Page 1

Japón. Apertura migratoria más evidente pero dicen que no son “inmigrantes” |P. 10

Harajuku. El barrio más

extravagante de la capital cuna de las estrafalarias tribus urbanas de Tokio |P. 50

mercado

Ikebana. Dicen en Japón que

algunas plantas tienen dos vidas: la que les dio la naturaleza y la que les concede el ikebana |P. 58

GRATIS 無料 JULIO 2018

Edición No. 256 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp

92

Festival de Verano


mercado

2018

JULIO 40. El gran negocio del fútbol: ¿Quién se beneficia con el Mundial? No sólo para los jugadores un Mundial es un mercado interesante. Hay muchos que tienen la esperanza de hacer un buen negocio. 110. Sol sí, pero con protección. Llega el verano y los días de sol. Para disfrutar de la playa sin riesgos es necesario protegerse bien del sol. 84. Yamagata, la montaña desconocida. Escondida entre las montañas del norte de Japón es el tesoro menos conocido del archipiélago nipón. 32. Una infusión para “cuidar-té” Diversos estudios científicos hablan de los beneficios que las distintas variedades de té tienen para nuestra salud.

76. Los zapatos en Japón. Las “desaventuras” con el calzado. Vamos a mantener toda esa suciedad afuera llevando solo pies “limpios” adentro.

MERCADO LATINO Co. Ltd 531-0075 Osaka-shi Kita-ku Ooyodo Minami 1-9-16 Yamabiko Bldg. Of. 306 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 ) FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Ernesto Teruya WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Alberto Matsumoto Christian Hiyane Eduardo Azato Fabián Waintal Rosa María Sakuda FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOS Agencia EFE BBC Mundo Japan Times Jiji Press Asahi Shimbun DPA Agencia de Noticias Alemana EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers.

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 1994~2018 MERCADO LATINO メルカドラティーノは1994年から発行されて いるスペイン語の月刊フリーペーパーです。

発行部数:18,000部 お問合せ: www.mercadolatino.jp


10

mercado latino | JULIO 2018

“INMIGRANTES”

QUE CONTRIBUYAN

A LA INNOVACIÓN E

APERTURA MÁS EVIDENTE PERO DICEN QUE NO SON “INMIGRANTES”

n los últimos años ha habido un aumento sustancial de estudiantes extranjeros “ryugakusei” y de practicantes laborales “gino jisshu” procedentes de Vietnam, Nepal, Filipinas, Indonesia, etc. Si bien los estudiantes vienen a estudiar, por las 28 horas semanales que pueden trabajar se han transformado en una mano de obra importante en el sector comercio y servicios. Ya son 300.000 y los practicantes laborales rondan los 250.000 y ambos van en aumento. No hay Yoshinoya, Sukiya, Seven Eleven, Gusto ,etc. donde no haya alguno de ellos. Es un “name card” dice la nacionalidad o ponen la banderita de su país y con una sonrisa y japonés con acento atienden a todo tipo de público. El dia 16 de junio pasado en la NHK News Web había una nota señalando que el Gabinete había aprobado las Políticas Básicas del 2018 llamadas “Honebuto” donde flexibilizaría y ampliaría la estadía de estos practicantes abriendo la posibilidad de que pasado determinada can-


mercado latino | JULIO 2018

tidad de años de trabajo y especialización con buen manejo de idioma japonés puedan obtener un visado más amplio y con posibilidad para residir con sus familias para radicarse en Japón.

CUALQUIERA ENTENDERÍA QUE ESTO ES UNA “APERTURA MIGRATORIA”. El gobierno considera que los sectores de la construcción civil, industria naviera, hotelería, agricultura y cuidado de adultos mayores, son los que más trabajadores extranjeros demandan y la crítica escasez en empresas y entidades públicas ha hecho que en estos meses la Cámara de Comercio de Japón y otras Confederaciones Empresariales soliciten al gobierno de ABE medidas urgentes porque muchas pequeñas y medianas empresas no pueden sobrevivir de esta manera. Las directivas del “Honebuto 2018” están en la web de la Oficina de Gabinete y en versión PDF. Son 78 páginas. Allí hace un diagnóstico de la economía y las finanzas del Estado y señala como subtítulo que son las pautas de crecimiento sostenible para superar la despoblación que se viene. En el informe indica las próximas estrategias de crecimien-

www.mercadolatino.jp

11


12

mercado latino | JULIO 2018

to, las desregulaciones que son necesarias, la reforma laboral y los cambios en el modo de trabajo, etc, etc. Y de la página 26 al 28, tan solo en esas tres páginas, están las consideraciones sobre los recursos humanos extranjeros y las propuestas de reforma donde señala la necesidad de crear un nuevo status de visado de larga permanencia, con la posibilidad de que puedan traer o formar familia, etc. a los que han ingresado como practicantes laborales “gino jisshu”. Es evidente que han tomado los reclamos empresariales, principalmente de los millones de pequeñas y medianas firmas que hay en todo el país.

También, se alerta sobre las contratistas que abusan en el país de origen y en Japón, pues en ocasiones generan situaciones de explotación laboral que es indigno y vergonzoso para el país. Hace hincapié en la formación técnica que logran estos practicantes y si manejan bien el idioma y otros requisitos más, tendrían la oportunidad de tener un visado más amplio con la posibilidad de residir sin las limitaciones que tienen ahora. Pero, en esas tres páginas aclara en dos ocasiones que esta “apertura” se centra solo en los rubros donde las necesidades de mano de obra son imperiosa y que es algo diferente a una política

migratoria de recepción masiva de inmigrantes extranjeros. Dos veces dice: “Imin seisaku towa kotonaru monotoshite” (移民政策とは異な るものとして)y en la parte final lo recalca nuevamente dando directivas a los Ministerios de Justicia, de Salud y Trabajo, y al de Asuntos Interiores, para que coordinen mejor las políticas de apoyo e integración social como así también el reforzamiento de control de los extranjeros indocumentados. De cualquier manera, el Ministerio rector que regularía incluso la integración de los extranjeros sería el de Justicia para que colabore con los demás y con los municipios. De hecho, llama mucho la atención de que se tome como referencia el Plan “Extranjeros como Ciudadanos Locales” (Seikatsusha toshiteno Gaikokujin, 生活者とし ての外国人), de diciembre del año 2006, para que la residencia de los extranjeros sea a largo plazo y se sientan debidamente protegidos.>


14

mercado latino | JULIO 2018

En este Plan contempla los cursos de idioma japonés subsidiados íntegramente por el Estado que desde el 2009 se viene implementando, las ventanillas de atención más pormenorizada de los municipios y toda una gama de información y servicios que facilitan la vida social, laboral y cultural de los extranjeros. De hecho, sin decirlo abiertamente, es una política de integración de los inmigrantes extranjeros para que vivan sin grandes preocupaciones en el Japón.

LA MANO DE OBRA NO MUY CALIFICADA Y LOS PROFESIONALES PARA LA INNOVACIÓN Es cierto que la escasez es pronunciada pero hay que entender que muchas de esas empresas y establecimientos agrícolas, ya de por sí adolecen de competitividad y este flujo de “practicantes laborales” a bajo costo puede ser solamente una medida temporaria

para que sobrevivan unos años más. No siempre generan empleos de calidad ni sus tareas tienen valor agregado. Muchos de los dueños muestran un gran alivio con la presencia de estos “trabajadores” extranjeros que laboran con ganas y con esfuerzo envían dinero a sus familias en sus países. Sin embargo, cuántas de estas firmas sobrevivirían si tuvieran que pagar un salario medio de Japón de 200 a 250 mil yenes (con el actual visado de practicante rondan los 100.000 yenes), con aportes a la seguridad social y demás cargas sociales y tributarias. Al parecer no hay ningún centro de estudios que

se anime a evaluar esta alternativa que es tal vez la más realista que puede ocurrir en unos años más. Muchas de estas firmas no podrían pagar un salario atractivo para estos extranjeros por más que tengan un visado de larga permanencia y decidan vivir con sus familias en Japón. Si las medidas del “Honebuto 2018” son solo para facilitar la sobrevivencia de estas firmas no muy competitivas, muchos de estos extranjeros que decidan quedarse podrían terminar muy frustrados. Igual, es muy difícil prevenir lo que puede pasar de aquí a 10 años y cuáles serían las industrias y servicios que requieran este tipo de mano de obra


16

mercado latino | JULIO 2018 y por cuánto tiempo. Por eso, un ingreso limitado de trabajadores de esta naturaleza como lo están haciendo el gobierno es prudente y hasta conveniente. Por otra parte, Japón necesita profesionales que asuman riesgos, generen o seduzcan capitales de inversión, a fin de activar más las innovaciones en tecnologías de punta. En abril de este año la revista Newsweek, edición japonesa, ha publicado en dos números un reporte sobre Suiza e Israel, como ejemplo de países exitosos en atraer extranjeros muy calificados de todas partes del mundo y en el segundo país de lograr la instalación de centros de investigación y desarrollo de firmas como Google, Apple, Microsoft, Intel, etc. Los expertos consideran que este polo tecnológico cerca de Tel Aviv es el segundo Sillicon Valley del mundo. La complejidad del mundo hace que las nuevas tecnologías y el desarrollo de los servicios con aplicación de inteligencia artificial requieren personal muy calificado con capacidades como el “diversity management”, pues sus productos deben adaptarse a diversos mercados y necesidades. En estos momentos Japón tiene ya 300.000 estudiantes extranjeros de los cuales unos 40.000 al año se gradúan con títulos de grado y posgrado. Algunos, son de las mejores universidades y en rubros donde muchas firmas y universidades los quiere contratar. Sin embargo, a pesar de las desregulaciones en los cambios de visado y facilidades en la

búsqueda laboral, no son suficientes como para seducir a los más calificados y codiciados en otras latitudes. Para eso, al menos a los que tienen maestría o doctorado, deberían darle un visado ilimitado en sus tareas de 10 años de manera automática para que se ubiquen donde anhelen y las mismas firmas no tengan que lidiar con trámites

y gastos administrativos. Además, las empresas, deben cambiar sus viejos moldes de gestión de personal que en nada sirven para atraer a este tipo de profesionales. Deben asumir riesgos pagando una mejor suma salarial y en caso de éxito en un proyecto pagar un dividendo extra para que las motivaciones sean mayores.>>>


Según Kenzuke Serizawa, autor del libro “Konbini no Gaikokujin” (los extranjeros de las tiendas de conveniencia) son más de 40 mil extranjeros, la mayoría jóvenes, que trabajan en los “kombini” de toda la nación.


18

mercado latino | JULIO 2018

REFERENCIAS: Oficina de Gabinete, “Políticas Básicas (Honebuto) 2018”, pág.26 - 28 http://www5.cao.go.jp/keizaishimon/kaigi/cabinet/2018/ decision0615.html Seikatsusha toshiteno Gaikokujin 2006.12.25 https://www.cas.go.jp/jp/ seisaku/gaikokujin/honbun2. pdf#search=%27生活者としての外 国人%27 NHK News Web: https://www3. nhk.or.jp/news/html/20180616/ k10011480281000.html Newsweek Japan, 2018.4.03 https://www.newsweekjapan.jp/m_ tanaka/2018/04/2.php

La JASSO - Japan Students Services Organization que es un ente autárquico del Ministerio de Educación señala que de los 40.000 graduados extranjeros solo unos 12.000 logran un puesto de trabajo en Japón cuando en realidad unos 25.000 quieren quedarse después de finalizado sus estudios para probar suerte aquí. Las empresas quieren captar estos recursos calificados pero los visados de ahora que están esquematizados por tareas no sirven mucho para lo que el mundo y el mercado laboral exige. El “Honebuto 2018” del gobierno tiene delineado las necesidades de la sociedad empresarial y civil de Japón y un diagnóstico bastante preciso elaborado por varias comisiones asesoras que fundamentan los cambios que requieren hacer. Sin embargo, a la hora de debatir las medidas puntuales de estas reformas las burocracias no tan “competentes” como los diversos intereses sectoriales obstaculizan los cambios y lo

que se determina en última instancia es demasiado insuficiente a lo que el sistema pide. Desde luego, los recursos humanos que están en el medio, sean extranjeros o japoneses, quedan a la deriva de la rigurosidad del mercado y muchas expectativas pueden quedar frustradas. En ese sentido, las familias latinas que residen desde hace mucho en este país y tienen sus hijos estudiando en la secundaria o en la universidad deben pensar juntos estos desafíos. Aún así, muchos jóvenes asiáticos quieren apostar por Japón porque aquí se sienten más seguros y pueden ganar mejor que en sus países. La diferencia de ingresos es muy grande y las oportunidades no son tantas como en

Japón donde más del 90% de los graduados universitarios tiene su primer empleo asegurado. Japón no debe defraudarlos y este “Honebuto 2018” podría ser el marco propicio para efectivizar las reformas que necesita y atraer de manera seleccionada a extranjeros de diversas habilidades y formación académica que puedan promover las innnovaciones que muchas firmas e instituciones necesita. En momentos en donde el debate migratorio en Europa y Estados Unidos se inclina por restricciones, Japón puede aprovechar mejor estas circunstancias para captar lo que necesita y a los mejores. Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com


20

mercado latino | JULIO 2018

LAS COSAS TIENEN OTRO COLOR PARA LOS OJOS

DE LOS JAPONESES


mercado latino | JULIO 2018

EL TÉ NEGRO ES CONOCIDO COMO TÉ ROJO(紅茶)

E

n Japón aunque no lo crea hay muchas cosas que usted lo puede ver del color real, como por ejemplo el verde es verde, el rojo es rojo y así todos los colores pero para los ciudadanos de este archipiélago el verde es azul o el rojo es negro, los colores que vemos realmente son identificados con otros y eso lógicamente al escucharlo nos

www.mercadolatino.jp

puede causar una gran sorpresa o tal vez confusión si residimos aquí o estamos de paso visitando este bello país. Durante nuestra residencia en Japón hemos tenido la experiencia de encontrarnos con situaciones en las cuales hemos tenido que preguntar muchas veces por los colores ya que veíamos un color y el japonés nos mencionaba otro color.

Una de las cosas que me llamó la atención fue el té negro, que aquí en Japón es conocido como té “rojo”. Si vemos el kanji de kocha nos daremos cuenta que significa té rojo 「紅茶=kocha・紅=una variedad del color rojo y 茶=té」.  De hecho el té verde, es verde, sin embargo el té rojo es negro. Se dice que las hojas del té rojo 「紅茶 」 son más oscuras que las del té verde y que si lo ves, tienen un color oscuro. En Inglaterra al hervir el agua que contiene un ingrediente de calcio hace que el té se vea de color negro, es por eso que se menciona al kocha como black tea o te negro.  

21


22

mercado latino | JULIO 2018

EL COLOR AZUL DEL ROSTRO CUANDO ESTÁS ENFERMO Cuando nos sentimos mal, de hecho, nos dicen que estamos pálidos y la cara se nos pone blanca. Estando aquí en Japón, me dicen que mi cara esta “azul” 「真っ青の 顔 masao no kao 真っ青=totalmente azul y 顔=cara」cuando no me siento mal. Los japoneses identifican la cara azul cuando una persona no esta bien de salud, está nervioso o ha tenido algún susto.  

