Issuu on Google+

MIT DER SCHIRMHERRSCHAFT . CON IL PATROCINIO

www.merano.eu

merano christmas nights langer donnerstag & silvester giovedĂŹ lungo & san silvestro


Langer donnerstag – GIOVEDÌ LUNGO

2

3

Meraner Weihnacht in Feierstimmung Langer Donnerstag (Seite 2-11) Fünf besondere Abende laden zum Bummeln zwischen den Hütten der Meraner Weihnacht ein, bei einem Aperitif und einem guten Essen an einem der Gastronomiestände (Seite 11): Für den musikalischen Hintergrund sorgt LiveMusik an vier verschiedenen Orten auf der Passerpromenade und dem Sandplatz (Übersichtsplan S. 4-5). Jeder Donnerstag steht unter einem Motto: ⋅ 06. Dezember: Swing ⋅ 13. Dezember: Jazz ⋅ 20. Dezember: Traditionelles im Advent ⋅ 27. Dezember: Acoustic Songs ⋅ 03. Januar: Pianobar … und zum Abschluss geht’s dann in die Raffl Kellerlounge, ein historischer Treffpunkt am Pfarrplatz. Bis drei Uhr morgens!

Silvester in the city (Seite 12-17) Den Wechsel in das neue Jahr feiert man im Stadtzentrum: Eine Megaparty mit Musik, Feuerwerk, Gastronomie und Unmengen an guter Laune.

Mercatini in festa Giovedì Lungo (pag. 2-11) Cinque serate speciali che invitano a indugiare tra le casette dei Mercatini di Natale Merano, sorseggiando un aperitivo e lasciandosi tentare dalle pietanze preparate per l’occasione dai punti di ristoro (pag. 11): come sfondo, dalle 19 alle 21, la musica dal vivo in quattro diverse postazioni in piazza della Rena e sulla Passeggiata Lungo Passirio (piantina pag. 4-5). Ogni giovedì, protagonista un tema diverso: ⋅ 6 dicembre Swing ⋅ 13 dicembre Jazz ⋅ 20 dicembre Tradizioni d’Avvento ⋅ 27 dicembre Acoustic Songs ⋅ 3 gennaio Pianobar … e la serata si conclude al Raffl Kellerlounge, storico luogo di ritrovo e divertimento in piazza Duomo. Fino alle 3 del mattino!

Silvester in the city (pag. 12-17) Il passaggio al nuovo anno si festeggia in centro città: un mega party con musica, fuochi d’artificio, gastronomia e tanta voglia di divertirsi!


grafic. beninimark@yahoo.it

porta Venosta Vinschger Tor

via

Museo delle Donne Frauenmuseum

Galile porta Bolzano Bozner Tor Mediateca Sprachenmediathek

oMont

rge

sse

Teatro Theater

Wandelhalle

Passirio -

Chiesa S. Spirito Heilig-Geist-Kirche

Passeggiat

parco Elisabetta Elisabeth Park

ta a d'Es

te

n-S

tr.

Castello Rametz Schloss Rametz

via

-

Cav

our-

Str.

mercatini di natale merano meraner weihnacht 30.11.2012-06.01.2013

rass

e

Sosta Bus turisti Reisebus-Halteplatz 15min

r Passe

mer

prom

enade

piazza Terme Thermenplatz

aRom st

Win

Rom

erh ofe

r-S

via Maia-Str.

via

Inn

vi a G a r ib a ld

via

tr.

Meranarena Bus

eg

via C avour-Str.

kelw

p a r co d e ll Therme e Terme n Park

i- St r .

tr.

e S. Zen

Stube

piazza Rena Sandplatz

Merano 2000 Meran 2000

Steg

via

v ia P ia ve-S

i

- Pass porta Passiria e ir e r g a s s e Passeirer Tor via Ha ller-G asse

einener

a

Sch

Castel Kallmu"nz Schloss Kallmu"nz

h-G

via

via

v ia P a s s ir ia

Kurhaus

Museo ebraico e sinagoga Ju''disches Museum und Synagoge

ller

mano - St

- St .G eo

piazza Duomo Pfarrplatz

om lf Pr ta Gi

gio

g a ss e

Ponte Ro

ade

MeranoArte KunstMeran

- Laub en

Pa

gia sseg

5

e

omen

v ia P o r ti c i

Polveriera Pulverturm

Shuttle

r. -St

eg

Duomo S. Nicolo Pfarrkirche St. Nikolaus

Passeggiata Lungo Passirio - Kurpromenade

Terme Merano Therme Meran

r-W

se

d ena

via S . Gio r

c.so Liber ta - Freih eitsst r.

eine

Passe

g a ss e

str.

