυτοί που θέλουν να ανακαλύψουν το παρελθόν τους και να δουν από που προέρχονται. Στα παλιά χρόνια η Κωνσταντινούπολη ήταν ελληνική πόλη και σύμβολο του Χριστιανισμού. Σήμερα στην Πόλη υπάρχει ο ναός της Αγίας Σοφίας, ένα εκπληκτικό αρχιτεκτονικό έργο και ένα σημαντικό κομμάτι της ιστορίας για τους Χριστιανούς. Αυτός ο ναός είναι το κύριο αξιοθέατο που επισκέπτονται οι Έλληνες τουρίστες της Πόλης. Τέλος, η τουρκική κουζίνα είναι ελκυστική για τους Έλληνες που επιθυμούν να δοκιμάσουν κάτι διαφορετικό, λίγο πιο πικάντικο.

Η Ισπανία είναι με το δικό της τρόπο παρόμοια με την Ελλάδα. Έχει εκπληκτικό φαγητό και μοναδικά ποτά και κοκτέιλς που μαγνητίζουν και απογειώνουν αυτούς που τα δοκιμάζουν. Το κλίμα είναι τέλειο για να επισκεφτείς τις πολυάριθμες και όμορφες παραλίες με τα γαλανά νερά και σου δίνει την ευκαιρία να χαλαρώσεις κάτω από το ζεστό μεσογειακό ήλιο. Η Ισπανία είναι μία χώρα γεμάτη με τέχνη. Από τα μουσεία μέχρι τα κτήρια, όλα είναι πανέμορφα και φτιαγμένα για ένα ιδιαίτερο σκοπό. Οι επισκέπτες μπορούν να θαυμάσουν τη φοβερή αρχιτεκτονική των κτηρίων και να επισκεπτούν μουσεία με

Οι Ισπανοί δεν είναι λαός που ταξιδεύει τόσο πολύ. Η Ισπανία είναι γνωστή ως μία ζεστή χώρα αλλά μπορεί να είναι ταυτόχρονα βροχερή και με ανέμους. Σε ορισμένες περιοχές μπορεί και να χιονίσει. Αυτό σημαίνει πως αυτοί που ζουν στη βόρεια Ισπανία ταξιδεύουν στη νότια Ισπανία, όπου είναι πιο ζεστά. Στα μέρη που βρίσκονται στο εσωτερικό της χώρας δεν υπάρχει θάλασσα και έτσι οι κάτοικοι αυτών των περιοχών ταξιδεύουν στα παραθαλάσσια μέρη. Για παράδειγμα, οι κάτοικοι της πρωτεύουσας, 27

+ s u m s a r E s o m So της Μαδρίτης, στις διακοπές τους αναζητούν ένα μέρος με παραλίες. Συχνά, όταν ταξιδεύουν, επιλέγουν μέρη στα οποία μπορούν να πάνε με το τρένο ή με το αμάξι. Συνήθως ταξιδεύουν στο εσωτερικό της Ευρώπης. Φυσικά υπάρχουν και “εξαιρέσεις”. Ζεστά μέρη με παραλίες μπορούν να είναι μέσα στις επιλογές τους. Ένας πολύ δημοφιλής προορισμός πιστεύουμε πως είναι η Πορτογαλία, επειδή είναι κοντά και αξίζει να την επισκεφτείς. Ο δεύτερος πιο δημοφιλής είναι η Γαλλία, αφού είναι πολύ κοντά. Το Παρίσι και η Νίκαια είναι αγαπητά μέρη. Η Ιταλία είναι επίσης κοντά και είναι μία πανέμορφη χώρα, το φαγητό είναι καλό και δεν μπορείς να παραπονεθείς στα αλήθεια για τον καιρό. Αυτές οι χώρες μπορούν να είναι φυσικά και με διαφορετική σειρά αλλά αυτή είναι η άποψη μας. Κάτια Μπροκαλάκη-Γούναρη, Lucía Hernández Hoyos, Orfelia Cueto , Sharon Assefa


+ s u m s a r E s o m o S Hagia Sophia


impression on the new Ottoman rulers and they decided to convert it into a mosque. Finally, Hagia Sophia was converted into a museum by Mustafa Kemal Atatürk’s orders, in 1935. It has been functioning as a museum until today.


Hagia Sophia, the biggest church constructed by the East Roman Empire in Istanbul, has been constructed three times in the same location. The church was the place in which rulers were crowned and it was also the biggest operational cathedral in the city throughout the Byzantine period. The first church was constructed by Emperor Konstanstinos in 360. The first church was burned down after the public riot as a result of the disagreements between Emperor Arkadios (395-408) wife empress Eudoksia and Istanbul’s patriarch loannes Chrysostomos, who was exiled. No remains have been recovered from the first church; however, the bricks found in the museum storage branded ‘Megale Ekklesia’ are predicted to belong to the first construction. maxresdefault.jpg Architecture and decorations Hagia Sophia is considered one of the most beautiful buildings of Europe and also one of the greatest surviving examples of Byzantine Architecture. It is widely renowned not only for its architectural intelligence but also for its magnificent interior decoration.

The second church was reconstructed by Emperor Theodosios II (408-450) in 415. This basilica structure is known to contain five naves and a monumental entrance. The church was demolished in 532, after the public riot (Nika revolts) that took place during the fifth year of Emperor Justinian’s reign (527-565).

This «jewel» of Constantinople, as it was said before, was constructed in the 6th century AD during Justinian reign. To build his cathedral, Justinian turned to two men named Anthemius and Isidore the Elder. The church was built with great alacrity as it was finished in less than six years from the date of its construction in 537 AD. Although at the area they used to be where the current building is found now.

The current structure was constructed by Isidore and Anthemius. Resources show that on the opening day of Hagia Sophia, Emperor Justinian entered the temple and said, “My Lord, thank you for giving me the chance to create such a worshipping place”, and followed with the words “SolomonI beat you”, referring to Solomon’s temple in Jerusalem.

As for the architecture, the temple is built as domed basilica. The main area of the building has a rectangular shape. In plan it is about 82 meters long and 73 meters wide. The dome is 33 meters in diameter and its crown (the top of the dome) rises to 55 meters above the ground. Four enormous square pillars support four big bows on which the dome is placed.

Another chapter in Hagia Sophia’s life began in 1453. In that year the Byzantine Empire ended, with Constantinople falling to the armies of Mohamed II, sultan of the Ottoman Empire.

As for the decoration, the inside of the temple is filled with frescoes and mosaics. Big

The Christian cathedral made a strong 29

+ s u m s a r E s o m So part of decoration is wall paintings. Some famous are the orthodox byzantine crosses, the Virgin and the Child and angels. Of course, those were covered in 1453 with plasters by the Ottomans because of their religious tradition. However, with the efforts of the restorers they gradually come to light. Today it is considered as a world heritage site and thousands of people come to visit and admire it every day. By Sara Isabel Khalifa Moreno and Kallia Ladoukaki santa-sofia-interior2.jpg 3d7e5cf51eba08fef2f3a5.jpg 30

+ s u m s a r E s o m o S Hagia Sophia


un museo por las órdenes de Mustafa Kemal Atatürk.

istoria Hagia Sophia, la iglesia más grande construida por el Imperio Romano de Oriente en Estambul, se ha reconstruido tres veces en el mismo lugar. La iglesia era el lugar en el que los gobernantes eran coronados, y era también la catedral operacional más grande en la ciudad durante el período bizantino. La primera iglesia fue construida por el emperador Konstanstinos en el 360. Esta fue quemada después del motín público como resultado de los desacuerdos entre el emperador Arkadios (395-408), la emperatriz Eudoksia y el patriarca de Estambul Chrysostomos, que fue exiliado. No se han recuperado restos de la primera iglesia; Sin embargo, los ladrillos encontrados en el museo de almacenamiento de marca 'Megale Ekklesia' se prevé que pertenecen a la primera construcción.

h t t p s : / / i . y t i mg . c o m/ v i / Z K R6 KRb Yc L 0 / maxresdefault.jpg Arquitectura y decoración Hagia Sophia es considerado uno de los edificios más bellos de Europa y también uno de los mejores ejemplos de la arquitectura bizantina. Es ampliamente reconocido no sólo por su inteligencia arquitectónica, sino también por su magnífica decoración interior.

La segunda iglesia fue reconstruida por el emperador Teodosio II (408-450) en 415. Esta estructura basilical se sabe que contenia cinco naves y una entrada monumental. La iglesia fue demolida en 532, después del motín público (revueltas de Nika) que tuvo lugar durante el quinto año del reinado del emperador Justiniano (527-565).

Esta joya de Constantinopla, fue construida en el siglo VI dC durante el reinado de Justiniano. Para construir su catedral, Justiniano se volvió hacia dos hombres llamados Anthemius e Isidoro el Viejo. La iglesia fue construida con gran agilidad, ya que se terminó en menos de seis años desde la fecha de su construcción en 537 dC.

La estructura actual fue construida por Isidoros y Anthemios. Los recursos demuestran que el día de la inauguración de Santa Sofía, el emperador Justinianos entró en el templo y dijo: "Señor, gracias por darme la oportunidad de crear un lugar de adoración", y siguió con las palabras "Süleyman te vencí", refiriéndose al templo de Süleyman en Jerusalén.

En cuanto a la arquitectura, el templo se construye como basílica abovedada. El área principal del edificio tiene una forma rectangular. En plano es de unos 82 metros de largo y 73 metros de ancho. La cúpula tiene 108 pies y 33 metros de diámetro y su corona se eleva a unos 55 metros sobre el pavimento. Cuatro grandes pilares cuadrados sostienen cuatro grandes arcos en los que se coloca la cúpula de 31 metros. La cúpula de Santa Sofía ha despertado un interés particular para muchos historiadores de arte, arquitectos e ingenieros debido a la manera innovadora que los arquitectos originales la imaginaban.

Otro capítulo de la vida de Hagia Sophia comenzó en 1453. En ese año el Imperio Bizantino terminó, con Constantinopla cayendo ante los ejércitos de Mohamed II, sultán del Imperio Otomano. La catedral cristiana despertó una fuerte impresión en los nuevos gobernantes otomanos y decidieron convertirla en una mezquita. Finalmente, la Hagia Sophia fue convertida en 31

+ s u m s a r E s o m o S El historiador principal del siglo VI, el historiador Procopios dijo que da la impresiĂłn de una parte del cielo que cuelga en la tierra. santa-sofia-interior2.jpg

ArtĂ­culo realizado por: Sara Isabel Khalifa Moreno y Kallia Ladoukaki 3d7e5cf51eba08fef2f3a5.jpg


+ s u m s a r E s o m o S Αγία Σοφία


στρατεύματα του Μοχάμεντ Β΄, σουλτάνου της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας. Ο Χριστιανικός καθεδρικός ναός έκανε μεγάλη εντύπωση στους Οθωμανούς ηγεμόνες και αποφάσισαν να τη μετατρέψουν σε τζαμί.


Η Αγία Σοφία, η μεγαλύτερη εκκλησία που χτίστηκε από την Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, έχει κατασκευαστεί τρεις φορές στην ίδια τοποθεσία. Στην εκκλησία στέφονταν οι αυτοκράτορες και αξίζει να σημειωθεί ότι ήταν ο μεγαλύτερος εν λειτουργία ναός στην Κωνσταντινούπολη κατά τη διάρκεια της Βυζαντινής περιόδου.

Τέλος, η Αγία Σοφία μετατράπηκε σε μουσείο σύμφωνα με τις διαταγές του Μουσταφά Κεμάλ Ατατούρκ το 1935. Λειτουργεί ως μουσείο μέχρι σήμερα.