EL COLOR VERDE DEL SEMÁFORO CONOCIDO COMO “COLOR AZUL”

- EL COLOR DEL SOL, LA LUNA Y EL ARCO IRIS Otra de las diferencias es el color que utilizan para pintar el color del sol. Aquí, en su mayoría usan el rojo porque piensan que el sol es rojo, pero en otros países como EEUU hacen el uso del color amarillo para identificar al sol. Tal vez en otros países lo presentan con el color anaranjado pero es una combinación del rojo con el amarillo. Asimismo los japoneses representan a la luna de color amarillo mientras que en otros países lo hacen con el color blanco. Esta diferencias al parecer son mas culturales o de lenguaje y no que los japoneses ven de otro color las cosas.  En el caso de los colores del “arco iris” el japonés considera 7 colores pero sabemos que en otros

países y culturas tienen 6 u 8, incluso otros dicen que son 3 colores. Sin embargo, ¿alguna vez ha tratado de contar los colores del arco iris?. Sabemos que no es fácil y que no se puede diferenciar claramente pero en este país se les enseña a los niños que tiene 7 colores.

Esta es conocida. Otra de las cosas que me llama la atención es el color “verde” del semáforo. La primera vez que llegué al Japón y caminando por la calle con unas amistades japonesas me dijeron: “ Vamos a cruzar rápido ya que el semáforo está en azul”. Y yo me pregunté, en “azul” pero si yo lo veo “verde” y en cualquier otro país que he visitado también es


24

mercado latino | JULIO 2018

FRUTAS, VERDURAS, PRADOS, ENTRE OTRAS COSAS TAMBIÉN SON “AZULES”

“verde”; Me pregunté por qué en el Japón el verde del semáforo es azul . Y... se dice que hace muchos años atrás en el país del sol naciente no tenían el concepto del color verde y como consecuencia utilizaban el mismo color azul para nombrar a las cosas verdes. Años posteriores se introdujo la palabra “verde” en la sociedad japonesa pero su pueblo siguió nombrando a muchos objetos “azul” lo que en realidad era y es verde. Asimismo el gobierno dio una ley que mencionaba que el verde era la señal para cruzar pero

como ya estaban acostumbrados al color “azul” del semáforo se dice que el gobierno cambió la ley para indicar que las calles se podían cruzar en “azul”. Así que ya sabemos que si el japonés te dice “azul” para pasar la calle, es por costumbre y no porque este confundiendo los colores.

Hay frutas y verduras que son verdes pero también son llamadas “azules” por el pueblo japonés. Podemos ver en los letreros de todos los supermercados, propagandas, ofertas,etc en donde mencionan la manzana azul 「青りんご」, el plátano azul「青いバナナ」, las verduras azules「青葉」, los jugos azules「青 汁」 entre muchos otros productos pero si los ve son realmente verdes. Siempre recuerdo una anécdota que cuando comía mi manzana verde, las japonesas me decían “qué rica se ve tu manzana azul !” y yo terminaba discutiendo con ellas porque les respondía que no era azul sino verde. Pero era lógico que si yo veía una fruta verde pues tenía que ser verde y no azul. Ahora comprendo la cultura japonesa. Al no existir la palabra “verde” se consideró en su mayoría “azul”. Lógicamente en la actualidad y desde años atrás se enseña la exis-


26

mercado latino | JULIO 2018

tencia del color verde real pero por la costumbre el pueblo japonés, aún en nuestros tiempos, siguen nombrando “azul” a lo que es verde. Adicionalmente podemos mencionar que en el Japón también los colores son utilizados para nombrar cosas o expresiones que difieren del significado del color:  

■ AKA NO TANIN 赤の他人 = persona desconocida 「赤=rojo y 他人= otra persona」 ■ AKACHAN 赤ちゃん=bebé 「 赤=rojo ちゃん 」 ■ SEKIRI 赤痢 = disenteria 「赤=rojo 痢=diarrea」 ■ KUROCHI 黒血 = sangre venosa 「黒=negro 血=sangre」 ■ AOKUSAI 青臭い= inmaduro, sin experiencia 「青=azul 臭い=olor」 ■ AOMONOYA 青物屋 = tienda de verduras 「青=azul 物=cosas 屋=tienda」 ■ MIDORIKURONOKAMI みどり黒の髪 = cabello sano 「みどり=verde 黒=negro」 ■ MIDORIGO みどり児 = niño recién nacido 「みどり=verde 児= niño」

Como podemos ver, los colores en muchos casos van de acuerdo a la cultura y lenguaje de cada país. Uno puede ver una cosa de un color mientras que en otros países son diferentes y cada uno tendrá su razón de nombrar los colores. Es importante aprender el idioma y las diferentes ideas que tienen de percibir las cosas sobre todo si queremos comprender las culturas de los diferentes países. Rosa María Sakuda

COLABORADORA Facebook: KSP JAPÓN & CULTURA


28

mercado latino | JULIO 2018

CONSULTORIO JURÍDICO Cuáles son los méritos y ventajas de la residencia permanente en Japón. Pregunta: “Hace tres años y medio me casé con un japonés. Desde entonces, tengo el estatus de “Cónyuge o hijo de japonés” y vivo en Japón. Dentro de poco tengo que solicitar la renovación del período de estancia. Un amigo dice que posiblemente pueda obtener el estatus de “Residente permanente”. Sin embargo, entre mis amigos que viven más de cinco años en Japón la mayoría de ellos no tienen “Residente permanente”. ¿Es verdad que puedo conseguirlo? ¿Cuáles son los méritos de tenerlo?”

económicamente en el futuro), 3. Su residencia permanente está conforme a los intereses de Japón. El 1. es abstracto pero en concreto quiere decir; (A) En principio, permanece en Japón desde hace más de 10 años, (B) No ha sido sancionado con penas y ha cumplido con obligaciones públicas como pago de impuestos y aportes al sistema de pensiones (C) Tiene concedido el periodo máximo de estancia correspondiente a su actual estatus (= 5 años en la mayoría de los casos, pero actualmente hay posibilidad para el periodo de 3 años), (D) No hay posibilidad de que cause daños desde el punto de vista de la higiene pública (= Por ejemplo, no tiene enfermedades infecciosas determinadas).

Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros.

Respuesta. Con el “Residente permanente”, igual que su estatus actual de “Cónyuge o hijo de japonés”, puede trabajar sin limitación del tipo de profesión. Además, existen dos grandes ventajas que no se puede disfrutar con los estatus, tales como “Cónyuge o hijo de japonés”. El “Residente permanente” es el estatus sin límite del período de estancia, por consiguiente no necesita renovarlo. En caso de divorcio, eso no le afecta al estatus y puede permanecer en Japón. Generalmente, sacar el permiso de “Residente permanente” es difícil y se tiene que cumplir los tres requisitos. 1. Tener una buena conducta (= Respetar la ley de Japón), 2. Poseer bienes o habilidades suficientes para ganarse la vida por sí solo (= Se puede esperar que siga una vida estable

Como hemos estudiado, el nivel de dificultad es totalmente diferente depende del tipo de estatus actual y la situación de la vida. Significa que debe confirmar bien cual corresponde a usted. Si desea cambiar su estatus a “Residente permanente”, se tiene cumplir los requisitos. Le recomiendo que consulte con un abogado o especialista que tiene profundo conocimiento sobre los estatus de residencia.

Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.html Tel: 03-5979-2880

Sin embargo, diferente que otros estatus, los requisitos son más relajados para cambiar de su estancia actual de “Cónyuge o hijo de japonés” a “Residente permanente”. En concreto, no requieren los requisitos 1. y 2. En vez de (A), el requisito es llevar una vida matrimonial real durante 3 años o más y permanecer de forma continuada en Japón desde hace más de 1 año. Por otro lado, no se aplican las medidas de relajación para otros estatus (por ejemplo, lo que permite trabajar como “Ingeniero”, etc.). Por lo tanto, estos necesitan cumplir los requisitos más estrictos, es decir, los 1, 2 y 3.


32

mercado latino | JULIO 2018

Taza de té en una cafeteria del Gran Bazar de Estambul (Turquía) EFE/ Alberto Martín

SALUD

UNA INFUSIÓN PARA “CUIDAR-TÉ” ¿EXISTE UNA BEBIDA ANTIOXIDANTE QUE PREVENGA EL CÁNCER Y EL ENVEJECIMIENTO, AYUDE A REDUCIR EL COLESTEROL, MEJORE LA CONCENTRACIÓN Y TENGA PROPIEDADES DIETÉTICAS Y DIURÉTICAS? DIVERSOS ESTUDIOS CIENTÍFICOS HABLAN DE LOS BENEFICIOS QUE LAS DISTINTAS VARIEDADES DE TÉ TIENEN PARA NUESTRA SALUD.

E

l té es la segunda bebida más consumida del mundo después del agua, según el estudio “Tea Fact Sheet – 201718” llevado a cabo por la Asociación Estadounidense del Té o “Tea Association of the U.S.A Inc”. Según este estudio, solo durante 2017, los americanos consumieron 84.000 millones de raciones de té, lo que se traduce en 3.800 millones de galones (más de 14.380 millones de litros). Pero, además de popular, ¿es sana esta bebida? ¿En todas sus variedades o solo en el té verde popularmente alabado por sus


34

mercado latino | JULIO 2018

La cantante estadounidense Lady Gaga bebe una taza de té . EFE/FRANCK ROBICHON

características saludables? Lo cierto es que hasta la fecha, se han llevado a cabo múltiples estudios sobre el tema.

CORAZÓN “FUER-TÉ” Y PROTECCIÓN CONTRA EL CÁNCER. El modelo de alimentación saludable “The Healthy Eating Plate” elaborado por la prestigiosa Universidad de Harvard, en Massachusetts (EE.UU.), incluye el té como bebida saludable. De acuerdo a esta información, el consumo diario de té verde y/o negro reduce el riesgo

de padecer enfermedades cancerígenas o apoplejía. Desde el Instituto Nacional del Cáncer de los Estados Unidos (NCI) afirman que, aunque los estudios relacionados con la preven-

ción del cáncer y el consumo de té no son concluyentes, es cierto que las propiedades antioxidantes de los polifenoles inhiben la angiogenésis y proliferación celular en los tumores, causan apoptosis (destrucción de dichas células) y reducen su invasividad. También comentan que el té verde activa varias enzimas relacionadas con procesos de desintoxicación del organismo, que pueden ayudar a protegerse contra la

DURANTE 2017, LOS ESTADOUNIDENSES CONSUMIERON MÁS DE 84.000 MILLONES DE RACIONES DE TÉ, BEBIENDO MÁS DE 14.380 MILLONES DE LITROS, SEGÚN LA ASOCIACIÓN ESTADOUNIDENSE DEL TÉ, QUE DECLARA QUE ESTA ES LA SEGUNDA BEBIDA MÁS CONSUMIDA DEL MUNDO DESPUÉS DEL AGUA”


36

mercado latino | JULIO 2018 formación de tumores, aunque todavía no está claro cuál es el mecanismo exacto mediante el que esta bebida puede servir de ayuda para prevenir el cáncer. El estadounidense Centro Nacional de Información sobre Biotecnología (NCBI) publicó información del medio “Biochem Pharmacol” según el cual el té verde se considera una bebida beneficiosa para la salud, en parte debido a su contenido alto en la catequina epigalocatequina-3-galato (EGCG). A la EGCG se la considera, de acuerdo con la misma fuente, agente antitumoral que beneficia la respuesta de las células tumorales ante la quimioterapia. Además, información publicada por el “European Journal of Preventive Cardiology” y disponible en el NCBI, desvela que la EGCG puede prevenir enfermedades cardiovasculares y cerebrales, tales como derrames, arteriosclerosis, trombosis o ataques cardíacos, a raíz de sus propiedades beneficiosas para el flujo sanguíneo. El mismo medio habla también de capacidades como la relajación de los vasos sanguíneos y protección contra los coágulos. Algo similar afirma un estudio publicado por el “British Journal of Nutrition”, según el cual el consumo de té mejora la presión arterial. Y la Escuela Médica de Atenas (Grecia) atribuyó asimismo propiedades similares al consumo de té, indicando que reducía problemas circulatorios y la aterosclerosis. Otros estudios, de nuevo del “European Journal of Clinical Nu-

Una mujer enseña una taza de té en Tokio (Japón. El té verde, bebida de las clases bajas en Japón, se convirtió en la década de los 1960 en bebida nacional de ese país asiático. EFE/ EVERETT KENNEDY BROWN

trition”, inciden en que el té negro reduce el riesgo de enfermedad cardíaca coronaria. Además, en “News Medical” se relacionó el consumo de té con el alivio del dolor e inflamación propios de la artritis reumatoide. Una similar incidencia que destaca la revista “Arteriosclerosis, Thrombosis, and Vascular Biology: Journal of the American Heart Association”, cuando afirmana que

beber té reduce el riesgo de muerte por enfermedad cardiovascular. Por su parte, científicos del área de Alimentación y Salud del Instituto de Investigación y Formación Agraria y Pesquera (IFAPA), en España, han llevado a cabo un estudio en colaboración con las Universidades de Davis (California, EE.UU.) y Parma (Italia), acerca de los beneficios del té negro, llegando a la conclusión de que el organismo humano absorbe el 94% de las teaflavinas presentes en esta variedad. Gema Pereira-Caro, responsable de esta investigación e investigadora del IFAPA, afirmó>>


38

mercado latino | JULIO 2018 a la Fundación Descubre que “esta bebida posee propiedades antioxidantes, anticancerígenas, antimicrobianas, antidiabéticas y cardioprotectoras”.