- Laub en

via C. di Rispa rmio - Sparkas sen

via delle Corse - Rennweg

Museo Civico Stadtmuseum

Tapp

inac vicolo Ste

Shuttle

piazza Teatro Theaterplatz Teatro Puccini Stadttheater

v ia P o r ti c i

giata

Stras burg eZ n o

rno - Wi nterp r

Seggiovia Merano-Tirolo Sessellift Meran-Dorf Tirol

piazza de l Gr Kornplatz ano

Stazione Bahnhof

seg

d'Inve

Pas

ggiata

i-Str.

Castello Principesco Landesfu"rstliche Burg

Som

4

NATALE A CASTEL TIRoLo TIRoLER SCHLoSSWEIHNACHT 14.-16.12.

ARTE E ARTIGIANATo AL CASTELLo KALLMu'' NZ A MERANo KuNST uND HANDWERK IM SCHLoSS KALLMu''NZ IN MERAN 7.-9.12. & 14.-16.12.

PoLVERE DI STELLE A LANA STERNTALER IN LANA 1.-2., 7.-9., 14.-16., 21.-24.12.

NATALE AL CASTELLo RAMETZ A MERANo ADVENT IM SCHLoSS RAMETZ IN MERAN 30.11.-23.12. da GIo-Do - von Do-So

S' GMIATLICHE ALGuNDER ADVENTSMARKTL A LAGuNDo 1.12.-6.1. ogni SA&So - jeden SA&So

MERCATINo SoLIDALE A MERANo SoLIDARITA''TSMARKT IN MERAN 7-9.12.

SCHENNA SCHLoSSADVENT L'AVVENTo AL CASTELLo SCENA 13.-16.12.

Wie man die anderen Weihnachtsmärke mit dem Autobus ab Meran erreicht:

Come arrivare con l’autobus da Merano ai diversi Mercatini:

⋅ Schloss Rametz: Busline 1A oder 1B - Haltestelle in der Freiheitsstraße ⋅ Dorf Tirol: Busline 221 - Haltestelle am Rennweg und Shuttlebus zum Tiroler Schlossadvent mit Krippenschau in der Piavestraße ⋅ Lana: Buslinie 211 - Haltestelle am Theaterplatz ⋅ Schenna: Buslinie 231 - 2. Haltestelle in der Piavestraße ⋅ Algund: Buslinie 213 - Haltestelle am Rennweg

⋅ al Castello Rametz: linea 1A oppure 1B - partenza in corso Libertà ⋅ a Tirolo: linea bus 221 - partenza in via delle Corse e bus navetta in via Piave per l’Avvento a Castel Tirolo con mostra presepi ⋅ a Lana: linea bus 211 - partenza da piazza Teatro ⋅ a Scena: linea bus 231 - partenza in via Piave (2a fermata) ⋅ a Lagundo: linea bus 213 - partenza in via delle Corse

sandplatz Obere KURpromenade - Höhe Café Restaurant Giardino Mittlere KURpromenade - Höhe Kurhaus-Terrasse Untere KURpromenade - Höhe Moser Park

piazza della rena Passeggiata Lungo passirio alta - altezza caffè-ristorante Giardino Passeggiata Lungo passirio centro - altezza terrazza Kurhaus Passeggiata Lungo passirio bassa - altezza parco Moser


Langer donnerstag – GIOVEDÌ LUNGO

6

7

SANDPLATZ Piazza della Rena

Obere kurpromenade

Höhe Café Restaurant Giardino

Passeggiata Lungo passirio alta

Bands und Musiker | Gruppi & musicisti 19-21 h

Altezza caffè-ristorante Giardino

6.12. Swing HADERKRAINER

Bands und Musiker | Gruppi & musicisti 19-21 h

13.12. Jazz NIGHT DREAM TRIO

6.12. Swing SWINGIN CICCIOLI

20.12. Traditionelles im Advent Tradizioni d’Avvento

13.12. Jazz ZENI FIORENZO TRIO

merano brass

27.12. Acoustic Songs ALL EYES ON 3.1.13 Pianobar

JOE CHIERICATI & PETRA GRUBER

20.12. Traditionelles im Advent JUGENDKAPELLE ALGUND Tradizioni d’Avvento BANDA MUSICALE GIOVANILE DI LAGUNDO 27.12. Acoustic Songs