Το πρώτο οικοδόμημα κατασκευάστηκε από τον Αυτοκράτορα Κωνσταντίνο το 360. Αυτή η εκκλησία κάηκε ολοσχερώς μετά από τη δημόσια διαδήλωση που προκλήθηκε λόγω των διαφωνιών μεταξύ του Αυτοκράτορα Αρκαδίου (395-408), της συζύγου του αυτοκράτειρας Ευδοξίας και του πατριάρχη Κωνσταντινουπόλεως Ιωάννη Χρυσοστόμου (ο οποίος εξορίστηκε). Κανένα κατάλοιπο δεν έχει σωθεί από αυτήν την πρώτη εκκλησία· όμως, τα τούβλα τα οποία βρέθηκαν στην αποθήκη του μουσείου με το εμπορικό σήμα «Μεγάλη Εκκλησία» πιθανόν να ανήκουν στην πρώτη κατασκευή. maxresdefault.jpg

Αρχιτεκτονική και διακόσμηση Η Αγία Σοφία θεωρείται ένα από τα πιο όμορφα κτήρια στην Ευρώπη, καθώς και ένα από τα σπουδαιότερα διασωθέντα δείγματα Βυζαντινής αρχιτεκτονικής. Είναι ευρέως γνωστή όχι μόνο για την αρχιτεκτονική ευφυΐα της, αλλά και για την εξαιρετική εσωτερική της διακόσμηση.

Το δεύτερο οικοδόμημα ανακατασκευάστηκε από τον Αυτοκράτορα Θεοδόσιο Β’ (408-450) το 415. Αυτή η βασιλική κατασκευή είναι γνωστό ότι περιλαμβάνει πέντε κεντρικά κλίτη και μία μνημειώδη είσοδο. Ο ναός κατεδαφίστηκε το 532, μετά τη στάση του Νίκα, η οποία έλαβε χώρα κατά τη διάρκεια της πέμπτης χρονιάς της κυριαρχίας του Αυτοκράτορα Ιουστινιανού (527-565). Η σύγχρονη δομή κατασκευάστηκε από τον Ισίδωρο και τον Ανθέμιο.

Αυτό το «στολίδι» της Κωνσταντινούπολης, όπως έχει προαναφερθεί, κατασκευάστηκε τον 6ο αιώνα π.Χ. κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Ιουστινιανού. Για να χτίσει τον καθεδρικό ναό, ο Ιουστινιανός στράφηκε σε δύο άνδρες που ονομάζονταν Ανθέμιος και Ισίδωρος ο γηραιότερος. Η εκκλησία χτίστηκε με μεγάλη ζέση, καθώς είχε ολοκληρωθεί σε λιγότερα από έξι χρόνια από την ημέρα της κατασκευής της, το 537 π.Χ.

Πηγές δείχνουν ότι στα εγκαίνια της Αγίας Σοφίας, ο Αυτοκράτορας Ιουστινιανός εισήλθε στο ναό και είπε «Θεέ μου, ευχαριστώ που μου έδωσες την ευκαιρία να δημιουργήσω ένα τέτοιο τόπο λατρείας», και συνέχισε λέγοντας « Νενίκηκά σε Σολομών», αναφερόμενος στον ναό του Σολομώντα στην Ιερουσαλήμ.

Όσον αφορά την αρχιτεκτονική, ο ναός χτίστηκε ως βασιλική με τρούλο. Ο βασικός χώρος του κτηρίου έχει ορθογώνιο σχήμα και έχει περίπου 82 μέτρα μήκος και 73 μέτρα πλάτος. Ο τρούλος έχει διάμετρο 33 μέτρα και η κορώνα (η κορυφή του τρούλου) φτάνει μέχρι

Ένα ακόμη κεφάλαιο στην ιστορία της Αγίας Σοφίας ξεκίνησε το 1453. Εκείνη τη χρονιά, η Βυζαντινή Αυτοκρατορία έπαψε να υπάρχει, με την κατάκτηση της Κωνσταντινούπολης από τα 33

+ s u m s a r E s o m o S 55 μέτρα από το έδαφος. Τέσσερις τεράστιοι τετράγωνοι πυλώνες (πεσσοί) υποστηρίζουν τέσσερα μεγάλα τόξα πάνω στα οποία είναι τοποθετημένος ο … τρούλος. Όσο για τη διακόσμηση, το εσωτερικό του ναού είναι γεμάτο με αγιογραφίες και ψηφιδωτά. Μεγάλο μέρος της διακόσμησης καλύπτουν οι τοιχογραφίες. Γνωστές τοιχογραφίες είναι οι ορθόδοξοι βυζαντινοί σταυροί, η Παναγία η Βρεφοκρατούσα και οι άγγελοι στα εξαπτέρυγα του ναού. Φυσικά αυτά τα έργα τέχνης καλύφθηκαν με σοβάδες από τους Οθωμανούς εξ αίτιας της θρησκευτικής τους παράδοσης, το 1453. Όμως, με τις προσπάθειες των αναστηλωτών, σταδιακά έρχονται στο φως .

Σήμερα η Αγία Σοφία θεωρείται μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς από την Unesco και χιλιάδες άνθρωποι το επισκέπτονται για να την θαυμάσουν. photo-s/02/75/24/a8/filename-dscf7031-jpg.jpg santa-sofia-interior2.jpg

Sara Isabel Λαδουκάκη 3d7e5cf51eba08fef2f3a5.jpg 34




+ s u m s a r E s o m o S Typical Celebrations in Murcia (Spain ) and Greece


The ladies have two different costumes: the normal outfit and the luxury suit.. n Murcia when spring starts we celebrate “El Bando de la Huerta”.

The costume is very complex, there are a lot of pieces: a shawl, a slip (there are a lot of types; with draws, plains, stamping…) an apron, … A peculiarity are the shoes, “esparteñas” made with esparto. When they were the luxury suit, they wear high heels with sequins. An important thing is the hairstyle; is very elaborate.

In that celebration we remember ancient Murcia, it is the most important pagan party in Murcia and it’s between Easter and the springs parties. In this celebration, different Huertan groups, named “peñas huertanas”, join in. Each “peña” has people who play typical music of Murcia, cook of typical food (paparajotes, michirones,…) and they have ladies representing them in the parades. In this dates people go to eat in “Barracas” typical Murcian food restaurants, which are organized by the peñas too.

May Day Celebration in Greece Similarly to Bando de la Huerta in Spain, almost every European country celebrates Spring. In Greece, and a plethora of other countries, the first day of May is a National Spring Festival usually referred to as May Day, or “Protomagia” (Πρωτομαγιά).

History It began to be celebrated in 1851, when the wealthy people decided to make fun of orchard people. Then, the party continues to be celebrated till our days. The Bando has a lot of shows, but now they aren’t the same as in the beginning.

May, (Μάιος in Greek), took its name from the Greek and Roman goddess of fertility, Maia (Μαία= nurse). According to Greek culture, the custom celebrates the final victory of the summer against winter as the battle between life and death go back to the ancient years and culminate the first day of May. This day was also dedicated to the goddess of agriculture, Demeter, and her daughter Persephone, who on this day emerges from the underworld and comes to earth. Her coming to earth from Hades marks the blooming of nature and the birth of summer.

Shows At first, we have to choose the queen of the orchard, and she is going to be representative of Murcia for one year. The celebration starts with the mass in the square of the Cathedral, and then there is a procession with the patroness of Murcia (Virgin of the Fuensanta).

The ancient celebration of May Day continued throughout the centuries with a variety of

The best act is the parade of “Peñas huertanas”, the parade make a tour around all the Murcia city. We can see a lot of representations of traditions (of the ancient). Each group goes in a carriage, and they trough to the spectators typical products of Murcia (oil, pork sausage, …) The attire The clothes that we use in this party are the clothes that people use to wear in the fields. 35

+ s u m s a r E s o m o S customs and traditions. One of the oldest celebrations was called “Anthesteria”, the first ancient Greek flower festival.

word. Later, they washed themselves using the same water. Nowadays, in Greece, one of the most popular traditions of May Day finds its roots in antiquity. People pick flowers and use them to create a May Day wreath that will be hung on their door until it dries out. The wreath making process is supposed to bring people closer to nature, especially in this time where people are consumed by their busy city lives.

Anthesteria included various processions where ancient Greeks would carry flowers to the sanctuaries and temples. The flower festival was first established in Athens and later in other ancient Greek cities. When the Romans arrived and conquered Greece, the May Day celebration continued to exist in some form but it was slightly changed, since both the Romans and ancient Greeks believed that flowers represented the beauty of the gods and brought power, glory, happiness and health.

By Patricia Luján Rubio and Georgia Zacharioudaki

In the Aegean islands, young girls used to get up at dawn and walk to the wells, carrying the flowers they had picked the previous day. They would fill vases with the “water of silence” and return to their homes without uttering a

Ο εορτασμός της Πρωτομαγιάς στην Ελλάδα


ημέρα του Μαΐου. Αυτή η μέρα ήταν επίσης αφιερωμένη στη θεά της γεωργίας, Δήμητρα, και την κόρη της Περσεφόνη, η οποία εμφανίζεται από τον κάτω κόσμο και έρχεται πάνω στη γη. Ο επίγειος ερχομός της από τον Άδη συμβολίζει την άνθιση της φύσης και τη γέννηση του καλοκαιριού.

πως στην Ισπανία γιορτάζεται η άνοιξη με το Bando de la Huerta, έτσι και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες υπάρχει μια ανάλογη γιορτή. Στην Ελλάδα, και σε πληθώρα άλλων χωρών, η πρώτη μέρα του Μαΐου είναι μία διεθνής γιορτή για την άνοιξη, συνήθως ονομαζόμενη μέρα του Μάη ή Πρωτομαγιά.

Ο αρχα ίος εο ρτασμός της Πρωτομαγιάς συνεχίστηκε ανά τους αιώνες με μία ποικιλία εθίμων και παραδόσεων. Μία από τις αρχαιότερες γιορτές ονομαζόταν “Ανθεστήρια”, η πρώτη αρχαία ελληνική γιορτή λουλουδιών. Περιελάμβαναν διάφορες δ ια δ ικα σ ίες ό πο υ γυνα ίκες κουβαλούσαν λουλούδια σε ιερά και ναούς και καθιερώθηκαν πρώτα στην Αθήνα κι έπειτα σε άλλες αρχαίες ελληνικές πόλεις. Όταν οι Ρωμαίοι έφτασαν και κατέκτησαν την Ελλάδα, ο εορτασμός της Πρωτομαγιάς συνέχισε να υπάρχει κατά κάποιο τρόπο αλλά είχε κάποιες μικρές αλλαγές, αφού

Ο Μάιος πήρε το όνομά του από την ελληνική και ρωμαϊκή θεά της γονιμότητας, Μαία. Σύμφωνα με την Ελληνική παράδοση, το έθιμο γιορτάζει την τελευταία νίκη του καλοκαιριού εναντίον του χειμώνα, καθώς η μάχη ανάμεσα σε ζωή και θάνατο υπάρχει από πολύ παλιά και αποκορυφώνεται την πρώτη 36

+ s u m s a r E s o m o S και οι Ρωμαίοι και οι αρχαίοι Έλληνες πίστευαν ότι τα λουλούδια αντιπροσώπευαν την ομορφιά των θεών και έφερναν εξουσία, δόξα, ευτυχία και υγεία.

Espectáculos Al principio, tenemos que elegir a la reina de la huerta, y ella va a ser la representante de Murcia durante un año.

Στα νησιά του Αιγαίου, νεαρές κοπέλες συνήθιζαν να ξυπνάνε την αυγή και να περπατάνε μέχρι τα πηγάδια κουβαλώντας τα λουλούδια που είχαν κόψει την προηγούμενη ημέρα. Γέμιζαν βάζα με το “αμίλητο νερό” και επέστρεφαν στα σπίτια τους χωρίς να ξεστομίζουν λέξη. Αργότερα πλένονταν με το ίδιο νερό.

La fiesta comienza con la misa en la plaza de la Catedral, y luego hay una procesión con la patrona de Murcia (Virgen de la Fuensanta).