“MEN-TÉ” SANA EN CUERPO SANO. Desde Oriente llega otro estudio reciente por parte de un equipo de psicólogos de la Universidad de Pekín (China), en el que indican

Una geisha sirve té verde en polvo de una taza durante una ceremonia del té en la escuela Maiko de Kyoto, Japón. EFE/ EVERETT KENNEDY BROWN

que el té negro refuerza la creatividad, potencia la claridad mental y ayuda a la concentración. La prestigiosa revista “Psychopharmacology” ha publicado los resultados de otra investigación llevada a cabo por el Hospital Universitario de Basilea (Suiza) que relaciona el té verde con un aumento de la conectividad entre la corteza frontal y parietal del cerebro. De acuerdo con dichos resultados, el té verde podría ser beneficioso en los tratamientos para el deterioro cognitivo relacionado con trastornos neuropsiquiátricos (por ejemplo, la demencia). Además, el estudio también atribuye a esta bebida un beneficio para las funciones cognitivas del cerebro, como la memoria de trabajo. En la publicación “Biological Psychiatry” se afirma que los polifenoles del té protegen a las células relacionadas con la dopamina,

y lo relacionan con la prevención de la enfermedad del Parkinson. Y además, a esta lista de beneficios del té para la mente y el cerebro, podemos añadir la información que “The Journal of Neuroscience” y “Journal of Agricultural and Food Chemistry” publicaron atribuyendo a la EGCG propiedades para prevenir el alzheimer. Pero, ya se sabe el refrán “mente sana en cuerpo sano”, y en este caso, la “men-té” puede ir acompada de un mantenimiento de la línea, porque al té verde también se le atribuyen propiedades adelgazantes, dietéticas, y beneficiosas ante la obesidad. Un estudio de la Universidad Penn State (Estados Unidos) desveló que la EGCG ralentizaba la ganancia de peso en las dietas ricas en grasas. “El té verde hace que ganemos peso más despacio”, explicó Joshua Lambert, experto en alimentación y uno de los principales responsables de la investigación que se publicó en la revista “Obesity”. “La EGCG no solo reduce la absorción de grasas, sino que aumenta la capacidad de usarlas” explico Lambert, quien también afirmó que “las personas que beben una o dos tazas de té al día notan efectos positivos en el control del peso”. Según el “European Journal of Preventive Cardiology”, la EGCG del té verde aumenta la oxidación y excreción de la grasas e inhibe su desarrollo celular. Además, “The China Post” publicó otra investigación que atribuyó al la EGCG de este tipo de té propiedades antidiabéticas.


mercado latino | JULIO 2018

LA PÓCIMA DE LA JUVENTUD. Este último beneficio lo compartiría con el té blanco (menos oxidado incluso que el verde), pues Branca Silva, profesora de la Facultad de Ciencias de la Salud de la Universidad de Beira Interior (Portugal) dirigió un estudio que concluyó que esta variedad disminuía la intolerancia a la glucosa, según publicaron en la revista “Journal of Functional Foods”. Otro tipo de té, el rojo (llamado así porque en vez de tomarse fresco, se fermenta y adquiere un tono cobrizo), también conocido como “pu-erh”, está relacionado con la pérdida de peso. Según el Instituto de Bioquímica y Biología Molecular de la Facultad de Medicina de la Universidad Nacional de Taiwán, esta infusión contribuye a la pérdida de grasas. La Universidad de Yunnan (China), también asoció el té rojo con una reducción del colesterol “malo” (LDL) y aumento el bueno en sangre. En cuanto al té “oolong”, también llamado “té azul” (más oscuro que el verde y menos que el negro), el “International Journal of Obesity and Related Metabolic Disorders” publicó un informe de la Universidad de Colorado (Estados Unidos) que lo asociaba a la prevención del hígado graso y la obesidad. El “Journal of Integrative Medicine” de China llevó a cabo otro estudio acerca de las propiedades digestivas y aceleradoras del metabolismo del té azul. Y los investigadores del Centro Médico de la Universidad de Maryland (EE.

www.mercadolatino.jp

Un amante del té prepara una taza en Londres, Reino Unido. Los británicos beben aproximadamente unas 150 millones de tazas de té cada día. EFE/Andy Rain

UU.)concluyeron en que el alto contenido en antioxidantes de esta variedad lo convierte en un excelente adelgazante. Esta última investigación también atribuyó al té azul propiedades para prevenir el envejecimiento y mantener una piel joven, algo que también se relaciona con el consumo de otro té, el blanco: según un estudio de la Universidad de Kingston (Inglaterra), está relacionado con la producción de elastina y colágeno (proteínas que evitan la formación de arrugas). “El té blanco ayuda a reparar los tejidos del cuerpo cuando y a frenar

la flacidez de la piel” afirmó el director del estudio Declan Naughton. Ademas, otra investigación, esta vez de la Universidad de Tohoku (Japón), publicada en la “American Journal of Clinical Nutrition”, afirma que el té ayuda a prevenir las disfunciones propias de la edad madura. En definitiva, no parece haber mejor bebida para “beneficiar-té” en distintos aspectos de la salud. Por Nora Cifuentes.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

39


40

mercado latino | JULIO 2018

¿QUIÉN SE BENEFICIA CON EL MUNDIAL?

B

erlín/Moscú (dpa) - De soporte publicitario a la papelera: poco después de que el entrenador alemán Joachim Löw anunciara el plantel para el Mundial de Rusia, el cartel del joven Leroy Sané fue desmontado del Museo del Fútbol en Dortmund. Para el jugador el no haber sido convocado fue un golpe duro. Pero también afectó a la "marca" Sané. No sólo para los jugadores un Mundial es un mercado interesante. Hay muchos que tienen la esperanza de hacer un buen negocio en las próximas semanas.


mercado latino | JULIO 2018

EN EL MUNDIAL DE BRASIL 2014, LOS INGRESOS LLEGARON A 4.800 MILLONES DE DÓLARES FRENTE A UNA INVERSIÓN, SEGÚN DATOS DE LA MISMA FIFA, DE 2.200 MILLONES DE DÓLARES”

41


42

mercado latino | JULIO 2018

FIFA: La Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA) es a la vez organizadora y la mayor beneficiaria de cada Mundial de fútbol. En el Mundial de Brasil 2014, los ingresos llegaron a 4.800 millones de dólares frente a una inversión, según datos de la misma FIFA, de 2.200 millones de dólares. Los derechos de comercialización del mayor evento deportivo del mundo son todos de la FIFA, que gana con cada camiseta y cada peluche oficial vendido en cualquier lugar del mundo. En Rusia, que celebrará el que seguramente sea el Mundial más caro de la historia, la FIFA seguramente volverá a tener ingresos récord.

JUGADORES: Seguramente no hay un escenario mejor que un Mundial para impulsar el propio valor de mercado. Para numerosos jugadores los campeonatos de la

FIFA se convirtieron en trampolín para sus carreras. También en el mercado publicitario los jugadores consiguen ganancias enormes. "Las estrategias publicitarias de los jugadores comienzan muy, muy pronto", explica Gabriele Klein, del equipo de expertos en Mundiales de la Universidad de Hamburgo y hace referencia a Leroy Sané, quien, junto con otros 15 jugadores, aparece en la portada de la revista "mobil", que se distribuye en trenes alemanes. Siempre hacen falta rostros frescos, como el de Sané. ¿Qué significa no ser convocado para su valor de mercado? "En cuanto a la publicidad, no puede

ocurrirle nada mejor", afirma Klein. Todo el mundo especulará ahora sobre las razones por las que no fue convocado y hablará de él. Claro que no podrá marcar un gol en la final como Mario Götze en el Mundial 2014. No hay nada más efectivo que eso para promocionarse.

MERCHANDISING Y ARTÍCULOS DEPORTIVOS: A los grandes fabricantes de artículos deportivos el Mundial les ofrece cada cuatro años una época de grandes ganancias sobre todo gracias al negocio de la


44

mercado latino | JULIO 2018

Una camiseta de la selección alemana de fútbol, el 14/03/2018 en Herzogenaurach, Alemania. No sólo para los jugadores un Mundial es un mercado interesante. Hay muchos que tienen la esperanza de hacer un buen negocio en las próximas semanas. Foto: Daniel Karmann/dpa

venta de camisetas. Nike y Adidas se enfrentan en un duro duelo por ver quién viste a la mayor cantidad y a los equipos más atractivos. Luego de que la compañía estadounidense -que se metió de lleno en el negocio de los Mundiales en 1994 cuando el evento se celebró en Estados Unidos- vistiera a más equipos que Adidas por primera vez en 2014, esta vez Adidas vuelve a tener ventaja. Doce delegaciones, entre ellas lógicamente la defensora del título, Alemania, visten camisetas de la

marca de las tres tiras, mientras que sólo diez vestirán las de Nike. Entre ellas figuran, sin embargo, favoritos como Brasil, Francia y Portugal. Claro que para que el negocio florezca es necesario que

Un hombre mira televisores el 18/06/2010 en Colonia, Alemania. No sólo para los jugadores un Mundial es un mercado interesante. Hay muchos que tienen la esperanza de hacer un buen negocio en las próximas semanas. Foto: Oliver Berg/dpa

los equipos se mantengan en el torneo la mayor cantidad de tiempo posible. "Sólo entonces surge la euforia entre los hinchas y crece la demanda", señalan desde la Cámara de Comercio Alemana. En Herzogenaurach -sede de Adidas- están confiados. El director ejecutivo de Adidas, Kasper Rorsted, cree que en total se venderán más de las ocho millones de camisetas que se vendieron hace cuatro años. En el caso de Nike, prefieren ser reservados en cuanto a pronósticos, pero los accionistas parecen tener confian-

CONTINÚA EN LA PÁG. 48


48

mercado latino | JULIO 2018

Un hombre coloca un cartel publicitario de la selección alemana de fútbol el 04/06/2018 en Dortmund, Alemania. No sólo para los jugadores un Mundial es un mercado interesante. Hay muchos que tienen la esperanza de hacer un buen negocio en las próximas semanas. Foto: Ina Fassbender/dpa

za en el gigante estadounidense. Ya antes del boom mundialista las acciones batieron récords. Puma, en cambio, tuvo mala suerte y apostó por Italia, que no superó la clasificación.

ELECTRÓNICA: También el rubro electrónico se frota las manos antes del Mundial. Y es que en general los hinchas se definen por el tamaño de su televisor. En vísperas de un Mundial, más que nunca. Por eso se suceden las ofertas con los modelos más nuevos con la mejor definición en todos los países.

almuerzos, meriendas o cenas. Pero en todo el mundo las empresas de este rubro promocionan estos días ofertas mundialistas. En Europa, la mayoría de los partidos caerán en horario vespertino y nocturno. En América, de mañana y por la tarde.

dos y no se emiten por los canales públicos son los que congregan más hinchas fuera de casa. Para ellos, los dueños de los locales ya prepararon promociones especiales de cara al Mundial.

Deutsche Presse-Agentur Por Oliver Beckhoff (dpa)

ALIMENTOS Y BEBIDAS:

GASTRONOMÍA: Otro clásico

Juntarse a ver los partidos entre amigos es una tradición futbolística. Dependiendo de los husos horarios y de las costumbres de cada país, se compartirán desayunos,

del Mundial es ver los partidos en bares y restaurantes, siempre y cuando dispongan de una pantalla gigante, claro. Sobre todo aquellos encuentros que estan codifica-

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.


50

mercado latino | JULIO 2018

HARAJU SOCIEDAD

CUNA DE LAS ESTRAFALARIAS TRIBUS URBANAS DE TOKIO HARAJUKU ES EL BARRIO MÁS EXTRAVAGANTE DE TOKIO, EL LUGAR DONDE TODO ES POSIBLE: DESDE REZAR EN UN HERMOSO TEMPLO SINTOÍSTA HASTA RECORRER UNA CARÍSIMA TIENDA DE MODA, SIN OLVIDAR A LAS “LOLITAS” GÓTICAS QUE AMENIZAN EL PASEO A LA ENTRADA DEL PARQUE YOYOGI.


KU,

mercado latino | JULIO 2018

L

os domingos es el día más indicado para acercarse hasta el puente de Harajuku, donde al borde de la estación de tren de JR se reúnen muchos seguidores del "Cosplay" -de "Costume" y "Play" ("vestido" y "jugar")-, que imitan con sus ropas a personajes de dibujos animados. Aquí las pintas más estrafalarias son las que triunfan: pelucas de color morado, uniformes de colegiala usados por hombres, hasta personajes inspirados en los Power Rangers... pero sobre todo muchas "Lolitas", la mayoría con toque gótico. Entre chicos vestidos de punkies y jóvenes que ofrecen "abrazos gratis" siempre con una sonrisa en la boca, destacan las muchachas japonesas maquilladas de blanco y disfrazadas de personajes de dibujos animados, al estilo de doncella victoriana del siglo XIX (Maid).

51


52

mercado latino | JULIO 2018

Un clásico uniforme de “Lolita” a la venta en una tienda de Tokio. Foto: Julia Silva

Con sus muselinas, leotardos, gorros y enormes lazos más bien cursis, las "Lolitas" japonesas parecen muñecas de porcelana, algo que acentúa el hecho de que tratan de caminar como niñas, se tapan la boca, nerviosas, y no dejan de hacer aspavientos. ¿Qué hacen ahí? Realmente nada, más allá de reunirse los fines de semana, estar juntas y servir de atracción para los miles de curiosos que, cámara en mano, no se pierden ni uno solo de sus posados. Pero las "Lolitas" góticas (gosurori en japonés) son sólo una de las tribus urbanas que pueblan Hara-

juku, especialmente durante los fines de semana. También es posible ver a unos maduros "rockabilly" sin parar un momento de darle a la cadera, bailando temas de Elvis Presley o de la película "Grease", entre la juerga del respetable. Los maduros rockeros del Tokyo Rockabilly Club no apean sus negras ropas de cuero, sea invierno o verano, ni pestañean cuando su amplificador no da el tono o

Representantes de la curiosa fauna urbana de " Lolitas" en Harajuku. Foto: Patricia Souza

falla en alguno de sus acordes, algo que les suele ocurrir bastante a menudo. A pocos metros se encuentra un paseo al borde del parque Yoyogi donde bandas de música de aficionados disfrutan de su momento de gloria gracias a la atención de los curiosos, que reparten su interés también entre algunos puestos de ropa de rastrillo. Esto es un universo, un barrio que ha creado su estilo propio: el


54

mercado latino | JULIO 2018

La Takeshita Dori, una pequeña calle de 500 metros que es uno de los lugares más concurridos de Harajuku. Foto: Julia Silva

Un fan de los Power Rangers en Harajuku.

estilo Harajuku, bien diferente al que caracteriza a otras modernas zonas de la capital japonesa, como Shibuya o Shinjuku, y mucho más que el establecido y respetable barrio de Ginza. Algunos residentes van aquí vestidos con trajes tradicionales japoneses, aderezados con elementos modernos, hasta darles ese conocido toque "Harajuku". Otros visitantes son realmente tradicionales, entre ellos muchos de los que se acercan al Meiji Jingu, uno de los templos sintoístas más concurridos del país junto al Senso-ji de Asakusa, el barrio más antiguo de la capital nipona. Está emplazado en pleno parque Yoyogi, uno de los mayores de Tokio, al final de un paseo arbolado que comienza justo donde se colocan las "Lolitas" y los fines de semana se pueden ver tradicionales bodas sintoístas.

Al templo, construido en memoria del emperador Meiji, que modernizó Japón, y de su esposa la emperatriz Shoken, se accede a través de una enorme "Torii", la puerta de entrada de madera tradicional que es común a todos los templos japoneses. Otra de mecas de Harajuku es la Takeshita Dori, una pequeña calle de apenas 500 metros llena de tiendas de ropa, zapatos, cosméticos y

Dos clásicas “Lolitas” que pueden verse en el barrio de Harajuku, cuna de estrafalarias tribus urbanas. Foto: Julia Silva


mercado latino | JULIO 2018 vestidos para perros, que se llena a rebosar un fin de semana, hasta el punto de hacer difícil el paseo. Esta pequeña calle es la mayor concentración del universo freak de toda la ciudad.A media calle hay unas escaleras de acceso a una tienda que sirven de improvisado balcón panorámico. Tampoco hay que perderse la entrada a la calle con su arco donde una pantalla te permite verte en ella... Sin duda, una visita obligada si quieres ver gente "diferente" Es uno de los barrios favoritos de los jóvenes japoneses, con marcadas tendencias en cuanto a moda y complementos. La estética del barrio ya, de por si, merece su visita. Las tiendas son bastante "kawaii" el ambiente es ciento por ciento tokiota y los precios de la moda bastante accesibles. Takeshita Dori, que es una especie de "Camden Town" pero con un toque japonés, está a tiro de piedra de la calle Omotesando, una de las arterias más bellas de Tokio, conocida como los Campos Elíseos nipo-

Una joven japonesa posa divertida entre fanáticos del “Cosplay” en Harajuku. Foto: Patricia Souza

nes por sus cafeterías, sus frondosos árboles y su ancha avenida. Aquí las tiendas de lujo de Louis Vuitton, Chanel o Dior compiten entre sí por cuál es la más epatante y lujosa, y el vendedor recibe encantado al visitante aunque desde el primer momento esté bastante claro que, con su cámara de fotos y su pantalón corto, el turista no tiene demasiada intención de comprar bolsos de un millón de yenes.

