Issuu on Google+

Chequeos médicos en Japón. Un cáncer

puede ser curado si es detectado a tiempo. |P. 16

Vivir con menos,disfrutando más. Ser capaz

de vivir con menos libera de esclavitudes |P. 100

mercado

Un vistazo a la inmigración nikkei La Dra. Marcela Méndez analiza estos 25 años |P. 10

GRATIS 無料 JUNIO 2013

Edición No. 195 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

90


mercado

2013

JUNIO 46. Intérpretes médicos en creciente necesidad Como la filipina Anamaria Ogahara puede testificar, ir a un hospital en un país cuya lengua no se habla con fluidez puede ser una experiencia muy difícil y desconcertante. 110. Estampa deportiva. Perú Lo mejor del Undokai 2013 en imágenes 72. “Desde Japón, Abriga un Corazón“. Cáritas del Perú y Kyodai Remittance se unen en una cruzada en favor de los niños afectados por el “friaje” en el sur del Perú 22. La generación del pulgar Los teléfonos celulares le han devuelto al dedo pulgar parte de la gran importancia que tenía hace millones de años, cuando los hombres podíamos ir saltando de rama en rama recorriendo árboles en selvas inhóspitas. 60. Exclusivos para ellas Una serie de servicios entre los que destacan los hoteles, que atienden exclusivamente a mujeres.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Kike Saiki Marco García Mario Castro COLABORADORES Alberto Matsumoto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2011 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp


10

mercado latino juniO 2013

En conferencia en AJAPE Japón

E

stamos cerca de cumplir 25 años de la reforma a la ley migratoria que permitió el ingreso masivo de los nikkei a Japón... El 15 de diciembre de 1989 la Dieta aprueba la modificación a la ley migratoria, la cual se hace efectiva a partir del 1º de junio de 1990. Depende de cómo lo miremos, el próximo año se cumplen 25 años.  Hacia la segunda mitad de los ochenta, Japón estaba en una etapa de auge económico y dio cabida a mano de obra extranjera. En los primeros años de la década llegaron filipinos y taiwaneses, malayos y tailandeses. Hacia la mitad, los chinos, paquistaníes y bangladesíes. Un poco más tarde los iraníes. La demanda era tanta que no sólo las pequeñas y medianas empresas, sino las grandes contrataban estos trabajadores sin documentos apropiados. También influye que los graduados jóvenes no quieren ir a trabajar a las pequeñas empresas, los universitarios optan por una empresa grande que les dé todos los beneficios que no les dan las Pymes (pequeñas

Marcela Méndez

Un vistazo a los 25 años de la inmigración nikkei a Japón Mercado Latino aprovechó la corta estadía en Japón de la Dra. Marcela Méndez para conversar con ella, antes de su retorno a México donde es profesora investigadora visitante en la Universidad de Guadalajara.

No necesariamente la gente que va a la universidad es más feliz o más exitosa que otras. y medianas empresas). Asimismo los trabajadores no calificados eran necesarios en la construcción y la manufactura.

-Dentro de este marco legal que se modifica y regula el gobierno lo hace sobre una base de lazos consanguíneos...  El gobierno investiga, envía especialistas al exterior. Les interesó el modelo de Alemania porque se basaba también en los lazos consanguíneos. Por otro


mercado latino JUNIO 2013

lado, había movimiento de las Pymes y de los gobiernos locales yendo a Sudamérica y hablando con alguna organización de nikkeijin o residentes japoneses para invitarlos. Cuando se hace la modificación básicamente se les conceden visas de largo plazo a los nikkeijin hasta la tercera generación para realizar actividades sin restricción y se prohíbe a los empleadores contratar extranjeros no calificados y se penaliza a quien lo hace.  -¿Las políticas migratorias del estado parecieran que fue no

www.mercadolatino.jp

prolongar la estadía y que este flujo migratorio retorne a sus países de orígenes? El estado modifica la ley, porque responde a una necesidad de su industria y de su sociedad. No sólo es traer la mano de obra que

El marco legal incorpora a los nikkeijin, pero no se hace un programa para integrarlos. necesite la industria, sino la que represente el menor costo social posible: minimizar la disrupción

11

en las comunidades locales cuando empieza a llegar gente diferente. El estado asume que los nikkeijin son similares étnicos, lo más parecido a un japonés. También se buscaba expulsar a los trabajadores irregulares. Y los empleos que ellos dejaban se abrían a los recién llegados nikkeijin. Por otra parte, los expertos ya sabían que la sociedad japonesa va por un camino de pocos nacimientos y envejecimiento. Para el año 2050 el 40% de la población será de mayores de 65 años. Más nacimientos se consiguen con gente joven.


12

mercado latino JUNIO 2013

No se sabía por cuánto los iban a necesitar. El marco legal incorpora a los nikkeijin, pero no se hace un programa para integrarlos. Ni una ley que facilite la integración de los extranjeros o que garantice sus derechos. Todo lo posterior se fue desarrollando sobre la marcha. El estado central recién en 2006 publica directrices en las que se habla del “extranjero como residente” (ya no el problema, el delincuente…). Y recién a partir de la crisis financiera de septiembre de 2008 se proponen medidas de apoyo específicas para los nikkeijin en 2009: en educación, trabajo, vivienda, ayuda al retorno, e información. -¿Se podría decir que el gobierno central ha dejado la responsabilidad de la inclusión de los nikkei dentro de la sociedad japonesa a los gobiernos locales y organizaciones civiles? Se puede ver desde dos aspec-

Con el Dr. Carlos Alberto Aquino Rodríguez quien comentó la conferencia de la Dra. Méndez: “Nikkeijin peruanos, ciudadanía y el mito del Japón multicultural”. Lima, Perú.

Que la hija o hijo de uno o dos progenitores profesionales universitarios llegue a entrar a Todai o a Keio no me sorprende. Pero que lo haga el retoño de un hogar de trabajadores no calificados, sí. tos, uno como lo que acabas de decir o decir que les ha dado la libertad de administrarlo. El estado les deja a las autonomías locales (prefecturas o municipios) la discreción de cómo se va a administrar eso en la práctica. Entonces sí, la libertad y el trabajo de cómo

administrar esta diversidad demográfica, se las deja a los gobiernos locales y a la sociedad civil.

-¿Los migrantes nikkei son partícipes en la obtención de estos beneficios? Eso es bastante irregular. Por ejemplo, hay lugares donde se puede vivir en torno a los negocios (escuelas privadas incluidas) étnicos. Hay ventajas y desventajas, la desventaja más obvia es que se demora la integración a la sociedad local. Hay algo clave en la integración de un extranjero, que es participar en la comunidad donde vive o ha emigrado. Si uno hace vida separada de la comunidad en la que existe, difícilmente va a poder reclamar sus derechos en el momento necesario. Los nikkeijin no llegaron a un país vacío de extranjeros, llegaron a un país donde ya había otros extranjeros (coreanos) y nacionales que habían luchado décadas por condiciones que a ellos se las ofrecieron desde el comienzo. 


mercado latino JUNIO 2013

Durante la crisis, la Oficina del Gabinete lanzó medidas de ayuda. El texto de las directrices dice que están destinadas a los extranjeros y específicamente a los nikkeijin. Tal es la importancia que le da el estado al trabajador nikkeijin y creo que no son muy conscientes los peruanos ni los brasileños de que hay recursos a su disposición como no los ha habido para cualquier otro extranjero en Japón.

Panelista en el Simposio internacional Estudos Japoneses na América Latina – Diálogos, Perspectivas e Projetos Conjuntos del ABEJ, Sao Paulo, Sept. de 2011

www.mercadolatino.jp

13

-¿Cuál es el papel, el rol que ha -Hace poco estuvo en el Perú y desempeñado la mujer dentro presentó su conferencia sobre los estas comunidades migrantes? nikkeijin peruanos en Japón y los El rol de la mujer es importantísiesfuerzos por conseguir la ciumo pero está subestimado. Su rol dadanía. Al hablar de ciudadanía ha evolucionado porque dentro del ¿cómo lo podemos entender? proceso migratorio se divorcian, Ciudadanía es un conjunto de cambian de profesión, han enconderechos civiles, políticos y sociales trado otras vocaciones. Muchas coy sus obligaciones correspondienmenzaron en la línea de producción tes. La ciudadanía no sólo tiene que y encontraron que pueden realizar ver con la pertenencia a un estado. otras actividades.  Eso es la ciudadanía formal, la del Hay muchas mujeres que están pasaporte. También está la ciudadavinculadas a emprendimientos en nía sustantiva, que es el conjunto de educación, que hacen voluntaderechos y obligaciones de los que riado en ONGs. La efectivamente gozamujer amortigua el como miembros Es aconsejable mos impacto migratorio, de ese estado.  que los jóvenes En el devenir de los ayuda al acomodaterminen la semiento de la familia movimientos sociales, y ese rol no es muy cundaria superior, sobre todo después visto. Porque siemporque les da una de la Segunda Guerra pre se ve el trabajo Mundial, la ciudadanía base para otros de la mujer como evolucionó un poco caminos que puecomplementario o más allá de la pertedan hallar en su suplementario de nencia a un estado. vida. quien gana el pan Hay otras fuentes de idealmente que es el ciudadanía (de derehombre, pero no necesariamente chos). Hoy la ciudadanía se vincula la realidad es esto, hay hogares también a los derechos humanos y que son de mujeres solas, no pora la comunidad donde uno vive. Por que no estén casadas si no que el eso no podemos vivir sin particicompañero se fue y la que gana el par en la comunidad si queremos sustento es la mujer. derechos.


14

mercado latino JUNIO 2013

Clase en Josai University, Tokio 2008

hay hogares que son de mujeres solas, no porque no estén casadas si no que el compañero se fue y la que gana el sustento es la mujer. -¿Las organizaciones civiles y los gobiernos locales pueden influir en la política del gobierno central en beneficio de los migrantes? El gran papel que tienen los voluntarios y las organizaciones civiles es de intermediar y representar, y realmente absorben mucho del choque de ambas partes. En términos simples, cada vez que un extranjero le falla a la organización a la que le fue a pedir ayuda, está impactando negativamente en esas personas que donan mucho de su tiempo para apoyarlo. Y la ONG suele ser la que da la cara con la policía local, con el municipio. Su influencia por ahora es limitada, porque no son tan grandes. Pero sí son atendidos, son escuchados porque los gobiernos locales interactúan y valoran el trabajo de estas organizaciones. Los gobiernos locales reclaman al gobierno central en distintos ámbitos, como por ejemplo en el Gaikokujin Shujutoshi Kaigi (Conferencia de municipios con aglomeración de residentes extranjeros).

-El que los jóvenes ingresen a la universidad sigue siendo noticia en la comunidad que trasciende más allá del ámbito familiar y amical ¿es porque todavía somos una migración joven? En parte por los 25 años y en parte porque a los medios que brindan noticias de la comunidad sólo les interesa presentar una nota positiva y de interés humano. 

DATOS: Con una maestría en Ciencias Antropológicas por la Universidad de Buenos Aires, una maestría en Culturas Comparadas – Especialidad en Estudios Asiáticos por Sophia University de Tokio, y un doctorado en Estudios de Asia y África – Especialidad Japón por El Colegio de México. La Dra. Méndez es actualmente profesora investigadora visitante en el Departamento de Estudios del Pacífico de la Universidad de Guadalajara en México. Enseña la materia “Cultura e Indentidad en Asia”.

Pero a los investigadores nos interesan otros aspectos. Uno es las condiciones de existencia de esa familia. Que la hija o hijo de uno o dos progenitores profesionales universitarios llegue a entrar a Todai o a Keio no me sorprende. Pero que lo haga el retoño de un hogar de trabajadores no calificados, sí. Romper el circuito del trabajo indirecto es una de las claves para la mejora de las condiciones de vida de los trabajadores. Si aún así los padres consiguieron apoyar a su hijo para que culmine la universidad, han generado una posibilidad de ascenso social notable en una generación. El otro punto tiene que ver con la vocación. Es aconsejable que los jóvenes terminen la secundaria superior, porque les da una base para otros caminos que puedan hallar en su vida.  Quienes informan pueden tener el prejuicio de que el éxito o la felicidad de un individuo se mide por ir a la universidad. Hay carreras que no requieren educación terciaria de cuatro años. No necesariamente la gente que va a la universidad es más feliz o más exitosa que otras. Eso es una búsqueda individual. Si busca eso, adelante. Como alguna vez dejó de serlo en los medios nikkei del Perú, con la integración y el ascenso social dejará de ser excepcional que los jóvenes peruanos se gradúen de la universidad. Por ahora requiere de condiciones que están lejos de ser aseguradas.  Kike Saiki

Mercado Latino kikesaiki@gmail.com


16

mercado latino JUNIO 2013

Chequeo

médico en Japón Y prevención de enfermedades a través de los buenos hábitos. La causa de muerte por cáncer supera el 30% del total en Japón. Recomendaciones para realizarse un chequeo médico. Recuerde, un cáncer puede ser curado si es detectado a tiempo.

J

apón tiene varios datos contradictorios: por un lado, posee la tasa de expectativa de vida más alta del mundo, 86 años de edad en las mujeres y 80 en el de los hombres, o sea un promedio de 83 años de vida. La dieta alimentaria, el sistema de protección de la salud y los programas de prevención de enfermedades a través de los exámenes de salud obligatorios y opcionales, podrían ser las razones de este logro. Pero, por otro lado, de 1.200.0000 muertes que se producen al año, las producidas por el cáncer superan el 30% y son 353.499 (datos del

2010) y es la más alta de todas las causas. En segundo lugar de cuasas de muerte están las enfermedades coronarias y en tercer lugar las cerebrales. Y de las muertes por cáncer, 69.813 son por pulmonar y traqueal, 50.136 por estomacal, 44.238 por intestinal, 32.765 por renal, 28.017 por el de páncreas, 17.585 por el de la vesícula y 12.545 por el de mama. Después de los 40 años de edad es cuando más contraen esta enfermedad y otras relacionadas a los malos hábitos de la vida alimentaria y demás factores (stress, escasez de ejercicio físico, etc.).

En este país, sea como asalariado o como trabajador independiente, cualquiera se puede realizar exámenes médicos básicos, los llamados “kenko shindan”, a través del seguro médico que tienen o por medio de algún programa municipal, pero no son gratuitos por cuanto no se trata de una enfermedad. Aunque estén asegurados deben abonar el 100%; aunque si se encuentra alguna anomalía o deban realizar exámenes más específicos para un tratamiento el seguro cubre el 70% como en los demás casos habituales. Sin embargo, muchos de estos programas de exámenes de salud preventivos son subsidiados por el seguro público y en el caso de los alumnos que están en las escuelas todos los años tienen estos exámenes de manera gratuita mientras están en la educación obligatoria. También, existen los “ningen doc” o exámenes médicos completos, cuyo costo supera los 50.000 yenes y puede llegar a 150.000 ó 200.000 yenes si incluyen los exámenes del cerebro y otros más específicos, donde pueden llegar a detectar preventivamente una gama muy amplia de enfermedades. Sin embargo, para el mantenimiento de la buena salud de toda la población en general, desde el mes de abril de 2008, ha entrado en vigencia un Programa de Examen y Prevención de Enfermedades relacionadas al Síndrome Metabólico que se aplica a todos los que cumplen los 40 años de edad hasta los 74 años. Los análisis de sangre y orina, radiografías, ecografías, electrocardiograma, oftalmos- >>>>>


18

mercado latino JUNIO 2013

los discapacitados, los que están en los geriátricos, etc. no están sujetos a este programa.

copia, etc. buscan detectar los niveles de exceso o faltante de algún elemento para conocer si presentan algún síntoma del síndrome mencionado o están en una situación riesgosa. Para los que son asalariados el empleador está obligado a facilitar la realización de este examen de salud denominado “tokutei kenshin shinsa” a través del seguro social “kenko hoken”. La Oficina de Seguro Social suele enviar un formulario para que el o los empleados puedan realizar de manera individual o grupal en cualesquiera de los establecimientos médicos estipulados. En general, la misma empresa coordina la fecha y el lugar para que sus empleados puedan realizar estos examenes donde los ítems básicos son gratuitos y otros deben asumir parte del costo. Cuando salen los resultados suelen tener una entrevista con el médico a fin de seguir algún tratamiento o cambio de hábitos (hoken shidoo). Aunque el trabajador no está obligado a realizar

estos exámenes este programa permite detectar anomalías y evitar o prevenir enfermedades, por lo que el mismo Ministerio competente promueve su realización. Y en el caso de autónomos o los que están en el seguro nacional de salud “kokumin kenko hoken” el procedimiento es similar. El interesado como los familiares que están asegurados pueden realizar estos exámenes pagando una suma mínima (en el caso de Yokohama es de 1.200 yenes más el impuesto, actualmente 5%). En cualesquiera de los casos, existen fechas para estos exámenes y deben realizarse dentro del período asignado. Por otra parte, las embarazadas, los pacientes que están internados más de 6 meses,

Y dentro de los mayores de 40 años de edad, sean hombres o mujeres, la otra prioridad pública es la de evitar que fallezcan de cáncer o si lo padecen sean detectados tempranamente para extender la expectativa de vida o su total curación. Según las estadísticas señalan que el 50% de los pacientes de cáncer logran curarse: estómago el 62%, intestino del 62 al 68%, de mama el 85%, de próstata 75%, de útero el 74%, etc.; siempre y cuando la detección haya sido en la etapa inicial y reciba un tratamiento adecuado. Estos datos varían en gran medida según la etapa de propagación del tumor. Es por eso que los exámenes preventivos mencionados pueden servir para detectar anomalías en los resultados de los análisis y en base a eso el médico puede recomendar la realización de exámenes específicos de cáncer (gan kensa o gan kenshin). Si son derivados por el médico dentro de un contexto de sospecha fundada los costos serán dentro del seguro de salud y el asegurado deberá pagar solo el 30% del monto total. Sin embargo, cuando el asegurado, sea asalariado o autónomo, desea realizar estos exámenes por voluntad propia tiene 2 opciones: (1) solicitar cupones gratuitos o subsidiados por el municipio o por algún programa público, o (2) ir al hospital donde se realizan esos >>


20

mercado latino JUNIO 2013

exámenes pagando la suma total que varía de un establecimiento a otro. Cuando son subsidiados los valores varían según el órgano del que se trate por lo que puede variar de unos miles de yenes a 15.000 hasta 30.000 yenes o más. Depende también si está bajo una campaña patrocinada por el Estado o la Prefectura. 
Como dato de referencia, en la web de la Ciudad de Yokohama están los costos de algunos exámenes de cáncer y no superan los 3.200 yenes (http://www.city. yokohama.lg.jp/kenko/14594.html ). En la misma ciudad, el Hospital muncipal también tiene un calendario de exámenes de cáncer con sus propias tarifas que dentro de todo es bastante razonable para los que habitan en este distrito pues los que son de otra ciudad

deben pagar una suma complementaria. Lo usual es pedir turno previo. (http://www.city.yokohama. lg.jp/byoin/s-byouin/shinryobumon/ bumon/34gankenshin/ ) De la misma manera, en las ciudades capitales o cabeceras de cada región o prefectura existen estos programas públicos que pueden ser aprovechados de manera muy conveniente. También están los exámenes endoscópicos “naishikyo kensa” (cámaras minúsculas que ingresan por la boca o recto) para detectar cualquier anomalía en el estómago y en los intestinos. Son costosos pues pueden superar los 30.000 yenes e incluso si detectan pólipos los extraen durante el examen con esos instrumentales. Se realizan en clínicas privadas especializadas y además de pedir turno el paciente debe prepararse para esos exámenes. Desde luego que algunos médicos señalan que a pesar de toda la tecnología y los exámenes preventivos no hay

una seguridad total en la detección y aún los “ningen doc” completos pueden llegar a detectar células cancerígenas minúsculas que pueden estar ocultos. De todos modos, sea por los costos o por los temores emocionales el índice de exámenes de cáncer realizados por la población japonesa ronda del 25% al 30% y es muy bajo en las mujeres. El gobierno ha emprendido una campaña para ampliar al 50% a fin de reducir que más del 30% de las muertes producidas en un año sean por esta enfermedad. Si usted ya tiene más de 40 años puede acogerse a estos examenes de salud, basta solo preguntar en la Municipalidad donde vive o al Hoken Center de su localidad. Alberto Matsumoto www.ideamatsu.com

Referencias (solo en japonés): - Prevención enfermedades: http://www.mhlw.go.jp/topics/ bukyoku/kenkou/seikatu/ - Dieta balanceada: http://www. mhlw.go.jp/bunya/kenkou/eiyousyokuji.html - Chequeos subsidiados: http:// www.mhlw.go.jp/bunya/ shakaihosho/iryouseido01/ info02a.html - Chequeos no subsidiados: http:// medical-dock.com/index.html - Chequeos prevención de cancer: http://www.mhlw.go.jp/bunya/ kenkou/gan11/ http://www.gankenshin50.go.jp/ campaign_24/index.html - Síndrome metabólico http:// www.uba.ar/extension/salud/ difusion/nota41.php (español)


22

mercado latino JUNIO 2013

La generación del pulgar Un apéndice que ha cobrado nuevamente el protagonismo que tenía hace milenios

L

os teléfonos celulares le han devuelto al dedo pulgar parte de la gran importancia que tenía hace millones de años, cuando gracias a él y a la función prensil que desempeña, los hombres podíamos ir, cubiertos de pelos, saltando de rama en rama recorriendo árboles en selvas inhóspitas. Y es que en la era digital el dedo pulgar es el rey, y las nuevas generaciones son lo que en japonés se ha dado en llamar “oya yubi sedai” o la generación del pulgar.