Στις μέρες μας στην Ελλάδα, μία από τις πιο δημοφιλείς παραδόσεις της Πρωτομαγιάς πηγάζει από την αρχαιότητα. Οι άνθρωποι μαζεύουν λουλούδια και τα χρησιμοποιούν για να φτιάξουν ένα Πρωτομαγιάτικο στεφάνι που θα είναι κρεμασμένο στην πόρτα του σπιτιού τους μέχρι να ξεραθεί. Η διαδικασία αυτή της δημιουργίας του στεφανιού γίνεται για να φέρει τους ανθρώπους πιο κοντά με τη φύση, ειδικά αυτό τον καιρό που αναλωνόμαστε μέσα στην πολυάσχολη αστική ζωή μας.

Podemos ver muchas representaciones de tradiciones (de las antiguas). Cada grupo va en un carruaje, y tiran a los espectadores productos típicos de Murcia (aceite, salchicha de cerdo, ...)

El mejor acto es el desfile de "Peñas huertanas", el desfile hace un recorrido por toda la ciudad de Murcia.

La vestimenta La ropa que utilizamos en esta fiesta son las que la gente usaba para trabajar en el campo. Las damas tienen dos trajes diferentes: el traje normal y el traje de lujo.

Γεωργία Ζαχαριουδάκη

El traje es muy complejo, hay un montón de piezas: enaguas, un refajo (hay muchos ti-

FIESTAS TÍPICAS EN MURCIA: "BANDO DE LA HUERTA" En esta fiesta recordamos la antigua Murcia, es la fiesta pagana más importante de Murcia y es entre la Pascua y las fiestas de primavera. En esta fiesta, participan diferentes grupos huertanos, llamados "peñas huertanas". Cada peña tiene gente que toca música típica de Murcia, cocineros de comida típica (paparajotes, michirones, ...) y tienen damas representándolas en los desfiles. En estas fechas la gente va a comer en "Barracas" típicos restaurantes de comida murciana, y están organizados por las peñas también. Historia Comenzó a celebrarse en 1851, cuando la gente rica decidió burlarse de la gente del huerto. Después, la fiesta continuó celebrándose hasta nuestros días. El Bando tiene muchos espectáculos, pero ahora no son los mismos que en el principio.


+ s u m s a r E s o m o S pos, con dibujos, llanuras, estampado ...) un delantal, ...

Primero de Mayo siguió existiendo de alguna forma, pero fue ligeramente cambiada, ya que tanto los romanos como los antiguos griegos creían que las flores representaban la belleza de los dioses y traían poder, gloria, felicidad y salud.

Una peculiaridad son los zapatos, "esparteñas" hechos con esparto. En el traje de lujo, en vez de esparteñas utilizan tacones con lentejuelas.

En las islas del Egeo, las jóvenes solían levantarse al amanecer y caminar hacia los pozos, llevando las flores que habían recogido el día anterior. Se llenan jarrones con el "agua del silencio" y volver a sus hogares sin pronunciar una palabra. Más tarde, se lavaron usando el mismo agua.

Una de las cosas más importantes es el peinado, es muy peculiar. Celebración del primer día de mayo en Grecia Al igual que el Bando de la Huerta en España, casi todos los países europeos celebran la primavera. En Grecia, y muchos otros países, el primer día de mayo es un festival nacional de la primavera referido generalmente como día de mayo, o "Protomagia" (Πρωτομαγιά).

Hoy en día, en Grecia, una de las tradiciones más populares del primer día de mayo encuentra sus raíces en la antigüedad. La gente escoge las flores y las usa para crear una corona de mayo que se colgará en su puerta hasta que se seque. Se supone que el proceso de fabricación de coronas traerá a las personas más cercanas a la naturaleza, especialmente en este tiempo donde la gente está consumida por su ocupada vida en la ciudad.

Mayo, (Μάιος en griego), tomó su nombre de la diosa griega y romana de la fertilidad, Maia (Μαία = enfermera). Según la cultura griega, la costumbre celebra la victoria final del verano contra el invierno, ya que la batalla entre la vida y la muerte se remonta a la antigüedad y culmina el primer día de mayo. Este día también fue dedicado a la diosa de la agricultura, Deméter, y su hija Perséfone, que en este día emerge del inframundo y viene a la tierra. Su venida a la tierra de Hades marca la floración de la naturaleza y el nacimiento del verano.

Patricia Luján Rubio

La celebración antigua del día de mayo continuó a través de los siglos con una variedad de costumbres y tradiciones. Una de las celebraciones más antiguas se llamaba "Anthesteria", el primer festival de flores griegas. Anthesteria incluyó varias procesiones donde los antiguos griegos llevarían flores a los santuarios y templos. El festival de flores se estableció por primera vez en Atenas y más tarde en otras ciudades griegas antiguas. Cuando los romanos llegaron y conquistaron Grecia, la celebración del 38

+ s u m s a r E s o m o S Greek and Finnish dances


type, where four people dance in a square. The word came from France, and is called “quadrille” there. In Finland people can also dance in a row. Katrilli is from 17th century and most of the dances are from east and northern places of Finland. Dancing typically consists of slow, slightly small steps and in half the time with a little bit faster steps, which include especially the boys' comments. Typical components are responsible for reviewing and, where on opposite sides of the square couples are dancing with each other, as well as points where the boys or the girls move to the middle of the square to show their skills. When couples are in the middle, they have a solo. It favors improvisation. Both use rhythmic paths. The boys are dancing gopak and can make acrobatic tricks. Girls rotate or do something else.

innish people like to dance and especially in the summer when there are a lots of stage dances organized. In the 19th century there used to be habit dance folks, the most known ones were “polkka”, “humppa”, “katrilli” and “masurkka”. Also waltz is popular in Finland especially in weddings. But the Finns like dancing many different dances on stage, cha cha cha, fox, tango etc. The youth prefers more modern dances, like disco. As a hobby they like to dance for example ballet, show, jazz, street and modern dance. Also latin dance like salsa is popular because there are lots of dance lessons on zumba. Polka is a fast dance that originated in 1830 in the current Czech Republic. Its original name was Pulka, which means short steps. In the 1850 century Polka spread around Europe and Americas continents. In the 1840 century Polka came to Finland. Finnish Polka is faster than the Middle Europe’s version and it has a lot of variations. The tempo has four hits.

Dance has been an integral part of Greek culture since ancient times. Although, unfortunately, no records of written music or choreography survived antiquity, it is believed that at least one dance, the Tsagonikos, as depicted in an ancient black and orange vase, is still performed.

Masurkka is originally from Polish and it has taken its name from Mazovias area. It’s one of Finlands’ oldest couple dances, which has been around at least since 18th century. Unlike in Polka, Mazurkas’ steps are easier and calmer. Usually when people try to learn Polka, they have to learn Masurkka first.

Today, there are different styles and interpretations from all of the islands and surrounding mainland areas. Each region formed its own choreography and style to fit in with their own ways. For example, island dances have more of a different smooth flow, while Pontiac dancing closer to Black Sea, is very sharp. There are over 10000 traditional dances that come from all regions of Greece. There are also Pan-Hellenic dances, which have been adopted throughout the Greek world. These include the syrtos, kalamatianos, pyrrhichios, hasapiko and sirtaki.

Humppa is fast dance music that originated in 1910 from jazz and foxtrot. The first recording for Humppa was in 1928 from a man named Jaakko Pulli and it was called Puuseppää. But the most recorded song was Tulipunaruusut by Usko Kemps’. Humppa is nowadays a little bit faster, almost as fast as Polka. It became very famous in the mid 1970’s among older people and young country people in east and southeast Finland. But in the 1980’s it started to lose its popularity which led some bars and restaurants to close down.

Traditional Greek dancing has a primarily social function. It brings the community together at key points of the year, such as Easter, the grape harvest or patronal festivals; and at key points in the lives of individuals and families, such as weddings. Greek dances differ depending on the region. The Aegean islands have dances which

Katrilli is a Finnish folks patterns dance 39

+ s u m s a r E s o m o S are fast in pace and light and jumpy. Many of these dances, however, are couples dances, and not so much in lines. Dances in Crete are light and jumpy, and extremely cardiovascular. Epirus dances are the most slow and heavy in all of Greece. Great balance is required in order to perform these dances. The dances of the Peloponnese are very simple and heavy, with the leader of the line improvising. Dances in Macedonia vary. Most are solid and are performed using heavy steps, whilst others are fast and agile. Most dances begin slow and increase in speed. Dances in Thessaly are similar in style to the dances of Epirus. Mostly heavy and some are fast. The leader, however, improvises, just like those in the Peloponnese.

dances of the Pontiac Greeks from the Black Sea were mostly performed by Pontiac soldiers in order to motivate themselves before going into a battle. The dances are accompanied by the Pontiac lyre. The Cappadocia dances were mainly sung in the Cappadocia dialect coming from the Karamanlides. Dances varied from social dances to ritualistic dances.

Also, Thracian dance is generally light. In most Thracian dances, the men are only permitted to dance at the front of the line. Musicians and singers such as Hronis Aidonidis and Kariofilis Doitsidis have brought to life the music of Thrace. The dances of (Northern Thrace) are fast, upbeat and similar to the Thracian style of dance. Dances from the town of Kavakli and Neo Monastiri are the most popular. The

By Konstantina Maraki, Pegah Hazi, Eerika Heim

Traditional Spanish dance: “EL FLAMENCO”


plicity. The flamenco is a dance of passion and the seduction, expressing also all a series of emotions, from the sadness to the joy.

lamenco’’ is an expression artistic resulting of the fusion of the music vocal, the art of the dance and the accompanying musical, called respectively sing, dance and touch. The cradle of the “flamenco” is the region of Andalucia, located to the South of Spain, although also has estate in other regions as Murcia and Extremadura. The “Flamenco” it interpret, in only and sitting usually, a man or a woman. It expressed a range of feelings and moods through sincere and expressive, words that are characterized by their brevity and sim-

Its technique is complex and the interpretation is different, depending on who interpret it: if it is a man dance it with great force, resorting to the feet; and if is a woman it will run with movements more sensual. From long ago, the touch of the flamenco guitar has transcended its primitive function of accompaniment of “cante”. This is accompanied also with other instruments as the castanets, 40

+ s u m s a r E s o m o S and also with palms and heels.

En ciertas ocasiones el Flamenco es interpretado en celebraciones religiosas, ceremonias sacramentales o fiestas. Es la seña de identidad de numerosos grupos socilaes, especialmente de la comunidad gitana, donde ha sido una de sus manifestaciones culturales principales.

The “Flamenco” is interpreted on the occasion of the celebration of festivities religious, ritual, ceremonies sacramental and parties private. It is a sign of identity of numerous groups and communities, especially of the community ethnic gypsy that has played a role essential in its evolution. The transmission of the “flamenco’’ is performed in the breast of dynasties of artists, families, penalties of flamenco and groupings social, that play a paper determinant in the preservation and diffusion of this art.

La transmission del flamenco se ha producido a través de dinastías de familias, que han jugado un papel determinante en su conservación y difusión. En noviembre de 2010 la Unesco lo declaró Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad a iniciativa de las Comunidades autónomas de Andalucía, Extremadura y Murcia.

El flamenco es una expression artística resultante de la fusión del baile y la música, característica del Sur de España: Andalucía y Extremadura, aunque también en Murcia donde tenemos el internacionalmente reconocido “Cante de las Minas”, festival que se celebra en verano en la ciudad de La Unión. El flamenco implica tanto el cante, el baile como el toque. Y tal como lo conocemos actualmente tuvo su origen en el Siglo XVIII. Puede ser interpretado por un hombre como por una mujer. En el baile el hombre se sirve más del “zapateao”, mientras que la mujer se sirve además del movimiento de las manos. Su técnica es muy compleja y depende en muchos casos de quién lo está interpretando.

