Page 1

Mag

ISSUE 1 SPRING 2014

PIRI REIS

URFA / DAYTONA / FRANK GEHRY / BRIONI


pa n e r a i . c o m

. . . . . radiomir oro rosso (ref. 4 39) ÇELIK TITANYUM VE KIRMIZI ALTIN ALTERNATIFLERI ILE .

. Boutique Istanbul

l

. Abdi Ipekci . Caddesi Altın Sokak No:3 Nisantası . . Tel: 0212 291 59 59 Yalnızca Panerai Butik ve Yetkili Satıs. Noktalarında l

l


. TASARIM V E TEKNOLOJI.


. TerraCity Antalya . Rixos Premium Belek . Rixos Sungate Beldibi . . Rixos Hotel Tekirova . Maxx Royal Belek . Titanic Deluxe Belek .

© STEFANEL F/W 2013 0212 263 78 84 www.stefanel.com.tr İSTANBUL, ANKARA, İZMİR, ADANA, ALANYA, ANTALYA, BALIKESİR, BODRUM, BURSA, DENİZLİ, DÜZCE, İZMİT, KARADENİZ EREĞLİ, MARMARİS, MERSİN, SAMSUN, LEFKOŞE


STEFANEL.COM


İÇİNDEKİLER ♦

CONTENTS

ALVA DONNA

CONTENTS SPRING 2014

22

PİRİ REİS

Story Of An Intellectual Man Of Science Entelektüel Bi̇r İlim Adamı'nın Hikayesi

76

FRANK GEHRY

90

YAP ISLAND

A Futuristic Approach To Architecture Mimariye Zamanın Ötesinden Bir Bakış

84

DAYTONA

86

TIFFANY & CO.

66

CAFE PUSHKIN

A Place, A Watch, A Legend Bir Yer, Bir Saat, Bir Efsane

Jewels Of The Great Gatsby Great Gatsy Filminin Mücevherleri

An Enchanting Atmosphere Büyüleyici Bir Atmosfer

A Glamorous Diving Adventure Harika Bir Dalış Deneyimi

56 URFA

Motherland Of All İnsanlığın Ana Vatanı

58 BRIONI

The Top Choice For The World’s Most Powerful People Dünyanın En Güçlü İnsanlarının İlk Tercihi

40 12

AVVA DONNA

SPRING 2014

INTERWOVEN GLOBE The World Of Antique Textiles Antika Tekstillerin Dünyası


ISTANBUL ABDI IPEKCI CAD. NISANTASI 0 212 240 59 67 CIRAGAN HOTEL KEMPINSKI BESIKTAS 0 212 259 87 95 KANYON AVM 0 212 353 09 75 PALMARINA F100 MAĞAZA YALIKAVAK / BODRUM 0 252 385 36 21 TERRA CITY AVM ANTALYA 0 242 323 28 49

turbine chrono, A3036/1 www.perrelet.com

Double rotor technology


COVER LETTER

ÖN YAZI ♦

Dear Guests

Değerli Misafirler

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque erat massa, laoreet vel metus condimentum, tincidunt eleifend metus. Vestibulum sollicitudin justo non tincidunt iaculis. Suspendisse convallis libero a erat sodales, vitae elementum risus sollicitudin. Fusce eu mauris sit amet erat sagittis malesuada. Nam facilisis erat condimentum mi congue adipiscing. Cras pharetra purus vel erat faucibus laoreet. Praesent at sapien vitae urna adipiscing ullamcorper. Quisque in mattis magna. Integer pharetra egestas justo, eget ornare ipsum hendrerit quis. Fusce convallis justo at hendrerit vehicula.