Una generación que ha nacido y esta creciendo al ritmo de los mensajes de texto que envía a través de sus teléfonos celulares, o jugando con las consolas de video juegos donde al igual que en el teléfono, el protagonismo lo tiene el dedo pulgar que poco a poco ha ido adquiriendo las funciones que antes le correspondían al dedo índice, como por ejemplo la de marcar un número telefónico (en los aparatos de disco o teclas), o tocar el timbre. Hay incluso estudios donde se señala que actualmente, los adoles-

centes usan más el dedo pulgar para funciones que antes no le correspondían como por ejemplo señalar en una dirección o a alguien. Otros estudios aseguran que gracias al uso de celulares y consolas de juego, las nuevas generaciones están desarrollando habilidades en ambas manos convirtiéndose de esta forma en ambidiestros. Sin embargo no todos son beneficios pues también existe lo que los investigadores han dado en llamar los jóvenes “ciborg”,


mercado latino JUNIO 2013

23

Japón a la cabeza

aquellos que no se desprenden del teléfono por nada y que lo consideran casi una extensión de

la mano, sintiéndose perdidos o desubicados si algo le pasa o se olvidan o pierden el aparatito.

cualquier momento es bueno o propicio para remitir un mensaje de texto: el viaje en el tren, el descanso del almuerzo, el recreo entre clases, la cola para viajar en bus, etc. www.mercadolatino.jp

Dentro de todo este panorama o generación del pulgar, son los jóvenes japoneses en particular y los asiáticos en general los que le llevan la delantera a sus congéneres de otras partes del globo, porque es en estos países donde la tecnología equipó primero a los teléfonos celulares con sistema de Internet y mensajes de texto, que últimamente y gracias a los nuevos aparatos, se han visto mejorados con la posibilidad de incluir imágenes o pequeños videos en los correos que envían. Se calcula que un usuario promedio, de los 80 millones de japoneses que portan un teléfono celular en estas islas, puede teclear entre 40 a 50 letras por minuto usando ambos pulgares, pero no son raros los casos de aquellos que alcanzan o sobrepasan los 100 caracteres, algo que incluso se puede ver a través de programas de televisión que prueban la destreza, agilidad y resistencia del también llamado “dedo gordo”, cuya fama e imagen no ha sido nunca la mejor en comparación a los otros apéndices de la mano. Pero como algunas veces sucede en estas islas, la moda se convierte en vicio disfrazado de necesidad, porque según indican algunos estudios recientes, se ha detectado que estos “atletas del pulgar” llegan a enviar más de 50 mensajes al día en los que básicamente no transmiten contenido alguno sino simples descripciones del entorno, emociones, etc. En otras palabras, ya no se comunican por necesidad sino por costumbre, convirtiendo el proceso comunicacional en algo superficial y


24

mercado latino JUNIO 2013

muchas veces sin sentido. Esto se debe entre otras cosas, a que el teléfono es el primer aparato portátil que usa el hombre con alcance y posibilidades ilimitadas de interacción, ya que cualquier momento es bueno o propicio para remitir un mensaje de texto: el viaje en el tren, el descanso del almuerzo, el recreo entre clases, la cola para viajar en bus, etc. Un proceso que también es posible por los códigos que se utilizan, es decir, por un lenguaje básico en el que generalmente se usan abreviaturas y se eliminan las vocales de las palabras, lo cual además, colabora con la falta de contenido del mensaje.

Internet no es tan malo El celular es reconocido actualmente como el medio de comunicación más importante, en parte por el uso que se puede hacer de Internet a través de él. Y contrariamente a lo que usualmente se afirma, hay investigaciones modernas en las que se señala que la red, si bien puede aislar al individuo, es potencial y efectivamente una vía de comunicación que facilita la socialización. Lo que se afirma se respalda por ejemplo, en la comunicación constante del adolescente con sus

amigos e incluso, con sus propios padres a través del celular o del e-mail. También se ha demostrado que el individuo, sobre todo el adolescente, en la generalidad de los casos no le roba tiempo a su vida diaria y real por meterse a navegar en Internet, sino que le roba horas al televisor ya que el joven prefiere navegar por Internet en lugar de sentarse frente a la “Caja boba”. También ha quedado documentado que en Japón y entre las nuevas generaciones, el uso del correo electrónico no le roba espacio a las conversaciones cara a cara o al uso del teléfono, sino que es un sistema que se usa para economizar en lla-

no se desprenden del teléfono por nada y que lo consideran casi una extensión de la mano

madas o para reforzar las relaciones sociales, puesto que muchos chicos y chicas que no se atreven a iniciar una conversación en la vida real, dan el primer paso por medio del e-mail, para después verse frente a frente. De hecho y desde el punto de vista médico o psicológico, se ha establecido en diversos países desarrollados, entre ellos en Canadá, que el mayor riesgo comprobado que corre el ser humano cuando usa un teléfono celular, no proviene de las ondas que emite o recibe el aparato, sino de los accidentes de tránsito que genera hablar mientras se conduce. Mercado Latino Redacción


38

mercado latino JUNIO 2013

L EGAL

CONSULTORIO JURÍDICO Consulta deL Sr.F

lo de ingeniero, por ejemplo) y los restos de la familia tengan el

La señora F pregunta: “acabé de renovar la visa de mi hija y ella siempre renovaba tres años pero esta vez le dieron uno hasta la fecha que me toca renovar a mi quería saber si esto es normal ahora por los cambios en las leyes de inmigración que quieren ponernos a todos en la misma fecha de renovación o se debe por algún otro factor, somos 5 miembros en mi familia y tres siempre renovábamos en diferentes fechas”.

visado de “dependiente” (kazoku taizai), los periódos de estancia posibles son los mismos que los del visado profesional en cual el visado del dependiente se basa. Es decir, si el visado profesional permite un año y tres años, el peroído de

de la familia. Los criterios son complejos,

estancia del dependiente puede ser un

pero al igual que el visado de dependien-

año o tres años también. Entre ellos, la

te, la inmigracion otorga un año cuando

inmigración normalmente elige el periódo

piense que hay necesidad de una

más corto, cuya fecha de expiración

averiguación anual.

sobrepasa lo del visado profesional que le

Es difícil saber para mí por qué la inmigra-

da su base al dependiente. Por ejemplo, si

ción cambió el periódo de estancia de su

La ley de inmigración establece los

la fecha de expiración del padre con un

hija sin saber con más detalles qué tipo de

périodos de estancia que se pueden dar

visado ingeniero es el 31 de mayo de

visado tiene y su situación actual, pero

según los tipos del visado. Por ejemplo, los

2015, y su esposa renueva su visado de

puede ser que la inmigración quiera

esposos de japoneses siempre reciben un

dependiente al 15 de julio de 2013, la

averiguar el estado de estancia de su hija o

período de estancia elegido entre seis

inmigración le da un visado de tres años

de la señora F cada año, debido a algun

meses, un año, tres años y cinco años. No

(como no existe un visado de dos años

cambió en la situación familiar. El reciente

hay ninguna ley o guías publicadas que

para el visado de ingeniero). Sin embargo,

cambio de la ley aumentó los períodos

explican cómo la inmigración elige un

la regla interna dice que si hay necesidad

posibles de estancia (la de cinco años, por

cierto período entre ellos, pero existen

especial de verificar el estado de la

ejemplo) pero no debe afectar considera-

algunas reglas internas que la inmigración

persona continuamente, lo máximo que se

blemente cómo elige un período entre los

observa cuando así lo determine.

da es un año. Los motivos de tal necesidad

disponibles. Si tiene preocupaciones por

En caso de que la señora F o alguien en su

incluyen falta de pago de impuestos y

este cambio le recomiendo consultar con

familia tenga un visado profesional (como

actos criminales.

un abogado, llevándole todas los detalles..

En caso del visado de “residencia a largo plazo” (teijusha) otorgado por una relación con la descendencia japonesa, el período de estancia puede ser seis meses, un año, tres años o cinco años. Salvo los esposos de descendientes, el período de estancia se determina, por lo menos según las reglas, independientemente para cada persona, sin relación con otros miembros

Yuichi Kawamoto

Es un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-6809-6200 Envíe sus preguntas a legal@mercadolatino.jp


40

mercado latino JUNIO 2013

CURIOSIDAD ES

Expedición a Marte, viaje sin vuelta atrás Una empresa holandesa, Mars One, ha decidido empezar a reclutar gente para crear la primera colonia humana en Marte, un proyecto a diez años que ya tiene centenares interesados. Viajar al planeta rojo, pero con una gran condición, la imposibilidad de regresar a la Tierra. ¿Realidad o utopía?

Imagen de la estación que construiría Mars One. EFE/ Bryan Versteeg /Imagen cedida por Mars One


mercado latino JUNIO 2013

M

arte ha fascinado desde tiempos inmemorables. La conquista del espacio exterior fue uno de los grandes sueños de la Humanidad en tiempos de la Guerra Fría, pero los días de las expediciones a la luna, los sputniks, y las frases que quedaron para historia, parecían haber quedado atrás desde que la NASA empezó a sufrir los estragos de la crisis financiera. No todo está perdido, o eso piensa la empresa holandesa Mars-One, que está preparando el primer asentamiento humano en el planeta rojo. La empresa creada por el investigador Bas Lansdorp pretende vender los derechos de explotación de un “reallity” para poder financiar el proyecto y así hacer que la utopía pueda convertirse en realidad, o mejor, telerrealidad. A pesar de ser un proyecto que cuenta con la confianza del doctor Gerard’t Hooft, ganador del Premio Nobel de Física en 1999, científicos del Instituto Nacional de Técnica Aroespacial (INTA), de la Agencia Espacial Europea (ESA) y del Observatorio Astronómico de Almadén de la Plata (Sevilla), se muestran escépticos.

MARTE ¿HABITABLE EN 2022?. “El único motivo por el que no se ha hecho esta expedición antes es la falta de financiación”, explica la portavoz de Mars One Aashima Dogra. Sin embargo, los científicos encuentran no pocas pegas a esta aventura. Marte es el planeta de nuestro

www.mercadolatino.jp

41

sistema solar con una condiciones más cercanas a las de la Tierra, pero aún así un astronauta sin el traje espacial “no duraría más de 20 segundos sin perder el conocimiento y moriría al cabo de 1 minuto”, según el director del Observatorio Astronómico de Almadén de la Plata, Miguel Gilate. Un planeta con un entorno hostil para la especie Humana: “la vida en Marte solo se puede imaginar bajo la superficie (como en la luna) y con excursiones limitadas en el tiempo”, asegura el director científico de la misión Mars Express, de la ESA, Agustín Chicarro,

Los aspirantes deben ser inteligentes, creativos, psicológicamente estables y con buena salud física, además de estar preparados para solucionar cualquier problema potencial. Las temperaturas son mucho más bajas que las de la Tierra (-100 grados centígrados), y los astronautas que aceptaran la misión, tendrían que soportar, además de una bajísima presión atmosférica, tormentas de viento de hasta 500 kilómetros por hora y radiaciones ultravioleta de una intensidad altísima. Por este motivo, “no podemos imaginar seres iguales a nosotros en otros planetas, ya que las condiciones serán diferentes” aclara Gilate. Sin embargo, “Mars-One esta


42

mercado latino JUNIO 2013

poniendo todo el conocimiento que se ha adquirido a lo largo de los años en una sola misión”, indica la portavoz de la empresa, la cual confía en que transformando de manera artificial las condiciones del planeta los cuatro astronautas que sean seleccionados para el viaje puedan sobrevivir. “Todos estos cambios no son ni posibles (por procesos de ‘terraformacion’ -terraforming- que irían mucho mas allá de la duración de vida de la especie humana), ni deseables (por el cambio medioambiental con consecuencias imprevisibles que supondrían estos trastornos en otro planeta)”, indica el investigador Chicarro.

6.000 MILLONES DE DÓLARES Y UN BILLETE SIN VUELTA. Tras un peligroso viaje de 6 a 7 meses en dirección al planeta rojo, cuatro de los aspirantes aterrizarán muy lejos del planeta que les vio nacer y jamás podrán regresar. Encontrar astronautas que no enloquezcan ante la idea de no poder volver es una tarea ardua y difícil, y llevan a Chicarro a la conclusión de que “ir a Marte para no volver es algo poco pensado, una

manera romántica de suicidarse”. El motivo que da la empresa Mars-One es que “no existe la tecnología necesaria para traerlos de vuelta”. “Sí existe para poder hacerlo en una misión corta”, pero la empresa quiere crear la primera colonia humana más allá de la estratosfera. El coste de la misión (6.000 millones de dólares) y la financiación, también ha sorprendido a los científicos, y desde la dirección del Centro de Astrobiología del INTACSIC, Javier Gómez-Elvira recuerda que la NASA tenía pensadas misiones a Marte para 2017. “En el año 2011 se presentó un proyecto de la NASA, el Space Launch System, en el que proponía el desarrollo de un nuevo lanzador capaz de enviar un tripulación a Marte” con un presupuesto mucho mayor y que estaría listo para el 2017, “creo que ese proyecto no se ha puesto en marcha por su alto coste”. Existe una compañía privada Space X que apoya a Mars-One y que piensa que tendrá listo un lanzador para desarrollar el proyecto, pero lo cierto

Un astronauta en Marte, sin el traje espacial “no duraría más de 20 segundos sin perder el conocimiento y moriría al cabo de 1 minuto. es que hoy por hoy es extremadamente costoso y “no parece que esté entre la prioridades de la naciones”.

QUIERO SER ASTRONAUTA. Hace menos de un mes que la empresa abrió el proceso de selección para encontrar, previo pago de unos gastos de inscripción que van de 5 a 73 dólares (dependiendo del país de residencia), a los cuatro primeros astronautas. Los aspirantes deben ser inteligentes, creativos, psicológicamente estables y con buena salud física. Además deben estar preparados para solucionar cualquier problema potencial, “algunos de los cuales son totalmente imprevisibles”, según la web de la empresa.


44

mercado latino JUNIO 2013

Tras un peligroso viaje de 6 a 7 meses en dirección al planeta rojo, cuatro de los aspirantes seleccionados aterrizarían muy lejos del planeta que les vio nacer, y jamás podrían regresar. La capacidad de autoreflexión es la cualidad esencial para los candidatos, aunque también necesitan ser curiosos, tener “un espíritu indomable”, crecerse ante las dificultades, mantener una actitud basada en el “puedo hacerlo”, ser capaces de adaptarse a todo tipo de situaciones y toda una larga lista de requisitos. El proceso de selección, según explica la web, tendrá buena parte de telerrealidad, pues propone que

Imágen de Marte, el planeta rojo. EFE/NASA/Observatorios de Almadén Sevilla/

dos de sus cuatro fases sean transmitidas por televisión o internet, a nivel nacional o incluso mundial, hasta que queden seis grupos de cuatro personas que pasarán años entrenando. Una vez llegado 2022 y con todos los aspirantes debidamente formados, la gran decisión se hará de manera “democrática”, en la que “los habitantes de la Tierra” podrán votar sobre qué grupo da el gran salto. Los futuros aspirantes a astronautas no pierden el tiempo y en la web de Mars-One se agolpan las solicitudes -acompañadas de un vídeo de presentación-, procedentes de todos los rincones del mundo. Entre ellos trece mexicanos, once españoles, seis colombianos, cinco argentinos, cuatro chilenos, un costarricense, un ecuatoriano, un

peruano o un guatemalteco, sobre los que los internautas ya están dando su opinión. ¿Realidad o ficción?, hará falta esperar diez años para descubrirlo. Aunque ninguno de los investigadores duda de que algún día el hombre pisará Marte: “La posibilidad de habitar en la Luna o en Marte no parecen imposibles ¿Cuándo será factible?, eso es quizás lo que no es posible imaginar”, considera Chicarro. Pero el afán explorador de los humanos no debe confundirnos. La Tierra “es el planeta mas bonito y complejo que conocemos” -dice el científico- “y mas nos valdría cuidarlo lo mejor posible”.

Ana López Pérez. EFE-REPORTAJES.


46

mercado latino JUNIO 2013

SALUD

Intérpretes médicos en creciente necesidad

C

omo la filipina Anamaria Ogahara puede testificar, ir a un hospital en un país cuya lengua no se habla con fluidez puede ser una experiencia muy difícil y desconcertante. Los temores sobre la barrera del

idioma le impidieron a Ogahara, residente en Motosu,Gifu-ken, visitar un hospital local a tiempo, lo que causó que un tumor benigno en el útero se propagase rapidamente algo que finalmente se pudo controlar.