Angela Pardo

En la dimension musical la guitarra española adquiere un gran protagonismo en el flamenco, acompañada en ocasiones por inetrumentos de percussion tales como las castañuelas, el cajón flamenco o las propias palmas.


+ s u m s a r E s o m o S Music in our countries


usic is an art form which has a lot of different styles like hip-hop, pop, rock, classical, traditional music and alternative. Every country has different kinds of music and instruments and in this article we will introduce some of them.

La música es un arte que tiene diversos estilos como: hip hop, pop, rock, música clásica, música tradicional y música alternativa. Cada país tiene diferentes estilos de música e instrumentos y en este artículo vamos a hablar de algunos de ellos. Música finesa

Finnish music is very different depending on the artist. It varies from pop to traditional music and opera. Traditional instruments in Finland are kantele, accordion, recorder, and violin. One of the biggest singers in Finland is rapper and songwriter Cheek. He has been active since 2000. The language that he raps in is Finnish. His first big hit was called “Liekeissä” and people still listen to it today.

La música finesa es muy diferente dependiendo del artista. Ésta va desde pop hasta ópera. Los instrumentos tradicionales de Finlandia son: “kantele”, acordeón, flauta dulce y violín. Uno de los mayores cantantes de Finlandia es el rapero Cheek. Empezó su carrera musical en el año 2000, hasta ahora. Él rapea en finés. Su primer éxito fue “Liekeissa”, y la gente todavía sigue escuchándolo.

In Spanish music the traditional instruments are castanets, zambomba, maracas, Spanish guitar and pandereta. One of the biggest singers in Spain is Pablo Alboran. He started his career in 2010 with his first big hit “Solamente tú”. He has different songs in English, Spanish, French and Portuguese. He has a lot of fans around the world. He has published three albums.

Música española En la música española los instrumentos tradicionales son: las castañuelas, la zambomba, las maracas, la guitarra española y la pandereta.

In Greek music, some traditional instruments are lyre, lute, clarinet and tabor. One of the most famous Greek female singers is Haris Alexiou. She started her career in the 70s and she is still active today. She has co-operated with almost every Greek successful artists and songwriters. Her biggest hit was “The tango of Nefeli” and some of her songs like this one have been translated into different languages.

Uno de los mejores cantantes españoles es Pablo Alborán. Empezó su carrera en 2010 con su canción “Solamente tú”. Ha cantado en varios idiomas como: inglés, español, francés y portugués. Es muy conocido internacionalmente y ha publicado tres álbumes. Música griega Finalmente, en la música griega, algunos instrumentos tradicionales son: la lira, el laúd, el clarinete y el tabor. Una de las principales cantantes es Haris Alexiou, empezó su carrera en los 70 y todavía ofrece su música. Ha colaborado con todos los artistas principales de Grecia. Su mayor éxito es “El tango de Nefeli” y algunas de sus canciones han sido traducidas a diferentes idiomas.

Lotta Luoma-aho, Marina Guillén García, Ella Ojajärvi y Eugenia Moudatsou


+ s u m s a r E s o m o S


+ s u m s a r E s o m o S How music affects psychology


power is undoubtfully crucial. It would be interesting to cite a momentous example of such a life-saving function of music. A mother and sought-after pianist during a talk of her once said: “While my music was playing in the Valerie’s (her daughter’s) station (NICU: Neonatal Intensive Care Unit, for infants that were born early), her vital signs improved. In other words, her oxygen saturation level increased, her blood pressure stabilized and her heart, while still needing life–saving surgery, was getting a little bit of a better rhythm. […] Time after time, we could see the evidence on the monitors and it was not just Valerie affected. It was all of the babies who were within the earshot of the music!”

usic is an art, entertainment, pleasure as well as medicine for the soul and body. Music is one of the few activities that involves using the whole brain. It is intrinsic to all cultures and has surprising benefits not only for learning language, improving memory and focusing attention, but also for physical coordination and biological development. To begin with, music plays an important role in intelligence and learning expansion. It has the power to enhance some kinds of higher brain function such as literacy skills, spatial – temporal awareness, mathematical abilities and emotional intelligence. It is also vital to refer to the positive effect that music has, not only on cognition and memory performance, but also on concentration and attention. Furthermore, it is worth mentioning the fact that music enables people to feel exercise more like a recreation rather than work. That explains the reason why people often feel that time passes more quickly as it reduces the feeling of fatigue while psychological arousal and the productivity level are increased. Moreover, it is widely known that music reduces stress and aids relaxation as it can promote relaxation of tense muscles and makes the listener feel energized motivating him to adopt a more optimistic and positive perception of reality.

In conclusion, the worthy abilities of music are widely accepted and scientifically- proven. In the contemporary years of extended anxiety and great pressure levels, not to mention the countless health problems, music plays a determining role and “gives a soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination, happiness in sadness and life to everything” as Platon once said.

By Stavroula Tsagaraki and Mª Loreto García Martínez

Moving on to another area of psychology in which music owns an integral part, its healing 44

+ s u m s a r E s o m o S Πώς η μουσική επηρεάζει τη ψυχολογία


ψυχολογίας, στον οποίο η μουσική κατέχει ένα αναπόσπαστο μέρος, η θεραπευτική της δύναμη αναντίρρητα καθίσταται σημαντική. Θα ήταν ενδιαφέρουσα η αναφορά ενός αντιπροσωπευτικού παραδείγματος μίας εφάμμιλης λειτουργίας της μουσικής, η οποία μπορεί να σώσει ζωές. Μία μητέρα και καταξιωμένη πιανίστας, κατά τη διάρκεια ομιλίας της, είπε: «Καθώς η μουσική μου έπαιζε στο σταθμό (Μονάδα Εντατικής Νοσηλείας Νεογνών, τα οποία γεννήθηκαν πρόωρα) της Βάλερι (της κόρης της), τα σημάδια ζωής της βελτιώθηκαν. Με άλλα λόγια, τα επίπεδα κορεσμού του οξυγόνου της αυξήθηκαν, η πίεση του αίματος σταθεροποιήθηκε και η καρδιά της, ενώ χρειαζόταν ακόμη σωτήρια επέμβαση, είχε έναν αρκετά καλύτερο ρυθμό. [...] Κατ’επανάληψη, μπορούσαμε να δούμε τις αποδείξεις στις οθόνες και δεν επηρεάστηκε μόνον η Βάλερι αλλά όλα τα μωρά που άκουγαν τη μουσική!»

μουσική είναι τέχνη, διασκέδαση, ευχαρίστηση καθώς και φάρμακο για τη ψυχή και το σώμα. Η μουσική αποτελεί μία από τις λίγες δραστηριότητες που απαιτούν την ενεργοποίηση όλης της έκτασης του εγκεφάλου. Είναι ουσιώδης σε όλες τις κουλτούρες κι έχει εκπληκτικά αποτελέσματα όχι μόνο στην εκμάθηση μίας γλώσσας, στη βελτίωση της μνήμης και στη συγκέντρωση της προσοχής, αλλά και στο συντονισμό των οργάνων και τη βιολογική ανάπτυξη. Κατ’αρχάς, η μουσική διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στη διεύρυνση της οξυδέρκειας και της μάθησης. Δύναται να βελτιώσει ορισμένα είδη της ανώτερης λειτουργίας του εγκεφάλου, όπως τις αναγνωστικές δεξιότητες, την αντίληψη του χώρου και του χρόνου, την ικανότητα στα μαθηματικά και τη συναισθηματική νοημοσύνη. Ακόμη, είναι εξαιρετικά σημαντικό να αναφερθεί η θετική επίδραση της μουσικής όχι μόνο στη νόηση και την απόδοση της μνήμης, αλλά και στην αυτοσυγκέντρωση και την προσοχή. Επιπροσθέτως, αξίζει να γίνει αναφορά στο γεγονός ότι η μουσική καθιστά τους ανθρώπους ικανούς να συλλάβουν την άσκηση περισσότερο σαν αναψυχή παρά σαν «αγγαρεία». Έτσι, λοιπόν, εξηγείται η ψευδαίσθηση του ανθρώπου ότι ο χρόνος περνά πιο γρήγορα καθώς μειώνεται η αίσθηση της κούρασης, ενώ η ψυχολογική διέγερση και τα παραγωγικά επίπεδα αυξάνονται ραγδαία. Επιπλέον, είναι ευρέως γνωστό ότι η μουσική μειώνει το άγχος και συμβάλλει στην ξεκούραση, εφόσον δύναται να συμβάλει στη χαλάρωση των μυών και να προωθήσει το αίσθημα της ζωτικότητας στον ακροατή, κινητοποιώντας τον να υιοθετήσει μία περισσότερο αισιοδόξη και θετική θέαση της πραγματικότητας.

Εν κατακλείδι, οι αξιοσημείωτες ικανότητες της μουσικής είναι ευρέως αποδεκτές και επιστημονικά αποδεδειγμένες. Στη σύγχρονη εποχή του εκτεταμένου άγχους, της οξυμένης πίεσης αλλά και των αναρίθμητων προβλημάτων υγείας, η μουσική καλείται να παίξει ένα καθοριστικό ρόλο, «δίνοντας ψυχή στο σύμπαν, φτερά στο μυαλό, απογειώνοντας τη φαντασία, χαρίζοντας χαρά στη λύπη και ζωή στα πάντα», όπως κάποτε είπε ο Πλάτων. Σταυρούλα Τσαγκαράκη Mª Loreto García Martínez

Περνώντας σε ένα διαφορετικά τομέα της 45

+ s u m s a r E s o m o S El papel de la música en la psicología


a música es un arte, es entretenimiento y placer, así como la medicina para el alma y el cuerpo. La música es una de las pocas actividades que implica el uso de todo el cerebro. Es esencial para todas las culturas y tiene sorprendentes beneficios, no sólo para aprender el lenguaje, mejorar la memoria y centrar la atención, sino también para la coordinación física y el desarrollo biológico. Para empezar, la música juega un papel importante en la inteligencia y la expansión del aprendizaje. Tiene el poder de mejorar algunos tipos de funciones cerebrales superiores, tales como habilidades de alfabetización, conciencia espaciotemporal, habilidades matemáticas e inteligencia emocional. También es esencial referirse al efecto positivo que la música tiene, no sólo en la cognición y el rendimiento de la memoria, sino también en la concentración y la atención. Por otra parte, vale la pena mencionar el hecho de que la música permite a las personas sentir el ejercicio más como una recreación en lugar de trabajo. Eso explica la razón por la cual la gente a menudo siente que el tiempo pasa más rápido, pues la música reduce la sensación de fatiga, mientras que la excitación psicológica y el nivel de productividad se incrementan. Además, es muy conocido el papel de la música en la reducción del estrés y su ayuda en la relajación de los músculos tensos que hace que el oyente se sienta con mayor energía, motivándolo a adoptar una percepción más optimista y positiva de la realidad.

oxígeno aumentó, su presión arterial se estabilizó y su corazón, mientras todavía necesitaba una cirugía que pudiera salvarle la vida, mejoró el ritmo de sus latidos [...] Una y otra vez, pudimos ver la evidencia en los monitores y no sólo en Valerie. ¡Todos los bebés estaban recibiendo los beneficios de la música! " En conclusión, los beneficios de la música están ampliamente aceptados y científicamente probados. En los años contemporáneos de ansiedad prolongada y de grandes niveles de presión, por no mencionar los innumerables problemas de salud, la música juega un papel decisivo. Como dijo una vez Platón: " la música da alma al universo, alas a la mente, fuga a la imaginación, felicidad a la tristeza y vida a todo”. Stauroula Tsagkaraki y

Pasando a otra área de la psicología en la que la música posee una parte integral, su poder curativo es indudablemente crucial. Sería interesante citar un ejemplo trascendental de la función salvadora de la música. Pongamos como ejemplo la experiencia personal de una madre pianista: "Mientras mi música estaba sonando en la unidad (NICU: Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales de bebés prematuros) de Valerie (su hija), sus signos vitales mejoraron. En otras palabras, su nivel de saturación de

Mª Loreto García Martínez 46

+ s u m s a r E s o m o S El pasaporte entre culturas... y su música


such as the rebec and many woodwind instruments of the families of the oboe, like the dulzaina and the recorder, like the requinta or the txistu in Basque music. Finally there are different kinds of bagpipes, like the Aragonese gaita de boto, the xeremies in the Balearic Islands and sac de gemecs in Catalonia. Spanish dances include Flamenco, different kinds of jota in different regions and the Basque dances trikitixa, fandango and zortziko.

ncluded in the majestic cultures of Greece and Spain are each one's traditional music and motivated by this Erasmus + program, both me and my partner are interested in learning Bouzouki more about each other's folk music. Greek traditional music differs across some regions of the country and different kinds of instruments are also used across Greece. The national instrument of Greece, bouzouki (Gr.: μπουζούκι) was originally created by Greek immigrants in Asia Minor and was brought to Greece in the early 1900's. It has since become the core instrument to the "rebetika" genre and its music branches. Greek folk music in general uses lute-like instruments, such as the lute itself, the mandolin, the oud, the bağlama and the tambouras which are originated from the ancient Greek instrument Pandura and the Cretan and Pontian lyras, originating from the Byzantine lyre. That said, Greeks have been using the same kind of instruments for the past centuries and they evolve their music along with them. Finally, there are some traditional woodwinds, such as the Tsampouna, the Mandoura and the Askomandoura. There are also many Greek dances like Pentozalis, Sousta, Kalamatianos and many more.