Un lugar de visita obligado en esta bella avenida es el complejo comercial Omotesando Hills, del arquitecto Tadao Ando, con más de 130 tiendas, restaurantes y apartamentos, donde el lujo se escribe con mayúscula. Así que aquel turista de Tokio que se decida a visitar Harajuku tiene más de un buen plan para ocupar el día: ir de compras entre extravagantes tribus urbanas que le harán muchas veces sonreír y le permitirán sacar curiosas fotografías que enseñar a sus familiares y amigos cuando regrese a su país. Patricia Souza/Julia Silva. EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

Los rockabillies japoneses, a la entrada del parque Yoyogi, una de las grandes atracciones de Harajuku los fines de semana. Foto: Julia Silva

55


56

mercado latino | JULIO 2018 P U B L I R E P O RTA J E

el domingo 29 de julio. Ese día, las personas que se registren recibirán un obsequio y además entrarán al sorteo por 2 entradas a Tokyo Disneyland o a Universal Studios Japan (el ganador podrá elegir uno de los dos parques). Además, como parte de esta visita, colaboradores de la Cooperativa Pacífico se harán presentes en las sucursales de Kyodai en las ciudades de Yamato, Isesaki y Nagoya.

Los colaboradores de Cooperativa Pacífico ya tienen las maletas listas para viajar a Japón (De izquierda a derecha: Cindy Momiy, David Higa y Naomi Kohatsu).

COOPERATIVA PACÍFICO VISITA JAPÓN

L

as cooperativas, a diferencia de otras entidades financieras, son organizaciones sin fines de lucro fundadas para servir a sus socios y promover su bienestar a través de productos y servicios financieros. La Cooperativa Pacífico tiene como principal valor a sus socios, ya que son ellos quienes –con su participación, aportaciones y otras obligaciones- se apoyan mutuamente por el bien común. Sabiendo del gran esfuerzo de sus hermanos peruanos y de sus ganas de crecer, la Cooperativa Pacífico apoya desde 1989 a peruanos residentes en Japón que son parte de su gran famil-

ia como asociados, con la convicción de seguir impulsándolos a cumplir todas sus metas y sueños en Japón convirtiéndose en grandes aliados. Es por eso que también ofrecen desde Perú sus productos y servicios a sus socios residentes en Japón, siendo el objetivo de esta visita conocerse y resolver las preguntas de los asistentes acerca de la Cooperativa, su historia y sus planes a futuro. La Cooperativa Pacífico, como ya es costumbre, desea vivir momentos muy especiales con sus compatriotas en el hermano país de Japón, realizando encuentros y actividades en el marco del tan esperado “Perú Festival 2018” a realizarse en Tokyo

Como parte de este gran esfuerzo, la Cooperativa Pacífico enviará a 3 colaboradores a Japón para acercarse a los socios e interesados, y conversar con ellos, brindándoles la calidad de servicio y calidez que los caracteriza.

CIUDADES Y FECHAS IMPORTANTES En las agencias Kyodai, los socios que asistan recibirán un regalo especial. Estas son las ciudades y los horarios programados: Tokyo: 29 de Julio La Cooperativa Pacífico estará presente en el “Perú Festival 2018” de 12:30 a 7 p.m. Yamato: 04 de Agosto Estarán en la sucursal atendiendo de 10 a.m. a 7 p.m. Isesaki: 05 de Agosto Estará recibiendo al público de 10 a.m. a 8 p.m. Nagoya: 04 y 05 de Agosto Los días sábado 04 y domingo 05 de agosto, se harán las visitas de 10 a.m. a 6 p.m.


58

mercado latino | JULIO 2018

Ikebana, LA SEGUNDA VIDA DE LAS FLORES

Dicen en Japón que algunas plantas tienen dos vidas: la que les dio la naturaleza y la que les concede el ikebana, el antiguo arte de hacer composiciones florales. Seis siglos después de su nacimiento, sigue siendo seña de identidad de la cultura nipona.

S

u nombre significa, literalmente, dar nueva vida. Con raíces en el siglo XIV, la práctica del arreglo floral sigue a la orden del día en el Japón del siglo XXI. Los estilos actuales se funden con las escuelas antiguas en un arte que conjuga estética y simbolismo. El objetivo es transmitir equilibrio y armonía con combinaciones de ramas, hojas y flores de todo tipo. El origen de esta práctica no está del todo claro. Se cree que, antes de la llegada del budismo, los fieles sintoístas ya utilizaban las flores para acompañar sus oraciones porque creían que tenían el poder de hacer, de algún modo, revivir las almas de los fallecidos.


mercado latino | JULIO 2018

Composiciรณn de Teika Itoh de ikebana contemporรกneo. El ikebana contemporรกneo puede conjugar las flores vivas con objetos o tejidos, en funciรณn del objetivo de la instalaciรณn.

www.mercadolatino.jp

59


60

mercado latino | JULIO 2018

El ikebana puede combinar varios elementos; en este caso el agua se combina con las flores y las ramas, con atención también en el envase. Composición de la maestra Teika Itoh.

También los monjes budistas hicieron posteriormente este tipo de arreglos naturales en Japón, con flores que disponían cuidadosamente en las ofrendas a las almas de los fallecidos. Ello dio al ikebana un carácter espiritual que mantiene hasta hoy. Aunque con raíces en el siglo XIV, los primeros estilos clásicos reconocidos surgieron en el siglo XV, cuando los arreglos florales comenzaron a reconocerse como

un arte independiente al margen de su utilización en la religión. Pese a ello el ikebana mantuvo su dimensión simbólica y filosófica, y de hecho sus primeros profesores y estudiantes eran sacerdotes o miembros de la nobleza japonesa. La primera escuela reconocida de ikebana fue la de Ikenobo, fundada por un monje budista de

Kioto, Ikenobo Senno, especializado en las composiciones florales que adornaban los altares. Con el paso del tiempo surgieron diferentes corrientes y el ikebana se convirtió en un arte reconocido en todas las esferas y jerarquías de la sociedad nipona. En la actualidad hay muchas escuelas de ikebana, con estilos dife-

EL OBJETIVO ES TRANSMITIR EQUILIBRIO Y ARMONÍA CON COMBINACIONES DE RAMAS, HOJAS Y FLORES DE TODO TIPO. EL ORIGEN DE ESTA PRÁCTICA NO ESTÁ DEL TODO CLARO. SE CREE QUE, ANTES DE LA LLEGADA DEL BUDISMO, LOS FIELES SINTOÍSTAS YA UTILIZABAN LAS FLORES PARA ACOMPAÑAR SUS ORACIONES”


62

mercado latino | JULIO 2018

Un ikebana para colocar como centro de mesa

rentes pero algunos rasgos comunes. La mayoría pone el acento en el ritmo, la línea y el color, y sigue unas pautas fijas: además de flores se puede utilizar cualquier material vegetal, desde ramas a hojas, raíces o frutos. Las hojas de colores extraños, semillas y brotes pueden ser tan valiosos como las flores. Y un trabajo puede estar compuesto de uno o muchos materiales, aunque la selección de cada uno requiere de un ojo experimentado. "Somos muy conscientes de que la flor muere en el momento en que es arrancada. El ikebana la hace revivir", explica Itoh Teika, artista de ikebana contemporáneo en Tokio. Las obras de esta maestra van mas allá de los arreglos aparentemente sencillos colocados en jarrones. Con hojas multicolores, ramas secas e hilos transparentes, Itoh

CON HOJAS MULTICOLORES, RAMAS SECAS E HILOS TRANSPARENTES, ITOH TEIKA ES CAPAZ DE TRANSFORMAR UNA SALA DE EXPOSICIONES EN UN LUGAR ENVUELTO POR LA NATURALEZA, CON CIENTOS DE HOJAS APARENTEMENTE SUSPENDIDAS EN EL AIRE COMO SI DE UNA LLUVIA VEGETAL SE TRATARA” Teika es capaz de transformar una sala de exposiciones en un lugar envuelto por la naturaleza, con cientos de hojas aparentemente suspendidas en el aire como si de una lluvia vegetal se tratara. Aunque crear una composición puede llevarle semanas, ella es

muy consciente de que se trata de arte efímero. "Pueden durar entre una semana y un mes", detalla. Para sus creaciones, elige flores duraderas o las seca para utilizarlas en la composición. El ikebana contemporáneo de Itoh bebe de la escuela Ohara,


64

mercado latino | JULIO 2018

Unas trabajadoras haciendo una composición floral en Tokio.

nacida a principios del siglo XX. Su fundador fue Unshin Ohara, un escultor de Matsue, en el oeste de Japón, que buscaba nuevos medios para expresar la belleza de lo natural. Sus técnicas innovadoras dieron lugar al llamado "Moribana", literalmente "flores apiladas", que marcó el inicio del ikebana moderno.

Detalle de la composición “lluvia vegetal” de Teika Itoh.

"El tipo de flores depende de la estación; normalmente son de época, y las elijo en función de la escultura en la que vaya a trabajar", detalla Itoh, mientras observa cómo media decena de sus alumnas colocan flores cuidadosamente en su taller de Tokio. Entre sus aprendices está Haruko Hamada, quien se dedica a crear composiciones florales basadas en el ikebana contemporáneo para decorar desde galerías de arte a escaparates o todo tipo de eventos. "Se trata de crear espacios. Mientras en Europa, por ejemplo, los arreglos consisten en rellenar recipientes con flores, en el ikebana el objetivo es crear espacios nuevos", señala Hamada, "Es de alguna manera un modo de crear aire", dice por su parte Teika Itoh, que con motivo de la Expo de Zaragoza expuso en el

Instituto Cervantes de la capital nipona una enorme esfera, hecha con ramas y flores, que ocupaba una gran sala. "Lo que se busca es crear un encuentro con la naturaleza", subraya. En las últimas décadas el ikebana ha tomado innumerables caminos, desde los que siguen al pie de la letra la antigua tradición hasta los más modernos, especialmente porque "ahora se consiguen en Japón flores que antes no había, hay más variedad", añade Itoh. Aunque el ikebana se contemplaba hasta hace poco como un arte femenino -hasta 1960, de hecho, se consideraba que era algo que todas las mujeres debían aprender antes del matrimonio-, cada vez hay más hombres que se dedican a ello. Y, al contrario de lo que podría parecer, el frenético ritmo de la vida urbana ha hecho que haya más gente que se vuelque en este arte."Buscan el retorno a la naturaleza como vía de evasión del cemento, de lo urbano", asegura Itoh. Por Maribel Izcue.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.


66

mercado latino | JULIO 2018 P U B L I R E P O RTA J E

Oishii Perú

2018

E

l Festival Gas-

tronómico y Cultural “Oishii Perú” es uno de los eventos emblemáticos dentro de la colectividad peruana radicada en el Japón. Para este año está programada la organización en 2 lugares: Parque de Yoyogi (Tokio),los días 21 y 22 de julio, y en Wakamiya Odori (Nagoya) los días 28 y 29 de julio. La novedad para este año es la llegada de 2 cocineros peruanos, Francesco D´Sanctis y Jose Lujan, quienes nos deleitarán

con la preparación de varios de los potajes emblemáticos de la cocina peruana para el deleite de los comensales que se darán cita a cualquiera de los 2 eventos. El Festival cuenta con 3 claros objetivos: 1) dar a conocer nuestra riqueza culinaria y nuestros valores culturales; lo que mostraremos a través de la comida peruana, de las danzas, y el folclore, como medio de integración a la sociedad japonesa que nos acoge; 2) sumarnos a las diversas actividades de celebración

por nuestro aniversario patrio que se realizan en varias prefecturas; y 3) contar con una vitrina comercial en la exposición de productos, de insumos y de alimentos, de artesanías y de textiles, sumada a la oferta turística en viajes hacia el Perú a través de operadores de turismo locales. El parque Yoyogi es uno de los más grandes y conocidos parques de la capital japonesa, colinda con la estación de Harajuku y el conocido Santuario Meiji. Vale mencionar que en este parque se realizan

semanalmente reconocidas actividades de difusión cultural y gastronómica, realizadas tanto por países por medio de sus comunidades extranjeras así como por regiones de este archipiélago; es por ello que la Asociacion de Peruanos en Japon- ASPEJA continúa con la organización para esta V edición, y con tan solo saber que nuestro Perú cuenta con un fin de semana en ese espacio para mostrar nuestra exquisita culinaria y la versatilidad de nuestras danzas, folclore y música, es un


mercado latino | JULIO 2018

orgullo que nos fortalece. Este año contamos con el apoyo de PROMPERU. El parque Wakamiya Odori, en Sakae-Nagoya, se ubica próximo a las tiendas más concurridas de la ciudad, colinda con 2 canchas deportivas y el templo Wakamiya Hachimansha. Para el evento en Nagoya se contará con la co-organización del Nagoya Club Social, organización que realiza anualmente diversos eventos y que para esta ocasión celebraremos el 9no Festival Peruano co-

partícipe con nuestro 1er Oishii Perú. La Asociación de Peruanos en Japón (ASPEJA), organizador de ambos eventos, continuará trabajando en la promoción de los objetivos de la institución, y de los objetivos trazados para los eventos en su 5ta edición en Tokio y la 1era edición en Nagoya. Este año el Promotor del evento será la empresa importadora G&C Corporation, conocidos por la diversidad de productos peruanos que importan desde hace más de 12 años.

Se contará con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón, Embajada del Perú en Japón, Consulados Generales del Perú en Tokio y en Nagoya y desde Lima de Promperu. Esperamos contar con una nutrida presencia de nuestros connacionales y que puedan invitar a sus familiares y amigos, así también amigos de otras nacionalidades para que conjuntamente puedan disfrutar del evento. Garantizamos sana diversión y entretenimiento, con deliciosos

potajes y un continuo programa artístico que durará los 2 días del evento, en ambas ciudades. El ingreso para ambos eventos es totalmente GRATUITO. Recomendamos el uso de transporte público (tren y bus) aunque existen estacionamientos privados en las inmediaciones de ambos lugares mencionados. ¡Tokio, bienvenidos a la V edición de Oishii Perú 2018! ¡Nagoya, bienvenidos a la I edición de Oishii Perú 2018! ASOCIACIÓN DE PERUANOS EN JAPÓN ASPEJA www.aspeja.org

67


70

mercado latino | JULIO 2018

LAS TRADICIONES, DISCIPLINA Y ESTILO DE TRABAJO L QUE LE SIRVIERON A ROGER ARAKAKI

CONOCIDO ITAMAE PERUANO QUE COMANDA FAMOSO RESTAURANTE “SUSHI ITO”, LABORÓ EN JAPÓN POR NUEVE AÑOS.