Como resultado de esta experiencia, esta mujer de 46 años de edad y ama de casa, decidió ofrecerse como un intérprete médico para ayudar a los demás residentes filipinos en Japón y que eviten tener la misma suerte, que eviten el experi-


48

mercado latino JUNIO 2013

mentar el dolor que ella misma tuvo que soportar. “No te preocupes, todo va a estar bien”, dijo Ogahara, consolando a una mujer filipina en un hospital en la ciudad de Gifu, en octubre pasado. La mujer a la que servía como intérprete estaba experimentando dificultades pulmonares y como el médico le explicó su situación simplemente se quedó mirando el suelo desolada porque no entiende japonés. Cuando Ogahara intervino y tradujo el diagnóstico del médico en tagalog, la mujer se sintió tan aliviada que se echó a llorar. Ogahara creció en una isla cerca de Luzón, la isla más grande de Filipinas. Después de conocer a un ciudadano japonés que estuvo de visita en Filipinas, éste le propuso matrimonio y decidieron vivir en

Japón. Era el año 1986. Diez años después de llegar a Japón, ella comenzó a sufrir dolores menstruales severos y migrañas. Ogahara quería ir a un hospital para recibir tratamiento, pero como todavía no tenía un conocimiento fluido del idioma japonés y no quería hacer que su marido pida permisos en el trabajo para acompañarla al hospital no le deciá nada. En lugar de eso decidió tratar de soportar el dolor durante el mayor tiempo posible. Unos meses más tarde, sin embargo, el dolor se había vuelto insoportable y fue llevada de inmediato al hospital, donde el personal médico identificó un tumor, un fibroma uterino benigno. “Si hubiera ido a un médico cuanto antes, podríamos haber sido capaces de extraer el tumor a tiempo,” le comunicó el personal del hospital.

Al final, se sometió a una histerectomía total. (extracción del útero) “El médico habló sin parar en japonés y muy rápido. Yo no entendía lo que estaba diciendo y para mí, me pareció que me estaba culpando “, dijo Ogahara. “Pero, a decir verdad, tenía demasiado miedo ir al hospital yo sola, sabía que no entendería.” Luego de esta experiencia Anamaria se hizo la firme promesa de estudiar el idioma japonés En la primavera del 2012, Ogahara se enteró de que la prefectura de Gifu estaba buscando voluntarios para trabajar como intérpretes médicos para los residentes extranjeros en la prefectura. Inmediatamente aplicó para el programa. El sistema de intérpretes voluntarios de Gifu comenzó a modo de prueba en julio en 11 hospitales de la prefectura. De acuerdo con la división de asuntos internacionales de la prefectura, 15 intérpretes voluntarios que hablan tagalo, portugués y chino se han registrado hasta el momento. >>>


50

mercado latino JUNIO 2013

Los potenciales candidatos tienen que pasar una prueba de composición escrita y un examen práctico del idioma japonés para ser aprobado para el programa, y ​​se les paga ¥ 3,000 para cada asignación. La prefectura de Aichi también lanzó un Sistema de Interpretación Médica el año fiscal 2012, que abarca unos 60 hospitales, de acuerdo a la sección “Sociedad Multicultural” de la prefectura. Intérpretes en Aichi, hasta la fecha, han sido enviados para ayudar a los que no hablan japonés en más de 300 casos. El servicio de interpretación no es gratuíta aunque sí muy económica, los hospitales y los pacientes abonan en partes iguales

el costo de la interpretación. La prefectura también ha iniciado un servicio de 24 horas de interpretación telefónica, así como un sistema para traducir los resultados médicos a los idiomas nativos de los residentes extranjeros. Un número creciente de ciudades en todo el país están comenzando a proporcionar intérpretes voluntarios para los residentes extranjeros y cada vez más hospitales comienzan a darse cuenta del valor de estos intérpretes cuando tienen pacientes extranjeros que no entienden el idioma japonés. “Diferentes países tienen diferentes maneras de proporcionar atención médica y administrar sus hos-

pitales. He sentido esta diferencia cultural mediante la comparación de las diferentes maneras en que tratamos a los bebés “, dijo el presidente de la Universidad de Nagoya, Hajime Togari, que ha trabajado como pediatra durante muchos años. “Es importante capacitar a las personas que pueden traspasar la brecha cultural y no sólo interpretar o traducir la terminología.” Las habilidades de idioma japonés de Anamaria Ogahara han mejorado hasta el punto de que ya no experimenta ningún problema en su vida diaria. Sin embargo, ella todavía tiene dificultad con los términos médicos, y siempre examina y estudia con la ayuda de un diccionario días antes de emprender cualquier tarea de interpretación. “Un paciente puede sentirse a gusto si hay alguien cerca que habla su lengua materna, y sabe que esa persona está de su lado”, dijo Ogahara. Chunichi Shimbun Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Este artículo apareció en el diario Chunichi el día 5 de Nov. del 2012.


52

mercado latino JUNIO 2013

ENCUESTA

¿Usted siente ésta mejora? Según los indicadores económicos la situación económica esta mejorando, grandes empresas han reportado beneficios después de varios años de estar en rojo. Preguntamos a algunos de nuestros si sienten, en su vida diaria, ésta recuperación económica.

Manuel Cansaya. KOBE Yo radico en Japón desde hace 23 años y en estos últimos años no he visto cambios ni mejoras económicas a pesar de que las empresas estén saliendo de cuadros económicos en rojo, según los indicadores económicos japoneses. En lo personal y a nivel laboral veo que desde hace un par de años la producción no se recupera y las pequeñas alzas económicas no satisfacen al obrero, los sueldos se mantienen estables y el costo de vida se incrementa, además veo que estas “mejoras económicas” tampoco satisfacen a algunas empresas, porque veo que aún existe mucha infraestructura detenida en este país.

Noemi Inoue. ToKYO En cuanto a este tema de las mejoras en la economía japonesa veo que las medidas económicas que el gobierno de Abe implementó responde a una política monetaria a corto plazo, debilitando el yen, el beneficio es para los sectores exportador y financiero de la economía japonesa, lo que al mismo tiempo esta generando un proceso inflacionario en el mercado interno y el poder adquisitivo real de las familias esta disminuyendo. Vale decir que con el mismo ingreso se adquieren menos bienes y servicios. Habrá que esperar que la inflación no se dispare, porque al igual que la deflación la inflación es un peligro económico.

Mily Murakami. TOKYO Tengo 22 años viviendo en Japón y veo que sí hay mejorías en lo que a trabajo se refiere, recuerdo que viajé a Perú por unos meses y llegué justo el año 2008 en plena crisis y debido a esto me puse a estudiar a través de Helllo Work la carrera técnica de Home Helper. Ahora gracias a Dios tengo trabajo debido también a que estudié el japonés. He acompañado a diversas personas al Hello Work y sí hay trabajos, pero es importante saber el idioma. Los grandes proyectos y las oportunidades se presentan en tiempos de crisis. Veo que esta mejorando la situación económica en Japón.


54

mercado latino JUNIO 2013

Mónica Takahashi. GUNMA Ya tengo 23 años en Japón, bueno en la zona que vivo la situación esta mejorando de a pocos, porque recuerdo que con la crisis del año 2008 la gente que trabajaba hasta las 5:00 pm. solo trabajaba hasta las 12:00 del día y cuando vino el tsunami el año 2011 no había trabajo para nadie, menos para los extranjeros, solo los japoneses trabajaban por horas. Hoy en día hay trabajo en diferentes lugares y ya empiezan a aparecer las horas extras, eso es una señal de que la economía esta mejorando, a pesar de todo lo vivido y gracias a Dios esta nación nos brinda muchas oportunidades laborales y estabilidad económica.

Flor de María Kuwata. Ibaraki Bueno lamento tener que contradecir a los indicadores económicos que indican que la situación económica esta mejorando en este país. Yo tengo 23 años viviendo en Japón y lo que se ve es que hay un empuje de parte de los que queremos tener una entrada extra y apoyar la economía familiar porque los hijos crecen y los gastos también, pero no basta con solo tener ganas y hacerlo, se necesita que la gente tenga solvencia económica y eso es lo que no hay. Creo que las mejoras económicas son para las grandes empresas pero para personas que tenemos un negocio familiar como yo, que vendo dulces peruanos en esta zona, la economía sigue igual.

Martha Kaneshigue. Chiba Yo vine a Japón el año 2001 del Perú, y he visto que este país cada vez esta más en crisis, cuando yo empecé a trabajar ganaba 800 yenes la hora, han pasado 12 años y mi sueldo sigue igual, pero las cosas sí han subido, también subió el gas, la luz, el agua. Mas bien veo que recién empieza una verdadera crisis en Japón, ahora se gana solo para vivir, es por eso que hay algunas personas que trabajan de día y de noche, las tiendas japonesas están quebrando y cuando abren de nuevo venden mercadería china, veo que quieren tapar la crisis japonesa con un dedo. Ahora se ven tiendas de segunda mano por todos lados, hay tiendas de remate, ponen jaladores en las tiendas. ¿Cuándo se ha visto eso en Japón en años pasados? Marcos García MERCADO LATINO

marquino10@hotmail.com


56

mercado latino JUNIO 2013

PUBLIREPOR TAJE

MIRAI

Más que una constructora

H

oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfacción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferencia de otras contructoras, sabemos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su disposición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y constructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. DEL MUNDO VIRTUAL A LA REALIDAD Tenemos un programa de cómputo por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las posibilidades sino también consejos. PRESUPUESTOS GRATIS El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender. Y lo mejor es que la elaboración de

presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →


58

mercado latino juniO 2013

L OCAL

Veterano del Ejercito Imperial Japonés se pronuncia en defensa de las “mujeres de confort”

U n veterano del Ejercito Imperial Japonés que luchó en la Segunda Guerra Mundial se ha pronunciado acerca de las injusticias a las que fueron sometidas las “mujeres de confort”, o aquellas que fueron forzadas a la esclavitud sexual por militares japoneses durante el periodo de guerra. Masayoshi Matsumoto, de 91 años, salió en defensa de las miles de mujeres asiáticas, en su mayoría chinas y coreanas, que fueron obligadas a trabajar en los burdeles instalados por el ejército japonés entre los años 1910 y 1945. “Me siento

como un criminal de guerra. Sé que es doloroso, pero tengo que hablar”, dijo Matsumoto, quien es uno de los últimos veteranos con vida que puede decir con toda seguridad que los burdeles militares existieron. Matsumoto explicó que los soldados en aquella época eran instruídos con el fin de liberar a Asia del colonialismo europeo, y por lo tanto fueron a la guerra sin pensar en las consecuencias de sus actos. “Teníamos un objetivo en mente, y me tomó muchos años darme cuenta que lo que hicimos fue una atrocidad”, ha dicho. El nonagenario siente ahora

que una de las razones por las que sigue vivo es hacer que el público entienda lo que sucedió y tenga presente el sufrimiento de estas mujeres para que no vuelva a repetirse. Las observaciones de Matsumoto son una respuesta directa a los comentarios del alcalde de Osaka, Toru Hashimoto, quien hace unos días declaró que las mujeres de comfort fueron “necesarias” para mantener la disciplina del ejército japonés durante la Segunda Guerra Mundial. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción


60

mercado latino JUNIO 2013

Exclusivos para ellas Una serie de servicios entre los que destacan los hoteles, que atienden exclusivamente a mujeres

L

Los servicios exclusivos para mujeres como por ejemplo los vagones de tren, es un concepto relativamente nuevo para la sociedad japonesa, que poco a poco de va popularizando y extendiendo a otros sectores

as mujeres están tomando por asalto el mundo… de los servicios. O quizás seria más indicado señalar que luego de sesudos estudios de mercado y de comparar estadísticas año tras año, varios rubros del sector servicios se han dado cuenta que es mucho más lucrativo atender sólo a mujeres, motivo por el cual han comenzado a priorizar des-

de hace algunos años su atención hacia el sexo femenino, o incluso se han dedicado exclusivamente a él, montando desde hoteles hasta gimnasios para amas de casa o ejecutivas, desde Tokio hasta Washington. En lo que respecta a Japón, la moda ha comenzado por los gimnasios, en los cuales la prioridad es que las mujeres se sientan a salvo


mercado latino JUNIO 2013

de las miradas indiscretas o lascivas de los hombres. Los primeros en poner en marcha la idea fueron los gimnasios Curves, cadena estadounidense que inauguró sus primeros tres locales en Tokio hace unos cuantos años, y que cuenta con 10,000 locales en más de 30 países. Esta revolucionaria idea de Curves tuvo una inusitada y masiva respuesta por parte de las mujeres niponas, especialmente de las amas de casa que de un momento a otro y nadie se explica exactamente por qué, decidieron dedicarse a cuidar su cuerpo haciendo ejercicios entre cuatro paredes, reemplazando las clásicas sesiones de caminatas y calistenia al aire libre.

Otras empresas dedicadas al ramo que han seguido la estrategia de la firma estadounidense son Nextbody, Tipness One y Oasis, con locales específicos donde sólo pueden acudir mujeres y donde las máquinas y las pesas han dejado espacio para cursos de yoga, step, danza, meditación, etc. Por su parte y desde Zurcí (Suiza) hasta Washington (EE.UU.), ahora la moda son los hoteles para mujeres… o al menos pisos enteros sólo para ellas, diseñados con un toque femenino.

Hoteles con toque femenino A nivel de los analistas económicos, se dice que fue el Lady”s First de Zurich inaugurado a mediados del 2001, el que inició la moda que reemplazó el traje y la corbata por la falda y el bolso, especialmente

61

de mujeres ejecutivas que todavía pueden gozar en sus instalaciones de productos de belleza en los baños, masajes y un balneario exclusivo para señoras. En Londres, la capital de la puntualidad donde los clubes para hombres son ya todo una tradición, se encuentra el lujoso Grange City Hotel que atiende sólo a ejecutivas y con personal únicamente femenino. El hotel ha tenido un éxito que pocos le auguraron, y parte del suceso lo atribuyen los entendidos a una decoración que incluye aspectos netamente femeninos como por ejemplo estanterías más grandes que las normales en los baños, para que las viajeras desempaquen todo su estuche de belleza; o mirillas en las puertas de las habitaciones para que la huésped vea quién viene a tocar su puerta. El Park Lane Hilton por su parte, inauguró


62

mercado latino JUNIO 2013

toda una planta para mujeres bajo el lema «Seguridad, discreción y confort», lo mismo que hizo poco después el Hamilton Crowne Plaza de Washington. Un dato que es interesante apuntar y que refleja perfectamente el impacto económico que generan las mujeres, especialmente ejecutivas en el rubro hotelero, es el que brinda la Travel Industry Association, de Estados Unidos, cuyas cifras indican que “el 43 por ciento de los viajeros de negocios son mujeres que ronda los 40 años, y que ganan unos 75.000 dólares al año”. La información sobre lo que el mundo de los negocios ha comenzado a llamar “El factor femenino”, la confirma la aerolínea Virgin Atlantic, la cual indica que en los últimos años el 30% de sus clientes de las clases business y premium economy han sido mujeres.

Hoteles y religión En Egipto, específicamente en la localidad de Hurgada, el hotel 4Win acaba de inaugurar un servicio exclusivo para mujeres musulmanas el cual les garantiza que bajo ningún punto, tendrán que mezclarse con el sexo opuesto. El hotel que consta de 184 habi-

taciones, ha reservado todo un piso de sus instalaciones para mujeres que deseen vacacionar y que no se encuentren acompañadas por un “mehrem” o tutor (un varón de la familia), de esta forma las mujeres no violan la sharia o ley islámica en la cual se indica que para preservar la honra, toda mujer islámica soltera debe ir siempre acompañada de un hombre de su familia cuando acuda a lugares frecuentados por hombres. Entre las ventajas que ofrece el 4Win a sus clientas, se cuentan el poderse bañar en una de las piscinas del complejo que es atendida

En lo que respecta a Japón, la moda ha comenzado por los gimnasios, en los cuales la prioridad es que las mujeres se sientan a salvo de las miradas indiscretas o lascivas de los hombres.

por mujeres y que se encuentra lejos de las miradas masculinas. De esta forma, las jóvenes que usen niqab (velo que cubre la cara menos los ojos) pueden quitárselo sin temor a ser observadas por un hombre. El mismo criterio de aplica para el uso del gimnasio, que tiene horas reservadas para que acudan solo mujeres. En Egipto, algunos hoteles no sirven alcohol mientras que otros y debido a la rígida ley islámica, no acepta que mujeres solas se hospeden cerca de las habitaciones donde pernoctan los hombres. El 4 Win es el primer hotel que anuncia un tipo de alojamiento islámico. Mercado Latino Redacción


66

mercado latino JUNIO 2013

Sociedad

El Japón y sus particularidades

Costumbres, tradiciones, hechos y conductas japonesas que llaman la atención en Occidente donde son consideradas “raras”

A

¿se ha fijado cómo aplaude un japonés?, pues haciendo coincidir perfectamente las palmas totalmente extendidas en lugar de formar un “hueco”

lo largo de los años y por algo que se puede calificar como “rutina”, los extranjeros que vivimos en Japón vemos como normales las costumbres, tradiciones y conducta de los japoneses, situaciones que resaltan de inmediato ante el amigo o el familiar que llega a estas islas para visitarnos y que quizás muchas veces nos pregunta: “¿Cómo puedes vivir en un país tan diferente?”. Todo este tipo de situaciones que a un extranjero recién llegado le llaman tanto la atención, no son malas ni buenas sino simplemente diferentes, y

estamos tan acostumbrados a ellas que incluso las adoptamos como propias porque son detalles de conducta tan imperceptibles, como por ejemplo el “humm” que pronunciamos durante una conversación y como señal de que estamos poniendo atención a lo que esta diciendo nuestro interlocutor. Lo mismo se puede aplicar al uso del “ne” que los nipones utilizan como muletilla para rematar cualquier frase dentro de una conversación, y que muchos extranjeros han adoptado cuando hablan en su propio idioma. O la forma de pedir permiso o excusarse por interrumpir una conversación levantando la palma de la mano extendida hasta la altura de la frente, así como inclinar levemente el torso cuando hablamos por teléfono a modo de saludo y como muestra de respeto, como si tuviésemos a la otra persona frente a nosotros y no al otro lado del “hilo telefónico”, como se decía cuando no existían los teléfonos celulares. Hace una década como mínimo, el periodista y productor colombiano Gonzalo Robledo publicó en un


mercado latino JUNIO 2013

67

El ruido que los nipones hacen al comer el ramen llama la atención de los foráneos recien llegados.

medio local una de sus sabrosas y divertidas columnas de opinión, en la cual abordaba lo que el bautizó como “gaijignidad”, y que no es más que la mezcla de la palabra japonesa gaijin que significa extranjero y que en realidad es la abreviación de gaikokujin, y dignidad. Con el término, Robledo quería señalar la capacidad (o incapacidad) que tenemos los extranjeros residentes (gaijin) en el archipiélago, de conservar las costumbres y tradiciones de nuestro país de origen sin ceder terreno ni reemplazarlas por las costumbres, conductas y tradiciones japonesas. Es decir, tener la dignidad de seguir siendo gaijin (gaijignidad) en Japón.

De todo un poco Entre las cosas que según nuestra experiencia más le llaman la aten-

www.mercadolatino.jp

ción a los extranjeros recién llegados, figura el ruido que el japonés hace al comer y que en Occidente sería una completa falta de respeto o una asquerosidad. Pues bien, para cualquier nipón hacer ruido al comer no significa más que una demostración de que esta disfrutando la comida. Otra cosa jocosa son las onomatopeyas (forma de escribir un sonido) que los japoneses utilizan para indicar las voces que emiten los animales. Por ejemplo, en Japón cuando un perro ladra el sonido que emite no es “guau, guau” como en nuestros países sino “guan, guan”, mientras que el maullido de un gato no deviene de “miau” sino de “nyam”, de allí que a perros y gatos se les llame cariñosamente guan-chan (perrito) y nyam-chan (gatito).