Summarizing, both cultures of Spain and Greece have a wide and spectacular variety to offer music-wise. Music worth listening to!

By Konstantin Paterakis and Pedro Pellicer Pérez

Pentolazis in Cretan Festival

Similarly with Greeks, the Spanish use mostly string and woodwind instruments in their folk music. With core instrument, the classical guitar and its Baroque predecessor in earlier years, Spain and its people have created music that fits their zesty character and culture. Some other instruments are a kind of ukulele (guitarro) seen mostly in Arago and Murcia, the bandurria, a kind of mandolin in Murcia, traditional fiddles, 47

+ s u m s a r E s o m o S El pasaporte entre culturas... y su música


una especie de ukulele (guitarro) visto principalmente en Aragón y Murcia, la bandurria, una especie de mandolina en Murcia, violines tradicionales y muchos instrumentos de viento de la familia del oboe, como la dulzaina, el requinto o el txistu en música vasca. Finalmente, hay diferentes tipos de gaitas, como la gaita de boto aragonesa, las xeremies en las Islas Baleares y el sac de gemecs en Cataluña. Las danzas españolas incluyen Flamenco, diferentes tipos de jota en diferentes regiones y las danzas vascas trikitixa, zortziko y fandango.

omo parte de la rica cultura de Grecia y España y motivados por este programa Erasmus +, tanto mi compañero como yo estamos interesados en aprender más sobre la música folclórica o tradicional de cada país. La música tradicional griega difiere en algunas regiones del país, y se utilizan también diferentes tipos de instrumentos en toda Grecia. El instrumento nacional de Grecia, bouzouki (Gr .: μπουζούκι) fue creado originalmente por los inmigrantes griegos en Asia Menor y fue traído a Grecia a principios del siglo XX.

Resumiendo, ambas culturas de España y Grecia, tienen una variedad amplia y espectacular para ofrecer. ¡Música que vale la pena escuchar!

Se ha convertido desde entonces en el instrumento fundamental para el género "rebetika" y sus ramas musicales. La música folklórica griega en general utiliza instrumentos como el laúd, la mandolina, el oud, el bağlama y los tambouras, que provienen del antiguo instrumento griego Pandura y de las liras cretenses y pontianas, procedentes de la lira bizantina. Dicho esto, los griegos han estado usando el mismo tipo de instrumentos para los siglos pasados y ellos desarrollan su música junto con ellos. Finalmente, hay algunos instrumentos de viento tradicionales, como el Tsampouna, el Mandoura y el Askomandoura. También hay muchas danzas griegas como Pentozalis, Sousta, Kalamatianos y muchos más.

Pedro Pellicer y Konstantin Paterakis


Del mismo modo que los griegos, los españoles utilizan principalmente instrumentos de cuerda y madera en su música folklórica. Con el instrumento principal, la guitarra clásica, y sus predecesores barrocos en años anteriores, España y su pueblo han creado música de carácter popular. Algunos otros instrumentos son 48

+ s u m s a r E s o m o S Διαβατήριο μεταξύ πολιτισμών... και της μουσικής τους


Ελληνικοί χοροί, όπως ο Πεντοζάλης, η Σούστα, ο Καλαματιανός και πολλοί ακόμη.

έσα στον ελληνικό και ισπανικό πολιτισμό συμπεριλαμβάνεται και η παραδοσιακή μουσική. Με έναυσμα το συγκεκριμένο πρόγραμμα Erasmus +, εγώ και ο Ισπανός συνεργάτης μου ενδιαφερθήκαμε να μάθουμε περισσότερα για τη παραδοσιακή μουσική της άλλης χώρας.

Παρόμοια με τους Έλληνες, οι Ισπανοί χρησιμοποιούν κυρίως έγχορδα και ξύλινα πνευστά όργανα στη παραδοσιακή τους μουσική. Με κύριο όργανο την κλασσική κιθάρα και τον πρόγονό της που χρησιμοποιούνταν από την εποχή του Baroque, ο λαός της Ισπανίας έχει δημιουργήσει μουσική που ταιριάζει στον ζωηρό χαρακτήρα και πολιτισμό του. Μερικά άλλα όργανα είναι ένα είδος ukulele (guitarro) που συναντάται περισσότερο στην Αραγονία και στη Μούρθια, το bandurria, ένα είδος Μαντολίνου στη Μούρθια, παραδοσιακά βιολιά, όπως το rebec και πολλά ξύλινα πνευστά των οικογενειών του όμποε, όπως η dulzaina και της φλογέρας, όπως η requinta ή το txistu στη Βασκική μουσική. Τέλος, υπάρχουν διαφορετικά είδη γκάιντας, όπως η Αραγονική gaita de boto, τη xeremies στα νησιά Balearic και η sac de gemecs στην Καταλονία. Στους Ισπανικούς χορούς συμπεριλαμβάνονται το flamenco, διάφορα είδη jota και οι Βασκικοί χοροί trikitixa, fandango και zortziko.

Η Ελληνική μουσική διαφέρει από περιοχή σε περιοχή, καθώς επίσης, διαφορετικά είδη μουσικών οργάνων χρησιμοποιούνται κατά μήκος της Ελλάδας. Το εθνικό όργανο της χώρας, το μπουζούκι, δημιουργήθηκε αρχικά από Έλληνες μετανάστες στη μικρά Ασία και ήρθε στην Ελλάδα τη δεκαετία του 1900. Από τότε, έχει γίνει το κύριο όργανο στο μουσικό είδος "ρεμπέτικα" και σε όλα τα παρακλάδια του. Η Ελληνική παραδοσιακή μουσική γενικά χρησιμοποιεί από την μια, λαουτοειδή όργανα, όπως το ίδιο το λαούτο, το μαντολίνο, το ούτι, τον μπαγλαμά και τον ταμπουρά, τα οποία προέρχονται από το Αρχαίο Ελληνικό όργανο Πανδούρα και την Κρητική και Ποντιακή λύρα, από την άλλη, που προέρχονται από τη Βυζαντινή λύρα. Συνεπώς, οι Έλληνες χρησιμοποιούν τα ίδια είδη μουσικών οργάνων τους τελευταίους αιώνες και εξελίσσουν τη μουσική τους όσο εξελίσσονται και αυτά. Τέλος, υπάρχουν και κάποια παραδοσιακά ξύλινα πνευστά, όπως η Τσαμπούνα, η Μαντούρα και η Ασκομαντούρα. Υπάρχουν επίσης πολλοί

Συνοψίζοντας, οι πολιτισμοί και της Ισπανίας και της Ελλάδας έχουν μια πλατιά και θαυμαστική μουσική ποικιλία να προσφέρουν. Μουσική που αξίζει να ακουστεί! Κωνσταντίνος Πατεράκης Pedro Pellicer Pérez


+ s u m s a r E s o m o S Traditions of our places relevant to water


nickname "Klidonas" comes from the ancient Greek word "κλήδων" (klidon), meaning “the predictor sound” and was used to describe the combination of random and incoherent words during a divination ceremony. Essentially "Klidonas" is associated with a folk, divination process, which is said to reveal to the unmarried girls the identity of their future husband. The eve of Saint John’s day, on the 23rd of June all the single women meet in one house. One of them usually named Maria goes to a water well or to a spring to bring the ‘still water’. The water is called still water because Maria must do the run without talking. When she arrives back to the house she puts the water in a clay pot and every woman throws a personal object, called 'rizikari' (coming from the word “riziko” which means destiny). Then they cover up the pot with a red cloth and tie it up while praying to St. John. Later all the girls return to their houses, where they ΄re said to dream of their future husbands.

o important is the water for Murcia that, a long history, the “huertano” has been conditioning its way of living in society with the need to satisfy and regulate the uses of water for irrigation. A nice example of how water was the central axis of Murcian life is in the more traditional Huerta cuisine. In Murcia of the time, they fed especially the fruits that "gave the bush", vegetables of the clock, vegetables and fruits. T The "delicacies" that can keep the vegetable garden in its cupboard, passed for the products derived from the pig and some salted sardine, bought in the market. In Murcia there is a tradition that still remains in homes and bars. It is about eating the days it rains. And rain was so important for Murcia that the day that was unloaded well is celebrated with a special meal: a good crumbs of flour with nores, tender garlic, sausage, bacon, loin, portillejas or sardines.

Meanwhile, people lay a fire and the biggest fire is lit up at the central square. According to the tradition every person has to jump above the fire three times.

By Guillermo Ortiz Martínez On the 24th of the month, before the sun rises up, Maria brings the pot in the house. Around midday all the women go again to the house with their families and relatives. Maria takes place at the centre of all the people and opens the pot. Slowly she brings up every object and she sings traditional songs. After she finishes, every woman drinks from the water and stands by the window till she hears a man’s name. The name she will hear will be of her future husband.

During older ages in Crete, the water was also of great importance. There is a custom, named Klidonas, in which the unmarried girls of a village let the water decide which man will become their husband. More analytically, the

By Lefteris Manousakis




Αργότερα, όλα τα κορίτσια επιστρέφουν στα σπίτια τους, όπου η παράδοση λέει ότι ονειρεύονται τον μελλοντικό τους σύζυγο στον ύπνο τους.

όσο σημαντικό είναι το νερό για τη Μούρθια που, από παλιά, ο «huertano» - ο ντόπιος κάτοικος-έχει προσαρμόσει τον τρόπο ζωής του στις ανάγκες του για νερό. Ένα ωραίο παράδειγμα για τη σημασία του νερού στη ζωή των κατοίκων της περιοχής προέρχεται από την παραδοσιακή κουζίνα Huerta: κατά το παρελθόν, στην Μούρθια –γνωστή ως «κήπος των λαχανικών»τρέφονταν ιδιαίτερα με φρούτα και λαχανικά. Στην Μούρθια, υπάρχει μια παράδοση που εξακολουθεί να παραμένει στα σπίτια και μπαράκια έως και σήμερα: πρόκειται για το φαγητό τις βροχερές μέρες. Είναι τόσο σημαντική η βροχή για την Μούρθια, ώστε η βροχερή μέρα γιορτάζεται καλά με ένα ειδικό γεύμα: ένα ειδικό μίγμα αλευριού με nores, σκόρδο, λουκάνικο, μπέικον, φιλέτο, portillejas ή σαρδέλες σαλάτα.