IMA. No hay crítico ni medio de gastronomía que no se haya referido al restaurante “Sushi Ito” en buenos términos en relación a la comida que fusiona la receta peruana con la japonesa. El artífice de este logro es el chef Roger Arakaki, reconocido por todos como referente de la comida nikkei junto a otros destacados itamae como Hajime Kasuga o Mitsuharu “Michan” Tsumura por su perfil innovador. El chef que creció en el barrio de Mirones, en el Cercado de Lima, se ha arriesgado a introducir propuestas como el Maki dos sabores o el chocolate sushi (trufa de


mercado latino | JULIO 2018

chocolate) y en todas ha logrado un especial equilibrio entre sabor, textura y presentación. Las recetas nikkei por lo general, son bastante cuidadosas con los sabores fuertes siguiendo el ejemplo del aji japonés que no cae en excesos. Tomamos estas líneas de introducción para darnos una idea de la trayectoria de Arakaki en el Perú. Sin embargo, pocos imaginan que este chef de alto nivel sintió por primera vez el llamado de sabor y el buen gusto en Japón, cuando trabajaba como dekasegui. Fue cuando ayudaba a sus suegros en la cocina del Ryo de la fábrica.

Arakaki estudió Arquitectura en la Universidad Ricardo Palma y trató de hacer cualquier cosa para mantenerse pero la crisis de fines de los ochenta le obligó, como a muchos, a emigrar. Japón fue el destino. En sus tiempos libres apoyaba a sus suegros como

mencionamos líneas arriba, y aquí se interesó por los obentos que se preparaba. Así emprendió lo que sería la profesión que lo acompañaría el resto de su vida. La lección en Japón le permitió aprender las técnicas de cocina y sobretodo, reconocer los in-

71


72

mercado latino | JULIO 2018

gredientes de primera calidad a utilizar. Después de vivir por 9 años en el archipiélago, Roger regresa a Perú más convencido de lo que quería. Realiza sus pininos culinarios en un negocio al que ingresó como cocinero. Los primeros años no fueron fáciles pero le puso mucho entusiasmo y ganas. Especialmente, como suele ocurrir en la vida, por tener la completa seguridad de que la cocina era lo suyo. Esas condiciones fueron observadas por el propietario del restaurante quien lo invitó a asociarse al negocio. Roger no lo pensó mucho y aceptó. Fue ganando experiencia y su cartera de clientes creciendo. La factura de su sabor se convirtió en su mejor carta de presentación y le abrió las puertas también para enseñar a los demás. Así paso por los mejores institutos de alta cocina y ha intervenido por los festivales de comida más importantes del país, siendo uno

de ellos, el afamado y conocidísimo Mistura así como el festival de comida nikkei Gochiso. Como jugando, Sushi Ito ya lleva 18 años en la brega, siempre buscando nuevas alternativas en mejora de la atención al comensal. También en su propio local se decidió a impartir clases de makis. Arakaki tiene muchísimos más secretos y consejos prácticos para que su gusto por los makis no solo se limite a su consumo. Por las tardes suele ofrecer clases en las uno cuenta con todos los insumos para preparar makis de diversos tipos y aprender la técnica del enrollado. “La comida japonesa está de moda porque existe una tendencia creciente de tener una vida salu-

dable”, anota Arakaki. Y Sushi Ito ha sabido, además, explotar otra ventaja que tiene mucho que ver con el sabor del plato: la calidad de los ingredientes. El salmón por ejemplo nunca falta en las vitrinas. Tampoco los alimentos crudos excluyen a los calientes. Cada quien mantiene su lugar.

LA IMPORTANCIA DE JAPÓN Arakaki recuerda los momentos que vivió en Japón como parte del aprendizaje de la vida. En todo sentido le resultó beneficioso. Por un lado fueron las tradiciones de una cultura milenaria que le llamaron mucho la atención por la solemnidad de las mismas; después estaba la disciplina sin la cual no se consigue algo en la vida y el estilo de trabajo que le sirve para atender al público. Todo ello terminó creando una amalgama que hoy se traduce en Sushi Ito. Y la inventiva se muestra en platos


74

mercado latino | JULIO 2018

RESTAURANTE BAR: SUSHI ITO como el Niku Shogayaki (lomo de res), el Tonkatsu (Bife de cerdo) además de las maravillosas tempuras y yakitoris. Mención aparte para los makis que conservan la forma pese al arroz ligoso. Felizmente casado con Janet Irey y con dos hijos que son su adoración: Megumi (20) y Takeshi (10), los caminos para Roger son realmente auspiciosos. Convertido en un referente de la comida nikkei sigue explorando nuevas formas y caminos. De la receta doméstica que todos los descendientes probamos en casa, en misa del año, en cumpleaños especiales o en Tanabata, Arakaki ha sacado lo mejor y lo ha estilizado para ofrecerla al mercado netamente peruano en sus mejores formas. Y vaya que ha logrado muy buenos resultados. Si de adaptaciones se trata, este itamae, unionino de corazón, no se hace problemas. “Nos adecuamos al gusto del público peruano. En Japón también han cambiado ciertas cosas. Los restaurantes top ya hacen fusiones utilizando palta y queso “, señala. En determinados platos como el Sashimi, le ha intro-

ducido ingredientes locales, como el rocoto. Nadie mejor que él para hablar de innovaciones pues también ha incursionado en negocios de carnes y pastas. Tampoco se puede olvidar cuando hace seis años presentó en un evento oficial durante el Año Internacional de la Quinua, tres platos en base a este cereal andino. Uno de ellos, la tempura de langostinos con quinua se convirtió en la estrella de la reunión. En todo caso, Roger prefiere estar atento a otros aspectos, como también suele ocurrir en Japón: la preparación y el nivel profesional del responsable de la comida. “En Japón pasan diez años para que un ayudante se convierta en itamae (chef de sushi). En el Perú todo es muy rápido”, puntualiza. Esto en parte a que muchos de los itamae son autodidactas. Por si fuera poco, este dekasegi peruano que sintió que lo suyo era la sazón y el sabor, ha sido uno de los protagonistas del libro “Perú es Nikkei”, patrocinado por Telefónica. El texto cubre cuatro etapas marcadas de la evolución de la comida peruano japonesa en el país, “desde

Dirección: Centro Comercial El Polo, Monterrico Reservas y delivery: 4355817 Página web: www.sushi-ito.com

que se abren fondas y restaurantes donde los japoneses preparaban comida criolla como una manera de sobrevivir hace cincuenta años, hasta el surgimiento de los discursos culinarios y las cocinas de autor inspiradas en un proyecto cultural con miras a la exportación”, como señala el diario “Correo”. Todos concuerdan en que la comida nikkei recién empieza su camino de internacionalización y que tiene para darnos más satisfacciones. Roger lo sabe y por eso siempre piensa en escalar y abrir nuevos espacios para todos. Chistian Hiyane Yzena

MERCADO LATINO LIMA, PERÚ hiyanechris@gmail.com


76

mercado latino | JULIO 2018


mercado latino | JULIO 2018

LOS ZAPATOS EN JAPÓN LAS “DESAVENTURAS” CON EL CALZADO NO HACE MUCHO ESTABA VISITANDO LA CASA DE MI AMIGA MAKI. MIENTRAS USABA SU INODORO, MIRÉ HACIA ABAJO Y ME DI CUENTA CON HORROR QUE ESTABA USANDO DENTRO DEL BAÑO LAS PANTUFLAS DE CASA. QUEL FAUX PAS!

L

a mayoría de las personas saben que Japón tiene una tradición de quitarse los zapatos de calle al entrar a una casa, o cualquier otro establecimiento con piso de esteras de tatami o donde uno se siente en el piso. El origen de esta práctica es mantener el polvo afuera y mantener limpias las áreas de estar o áreas donde uno está sentado o durmiendo en el piso. Cuando lo piensas detenidamente tiene mucho sentido. Por supuesto, esta práctica no es exclusiva de Japón, pero podría decirse que Japón ha llevado las cosas a un nivel completamente diferente. De hecho, las reglas de Japón fácilmente confunden todo el tiempo a los visitantes desprevenidos.

77


78

mercado latino | JULIO 2018

SIN ZAPATOS DENTRO DE LA CASA Esta regla no es particularmente difícil de seguir gracias a la construcción de las casas japonesas. Vienen con un vestíbulo, conocido en japonés como genkan, cuyo piso suele ser un paso (o menos) más bajo que el resto de la casa. Entonces siempre debes pasar por el genkan para entrar a la casa. De hecho, se considera que realmente ingresas a la casa no cuando pasas la puerta de entrada sino cuando pasas el genkan, que generalmente también tiene una superficie diferente al resto de la casa, a veces incluso con las mismas baldosas que en la pasarela al aire libre. En general, se espera que uno se saque los zapatos al entrar en la casa. Este es el primer lugar donde los extranjeros tropiezan fácilmente. Muchas personas luchan por quitarse los zapatos elegantemente (especialmente si esos zapatos son de cordones), por lo que se quitan los zapatos en el piso del genkan. ¡No no! El genkan se considera "afuera", ¿recuerdas?

Usted no pisaría tierra o pasto en calcetines y no entraría con estas medias a su casa verdad? El truco es entrar en la casa y, al mismo tiempo y sin problemas al deslizar los pies en las pantuflas que se ha preparado para usted. ¡Como si ese movimiento no fuera lo suficientemente desafiante, algunos de nosotros tenemos pies tan grandes que nos cuesta meterlos en las pantuflas de tamaño japonés!

Habiendo logrado todo esto, a continuación debes guardar o acomodar tus zapatos. Sin tocar el piso genkan, estírate hacia atrás y estira los zapatos, preferiblemente con la punta del zapato apuntando hacia afuera. El hecho de que hayas logrado quitarte los zapatos de la calle, salir del genkan y ponerse las pantuflas, y reposicionar tus zapatos correctamente no significa que estás fuera de peligro. Si la casa tiene piso de tatami, todavía hay más reglas. Las zapatillas no se usan en el tatami. Punto. ¡Entonces, antes de que te subas al tatami, sácate esas pantuflas! Es por eso que nadie desea usar calcetines con agujeros en ellos. ( ¿Quién de nosotros no ha sido atrapado en eso?)

CAMBIAR ZAPATILLAS PARA EL BAÑO Imagina la escena, estás sentado en el cuarto de tatami de la casa de tu amigo (solo en calcetines) bebiendo té verde y necesitas usar el inodoro. Te levantas, caminas hacia la salida deslizas tus pies en las pantuflas que dejaste antes de entrar, caminas al baño y ... dejas tus pantuflas fuera de la puerta del baño en lugar de


80

mercado latino | JULIO 2018

LO MISMO OCURRE CON LOS RYOKAN Y OTROS ALOJAMIENTOS TRADICIONALES

poner las pantuflas especiales para el inodoro (usualmente marcadas como “inodoro" o hábilmente adornadas con alguna otra imagen relacionada al inodoro) que están justo dentro de la puerta. Y aquí es donde cometí mi error en la casa de Maki. Excepto que parte del motivo por el que no cambié las pantuflas fue porque no había pantuflas de baño que me lo recordaran. Cuando tímidamente confesé mi error a Maki, ella me tranquilizó. "No nos molestamos en cambiar las pantuflas para el baño de nuestra casa. No hay necesidad.". Se considera que la razón original para cambiar de pantuflas de casa a zapatillas de baño es porque los inodoros japoneses a veces están un poco "mojados" de modo que tener zapatillas de baño separa-

das mantenían en el inodoro la "suciedad" que no es llevada dentro de la casa. Una casa moderna, como la de Maki, con un inodoro de estilo occidental no tiene los mismos problemas de limpieza / higiene de una casa tradicional japonesa. Efectivamente, la necesidad de cambiar zapatillas para inodoro se ha reducido o ya no existe. Pero para muchos hogares o establecimientos, los viejos hábitos son difíciles de dejar y el uso de pantuflas de baño continúa. Peor que mi paso en falso de cambiar las pantuflas a las destinadas al inodoro es el error común entre los neófitos extranjeros de olvidarse de volver a ponerse las pantuflas al salir del baño y caminar con esas sandalias “sucias” por toda la casa. Una gran vergüenza ... si los anfitriones lo notan.

Las mismas reglas de arriba se aplican cuando uno se aloja en un ryokan u otra forma de alojamiento tradicional japonés. Los zapatos se dejan en el genkan, las pantuflas se usan alrededor de las áreas comunes y se quitan antes de pisar los pisos de esteras de tatami, y las zapatillas de baño se usan en el inodoro (¡y solo en el inodoro!). En los alojamientos tradicionales, filas de pantuflas están dispuestas apuntando hacia el interior, en anticipación de los invitados que llegan, y encontrarás sus zapatos de calle esperándote en el genkan (habiendo sido guardados durante la noche) cuando te vas. Incluso los hoteles de estilo occidental ofrecen pantuflas dentro de la habitación, por lo que puede quitarse los zapatos en la puerta y usar zapatillas en su habitación.>>


82

mercado latino | JULIO 2018 en el suelo, la mayoría de las personas pone sus manos en el piso y luego pone esas mismas manos sobre la mesa del comedor. Mantener limpio los pisos prohibiendo los zapatos callejeros sucios es sensato en este contexto. Muchos de estos establecimientos guardan los zapatos de los comensales en algún tipo de caja de zapatos mientras comen. Si un comensal necesita ir al baño, en lugar de volver a ponerse los zapatos de calle, hay pequeñas zapatillas de plástico (o en los lugares más frescos son zuecos de madera). Esta práctica también puede confundir fácilmente a los que recién han llegado.

OTROS LUGARES QUE REQUIEREN CALZADO ESPECIAL

ZAPATOS EN EL RESTAURANTE Hay algunos restaurantes donde también se quitan los zapatos. En particular, obviamente, restaurantes donde los comensales se sientan en tatamis para cenar en mesas bajas. Algunos restaurantes que ofrecen cocina japonesa tienen mesas bajas pero situadas sobre un foso, para que las personas puedan sentarse con las piernas hacia abajo, como si estuvieran sentadas en una silla, aunque estén

sentadas en el suelo. A menudo, estos pisos no tienen tapetes de tatami, solo un cojín cuadrado plano para sentarse. Pero todavía se quitan los zapatos de calle antes de llegar al lugar donde las personas estarán sentadas en el piso. Enfrentémoslo, mientras te sientas

Muchas escuelas requieren que los estudiantes cambien de calzado de calle a zapatos de suela más suave mientras están dentro de la escuela y tienen bloques especiales de casilleros donde los estudiantes cambian de uno a otro. Algunos trabajadores de oficina también cambian de calzado de calle a zapatillas o zapatos de suela blanda en su lugar de trabajo. Esto es probablemente más una cuestión de comodidad que limpieza; comodidad, por supuesto, siendo la otra razón para quitarse los zapatos en primer lugar. Aun así, si alguien en la oficina decide usar las pantuflas cuando trabaja en su escritorio si necesita pararse


mercado latino | JULIO 2018 en una silla por alguna razón, las pantuflas se quitan. Finalmente, muchos no japoneses se sorprenden cuando se ponen su ropa de deporte y van al gimnasio, solo para descubrir que las zapatillas de deporte que se usan en la calle no se pueden usar dentro del gimnasio. Asegúrate de tener un par de zapatillas separadas que no hayas usado en la calle para cambiarlas una vez que hayas llegado al gimnasio.

