Page 1

Meeting Point magazine NĂšMERO 7

INVIERNO - WINTER 2019

www.meetingpointmagazine.com


INTEMPOR ALIDAD Un diseño minimalista propulsado por mecánica suiza

Aproveche el

30%

DE DESCUENTO

Use el código meetingpoint30

w w w. a r m a r e w a t c h e s .c o m Meeting Point magazine

1


Meeting Point magazine www.meetingpointmagazine.com contacto@meetingpointmagazine.com

EDITORIAL LETICIA CASTELLOTE

EDITA

Yo elijo

Letsbybuy & GO SLU

"Una persona usualmente se convierte en aquello que cree

CIF: B54854674

que es. Si sigo diciéndome a mi mismo que no puedo hacer algo, es posible que yo termine siendo incapaz de ha-

Marina de Denia

cerlo. Por el contrario, si tengo la creencia de que si puedo

Edificio G Local B2

hacerlo, con seguridad yo adquiriré la capacidad de reali-

03700 Denia (Alicante)

zarlo aunque no la haya tenido al principio" Mahatma Gandhi

D irección - D pto . C omercial

En Meeting Point magazine nos encanta situarnos en la se-

Leticia Castellote

gunda opción: ¡Si podemos! Y así, ¡lo logramos! Si, ya un

+ 34 639 243 620

nuevo año…

con buenísimas esperanzas, miles de ilusio-

nes, trabajando a tope porque todo va a ir viento en popa. D pto . P ublicidad

Gracias por estar ahí

Jennyfer García Kratzer +34 639 710 773

D irección D iseño

de

A rte

y

y maquetación

Leticia Castellote I decide I mpresión

"You usually become what you believe you are. If you keep

Jimenez Godoy SA

telling yourself that you cannot do something, you may end up not being able to do it. However, if you believe that you can do it, you will surely develop the ability to do it, even

D istribución

if you didn’t have it from the ver y start great hopes, thou-

Propia

sands of illusions, working hard because ever ything will go smoothly" Mahatma Gandhi

At Meeting Point magazine, our motto is the second option: Yes we can! That ’s how we achieve our goals! And so we have a new year ahead of us… with great hopes, thousands Letsbybuy & Go SLU no se hace responsable en absoluto de los contenidos ni de las imágnes que aparezcan en las publicaciones de sus anunciantes, ni del contenido de los artículos que hayan sido escritos por los anunciantes. Letsbybuy & Go SLU is not responsible in any way for the contents or images appearing in the publications of its advertisers, nor the content of the articles that have been written by the advertisers.

2

Meeting Point magazine

of illusions and working really hard, because we have the wind in our sails! Thank you for being there!


SUMARIO - SUMMARY PORTADA/COVER: Jorge ©luxuryCanet retraits PORTADA/COVER: piscinas ARQUITECTO/ARCHITECT: Nouvel 4 ARQUITECTO / ARCHITECT:Jean Renzo Piano

12 LEGAL : Retirar o ingresar efectivo

Withdraw from or deposit into

22RETIROS El Arte del Azul 16 y 22 DE LUJO Vacation rentals LUXURY RETREATS

35 Mediterranean Equestrian Tour 24 LA ELEGANCIA / ELEGANCE : Spark Dream 28yourRolls Royce: Sweptail

43 JÁVEA : Nuestros Bellos Pueblos 30 CÁMARAS VINTAGE / VINTAGE CAMERAS Our Beautiful Towns 32 GATA de GORGOS: 52 FERRARI 433 Nuestros Bellos Pueblos Our Beautiful Towns

42 RISOTERAPIA

LAUGHTER THERAPY

54 Cámaras Vintage

Natural Swimming Pools

44 SULAPAC: El envase que no contamina

60 El Chocolate 46 Nuevas ESTRELLAS MICHELIN

A container that doesn't contaminate

New MICHELIN STARS en / in: La Marina Alta

Meeting Point magazine

3


"El arquitecto de la alta tecnología"

Weltstadthaus (Colonia) ©Tohma

Génova, 1937

Desde que en 1977 cambiara el curso de la arquitec-

tura moderna con la construcción del Centro Georges Pompidou, Renzo Piano no ha dejado de evolucionar y aun de sorprender con cada uno de sus proyectos. Aunque no han sido pocas las voces que lo han calificado como el arquitecto de la alta tecnología, él siempre ha rehusado este tipo de etiquetas: «Cuando el estilo llega a convertirse en una marca, en un sello personal, éste deviene una jaula». Sus innovadores diseños, lejos de ser casuísticos o ambiguos, como a veces se ha dicho, han sido configurados en estrecha relación con el marco geográfico y cultural en el que están asentados así como con la función y los destinatarios de los mismos. Este sentido ético de la práctica arquitectónica sería, precisamente, el atributo que mejor podría definir la poliédrica y extensa obra de este gran proyectista italiano. En los últimos años, Renzo Piano ha seguido manteniendo un ritmo de actividad frenético, realizando obras y proyectos por todo el mundo. De entre estos trabajos recientes habría que mencionar el Museo de la Fundación Beyeler (Basilea, 1992-1997), la Remodelación de la Potsdamer Platz (Berlín, 1992-1998), el Auditorio Paganini (Parma, 2001), los tres auditorios del Parque de la Música (Roma, 1994-2002) y la nueva sede del The New York Times en Manhattan (Nueva York). En 1998 Piano recibió en la Casa Blanca de manos del presidente de Estados Unidos, Bill Clinton, el prestigioso Premio Pritzker, considerado el Nobel de la arquitectura•

4

Meeting Point magazine


RENZO PIANO 'high-tech architect'

Centro Botin (Santander) ©A.de los Rios

Génova, 1937

Since

changing the course of modern architec-

1977 with the construction of the Centre Georges Pompidou, the work of Renzo Piano has continued to evolve and his projects continue to surprise to this day. Although more than a few commentators have labelled him a 'high-tech architect', he has always rejected such labels: "When style becomes a brand, a personal hallmark, it becomes a cage". His innovative designs, anything but casuistic or ambiguous, which they have sometimes been called, are arranged in close harmony with their geographical and cultural context, their function and their users. This ethical sense of the practice of architecture is precisely the attribute that best defines the multifaceted and extensive portfolio of this great Italian designer. ture in