El visitante también se fija mucho en la forma en que el japonés utiliza los dedos de las manos a la hora de contar, recogiéndolos o escondiéndolos en la palma en lugar de ir extendiéndolos a medida que va contando; o que la gran mayoría de las puertas de las casas y otras habitaciones se abre para afuera y no para adentro, hecho que se fundamenta en la prevención contra terremotos ya que es más difícil que una puerta se atasque o trabe si se abre para afuera. Por otro lado, ¿se ha fijado cómo aplaude un japonés?, pues haciendo coincidir perfectamente las palmas totalmente extendidas en lugar de formar un “hueco” colocando las manos diagonalmente una con respecto a la otra; se limpian la cera de las orejas en público no en privado, y para hacerlo no utilizan


68

mercado latino JUNIO 2013

hisopos sino un artilugio de madera llamado mimikaki que no es desechable porque lo usan por años; y la mayoría, sobre todo las antiguas generaciones, no usan perfume en parte porque o no sudan o sudan poquísimo. Como se habrá dado cuenta el lector, en esta relación todavía no incluimos, por ser las cosas más normales y cotidianas, el que las puertas de los taxi se abren y cierran solas (solo la izquierda del lado trasero) como señal de atención al cliente; que los japoneses no saludan con beso o apretón de manos sino con inclinaciones del torso; que hay que ingresar descalzo a las casas donde nos ofrecerán zapatillas o suripa; que muchas publicaciones se abren y se leen de izquierda a derecha porque es el sentido en el que se escribe el kanji de forma tradicional; que una de las posiciones más cómodas para cualquier japonés es ponerse en cuchillas con la planta del píe totalmente asentada en el piso mientras se conversa o se espera; que se maneja por la izquierda; que el material pornográfico impreso o las películas llevan “pixeleados” o silueteados en negro los genitales y el vello público de hombres y mujeres; o que los retretes o tazas de los baños pueden ser súper adelantados y tecnológicos con

sonidos relajantes para facilitar las evacuaciones y corrientes de aire y chorros de agua en lugar de papel, o un simple “hueco” en el suelo. En Japón tampoco se utiliza pintura en las paredes de casas o locales sino papel como recubrimiento, incluso cuando las paredes son de concreto; al escribir cualquier fecha en general el orden es año, mes y día en lugar de nuestro día, mes y año; la forma de marcar las casillas de un formulario es mediante una equis para “no” y un círculo para “si”; mientras que tienen diversas formas de llamar un mismo color ya que estos derivan las tonalidades de las estaciones del año. A la vez, un japonés detesta broncearse, sobre todo las mujeres,

Las puertas de los taxi se abren y cierran solas (solo la izquierda del lado trasero) como señal de atención al cliente

porque en este país la piel blanca no solo se considera bella sino que se asocia a la juventud; y se guían mucho por el tipo sanguíneo de una persona el cual se cree, determina el carácter de la misma. Tan arraigada es esta creencia, que muchas empresas seleccionan personal tomando este como uno de los criterios para la elección, eso sin contar que existen diversas y numerosas supersticiones que guían la vida de los empresarios principalmente (qué día o mes es bueno invertir, por ejemplo), así como números propicios y números a los que es mejor no relacionarse, de allí que en los edificios y estacionamientos se omita el número 4 porque significa muerte. (continúa...)


70

mercado latino JUNIO 2013

Cuestión de curvas Una de las más poderosas fuentes de sorpresa y comentarios por parte de los extranjeros, son las piernas de las mujeres japonesas por lo arqueadas, chuecas, curvadas o desviadas que las tienen, un fenómeno que en japonés recibe el nombre de “oukyaku” (piernas en forma de cero). Este “defecto” se nota mucho más por la acentuada costumbre de las nuevas generaciones de jóvenes, de vestir pantalones cortos o diminutas minifaldas incluso en invierno. Sin embargo, ¿esta curvatura en las piernas es natural o provocada? ¿real o fingida? ¿cuáles son las causas? Hay quienes indican que se debe a la genética propia de la raza japonesa (aunque la raza, científicamente probado esta, no existe. Pero ese será tema de otro artículo), mientras que otros se inclinan por la fuerza de la costumbre y la selección natural, es decir, por los siglos que llevan las japonesas sentándose sobre sus piernas lo cual las ha ido curvando poco a poco, característica que se habría transmitido de generación en generación (selección natural). Recordemos que en este país, sobre todo en el Japón rural como

Una de las más poderosas fuentes de sorpresa y comentarios por parte de los extranjeros, son las piernas de las mujeres japonesas por lo arqueadas, chuecas, curvadas o desviadas.

en el antiguo, es normal sentarse en el suelo en habitaciones de tatami. Hay otras personas en cambio, que aseguran que la curvatura de las piernas, si bien es algo que no se puede fingir, sí se puede acentuar cuando la mujer camina arrastrando los píes y colocando la punta de los mismo hacia adentro, lo cual en la actualidad se considera kawaii (bonito), coqueto o sexy y se puede ver en cualquier momento en la televisión, donde las “talentos” o ídolos musicales adoptan esta posición. Esta forma de colocar las puntas de los píes hacia adentro se conoce en japonés como uchimata, que es el nombre de una de las técnicas más utilizadas en el judo. La posición uchimata es a la

vez la que por fuerza y comodidad deben utilizar la mujeres que visten kimono, cuya estrechez las obliga a caminar con pequeños pasos que si se orientan hacia adentro, son más fáciles de dar. Otra de las explicaciones que se esgrime para la curvatura de las piernas niponas, es el tipo de calzado que se usa en Japón y la (mala) forma en que las chicas sobre todo, “chancletean” o chancan la parte trasera del zapato de estilo occidental, a fuerza de tenérselo que poner y sacar cada vez que ingresan a una casa, escuela o local. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


72

mercado latino JUNIO 2013

“Desde Japón,

Abriga un Corazón“ Cruzada en favor de los niños afectados por el “friaje” en el sur del Perú

E

l Perú a nivel mundial se le ha reconocido como un país de condiciones climáticas extremas y de variados ciclos con la presencia el fenómeno del niño en sus versiones moderadas o violentas que han alterado el normal desarrollo de las estaciones climáticas, mas aún con la presencia del fenómeno conocido como “Friaje”. El friaje es un fenómeno que afecta a las zonas altas de los Andes y a la Amazonía, que se produce cuando masas de aire frío, las cuales se originan en la zona de convergencia del Atlántico Sur, llegan al continente por la región del Río de la

Plata y se desplazan hacia el norte, friaje afecta tanto a los pobladores ingresando al territorio peruano por como a la vegetación y fauna de la meseta del Titicaca. En la región estas zonas. andina estas masas de aire frío origiCada año, el frío intenso que panan nevadas intensas llegando a los dece el sur de la sierra peruana llega 23 grados bajo 0 y en la Amazonía a constituir un verdadero desastre, producen un descenso brusco de causando enfermedad y muerte la temperatura. Las regiones que en la población, siendo los niños y suelen verse afectadas por este los ancianos los más vulnerables. fenómeno son LamentablemenCusco, Apuríte, el problema la gente muere mac, Ayacucho y principalmente por la es mucho más Huancavelica en complejo que indiferencia de las la sierra, Madre ponerse un de Dios, Ucayali, autoridades, de los abrigo, ya que medios de comunicación Loreto y Huánulos afectados y por la nuestra co en la selva. El pertenecen a las


mercado latino JUNIO 2013

73

Niños agradecen a Cáritas por la ayuda recibida

Cada año, el frío intenso que padece el sur de la sierra peruana llega a constituir un verdadero desastre, causando enfermedad y muerte en la población

www.mercadolatino.jp

zonas rurales deprimidas y alejadas del país. Ante este tipo de eventos no solo se ve comprometida la salud, sino que también se ve ahondar aún más la pobreza por las pérdidas materiales que sufren, así también como la afectación de la actividad agropecuaria que es la principal fuente de sus ingresos. Los intentos para aplicar estrategias de prevención son escasos, y cotidianamente asistimos a campañas cuando ya el problema está presente. La prevención se podría empezar educando a la población sobre la importancia de una adecuada alimentación y calefacción. Las enfermedades respiratorias aumentan su frecuencia en épocas de frio, siendo la mayoría de

ellas de forma viral y requieren de cuidados especiales para evitar las complicaciones bacterianas que podrían ocasionar mortalidad, sobre todo en niños menores de 5 años. Así mismo, la hipotermia y la congelación son los dos principales problemas asociados a una exposición prolongada al frío intenso. La primera ocurre cuando la pérdida de calor supera la capacidad del cuerpo para producirlo, lo que puede afectar principalmente al cerebro, impidiendo un raciocinio adecuado que puede provocar que la persona no sea consciente del peligro. La congelación, que puede afectar cualquier parte del cuerpo, provoca la pérdida de sensibilidad en las


74

mercado latino JUNIO 2013

cialmente neumonías pero no sólo eso, la gente muere principalmente por la indiferencia de las autoridades, de los medios de comunicación y por la nuestra. manos, los pies, la nariz y las orejas, pudiendo causar daños permanentes y hasta una amputación. Frente a situaciones de frio intenso, es imperativa la asistencia médica, incluyendo las vacunaciones respectivas. La población debería estar preparada con ropa, alimentación, vivienda apropiada y calefacción, evitando los calentadores a carbón o kerosene, los que podrían contaminar el aire que se respira. Anualmente en el Perú, cientos de niños inocentes mueren, predominantemente en los Andes, durante la época de frío, cada año la opinión pública responde consternada organizando campañas para recolectar abrigo para los afectados. Las personas no mueren de frío, sino de infecciones respiratorias, espe-

Cáritas del Perú y Kyodai Remittance se unen por los niños más necesitados del Perú Cáritas es un organismo mundial fundado en el año 1951 con la finalidad de promover e incentivar programas en favor de las poblaciones más pobres y facilitar su desarrollo humano integral basado en los principios cristianos de justicia, solidaridad y respeto a la dignidad humana. En el ámbito nacional, Cáritas del Perú alienta la labor desplegada por una Red de 48 filiales que cubren toda la geografía del país, llevando ayuda a las zonas afectadas por el friaje. Es por ello que por medio de diversas empresas y asociaciones

Llegó el momento de demostrar que todos los peruanos en Japón estamos unidos peruanas en Japón se busca unir a toda nuestra comunidad con el objetivo de recaudar donaciones económicas para poder ayudar a nuestros niños inocentes de las zonas andinas. Llegó el momento de demostrar que todos los peruanos en Japón estamos unidos, que nuestra comunidad en conjunto puede lograr grandes cosas, todos juntos colaboremos para que estas inocentes sonrisas, nunca se apaguen. Fotos: Cáritas Texto: Kyodai Remittance


76

mercado latino JUNIO 2013

PERU

Diana Arakaki Miyashiro de “Mario’s Restaurante”

“Si se trabaja como en Japón, se gana como en Japón”

L

IMA. Ser constantes, siempre seguir adelante y tener fe en lo que haces. Esas parecen ser las máximas que han orientado siempre la vida de Diana Karina Arakaki Miyashiro (44). Esas parecen también haber sido las bases sobre las cuales se fue armando su negocio, el restaurante “Mario’s” en pleno corazón del distrito limeño de Los Olivos. Además, las cosas nunca le fueron fáciles. Quizás la vida le puso más de un obstáculo que supo esquivar a punto de más esfuerzo y perseverancia. Lo que “Mario’s” tiene, solo es el reflejo de lo que una persona puede llegar a tener si ama lo que hace. Y Diana nunca renunció a la idea del trabajo propio. Sin depender de nadie.

EN JAPÓN En 1989, cuando trabajar en Japón estaba de moda y muchos hicieron hasta lo imposible por tentar la posibilidad de embarcarse a Tokio,


mercado latino JUNIO 2013

Diana andaba por el año y medio de estudios de la carrera de computación e informática en Cibertec. Para nadie era un secreto que ese instituto era lo mejor en sistemas. Pero pudo más la idea del trabajo bien remunerado y la novedad de dejar el país, por ese entonces sumido en una grave crisis económica y a merced de Sendero Luminoso. Así, Diana decide tentar suerte y luego de preparar todos sus documentos y sus maletas, viaja a Japón acompañada de dos de sus primas y mejores amigas de la hacienda

www.mercadolatino.jp

San Agustín: Nancy y Roxana Yogui. En junio de ese año, llegan al aeropuerto de Narita. Vivió en la zona de Ota, prefectura de Gunma. Ingresó a trabajar a la Sanyo, una enorme fábrica de ensamblaje de máquinas de aire acondicionado, que se caracterizaba por la gran población de extranjeros laborando, entre peruanos y brasileños. Diana no perdía las esperanzas de tener su propio negocio. Pero había que estar atento. No desperdició hora extra alguna. “Poner mi propio negocio era lo que me motivaba a seguir adelante. Me rondaba la cabeza en todo momento. Cada vasito o juego de vidrio que veía, si me parecía simpático, la adquiría y la guardaba hasta mi regreso a Lima. Era parte de mi deseo, de mi sueño”, recuerda la peruana que creció en El Porvenir, La Victoria. Después de trabajar por espacio de un año, decide mudarse a la ciudad de Ueda, en Nagano.

77

Otra fábrica de autopartes de automóviles le esperaba. Allí, entre el frío y la nieve, estuvo dos años. Hasta que llegó a la prefectura de Aichi y se enroló en la Okazaki, una de las empresas más conocidas de la zona. Permaneció por casi cinco años. Sin embargo, el amor tocó las puertas de su corazón. El culpable: un chico al que conoció cuando estudiaba en el Colegio La Victoria. Se llamaba Mario Moromizato.

DE VUELTA AL PERÚ Después de tres años de noviazgo, Diana decide casarse con Mario en Lima y retornan al Perú. Fue una ceremonia matrimonial a todo dar. Era 1994. La pareja se hace cargo de un negocio familiar, una próspera panadería en el distrito de El Agustino. Todo marchaba bien hasta que ambos decidieron tentar suerte en Panamá, animados de alguna manera por uno de los hermanos mayores de los Moromizato. La experiencia les sirvió de mucho, aunque no fue como lo pensaron. Deciden regresar al Perú pero la panadería ya no era el negocio de ambos pues Mario lo vendió antes de viajar a Centroamérica. Optan entonces por regresar a Japón, exactamente a la ciudad de Hamamatsu. Ingresan a la Atsumi Tek, otra


78

mercado latino JUNIO 2013

fábrica más de autopartes de la marca Honda. En el 2003 Diana volvió a Lima para dar a luz a su hija Emily (10). Ya tenía a su primogénito, Yasuaki, hoy de 17 años. Pero un día después de pisar tierra peruana, una llamada desde Japón la conminaba a volver: Mario estaba internado en una clínica y a punto de aplicársele cinco by pass. Con ocho meses de gestación y asumiendo el riesgo de alguna emergencia en pleno vuelo, Diana regresa a Japón aver a su marido. Estuvo presente en la delicada intervención quirúrgica de su esposo de la que salió satisfactoriamente y una semana después, a través de una cesárea, trae al mundo a Emily, la niña de sus ojos. Después de todo la vida quiso que naciera en el Japón y que de alguna manera fuera la fuente de energía de Mario para seguir adelante. Ocho meses y por distintos motivos, vuelve al Perú. Esta vez a cumplir con sus sueños: el negocio administrado por ella misma.

SORPRESAS TE DA LA VIDA En el 2004, Diana Arakaki se entera de un concurso por la concesión de un puesto o sanguchería en el Parque de Las Leyendas. Se hace de ella y firma un

ba” Diana cuando “gambate en Japón

contrato de tres años. Y fue en el 2006, un año antes de que venza el contrato en el Parque, que abre en Los Olivos el que vendría a ser el sueño de su vida: el restaurante “Mario’s”. Cinco meses le tomó ir arreglando todo, mover vitrinas, equiparlo. Puso todas sus esperanzas en él. Invirtió con su esposo lo que trajo de Japón pero con añadidos que tenía que ver con el sistema de trabajo, nada menos. “La responsabilidad, la puntualidad. He trabajado como si estuviese en Nihón. Con orden, porque si trabajas como Japón, vas a ganar como Japón”, dice convencida. El restaurante abre sus puertas todos los días a las 8 de la mañana y no para hasta las 2:00 de la mañana del día siguiente. Tiene doce colaboradores a su mando en dos turnos. “Mario’s” fue evolucionando con el tiempo. Un año después de que abriera sus puertas, las utilidades se fueron viendo. Tampoco fue inmediato. A Diana Arakaki le fue tan bien, que decidió inaugurar dos puntos más: en la Av. Perú, distrito de San Martín de Porres y en Alfredo Mendiola, también en Los Olivos. Lamentablemente no tuvo gente de confianza de

su entorno que la pudiese apoyar y ambos proyectos no tuvieron éxito. Sin embargo, fue una gran lección. Una experiencia que supo valorar, que le hizo sumar y restar. De allí colocó todas sus expectativas en la primera tienda. Arakaki Miyashiro es una mujer dinámica. No se duerme en sus laureles. Los chicharrones que vende son muy solicitados así como las hamburguesas que ella misma elabora. Logró además contactarse con gente de la televisión y obtener canjes en un programa de Frecuencia Latina, Canal 2. En una de las paredes del restaurante, distintas estrellas de la televisión y la música del Perú tienen entre sus manos al popular sanguchito, la mascota del negocio. Desde Lucía de La Cruz, Los Hermanos Yaipén, Manolo Rojas, Karin Dejo, Susan León, Guillermo Rossini, Deysi Ontaneda, Nicole Pillman, entre otros. Hoy piensa en inaugurar una selecta carta de alimentos sanos. No quiere desentonar con la época actual, sobre todo ahora que el Congreso de la República tiene en sus manos la famosa Ley de Alimentos Saludables. Simplemente, Diana está en todas. Christian Hiyane MERCADO LATINO Lima Perú

Datos - El restaurante Mario’s está ubicado en la Av. Carlos Izaguirre No 538 Los Olivos. - Teléfono: 522-8765


80

mercado latino JUNIO 2013

L OCAL

Hospital japonés será el primero en probar novedosa forma de radioterapia para cáncer de mama

El interés por el cáncer de mama y su tratamiento ha ganado visibilidad en los últimos días después de que la actriz estadounidense Angelina Jolie anunciara que se había sometido a una doble mastectomía, pues tenía un alto riesgo de padecer dicha enfermedad. La noticia es ahora que una oncóloga japonesa ha comenzado el primer ensayo clínico mundial de una potente radioterapia de corta duración que no requiere cirugía para el tratamiento de cáncer de seno. La pruebas para este procedimiento, conocido como “radioterapia con iones pesados”, se

llevarán a cabo en el Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas de Japón. La terapia consiste en utilizar un haz de rayos láser dirigidos únicamente a las células malignas, explicó Kumiko Karasawa, oncóloga especialista en cáncer de mama. La radioterapia convencional utiliza rayos X y rayos gamma que son muy potentes en la superficie del cuerpo, pero se van debilitando a medida que penetran en el tejido. Por el contrario, las partículas de iones pesados mantienen su fuerza a mucha más profundidad. Durante los ensayos, Karasawa tratará a un total de 20

pacientes mayores de 60 años y con pequeños tumores que no se extendieron. A diferencia de una radioterapia convencional que puede durar meses, los pacientes de Karasawa se someterán a 1 hora de terapia por día durante sólo cuatro días. Asimismo, los pacientes serán estudiados por un periodo de cinco años para evaluar el resultado, que, de tener éxito, sería un verdadero avance en la industria. La radioterapia con iones pesados mostró mucha efectividad en la lucha contra otros tipos de cáncer no extendidos y debería ser eficaz tambén para el cáncer de seno, dijo Karasawa. “Podemos llevar a cabo este ensayo porque entendimos bien qué tipos de cáncer de mama se pueden beneficiar de este preciso tratamiento”, explicó. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción


82

mercado latino JUNIO 2013

Lorena Fernández de Okubo

Una peruana que gracias al estudio del idioma japonés consiguió el trabajo que anhelaba.