MAGNABOSCO GRETA TRIO

3.1.13 Pianobar Y NADA MAS DUO


Langer donnerstag – GIOVEDÌ LUNGO

8

9

Mittlere kurpromenade

Untere kurpromenade

Höhe Kurhaus-Terrasse

Höhe Moser Park

Altezza terrazza Kurhaus

Altezza parco Moser

Bands und Musiker | Gruppi & musicisti 19-21 h

Bands und Musiker | Gruppi & musicisti 19-21 h

6.12. Swing

6.12. Swing SWINGING PAVONES

Passeggiata Lungo passirio centro

BONAGURA BAND

Passeggiata Lungo passirio bassa

13.12. Jazz GRINZATO TRIO

13.12. Jazz EVI MAIR & MICHELE OMETTO

20.12. Traditionelles im Advent böhmische der MUSIKKAPELLE VÖRAN Tradizioni d’Avvento BANDA MUSICALE DI VERANO

20.12. Traditionelles im Advent 4. KLASSE F DES DEUTSCHSPRACHIGEN PÄDAGOGISCHEN GYMNASIUMS, fachrichtung musik Tradizioni d’Avvento CLASSE 4ªF DEL LICEO PEDAGOGICO IN LINGUA TEDESCA-INDIRIZZO MUSICALE

27.12. Acoustic Songs ANNIKA BORSETTO & Francesco ZANARDO 3.1.13 Pianobar SONIA FERRARI & PAOLO CALLEGARI

27.12. Acoustic Songs ANNA GRUBER TRIO 3.1.13 Pianobar

www.ladurner.com

< 0473 272727

BRUSCAGIN & BORSETTO


Langer donnerstag – GIOVEDÌ LUNGO

10

11

Gastronomische Highlights an den Langen Donnerstagen

Besondere Leckerbissen zubereitet von den Gastronomieständen der meraner weihnacht

HIGHLIGHTS GASTRONOMIA – GIOVEDÌ LUNGO

Pietanze speciali preparate dalle casette della gastronomia ai mercatini di natale merano KURPROMENADE | PASSEGGIATA LUNGO PASSIRIO 61 Flair Spanferkel - porchetta

62 Platzer – Waldner jeden Donnerstag feines Creme-Süppchen in verschiedenen Variationen ogni giovedì vellutata diversa 63

Thomas Peintner typische Südtiroler Spezialitäten zubereitet von den Fachschülern der Landesberufschule für das Gastgewerbe Savoy tipiche specialità altoatesine preparate dagli allievi della scuola professionale provinciale alberghiera Savoy

64 Ramoser Spezialitäten Gerstsuppe - minestra d’orzo 65 Trojerhüttl Tiroler Fleischkrapfln mit gebratenem Speck polpette tirolesi di carne con speck arrostito 66 Almhütte Bauerneintopf - minestrone del contadino 67 Wunderbar jeden Donnerstag eine neue Risottovariation ogni giovedì risotto diverso 69 Markus und Peter hausgemachte Spinatspätzle in feiner Pilzrahmsauce gnocchetti di spinaci in salsa di funghi locali 70 Uli Bandnudeln mit Ochsenschwanzragù vom Rind tagliatelle al ragù di manzo nostrano in tegamino Vinschger Brotsuppe vom Laugenrind brodo di manzo nostrano con segalino

SANDPLATZ | PIAZZA DELLA RENA 68 Außerperskolerhof “Plent” mit Hauswurst oder Käse polenta con salsiccia o formaggio


12

13

Silvester in the city

Silvester in the city

Die längste Nacht des Jahres bringt Leben in die Stadt. Und die Feier beginnt schon am Vormittag, direkt auf der Meraner Weihnacht.

La notte più lunga dell’anno è carica di allegria in centro città. Ma la festa comincia già in mattinata, proprio ai Mercatini.