In recent years, Renzo Piano has maintained his prolific work rate, completing works and projects the world over. Noteworthy examples of this recent output include the Fondation Beyeler Museum (Basel, 1992-1997), the reconstruction of the Potsdamer Platz (Berlin, 1992-1998), the Paganini Auditorium (Parma, 2001), the three auditoria of the Parco della Musica (Rome, 1994-2002) and the New York Times' new headquarters in Manhattan (New York). In 1998 Piano received the prestigious Pritzker Prize, considered the Nobel Prize of architecture, in the White House from the hands of Bill Clinton• Museo Nemo (Amsterdam) ©Lombana

Meeting Point magazine

5


VILLA EN BALCÓN AL MAR CON VISTAS PANORÁMICAS AL MAR ORIENTACIÓN SUR (Jávea)

Villa orientada al Sur con Vistas Panorámicas al Mar & Apartamento independiente en planta alta. Distribución planta baja: recibidor, salón con chimenea, comedor, cocina americana, 2 dormitorios, 1 baño. Distribucion apartamento: terraza, recibidor, salón/comedor, cocina americana, dormitorio grande, 1 baño. Calidades: calefacción suelo radiante, ventanas de PVC con cristal doble, Extras: piscina, jardin tropical totalmente vallado, parking cubierto para 2 coches, trastero, ducha exterior, barbacoa, sistema de cierre (solo una llave)

Vivienda / House: 180 m2 parcela / Plot: 865 m2 dormitorios / Bedrooms: 3 baños / Bathrooms: 2 salón/comedor / Living-Diningroom: 2 cocina / Kitchen: 2 Trastero: 1 Parking cub / Capot: 1

Ref: TMEX 106 6

PRECIO: 450.000€

Meeting Point magazine

South facing Villa with Panoramic Sea Views & Independent Apartment on top floor. Distribution ground floor: hall, living room with fireplace, dining room, amerik. kitchen, 2 bedrooms, 1 bathroom. Distribution apartment: terrace, entrance hall, living/dining room, amerik. kitchen, large bedroom, 1 bathroom. Qualities: underfloor heating, PVC windows with double glazing, Extras: swimming pool, tropical garden totally fenced, covered parking for 2 cars, storage room, outdoor shower, barbecue, locking system (only one key).


plot 960m2

BUILD 480M2

PRICE: 1.350.000€

APARTAMENTO INDEPENDIENTE EN PLANTA ALTA INDEPENDENT APARTMENT IN THE FIRST FLOOR

dormitorios / Bedrooms: 1 baños / Bathrooms: 1 salón/comedor / Living-Diningroom: 1 cocina / Kitchen: 1 Plaza de Adolfo Suarez, 18 - 03730 Jávea (ALICANTE) - Tel: 966 46 05 60 info@terramar.es - www.terramar.es Meeting Point magazine

7


www.hernanihomes.com Avda. Fontana, 2 Local 7b - 03730 Jávea (Alicante) Tel. 965 795 222 - info@hernanihomes.com

URB. EL TOSALET

D CE

U

D RE

Ref: V-102 Only: 950.00€

Very

te a v i Pr

ns pla

Large Mediterranean family home at only 2km form "Arenal Beach". Due South facing /Very Private Parcela / Plot: 2.500m2 Constr / Build: 500m2

ilable

ava

Cap Martí, EL TOSALET Ref: V-377

550.000€

The villa offers a unique design offering a very fresh but mediterraneo ambience with lots of natural light Parcela / Plot: 900m2 Constr / Build: 200m2 Dormitorios / Bedrooms: 5 Baños / Bath: 4

Urb. LA COLINA Ref: V-290

499.500€

Lovely residential villa built to specifications & dsign of the present owners with very great taste. Parcela / Plot: 1.047m2 Constr / Build: 230m2 Dormitorios / Bedrooms: 3 Baños / Bath: 2+1

RA

ABOGADOS

FISCALISTAS

FOR ANY LEGAL & FISCAL MATTERS / SU SOLUCIÓN PARA CUALQUIER GESTIÓN LEGAL Ó FISCAL RA ABOGADOS • FISCALISTAS Edificio La Plaza - Avda del Plá, 122-1º1-3 03730 Jávea ALICANTE | España

88

Meeting Point magazine Meeting Point magazine

676 547 365 | 96 579 65 43 raquel@ra-abogadosyfiscalistas.com Meeting Point magazine 8 www.ra-abogadosyfiscalistas.com


Let us make your dream come through Déjenos realizar su sueño ANTES / BEFORE

DESPUÉS / AFTER

9

www.hernanihomes.com Meeting Point magazine

Meeting Point magazine

9


                 Ăłn: 124 M2  Â   Â?   Â? Â?Â?

   

  Â? Â? Â? Â? ­ €‚ƒ  „…†‡Â?    ˆÂ?‡

En Meeting Point magazine buscamos comerciales contacto@meetingpointmagazine.com

10

Meeting Point magazine


´ Y MANTENIMIENTO DE CALEFACCION ´ Y GAS INSTALACION

TANQUES GLP VENTAJAS • No necesita obra ni proyecto • Instalación sencilla • Interesante aportación económica a la instalación • Cuota de alquiler y mantenimiento gratis

BOMBONAS GLP VENTAJAS • Suministro inmediato • Sin cuotas de alquiler ni de mantenimiento • 1ª revisión gratuita • Contrate gratis y pague solo el gas que consume

SERVICIOS • Revisiones • Mantenimientos • Cambio de compañía • Cambio de nombre • Asistencia técnica

OFICINA DE BENITACHELL Av. de Moraira, 40 -CP-03726 Tel: 96 649 38 94

´ Asistencia tecnica

OFICINA DE JÁVEA Av. Juan Carlos I, 65 CP-03726 Tel: 96 579 30 08 Meeting Point magazine www.cruanesxabia.com