Εν τω μεταξύ, όλοι οι κάτοικοι του χωριού ανάβουν φωτιές και η μεγαλύτερη φωτιά είναι αναμμένη στην κεντρική πλατεία. Σύμφωνα με την παράδοση, καθένας πρέπει να πηδήξει πάνω από τη φωτιά τρεις φορές.

Την 24η του μηνός, πριν ο ήλιος ανατείλει, η Μαρία φέρνει το δοχείο στο σπίτι. Κατά το μεσημέρι, όλες οι γυναίκες πάνε και πάλι στο σπίτι με τις οικογένειες και τους συγγενείς τους. Η Μαρία στέκεται στο κέντρο, ανάμεσα σε όλους, και ανοίγει το δοχείο. Σιγά-σιγά φέρνει επάνω κάθε αντικείμενο και τραγουδά παραδοσιακά τραγούδια. Στο τέλος, κάθε γυναίκα πίνει από το νερό και στέκεται στο παράθυρο μέχρι να ακούσει ένα ανδρικό όνομα. Το όνομα που θα ακούσει θα είναι ο μελλοντικός σύζυγός της.

Κατά τα παλαιότερα χρόνια στην Κρήτη, το νερό ήταν επίσης μεγάλης σημασίας. Υπάρχει ένα έθιμο, που ονομάζεται Κλήδονας, και τα ανύπαντρα κορίτσια του αφήνουν το νερό να αποφασίσει ποιος θα γίνει ο σύζυγός τους. Πιο αναλυτικά, η ονομασία του «Κλήδονα» προέρχεται από την αρχαία λέξη «κλήδων», η οποία σημαίνει «ο ήχος που προβλέπει» και χρησιμοποιήθηκε για να περιγραφεί ο συνδυασμός τυχαίων και ασυνάρτητων λέξεων κατά τη διάρκεια μιας τελετής μαντείας. Ουσιαστικά, ο «Κλήδονας» συνδέεται με μία λαϊκή, μαντική διαδικασία, κατά την οποία αποκαλύπτεται στα άγαμα κορίτσια η ταυτότητα του μελλοντικού τους συζύγου. Την παραμονή της ημέρας του Αγίου Ιωάννη, στις 23 Ιουνίου, όλες οι ανύπαντρες γυναίκες συναντιούνται σε ένα σπίτι. Μια από αυτές, συνήθως με το όνομα Μαρία, πηγαίνει σε μια πηγή ή βρύση για να φέρει το «αμίλητο» νερό. Το νερό ονομάζεται αμίλητο, επειδή η Μαρία πρέπει να κάνει ό,τι λέει το έθιμο χωρίς να μιλάει σε κανένα. Όταν φτάνει στο σπίτι βάζει το νερό σε ένα πήλινο δοχείο και κάθε γυναίκα ρίχνει ένα προσωπικό αντικείμενο, που ονομάζεται ριζικάρι (από τη λέξη «ριζικό», που σημαίνει μοίρα). Στη συνέχεια καλύπτουν το δοχείο με ένα κόκκινο πανί και το δένουν, ενώ προσεύχονται στον Άγιο Ιωάννη.

Λευτέρης Μανουσάκης, Guillermo Ortiz Martínez


+ s u m s a r E s o m o S La importancia del agua en las costumbres cretenses y murcianas


griega "κλήδων" (klidon), que significa "el sonido predictor" y fue usado para describir la combinación de palabras aleatorias durante una ceremonia de adivinación. Esencialmente "Klidonas" se asocia en el folclore con un proceso de adivinación para revelar a las muchachas solteras la identidad de su futuro marido.

an importante es el agua para Murcia que, desde hace tiempo, el "huertano" ha condicionado su modo de vivir en sociedad con la necesidad de satisfacer y regular los usos del agua para riego. Un buen ejemplo de cómo el agua era el eje central de la vida murciana es en la cocina más tradicional huertana. Los murcianos de la época, se alimentaban de los frutos que daba el huerto, verduras de temporada ( calabacines, espinacas, hortalizas ( tomates, lechuga) y frutas ( Murcia es tierra de limoneros y naranjos).

La víspera del día de San Juan, el 23 de junio, todas las mujeres solteras se encuentran en una casa. Una de ellas, que suele llamarse María, va a un pozo de agua o a un manantial para traerla. El agua se llama “agua silenciosa” porque María debe hacer el camino sin hablar. Cuando regresa a la casa, pone el agua en una olla de barro y cada mujer lanza un objeto personal, llamado rizikari (procedente de la palabra "riziko", que significa destino). Luego tapan la olla con una tela roja y la atan mientras rezan en San Juan.Posteriormente, colocan la olla en un espacio abierto donde permanece durante toda la noche. Más tarde todas las chicas vuelven a sus casas, donde se les dice que sueñan con sus futuros maridos.

Entre las recetas típicas de Murcia se encuentran todas aquellas relacionadas con nuestros productos de regadío: la tortilla de patatas que puede ir acompañada de cebolla, de habas, de calabacín, el pisto murciano que lleva pimientos verdes y rojos con calabacín y tomate o el zarangollo. En Murcia hay una tradición que aún queda en casas y restaurantes relacionada con el agua. Se trata de comer migas los días que llueve. La lluvia es tan importante para el murciano, que el día que llueve mucho comemos unas buenas migas de harina acompañadas con longaniza, ajo tierno, salchicha, tocino, lomo, costillejas, uva o sardinas saladas.

Mientras tanto, el pueblo enciende una hoguera, la más grande suele estar en la plaza central del pueblo. Según la tradición, cada persona tiene que saltar por encima del fuego tres veces.

Durante la época más antigua en Creta, el agua también era de gran importancia. Hay una costumbre, llamada Klidonas, en la que las niñas solteras de un pueblo dejan que el agua decida qué hombre se convertirá en su marido. El nombre "Klidonas" proviene de la palabra

El 24 de junio, antes de que el sol salga, María mete la olla a la casa. Alrededor del mediodía, todas las mujeres van de nuevo a la casa con sus familiares y parientes. María se sitúa en el centro y abre la olla. Lentamente, saca todos los objetos y canta canciones tradicionales. Después de que ella termine, cada mujer bebe del agua y se coloca en la ventana hasta que ella oye el nombre de un hombre. El nombre que ella oirá será el de su futuro esposo. Guillermo Ortiz Martínez Lefteris Manousakis


+ s u m s a r E s o m o S The Book Thief

The book thief was published in 2005. This novel was written by the Australian author Markus Zusak, who has written The Messanger too. Their mother was born in Germany during the second world war, so the author based so book’s plot at her mother experiences. The movie features a musical score by Oscar-winning composer John Williams. (2013)

The Book Thief" tells the story of a nine-year-old girl called Liesel Meminger. It is a drama story set in 1939, in Nazi Germany. It is a small story based on the lives of the little girl, an accordionist, some fanatical Germans, a Jewish fist fighter, and quite a lot of thievery. There is also one important fact; the story is being narrated by Death. It stars Sophie Nelisse as Liesel, Geoffrey Rush as Hans Hubermann and Ben Schnetzer as Max and it was written by Zusak Markus.

The genre of the book is Novel Historical fiction. The story talks about a girl, Liesel Meminger, and her exeriencies in the Nazi Germany. It begins with her brother's death, when Liesel arrives at a new home with her new foster parents, Hans and Rosa Hubermann. During her time there, she is exposed to the horror of the Nazi regime, but she also start a friendship with her neighbour, Rudy Steiner. As the political situation in Germany deteriorates, her foster parents hide a Jewish man, Max Vandenburg, putting the family in danger. Hans, who has developed a close relationship with Liesel, teaches her to read, and she loves it. Liesel begins steal books the Nazi’s want to destroy and write her own stories with Max.

The story begins with Liesel travelling with her mother and her little brother on the train going to their foster family in Himmel Street. On the way, her brother dies and is buried next to the tracks and that is when Liesel steals her first book. The story moves on to Liesel's new life in Himmel street, with her being taught by her foster parent, Hans Hubermann, on how to read and write and her relationship with the boy next door, Rudy Steiner. Except from that the story shows us the lives of the inhabitants of her street when the bombs begin to fall and the unexpected invasion of a Jewish man, called Max into her life.

The characters are: Liesel Meminger is the main characrter of the story. She loves books, and she will do anything for them, to borrow to save them to the nazi’s bonfires. She starts a good relationship with Max Vandenburg and Rudy Steiner. She also is very close to her father, Hans Huberman. She loves Rosa Huberman as well.

It's quite moving watching a little girl trying so hard for herself, her foster parents and her beloved friends and also quite dramatic and unbearable watching her going through a lot of hardships from such a young age. I strongly recommend this book, since it shows the life of a little girl in a war zone, going through a lot of hardships but still got hope to move on. Moreover, the book has also been turned into a film, which I found so impressive, because the actors and the scenario is that of the book and they're turning every single word real.

Hans and Rosa Hubermann are husband and wife. Hans loves to play the accordion. He develops a close and loving relationship with Liesel. Rosa has got a bad temper, but se is so lovely and cares very much for her. Rudy Steiner is Liesel's best friend. He is the Nazi ideal but, despite of this, he does not support the Nazis. He only wants three things: eat; be like Jesse Owens, the faster man in the

By Alexandra Guardian 53

+ s u m s a r E s o m o S world and a kiss from his pretty friend, Liesel.

be a good person even in he darkest moments. And, finally, the narrator. It will change the idea Max Vandenburg is a Jewish young man you have about death. who refuge from the Nazi regime in the Hubermann's basement. Max develops a friendship África Marín Rubio with Liesel, because of their share their love for words. An special character is the narrator, so interesting and original: Death, who tells Liesel’ story and talks about his job, removing souls and carrying them away. The book is extremely readable. It will haunt you in the very first page. The plot is interesting, especially if you have got interest of this moment in history. Anohter point in favor are the characters, they make you love all of them, and encourage you to

La ladrona de libros


desarrollado una estrecha relación con Liesel, le enseña a leer, y le encanta. Liesel comienza a a ladrona de libros fue publicado en robar libros que los nazis quieren destruir y escri2005. Esta novela fue escrita por el au- bir sus propias historias con Max. tor australiano Markus Zusak, que ha escrito otras obras como The Messanger. Su ma- Los personajes son: dre nació en Alemania durante la segunda guerra mundial, por Liesel Meminger es el lo que el autor basado en el liprincipal personaje de la histobro de trama de su madre experia. Le encantan los libros, y riencias. ella hará cualquier cosa por ellos, desde pedirlos prestados La película presenta una hasta salvarlos de las hoguepartitura musical del compositor ras nazis. Comienza una bueganador del Oscar John Wina relación con Max Vandenlliams. (2013) burg y Rudy Steiner. Es muy cercana a su padre, Hans El género del libro es noHuberman. Ella también quiere vela ficción histórica. La historia a Rosa Huberman. habla de una niña, Liesel Meminger, y su historia en la AleHans y Rosa Hubermania nazi. Comienza con la mann son marido y mujer. A muerte de su hermano, cuando Hans le encanta tocar el acorLiesel llega a un nuevo hogar deón. Desarrolla una relación con sus nuevos padres adopticercana con Liesel. Rosa tiene vos, Hans y Rosa Hubermann. un mal humor, pero tiene un Durante su tiempo allí, ella está buen corazón y se preocupa expuesta al horror del régimen nazi, pero ella mucho por ella. también comienza una amistad con su vecino, Rudy Steiner. A medida que la situación política Rudy Steiner es el mejor amigo de Liesel. en Alemania se deteriora, sus padres adoptivos Él es el ideal nazi pero, a pesar de esto, no apoocultan a un hombre judío, Max Vandenburg, ya a los nazis. Sólo quiere tres cosas: comer; Ser poniendo a la familia en peligro. Hans, que ha como Jesse Owens, el hombre más rápido del 54

+ s u m s a r E s o m o S mundo y un beso su amiga, Liesel. Un punto a favor son los personajes, animándote a ser una buena persona incluso en los momentos más oscuros. Y, por último, el narrador. Cambiará la idea que tienes de la muerte.