“Trabajo hay, de lo que sea, si se habla el idioma”. Es lo que escuchamos a veces o vemos comentarios en la web. Y es cierto, cuando no se tiene conocimiento del idioma del país donde se vive hay muchas limi-

taciones para encontrar un empleo. Este artículo trata de eso, la libertad de poder elegir un empleo. Lorena nació en el Perú en el distrito de Jesús María pero vivió en San Isidro y estudió en Miraflores.

después de 1 año de estar en el Perú me di cuenta que extrañaba Japón, extrañaba el orden, la limpieza, el respeto, entre otras cosas

Al terminar sus estudios básicos se dedicó a estudiar inglés y computación mientras alternaba estos estudios con algunos trabajos de anfitriona e impulsadora de diversas marcas y productos en la capital peruana.

SE CASA Y VIAJA AL JAPON Todo transcurría de lo mas normal en la vida de esta joven limeña, hasta que una compañera de estudios del Instituto de Idiomas de la Católica, donde estudiaban, le presenta a su hermano, quien le pidió para ser su enamorada, luego su novia y después su esposa. “Al poco tiempo sus padres le dijeron a mi esposo que había la posibilidad de viajar a Japón, así que sin pensarlo 2 veces viajó primero él y a los 8 meses ya estábamos juntos de nuevo en Japón. Al año de haber llegado a este país salí embarazada


mercado latino JUNIO 2013

83

Al año de haber llegado a este país salí embarazada y me costó mucho adaptarme a Japón, sus costumbres, su idioma y me costó mucho adaptarme a Japón, sus costumbres, su idioma, etc. Me eran muy difíciles, no conocía a nadie, solo algunos familiares de mi esposo, así que empecé a trabajar como casi la mayoría de personas que llegan a este país, mi primer trabajo fue de limpieza, duré 1 mes, pensé que ese trabajo no era mi futuro, así que comencé a ver algunas revistas latinas y fui viendo otras ofertas de trabajo, pero nada me salía por que no sabia nada de japonés.

REGRESA AL PERU Y SE DIO CUENTA QUE EXTRAÑABA JAPON Después de seguir probando en algunos otros trabajos y ya cuando su hijo tenia 2 años decidió memorizarse todo lo referente para una entrevista de trabajo en japonés, así lo hizo y consiguió un trabajo en un supermercado que quedaba en el mismo edificio donde vivía, en Kanagawa Ken. “En ese supermercado siempre veía que necesitaban personas para trabajar, pero como yo no sabía el idioma, no me atrevía ni siquiera a preguntar, hasta que armé mi propio libreto sobre una entrevista de trabajo, ya para eso sabía hiragana y katakana, leer y escribir, así que un

www.mercadolatino.jp

buen día me presenté para solicitar trabajo y el encargado me dijo, ahora solo hay trabajo en la caja registradora, y eso era más difícil, y yo le dije que sí, esta bien, que me esforzaré en aprender, y me memoricé todos los kanjis de la maquina registradora, tuve que aprender el japonés de atención al cliente, etc. Allí estuve por 1 año trabajando tranquilamente hasta que me fui al Perú con mi hijo. El estudio el primer grado de la escuela en Lima, es por eso que ahora sabe el español muy bien, pero después de 1 año de estar en el Perú me di cuenta que extrañaba Japón, extrañaba el orden, la limpieza, el respeto, entre otras cosas y mi esposo también estaba aquí, así que decidí regresar.

ROMPIENDO LA BARRERA DEL IDIOMA “Al regresar a Japón con mi hijo me di cuenta de que yo misma me había puesto una barrera, bueno… varias barreras, pero la principal era la del idioma japonés, nunca había pensado estudiarlo seriamente, no quería saber nada de la cultura de los japoneses, de sus costumbres, de su forma de vida, etc. porque en el fondo yo pensaba regresar a mi país, pero como estando en el Perú sentí que extrañaba Japón, era la

hora de empezar rompiendo esta barrera del idioma primeramente, así que me puse a buscar academias en Tokio para estudiar el japonés y cuando ya iba a empezar me entero por medio del Hello Work de que había unos cursos gratuitos dictados por JICE así que sin pensarlo más me inscribí y entré a estudiar este curso que era súper intensivo, se estudiaba todos los días, era muy práctico y aprendí muchísimo. Pero mientras estudiaba este curso me hice una promesa a mi misma: “después de este curso yo no vuelvo más a una fábrica” sabia que podía lograr más cosas que estando en una fábrica, ahora hay personas que les gusta las fábricas, están felices, no tiene nada de malo, es un empleo honesto y esta bien, pero yo sentía que no era lo mío. >>>

Con su identificación de su nuevo empleo


84

mercado latino JUNIO 2013

Con su esposo e hijo

“TENEMOS QUE VENDERNOS COMO EXTRANJEROS” Un día llegó un japonés a exponer en este curso del JICE y se me quedó grabada su charla, él dijo: Ustedes como extranjeros tienen que venderse al mercado japonés, cuando vayan a una entrevista tienen que decirle a los empresarios que ustedes son gente abierta, que tienen carisma, que saben dos o más idiomas, entre otras cosas. Este curso me ayudó muchísimo a hacer mi propio curriculum vitae, cosa que antes no sabia, tenía que buscar a alguien para que me lo haga, y no lo hacían como yo quería, ahora yo misma hago mi curriculum y con un japonés de escritura formal. Así logré una entrevista en una importante tienda de venta de ropa.

INGRESA A TRABAJAR EN UNIQLO Lorena ya antes había postulado a este trabajo pero como no sabia japonés ni hacer bien su cirriculum, nunca la recibieron. Pero esta vez iba a ser diferente. Se había preparado para ello.

“De la primera entrevista solo me llegó una carta donde me decían que no había logrado ni siquiera ser entrevistada, así que después de salir de este curso de japonés postulé nuevamente y me citaron para la entrevista. Allí recordé las palabras del señor de JICE, que tenia que vender mis aptitudes, y les dije: yo además de trabajar en su tienda, hablar japonés tambien hablo el español y el inglés, además nosotras las latinas somos mas extrovertidas, y como a esta tienda entran muchos extranjeros al verme posiblemente van a tener más confianza para preguntar por los productos, etc. Esta segunda vez me sentía segura. Y así fue. Me contrataron pero no solo como una empleada por horas o arubaito sino comou una empleada estable (shain) . Acabo de pasar la última entrevista en la cual fui formalmente incorporada y trabajaré en una nueva tienda que abrirá Uniqlo en Minato Mirai, en Yokohama. Ahora estamos en el mes de preparación (kenshu) nos están enseñando el manejo y descripción de todos los productos. El sistema de ventas es interesante, por ejemplo, no tiene que haber un vendedor al lado del cliente, solo cuando el cliente lo solicite uno se acerca a ellos, el cliente tiene que sentirse cómodo, que puede probarse las ropas que desee, puede ver los productos a su entera disposición, y es por eso

que los productos en las tiendas de Uniclo siempre están stokeadas, ordenadas y limpias, nunca debe de faltar los productos en los módulos, además nos enseñan un japonés muy elegante que hasta los mismos japoneses se sorprenden, tenemos que manejar el stock de otras tiendas cercanas ya que si el cliente lo solicita se le hace el pedido, además en estas tiendas se cortan las bastas de los pantalones a sus medidas y todo el personal tiene que saber hacer ese trabajo, también me sorprendió mucho sobre el contacto visual que se tiene que tener con los clientes, mirarle a los ojos, ser amable, sonreírles entre otras cosas que tenemos que hacer para que el cliente se sienta cómodo.

MENSAJE A LOS LATINOS EN JAPON A los latinos en Japón les diría que se esfuercen en aprender el idioma, ya que se te abren muchas puertas en el mercado laboral en este país, también tienen que perder el temor y el perjuicio hacia la sociedad japonesa. Cuando aprendemos a respetar su forma de pensar, ellos te respetan, así como hay japoneses fríos, también hay japoneses cálidos, amables con los extranjeros, te ayudan con el idioma por que saben que su idioma es difícil. El aprender el idioma definitivamente cambia las perspectivas de empleo. Y aprovechen estos cursos gratuitos que dicta el Jice en diversos lugares de Japón. Marcos García

loma Recibiendo su dip del curso de JICE

MERCADO LATINO marquino10@hotmail.com


86

mercado latino JUNIO 2013

E n t r e v i s t a

Hollywood

Robert

Downey Jr Por Fabián W. Waintal © Copyright 2013

M

ientras en el cine disfrutamos el mundo de superhéroes, en la realidad pudimos compartir el mundo de los héroes del mundo del espectáculo, en el Hotel Four Seasons de Beverly Hills. Después de saludar en la piscina al guitarrista de los Rolling Stones, Ronnie Woods, nos cruzamos en el pasillo con Gwyneth Paltrow, justo antes de la programada entrevista

Yo tomo a Iron Man tan en serio como Shakespeare.

con Robert Downey Jr. Y aunque los poderes de la fama no sirven para salvar al mundo como Iron Man, en la realidad, Robert Downey Jr se parece bastante a su personaje de Tony Stark.

- El director Shane Black me comentó que vives y respiras como el personaje de la película Iron Man ¿Cuánto hay de tu personalidad en el rol de Tony Stark y cuánto hay de Tony Stark en tu personalidad? - No creo que jamás vuelva a parecerme tanto al personaje de Tony Stark en Iron Man, como lo fui tres semanas antes de empezar la primera película, cuando estaban todas las promesas “Mira el personaje que


mercado latino JUNIO 2013

con la metáfora del narcisimo, el miedo profundo y todas esas cosas. Por eso, cuanto más real se nota él en el cine, en su propia forma, yo me fui convirtiendo cada vez más moderado, mucho más humilde y más humano.

me toca interpretar”. Pero también, como profesional, mantengo cierta distancia estética con los personajes y cuanto más crece uno y más continúa la vida que te aplasta el ego, me identifico cada vez menos

www.mercadolatino.jp

- ¿Y así como la película empieza demostrando que el mundo entero sabe quien es Tony Stark y Iron Man, en qué momento de tu vida te diste cuenta, pensando “Está bien, la gente ya sabe quién soy”? - Fue una vez que estuve en el programa de TV ‘Saturday Night Live’. Tenía 20 años. Estaba por actuar como un marciano y un hombre de las cavernas ruso, cuando di la vuelta a un rincón y ahí estaba David Bowie, con un traje

87

de tres piezas. Yo me quedé frío. Se suponía que tenía que seguir al siguiente acto, pero estaba demasiado asombrado. Y él me dijo “Debes ser Robert”. Y yo me puse tan feliz.... Robert Downey Jr había nacido en la cuna del mundo del espectáculo, un 4 de Abril de 1965, en Manhattan, Nueva York, apenas un año después que su madre Elsie Downey había aparecido en la película ‘Babo 73’ que además dirigió el padre Robert Downey Sr. Incluso un jovencito Rob apenas tenía cinco años cuando debutó como actor en la película ‘Pound’ que también dirigió el padre. Llevando el peso del mismo nombre, con el agregado ‘Junior’, igual siguió la carrera artística estudiando actuación >>


88

mercado latino JUNIO 2013

>> en Stagedoor Manor Performing Arts Training Center de Nueva York. En 1978, los padres se divorciaron y Robert se mudó con el padre a California, para estudiar en la Escuela Santa Monica High que dejó en 1982, para dedicarle tiempo completo a la actuación. Con el principio de la década del ‘90, Robert Downey Jr parecía destinado a convertirse en una de las estrellas jóvenes más famosas del momento, mucho antes que aparecieran otros actores de su generación como Brad Pitt

o Johnny Depp. Destacándose en diferentes comedias como ‘Chances Are’, ‘Air America’ y ‘Soapdish’, demostró el talento dramático, cuando lo nominaron al Oscar por la película ‘Chaplin’. Pero los problemas con las

drogas se entrometieron en su camino, con diferentes episodios con la justicia que impidieron que los estudios confiaran en su profesionalidad. En 1996, lo condenaron a tres años de prisión por posesión de heroína y un arma descargada, salvándose de la cárcel con la única condición de someterse a un centro de rehabilitación. Pero en Diciembre de 1997 le revocaron la libertad bajo palabra, por el contínuo uso de narcóticos y Downey pasó los siguientes 180 días en la cárcel. Las


mercado latino JUNIO 2013

reincidencias igual continuaron y una noche, completamente intoxicado, apareció dormido en el apartamento de un extraño. En los siguientes cuatro años, pasó más tiempo en los tribunales que en los estudios de cine. Ya nadie quería contratarlo, hasta que apareció la única oportunidad, cuando Joel Silver le ofreció protagonizar con Halle Berry la película ‘Gothika’ en el año 2003. “Me había dado cuenta cuando mi carrera estaba terminada.” comentó él “Sabía que estuve mal”. Como si él mismo hubiera protagonizado una película de su vida, aquella filmación le cambió la vida. Más allá de haber recuperado su profesión, terminó casándose con la productora de aquella película, Susan Levin (un año después del divorcio con la primera esposa Deborah Falconer). Y el final feliz se había marcado con otra nominación al Oscar por la película ‘Tropic Thunder’, el mismo año que sorprendió al mundo entero, con la primera superproducción de Iron Man. Con casi 100 millones de dólares en su cuenta de banco, gracias a aquel personaje, se convirtió en un superhéroe, en la ficción... y la realidad. - ¿Qué se siente ser un superhéroe de verdad? - Supongo que puedo hablar por todos aquellos que vivimos en este mundo. Hay algo en todo esto, que te hace pensar “!Qué gran oportunidad!”. Es algo muy extraño, pero yo

www.mercadolatino.jp

89

tomo a Iron Man tan en serio como Shakespeare. - ¿Te das cuenta que también en la realidad, te convertiste en un superhéroe para toda una generación, gracias a Iron Man? - Yo trato de recordar, todo el tiempo, que Iron Man sigue siendo el mismo que creó Stan Lee en los años ‘60, una persona muy compleja, un industrial militar muy conservador que en cierta forma siempre se lastima con sus propias armas de destrucción. Teníamos muchas expectativas con nuestra película, para esta generación. - Iron Man haría cualquier cosa por salvar a su gran amor, Pepper ¿Y en tu caso? ¿Qué tan lejos irías por amor? - Teniendo en cuenta que mi esposa es la productora... aceptaría horarios interminables con la prensa (Risas). Eso es amor. Eso es lo bueno de Iron Man 3, sin tomarlo tan en serio, me identifico bastante con su experiencia humana. El está al lado de alguien que lo conoce bien. Y la vida emocional tiene muchísimo que ver con la clase de ser humano que nos convertimos. No importan los juguetes, ni la fama. - ¿Qué tan importante es el romance en la nueva película de Iron Man? - Nunca antes hubo una película

Teniendo en cuenta que mi esposa es la productora... aceptaría horarios interminables con la prensa (Risas). Eso es amor. así, donde el protagonista está en una relación con una chica (Gwyneth Paltrow) con la que siempre vuelve a casa, diciéndolo a él lo que tiene que hacer. Cuando estrenaron la primera película de Iron Man, nadie imaginó que iba a terminar siendo uno de los más grandes éxitos de Hollywood. Después de dos películas diferentes, el personaje volvió a aparecer en la superproducción ‘Marvel´s The Avengers’ que llegó a recaudar nada menos que 1.500 millones de dólares. Y la historia de la tercera versión de Iron Man es justamente la continuación de ‘Avengers’ y ‘Iron >>


94

mercado latino JUNIO 2013

Man 2’, planteando lo que haría Tony Stark si le quitaran toda su riqueza y sus juguetes, teniendo que volver a encontrar el camino como superhéroe. Con Gwyneth Platrow en una participación mucho más importante, como una verdadera heroína, Don Cheadle también se pone el traje de Iron Man y en el papel del villano Mandarín, está nada menos que Ben Kingsley. Superhéroes... superfamosos. - ¿Se siente cierta presión de conseguir con Iron Man 3 un éxito mayor que ‘The Avengers’? - El éxito que tuvo ‘The Avengers’ nos sorprendió a todos. Mirando hacia atrás, también se puede descifrar la razón por la cual resultó la película correcta, con la gente correcta y el director correcto, en el momento correcto. Y siento lo mismo con esta película. Siento que la amistad de Tony Stark no se exploró tanto como se podía. Es algo que siempre estuvo en las historietas de los comics. Y también tratamos de ser prácticos. En el mundo posterior a los Avengers, planteamos cuáles podían ser los desafíos, cuales eran las limitaciones y que podía amenazarlo, si

No creo que jamás vuelva a parecerme tanto al personaje de Tony Stark en Iron Man, como lo fui tres semanas antes de empezar la primera película... cuanto más crece uno y más continúa la vida que te aplasta el ego, me identifico cada vez menos con la metáfora del narcisimo, el miedo profundo y todas esas cosas. Por eso, cuanto más real se nota él en el cine, en su propia forma, yo me fui convirtiendo cada vez más moderado, mucho más humilde y más humano. ignorábamos las limitaciones. - ¿Cómo reaccionaste cuando te dieron el guión de esta nueva película, por primera vez? - Lo que buscamos fue un buen villano y Ben Kingsley lo cumplió al pie de la letra. Cuando eligieron a Gwyneth Paltrow, la primera vez que entró a la oficina, yo no lo podía creer y dije “Si, si, si, soy actor, a veces me emociono”. Es esa misma emoción, la que seguimos impulsando en esta película. - ¿Participaste en cierta forma con el desarrollo de la historia, más allá de su actuación?

- Deberías ver mis anotaciones “Don Cheadle va a buscar a Iron Man al centro de rehabilitación

de Betty Ford en la Escena 2” (Risas). Al principio de Iron Man 2, cuando mi personaje de Tony se estaba muriendo y después fue a una fiesta, se emborrachaba y hubo gente que dijo “No me gusta alguien así”. Hay formas de disfrutar todas esas sombras. Y lo pensamos bastante “¿Qué pasaría si esta persona realmente estuviera en este país? ¿Dónde más iría? ¿Qué otros temas podemos explorar?” - ¿Quién sugirió que Gwyneth Paltrow tuviera también más poderes en la película?

- Me gustaría decir que fui yo, porque es algo que siempre quise. Honestamente, siempre


mercado latino JUNIO 2013

95

Los Sueldos de Robert Downey Jr 2013 Iron Man 3 $ 20.000.000 (No incluye el porcentaje en las recaudaciones) 2011 The Avengers $ 50.000.000 (Incluyendo porcentaje en las recaudaciones) 2011 Sherlock Holmes 2 2010 Due Date 2010 Iron Man 2 2009 Sherlock Holmes 2008 Iron Man 2005 Game 6 1996 Danger Zone 1995 Richard III

quise verla en el traje de Iron Man, antes que cualquiera. Y eso es lo bueno de estas películas. Los chicos que van a Comic Con y la gente que habla en Internet, les prestamos atención. Trabajamos los fines de semana. Pensamos en todo eso. Nos tomamos el género de esta película, muy en serio. - ¿A nivel personal, crees que Iron Man sea un buen ejemplo para el público joven que tanto lo admira?