Feier zwischen den Hütten

La festa tra le casette

Damit das Jahr 2012 würdig verabschiedet werden kann und das Warten auf das Jahr 2013 nicht zu lange dauert, beginnt die Silvesterfeier auf der Meraner Weihnacht schon um 10:00 Uhr vormittags und dauert bis 16:00 Uhr. Zwischen den Hütten wird mit Live-Musik und Kinderanimation für Stimmung gesorgt und die Gastronomie-Stände sorgen dafür, dass man mit Freunden anstoßen kann.

Per dare l’addio al 2012 aspettando il 2013 il “via alle danze” è alle 10 del mattino. Fino alle 16 fra le casette dei Mercatini l’atmosfera è animata da musica dal vivo e animazione per i bambini. Naturalmente gli stand di gastronomia non mancheranno di attrezzarsi per i rituali brindisi!

Die Party – Theaterplatz und Thermenplatz Mitternacht unter Sternenhimmel: Von 22:00 Uhr bis 02:00 Uhr Früh heizt die Musik auf dem Theaterplatz und auf dem Thermenplatz ein und sorgt dafür, dass das neue Jahr standesgemäß begrüßt wird. Und wenn dann von der Pfarrkirche das neue Jahr eingeläutet wird, zeichnet unter lautem Krach ein Feuerwerk seine Sterne und Lichtblumen an das Firmament.

Il party notturno – piazza Teatro e piazza Terme Mezzanotte sotto le stelle: dalle ore 22 alle 2 del mattino la musica scalda piazza Teatro e piazza Terme, i due poli della festa che dà il benvenuto al nuovo anno. E quando il Duomo scocca i dodici rintocchi, occhi puntati al cielo illuminato dai fuochi d’artificio!

Cin-cin sui pattini Anche la notte dell’ultimo dell’anno sarà a disposizione la pista di pattinaggio di piazza Terme.

AnstoSSen auf dem Eis

A tavola

Auch die letzte Nacht des Jahres kann man auf der Eislauffläche auf dem Thermenplatz verbringen.

Numerosi ristoranti propongono menù speciali. In alcuni di essi i festeggiamenti si prolungano oltre la mezzanotte, in altri viene data la possibilità di concludere la cena prima delle 24 e di brindare al nuovo anno all’aperto (lista completa ristoranti aperti a pag. 16-17).

Zu Tisch Viele Lokale bieten ein besonderes Festmenü an, in manchen davon feiert man in das neue Jahr hinein, in anderen schließt man das Menü schon vor Mitternacht ab, um das neue Jahr im Freien, beim Feuerwerk zu begrüßen (Liste mit allen geöffneten Restaurants auf den Seiten 16-17).

Wir danken: Si ringraziano:

HOTEL ASTER HOTEL AURORA HOTEL BURGGRÄFLERHOF HOTEL EUROPA HOTEL FLORA HOTEL GRUBERHOF HOTEL IMPERIAL ART HOTEL MERANERHOF HOTEL PALACE merano HOTEL POLLINGER HOTEL SITTNERHOF

HOTEL THERME HOTEL WESTEND HOTEL WINDSOR RESIDENCE ZEA CURTIS gemeinde dorf tirol comune di tirolo gemeinde schenna comune di scena


14

15

nützliche informationen informazioni utili

SALEWA BASECAMP

10.-23.12.2012

Große Emotionen unter extremen Bedingungen erleben: Eine wundervolle Nacht auf 2.300 Meter Höhe verbringen, nahe der Mittager Schutzhütte in einem Expeditionszelt, perfekt ausgestattet von der Firma Salewa. Voll in die Natur integriert erlebt man die Ruhe der winterlichen Berge unter dem nächtlichen Sternenhimmel. Info: www.meran.eu & www.salewa.it Reservierung unter Tel. 0473 272000

Uhrzeiten der Busse und Züge | orari Autobus e treni T 840 000 471 - www.sii.bz.it

Taxi Funktaxi ı Radio Taxi T +39 0473 212013 Theaterplatz ı Piazza Teatro T +39 0473 237097 Freiheitsstraße ı Corso Libertà T +39 0473 237133 Bahnhofsplatz ı Piazza Stazione T +39 0473 447700