Max Vandenburg es un joven judío que se refugia del régimen nazi en el sótano de Hubermann. Max desarrolla una amistad con Liesel, debido a su parte de su amor por las palabras.

África Marín Rubio

Un personaje especial es el narrador, tan interesante y original: La Muerte, que cuenta la historia de Liesel y habla de su trabajo, quitando almas y llevándolas. El libro es extremadamente legible. Te perseguirá en la primera página. La trama es interesante, especialmente si usted tiene interés de este momento en la historia.

The 39 steps

The hidden target of this action is to incite a war between The United Kingdom and Germany.

The 39 steps” is an adventure novel written by a Scottish author, John Buchan, while recovering from an illness. He called it a ‘shocker’, “the romance where the incidents defy the probabilities, and march just inside the borders of the possible” as he said himself on the dedication of the book. He and his friend Tommy, to whom the inscription refers, longed such a novel, so Buchan decided to write one himself. There have also been many adaptations of it into films.

Unfortunately, Scudder has been discovered by them, so he is pushed to fake his own death and ask help from someone (who happened to be our now aroused hero) until he can take action to prevent the murder. However, the fourth day of Scudder’s stay, Hannay returns to find his body lying on the floor of his room. He is now left with no option but to run. Scudder’s enemies will most definitely come after him, as they will believe Scudder will have confided in him, and the police will start looking for him as well, once they find the body of his guest. Telling the truth to the authorities, will in many ways lead to unwanted results, so our hero decides to flee to Scotland, where it would be more difficult for his pursuers to catch him. He is planning to wait until the 15 th June to try and appeal to someone from the government, citing all the information that Scudder had provided him with and had encrypted in his little black book, which Hannay took when he left his apartment and now has to decipher.

It is a wonderfully written book that despite its small size impels you to read on and keeps you on the edge of your seat. It reminds us that a book should always be valued by its content. It is great company for someone who is looking for a thrilling and subversive adventure, where the truth is often different from what seems to be real at first sight. Richard Hannay, is a wealthy mining engineer that has returned from South Africa. After his return, he has been mostly fed up with the typical English life that didn’t seem to suit him; up until one day, when he is about to enter his apartment, a man −Franklin Scudder− walks up to him and asks for his help. Hannay gives shelter to Scudder, as he was asked and his new guest reveals to him a scheme of a group called The Black Stone that plans to assassinate the Greek Premier, Constantine Karolides, on his visit to England on June 15 th.

His journey continues, with many adventures, last-minute escapes and the clock always ticking with the fate of two countries laying on the actions of the only man who knows what will happen on the last strike of the clock. By Hermione Papanikolaou 55

+ s u m s a r E s o m o S Τα 39 σκαλοπάτια


την επίσκεψή του στην Αγγλία στις 15 Ιουνίου. Ο κρυφός στόχος αυτής της πράξης είναι η πυροδότησση ενός πολέμου μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και της Γερμανίας.

Τα 39 σκαλοπάτια» είναι ένα περιπετειώδες μυθιστόρημα γραμμένο από ένα Σκωτζέζο συγγραφέα, τον Τζον Μπιούκαν, κατά τη διάρκεια ανάρρωσής του από μια αρρώστια. Ο ίδιος το αποκάλεσε το πλέον συγκλονιστικό έργο, ένα «ειδύλλιο όπου τα γεγονότα αψηφούν τις πιθανότητες και μόλις που εντάσσονται στα όρια του δυνατού», όπως είπε ο ίδιος στην αφιέρωση του βιβλίου. Αυτός και ο φίλος του Τόμμυ, στον οποίο η αφιέρωση αναφέρεται, επιθυμούσαν πολύ ένα τέτοιου είδους βιβλίο και έτσι ο Μπιούκαν αποφάσισε να γράψει ένα ο ίδιος. Έχουν υπάρξει επίσης πολλές προσαρμογές του βιβλίου σε ταινίες.

Δυστυχώς, ο Σκάντερ έχει ανακαλυφθεί από αυτούς, με αποτέλεσμα να αναγκαστεί να προσποιηθεί τον θάνατό του και να ζητήσει βοήθεια από κάποιον, μέχρι να μπορέσει να δράσει ώστε να αποτρέψει την δολοφονία. Ωστόσο, την τέταρτη μέρα διαμονής του Σκάντερ, ο Χάνεϊ επιστρέφει και βρίσκει το πτώμα του να κείτεται στο πάτωμα του δωματίου του. Δεν έχει μείνει τώρα με καμιά άλλη επιλογή, παρά να τραπεί σε φυγή. Οι εχθροί του Σκάντερ οπωσδήποτε θα τον κυνηγήσουν, αφού θα πιστεύουν ότι ο Σκάντερ θα του έχει εμπιστευθεί ό,τι ήξερε, και η αστυνομία θα αρχίσει επίσης να τον ψάχνει, όταν πλέον ανακαλύψουν το πτώμα του φιλοξενούμενού του. Επειδή η αποκάλυψη της αλήθειας στις αρχές, θα οδηγήσει σε μη επιθυμητά αποτελέσματα, ο ήρωάς μας αποφασίζει να το σκάσει στην Σκωτία, όπου θα είναι πιο δύσκολο, για τον διώκτες του, να τον πιάσουν. Σκοπεύει να περιμένει μέχρι τις 15 Ιουνίου, για να προσπαθήσει να προσεγγίσει κάποιον από την κυβέρνηση, παραθέτοντας όλες τις πληροφορίες που είχε από τον Σκάντερ κρυπτογραφημένες στο μαύρο του βιβλιαράκι, το οποίο πήρε ο Χάνεϊ φεύγοντας από το διαμέρισμα και πρέπει τώρα να αποκρυπτογραφήσει.

Είναι ένα πολύ καλογραμμένο βιβλίο το οποίο, παρά το μικρό του μέγεθος, σε ωθεί να το διαβάσεις και σε κρατάει σε επαγρύπνηση. Μας υπενθυμίζει ότι ένα βιβλίο πρέπει πάντα να κρίνεται από το περιεχόμενό του. Είναι πολύ καλή παρέα για κάποιον που αναζητά μια συναρπαστική και ανατρεπτική περιπέτεια, στην οποία η αλήθεια συχνά διαφέρει από αυτό που φαίνεται να είναι πραγματικό με την πρώτη ματιά. Πλοκή Ο Ρίτσαρντ Χάνεϊ είναι ένας πλούσιος μηχανικός ορυχείων που έχει επιστρέψει από την Νότια Αφρική. Μετά την επιστροφή του, έχει κυρίως απηυδήσει με την τυπική ζωή της Αγγλίας, που δεν έμοιαζε να του ταιριάζει· μέχρι που μια μέρα, ενώ είναι έτοιμος να εισέλθει στο διαμέρισμά του, ένα άντρας −ο Φράκλιν Σκάντερ− τον πλησιάζει και ζητάει την βοήθειά του. Ο Χάνεϊ προσφέρει καταφύγιο στον Σκάντερ και ο επισκέπτης του αποκαλύπτει τη σκευωρία μιας ομάδας που αποκαλείται «Μπλακ Στόουν» (Η Μαύρη Πέτρα), η οποία σκοπεύει να δολοφονήσει τον Έλληνα Πρωθυπουργό, Κωνσταντίνο Καρολίδη, κατά

Το ταξίδι του συνεχίζεται με πολλές περιπέτειες, τελευταίας στιγμής αποδράσεις και το ρολόι να χτυπάει συνέχεια, με την μοίρα δύο χωρών να βασίζεται στις δράσεις του μόνου ανθρώπου που ξέρει τι θα συμβεί στο τελευταίο χτύπημα του ρολογιού. Ερμιόνη Παπανικολάου


+ s u m s a r E s o m o S Differences between Spanish, Greek and Finnish cuisines


La cocina griega y española están basadas en el aceite de oliva y lo usan para cocinar el pollo, el cordero y el pescado. Ellos además usan alimentos que contienen harina de trigo.

panish and Greek cuisines are based on olive oil and they use a lot of chicken, lamb and fish. They also eat a lot of white flour. In Finland people eat a lot of meat (pork, fish and reindeer or moose) and use rye flour.

Los fineses comen distintos tipos de carnes: cerdo o reno, y también pescados, suelen cocinar usando harina de centeno.

Three traditional Finnish dishes are Karelian pasty, rye bread and salty licorice.

Tres platos tradicionales fineses son: pan de centeno, el regaliz salado y las pastas “Karelian”.

Traditional dishes in Spain are tortilla de patatas, paella and turrón.

Los platos tradicionales en España son: la tortilla de patatas, el turrón y la paella.

In Greece they have gyros, moussaka

En Grecia tomas Gyros y Moussaka.

In Spain and Greece people eat main dishes later than in Finland. In Finland people also eat snacks between breakfast, lunch and dinner.

En España y Grecia los horarios son parecidos, y en ambos países se toma la comida principal más tarde que en Finlandia, donde además suelen tomar algún aperitivo entre el desayuno y la comida o la comida y la cena.

In the coast of Mediterranean sea people can drink wine with dinner or lunch every day. In Finland we may drink wine at weekends or if we are celebrating something.

En la costa mediterránea suelen acompañar las comidas principales con vino o cerveza. En Finlandia sólo se bebe en las comidas los fines de semana o en las celebraciones. By Irene Vivancos Tamaral, Hilma Hartikainen, Linda Helin , Alexander Tzagarakis


+ s u m s a r E s o m o S Christmas customs in Finland, Spain & Greece


might sing a song for Santa. The rest of the evening will be spent together with the family.

inland In Finland we celebrate Christmas on 24th of December. For breakfast we are eating “riisipuuro” (rice porridge) with some sugar and cinnamon on top. There is also an almond hidden in the porridge and the one who gets it can make a wish. After breakfast we watch traditional Christmas cartoons on TV for children.

By Katriina Eskola Spain In Spain, next to the Christmas tree, or somewhere in the house, in market or in shopping centers people usually put ‘’the belen’’. It is a representation of the birth of Jesus.

At daytime, many people are going to the graveyard and light a candle to the graves of their late relatives. At some point on that day, normally before dinner, we are going to Christmas sauna. Sauna is a big part of Finnish culture and we like to go there to get warm and clean. It also brings a great atmosphere.

This representation is made with typical shapes of porcelain. The representation has even been done with real people and animals. Other tradition for Christmas in Spain is the ‘’King’s magician’’. The Christmas is over on 6th of January on King’s day. This day is mostly for children. On this day we eat a typical food, ‘’roscon of king’s day’’, but the day before at night, there are king’s parades all over the country. In this celebration everyone is dancing and they are dressed up with costumes of toy, animals, cartoons. At the end of the king’s parade a carriage brings the king’s magician in a big parade. Their

After sauna we get ready for dinner. The food is being made the whole day or even the night before. Typical food is “joulukinkku” (Christmas ham) which can be even 10kg heavy and it is normally cooked overnight in the oven. With the ham we eat “rosolli” (salad made of beetroot, carrot and apple), “perunalaatikko” (potato casserole), “lanttulaatikko” (Swedish casserole) and “porkkanalaatikko” (carrot casserole). Typical drink with the dinner is a home-brewed beer which contains very small amount of alcohol. For the dessert it is typical to eat plum soup or some kind of cake. After dinner Santa Claus will knock the door and bring gifts for the children. Children


+ s u m s a r E s o m o S names are Menchon, Gapar and Baltasar. They hand out and throw food (sweet, snacks…) and at night they put gifts below the Christmas tree. In the morning of 6th January, the children open their gifts and they are very happy and they have fun with them. By Paula Hernandez

as well). This is because Kalanta contain praises for the landlord and good wishes for the prosperity of the household so giving a tip is a way of showing their gratitude. When it comes to the origins of Kalanta, the word itself derives from the Latin “calandae” which means the beginning of the month. Kalanta as a custom is rooted in ancient Greece where texts similar to contemporary carols were found. Ancient Greeks used the word “Eiresioni” instead of Kalanta. Eiresioni was a decorated branch that children carried while they wandered from house to house with their parents. The gratuities the house owners gave them were tied on Eiresioni. This was carried out during an ancient Greek celebration called ‘Pyanopsia in honour of the god Apollo. As children arrived back home they hung the branch above the front door until next year.