11


¿Cuanto dinero puedo retirar o ingresar en efectivo en un banco español? Si no quieres llamar la atención de Hacienda, no superes los 3.000 € en efectivo, ya sea ingreso o retirada. A partir de esta cifra tu movimiento quedará registrado en el Banco de España y lo remitirá a la Agencia Tributaria, que te podrá exigir que le justifiques la procedencia o destino de ese dinero. Al hablar de ingresar dinero en efectivo, nos referimos tanto a ir a la ventanilla con tus 3.000 € en billetes como a introducir esos billetes en el cajero automático. Para evitar el control no sirve realizar dos ingresos en efectivo en el mismo día, si la suma de ambos supera los 3.000 €. Impuestos, sanciones y multas ¿Estás obligado a pagar un impuesto por retirar o ingresar dinero en efectivo de tu cuenta bancaria? Rotundamente, no. Lo que ocurre que es si no eres capaz de justificar la procedencia de ingresos bancarios en efectivo superiores a 3.000 €, o de un movimiento bancario superior a los 10.000 €, Hacienda considerará que es una ganancia patrimonial por la que te corresponde pagar IRPF. Hacienda puede sancionarte y multarte por ingresar más de 3.000 € en efectivo sin justificar su procedencia. Según la Ley 10/2010 de 28 abril, las sanciones van desde 60.000 € a 150.000 €. En la Ley 7/2012 de 29 de octubre, se establecieron medidas adicionales para combatir el fraude, limitando a 2.500 € el pago en metálico por servicios a autónomos y empresas.

If you don't want to attract the attention of Hacienda, don't exceed €3,000 when withdrawing or depositing cash. Anything more than this figure will be registered by the Banco de España, which will notify the Tax Authority, who may ask you to justify the source or destination of the money. When we talk about depositing money, we mean both to the teller with your €3,000 in notes and depositing those notes into a cash machine. To avoid monitoring, it is no use making two cash deposits on the same day if their sum is greater than €3,000. Taxes, sanctions and fines Do you have to pay tax for cash withdrawals from or deposits into your bank account? Absolutely not. What happens is that if you are not able to justify the source of bank deposits of over €3,000, or a bank transaction of over €10,000, Hacienda will consider it a capital gain, therefore you will have to pay personal income tax (IRPF) on it. Hacienda may sanction or fine you for depositing more than €3,000 in cash without justifying its source. In accordance with Law 10/2010 of 28 April, sanctions range from €60,000 to €150,000. In Law 7/2012 of 29 October, additional measures were established for combatting fraud, limiting cash payments for services to freelancers and companies to €2,500 in cash.

12

Meeting Point magazine


How much cash can I withdraw from or deposit into a Spanish bank? Otras operaciones que la Agencia Tributaria vigila Los ingresos o retiradas de más de 6.000 € en efectivo en tu cuenta bancaria no es por lo único que el Banco de España dará cuenta a Hacienda. También controlan otras operaciones en la lucha contra el blanqueo de capitales y el fraude: • Transacciones con billetes de 500 €. Ya sea un ingreso en efectivo o un pago que realices en ventanilla, si lo haces con un billete de 500 € (aunque solo sea uno), el banco está obligado a informar a Hacienda. • Operaciones bancarias superiores a 10.000 €. Cualquier operación (transferencia, compra de acciones, pagos, etc.) que realices por un importe superior a esta cantidad, será comunicada a Hacienda. • Créditos y préstamos superiores a 6.000 €. En este caso, el control se realiza con el fin de conocer el manejo que haces del dinero y para vigilar que informas de ello en tu declaración de la renta. Para realizar movimientos superiores a las cantidades que te indicamos y evitar tener problemas con la Agencia Tributaria, tendrás que rellenar y entregar el formulario S-1. Para cantidades superiores a 100.000 €, hazlo ante notario. Como puedes ver, es mejor no realizar ningún movimiento que pueda resultar sospechoso a Hacienda si no quieres recibir una sanción o que te abran una investigación. Nuestro consejo: no permitas que te paguen en metálico grandes cantidades de dinero para no tener que justificar ante Hacienda su procedencia. Pide que te paguen por transferencia o con un talón o cheque bancario, también, mediante tarjeta de debido o crédito•

Other operations monitored by the Tax Authority Deposits into or withdrawals from your bank account of more than €6,000 in cash are not the only things the Banco de España will inform Hacienda of; they also monitor operations as part of the fight against money laundering and fraud: • Transactions with €500 notes. Whether it is a cash deposit or a payment you make to the teller, if you do it with a €500 note (even if it is only one), the bank is required to inform Hacienda. • Bank operations greater than €10,000. Any operation (transfers, share purchases, payments, etc.) you make above this amount will be communicated to Hacienda. • Credit and loans of over €6,000. In this case, the monitoring is carried out in order to see how you manage the money and to check that you include it in your tax return. To carry our transactions of greater than the amounts mentioned above and to avoid problems with the Tax Authority, you will have to complete and submit the S-1 Form. For transactions of greater than €100,000, make them before a notary public. As you can see, it is best not to carry out any transaction that may seem suspicious to Hacienda if you don't want to receive a sanction or to be investigated. Our advice: don't let anyone pay you in large amounts of cash so that you don't have to justify its source to Hacienda. Ask them to pay you by electronic transfer or cheque, also, by debit or credit card• Por / by: By small world

Meeting Point magazine

13


14

Meeting Point magazine


Meeting Point magazine

15


The Palms

- Sleeps 14 -

Ibiza

luxuryretreats.com

16

Meeting Point magazine


Ibiza may be famous for its nightlife, but after a stay at The Palms Ibiza, you’ll remember its stunning natural scenery too. Set on a rise overlooking the sea, the sleek modern villa boasts panoramic views of the island’s coast and hills and is surrounded by lush landscaping that includes the eponymous twin palms. Five bedrooms and contemporary decor make for a memorable atmosphere indoors as well

Meeting Point magazine

17


Visite la nueva exposiciรณn donde podrรก encontrar una amplia gama de muebles y complementos para la decoraciรณn de su hogar

18

Meeting Point magazine

Interiorismo & Decoraciรณn

Meeting Point magazine

18


Avda. Lepanto, 42 03726 Benitachell (Alicante) tel: +34 966 49 33 47 moblesgarcia@moblesgarcia.com www.moblesgarcia.com

Meeting Point magazine

19


20

Meeting Point magazine


Meeting Point magazine

21


Son Balagueret

- Sleeps 8 -

Mallorca

luxuryretreats.com

22

Meeting Point magazine


Savor the sun and scenery of Mallorca from a charming historic property at Son Balagueret. This beautiful stone villa is part of the Son Bunyola estate, 680 acres of countryside overlooking the sea and dotted with citrus, almond and olive trees. Reserve this luxury vacation rental by itself for a sunny getaway with up to eight friends and family, or together with the other two villas on the estate, Sa Terra Rotja and Sa Punta de S’Aguila, to host a reunion, anniversary celebration or even an intimate destination wedding•