La quiete della montagna. Il silenzio della notte in alta quota. Il riverbero della luna sulla neve. Sono emozioni intense quelle che si potranno vivere al Piccolo Monte Catino, a 2.300 metri di quota tra le Alpi Sarentine. In prossimità del rifugio Monte Catino l’azienda Salewa allestirà 14 tende da spedizione attrezzate con sacchi a pelo invernali, pellicce e coperte sintetiche: sarà possibile trascorrere una notte straordinaria, pienamente immersi nella natura. Info: www.merano.eu & www.salewa.it Prenotazioni allo 0473 272000

Herzlichen Dank an | Si ringrazia Therme Meran, Sicherheitsorgane, Rettungsdienste, Stadtwerke Terme Merano, Forze dell’ordine, Servizi di pronto soccorso, Azienda Municipalizzata

Scenografie

emozionanti...

Spettacoli magici ed unici ...con la magia

di un cielo illuminato

Pirotecnica Arquatese i

m

p

o

r

t

Spettacoli Pirotecnici • e x p

o

r

t

di Albieri Maura Sede e depositi: 45020 Pincara (RO) - Via Arginello Uffici: 45031 Arqua’ Polesine (RO) - Via Vittorio Emanuele II, 336 - Tel. +39 0425 918128 - Fax +39 0425 453706 i n f o @ p i rotecnicaarq u a t e s e . i t • w w w. p i rotecnicaarquatese.it • SKYPE pirotecnicaa rq u a t e s e 1


16

17

Empfohlene Restaurants in Meran

Silvester 31.12.2012

Elenco dei ristoranti consigliati a Merano

San Silvestro 31.12.2012

Restaurant Anschrift Ristorante indirizzo Bistro Sieben Lauben 232 Portici Brunnenplatz Dantestraße 2 via Dante Europa Splendid Freiheitsstr. 178 corso Libertà Fino – Hotel Aurora Passerpromenade 38 Pass. Lungo Passirio 38 Forsterbräu Meran Freiheitsstr. 90 corso Libertà Kallmünz Sandplatz 12 piazza della Rena Laubenkeller Lauben 118 Portici Saxifraga Kurhaus Kurpromenade Pass. Lungo Passirio

Tel. tel.

Sitzplätze posti a sedere

0473 210636 0473 236366 0473 232376

120 45 90

0473 211800 0473 236535 0473 212917 0473 237706

65 450 40 35

366 7002240

80

Cenone di Capodanno • Silvestermenü

Trota affumicata nostrana - Einheimische Räucherforelle con mousse di carciofi e frutta della passione an feinem Artischockenmousse und Passionsfrucht

Crema di polenta bianca - Weisses Polentacremesüppchen con gambero al forno in manto di tempura e aneto mit gebackener Garnele in Dilltempuramantel

Gnocchi di patate e castagne - Kastanien-Kartoffelnocken servito con ragout d‘agnello della Vall‘Ultimo e olio al timo im Ultner Lammragout geschwenkt und leichtemThymianöl

Sorbetto - Sorbet

di birra Sixtus | vom Sixtusbier

Guancette di manzo - Geschmorte Rindswangelen con pure al sedano e verdura verza con speck serviert mit Selleriepüree und Speckwirsing

Parfait di miele - Parfait vom Waldhonig su specchio di mascarpone e cannella

€ 74,00

auf Mascarpone-Zimtspiegel

Schwarze Katz Rennweg 12-14 via delle Corse 0473 233713 90 Sigmund Freiheitsstr. 2 corso Libertà 0473 237749 80 Sissi - Andrea Fenoglio Galileistr. 44 via Galilei 0473 231062 50 Restaurant/Ristorante-Pizzeria Engele Romstr. 113 via Roma 0473 238216 102 Giardino Merano Passerprom. 2 Pass.Lungo Pass. 0473 270406 100 Kirchsteiger Dantestr. 22 via Dante 0473 230365 70 Relax Cavourstr. 31 via Cavour 0473 236735 50