¿DÓNDE MÁS ME QUITO LOS ZAPATOS? Como si todo esto no fuera lo suficientemente confuso, todavía hay más lugares donde los zapatos se quitan. - Como era de esperar, los zapatos se sacan a la entrada de un baño público (sento) u onsen. La mayoría proporciona pantuflas en la entrada. Nadie usa nada en sus pies aparte de esas pantuflas, ni en ningún otro lugar, más allá de ese punto. - También notará que cuando los niños pequeños se sientan en los asientos de un tren, sus padres a menudo les quitan rápidamente los zapatos y los colocan en el piso. Esto se debe a que los niños pequeños se retuercen. Más específicamente, cuando se vuelven al mirar por la ventana terminan con los pies en el asiento. Ese es el mismo asiento en el que se sentará el próximo pasajero, así que no queremos ensuciarlo con lo que

sea que esté en la planta de los zapatos de los niños, ¿verdad? - Los zapatos también se quitan para entrar en edificios históricos (por ejemplo, castillos, casas históricas, templos / santuarios), en gran parte para proteger los pisos de madera o tatami viejos. A veces hay un mueble para guardar los zapatos; en otros lugares, los visitantes reciben una bolsa de plástico en la que colocan sus zapatos y luego los llevan durante su recorrido. - En cualquier fiesta al aire libre / picnic donde la gente está sentada en las lonas azules (p. Ej., Fiestas de hanami), la gente se quita los zapatos antes de pisar la lona. Al igual que en el restaurante, que mencioné anteriormente, vas a poner tus manos en esa lona, ​​ así que no queremos que la suciedad de la calle (en la planta de tus zapatos) la contamine. - Una regla de "quitarse el calzado" tomó a mi tía por sorpresa. Ella estaba de visita en Japón y

visitamos una tienda de departamentos. Estábamos vagando por el piso de las señoras y ella quería examinar algunos kimonos y telas de kimono más detalladamente, así que se metió en el espacio donde se prueban los kimonos, pero rápidamente fue invitada a regresar al piso por dos o tres vendedores bien intencionados. Los kimonos generalmente se muestran en un área con piso de tatami (aunque mi tía ni siquiera lo había notado), así que ... por supuesto ... ahí también zapatos fuera.

DONDE ES OBLIGATORIO USAR ZAPATOS Volviendo al punto de quitarse los zapatos para mantener fuera la suciedad, al caminar afuera se deben usar zapatos. De lo contrario, la suciedad exterior entra en tus pies descalzos. Claro! En el mismo principio, conozco a muchas personas que utilzan una toalla mojada para limpiar los pies de su perro cuando el animal entra después de pasearlo. El exterior es un lugar sucio. Vamos a mantener toda esa suciedad afuera llevando solo pies "limpios" adentro. Vicki Beyer

COLABORADORA Jigsaw Japan

83


84

mercado latino | JULIO 2018

LA MONTAÑA DESCONOCIDA ESCONDIDA ENTRE LAS MONTAÑAS DEL NORTE DE JAPÓN, YAMAGATA ES UN REFUGIO NATURAL CON IMPRESIONANTES PISTAS DE ESQUÍ, LAGOS TRANSPARENTES Y TEMPLOS CENTENARIOS. EL TESORO MENOS CONOCIDO DEL ARCHIPIÉLAGO NIPÓN.

S

u nombre significa, literalmente, "con forma de montaña", lo que da una idea de su espectacular panorama. Bosques de pinos, senderos salpicados de templos y un espléndido valle al pie de las montañas reciben al visitante que llega a Yamagata en

el ultramoderno "Shinkansen", el tren bala japonés que la conecta con Tokio en apenas tres horas. Después de pasear por las calles tranquilas de la capital y degustar algunas de sus especialidades, como las cerezas, uvas y melocotones de la zona, el viajero puede emprender un corto reco-


mercado latino | JULIO 2018

Las montañas de Yamagata están salpicadas de templos y bellos senderos que suponen uno de los grandes atractivos para los amantes del “trekking”.

www.mercadolatino.jp

85


86

mercado latino | JULIO 2018

En Yamagata conviven modernidad y tradición reflejada en sus numerosos templos, que se levantan en bellos parajes naturales.

En la actualidad, a quienes practican “shugendo” se les considera en Yamagata guardianes de la naturaleza. Aún hoy, el caminante con suerte puede cruzarse en los montes sagrados de Dewa Sanzan con algún “yamabushi” o “guerrero de la montaña”, como se conoce a quienes practican esta disciplina ancestral.

rrido por carretera hasta los pies de Dewa Sanzan, las tres montañas sagradas de Yamagata. Son los montes de Hagurosan, Gassan y Yudonosan, meta de peregrinaje religioso para muchos japoneses y un auténtico paraíso para los amantes del "trekking". Cuentan los residentes que aquí,


mercado latino | JULIO 2018

El templo de Sanjin gosaiden, situado en lo alto del monte Hagurasan y donde se rinde culto al espíritu de las tres montañas de Dewa Sanzan.

en medio de la calma de sus bosques de pinos, se creó el "shugendo", una práctica que combina elementos religiosos del budismo y el sintoísmo con técnicas de artes marciales.

LOS "YAMABUSHI" O "GUERREROS DE LA MONTAÑA". Nacida en el siglo VI, esta doctrina está basada en el respeto a la naturaleza y la búsqueda de su energía. Sus seguidores eran normalmente monjes o guerreros y se les atribuía

www.mercadolatino.jp

antaño cualidades casi mágicas, al estilo de los alquimistas europeos de la Edad Media; en la actualidad, a quienes practican "shugendo" se les considera en Yamagata guardianes de la naturaleza. Aún hoy, el caminante con suerte puede cruzarse en los montes sagrados de Dewa Sanzan con algún "yamabushi" o "guerrero de la montaña", como se conoce a quienes practican esta disciplina ancestral. Peregrinan con una inconfundible túnica blanca o a cuadros blancos y negros, una campanilla

con la que marcan el ritmo de sus pasos y una caracola que hacen sonar de tanto en tanto para comunicarse, dicen, con la naturaleza. En la cima del Hagurosan, el más accesible de los tres montes, se levanta el templo de Gosaiden, un bello edificio que llama la atención por su impresionante tejado de paja, de más de dos metros de grosor. Se trata de uno de los lugares de culto más venerados de la zona, ya que se cree que su interior alberga los espíritus de las tres montañas de Dewa Sanzan. >>>

87


88

mercado latino | JULIO 2018

Un “yamabushi”, seguidor de la disciplina del “shugendo”, desciende por el sendero de 2.446 escalones del monte Hagurosan.

La pagoda de cinco pisos en el monte Hagurosan, uno de los Tesoros Nacionales de Japón. Data del periodo Heian y su construcción data del siglo XI.

UN PUNTO PARA RETOMAR EL CONTACTO CON LA NATURALEZA. Para llegar hasta este lugar hay que ascender 2.446 escalones de piedra que serpentean entre los enormes pinos. A medio camino, inesperadamente, se levanta la majestuosa pagoda de Goju-noto, una construcción de madera de cinco pisos que data de hace

más de 600 años y es uno de los Tesoros Nacionales de Japón. El sendero se vuelve más concurrido los fines de semana, cuando los trabajadores de la ciudad de Yamagata y otros puntos del valle acuden al Hagurosan para retomar el contacto con la naturaleza. Es el caso de Shuetsu Ito, un funcionario del pequeño municipio de Tsuruoka, en las faldas del monte, que siempre que tiene ocasión acude aquí a rendir homenaje a la naturaleza. Sin renunciar a su empleo, él se formó como "yamabushi" en un entrenamiento de dos semanas. "Fue un periodo en el que me enseñaron a abrir los ojos y apreciar la energía de la naturaleza", explica Shuetsu, que

acude al silencioso Hagurosan tan a menudo como puede para poner en práctica rituales ancestrales de veneración. Pero no todo en Yamagata es tradición. De hecho, los ritos centenarios se dan aquí la mano con algunas de las grandes revoluciones tecnológicas tan características de Japón. Basta con acudir a la Facultad de Ingeniería de Yamagata, en la pequeña ciudad de Yonezawa, para ver de cerca los "milagros" tecnológicos que se han gestado en sus laboratorios. Eso sí, siempre bajo la premisa del equilibrio entre el hombre y la naturaleza. El sello de identidad de esta facultad es la llamada luz orgánica, más conocida por sus siglas OLED.


mercado latino | JULIO 2018

Paneles de luz blanca orgánica (OLED) desarrollados por la Facultad de Ingeniería de Yamagata, pionera en este tipo de tecnología.

BOSQUES DE PINOS, SENDEROS SALPICADOS DE TEMPLOS Y UN ESPLÉNDIDO VALLE AL PIE DE LAS MONTAÑAS RECIBEN AL VISITANTE QUE LLEGA A YAMAGATA EN EL ULTRAMODERNO ‘SHINKANSEN’, EL TREN BALA JAPONÉS QUE LA CONECTA CON TOKIO EN APENAS TRES HORAS” Son los Diodos Orgánicos de Emisión de Luz, minúsculas partículas orgánicas capaces de emitir luz. La técnica la investigan prestigiosos laboratorios de países como Alemania o EEUU, pero el único que ha logrado crear paneles de luz blanca orgánica, muy similar a la luz natural, es por ahora el pequeño centro de Yamagata Dirigido por el profesor Junji Kido, el laboratorio ha logrado abrir las puertas a sistemas "ecológicos" de iluminación que consumen mucha menos energía que la electricidad tradicional. "Por ahora creamos los prototipos a mano. Nos gustaría empezar a producirlos en masa para finales de 2010, aunque es posible que

www.mercadolatino.jp

tarden cinco o seis años en ser accesibles al público", explica el profesor Kido. La facultad de ingeniería es una de las joyas tecnológicas de esta región, cuya gobernadora, Mieko Yoshimura, es defensora a ultranza del desarrollo sostenible. "Queremos hacer que ésta sea una región en la que merezca la pena vivir", afirma convencida. Y para ello, explica, se apuesta por preservar las tradiciones y crear nuevos focos de desarrollo que no dañen el fabuloso entorno de la región. Un entorno de cine que ha servido de escenario para películas como la nipona "Okuribito" ("Departures"), Óscar a la mejor cinta extranjera en 2009. Rodada

en las calles de la pequeña localidad de Sakata, el filme mostró en las pantallas de medio mundo la belleza de una región que, hasta entonces, era desconocida incluso para la mayoría de los japoneses. Por Maribel Izcue.

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

89


90

mercado latino | JULIO 2018

Rachel McAdams N

ada tiene que ver el efecto del vodka Grey Goose que le sirvieron al llegar, pero es lógico que se rían al darse cuenta que las dos se dan vuelta cuando alguien las llama por el mismo nombre. Después de todo, Rachel McAdams y Rachel Weisz son las dos Rachel más famosas de Hollywood (no, claro, el personaje de Jennifer Aniston en ‘Friends’ no cuenta). Y en el restaurante Lavelle de Toronto, muy cerca de donde también vive McAdams, pudimos reunirlas para conversar sobre la próxima película ‘Disobedience’.

¿Si digo Rachel, quién habla primero? Rachel McAdams: - Ella (Risas).

Rachel Weisz: - Es cierto, somos dos Rachel.

¿Y cuando tuvieron que trabajar juntas, cómo las llamaron en el estudio de cine, para distinguirlas? Rachel McAdams: - La gente empezaba a llamarnos W o M por un tiempo pero era mucho más difícil que decir 'Rachel' y ‘Otra Rachel’ o los nombres de nuestros personajes Esti y Ronit que después de un tiempo empezamos a responder mucho más cómodas.

- ¿Aprendieron algo en especial entre ustedes que no sabían antes? Rachel McAdams: - Sí, tuvimos mucho tiempo para hablar más allá del cine.

Rachel Weisz: - Yo sé que Rachel (McAdams) a los nueve años era una muy pero muy talentosa patinadora artística. Rachel McAdams: - Eso es lo que ella imaginó (Risas). Rachel Weisz: - En mi mente lo imaginé, pero sé que conseguiste el entrenador que querías, que tenías que entrenar después de la escuela y los fines de semana. Y el mismo entrenador esperaba que pudieras conseguir alguna… Rachel McAdams: -… medalla de oro en las Olimpiadas. Rachel Weisz: - Sí. A los nueve años te diste cuenta que entre el patín y la escuela no tenías tiempo libre ni infancia. No lo contaste así


mercado latino | JULIO 2018

Rachel Weisz www.mercadolatino.jp

91


92

mercado latino | JULIO 2018 con todos los que alguna vez nos enamoramos? Cuando los vuelves a ver, te parece que los odias pero los amas igual. Es muy extraño, aunque hayan pasado 20 años. Son cosas que nunca pasan. Tienen el poder de quedarse en nosotros... no sé. Tampoco tengo demasiados (Risas) Rachel Weisz: - Todos en general tienen un enlace especial con el pasado.

- ¿Cómo consiguieron ustedes lograr en tan poco tiempo tanta química con la relación romántica que muestra la película entre las dos?

exactamente, pero en mi mente pudiste haber sido la mejor campeona olímpica de patín artístico. Así que para mí, ella siempre va a ser mi hermosa patinadora artística, con su bello traje con lentejuelas. Yo amo las lentejuelas (Risas). Rachel McAdams: - Creo que tomamos caminos diferentes. En la próxima vida Rachel. Rachel Weisz: - Mi vida es mucho más aburrida, sin lentejuelas. Rachel McAdams: - Ah, no. Ella (Rachel Weisz) llegó a tener su propia compañía de teatro y va a empezar de nuevo. ¿No? Rachel Weisz: - Sí. Rachel McAdams: - ¡Vamos! Ya te comprometí, ahora vas a tener que hacerlo.

- ¿Con una película como ‘Disobedience’ donde dos personas tienen un enlace íntimo tan especial, ustedes tienen alguien en especial que hayan conocido en el pasado y todavía conservan una excelente relación? Rachel McAdams: - Para mal o para bien ¿No es algo que pasa

Rachel Weisz: - Cuando trabajamos juntas, sentí que las dos trabajamos en una forma similar. Fue increíblemente fácil todo lo que hicimos, tratando una y otra vez. El director, Sebastián Leilo también era muy detallista, tratando de perfeccionar hasta lo más ínfimo. Rachel McAdams: - Yo lo sentí como si fuera una coreografía, como un baile donde teníamos que seguir cada paso, con un estilo de baile que conocíamos. Fue muy fácil. Esa es la mejor palabra que lo describe. Tampoco es algo fácil, porque en el guion parece todo bastante difícil. Al menos eso me parecía todos los días, hasta que al final, todo terminaba perfecto. Al principio, entre nosotras también dijimos que podíamos confiar una con la otra, a pesar de tener caminos diferentes por recorrer. Los personajes incluso cuando estuvieron separados, como actriz no lo sentí igual.


mercado latino | JULIO 2018 Rachel Weisz: - Sí, de verdad, cada una de nosotras respaldó a la otra. Y es también una forma de afecto. La noche del estreno mundial, estábamos paradas atrás del escenario, antes de presentar la película y yo le dije a Rachel “Nunca hubiese podido hacer esta película con otra actriz, porque lograste que todo saliera mucho más fácil de lo que realmente debía haber sido”.