Meeting Point magazine

23


La

elegancia e s u n va l o r interior

Elegance is on the inside

“ Creo

q u e l a f e l i c i d a d s ó lo e s p o s i b l e s i n o s d e j a m o s l l e va r p o r n u e s t r o s s e n t i m i e n to s , n u e s t r a i n t u i c i ó n y n u e s t r o s d e s e o s v e r d a d e r o s ” H a n i f K u r e i s h i

“I

b e l i e v e h a p p i n e s s i s o n ly p o s s i b l e i f y o u f o l lo w y o u r f e e l i n g , y o u r i n t u i t i o n , your real desires” Hanif Kureishi La humildad y la sencillez es elegante. la elegancia es una actitud que se cultiva en todos los órdenes de la vida, y que es el reflejo de unos valores inculcados desde la cuna. La elegancia es más una filosofía de vida, de comportamientos, de modos y aptitudes, que de puro y simple protocolo social. La elegancia se sustenta en un triángulo del que forman parte la Educación, la Delicadeza y la Cultura. En cierto modo esos valores son equiparables a un buen libro y a una buena colonia; el libro aromatiza el alma, la colonia el cuerpo, y ambos a la persona. Somos elegantes cuando hablamos, escribimos, caminamos, saludamos, miramos o en lo que creamos, pero sobretodo, somos elegantes en lo pensamos y sentimos. No somos más elegantes por vestir un traje bespoke que un digno ready to wear, ni unos zapatos a la medida que unos de talla estándar. Sino, somos elegantes en lo que hacemos con ellos puestos. Los seres humanos somos ante todo emocionales y percibimos en el corazón sensaciones que a nuestra razón se le escapan El halago hacia nuestros semejantes es elegante, la bondad es elegante y la amabilidad destila elegancia… pero mentir, odiar o envidiar no es elegante. El interior de las personas es lo más importante y el resto se debe tomar con la importancia justa, la poca que tiene todo lo que no es principal. Y, por último: La elegancia no se debe notar, debe estar.

24

Meeting Point magazine

Humility and simplicity is elegant. Elegance is an attitude that is cultivated in all orders of life, and it is the reflection of the values that are instilled from birth. Elegance is more a philosophy of life, behaviour, manners and aptitudes, than pure and simple social protocol. Elegance is based on a triangle formed by Etiquette, Grace and Culture. In a way, these values are comparable to a good book and a good perfume; the book scents the soul, the perfume the body, and both scent the person. We are elegant when we talk, write, walk, watch and greet one another or in that which we create, but above all, we are elegant in that which we think and feel. We are no more elegant wearing a bespoke suit than a dignified prêt-à-porter outfit, nor tailor-made shoes than a standard-sized pair. Instead, we are elegant in what we do while we wear them. Human beings are, above all, emotional beings and we perceive feelings in our hearts that our mind does not see. Complementing our peers is elegant, kindness is elegant and friendliness shows elegance… but to lie, to hate or to envy is not elegant. What is on the inside of people is the most important part and the rest should be given the importance it deserves, which is as little as anything that is not fundamental. And, finally: Elegance should not be noticeable, it should simply be.


antĂ­tesis

tendencias - handmade - diseĂąo

Realizamos Pamelas y tocados para bodas, eventos y novias We make pamela hats and fascinators for weddings, events and brides www.antitesisantitesis.com | www.facebook.com/antitesiss | instagram: @antitesisantitesis Marina de Denia - edificio G local B2 - 03700 Denia (Alicante) - Telf: 966 838 749

Meeting Point magazine

25


©Joeph Dirand

Creatividad y Estilo

para hombre

Las tendencias y los máximos referentes de la moda, que son los que deciden qué se llevará la próxima temporada...

Ahora en Denia en: antítesis Marina de Denia Edificio G Local B2 Denia (Alicante)

26

Meeting Point magazine


Ibiza Weddding Style

antĂ­tesis

tendencias - handmade - diseĂąo

Marina de Denia | Edificio G | Denia (Alicante)

www.antitesisantitesis.com | www.facebook.com/antitesiss | instagram: @antitesisantitesis Telf: 966 838 749 Meeting Point magazine

27


Sweptail “si

El traje de Alta Costura más exclusivo y personalizado del Mundo

a l g u i e n q u e n o f u e s e s u d u e ñ o q u i s i e s e s e n ta r s e t r a s e l vo l a n t e , s i n c e r a m e n t e :

Hace aproximadamente dos años, Rolls-Royce presentaba el Rolls Royce Sweptail, , el vehículo de lujo completamente personalizado. Su precio no ha sido desvelado oficialmente: caro, muy caro, sustancialmente caro. Rumores apuntan que supera los 11 millones de euros. El dueño del vehículo, coleccionista de aviones y súper yates, se acercó hace cuatro años a Rolls-Royce con su propia idea de lo que debía ser el lujo: una evocación a las carrocerías de 1920, con una clara inspiración náutica y personalizado al extremo, quería poder conducir sobre el asfalto el equivalente a sus dos objetos de colección y el resultado ha sido una silueta sorprendente; tanto, que el Sweptail es único en el mundo Desde el borde delantero del parabrisas, la línea del techo acelera a medida que se dispara hacia atrás, superando el borde del maletero para enfatizar su longitud. Literalmente, desde atrás, parece un yate deportivo. El techo panorámico de cristal descubre un interior inundado por luz natural que combina elementos clásicos y táctiles, titanio, ébano, cueros y acabados artesanales. Oculto en las paredes exteriores de cada lado del automóvil, se emplazan dos maletas idénticas que se despliegan para mostrar un maletín a medida para el portátil.