- A mi me gusta una persona que ha sido humillada cósmicamente. Creo que es una mitología y me parece que la mitología es algo bueno. No se me ocurre ninguna mitología en ninguna sociedad que no haya sido positiva para la experiencia psicológica.

www.mercadolatino.jp

- ¿Cómo te gustaría que siga la historia de Iron Man emocionalmente?

- No sé... es gracioso porque es algo que siempre sale en nuestras discusiones creativas, pero las genialidades que se nos ocurren ya las hicimos. Siempre quise ver a Pepper en el traje de Iron Man para que pueda experimentar lo mismo que mi per-

$ 15.000.000 $ 12.000.000 $ 10.000.000 $ 9.000.000 $ 500.000 $ 100 diarios $ 500.000 $ 50.000

sonaje. Y lo cumplimos. Por eso, ahora mismo, no se me ocurre nada más. - ¿Y cómo van las negociaciones para volver con Iron Man 4, 5 y 6, teniendo en cuenta que nadie puede imaginar una película de Iron Man sin Robert Downey Jr?

- No tengo la libertad para discutir ese tema. Pero el futuro siempre es incierto. Nunca pudimos imaginar hasta donde llegamos con la segunda y la tercera película de Iron Man. Por lo general, con la tercera versión de cualquier película siempre se lucha por mejorar. Y para ser justos, todo está muy bien, así como estamos. Todos tenemos nuestros planes, de vivir y crecer, así que veremos que pasa. Fabián W. Waintal © Copyright 2013


96

mercado latino JUNIO 2013

Su peso

Gastronomía

Alimentos que por su rareza, perfección o exquisitez, son los más caros del planeta

E

l pasado 1 de enero en el mercado de pescado de Tsukiji (Tokio) se rompió un record mundial, cuando un atún pescado en las costas de la norteña prefectura de Aomori fue vendido por un precio récord: US$1,75 millones o 155,4 millones de yenes. Esto nos hizo recordar que existe un grupo de alimentos en el mundo, que por su rareza, calidad, exquisitez o perfección son considerados los más caros del planeta. Varios de ellos son japoneses o se consumen especialmente en Japón.

Aleta azul Los ejemplares de atún que se venden en Tsukiji son generalmente los llamados de aleta azul, una de las especies más sabrosas

del planeta que actualmente se encuentra en peligro de extinción debido a la sobre pesca. La carne del atún es especialmente destinada a preparar sushi y el sashimi. Por lo general, los ejemplares del

atún de aleta azul superan los 450 kilos de peso y llegan a medir hasta tres metros. El que se vendió en enero pasado en Tsukiji pesó 222 kilos y costó 155,4 millones de yenes (700,000 yenes el kilo).


mercado latino JUNIO 2013

97

en oro Melones En el 2008, dos melones Yubari cultivados en la ciudad del mismo ubicada en la norteña prefectura de Hokkaido, fueron subastados por la friolera de US$35,000, precio que hasta la fecha no ha sido superado. Los melones Yurabi King, nombre con el que se les conoce, son famosos por la perfección de sus formas (color y uniformidad de la cáscara, redondez, el tono naranja de su pulpa, etc.) así como por su sabor, y se cosechan en invernaderos. El precio promedio de una de estas frutas es de 500 mil yenes.

www.mercadolatino.jp

TRUFA Una trufa es científicamente un tubérculo, y es la trufa blanca la más costosa de todas las variedades existentes, habiéndose pagado por ella hasta US$330,000 en una subasta (por dos ejemplares que juntos pesaban 1,3 kg.) La trufa blanca crece debajo de las raíces de ciertos árboles en Italia y Croacia, y es “detectada” gracias a perros que son entrenados especialmente para que realicen este trabajo entre fines del verano y principios del invierno. El precio promedio de un kilo de trufa va desde los 4,000 a los 6,000 euros, y por lo general alcanzan pesos de entre 40 a 300 gramos por unidad.

Hongos Raro, aromático y muy caro es el hongo matsutake, que crece en China, Corea, Finlandia y Suecia, pero sobre todo en Japón de donde proviene su nombre. Estos hongos cuyo nombre significa “hongo de pino”, son tan apreciados debido a su sabor intenso, un olor único y penetrante y una textura carnosa. También son difíciles de cosechar. Una caja de cinco hongos grandes puede llegar a costar unos 50 mil yenes pero el precio depende bastante de la calidad, de la disponibilidad y del origen del hongo. Así, el matsutake proveniente de Japón puede llegar a costar hasta US$2,000 el kilo.


98

mercado latino JUNIO 2013 La Bonnotte se cosecha a principios de mayo y una semana después ya no queda nada de las 100 toneladas que se producen. Esta papa es de tamaño pequeño, piel fina y de carne amarilla.

Café de civeta La civeta es un mamífero carnívoro (vivérrido) parecido a un gato, que se come los granos de café maduro los cuales defeca posteriormente parcialmente digeridos pero enteros. Estos granos son recolectados de las heces del animal, limpiados y secados al sol para luego preparar con ellos el café llamado Kopi Luwak. Un kilo de este café puede costar entre 20 a 100 mil yenes (160 a 800 euros.) Producido principalmente en las islas de Sumatra, Java, Bali, Célebes, las Filipinas y Vietnam, el café debe su nombre a las palabras indonesias kopi que significa ‘café’, y luwak que significa ‘civeta’.

sa, que a su vez significa “generador de huevas”. El Caviar Alma de color marfil y cuyo sabor es suave, elegante y aromático, es vendido únicamente por la empresa inglesa House & Prunier, que lo comercializa en pequeños envases fabricados con oro de 24 kilates. El kilo de Caviar Alma cuesta entre 18.000 y 29.000 euros el kilo, dependiendo de la época del año.

OTROS Té Tieguanyin El té Tieguanyin que se cultiva en la provincia china de Fujian es una versión más fina del té oolong, y por él se paga hasta US$6,000 el medio kilo. El té debe su nombre a la diosa china de la misericordia, y su proceso de preparación que es bastante complejo. Existen varias variedades del té, las cuales se dividen por el nivel de tostado de la hoja y por la época en que se cosecha la hoja. Tiene un delicado aroma floral sin las notas herbales o astringentes del té verde. Este té también se produce en Nantou (Taiwán) con mucho éxito.

Otros alimentos que destacan por su alto precio son el azafrán, que puede llegar a costar US$2,700 el medio kilo o la sandia Densuke Black que se cosecha exclusivamente en Hokkaido y cuyo precio máximo en subasta ha sido de 650,000 yenes, pero cuyo precio promedio es de 25,000 yenes por sandia. También destaca la llamada Carne de Kobe que en realidad proviene del ganado Wagyu que se cría en la prefectura de Hyogo, y por la que se paga hasta 100,000 yenes el kilo; o la Oreja de Mar, marisco por el que se paga US$120 el kilo, siendo Japón uno de sus principales mercados. Mercado Latino Redacción

OTROS

La Bonnotte Las papas de la región francesa de Noirmoutier son las que se consideran las más caras del mundo, con precios que van desde los 500 euros el kilo. La Bonnotte es el nombre de esta papa que se cultiva en la Isla de las Mimosas, ubicada al este de Francia. El cultivo se abona con algas marinas, de allí que el tubérculo tenga un ligero sabor salado.

Caviar Almas es una palabra rusa que significa “diamante”, y este es el nombre que se le da al caviar que proviene del esturión Beluga albino que habita en el mar Caspio. Caviar significa “Khag-avar” en per-

• •

Japón importa el 60% de los alimentos que consume anualmente. En cifras, Japón importa US$ 60,5 billones en alimentos. Los hogares japoneses gastan en promedio un 17,5% de sus ingresos en alimentos y bebidas, una de las mayores cifras de los países desarollados.




102

mercado latino JUNIO 2013

PSICOLOGÍA

Vivir con menos,

disfrutando más

En épocas de crisis como la actual no hay que conformarse con sobrevivir económicamente. Con algunos trucos para despertar los sentidos, avivar el ingenio y dar alas a la imaginación, podemos simplificar nuestra vida y aumentar nuestro bienestar.

I

nculcar más juegos a nuespropone la experta en filosofía, unas serie de claves prácticas parar tros hijos y comprarles menos traductora y escritora Ana García, aprender a prescindir de lo superjuguetes, compartir gastos de en su libro “Vivir mejor con mefluo para ir a lo esencial, creciendo coche e internet, hacer vacanos” (VMCM) , en el que aporta y realizándonos como personas. ciones alternativas, saber cuántas En una época crítica como horas de trabajo nos la actual, que puede ducuesta un producto, rerar bastante, nos asaltan la galar artesanías hechas incertidumbre y el miedo, por nosotros mismos o porque vemos peligrar nuesmomentos placenteros, tro trabajo o el de nuestros inscribirnos en un ‘banseres queridos, pero aunque co de tiempo’... . sea difícil de advertirlo en Son algunas de las el momento, esta situación recetas para “vivir como “nos coloca en un momento ajos, trab sus en so rece un un millonario sin rasúnico para agudizar nuestro chan para comer en a. Varias personas aprove uerzo traído de su cas para ello, y con el alm cil difí tan es no y en un lugar habilitado s ario carse el bolsillo” que ingenio y ser felices viviendo aliment ica crea nuevos hábitos La crisis económ ero.. EFE/Víctor Lerena cambiar para ahorrar din


mercado latino JUNIO 2013

Cuando entres en una tienda y veas algo que te gusta, debes mirar el precio y preguntarte “¿lo necesito?”. Entonces calcula el número de horas que tienes que trabajar para pagarlo”, aconseja la autora del libro “Vivir mejor con menos”. En la imagen un hombre espera sentado con todas las compras que ha hecho en el día del “viernes negro” en el centro comercial de Lenox en Atlanta, Georgia . EFE/Erik S. Lesser

103

El juego y dibujar en actos públicos, como este en Hungrí, puede ser una forma barata y placentera de pasar una mañana con nuestros hijos.. EFE/Lajos Soos

Para no sucumbir a una crisis hay que saber que es algo pasajero, verla como una oportunidad para deshacernos de lo que ya no nos sirve, atrevernos a crear nuevas formas de vida, y quejarnos menos y responsabilizarnos más de la situación, según la experta en filosofía y escritora Ana García. como una oportunidad para deshacernos de lo que ya no nos sirve y atrevernos a crear nuevas formas de vida, y quejarnos menos y responsabilizarnos más de la situación. Reconocer que los cambios son inevitables, tener paciencia con uno mismo y el entorno, confiar en que el futuro será mejor y trabajar con ilusión para lograrlo, rodearse de personas amables y con un espíritu positivo y comer y dormir bien y hacer ejercicio a diario, son otros secretos de Ana García para reinventarse y animarse en las situaciones adversas. con menos”, señala García. Según la autora de VMCM, algunas de las principales claves para no sucumbir a cualquier crisis son saber que es algo pasajero, verla

www.mercadolatino.jp

CONSEJOS PARA AHORRAR Y PASARLO BIEN. Con este soporte psicológico y teniendo presentes las máximas de “la imaginación al poder” y de que

“no es rico el que más tiene, sino el que menos necesita”, se pueden poner en práctica las medidas para cultivar la simplicidad y el ahorro, que sugiere esta experta:. *Compartido, sabe mejor. Puedes compartir el coche y los gastos correspondientes de aparcamiento, seguro, revisiones periódicos o gasolina para los desplazamientos diarios, si entre varios coincidís en las rutas para ir y volver del trabajo o en la de los colegios de los hijos e, incluso, en vacaciones, si las tomáis en las mismas fechas. Todos saldréis ganando. *Otras vacaciones. Excursiones a la montaña o a un camping, barbacoas (¡bien controladas!) con amigos en el campo,


104

mercado latino JUNIO 2013

talleres organizados en la naturaleza, casas rurales, intercambio de viviendas con personas de otras ciudades, turismo solidario o responsable organizado por ONGs… Son maneras fáciles, más económicas y menos contaminantes de disfrutar el tiempo libre en compañía de otras personas y estrechar lazos afectivos.

Más allá de la necesidad de ahorro, ser capaz de vivir con menos libera de esclavitudes y dependencias, tanto de las cosas materiales, como de otras conductas dependientes de índole psicológica o emocional”, explica García a Efe. *¿Cuánto me cuesta?. Cuando entres en una tienda y veas algo que te gusta, debes mirar el precio y preguntarte “¿lo necesito?”. Entonces calcula el número de horas que tienes que trabajar para pagarlo. Para calcularlo, anota el importe de tu sueldo mensual y divídelo por la cantidad de horas que realmente trabajas al mes. Cuando sepas lo que ganas por hora y cuánto tiempo debes trabajar para adquirir algún artículo, descubrirás si merece la pena adquirirlo. *Socorrida fiambrera. Antiguamente era habitual llevarse la fiambrera o ‘tupperware’ al trabajo. Se aprovechaban los restos

Más allá de la necesidad de ahorro, ser capaz de vivir con menos libera de esclavitudes y dependencias, tanto de las cosas materiales, como de otras conductas dependientes de índole psicológica o emocional”, explica García.EFE/Kiko Huesca

de la cena o se preparaba unas rebanadas de carne, jamón o queso con pan y frutas. Ahora, es un buen momento para recupera esta costumbre, ahorrando dinero en restaurantes y mejorando la calidad y variedad de nuestra alimentación. *Internet solidario. Compartir los gastos del servicio de acceso a Internet con algún vecino que tenga línea de teléfono y ‘router’ inalámbrico es una opción interesante Eso sí: para que todos puedan navegar a una velocidad óptima y consultar su e-mail de forma correcta, los usuarios no han de realizar descargas ni actividades online que ocupen todo el ancho de banda del módem. *Regalos originales. En fechas señaladas, puedes

proponer a tu amistad o ser querido pasar un día o tarde juntos, paseando y charlando, leerle un poema o un texto que le guste, ir de excursión a un lugar bonito, o invitarle a desayunar, comer, merendar o cenar a tu casa y cocinar un plato especial. Si te apetece regalar un objeto, puedes crearlo con tus manos e ingenio. Detecta en qué tienes habilidad y pon manos a la obra. *Juega más con menos. Suelen ser más importantes los recuerdos de los momentos vividos con nuestros padres que las cosas que nos compraron. Dedica tiempo y atención a tus hijos. Ayúdales a entender que pueden ser felices y divertirse con pocos juguetes, pero con imaginación y creatividad. Una muñeca rota es ideal para jugar a


mercado latino JUNIO 2013

unidad de intercambio es la hora, independientemente del tipo de servicio, y todas las tareas valen lo mismo.

CAMBIAR DE HÁBITOS POCO A POCO.

médicos con vendas y esparadrapos, por ejemplo. Con lápices de colores y papel pueden llenar la casa de cuadros originales. *Bancos de tiempo. Son una iniciativa comunitaria que emula el funcionamiento de un banco pero donde lo que se da y recibe es tiempo dedicado al servicio y las personas. Lo forman gentes que intercambian tiempo dedicándolo a tareas como el cuidado de ancianos, enfermos, bricolaje, clases de idiomas, apoyo escolar, cocina, compras o masajes, entre otros. La

Ante la pregunta a Ana García de cuál es la mejor manera de aplicar estas estrategias, la experta comenta: “Los cambios no se hacen de la noche a la mañana, se requiere un tiempo de adaptación y ajuste, así que hay que ir poniendo en práctica estos sencillos consejos poco a poco. Así, la persona irá dándose cuenta de sus beneficios y no le costará tanto adoptarlos”. Además, “resulta más fácil y menos traumático cambiar a otra forma de funcionar si se hace de manera gradual. Se puede empezar por una estrategia para VMCM y, progresivamente, ir incorporando otras”, añade la escritora. Acerca de cuál es la principal automotivación que debemos hacernos para aplicar el vivir mejor con menos, la escritora contesta: “Más allá de la necesidad de ahorro, derivada de la situación de crisis que tenemos encima, ser capaz de vivir con menos libera de esclavitudes y dependencias, tanto de las cosas materiales, como de otras conductas dependientes de índole psicológica o emocional”.

Cuando entres en una tienda y veas algo que te gusta, debes mirar el precio y preguntarte “¿lo necesito?”. Entonces calcula el número de horas que tienes que trabajar para pagarlo”, aconseja la autora del libro “Vivir mejor con menos. www.mercadolatino.jp

105

“Es interesante analizar con calma lo que es realmente imprescindible para vivir bien. La lista es menor de lo que creemos. Por supuesto que hay unos mínimos y es importante garantizárselos, así como luchar por mantenerlos”, señala la experta. En opinión de Garcia “no necesitar cosas superfluas genera tranquilidad y bienestar. Es como cuando haces una limpieza a fondo en casa y te deshaces de papeles, cosas viejas, ropa que nunca te pones..., todo eso que creías que era imprescindible y resulta que no lo es”. “Simplificar libera. Y, en términos económicos, te permite ahorrar”, finaliza la experta, que a aquellos escépticos que piensan que nos es posible ser feliz reduciendo el consumo, les recomienda que “prueben y vean esta forma de vivir, que lo comprueben por sí mismos y entonces juzguen”. El servicio de peluquería es uno de los más demandados en el banco de tiempo que gestiona la Asociación de Mujeres Emprendedoras (Asomem), de Argamasilla de Alba (Ciudad Real, España. Un servicio que se basa en tareas que hacen unos para beneficiar a otros, con el tiempo como base económica. EFE/Elisa Laderas

María Jesús Ribas. EFE - REPORTAJES


106

mercado latino JUNIO 2013

LOCAL

Manual de Prevención de Desastres que se distribuye gratuitamente a los niños en todo el mundo

Con la esperanza de educar a los niños de todo el mundo sobre cómo protegerse en caso de desastres naturales, como terremotos, tsunamis y deslizamientos de tierra, la investigadora Megumi Sugimoto ha diseñado un manual en idioma Inglés el cual es distribuido gratis en todo el mundo a través de la organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO ). Sugimoto, que trabaja con el Public Works Research Institute / Centro Mundial de Excelencia, pasó varios años enseñando a los residentes de Indonesia sobre la prevención de desastres después de que el país se vio afectado por un tsunami masivo en 2004 por el que murieron 170 mil personas. “Lo que realmente me causó una gran impresión fue cuando la gente allí me dijeron que desea-

ban haber sabido algo acerca de los procedimientos de evacuación ante tsunamis”, comentó. Después de que Sugimoto misma experimentó el gran terremoto del Este de Japón de Marzo del 2011, se le ocurrió la idea de crear un manual de seguridad contra desastres que sea agradable de leer. “Me di cuenta de que los daños causados por desastres naturales podrían reducirse si las mismas personas que habían pasado por este tipo de catástrofes podrían transmitir a los demás la sabiduría de lo aprendido a través de sobrevivir estas experiencias”, explicó. El libro incluye información sobre 14 diferentes tipos de desastres naturales, como las erupciones volcánicas, tifones, inundaciones, tornados y deslizamientos de tierra. En el apartado de tsunami, que incluye fuertes advertencias en forma de valiosas lecciones aprendidas en Japón desde el desastre 2011, incluyendo lo siguiente: “Ir de inmediato a tierras más altas, y quedarse allí”, y, “Cuidado con un tsunami gigan-

te cuando un terremoto dura más de 50 segundos. “ En cuanto a la caída de rayos, escribe, “evitar la búsqueda de refugio directamente debajo de grandes árboles”, y se ve un dibujo de enfatizándolo. El libro de Sugimoto también introduce kits de emergencia, que se explica deben incluir elementos útiles y necesarios para la evacuación, como agua potable, guantes, una linterna, una cubierta plástica, etc. Con la esperanza de llegar también a los adultos además de los niños, el libro también incluye numerosos mensajes de ánimo a los jóvenes a “preguntar a los maestros y padres de familia” en caso de duda. Numerosos investigadores y personas de medios de comunicación de todo el mundo proporcionaron fotografías e ilustraciones libres de cargo para el folleto, que se imprime en papel de tamaño A5 y tiene 38 páginas. Los diseños fueron realizados por la Oficina de Diseño Matsuzaki en Joso, Ibaraki Prefecture. Originalmente escrito en Inglés, el libro también está programado para ser traducido a otros idiomas. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción


108

mercado latino JUNIO 2013

Platos de chiles habaneros preparados por el chef propietario del restaurante Chichén Itzá, en el mercado La Paloma (Los Ángeles). EFE/Iván Mejía

CONSUMO

Picantes: ¡nos hacen bien! Además de su intenso y particular sabor, que no deja indiferente a nadie, las verduras y condimentos que “pican” o “queman” en el paladar, aportan interesantes beneficios para nuestro organismo, si los consumimos con moderación.