Nunc ac ante porttitor, convallis lorem quis, vestibulum orci. Nunc iaculis dolor eros, a porttitor nisl auctor at. Fusce cursus imperdiet gravida. Curabitur facilisis adipiscing venenatis. Curabitur nec porttitor diam. Sed dui lacus, feugiat et quam ut, fringilla hendrerit libero. Aliquam erat volutpat. Ut iaculis libero quis egestas feugiat. Donec eu ullamcorper nisi. Cras pharetra luctus vulputate. Morbi eget lacus adipiscing, eleifend libero eu, vehicula tellus.

Vestibulum quis purus vitae ante ultricies tincidunt non eget nunc. Sed dignissim porttitor odio sit amet ullamcorper. Integer nec laoreet nisi. Suspendisse ullamcorper sit amet magna id vestibulum. Cras fermentum rhoncus ipsum quis sagittis. Aliquam adipiscing ut mauris ut tristique. Aenean condimentum mauris vitae nunc scelerisque molestie. Praesent id sollicitudin felis. Etiam risus libero, adipiscing non nulla sit amet, accumsan scelerisque diam. Suspendisse tempor tempor congue. Praesent malesuada magna eros, sit amet aliquam risus tempor nec. Quisque ac fringilla nisi. Fusce vulputate nulla eros, vitae tempus nisl venenatis nec. Praesent rhoncus, velit non aliquet egestas, justo dui rutrum justo, vitae auctor turpis nisi ac nibh. Aliquam erat volutpat. Vestibulum ullamcorper eleifend metus in viverra. Pellentesque blandit adipiscing lorem vel ullamcorper. Morbi sodales neque non lacus porttitor, a mattis massa sagittis. Pellentesque sapien odio, luctus ac nisl nec, condimentum tempus enim. Maecenas scelerisque euismod risus. Duis adipiscing felis augue, et tempor nunc mattis sed. Nullam non ante vulputate, bibendum elit sit amet, placerat leo. Integer sit amet ipsum sapien. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum feugiat risus at molestie luctus. Sed quis dolor eget dui rutrum consequat. Etiam dapibus tempor risus non facilisis. Praesent sit amet imperdiet nisl. Fusce porttitor tellus sit amet enim gravida, nec volutpat orci vulputate. Cras egestas condimentum lacus, posuere eleifend erat tincidunt vitae. Mauris dapibus mauris sit amet ornare tincidunt. Quisque imperdiet mollis ipsum, in tristique mi tempor ac. Morbi ut orci ac neque blandit sagittis ac ac ante.

Maecenas malesuada aliquam tortor vel auctor. Suspendisse eu congue nulla. Nunc tincidunt scelerisque eleifend. Aliquam sit amet ante quam. Nullam faucibus ante nec pellentesque aliquet. Quisque ut diam suscipit, commodo mi nec, pharetra felis. Vivamus dictum, tellus vel luctus tincidunt, odio dolor volutpat ipsum, sit amet facilisis urna eros sed tellus. Proin quis luctus felis, ut tristique nibh. Fusce id rhoncus mauris. Phasellus lorem lectus, ultrices quis volutpat sed, convallis quis mauris. Sed convallis elit suscipit libero faucibus pulvinar. Nulla elementum nisl nisl, et lobortis est sagittis eu. Mauris tristique ligula non eros semper, eu rhoncus velit interdum. Donec sodales felis non laoreet luctus. In luctus fermentum massa, eu sollicitudin lorem faucibus at. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Nunc euismod arcu eget euismod posuere. Sed non iaculis quam. Aliquam eleifend ultricies fermentum. Etiam rutrum ante ac consectetur congue. Suspendisse sed augue sed lacus bibendum tristique quis sed leo. Phasellus faucibus consequat diam ut tempus. Vivamus at mauris elementum, tincidunt eros a, sodales ligula. Cras auctor ante a nunc gravida sollicitudin. Proin malesuada diam velit, et pulvinar orci gravida et. Vivamus nec lorem interdum, ultrices mi vel, fermentum elit. Donec id odio in erat accumsan pulvinar non a nulla. Suspendisse ante enim, egestas sit amet ullamcorper consectetur, tincidunt quis eros. Maecenas tortor augue, tincidunt sit amet ligula at, laoreet vehicula augue. Integer nisi tortor, malesuada eu arcu vitae, tincidunt tincidunt nisl. Nunc molestie nibh justo, et convallis eros suscipit hendrerit. Nam pulvinar vestibulum nunc, vitae suscipit leo consequat ut. Pellentesque purus eros, molestie sed volutpat eu, auctor et ligula.