28

Meeting Point magazine

¡no

e n ca ja r í a !

por/by: Vf (MP)

Approximately two years ago, Rolls-Royce presented the Rolls Royce Sweptail, a completely tailor-made luxury car. Its price has not been officially announced: expensive, very expensive, considerably expensive. Rumour has it that it exceeds €11 million. The owner, a collector of super-yachts and aircraft, contacted Rolls-Royce four years ago with his own idea of what luxury should be: an evocation of the classic designs from the 1920s, with a clear nautical inspiration and absolutely bespoke. He wanted to be able to drive on asphalt the equivalent to his collector items. The result is this astonishing silhouette, which turns the Sweptail into a one-off car. From the leading edge of the windscreen, the roofline accelerates as it fires backwards towards the rear of the motor car, overshooting the boot lid edge to emphasize its length, which explains why it looks like a racing yacht from the rear. The panoramic glass roof unveils an interior flooded with natural light, combined with classic and tactile elements, titanium, ebony, leather and handcraft finishes. The car’s side walls conceal two identical panniers that contain a pair of cases specifically designed to house the owner’s laptop. These cases match the full luggage set, which fits in


The most exclusive custom-built car in the world ‘I f

a n yo n e ot h e r t h a n i t s ow n e r wa n t e d to s i t b e h i n d i t s w h e e l , t h e t r u t h i s t h e y wo u l d n ’ t f i t to g e t h e r !’

Estos maletines van a juego con un conjunto completo de equipaje que duerme en el maletero, vestido de madera y con carriles para equipaje de aluminio pulido. Toda la consola central alberga un mecanismo por primera vez construido que, con pulsar un botón, despliega una botella de champán y dos copas de cristal. A medida que la tapa del refrigerador se abre, la acción mecánica articula la botella en una posición cómoda para manejarla. ¿Se puede imaginar estar sentado en un asiento imponente, confortable, forrado de piel suave, acariciar el dispositivo para el cierre eléctrico de las puertas y, finalmente, pulsar el botón de arranque del monumental motor V12 de 6,7 litros, que cobrará vida sin emitir ningún ruido, ninguna vibración, como si se tratara de un propulsor eléctrico en vez de un poderoso motor de gasolina? Continúe soñando, seleccione la modalidad drive, acto seguido, vera asomarse desde el radiador en forma de Partenón la mítica estatuilla de la Victoria alada: Pura magia. El Rolls-Royce arranca con un movimiento firme, aislando al conductor del mundo exterior y arropándolo en una atmósfera casi irreal, impregnada de un silencio absoluto y caracterizada por un confort total; como si estuviéramos flotando en la carretera dentro de una burbuja que nos hace sentir cómodos y seguros. Se trata de sensaciones únicas, para pocos privilegiados•

the car’s wood-clad trunk, with polished aluminium rails. For the first time ever, the centre console hides a mechanism that actually deploys a bottle of champagne and a pair of crystal flutes. As the lid of the chiller opens, the mechanical action articulates the bottle to the perfect position for the owner to pick up.Can you imagine yourself in an impressive, comfortable seat, finished in soft leather, caressing the electric lock device and, finally, pressing the start button of its spectacular 6.7-litre V12 engine, which will come alive without making a sound, with no vibration, as if it were an electric motor rather than a powerful gasoline engine? Dream on! Select the drive mode, and then you will see the mythical Spirit of Ecstasy ornament rising from the Parthenon grille: pure magic. This Rolls-Royce starts with a firm movement, keeping the driver from the world outside within an almost unreal atmosphere, full of absolute silence and characterised by total comfort; as if floating on the road inside a bubble which makes you feel comfortable and safe. It is all about unique sensations, only for a privileged few•

Meeting Point magazine

29


Cámaras Vintage Vintage cameras de moda en la época digital

en vogue in the digital era

Al auge de la estética retro, el renacer del vinilo o las

Joining

Lejos de resignarse ante la llegada masiva de tecnología digital en el mundo de la fotografía –y sin tener en cuenta el

Far from giving in to digital technology’s assault on the world of photography –not to mention the smartphone, which has become the camera of the twenty-first century–manufacturers are paying their own special tribute to what were, are and will continue to be their most iconic models of good-old chemical photography. The excitement of loading, shooting, developing and seeing the results is back with a vengeance.

tiendas ‘vintage’ se suman también las cámaras de fotos que en su día fueron auténticos hitos de la innovación. Marcas como Leica, Nikon o Canon, entre muchas otras, forman parte del periodo más esplendoroso de la historia de la fotografía.

smartphone, que se ha convertido en la cámara del siglo XXI– los fabricantes rinden sus tributos más especiales a las que fueron, son y seguirán siendo sus modelos más icónicos dentro de la añorada fotografía química. Vuelve con fuerza la emoción del carga, dispara, revela y observa resultados. Esta armonía entre lo ‘vintage’ y lo nuevo se ha convertido en una auténtica tendencia (y también, hay que reconocerlo, en un modelo de negocio rentable para las empresas) que ha supuesto tanto un respiro para el sector, como una nueva ilusión para quienes acostum-

30

Meeting Point magazine

the boom in retro aesthetics and the rebirth of vinyl and vintage stores are the cameras which in their day were genuine milestones in innovation. Brands like Leica, Nikon and Canon, among many others, form part of the golden days of the history of photography.

This harmony between ‘vintage’ and new technology has become an actual trend (and also, it must be said, it has become a profitable business model for the companies) that has meant both a respite for the sector, and new


Relonch 291

Canon FTQL Leica M10

Fujifilm GA645 Olympus Pen EP5

Nikon DF Pentax Q Olga 120N

braban a pasear con su cámara tradicional al cuello. De hecho, la venta de cámaras retro en diferentes plataformas online se ha disparado en los últimos años. Allí hay verdaderas piezas de colección a las que dar una segunda vida, o más bien, una vida mejor si cabe. Tesoros como los de esta selección, con nueve cámaras que devuelven a la fotografía de toda la vida al lugar que le corresponde. Contando con laboratorios que han resistido el empuje de lo digital y que continuan dando impecable servicio profesional de revelado como Interphoto en Madrid y EGM en Barcelona, aunque cueste creerlo, Irafía, aun hay vida más allá del móvil•

excitement for those who are used to taking a stroll with a traditional camera around their neck. In fact, sales of retro cameras on various online platforms have exploded in recent years. There you can find genuine collectors’ items looking for a new life, or rather, a better life. Treasures like those in this selection, with nine cameras that are putting photography as we know and love it back where it belongs. With labs that have resisted the move towards all things digital continuing to provide impeccable professional developing services, such as Interphoto in Madrid and EGM in Barcelona, it may be hard to believe, but there is still more to life than the mobile phone•

Meeting Point magazine

31


Gata de Gorgos

Molins Tossals

NUESTROS BELLOS PUEBLOS OUR BEAUTIFUL TOWNS Enclave privilegiado Priveleg enclave Gata de Gorgos,