Greece “Kalanta" or Greek Christmas carols is quite an old custom that has remained practically unchanged until nowadays. Kalanta are songs associated with the Christmas spirit and their lyrics narrate religious facts. They might be heard here and there during the Christmas season; however there are three official “caroling” days. These are: Christmas Eve, New Year’s Eve and the Epiphany Eve which is on January 5th. There are different versions for each day and also these versions are slightly modified from one region of Greece to another.

Although there is a wide variety of Christmas customs in Greece, this one is the most popular in modern era. By Katerina Adamaki

Children in groups get out wearing Chri stmas beanies and having their triangles or other musical instruments such as the accordion, har mo nicas or the flute. They go from house to house, knock the door and ask the following question: “Shall we sing the carols?” If the homeowner agrees, they start singing accompanied by their instruments. After they have sung for about one minute, they receive tips (mostly money but sometimes it can be sweets


+ s u m s a r E s o m o S Costumbres navideñas en Finlandia, Grecia y España


que suele estar en las casas, en tiendas o en centros comerciales solemos poner ‘’el Belén’’. Es una representación del nacimiento de Jesús. Esta representación está hecha con típicas formas y porcelana. La representación incluso se ha hecho con personas reales y animales. Se conoce como el Belén viviente.


En Finlandia nosotros celebramos las navidades el 24 de Diciembre. Para desayunar comemos ‘’riisipuuro’’ (arroz con leche) con azúcar y canela en la parte superior. También hay escondida una almendra en el interior del arroz con leche y quien la encuentre puede pedir un deseo.

Otra tradición navideña son los Reyes Magos, con su llegada, la noche del 6 de enero, se termina la Navidad. Este día es principalmente para los niños. En este día comemos una comida típica, ‘’roscón de reyes’’, pero la noche de antes, hay un desfile de los Reyes Magos en todo el país. En esta celebración todo el mundo está bailando y van disfrazados con trajes tradicionales de personajes del Belén: los Reyes, los pastores.

Después del desayuno vemos unos dibujos tradicionales navideños para niños en televisión. Durante el día, mucha gente va al cementerio y enciende una vela a las tumbas de sus difuntos. En un momento del día, normalmente antes de la cena, vamos a una sauna navideña. La sauna es muy importante en la cultura finesa y nos gusta ir para coger calor y asearnos. También trae un buen ambiente. La comida se hace durante el día o incluso la noche anterior. Una comida típica es ‘’joulukinkku’’ (jamón de Navidad) que puede pesar hasta 10 kg y es normalmente cocinado la noche de antes. Con el jamón nosotros comemos ‘’rosolli’’ (ensalada hecha con remolacha , zanahoria y manzana), ‘’perunalaatikko’’ (cazuela de patatas), ‘’swedish casserole’’ (cacerola sueca) y ‘’porkkanalaatikko’’ (cacerola de zanahoria). La típica bebida con la cena es cerveza casera que contiene una cantidad muy pequeña de alcohol. Para el postre es típico comer sopa de ciruela o algún tipo de pastel. Después de la cena, Papá Noel llama a la puerta y trae regalos para los niños. Los niños pueden cantar una canción para Santa. El resto de la noche se pasa junto a la familia.

El desfile se cierra con unos carruajes que traen a los Reyes Magos. Sus nombres son Melchón, Gaspar y Baltasar. Suelen ir dando caramelos y chucherías a los niños y por la noche ponen regalos debajo del árbol de Navidad. En la mañana del 6 de enero, los niños abren sus regalos y se ponen muy contentos y juegan con ellos. Grecia "Kalanta" o villancicos griegos de Navidad es una costumbre muy antigua que prácticamente se han mantenido sin cambios hasta hoy en día. Kalanta son canciones relacionadas con el espíritu navideño y sus letras cuentan hechos religiosos. Son escuchados aquí y allá durante la temporada de Navidad. Sin embargo hay tres días oficiales ("caroling"). Estos son: víspera de Navidad, víspera de Año Nuevo y la víspera de Epifanía, que es el 5 de enero. Hay diferentes

España Es España, al lado del árbol de Navidad, 60

+ s u m s a r E s o m o S versiones para cada día y también estas versiones están ligeramente modificadas de una región de Grecia a otra.

Eiresioni hace referencia a una rama decorada que los niños llevaban mientras vagaban de casa en casa con sus padres. Las propinas que los dueños de la casa les dieron estaban atadas a esa rama, Eiresioni. Esto fue llevado a cabo durante una celebración griega antigua llamada “Pyanopsia” en honor del dios Apolo.

Grupos de niños salen con gorros de Navidad y con triángulos u otros instrumentos musicales como el acordeón, las armónicas o la flauta. Van de casa en casa, llaman a la puerta y hacen una pregunta: "¿Cantamos los villancicos?" Si el dueño de la casa está de acuerdo, empiezan a cantar acompañados de sus instrumentos. Después de haber cantado durante un minuto, reciben regalos (sobre todo dinero, pero a veces puede ser dulces también). Esto es porque los Kalanta contienen alabanzas para el propietario y buenos deseos para la prosperidad de la casa, es una manera de demostrar su gratitud.

Cuando los niños llegaban a casa colgaban la rama por encima de la puerta hasta el próximo año. Aunque hay una gran variedad de adornos navideños en Grecia, éste es el más popular en la era moderna. Paula Hernández, Katriina Skola y Katerina Adamaki

Cuando se trata de los orígenes de Kalanta, la palabra misma deriva del latín "calandae", que significa el comienzo del mes. Kalanta son villancicos contemporáneos que fueron encontrados en la Antigua Grecia. Los antiguos griegos usaban la palabra "Eiresioni" en lugar de Kalanta. 61

+ s u m s a r E s o m o S “Να τα πούμε;”


τα κάλαντα. Η ειρεσιώνη ήταν ένα στολισμένο κλαδί ελιάς ή δάφνης που μετέφεραν τα παιδιά από σπίτι σε σπίτι μαζί με τους γονείς τους. Πάνω του έδεναν τα προϊόντα που τους προσέφεραν οι ιδιοκτήτες ως κεράσματα. Η περιφορά αυτή από τα παιδιά και τους γονείς πραγματοποιούνταν κατά τη διάρκεια μίας γιορτής προς τιμή του θεού Απόλλωνα, τα “Πυανόψια”. Επιστρέφοντας, τα παιδιά κρεμούσαν το κλαδί πάνω από την πόρτα του σπιτιού, μέχρι την ίδια μέρα του επόμενου χρόνου.

α κάλαντα είναι ένα ιδιαιτέρως παλαιό πανελλαδικό έθιμο των Χριστουγέννων, το οποίο- παρά το πέρασμα του χρόνου- διατηρείται αναλλοίωτο στις μέρες μας. Τα κάλαντα αποτελούν τραγούδια σχετικά με το χριστουγεννιάτικο πνεύμα, τα λόγια των οποίων εξιστορούν θρησκευτικά γεγονότα. Κατά τη διάρκεια των γιορτών μπορεί να ακούγονται στο ραδιόφωνο, στην τηλεόραση ή στους δρόμους, αλλά ειδικότερα, τρεις είναι οι μέρες που αφιερώνονται σε αυτά: η παραμονή των Χριστουγέννων, η παραμονή της Πρωτοχρονιάς και η παραμονή των Φώτων. Για κάθε μία από αυτές εμφανίζονται πολλαπλές παραλλαγές που διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή, ανάλογα με την αντίστοιχη διάλεκτο.

Παρόλο που στην Ελλάδα συναντάται ποικιλία χριστουγεννιάτικων παραδόσεων, τα κάλαντα θεωρούνται η διασημότερη και η πιο διαδεδομένη όλων. Κατερίνα Αδαμάκη

Τα παιδιά μαζί με την παρέα τους και κρατώντας το σιδερένιο τρίγωνό τους ή άλλα μουσικά όργανα- με πιο διαδεδομένα το λαούτο, τη φλογέρα, το ακορντεόν, τη φυσαρμόνικα, την κιθάρα- βγαίνουν έξω στους δρόμους της γειτονιάς τους. Συχνά η ενδυμασία τους είναι χριστουγεννιάτικη. Πηγαίνουν λοιπόν από το ένα σπίτι στο άλλο, χτυπούν την πόρτα και ρωτο ύν: “Να τα πούμε;”. Εά ν ο σπιτονοικοκύρης συμφωνήσει, τότε αρχίζουν να τραγουδούν με την συνοδεία των μουσικών οργάνων τους. Αφού ολοκληρώσουν το τραγούδι, ο σπιτονοικοκύρης τους ευχαριστεί δίνοντας τους ένα συμβολικό χρηματικό ποσό ως φιλοδώρημα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, τα χρήματα μπορεί να αντικαθίστανται και από γλυκά. Έτσι, ο ιδιοκτήτης, εκδηλώνει την ευγνωμοσύνη του προς τα παιδιά, αφού τα κάλαντα που τραγούδησαν περιλαμβάνουν προσευχές για τον ίδιο και εγκωμιαστικές ευχές για το σπίτι του.

“Τα κάλαντα”, Νικηφόρος Λύτρας, 1872

Όσον αφορά την προέλευση τους, η λέξη “κάλαντα” προέρχεται από το λατινικό “calandae” που σημαίνει “το ξεκίνημα του μήνα”. Οι ρίζες τους τοποθετούνται στην Ελλάδα, καθώς ανασκαφές έχουν αποκαλύψει αρχαιοελληνικά κείμενα με περιεχόμενο που θυμίζει τα σύγχρονα κάλαντα. Οι αρχαίοι Έλληνες, ωστόσο, χρησιμοποιούσαν την λέξη “ειρεσιώνη” αντί για 62

+ s u m s a r E s o m o S Diferentes formas de saludar cuando conoces a alguien en Grecia, Finlandia y España. Fineses: El saludo es “¡Hola! y puede que se estrechen las manos y si lo consideras, dices tu nombre.

Finnish: You say hello and maybe shake hands and then you leave and hope that you’ll never see them again. If you’re feeling well then you might tell your name.

(Young woman and Heikki meeting at a bus stop)

(Dos personas conociéndose en la estación de autobuses.) Griegos: Les gusta conocer gente nueva. Si ya conoces a quien vas a saludar le das un beso y después un abrazo. En Grecia no son tan tímidos como en Finlandia, por ejemplo.

Greek: You greet them and you are actually glad to meet somebody new. If you already know the person you kiss him on the cheeks and then hug him. You are not shy. Spanish: You say hello and give him two kisses on the cheek. If you already know the person you give him a hug.

(Están encantados) (They are actually glad) Españoles: Saludan diciendo “¡Hola!” , ¿ Qué tal va todo?, ¿ Cómo estás?” y dándole dos besos en las mejillas. Si ya conoces a la persona que vas a saludar le das un abrazo. (Well they just are happy to see each other)

By Rosa Bermúdez Gil, Reetta Meskanen , Niilo Pernu , Andrew Trapalis


+ s u m s a r E s o m o S

This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. El presente proyecto ha sido financiado con el apoyo de la Comisión Europea. Esta publicación (comunicación) es responsabilidad exclusiva de su autor. La Comisión no es responsable del uso que pueda hacerse de la información aquí difundida.


Profile for Mercedes Guzman Perez

Somos Erasmus+ 2017  

Revista colaborativa resultante del proyecto Erasmus KA219 "El español: pasaporte entre culturas"

Somos Erasmus+ 2017  

Revista colaborativa resultante del proyecto Erasmus KA219 "El español: pasaporte entre culturas"