Menú di Capodanno ~ Silvestermenu Filetto d’agnello rosa su datterini stufati e olive Taggiasche con verdure ratatouille e grissino alle noci fatto in casa Rosa gebratenes Lammfilet an geschmor ten Datterinitomaten und Taggiasche Oliven mit hausgemachtem Waalnußgrissino und feinem Ratatouillegemüse Consommé di coda di bue con Sherry Klare Ochsenschwanzsuppe mit Sherry Raviolo ai carciofi con uovo di quaglia e tar tufo nero Hausgemachter Raviolo mit Ar tischocken, Wachtelei und schwarzem Trüffel Riso Venere con filetto di ombrina grigliato Riso Venere mit kross gebratenem Ombrinafilet Smoothie di barbabietole, pere e mele Rote Beete- Apfel- Birnensmoothie Guance di vitello brasate con puré di sedano e verdurine Gebratene Kalbswangen an Selleriepürée und Babygemüse Variazione di dolci fatti in casa Variation von hausgemachten Desser ts

Forsterbräu Meran

Corso Libertà 90 Freiheitsstraße | 39012 Merano (BZ) Tel. +39 0473 236535 | Fax +39 0473 212535 fb.meran@forst.it | facebook: forsterbrau central forst

Per la prenotazione chiediamo un acconto di € 27,00 per persona. Für die Reservierung ist ein Akonto con € 27,00 pro Person zu hinterlegen.

€ 78,00

Corso Libertà | Freiheitsstr. 2 39012 Merano T 0473 237749 sigmund @rolmail.net www.restaurantsigmund.it


18

19

Zauber der Weihnacht auf einer CD Man kann sich Weihnachten ohne die traditionellen Weihnachtslieder gar nicht vorstellen. Manche dieser Lieder hört man überall auf der Welt in den jeweiligen Sprachen, andere wiederum singt man in den jeweiligen Heimatländern. Die Musik der Meraner Weihnacht wurde auf einer CD gesammelt, mit der man die weihnachtliche Stimmung, die es nur in der Vorweihnachtszeit so gibt, mit nach Hause nehmen kann. 30 Lieder, darunter so bekannte wie „Jingle Bells“, „Stille Nacht“ oder „Adele Fideles“, aber auch typische Lieder aus Südtirol bannen die weihnachtliche Atmosphäre der Meraner Weihnacht auf die CD. Die CD ist das Werk von „Meran Brass“, für das Arrangement zeichnen sich Konrad Plaickner und für die Produktion das Meraner Rekon-Studio verantwortlich. Ein spezieller Dank für die finanzielle Unterstützung geht an: Raiffeisen Meran, Pur Südtirol, Seibstock Delicatessen, Pasta Shop und Martone. Die CD kann man für € 8,00 am Info-Point der Meraner Weihnacht (Stand Nr. 42), gleich neben der „Klangspirale“ auf der Kurpromenade, auf der Höhe der Fußgängerbrücke zum Thermenplatz, erwerben, sowie in der Kurverwaltung Meran, Freiheitsstraße 45. Dort bekommt man auch die anderen offiziellen Souvenirs der Veranstaltung.

La magia del Natale in un CD

tagraum.it

Le canzoni tradizionali sono la colonna sonora del Natale. Ci sono motivi che hanno fatto il giro del mondo, altri sono rimasti tra i confini di un territorio. La musica dei Mercatini di Natale Merano è stata raccolta in un CD capace di far rivivere quelle emozioni che solo il periodo d’Avvento sa sprigionare. Note e voci cariche di suggestioni natalizie sono contenute in trenta brani, alcuni celebri – come “Jingle Bells”, “Stille Nacht, Heilige Nacht”, “Adeste Fideles” – e altri meno noti, tipici della tradizione altoatesina.

L’Azienda Servizi Municipalizzati di Merano augura a tutti Buone Feste e Felice Anno Nuovo. Die Stadtwerke Meran wünschen allen frohe Feiertage und ein glückliches Neues Jahr.

Il CD è opera del “Merano Brass” per gli arrangiamenti di Konrad Plaickner e la produzione di Rekon-Merano con il contributo di: Raiffeisen Merano, Pur Südtirol, Seibstock Delicatessen, Pasta Shop e Martone. È in vendita al prezzo di € 8,00 all’info-point dei Mercatini (stand numero 42), situato presso la “Spirale del suono” sulla Passeggiata Lungo Passirio all’altezza della passerella di collegamento con piazza Terme e nell’Azienda di Soggiorno di Merano, corso Libertà 45. In questo stand potrete trovare anche gli altri gadget ufficiali della manifestazione.