Con sus casas blancas con dinteles de piedra color marfil, está ubicada en un lugar estratégico en la comarca de la Marina Alta: a 9 kilómetros de Jávea, a 13 de Denia y a poco más de una hora en coche tanto de Valencia como de Alicante y debe su apellido al rio Gorgos que la cruza para desembocar en el mar por Jávea. Desplazándote por estas rutas, no tienes excusa alguna para no hacer un alto en el camino y llenar el maletero de artesanía local, desde cestas o capazos de mimbre a sombreros o gastronomía, que de esto último, la Comunidad Valenciana sabe mucho. Cada día, las calles de Gata se visten de gala y exhiben orgullosamente sus productos típicos en las puertas de sus casas señoriales o tiendas a los turistas que pasean

32 32

Meeting Point magazine

Gata de Gorgos, With its white houses with ivory stone lintels, is located in a strategic part of the Marina Alta district: 9 kilometres from Jávea, 13 from Denia and just over an hour by car from both Valencia and Alicante. It is named after the river Gorgos that crosses it into the sea by Jávea. If you are driving through these routes, it is difficult not to stop along the way and fill your trunk with local crafts, from wicker baskets or hats to gastronomy, the latter of which, the Region of Valencia is famous for. Every day the streets of Gata are dressed up and its typical products are proudly displayed at the doors of its stately homes or shops to tourists who pass through the national road that crosses the town or through its historic centre.


Fachadas tipicas

por la carretera nacional que cruza el pueblo o por su casco histórico. En Gata de Gorgos hay mar ¡ni falta que le hace! Desde siempre la localidad ha sabido explotar sus otros encantos que son fuente de su riqueza, la agricultura de la vid y la artesanía tradicional de confección de objetos con esparto y palmito. Además, tiene diez fábricas de sombreros, siete de bolsos, una de muebles y dos de guitarras artesanales clásicas, flamencas, tres cubano y personalizadas y las han tocado artistas tan variopintos como Diego El Cigala, Joaquin Sabina, Amy Winehouse o Rozalén. Y no podemos olvidar de la fábrica de mosaicos hidráulicos que estuvo sin actividad durante más de 20 años y ahora, su cuarta generación, ha vuelto a poner en marcha: Mosaicos Sirerol, que elaboran baldosas de cemento pigmentado decoradas con motivos geométricos que hacen también a medida, para decorar cocinas, cuartos de baño, restaurantes, etc. La uva moscatel, otro de los productos típicos, a partir de la cual se elabora el dulce licor de la mistela y la fabricación de embutidos con métodos tradicionales. La gastronomía está basada en elementos sencillos: las tortas de verduras asadas, de cebolla, de tomate, de hierbas o escaldaduras, o los riquísimos arroces: al hor-

And to top it all off, Gata de Gorgos is by the sea! The city has always known how to exploit the other resources that are the source of its wealth; vine agriculture and the traditional craft of making objects with esparto and palmito. Also, it has ten hat factories, seven handbag ones, one of furniture and two making handmade classical, flamenco, Cuban tres and personalised guitars that have been played by different artists such as Diego El Cigala, Joaquin Sabina, Amy Winehouse or Rozalén. And we cannot overlook the hydraulic mosaic factory that was inactive for 20 years and that now, its fourth generation, has started up again: Mosaicos Sirerol. It produces pigmented cement tiles decorated with geometric motifs that they also make to measure to decorate kitchens, bathrooms, restaurants, etc. Other typical products include the Muscat grape, from which the sweet liquor of fortified wine is made and sausages made using traditional methods. The gastronomy is based on simple elements: roast vegetable tarts made of onions, tomatoes or herbs, or delicious rice: baked, with a crispy bottom, with beans and turnip, green beans and rabbit, or the famous Sunday stew. Another highlight is peas as an Easter luncheon, beans or salt-cured fish and a good meal cannot end without some delicious home-made sweets such as al-

Meeting Point magazine

33


Plaza de la Iglesia

Arte al Viento

Senderismo

Artesanía

Paraje de la Rana

no, con costra, con alubias y nabo, con judías verdes y conejo, o el famoso puchero del domingo. También destacan los guisantes como merienda de Pascua, las habas o salazones y para terminar una buena comida no pueden faltan unos exquisitos dulces caseros como las tortas de almendra o los buñuelos de calabaza. Gata de Gorgos y su enclave privilegiado también ofrecen planes en la naturaleza, como una ruta de senderismo de 12km., circular y marcada por el cauce del río Gorgos, que pasa por el barrio del Arraval, la Font de la Mata o el Barranc de Canela•

34

Meeting Point magazine

mond cakes or pumpkin fritters. Gata de Gorgos and its privileged enclave also offers outdoor plans, such as a 12km circular hiking route that is marked by the Gorgos riverbed, which passes through the neighbourhood of Arraval, Font de la Mata or the Barranc de Canela•


Danzas tradicionales

Doçaine y tabalet ©Alberto Cardona

Correfoc

©Alberto Cardona

Paellas

Ermina Santísimo Cristo

FIESTAS San Antonio el 17 de Enero: bendición de animales, desfile de caballerías y el Concurso de Tiro y Arrastre San Juan el 24 de Junio: El barrio de la Fuente del Río se celebran verbenas y cenas populares Fiestas patronales del Santísimo Cristo del Calvario el 6 de agosto: Las fiestas mayores que comienzan a finales de julio hasta el 6 de agosto. Se celebran multitud de actos festivos y religiosos, vaquillas, verbenas, conciertos, procesiones. San Miguel el 29 de Septiembre: Es el Patrón de la Parroquia de Gata Feria “Gata al Carrer” se celebra el segundo fin de semana de Octubre con un escaparate comercial y gastronómico de la localidad

FESTIVITIES San Antonio on 17 January: blessing of animals, cavalry parade and Tiro y Arrastre competitions. San Juan on 24 June: In the Fuente del Río neighbourhood there are popular open-air dances and dinners. Local holidays of Holy Christ of the Calvary on 6 August: The main celebrations that start in late July and go on until 6 August. To celebrate there are many festive and religious events, amateur bullfights, open-air dances, concerts, parades. San Miguel on 29 September: He is the Patron Saint of the Gata Parish The ‘Gata al Carrer’ fair is held on the second weekend of October and showcases the city’s commercial and gastronomic products