- Hoy estamos en Toronto donde nació Rachel McAdams, pero la película que protagonizaron juntas transcurre en la misma ciudad de Londres donde se crió Rachel Weisz…? Rachel Weisz: - Al Norte de Londres, yo me crie entre las paradas del más bajo nivel. Con Rachel (McAdams) un día íbamos al hotel en el metro subterráneo y nos fuimos a Edgware donde yo iba a la escuela, pasando Golders Green, donde crecí, después de Leicester Square, en la línea Norte. Es un lugar con una arquitectura extraordinaria de la época de los Tudor. Será que al haber crecido ahí no veía la hora de irme (Risas). No es algo que me encantaba. Pero la calle donde me sigue Esti (en la película), era mi calle. Y donde ella pregunta si uso peluca y me la saco, esa es la ruta que yo tomaba para ir de mi casa a la escuela. Sé que nadie va a sentir lo mismo que yo, pero para mí fue algo extraordinario. Y verlo todo en el cine, fue una experiencia mucho más personal. Rachel McAdams: - Una noche yo me fui de compras por esa calle que estás contando y al día siguien-

- ¿Cuál de las dos Rachel fue la primera en llegar a la producción de la película?

te me invitaron a una noche amorosa de Shabath y me dijeron que alguien les había contado que me habían visto comprando chocolates en el negocio de la otra cuadra a las siete de la noche. Y en la calle, un jovencito vino corriendo a pedirme una foto, porque la madre le había dicho que yo estaba por ahí. Es una verdadera comunidad, todos se conocen y todos saben todo.

Más allá de haber filmado en el mismo lugar donde se crió Rachel Weisz, con la dirección del argentino/chileno Sebastián Lelio, la película Disobedience es un drama basado en la novela de Naomi Alderman, sobre la historia de una mujer que vuelve a la casa de su familia judía ortodoxa, después de la muerte del padre, rabino, con la controversia que genera al mostrar un romántico interés por una amiga de la infancia.

Rachel Weisz: - Yo. El libro me había gustado por los dos roles femeninos tan fascinantes, con el nivel de complejidad. Y aunque el escenario era una pequeña comunidad del Norte de Londres, me pareció que el tema es muy universal. Creo que todos crecimos en algún lugar donde dejamos nuestro hogar o al menos nos quedamos viviendo cerca. Todos también tenemos cierta fe como otros la dejan por completo. Y la idea de un amor prohibido dentro de un contexto tabú como ser gay, me parece bastante universal.

- ¿Y a Rachel McAdams, qué le gustó de la película? Rachel McAdams: - Como Rachel, yo me enamoré de los dos personajes femeninos por igual. Eso solo ya es bastante raro y excepcional. Los personajes son algo increíble para cualquier actor y me encanta que tenga también el mismo peso, pero el rol de Esti era el más complicado. Ella actúa desde su subconsciente, donde siente que tiene

93


94

mercado latino | JULIO 2018 Rachel McAdams: - De nuevo, a mí me gusta la transformación real de Esti, en el mejor momento de su vida donde puede ir para cualquier lado y se anima. Me pareció algo también muy bueno para la humanidad.

- ¿Y Rachel Weiz, por ejemplo, tuvo en cuenta con la actuación la transformación que la gente ve al final?

que contarle al padre lo que siente. Y también ama su estilo de vida, su religión, ama su esposo. Pero tiene que cambiar. Y al interpretarla desde ese lugar, pasa muchísimo para la superficie pero también mucho más por dentro de los personajes que no se dan cuenta, con tanta confusión con alguien que nunca tuvo la oportunidad de irse o vivir una vida actualizada… Mejor cambiemos de tema porque puedo seguir hablando el día entero.

- ¿Qué es lo que más admiran de los personajes que les tocó interpretar? Rachel Weisz: - Lo que a mí me gusta de Ronit en esta historia es el desastre en que ella se mete. Tiene un trabajo, insiste que está todo bien, pero cuando el padre muere, sale a la luz el desastre de su vida. Y es lo que yo también admiro, la intensa y verdadera humanidad que todos tenemos, cuando tratamos de esconder lo peor.

Rachel Weisz: - Supongo que todos lo van a interpretar de una forma diferente, pero para mí, en el momento en que él le da la libertad a la esposa, me parece que también se convierte en el mejor rabino posible. Ese es el rabino que a mí me gustaría conocer, con su propia sinagoga liberal, porque hay un lugar en este mundo para él. Y le va a ir bien. Esa es mi interpretación.

- ¿Conocían bien la comunidad judía ortodoxa en Inglaterra o tuvieron que investigar el tema? Rachel Weisz: - Es una comunidad muy privada. Solo se puede formar parte por alguna invitación y Rach McAdams lo logró. Pero yo tampoco tuve que investigar demasiado porque mi personaje abandonó la religión y tampoco sabía demasiado sobre el tema, aunque fui criada en la religión judía.

- ¿Cómo resultó entonces la investigación de Rachel McAdams, que ni siquiera es judía como Rachel Weisz? Rachel McAdams: - Fue una de las investigaciones más ricas que jamás había tenido. Ya había empezado en

Los Ángeles, cuando traté de entrar en secreto a la comunidad ortodoxa de L.A. y no me salió taan bien, pero la gente era muy cariñosa, comí torta de miel para Rosh Hashanah, en año nuevo. Lo gracioso es que trataba de entrar en secreto en esta comunidad y lo único que hacía era comer y comer (Risas). Eso es también muy judío, comer bien. Y yo me sentí muy bienvenida cuando me invitaron a las cenas del Shabbat. La gente que conocimos fue maravillosa y el hecho de filmar en el mismo lugar, en las calles de Hendon, marcó la diferencia.

- ¿Y quién eligió realmente al director hispano Sebastián Lelio? Rachel Weisz: - Yo, después de ver la película ‘Gloria’. Me quedé asombrada que hubiera filmado una película con el personaje femenino que en otra película solo hubiera aparecido como la tía o la abuela, con solo un par de escenas. Y Sebastián puso a esta mujer, con su sexualidad, su búsqueda romántica, por atrás y por delante. Nunca antes había visto algo así. Y cuando se la mostré a Frida Torresblanco que también es una de las productoras, ella sugirió que le mandemos el guion a Sebastián. Ni siquiera me animé a soñar que podía llegar a leerlo y sin embargo él fue el que dijo “Esto es para mí”. Lo leyó enseguida y nos dijo que le encantaría dirigirnos.

- ¿Qué opinan de él ahora? Rachel Weisz: - La empatía que tiene es increíble. Como director, no


mercado latino | JULIO 2018

es fácil mantener la historia de tres personajes que tienen diferentes puntos de vista, una agenda moral tan diferente y deseos distintos, manteniendo al público en la transición. Pero te hace sentir, escuchar y entenderlos, desde esta casita en Hendon y un estudio donde ni siquiera podías mover las paredes para agregar luz. Era todo muy íntimo. Y las emociones también eran muy crudas. Pero Sebastián creó un ambiente donde todos nos sentimos seguros. Rachel McAdams: - En cada escena que filmamos, no importaba lo corta que era, siempre había lugar para descubrir algo nuevo. Era una producción de bajo presupuesto, no había demasiado tiempo, pero se sintió que aprovechamos hasta el último segundo. La colaboración entre todos fue total. Rachel Weisz es también la productora de la película y en ese sentido, Jake Gyllenhaal hace poco justamente dijo que en su nuevo rol de productor descubrió que si todo va mal, les pegan en la cara a los

www.mercadolatino.jp

productores y si todo va bien, nadie les da crédito... Rachel Weisz: - Al menos nadie me pegó todavía (Risas). A mí me encantó el material, ofrecérselo a Sebastián Lelio, ver cómo evolucionó el guion a lo largo de dos años y medio, con todas las encarnaciones que hubo, ver como Sebastián seleccionó los actores. Recién después yo me puse el traje de actriz, porque la visión de la película es exclusivamente de Sebastián. Y me encantó trabajar con Rachel (McAdams). Estoy muy orgullosa de toda la película.

- ¿Y Rachel McAdams qué opina? ¿Rachel Weisz fue buena jefa como productora? Rachel McAdams: - Yo la respeto tanto por la forma en que pudo separar los dos roles, para estar también tan presente y con un gusto tan impecable. Es gracioso porque hablo sobre ella como si

no estuviera. Pero el diseño de vestuario, los ensayos en su oficina de Nueva York… La colaboración fue increíble. Sentí que las dos estábamos cocinando una película. La vi con el sombrero de productora y totalmente comprometida con el rol de Ronit, permitiendo que el director también encontrara su propia visión. Me pareció maravilloso. Rachel Weisz: - Pasamos momentos increíbles desde las primeras pruebas de vestuario, hablando del guion o el rodaje, pero sí, la película es del director, Sebastián Lelio, no mía.

Fabián W. Waintal © COPYRIGHT 2018 Twitter: @fabianw Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Romar Media y TIFF.

95


96

mercado latino | JULIO 2018

En diciembre del año 2016 se aprobó el proyecto de ley para “impulsar el IR (Integrated Resort)” en la Dieta. Ahora, se somete a votación el proyecto de ley para “realizar el IR”. El gobierno considera el IR como la mejor carta del turismo y crecimiento económico después de las Olimpiadas de Tokio del año 2020. Kansai Keizai Doyukai (La sede de Kansai de Japan Association of Corporate Executives) por ejemplo calcula que casinos, hotel y salas de conferencia internacional en el IR de Yumeshima, la isla artificial en la bahía de Osaka, producirá aproximadamente 759,600 millones de yenes anualmente, incluyendo los efectos de fomento de empleos. No obstante, no son pocos los especialistas que indican que este cálculo es demasiado optimista. De 65 por ciento del pueblo japonés se declara en contra la ley del IR ( conforme a una encuesta por la Unión de la Voz Popular, realizado en junio del 2015), preocupándose de que al levantar la prohibición de casinos, Japón se convertirá en este segmento de los juegos como una superpotencia del mundo, ya que en Japón hay bastantes instalaciones de juegos de azar. Verdadera-

COSTUMBRES JAPONESAS

EL PROYECTO DE LEY PARA IMPULSAR LOS JUEGOS DE AZAR. mente, según un dato del sector industrial australiano, unas 60 por ciento de todas las maquinarias de juegos del mundo, como el pachinko o pachslot, están concentradas en Japón. Además en Japón hay apuestas públicas como la carrera de caballos, bicicletas, motos, o la lotería etc.

de las catástrofes, fueron sólo las tiendas del pachinko.

Basándose en la investigación de un grupo del Ministerio de Sanidad y Trabajo los sospechosos de sufir ludopatía (vicio de apuestas) cuentan 5’360,000 personas (9.6 por ciento de todos los hombres, 1.6 de todas las mujeres). La gran mayoría de ellos son adictos al pachinko. Luego de los grandes terremotos de Hanshin de 1995 y Tohoku de 2011 las únicas que obtuvieron ganancias, a pesar

Una vez se ha hecho una costumbre en el cerebro, los apostadores se convierten en un adicto al juego, definida así por la Organización Mundial de la Salud (WHO). Hay que establecer urgentemente medidas que se refieren también al tratamiento y rehabilitación de los adictos.

Tres partidos conservadores, Liberal Democrático, Komei y Ishin están elaborando ahora la ley fundamental contra la dependencia al juego. Se dice sin embargo que deja mucho que desear.

Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-lavida-japonesa.info


100

mercado latino | JULIO 2018

ABE CAMINA POR LA CUERDA FLOJA E l número de ciudadanos extranjeros que trabajan en Japón alcanzó su nivel más alto en la historia en octubre del 2017, para llegar a 1.278.670, según un estudio del Ministerio de Trabajo (bit.ly/ mhlwhoudou). La proporción extranjera de la población japonesa sigue siendo pequeña en comparación con la de los países europeos o América del Norte, sin embargo, el impacto del creciente número de trabajadores extranjeros crece considerablemente en Japón, donde el mito de la homogeneidad étnica persiste obstinadamente (a pesar de la existencia de minorías, como los Ainu y la gente de Okinawa). ¿Cuál es este impacto?

EN LA POLÍTICA DE APERTURA DE TRABAJADORES EXTRANJEROS A JAPÓN Bueno, eso depende del tipo de ciudadano “afectado”. Dividamos a la ciudadanía en tres amplias categorías en función de su básica actitud hacia los residentes extranjeros en general.

1. LOS NACIONALISTAS La primera categoría comprende ciudadanos con una perspectiva puramente nacionalista. Esta mentalidad rechaza fuertemente la idea de que los no japone-


mercado latino | JULIO 2018

www.mercadolatino.jp

101


102

mercado latino | JULIO 2018

2. LOS MULTINACIONALISTAS

ses entren en forma masiva y se establezcan dentro del archipiélago. Aquellos con este sentimiento creen que los trabajadores extranjeros amenazan las costumbres y la cultura japonesa cuidadosamente cultivadas. Su mantra es que “más extranjeros significa que Japón ya no será Japón". Por muy tonto que parezca, los xenófobos toman este mantra con bastante seriedad. En el 2015, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología (MEXT) se asoció con el popular personaje animado Chibi Maruko, quien pronunció el lema "¡No hay fronteras para la amistad!" ("Tomodachi ni kokkyō wa nai!" ) Aquellos que apoyan firmemente al Primer Ministro Shinzo Abe en la Dieta, el parlamento japonés, son conocidos como "los hijos de Abe". Uno de estos “hijos”, Masaaki Akaike, rompió públicamente un poster con la declaración de Chibi Maruko y publicó su acción en su blog.

"Me quedé boquiabierto cuando vi este póster", escribió Akaike. "La comunidad internacional es donde las naciones luchan por el interés nacional. ... El país que conocemos como Japón dejará de existir si la educación se administra sin un sentido de identidad nacional ". Akaike luego continuó diciendo que los burócratas de MEXT deberían investigar seriamente el eslogan de Chibi Maruko.