M. Yasin ARTUKARSLAN PUBLISHER Mediap Yayıncılık ve Danışmanlık Tic. Ltd. Şti. CHIEF EDITOR Derya DOKUMACI

EDITOR İrem KÜPELİ

ART DIRECTOR Kamil AYDİLEK

MARKETING DIRECTOR Mehmet KÜPELİ

ADVERTISEMENT DIRECTOR Candeniz ALANTAR

PHOTOGRAPH Nur BANU Feyza ARTUKARSLAN

ADVERTISEMENT SALES Alattin ALTINDİŞ

REPRESENTATIVE FOR ITALY Ayça OSKAY

REPRESENTATIVE FOR KAZAKHSTAN Lily TAGILTSEVA

ENGLISH EDITING Merjan BUBERNACK Büşra ÖZTÜRK

RUSSIAN EDITING Anastasia Kozlova

SUPPORTERS Aysun SPREYER Abdülselam AYCİL / Özlem AYDOĞDU Nazlı KAZAZ / Hakkı YAVUZ Cenk ÜNVERDİ / Tamer GÜNGÖREN Nurcan SARAÇ / Emir BOZGAN Shaida MERALIYEVA

Karayolları Mh. Kadir Akdoğan Cd. No: 3 GOP İstanbul / Türkiye

REPRESENTATIVES U.S.A. / Burak ESKİCİ Austria / Sadık SARAÇ Azerbaijan / Alper ÖNDER China / Mehmet SÖYLER England / Gökhan GÜNERİ Russia / Kubeysi TARHAN Ukraine / Barış ÖZTAŞ

RUSSIAN TRANSLATION Zarema AKYÜREK Elvira GARFEEVA

TURKISH EDITING Tülin KARGİN WEB EDITOR Beria Merve DOKUMACI

14

AVVA DONNA

SPRING 2014

www.mediap.com.tr info@mediap.com.tr

PRINT İHLAS GAZETECİLİK A.Ş. Merkez Mh. 29 Ekim Cd. İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna–Bahçelievler / İSTANBUL T: 0212 454 30 00


EDITOR’S CHOICE ♦

EDITOR’S CHOICE

EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦ EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦

CARTIER

Lunar Landing Module / Aya İniş Modülü In 1969 the Apollo 11 mission allowed the first people to walk on the moon. The crew included Neil Armstrong, Buzz Aldrin, and Michael Collins. The lunar vehicle, or LEM (Lunar Excursion Module), was a space ship designed to set men on the surface of the moon. Cartier Paris was commissioned by Le Figaro newspaper to make three scale models of the LEM, which were presented to the three astronauts when they visited Paris. Figaro readers, who financed the project through a subscription drive, thereby participated in the event of the century. Each module contained a microfilm bearing the names of the subscribers who contributed to the project. Made out of 18c solid gold, this module is preserved in its original red leather case, which is pyramidal in shape and bears the inscription "Michael Collins" and his signature. This piece will be presented in the “Out of this World! Jewelry in the Space Age” exhibition at the Forbes Galleries, New York City from March 16th through September 7th, 2013. 16