Meeting Point magazine

35


36

Meeting Point magazine


Meeting Point magazine

37


38

Meeting Point magazine


39

Meeting Point magazine

Meeting Point magazine

39


40

Meeting Point magazine


Multidisciplinary Rehabilitation Centre Neurological rehabilitation Brain hemorrhage, CVA, Brain tissue damage, Parkinsons, MS, ALS and others. Rehabilitation after knee or hip prothesis Walk pain free after 3 weeks postoperative (including medical aftercare) program. Oncological rehabilitation Directed at functional, physical, mental and social issues related to cancer. Chronic pain In relation to pain within movement issues. Rehabilitation with joint issues Rheumatism, Arthritis, Arthrosis, Fibromyalgia, Osteoporosis, Necrosis, Bechterew. Geriatric rehabilitation Residential, plus 24 hours nursing and medical care. Rehabilitation after amputation Measuring and placing of prothesis and how to handle it. Complex chronic lung failure rehabilitation COPD, Asthma, Emphysema, Bronchitis. Heart rehabilitation Raises quality of life and diminishes risk factors in daily life situations. Back rehabilitation Apparatus and specialised training machines for back and neck pain issues.

Medifit Reha Carretera Moraira-Benitachell 22 03724 Moraira

Tel: 96 649 54 48 email: info@medifitreha.com www.medifitreha.com

Meeting Point magazine

41


Riso tera pia El beneficio de reír todos los días Eva Pomares

La

risa es tan beneficiosa que se considera una terapia, la risoterapia ¿has oído este término alguna vez?

Laughter is so beneficial that it is considered a type of therapy, laughter therapy. Have you ever heard of it?

La risa es, según la RAE, una reacción ante un estímulo que genera alegría o que causa gracia. Esta reacción incluye gestos, sonidos y distintos movimientos corporales.

Laughter is, according to the dictionary, a reaction to a stimulus that generates joy or causes amusement. This reaction includes gestures, sounds and different bodily movements.

Muchas personas no saben la importancia y los beneficios de reír en nuestro día a día…

Pero la risa es mucho más que eso. Podríamos decir que la risa es una expresión que los seres humos compartimos con otros seres vivos para relajarnos, quitar tensión a nuestras situaciones cotidianas entre otros muchos beneficios. Algunos beneficios físicos de la risa • Ejercitación de músculos: al reír utilizamos alrededor de 400 músculos de nuestro cuerpo, lo que produce beneficios para la columna vertebral al moverla y liberar tensiones. • Oxigenación: se produce un funcionamiento de los pulmones el doble de rápido de lo normal por lo que se produce una mayor oxigenación de la piel entre otros tejidos. • Analgésico: al reír segregamos distintas hormonas como las endorfinas, dopamina, serotonina y adrenalina, las cuales potencian el estado de ánimo y desen-

42

Meeting Point magazine

Many people are unaware of the importance and benefit of laughing in our day to day lives…

But laughter is much more than that. It can be said that laughter is an expression that we humans share with other living beings to relax and relieve tension from the situations we find ourselves in every day, among many other benefits. Some physical benefits of laughter • Muscular exercise: when we laugh we use around 400 muscles in our body, which produces benefits for the spinal column by moving it and relieving tension. • Oxygenation: it causes the lungs to operate at twice the normal speed, therefore it produces greater oxygenation of the skin, among other tissues. • Analgesic: when we laugh we secrete various hormones such as endorphins, dopamine, serotonin and adrenalin, which boost our state of mind and trigger a natural calming effect, among many other positive effects.


The benefit of laughing every day

Laughter therapy

cadenan un efecto calmante natural entre otros muchos efectos positivos.

• Strengthens the immune system by increasing the number of antibodies in our body.

• Fortalece el sistema inmunitario, aumentando el número de anticuerpos en nuestro cuerpo.

Some psychological benefits of laughter

Algunos beneficios psicológicos de la risa • Disminuye el estrés: gracias a la segregación las endorfinas y adrenalina que nos activan y nos hacen combatir el estrés de una manera más despierta. • Disminuye varios síntomas relacionados con la depresión y la ansiedad, ya que nos hace ser más receptivos y ver el lado positivo de las cosas. • Eleva el estado de ánimo, eleva la sensación de bienestar y la confianza en uno mismo, riendo eliminamos barreras mentales que nosotros mismos nos ponemos para protegernos de nuevas situaciones. Algunos beneficios sociales de la risa • Hace función de unión entre personas sin necesidad de tener vínculos personales anteriores debido a su carácter contagioso. • Disminuye la vergüenza, la risa ayuda a afrontar situaciones embarazosas y a conseguir transformar una situación aparentemente complicada en una más llevadera combatiendo la timidez. • Mejora las relaciones interpersonales, ya que ayuda a expresar las emociones positivas y retroceder las negativas. Para concluir, la risa es toda una terapia simple, accesible para todos, efectiva, que no necesita práctica previa ni una gran inversión de tiempo para tener efecto y con una gran variedad de beneficios en todos los niveles del ser humano, por lo que desde este artículo te animo a reír, reír y reír mucho más cada día e ir descubriendo todos sus beneficios por ti mismo•

• Reduces stress: thanks to the secretion of endorphins and adrenalin, which activate us and allow us to combat stress more consciously. • Decreases various symptoms related to depression and anxiety, as it makes us more able to see the positive side of things. • Boosts our state of mind, increases our feeling of wellbeing and confidence in ourselves, by laughing we break down mental barriers that we erect ourselves to protect ourselves from new situations. Some social benefits of laughter • Unites people without the need for existing personal ties because of its contagious nature. • Reduces embarrassment, laughter helps us face embarrassing situations and transform apparently complicated situations into something that is more bearable, combatting shyness. • Improves interpersonal relationships, as it helps us express positive emotions and supress negative ones. In conclusion, laughter is a simple therapy, it is accessible to everyone, effective and it needs no previous practice or any great investment of time to have an effect and it has a large variety of benefits on all levels for humans, therefore through this article, I encourage you to laugh, and to laugh a lot, every day and discover all of its benefits for yourself•

Meeting Point magazine

43


Un envase que NO contamina EL PLANETA

Se

trata de un material de

embalaje con las mismas prestaciones que el plástico per o fabricado a par tir de