20

21

Leckerbissen

von den Fachschülern des Savoy Fünfzehn junge Köche, die gerade das letzte Jahr der Berufsfachschule Kochen in der Landesberufsschule für das Gastgewerbe Savoy absolvieren, spielen eine wohlschmeckende Rolle an den „Langen Donnerstagen“ während der Meraner Weihnacht. Sie sind in einem pädagogischen Projekt beim Gastronomiestand Thomas Peintner (Nummer 63 im unteren Teil der Kurpromenade) eingebunden, durch das sie Einblicke in die reale Arbeitswelt gewinnen können. Peintner, selber Gastronom und seit 17 Jahren auf Weihnachtsmärkten tätig, nimmt die jungen Leute, zusammen mit dem Kochfachlehrer Hubert Hofer und der Deutschlehrerin Dr. Patrizia Hofer unter seine Fittiche, während die Direktorin Beatrix Kerschbaumer als Vorkosterin fungiert. Die jungen Leute sind zu 100 Prozent in den gesamten Ablauf, wie Management, Planung, Einkauf, Zubereitung, Preisgestaltung und Marketing involviert. Das Resultat kann bei den fünf „Langen Donnerstagen“ verkostet werden: Von „Striezeln“ à la Savoy über deftigen „Schwarzplentenen Riebl“ bis zum eleganten Kastanienherz im Savoy-Design ist alles dabei.

Leccornie

firmate dagli studenti del Savoy Quindici ragazzi all’ultimo anno della scuola alberghiera Savoy sono fra i protagonisti del Giovedì Lungo ai Mercatini di Natale. Sono impegnati nella casetta gastronomica di Thomas Peintner (numero 63, nella parte bassa della Passeggiata Lungo Passirio) in un progetto formativo che li avvicina al mondo del lavoro. Peintner, gastronomo presente da 17 anni ai Mercatini, li ospita sotto la guida dell’insegnante di cucina Hubert Hofer e quella di tedesco Patrizia Peintner, mentre la direttrice Beatrix Kerschbaumer funge da assaggiatrice. I giovani sono coinvolti a 360° nella gestione, dalla pianificazione all’acquisto delle materie prime e alla loro trasformazione, fino al calcolo dei prezzi e al marketing. Il risultato viene sfornato nei cinque Giovedì Lunghi: dagli “Striezeln” (una sorta di fagottino) con lo speck su gnocchetti di grano saraceno agli eleganti “Kastanienherz” (cuori di castagna), tutte leccornie firmate Savoy!

OPENING EVENT

ICE CLIMBING

WORLDCUP

25.01.2013 THERMENPLATZ MERAN PIAZZA TERME MERANO AB | DALLE 15.00 UHR

PROGRAMM • Ab 15.00 Uhr Publikumsklettern mit Weltmeisterin Angelika Rainer • Konzert: Doggi Dorfmann • Präsentation: ICE CLIMBING PROGRAMMA WORLDCUP 2013 • Dalle ore 15.00 arrampicare con la • Speedwettkampf campione del mondo Angelika Rainer • Modenschau • Concerto: Doggi Dorfmann • Presentazione: ICE CLIMBING WORLDCUP 2013 • Competizione gara speed • Sfilata di moda EISTURM RABENSTEIN Ab 26.12.2012 dreimal wöchentlich für alle Eiskletterfreunde geöffnet. Dienstag und Freitag ab 19.00 Uhr Sonntag ab 14.00 Uhr Orari di apertura: Martedi e venerdi dalle 19.00 domenica dalle 14.00


22

23

Die Stadtführungen

le visite guidate

Es war einmal … in Meran

C’era una volta… a Merano

Am 7., 14. und 28. Dezember um 14:30 Uhr (Dauer bis ungefähr 15:45 Uhr) Treffpunkt: Informationsbüro der Kurverwaltung Meran, Freiheitsstr. 45. Ein Rundgang durch die Stadt, zugeschnitten auf Familien, der mit einem Besuch in einer kleinen Backstube auf dem Sandplatz endet, wo der Bäcker Horst die Geheimnisse der typischen Südtiroler Backwaren lüftet. Preis: € 5,00

8, 15 e 29 dicembre, ore 14.30 (fino alle ore 15.45 circa) punto di ritrovo: ufficio informazioni dell’Azienda di Soggiorno di Merano, corso Libertà 45. Un tour della città pensato e ritagliato su misura per le famiglie che si conclude con un piccolo laboratorio del pane in piazza della Rena, dove il panettiere Horst svelerà i segreti dei tipici prodotti da forno altoatesini. Prezzo: € 5,00