La segunda categoría de ciudadanos comprende a aquellos que abrazan la "globalización de Japón". Casi todas las corporaciones caen más o menos en esta categoría. Keidanren (Federación Empresarial de Japón) ha estado exhortando al gobierno durante años por una agresiva admisión de trabajadores extranjeros. (Véase el artículo de Keidanren del 21 de noviembre de 2016, bit.ly/keidanren.) Un entorno doméstico cerrado puede, de hecho, impedir que las empresas realicen negocios internacionales. En pocas palabras, a una corporación no le importa ni un ápice la nacionalidad de los empleados si tienen talento y trabajan duro para el beneficio de la compañía. En el 2010, un anuncio de la compañía de telefonía móvil Softbank incluso jugó con la idea de "el fin de las fronteras nacionales". Una línea de etiqueta tan audaz fue adoptada no por un liberal o un anarquista sino por una corporación moderna.


mercado latino | JULIO 2018

3. EL APRENSIVO La tercera categoría son los ciudadanos que sienten un tipo de ansiedad mal definida hacia el aumento de los trabajadores extranjeros. Estas personas no han tenido una mala experiencia particular con los extranjeros. Simplemente albergan un vago malestar hacia un creciente aumento de personas que hablan idiomas extranjeros y hacia la transformación gradual de la sociedad japonesa. Es una inseguridad intangible a la que apenas ayuda la presión adicional del gobierno (a través de MEXT), cuyo mensaje es algo así: “está llegando al punto en que no podrás sobrevivir a menos que puedas hablar en inglés". Al mismo tiempo, sin embargo, los ciudadanos de esta categoría sienten que la caída en la tasa de natalidad y el envejecimiento acelerado de la sociedad significan que Japón no tiene otra opción que aceptar a los trabajadores extranjeros. Parece que aquellos en esta categoría, la 3, representan una clara mayoría, aquellos que son llamados nonpori (apolíticos). Por un lado, el gobierno de Abe tiene una estrecha relación con Keidanren, e impulsa la política de la categoría 2 que apoya Keidanren. Por otro lado, Abe no puede abandonar su núcleo demográfico de apoyo, la gente de mentalidad nacionalista de la categoría 1. Los apolíticos de la categoría 3 pueden ser el grupo más grande, pero dado que son apolíticos, Abe básicamente puede ignorarlos.

www.mercadolatino.jp

Muchos en este grupo (3) apoyan al Partido Liberal Democrático de Abe (PLD) solo porque sienten que no tienen otra opción, ya que los partidos de la oposición no han capitalizado los escándalos de Abe y han bajado sus índices de aprobación. Esto significa que, al diseñar una política sobre los trabajadores extranjeros, Abe debe caminar por la cuerda floja, equilibrando los deseos de

aquellos en las categorías 1 y 2, lo que significa que los dos grupos minoritarios terminan con la mayor influencia política. Sin embargo, el apoyo pasivo para el gobierno de Abe podría desaparecer. Como resultado de su actual posición en la “cuerda floja” de Abe, el 20 de febrero de 2018, hizo la siguiente declaración a nombre de su administración:

103


104

mercado latino | JULIO 2018

"Si bien respaldamos nuestra posición en contra de la adopción de una política abierta a la inmigración, es recomendable aceptar pero establecer límites en el período de estadía para extranjeros especialistas y expertos técnicos. Si bien estamos vigilando las áreas donde hay una necesidad real, se estudia bajo la base de no permitir que los miembros de la familia de estos extranjeros vengan, nos gustaría considerar y estudiar los detalles del cambio". ¡Qué firmeza! Vamos a "traducir" lo que este caminante en la cuerda floja parece estar diciendo: "La escasez de mano de obra de Japón es grave, por lo que cambiaremos el sistema para facilitar el uso de trabajadores extranjeros para llenar de manera eficiente las lagunas en áreas donde existe escasez. Hasta ahora, Japón solo ha permitido el trabajo de especialistas o expertos técnicos y ha adoptado la postura oficial de “tatemae” (fachada) pública de no otorgar visas a trabajadores no especializados. Pero la escasez de

mano de obra es aún más aguda en los campos no técnicos, por lo que tenemos que volver a trabajar en un sistema para permitir ese tipo de trabajo no especializado. Sin embargo, no podemos permitir que los trabajadores extranjeros se conviertan en una parte real de la sociedad japonesa. Solo los admitiremos para cubrir las brechas de escasez de mano de obra. De ninguna manera podemos permitirles traer a sus familias o permitirles que se establezcan como inmigrantes. Tenemos que asegurarnos de que se vayan a su casa después de algunos años ". Esta es la traducción y esto es lo que quiere decir Abe. Suspiré cuando escuché esta declaración (y analicé el significado de la misma). Japón nunca ha considerado seriamente una política genuina hacia los trabajadores

extranjeros. En cambio, el gobierno simplemente hace las cosas por conveniencia, solo aborda el problema inmediato frente a ellas. El gobierno no ha presentado un gran diseño para permitir que los no japoneses coexistan en la sociedad japonesa a largo plazo y de forma sostenible. En un esfuerzo por apaciguar a las categorías 1 y 2, la administración de Abe termina diciendo en realidad nada ¿Qué puede decir en respuesta a una política que básicamente dice: "No traigan a su familia"? Parece que Abe no ha aprendido nada de la historia de la inmigración hacia y desde los países europeos. Los trabajadores extranjeros no son productos básicos. Tampoco son robots. Son seres humanos con toda la gama de emociones humanas. No hay ninguna política seria, ni al parecer hay tampoco la intención, de abordar el tema de cómo Japón puede aceptar a los trabajadores extranjeros. Solo será posible cuando el gobierno entienda esta verdad fundamental y obvia.

Por Hifumi Okunuki Profesor de la Universidad Sagami Artículo publicado en el diario Japan Times el 29 de Abril, 2018 Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino


110

mercado latino | JULIO 2018

SOL SÍ, PERO CON SALUD

PROTECCIÓN E CON LA LLEGADA DEL ESTÍO TENDEMOS A PASAR MÁS TIEMPO EN ESPACIOS ABIERTOS. PERO PARA DISFRUTAR DE LA PLAYA, LA PISCINA Y DEMÁS ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE SIN RIESGOS ES NECESARIO PROTEGERSE BIEN DEL SOL. LOS DERMATÓLOGOS NOS EXPLICAN CÓMO HACERLO.

l sol mejora nuestro estado de ánimo y es necesario para que nuestro organismo sintetice la vitamina D, imprescindible para mantener un buen estado de salud. Una de las principales funciones de la vitamina D es ayudar al organismo a absorber el calcio. Influye así en la salud ósea y de los dientes, pero también lo hace en el buen funcionamiento de los músculos, de los nervios y del sistema inmune.


mercado latino | JULIO 2018

UN POCO DE SOL ES BUENO, PERO SIEMPRE CON MODERACIÓN”, DESTACA JULIÁN CONEJOMIR, PRESIDENTE DE HONOR DE LA ACADEMIA ESPAÑOLA DE DERMATOLOGÍA Y VENEREOLOGÍA (AEDV)” www.mercadolatino.jp

LA NECESARIA VITAMINA D. Sin embargo, una breve exposición solar es suficiente para obtener la cantidad necesaria de vitamina D. “Un poco de sol es bueno, pero siempre con moderación”, destaca Julián Conejo-Mir, presidente de honor de la Academia

111


112

mercado latino | JULIO 2018

Un poco de sol es bueno, pero siempre con moderación. EFE/DAVID CROSLING

LAS QUEMADURAS SOLARES DESAPARECEN PERO LOS CAMBIOS QUE HAN PRODUCIDO EN LA PIEL PERMANECEN, AUNQUE NO NECESARIAMENTE DE FORMA VISIBLE”, SEÑALAN LOS ESPECIALISTAS DE EUROMELANOMA, UNA CAMPAÑA DE PREVENCIÓN DEL CÁNCER DE PIEL DIRIGIDA POR UNA RED DE DERMATÓLOGOS EUROPEOS”

Española de Dermatología y Venereología (AEDV). “Exponer al sol durante cinco minutos a la semana los brazos, las piernas, la cara, etc., es esencial para fabricar vitamina D y evitar así las infecciones, el cáncer de pulmón, de próstata o de mama”, añade el dermatólogo. Es importante ser prudentes con el sol pues, aunque en pequeñas cantidades es beneficioso, su exceso puede producir graves daños. De hecho, la exposición excesiva a la radiación ultravioleta es la causa ambiental más común de todos los tipos de cáncer de piel, señalan los expertos de Euromelanoma, una campaña de prevención del cáncer de piel dirigida por una red de dermatólogos europeos.

“El daño que producen los rayos ultravioleta sobre el ADN y los tejidos es proporcional al tiempo y a la intensidad con la que alcanzan la piel y es diferente según el tipo de piel de la persona que los recibe. En el mejor de los casos, la exposición excesiva acumulada es la causante de la aparición de arrugas y del envejecimiento de la piel. En el peor de los casos, es la responsable de la aparición del cáncer de piel”, apuntan. En este sentido subrayan que el daño que el sol causa en la piel es para siempre. “Las quemaduras solares desaparecen pero los cambios que han producido en la piel permanecen, aunque no necesariamente de forma visible. Cada periodo posterior de exposición


mercado latino | JULIO 2018 excesiva añade más daño al sistema inmunitario local y al material genético de la piel”, manifiestan. Del mismo modo, el doctor Conejo-Mir explica que el sol “emite una radiación electromagnética que, cuando llega a nuestra piel, produce mutaciones en el ADN. Esas mutaciones, en principio, pueden ser anuladas por nuestro organismo”. No obstante, el dermatólogo destaca que el problema es que “esa cremallera suba y baje tanto que pueda atascarse. Es entonces cuando la proteína P53 muta y no funciona, dando lugar a la aparición del cáncer de piel”.

EL EFECTO ACUMULATIVO. “Nuestra inadecuada exposición al sol y nuestro comportamiento de protección solar provocan daños que tienen un efecto acumulativo y duradero en nuestra piel”, advierte, asimismo, Agustín Buendía Eisman.

Para disfrutar del sol sin poner en riesgo la salud de la piel es necesario evitarlo durante las horas centrales del día, es decir, entre las 12.00 del mediodía y las 16.00 de la tarde. EFE/Mario Arturo Martínez

www.mercadolatino.jp

Si una persona puede exponerse al sol 10 minutos sin tener una quemadura, un FPS 15 utilizado correctamente la protegerá del sol durante 150 minutos (10x15). EFE/ Omer Messinger

Este dermatólogo indica que las exposiciones solares moderadas son necesarias y beneficiosas. Por ello, afirma que el sol “es un gran amigo, pero si no pactamos con él puede convertirse en el peor enemigo”. Para el doctor Buendía, la mejor manera de pactar con el sol es tomarlo con sentido común, “evitando las quemaduras y las exposiciones solares excesivas y crónicas”.

Para disfrutar del sol sin poner en riesgo la salud de la piel es necesario evitarlo durante las horas centrales del día, es decir, entre las 12.00 del mediodía y las 16.00 de la tarde. Asimismo, es imprescindible el uso de crema solar. Los dermatólogos aconsejan aplicarla al menos unos 15 o 20 minutos antes de exponerse al astro rey. Además, hay que utilizar el fotoprotector de manera generosa. “La dosis recomendada es de dos miligramos por centímetro cuadrado pero, como regla práctica, se aconseja aplicar una cantidad que sea suficiente para cubrir de forma homogénea toda la superficie expuesta. Hay que repetir la aplicación cada dos horas, después de meterse en el agua, de practicar ejercicio o si se ha sudado mucho”, precisan los especialistas de la AEDV. A la hora de elegir el fotoprotector, estos dermatólogos apuestan por un producto en cuya etiqueta se verifique que es de amplio espectro, es decir, que filtre tanto los rayos UVB como los UVA.

113


114

mercado latino | JULIO 2018 Respecto al factor de protección solar del producto (FPS o SPF, por sus siglas en inglés), indican que debe aparecer en la cara principal del envase. Los expertos de la AEDV aclaran que una crema con FPS 30 puede absorber más del 92% de la radiación UVB y una con FPS 50, hasta un 97%.

ES IMPORTANTE PRESTAR ATENCIÓN A LOS COLORES DE LA ROPA PUES, SEGÚN INDICA EL DERMATÓLOGO NORBERTO LÓPEZ, “LOS ROJOS Y AZULES SON LOS QUE MÁS PROTEGEN FRENTE AL SOL” Cuanto más alto es el factor de protección solar, el producto protege del sol durante más tiempo. No obstante, “hay que tener cuidado con aquellos que indican un FPS mayor que 50, pues la diferencia real en cuanto a protección suele ser insignificante”, advierten. En este sentido, explican que el FPS es una estimación del tiempo que necesita la piel para producir una quemadura. Así, si una persona puede exponerse al sol 10 minutos sin tener una quemadura, un FPS 15 utilizado correctamente la protegerá del sol durante 150 minutos (10x15). Como las cremas solares, la ropa también es muy importante cuando vamos a salir al sol.

De hecho, los dermatólogos aconsejan utilizar gorras, sombreros, camisetas y otras prendas textiles como protección frente a la luz solar intensa. El dermatólogo Norberto López señala que la ropa que más protege son las camisetas deportivas, los polos y las camisas 100% algodón. El especialista comenta que la ropa de lino, si bien es más fresca, ofrece menos protección frente a los rayos ultravioleta, lo mismo que ocurre con los tejidos con poliéster. También es importante prestar atención a los colores de la ropa pues, según indica el facultativo, “los rojos y azules son los que más protegen frente al sol”.

La exposición excesiva acumulada es la causante de la aparición de arrugas y del envejecimiento de la piel. En el peor de los casos, es la responsable de la aparición del cáncer de piel. EFE/Mario Arturo Martínez

“No obstante con cada ciclo de 50 lavados se pierde aproximadamente el 15% del índice de protección ultravioleta, así que ya hay un buen motivo para renovar el armario”, concluye. Purificación León

EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.


110

mercado latino | MARZO 2018

escala japonesa shindo e

n el extranjero y también para muchos extranjeros en Japón les resulta difícil entender la escala de intensidad de sismos llamada SHINDO. Esta escala sísmica de intensidad (no es magnitud) es usada en Japón y también en Taiwán para indicar la intensidad de los terremotos. Su unidad de medida es el SHINDO (震 度, grado de agitación) A diferencia de la escala de Richter, donde se mide la magnitud total del terremoto, el SHINDO describe el grado de agitación en un punto de la superficie terrestre. Las mediciones con esta escala pueden variar de un punto a otro por factores como el tipo de terreno. A continuación los grados de intensidad de la escala SHINDO del 0 al 7 :

Impreceptible para los humanos.

Algunas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Muchas personas que no están en movimiento pueden sentirlo.

Sentido por casi todas las personas.

Todos se sobresaltan. Objetos colgantes se balancean. Ornamentos inestables pueden caer.


mercado latino | MARZO 2018

Es difícil mantenerse en pie. Muchos muebles sin asegurarse pueden caer. Las puertas pueden quedar bloquedas. Paredes pueden dañarse y ventanas revientan y pueden caer. Casas de madera con baja resistencia sísmica pueden colapsar.

Muchas personas están asustadas y sienten la necesidad de asirse de algo estable. Vajillas y libros en estantes pueden caer. Muebles no asegurados a las paredes o inestables pueden caer.

Las personas hallan difícil caminar sin asirse de algo estable. Alta probabilidad que vajilla y libros caigan. Muebles no asegurados pueden caer. Paredes de concreto sin refuerzo pueden colapsar.

www.mercadolatino.jp

Es imposible moverse sin asirse. Las personas pueden ser lanzadas por los aires. La mayoría de muebles sin asegurarse a las paredes se desplazan y es muy probable que caigan. Se forman grandes grietas en casas y pueden ocurrir derrumbes.

Las casas con poca resistencia sísmica es posible que se derrumben o colapsen. En algunos casos las casas construídas con alta resistencia sísmica pueden derrumbarse. Edificios de concreto que fueron reforzados o con baja resistencia sismica pueden colapsar.

111


Profile for Mercado Latino Co. Ltd.

Edición JULIO 2018  

New
Advertisement