A

packaging material with the same

properties as plastic but made with wood from sustainable forests

madera de bosques sostenibles

El de los productos ecológicos es el segmento que mayor crecimiento experimenta dentro del mercado mundial de los envases. Aún así, en 2017 apenas suponía una cuarta parte del sector, valorado en 800 mil millones de euros. El potencial de crecimiento de esta clase de envases es, pues, enorme. Y las nuevas regulaciones dentro de la Unión Europea, que ponen fecha de caducidad a los plásticos de un solo uso, alientan la innovación y el lanzamiento de alternativas ecofriendly. Es el caso de Sulapac, cuyo fabricante, basado en Helsinki, lo promueve como el material más ecológico del mundo. Fabricado a partir de madera de bosques certificados FSC y ligantes naturales, Sulapac se posiciona como la primera alternativa a la sustitución del plástico basado en el petróleo en los envases. Ofrece todas las funcionalidades de los envases de plástico, pero sin los problemas de residuos de estos ya que es 100% biodegradable. Al carecer de microplásticos y tener unas excelentes propiedades de barrera contra el agua, el aceite y el oxígeno, es un material especialmente idóneo para la industria alimentaria y de cosméticos. Con Sulapac también pueden fabricarse pajitas que no dañarían el medio ambiente –y en el caso de los océanos, no afectaría al crecimiento del plancton– ya que los microorganismos pueden digerirlas y transformarlas en dióxido de carbono (CO2), oxígeno y biomasa. Otra de las ventajas de Sulapac es que las materias primas con que se produce son ilimitadas, y el proceso de

44

Meeting Point magazine

The eco-friendly products sector is the fastest growing

sector in the container industry. Even so, in 2017 it only represented a quarter of the sector, valued at 800 billion euros. This type of container therefore has huge potential for growth and our European Union regulations, which stipulate an end date for single-use plastics, encourage innovation and the creation of eco-friendly alternatives. This situation has given rise to Sulapac, whose manufacturer, based in Helsinki, promotes it as the world’s most ecological material. Made with wood from FSC certified forests and natural binders, Sulapac is the premier substitute for petroleum-based plastics in containers. It provides all the functionality of plastic containers, but without the problems caused by waste as it is 100% biodegradable. Because it does not contain microplastics, is highly water and oil resistant and does not penetrate oxygen, it is an ideal product for the food and cosmetics industry. Sulapac can also be used to make straws that are not harmful to the environment –and it would not affect plankton growth in our oceans– as microorganisms can digest them and transform them into carbon dioxide (CO2), oxygen and biomass. Another advantage of Sulapac is that the raw materials used to make it are limitless, and the manufacturing process is profitable. The final products can be manufactured with conventional machinery, therefore no additional capital investment is required. Although this issue may seem irrelevant to the consumer, the fact that an eco-friendly


Sulapac A container that DOESN’T contaminate

THE PLANET

fabricación es rentable. Los productos finales product can be manufactured with no additional costs compapueden fabricarse con maquinaria convencio- red to a more conventional one is a key incentive for its industrial nal, por lo que no se necesitan inversiones de development and release onto the market• capital adicionales. Aunque esta cuestión pueda considerarse ajena al consumidor, el hecho de que un producto ecológico pueda fabricarse sin sobrecostes respecto de otro convencional es un acicate clave para su desarrollo industrial y su llegada al mercado•

Meeting Point magazine

45


Nuevas estrellas Michelin en la Marina Alta New Michelin stars in the Marina Alta

Dos

nuevos restaurantes de la

Marina Alta

forman parte de la prestigiosa guía Michelin 2019. La gastronomía de la Marina Alta se ve recompensada con estos dos nuevos restaurantes que se encuentran en Calpe. Se trata de Beat y Orobianco, que han obtenido su primera estrella Michelin. La gala tuvo lugar en Lisboa el pasado 21 de noviembre.

De esta manera, estos dos restaurantes se unen a los ya existentes con estrellas Michelin en la región de la Marina Alta: Quique Dacosta en Denia con 3 estrellas Michelin Bom Amb en Jávea con 2 estrellas Michlein Casa Pepa en Ondara, El Rodat en Jávea y Audreys’s de Rafa Soler en Calpe, todos con 1 estrella Michelin Damos la enhorabuena a los restauradores de la Marina Alta, pues ya contamos en esta zona con 10 estrellas Michelin•

46

Meeting Point magazine

Two new restaurants in the Marina Alta enter the

prestigious Michelin 2019 guide.

The Marina Alta cuisine has been rewarded by way of these two new restaurants, Beat and Orobianco. They are both located in Calpe and this is their first Michelin star. The gala was held in Lisbon on 21 November. Thus, these two restaurants join the ones which already had been awarded with Michelin stars in the Marina Alta region: Quique Dacosta in Denia, with 3 Michelin stars Bom Amb in Jávea, with 2 Michelin stars Casa Pepa in Ondara, El Rodat in Jávea and Audreys’s by Rafa Soler in Calpe, all with 1 Michelin star We celebrate the Marina Alta chefs, since we now have 10 Michelin-starred restaurants in the area!•


“La única manera de hacer un gran trabajo es amando lo que haces’” “The only way to do great work is to love what you do”

VIVERO - OFICINA:

Crta. Jávea-Benitachell, km 3.9 03730 Jávea Tel: 96 579 60 49

Oficina:

Tel: 96 646 06 13 info@jgpssl.es

JGPS SL colabora con MIRALBÓ URBANA SL realizando sus jardines

Meeting Point magazine

47


En antítesis ofrecemos para mujer y hombre estilo, diseño, belleza, exclusividad... productos hechos a mano, perfumes con aromas naturales del campo de Ibiza, originales sombreros, bolsos ... y más In antítesis we offer for men & women style, design, beauty, exclusivity, handmade products, perfumes that captured the smells fruits and flowers from Ibiza, original hats, bags, baskets, sandals, swimwear ... and much more

www.antitesisantitesis.com | www.facebook.com/antitesiss | instagram: @antitesisantitesis 48

Meeting Point magazine

Telf: 966 838 749


antítesis

tendencias - handmade - diseño

s

Marina de Denia Edifcio G Local B2 03700 Denia

día s lo y s o od ry da t rto n eve e i Ab Ope


Meeting Point magazine 7  
New
Advertisement