P

imienta, chiles, guindillas, ajo, cebolla, pimentón, mostaza, jengibre, clavo de olor, curry… Hay muchos alimentos que entregan al paladar este sabor que -según el milenario sistema ayurveda de medicina tradicional hindú- se suma a los cuatro gustos clásicos: dulce, ácido, salado y amargo, e incide notablemente en la salud humana: el picante. De hecho, el propio Ayurveda, datado en alrededor de 4.000 años de antigüedad, ya atribuía entonces cualidades terapéuticas a ciertos alimentos picantes, como la cebolla, que decían que estimula el deseo sexual y alivia la fiebre, si se aplica externamente; el jengibre, que alivia la pesadez de estómago o el dolor de cabeza causado por la sinusitis; o la pimienta negra, que ayuda a reducir el tejido graso.


mercado latino JUNIO 2013

Frescos o secos, suaves o “explosivos”, de uso diario o exóticos, los picantes están presentes en salsas, aderezos, guisos y una amplia variedad de platos y comidas de todo el mundo, haciendo las delicias de quienes no pueden vivir sin su particular gustillo, a menudo asociado con la pasión amorosa, el ardor vital o las experiencias y sensaciones intensas o subidas de tono. Por algo el color con el que se los identifica, aunque no el único que los caracteriza, es el rojo, el mismo que el de la pasión.

CAPSAICINA, EL COMPONENTE CLAVE. Muchas de las cualidades que se le atribuyen a los picantes provienen de la capsaicina, el componente químico que estimula la sensación de picor o quemazón, conocida como estímulo térmico, cuando entrar en contacto con las sensibles membranas mucosas situadas en el interior de nuestra boca. Un estudio publicado en la Revista de la Sociedad Española del Dolor revela que la aplicación tópica de la capsaicina es eficaz para tratar el dolor neuropático, mientras que otro trabajo efectuado en cultivos de laboratorio en la Universidad de Nottingham (Reino Unido) y dirigido por el doctor Timothy Bates (http://news.bbc. co.uk/2/hi/6244715.stm) sugiere que este compuesto del picante puede llegar a matar las células cancerosas sin dañar a las células sanas. Además, según otra investigación de la Tercera Universidad

www.mercadolatino.jp

109

Un visitante observa diferentes variedades de salchicha de curry en un escaparate del nuevo Museo Currywurst de Berlín, Alemania.EFE/ALINA NOVOPASHINA

Militar de Medicina en Chongqing (China) (www.nature.com/ nchina/2010/100901/full/nchina.2010.96.html) la capsaicina también logra reducir la presión arterial, según han comprobado en animales de ensayo a los que se había inducido la hipertensión. Por su parte la medicina natural viene utilizando los picantes desde la antigüedad porque, según los terapeutas que la aplican, activan la circulación de la sangre, promueven la sudoración y favorecen la limpieza de mucosidades los conductos respiratorios, además de mejorar la actividad digestiva y ayudar a eliminar los gases intestinales, y poseer propiedades fungicidas, bactericidas y, en el caso del ajo, también antisépticas. Incluir picantes en las comidas también ayuda a quemar parte de las calorías contenidas en los ali-

mentos y aumenta la sensación de llenado estomacal, por lo que estos ingredientes comestibles pueden ser incluidos en dietas para controlar o perder peso, explica la nutricionista Marta Figueras en el diario español ‘La Vanguardia’. De acuerdo a esta especialista en nutrición pediátrica, pese a los beneficios que los picantes pueden tener en las personas sanas que los toman con moderación, deben evitarlos quienes sufren úlcera o acidez de estómago, gastritis, dispepsia, colon irritable u otro problema digestivo, como una hemorragia, así como en los casos de dolencias hepáticas o urinarias y quienes padecen hemorroides.

EL PODER TERAPÉUTICO DEL CURRY. La curcumina, un ingrediente derivado de la cúrcuma presente en el curry, podría reducir la hipertrofia

La curcumina, un ingrediente derivado de la cúrcuma presente en el curry, podría reducir el agrandamiento del corazón y la formación de cicatrices en este órgano, además de disminuir el riesgo de sufrir insuficiencia cardiaca, según investigadores del Centro Cardiaco Peter Munk, del Hospital General de Toronto, en Canadá.


110

mercado latino JUNIO 2013

La modelo filipina Isabel Roces posa entre una montaña de guindillas picantes mientras sostiene un cartel en el que se puede leer "Dale más sabor a tu vida: Hazte vegetariano" mientras participa en una sesión fotográfica en beneficio de la organización Gente for el Tratamiento Ético de los Animales (PETA, siglas en inglés) en Bangkok (Tailandia). EFE/Rungroj Yongrit

(agrandamiento) del corazón y la formación de cicatrices en este órgano, además de disminuir el riesgo de sufrir insuficiencia cardiaca, según un equipo de investigadores del Centro Cardiaco Peter Munk del Hospital General de Toronto, en Canadá. El curry también suele incluir ají, cebolla seca, apio, jengibre, mostaza, pimienta y cayena, entre otras especias, y otra molécula de la cúrcuma ha logrado eliminar células cancerígenas del es��fago en laboratorio, lo que sugiere que podría aprovecharse para desarrollar nuevos tratamientos contra el cáncer, según expertos del Centro de Investigación del Cáncer Cork, en Irlanda. Asimismo, un medicamento derivado del curry amarillo podría ayudar al organismo a reparar alguno de los problemas que sufre un paciente después de padecer un

ictus, según científicos del Centro Médico Cedars-Sinai (EE.UU.) que han obtenido resultados prometedores en ensayos con conejos, en los que el fármaco disminuyó los problemas musculares y de movimiento debidos a este trastorno de la circulación cerebral. Por otra parte, un estudio efectuado en la Universidad de Tasmania (UTAS), en Australia, ha revelado que consumir chiles de forma regular y como parte de una dieta equilibrada, puede mejorar el control de la insulina postprandial (la que hay en la sangre a las dos horas de ingerir un alimento) y reducir el riesgo de desarrollar diabetes entre la gente con moderada obesidad. Según Kiran Ahuja, primera firmante de esta investigación, aunque su principio activo mejor conocido es la capsaicina, los chiles también son muy ricos en antioxidantes como los carotenos, y ya se ha descubierto que su consumo tiene propiedades analgésicas y antiinflamatorias, y poseen la capacidad de inhibir el desarrollo de las células cancerosas en el páncreas, en pruebas de laboratorio. Ahora el estudio de la UTAS ha demostrado que estos picantes, algunas de cuyas variedades se conocen como páprika, jalapeños, guindillas, ají, tabasco o cayena , también “disminuyen el contenido graso y energético de la dieta durante la digestión, además de mejorar el control de la insulina en un 60 por ciento”, según la doctora Ahuja. En esa línea de investigación de los beneficios de los picantes, según el investigador nipón Naohi-

Un estudio de la Universidad de Tasmania (Australia), ha revelado que consumir chiles de forma regular y como parte de una dieta equilibrada, puede mejorar el control de la insulina postprandial (la que hay en la sangre a las dos horas de comer) y reducir el riesgo de desarrollar diabetes en gente moderadamente obesa. de Kinae, especialista en Ciencias de la Comida y la Nutrición, se ha demostrado que la raíz con la que se elabora el picante japonés “wasabi” tiene características que eliminan un germen responsable de numerosas enfermedades relacionadas con el estómago, como la inflamación gástrica. De acuerdo al trabajo de Kinae, de la Universidad de Shizuoka (Japón), tanto esta pasta de color verde obtenida de la raíz wasabia japónica, como el rábano picante, que se utilizan como especias alimenticias, tienen un potente componente denominado alil-isotiocianato, “que inhibe el crecimiento de las bacterias y los hongos que causan las intoxicaciones alimentarias por lo que podrían considerarse alimentos que ayudan a mantener la salud”. Daniel Galilea. EFE-REPORTAJES.


112

mercado latino JUNIO 2013

PERรš

Estampa deportiva Lo mejor del Undokai 2013 en imรกgenes


mercado latino JUNIO 2013

113

LIMA. Ya se ha vuelto costumbre que el Club Joy se lleve los laureles de la competencia deportiva de la colectividad nikkei, el popular Undokai que este año tuvo un sabor especial por las celebraciones de los 60 años de la Asociación Estadio La Unión (Aelu) de Pueblo Libre. El campeón obtuvo 891 puntos gracias a las primeras ubicaciones en las categorías Mínima Dama, Mínima Varones, Pre Infantil Damas, Infantil Varones, Menores Damas, Menores Varones, Mayores Varones y Pre Mínima Damas. Pero en la versión de este año los chalacos estuvieron de plácemes porque fue la Asociación Nisei Callao la que se quedó con la segunda casilla en la clasificación general. Unión Pacífico se ubicó tercero. Entre las escuelas nikkei, fue el Colegio La Unión la mejor ubicada con 145 puntos seguido de La Victoria con 110 y el Inka Gakuen de Huaral nada menos con 22. Más atrás quedaron José Gálvez del Callao y Hideyo Noguchi. En las últimas jornadas se rompieron además diez marcas, destacando la participación de Renato Yokoyama Shikina, del Club Negreiros, que quebró récords anteriores en las pruebas de 50 metros planos en un mismo día. Esta fue la primera ocasión también en que el Ing. Jorge Akira Yamashiro sintió la emoción de vítores y el flameo de las banderolas como presidente de la APJ. Muchas veces lo vimos como director del departamento de Cultura pero esta vez fue diferente. No se amilanó con el “radio taiso”, tal como lo demuestran las imágenes. Otra cosa para destacar fue la presencia de las APJs del interior del país que se aunaron a las celebraciones de la institución unionina. Desfilaron las delegaciones de Piura, Madre de Dios, Huancayo, Ica, Chiclayo y Huacho así como instituciones recién formadas como es el caso de la Asociación de Colegios y Educadores Nikkei. Christian Hiyane MERCADO LATINO Lima Perú

www.mercadolatino.jp


114

mercado latino JUNIO 2013


mercado latino JUNIO 2013

www.mercadolatino.jp

115


116

mercado latino JUNIO 2013

OTROSÍ DIGO

GOL DE MEDIA CANCHA UNO

Me encanta el deporte, seguramente tanto como a Ud. y aunque participe más admirándolo del lado de la tribuna que en el esfuerzo sobre el césped, el parqué o el pavimento, sea empuñando un bate de béisbol, saltando sobre la red del vóleibol o en algún trote matinal, comparto la opinión de que practicarlo sólo le trae cosas buenas a la salud, aparte de ser un gran elemento socializador. Y de todos, tengo predilección por el fútbol, que me viene suministrando muchos temas para artículos y columnas durante años. En ocasiones, robándole horas al sueño por causa de la diferencia de horarios, sigo con fruición las mejores ligas de Europa, me intereso y hago cálculos inútiles sobre los reclutamientos de los grandes equipos como si jugara

al Play Station, poseo una pequeña biblioteca sobre el tema, monto en rabia por la frustración de no poder ver a mi selección por cuarta vez en un Mundial y –también hay que decirlo, porque de eso se trata ser hinchasufro desde que tengo uso de razón con cada campaña del Alianza Lima, otra vez más ruido que nueces, allá en el campeonato peruano. Lástima que tanto interés y “sapiencia” no entren en complicidad con el músculo a la hora del Clásico “Solteros contra Casados”. Jugando soy una calamidad. Pero sobre todo, me intereso en el fútbol por su condición de fenómeno de masas, capaz de inspirar lo más sublime y lo más perverso utilizando su nombre. A menudo catapulta a la categoría de

héroe nacional a un chico nacido en la extrema pobreza, como nos da ejemplos de entereza y humanidad. Representa para la sociedad mucho más que un juego. Ya un partido de selecciones contribuyó a exaltar los ánimos para desencadenar una guerra entre El Salvador y Honduras en 1969, mientras que la dictadura militar argentina pretendió cubrir con la organización del Mundial de 1978 sus abusos. En Irán, donde hasta el 2006 la presencia de la mujer en espectáculos públicos era punida por las leyes de los ayatola, cinco mil fanáticas, cuando su selección clasificó al Mundial de Francia, protestaron para que las dejen entrar frente al estadio en el que se iba a rendir un homenaje a los jugadores, desafiando el status quo del temible régimen. Muy a menudo, a través del fútbol, la masa pudo hacer sentir su protesta y gritar a voz en cuello en la tribuna, lo que no pudo decir libremente en las calles. Su convocatoria es tal, que hay menos países registrados en la ONU que en la FIFA, quizás la organización a la que estas cosas de la globalización ha hecho ganar más poderío y dinero.

DOS En estos días, la liga japonesa -no el fútbol profesional, que es un año más antiguo, dado que comenzó con la Copa Nabisco- cumplió 20 años en buena salud y se vienen organizando diversos eventos para conmemorar la fecha. Recuerdo que cuando colaboraba enviando informes sobre el entonces naciente fútbol japonés para la desapa-


mercado latino JUNIO 2013

recida revista española Don Balón, me preguntaba, como más de uno quizás, si todo no sería una moda fugaz que acabaría minimizándose hasta la desaparición. No fue hasta que se profesionalizó el fútbol en este país, que se consiguió hacer que este deporte le disputara la popularidad al béisbol. Y en el lapso de 20 años ya han sabido coger algunos frutos. Los más importantes: ser sede conjunta del Mundial del 2002 (y constituirse en serio candidato a serlo nuevamente) y albergar otros de divisiones inferiores, el título mundial y medalla de plata de su fútbol femenil, mientras que su selección masculina está disputando su quinta participación consecutiva en un Mundial. A nivel individual la “exportación” de jugadores que hoy son protagonistas jugando regularmente destacando en importantes clubes de Europa. En el plano local, el torneo es serio, sin los rocambolescos cambios de rumbo de las ligas sudamericanas, las empresas apoyan a clubes sin problemas económicos ni deudas (de lo contrario, perderían la categoría) y que representan a diferentes zonas del Japón, la concurrencia promedio en los partidos de la J-1 (división máxima) supera las 10 mil personas, mientras que los equipos de la segunda categoría están preparados para un ansiado ascenso sin mayores problemas. Es más, para refrendar el éxito de la competencia, el otro año se creará una tercera división profesional para hacer más potente la liga.

www.mercadolatino.jp

117

TRES Jugaban hace unas semanas el líder invicto del torneo Omiya Ardija (que consiguió mantenerse un número de 21 partidos invicto, récord en la J-1) y el Hiroshima Sanfrecce, último campeón de la liga japonesa. Ambos iban empatados a un gol en el estadio NACK5, cuando al minuto 83 el goleador Takatsu Tomiyama, se anticipó ganándole un balón dividido al portero del Hiroshima, Takuya Masuda, que salió tarde para interceptar el avance. La espeluznante escena del choque de cabezas de ambos jugadores, así como la figura de ambos tendidos en el suelo, fue recogida por la prensa en el mundo, con repeticiones desde todos los ángulos. Pero lo que verdaderamente valdría la pena noticiar, vendría a continuación. La aparatosa incidencia tuvo lugar frente a la hinchada del Omiya, cuyo delantero terminó golpeado, aunque en condiciones de volver a jugar. Quien llevó la peor parte fue el portero visitante, quien, desmayado, fue retirado en ambulancia del campo directo al hospital. Fue cuando la fanaticada local comenzó a corear durante varios minutos el nombre de Masuda, alentándolo en su desgracia, pese a ser jugador del equipo rival. Al final del encuentro, los jugadores del Hiroshima irían a saludar a la barra rival, algunos con lágrimas en los ojos, por su gran gesto. Algo que difícilmente se verá en un campeonato de cualquier parte del mundo, donde a veces el fútbol se transforma en batalla con bajas, algunas veces mortales, en

las gradas, cuando fútbol es muchas veces símil de guerra que viene de las calles al campo. El episodio pinta de cuerpo entero lo que es la liga japonesa. Las medidas de seguridad y la corrección de la gente garantizan un buen espectáculo al que acuden sin temor familias enteras. Ir al estadio aquí es una fiesta que se desarrolla exclusivamente por los cauces de la deportividad, priorizando siempre el civismo y el buen comportamiento. Los trucos y la malicia se quedan abajo, en la cancha. Conozco a japoneses que forman parte de las barras organizadas, padres de familia que desde hace años llevan a sus hijas todas las semanas a alentar a su equipo, que hablan sólo de fútbol y del partido del sábado, monotemáticos hasta la desesperación, en los descansos del trabajo; que acompañan al equipo si le toca jugar en Miyagi o en Osaka. En fin, fieles hinchas en toda la regla. Tal vez los japoneses tarden mucho, o nunca consigan algún puesto relevante en algún Mundial. Pero siempre estarán peleando el galardón del Fair Play, sobre todo en la tribuna, eso es seguro. Y ése es otro gran logro de esta liga. Para ellos también, como para aquél célebre entrenador, el fútbol es la cosa más importante de las menos importantes. Eduardo Azato Colaborador eazato@gmail.com


118

mercado latino JUNIO 2013

L OCAL

Grupo propone que los visitantes extranjeros ricos puedan permanecer más tiempo en Japón

Un grupo de trabajo del gobierno propuso que Japón introduzca un nuevo estatuto para los turistas extranjeros ricos para permitirles así que se queden por más de un año, como parte de los esfuerzos del gobierno para impulsar la economía japonesa. La Agencia de Turismo de Japón comenzará a trabajar en los detalles, como la duración y las condiciones de la estancia que se le permitará en el nuevo sistema y en coordinación con los Ministerios de Justicia y del Exterior, dijo un funcionario del gobierno.