Nächtliche Eindrücke: Laternen Spaziergang

Suggestioni notturne: passeggiata con le lanterne

Am 7., 14. und 28. Dezember um 18:00 Uhr (in italienischer Sprache am 8., 15. und 29. Dezember) Treffpunkt: Informationsbüro der Kurverwaltung Meran, Freiheitsstr. 45. In der Abenddämmerung, wenn die Lichter der Stadt angehen, die Stände der Meraner Weihnacht leuchten, die „Kugln“ auf dem Thermenplatz funkeln und die Fenster der Häuser warmes Licht werfen, hat Meran einen ganz besonderen Charme. Lassen Sie sich von diesem Charme bezaubern, auf einem nächtlichen Spaziergang, mit einer Laterne in der Hand. Der abendliche Spaziergang ist für jedermann geeignet, egal ob groß oder klein. Das einzige, was man benötigt, sind bequeme Schuhe. Preis: € 6,00

8, 15 e 29 dicembre, ore 18 (in lingua tedesca: 7, 14 e 28 dicembre) punto di ritrovo: ufficio informazioni dell’Azienda di Soggiorno di Merano, corso Libertà 45. Al calar della sera quando si accendono le luminarie della città, le casette dei Mercatini si illuminano, le maxi palline in piazza Terme brillano e le finestre delle case luccicano, Merano ha un fascino tutto speciale. Scoprirla con un percorso notturno, ognuno con la sua lanterna è un’esperienza unica! La passeggiata è adatta a tutti, grandi e piccoli, bastano solo scarpe comode. Prezzo: € 6,00

Meran im Advent Am 29. und 31. Dezember um 10:30 Uhr (in italienischer Sprache am 1., 7., 8., 15., 22., 27., 29., 31. Dezember; am 3. und 5. Januar) Treffpunkt: Informationsbüro der Kurverwaltung Meran, Freiheitsstr. 45. Der Thermenplatz und das Kurhaus, das Stadttheater und die Lauben, die Pfarrkirche und die Altstadt: die Wahrzeichen der Stadt, jedes mit einer eigenen Geschichte zu erzählen und gerade in der Weihnachtszeit besonders romantisch. Preis: € 6,00

Merano vestita d’Avvento 1, 7, 8, 15, 22, 27, 29, 31 dicembre; 3 e 5 gennaio, ore 10.30 (in lingua tedesca: 29 e 31 dicembre) punto di ritrovo: ufficio informazioni dell’Azienda di Soggiorno di Merano, corso Libertà 45. Piazza Terme e il Kurhaus, il teatro Puccini e i Portici, il Duomo e la città vecchia: i luoghi simbolo della città, ciascuno con una storia tutta da raccontare, ammirati nella loro veste natalizia. Prezzo: € 6,00

organizzatori | veranstalter MIT DER SCHIRMHERRSCHAFT . CON IL PATROCINIO

Kurverwaltung Meran Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo 39012 MERANO (BZ) Freiheitsstraße 45 corso Libertà Tel. +39 0473 272000 Fax +39 0473 235524 info@meran.eu - info@merano.eu

Grafic beninimark@yahoo.it Druck | stampa la bodoniana Texte | testi Ernst Müller, Simone Facchini Fotos Frieder Blickle, Benini Mark, Ernst Müller, SMG


24

OHNE ALKOHOL ... einzigartig im Geschmack! Un sapore coinvolgente ... anche SENZ` ALCOL!

Vertrieb: Spezialbier-Brauerei FORST AG - Algund Distribuita tramite la Birra FORST SPA - Lagundo

Bayerische Staatsbrauerei Weihenstephan Vertrieb durch die Spezialbier-Brauerei FORST AG - Algund 85311 Freising Telefon:• +49-(0)8161-536-0 Postfach 1155 Bayerische Staatsbrauerei Weihenstephan Postfach 1155 • 85311 Freising • Telefon: +49-(0)8161-536-0 • www.weihenstephaner.de E-mail:info@weihenstephaner.de info@weihenstephaner.de • www.weihenstephaner.de E-mail: Vertrieb durch die Spezialbier-Brauerei FORST AG - Algund •


Merano Christmas Nights