Bajo el sistema actual, a la mayoría de los turistas se les permite permanecer en Japón durante un máximo de 90 días, con algunas excepciones de acuerdos a tratados. Se espera que el gobierno pueda establecer ciertas condiciones relacionadas con los ingresos anuales y los activos de turistas extranjeros para ser elegibles en el nuevo sistema, dijo el funcionario. La agencia de turismo mencionó que Australia cuenta con un sistema que permite a los extranjeros a permanecer durante cuatro años si son

personas con más 55 o más de edad y cumplen con ciertos requisitos financieros, como que poseen un patrimonio equivalente a 75 millones yenes e ingresos anuales de 6,5 millones de yenes o más. El panel también propuso que el gobierno aumente la lista de productos libres de impuestos para incluir cosméticos y alimentos en las reformas fiscales para el próximo año fiscal. www.japandailypress.com Derechos de Publicación Adquiridos por Mercado Latino Prohibida su reproducción


120

mercado latino JUNIO 2013

PUBLIREPOR TAJE

La importancia de elegir una escuela de manejo Latin’s Driving Support  y su método eficaz en la obtención de la licencia de conducir

“Sin temor a equivocarme, creo que la escuela de manejo Latin’s Driving Support tiene un “método mágico”, para obtener la licencia de conducir o “menkyo”, ya que en apenas cortísimo tiempo pude obtener mi brevete, con sólo seguir al pie de la letra las indicaciones de mis instructores”, afirmó categóricamente el conocido hombre de audivisuales de la comunidad peruana en Japón, Ricardo Salazar. En efecto, en casi 5 años de prestar su metodología de enseñanza a los extranjeros en el archipiélago nipón, la escuela Latin’s Driving Support  ha escalado hasta el pico en las preferencias, para la obtención del tan preciado Card para dirigir vehículos motorizados (automóviles, camiones y/o motocicletas), lo que significa que su staff de instructores,

así como su eficiente labor hablan por sí sólos. En las actuales circunstancias, en que es difícil encontrar un buen puesto de trabajo, sea el que fuere, ya como empleado en una empresa comercial, o para actuar en cualquier industria en calidad de asalariado se requiere además del conocimiento del idioma, la licencia para dirigir. Es allí en donde se hace indispensable, contar con el “menkyo”, ya que éste hace más fácil conseguir un puesto de trabajo, debido a que en las fichas de requerimento de personal es casi un requisito indispensable contar con la licencia de manejo. Quien cuenta con una licencia de manejo es candidato fijo para cualquier vacante laboral en disputa. Como quien dice, es un punto que suma para lograr el puesto de

trabajo en cualquier empresa, sea un hombre o una mujer quien lo necesite. Hoy en día los jefes de empresas no sólo buscan personal idóneo, competente, sino que también incluyen como requisito básico, el que lleven consigo el brevete o licencia de conducir, es allí en donde se hace necesaria la presencia de nuestra escuela Latin’s Driving Support, con una experiencia de casi 5 años, habiendo logrado la obtención de licencia a extranjeros de nacionalidades variopintas, sean latinos de habla hispana y portuguesa, filipinos, norteamericanos, e inclusive japoneses. “Nuestra buena enseñanza, la asesoría personalizada, el trato afable con nuestros alumnos hablan de nuestra credibilidad”.  


PUBLIREPOR TAJE

LA EXPERIENCIA DE RICARDO SALAZAR

En pocas semanas, el conocido comunicador social, en el área de los audiovisuales, Ricardo Salazar, obtuvo su licencia de conducir. “Yo diría que además del trato afable, cordial, su buena metodología de enseñanza, es su “sistema mágico”, que tiene la escuela  Latin’s Driving Support, para lograr que el alumno obtenga en el más breve tiempo su “menkyo”. Así de simple y sencillo, Salazar resumió cómo logró su ansiado ¨brevete¨, como se le llama en el Perú. “Debo resaltar el empeño de los profesores en tratar que los alumnos aprendan lo más breve posible, para henchir su pecho de satisfacción, teniendo la anhelada licencia de conducir, que para mí es un documento que vale oro, pues debo movilizarme por diferentes prefecturas para conseguir las entrevistas para mi programa de televisión por internet, y con mi licencia, me facilita mucho, sin tener ningún problema”, enfatiza el comunicador peruano. Acto seguido, dijo que el método para aprobar los exámenes teóricos son fáciles. “Sólo hay que estudiar un poquito, el resto es como lo dije antes “mágico”, debido al sistema simple, práctico y buena memoria del alumno.” “Ya dentro de poco voy a cum-

plir un año que logré mi licencia de conducir con la escuela y debo agradecer al cuerpo de instructores, a su director, Carlos Kamisato, por haberme apoyado, y a su vez, recomiendo a todos quienes aún no cuentan con una licencia, lo hagan sin ningún temor, lo hagan a través de Latin’s Driving School, que es la mejor alternativa, y sobre todo, por la comprensión y su forma de pagos, que son módicos”, finaliza Salazar.

LA ESCUELA Y SU ENSEÑANZA

  Latin’s Driving Support cuenta con instructores que enseñan en su idioma, así por ejemplo, pueden escuchar las aulas en inglés, japonés, español y portugués. Se cuenta con oficinas en diferentes prefecturas de Japón. Desde el primero de junio, se inaugurará un nuevo centro de enseñanza en Tochigi Ken, justamente al costado del conocido Restaurante La Frontera, ubicado en Oyama Shi, con la finalidad de cubrir las expectativas de los latinos residentes en esa jurisdicción. Entre los servicios que cuenta la escuela se cuenta, la obtención de la licencia de conducir japonesa, sin la necesidad de la licencia de su país, cambio de la licencia japonesa automática por la mecánica, obtención de la licencia para motocicleta.

121

También contamos con departamentos amoblados a la disposición de nuestros futuros alumnos. Se debe mencionar que las facilidades de pagos se encuentran al alcance de su bolsillo, mediante paquetes promocionales. Sólo debe llamar a nuestros teléfonos: (050) 5539-9495. Celular en español (090) 6493-9274. Celular en portugués (090) 9826-2696. Para mayor información de quienes desean matricularse en nuestra escuela, contamos con una página web: www.lds-support.com, en donde Ud. podrá informarse de las facilidades que otorgamos, costos, facilidades de pagos, servicios, sucursales; además del novedoso sistema e-learning, o estudio desde su casa, mediante el sistema exclusivo para alumnos de nuestra escuela, con videos y tutoriales que harán más fácil el aprendizaje asi como su comprensión.  El staff de la escuela Latin’s Driving Support esta dirigido por Carlos Kamisato, Dony Okada (instructor), Nancy Takahashi (instructora), y Sandra Makio (instructora), quienes absolverán sus consultas. Sólo tiene que llamar a nuestros teléfonos arriba mencionados, o consultar al email:  info@lds-support.com. Ya lo sabe, ahora Latins’s Driving Support, es tu mejor opción. No lo piense dos veces, !llame ahora, llame ya!.

Latin’s Driving Support www.lds-support.com

(050) 5539-9495 - (090) 6493-9274 (090) 9826-2696


mercado latino JUNIO 2013

www.mercadolatino.jp

125


128

mercado latino JUNIO 2013

TECNOLOGÍA “Prepárese por favor. El robot del doctor vendrá a atenderlo dentro de unos instantes y lo examinará”. Esta podría ser una expresión frecuente en los centros médicos dentro de pocos años, cuando se generalice el empleo de los robots enfermeros, uno de cuyos modelos más completos y avanzados ya está operativo. Fabricado por las compañías In Touch Health, que se especializa en robots controlados a distancia para cuidados intensivos y desarrolla el software del artilugio, e iRobot, encargada de la tecnología robótica, el modelo RP-VITA comienza a probarse en hospitales estadounidenses, después de que la Administración Federal de los Medicamentos (FDA) estadounidense aprobara su uso a comienzos de 2013. Según ha explicado Charlie Vaida, portavoz de iRobot a Efe, “tras la autorización de la FDA, este robot de telemedicina avanzado ha comenzado a utilizarse en varios centros médicos y sistemas sanitarios

El robot enfermero

Un autómata que permite atender a los pacientes a distancia comienza a probarse en hospitales de Estados Unidos y México. Se llama RP-VITA, el médico lo comanda con una tableta electrónica, tiene la altura de una persona y su “cara” es una pantalla.


mercado latino JUNIO 2013

de primera línea, a largo y ancho de EE.UU. y México”. Entre estos centros figuran en México, el Instituto de Salud del Estado de México (Ciudad de México); en Estados Unidos: el Dignity Health (Sacramento, CA), el Hoag Memorial Hospital Presbyterian (Orange County, CA), el Ohio State Wexner Medical Center (Columbus, OH), el Ronald Reagan UCLA Medical Center (Los Ángeles, CA) y el St. Mary’s Medical Center (Huntington, WV). “El RP-VITA, o ‘Robot Asistente Autónomo de Presencia Virtual Remota’ ofrece a los médicos la capacidad de tomar el control de cualquier proceso de gestión del equipo clínico, el paciente o la atención a distancia”, explica Vaida. Para enviar el robot a su destino el médico “escribe el nombre del paciente en el iPad y le ordena ir a su habitación”, según Vaida. Gracias al mapa digital del hospital que se ha cargado en su procesador electrónico y a los sensores que detectan el entorno, la máquina se dirige al sitio indicado siguiendo el camino más directo y sin chocar con ningún obstáculo. Por medio del RP-Vita, un médico generalista o especialista puede visitar de forma virtual a sus pacientes, examinarlos visualmente y dialogar con ellos, así como darle instrucciones a los auxiliares sanitarios que están junto al enfermo o discutir los tratamientos y diagnósticos con otros colegas, situados en otros despachos o lugares, a los que también puede acudir el robot.

www.mercadolatino.jp

129

CARA A CARA VIRTUAL MÉDICO-PACIENTE. Los pacientes y profesionales que están junto al robot pueden conversar con el médico situado en otra parte del hospital a través de un intercomunicador, mientras ven al doctor en una gran pantalla LCD situada en la parte superior de la máquina, debajo de la cual hay otra pantalla más pequeña que informa sobre los procedimientos médicos en curso en ese momento. Según explican desde iRobot, con el RP-VITA, y a través de su iPad, el

El RP-VITA ofrece a los médicos la capacidad de tomar el control de cualquier proceso de gestión del equipo clínico, el paciente o la atención a distancia, y ha comenzado a utilizarse en varios centros médicos y sistemas sanitarios de primera línea, en EE.UU. y México”, ha explicado Charlie Vaida, portavoz de iRobot a EFE.


130

mercado latino JUNIO 2013

médico también puede acceder a los signos vitales de su paciente y a su historia clínica, ver los resultados de las pruebas y de los análisis de laboratorio que le han realizado o se le están haciendo en ese momento, ya que el autómata también puede conectarse a equipos de ultrasonidos y estetoscopios electrónicos, entre otros dispositivos. En el caso de problemas cardiovasculares graves, el aparato puede facilitar al facultativo, desde la sala de urgencias, diferentes opciones de medicación, de acuerdo al historial clínico del paciente y de su situación orgánica en ese momento. En lugar del ‘joystick’, similar al de los videojuegos que permite comandar otros robots para telemedicina (medicina a distancia) usados para algunas cirugías, y cuyo manejo requiere un cierto entrenamiento, el RP-Vita utiliza un iPad como interfaz con el usuario principal, lo que facilita su comando. Sus fabricantes creen que este manejo más sencillo ampliará la utilidad de los robots para telemedicina, ya que el RP-Vita sólo requiere que el médico pulse en la pantalla táctil de la tableta, para poder diagnosticar y tratar a distancia a sus pacientes situados en otras partes del hospital, e incluso atenderlos desde otros lugares del mismo país o del mundo. La máquina, que tiene el aspecto de un pedestal, mide 1,62 metros de altura, pesa 63 kilos y se desplaza sobre tres ruedas, puede girar automáticamente para que la pantalla de videoconferencia >>>


132

mercado latino JUNIO 2013

se dirija hacia las voces del médico, paciente o auxiliar sanitario, para que hablen entre sí “cara a cara”. El RP-VITA posibilita que un enfermero o un médico envíen al robot de habitación en habitación simplemente señalándoselas en un plano del edificio sobre el iPad.

POR LOS PASILLOS, CON AUTONOMÍA Y SEGURIDAD. El robot está equipado con sensores para moverse por pasillos atestados de gente sin necesitar que lo acompañe una persona, incluye un software denominado Plataforma Ava, que le permite a ir creando un mapa interno de un hospital para poder moverse de forma autónoma por el edificio, y dispone de puertos para conectar aparatos médicos, como un estetoscopio y un ecógrafo. Desde iRobot señalan que “es casi imposible chocar con el robot”, que para identificar el entorno por donde se desplaza utiliza un láser que cubre un radio de 270 grados, un sónar que cubre los puntos ciegos que deja el láser y un sistema de visión tridimensional con cámaras que detectan la presencia de escaleras u objetos a una cierta altura. Así, cuando este enfermero robótico detecta un obstáculo en su camino, lo evita. El RP-Vita combina el almacenamiento de información en grandes servidores de Internet en vez de ordenadores, con la robótica, y sus próximos modelos incluirán un

software de reconocimiento de voz y rostro, lo que permitirá que la enfermera o el médico den órdenes al robot y la máquina reconozca al paciente a través de sus características personales. “El uso de un robot que puede moverse con seguridad y de forma independiente en un entorno hospitalario de ritmo rápido, caótico y exigente, o en un ambiente tan difícil de manejar como una unidad de cuidados intensivos o una sala de Urgencias, es un hito tecnológico importante para la robótica y la salud”, ha señalado Colin Angle, director ejecutivo de iRobot. Por su parte, Yulun Wang, consejero delegado de InTouch, ha explicado que el RP-VITA elimina la necesidad de que el médico piense ni un minuto en la tecnología, permitiendo que centre el ciento por cien de su capacidad mental en cómo tratar al paciente. “El robot es la segunda mejor opción para un paciente después de que

el médico venga a hablar con él en persona, ya que se le ve la cara y se siente como si estuviera conversando realmente con el doctor, a lo que se añade la tranquilidad de saber que se puede recibir atención cuando se necesite”, ha señalado Kevin Sittner, un ex paciente de la unidad de cuidados intensivos del Ronald Reagan UCLA Medical Center, uno de los primeros grandes centros médicos académicos en introducir en RP-VITA. El neurocirujano Paul Vespa, director de Atención de Neurocríticos de ese mismo hospital ha descrito así su experiencia con el robot: “durante un derrame cerebral, perder unos pocos minutos puede significar la diferencia entre que el paciente mantenga o pierda una función del cerebro. Esta nueva tecnología me permite concentrarme en el cuidado de mi paciente sin distraerme con su manejo, que es sencillo”. Ricardo Segura. EFE-REPORTAJES.


HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CON INFORMACIONES ÚTILES QUE NO SE INSERTARON DENTRO DE LA REVISTA O APARECIERON EN NÚMEROS ANTERIORES

>

>


40

MERCADO LATINO MARZO 2012

La Debe Para 2 adultos Números entre paréntesis indica la cantidad

1

Mochila de Emergencia (1) Mantenga la mochila en un lugar fácil de localizar en su casa. Prepare al menos una mochila por miembro. Pan o bizcocho en lata (2) Enlatados conteniendo pan, bizcocho o caramelos pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia. Agua embotellada 500ml (6) Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

2

3


MERCADO LATINO MARZO 2012

41

Mochila Que mos Preparar Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4

Linternas (2) Hay de diferentes precios, use los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 6

Velas (2) Que duren un buen tiempo Encendedores (2) Será mejor que usar fósforos, necesario para prender las velas o iniciar algún fuego. Radio Portátil (1) Necesario para estar informado, no olvidar las baterías para reemplazo. Tijeras/ abrelatas (1) Venden sets de cortadores, tijeras, abrelatas, cuchillas, recomendable un set multi-uso Guantes de Trabajo (2) 2 pares. Uno de algodón resistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos. Cuerda o soga (2) De al menos 7 metros. Al menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

7

8 9

10

www.mercadolatino.jp

11

Botiquín (1)

-Pinzas -Una botella de alcohol chica - Algodón absorbente - Gasa esterilizada - Esparadrapo - Vendas, 2. - Máscaras 2 Plástico para el piso (2) Aquellos plásticos azules para colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet) Frazadas (2) Aquellas delgadas de vellón (fleece) para protegerse del frio Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire) Toallas (2) Si tiene espacio colocar más, las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas Bolsas de plástico (10) De varios tamaños, puede usar para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc Rollo papel higiénico (1) Para limpiarse u otros propósitos

12 13

14 15

16 17

tissue (2) 18 Wet Toallas húmedas portátiles, ideal si no hay agua Monedas Unas 50 piezas entre 10 y 100 yenes. Teléfonos públicos no funcionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos. Cinta adhesiva y plumón (1) Ideal para pegar papeles con mensajes Para escribir Pequeña libreta u hojas además de un lapicero.

19

20 21

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres. Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc. Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp


171

Sistema de mensajes durante un desastre

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre. El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia. Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado. PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 1. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos) PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJES Marque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS. Marque 2. Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000). Escuche los mensajes. El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando. Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

NOTA: ● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular. ● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html


TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACION Teléfono central con atención en varios idiomas

Si Lunes usted tiene alguna favor póngase Telpor 0570-01-3904 a Viernes 08:30 am a 17:15 pmpregunta, en contacto con llamando a Desde teléfono IP, nosotros PHS o desde el extranjero 03-5796-7112 Oficina de Inmigración de Sapporo

〒 060-0042

12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido

TEL 011-261-7502

Oficina de Inmigración de Sendai

〒 983-0842

1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi

TEL 022-256-6076

〒 108-8255

5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

TEL 03-5796-7111

Oficina de Inmigración de Tokio

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

TEL 03-5796-7251

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

TEL 03-5796-7252

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

TEL 03-5796-7253

(Departamento de inspección de extranjeros participantes en la capacitación y de corta estancia)

TEL 03-5796-7254

(Departamento de inspección de residentes extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita

〒 282-0004

1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba

TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041

2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo

TEL 03-5708-3202

〒 236-0002

10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

Delegación de Yokohama Oficina de Inmigración de Nagoya

Kanagawa

TEL 045-769-1720

〒 455-8601

5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi

TEL 052-559-2150

〒 479-0881

1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi

TEL 0569-38-7410

〒 559-0034

1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka

TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai

〒 549-0011

1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka

TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe

〒 650-0024

29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo

TEL 078-391-6377

Oficina de Inmigración de Hiroshima

〒 730-0012

2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima

TEL 082-221-4411

Oficina de Inmigración deTakamatsu

〒 760-0033

1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa

TEL 087-822-5852

Oficina de Inmigración de Fukuoka

〒 812-0003

778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka

TEL 092-623-2400

Delegación de Naja

〒 900-0022

Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa

TEL 098-832-4185

Delegación del Aeropuerto de Chubu Oficina de Inmigración de Osaka

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】 la Oficina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m.. Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)

○ En  cuanto  a  la  notifi  cación  sobre  cambios  de  domicilio  bajo  el  sistema  de  registro  básico  de   residentes,  solicite  información  a  la  municipalidad  más  cercana.

16


IJIME

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime) Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería recomendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés. Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime http://www.mext.go.jp/a_menu/ shotou/seitoshidou/06112210.htm

NPO Protejamos a los niños del ijime http://mamoro.org/

Child Line (Línea del Niño) http://www.childline.or.jp/supporter/index.html


Anuncie en

www.mercadolatino.jp


Mercado Latino - Junio 2013