AVVA DONNA

SPRING 2014

28

RIXOS MAGAZINE

SUMMER 2013

Ayda yürüyen ilk insanlar, 1969 yılında Apollo 11 uzay aracı ile gitmişti. Mürettebatta; Neil Armstrong, Buzz Aldrin ve Michael Collins vardı. Ay aracı, mürettebatını ayın yüzeyine indirebilecek şekilde tasarlanmış bir uzay gemisiydi. Le Figaro gazetesi, mürettebat Paris'i ziyaret ettiğinde hediye olarak sunabilmek için Cartier'i, ay aracının üç adet modelini yapması için görevlendirdi. Bu projeyi abonelik yoluyla finanse eden Figaro okuyucuları, yüzyılın en büyük etkinliğine katılımcı olmuşlardı. Bu nedenle her modül, projeye katılan abonelerin isimlerini içeren bir mikrofilm taşıyor. Bu modül, kendi orijinal kırmızı deri kutusunda korunmuş. Piramit şeklindeki kutunun üzerine "Michael Collins" adı ve imzası işlenmiştir. 18 karat altından yapılan modül, New York'ta Forbes Galerileri'nde düzenlenen "Bu Dünyanın Dışından! Uzay Çağı Mücevherleri" sergisinde, 16 Mart ve 7 Eylül 2013 tarihleri arasında sergilenecek.


T HERE ARE STORIES THAT DESERVE TO BE CAPTURED FOREVER.

Created in 1931 for polo players, the Reverso is one of the rare cult watches in horological history. Its second face that may be personalised will enable you to choose exactly the moment you wish to remember forever. What will yours be? Let our engraving, enamelling and gemsetting artists immortalise your legend. A Reverso just for you. GRANDE REVERSO ULTRA THIN TRIBUTE TO 1931. Jaeger-LeCoultre Calibre 822.

YOU DESERVE A REAL WATCH.

Jaeger-LeCouLtre Butik, Nişantaş›, +90 212 232 3017 İstanbul: DAMAS Kanyon AVM, +90 212 353 0978 / SAPPHIRE Flyinn AVM, +90 212 663 2828 Ankara: GREENWICH Armada AVM +90 312 219 1289 / GREENWICH Kentpark AVM, +90 312 219 9315 Antalya: ARGOS, +90 242 310 3210 / DAMAS Terracity AVM, +90 242 323 2849 / ROM SÜMER, +90 242 340 6474 / VİKİNG Kemer, +90 242 814 5152 www.jaeger-lecoultre.com


EDITOR’S CHOICE ♦

EDITOR’S CHOICE

EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦ EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦

HYPERION

A living creature or a piece of furniture? Bir canlı mı yoksa bir mobilya mı? Paul Heijnen, a young Dutch designer, is investigating, experimenting and mainly auto-producing his visions and implementations for the wide spectrum of the domestic landscape. He is fabricating products, interiors and architectural works for his steadily growing "Construction Family” in his studio. Heijnen lately strikes the attention with this recent work “Hyperion”, a two meter tall lamp. With numerous joints allowing for a flexibility of movement, Hyperion resembles a living creature more than a piece of furniture. The Hyperion can be manipulated into a nearly endless array of stances, ranging from a low crouch to a tip toe stand. The current prototype stands about as tall as a floor lamp but a final, full-scale six meter steel version is slated for completion by 2014. The two meter high version is currently on exhibit at Frozen Fountain, Amsterdam. In the “Post Milan 2013” exhibition, the latest works of various Dutch designers who showed their work at the Milan Fair will be exhibited. The “Hyperion” is also part of the show. This unique lamp is available for sale via Rossana Orlandi in Milan, Frozen Fountain in Amsterdam and Mint Shop in London. 18

AVVA DONNA

SPRING 2014

32

RIXOS MAGAZINE

SUMMER 2013

Hollandalı genç tasarımcı Paul Heijnen; araştırıyor, deneyimliyor ve çoğunlukla vizyonlarını, uygulamalarını, geniş bir evcil manzara spektrumu için üretiyor. Stüdyosunda, kararlı adımlarla büyüyen "İnşaat Ailesi" için ürünler, iç mekan tasarımları ve mimari çalışmalar hazırlıyor. Son zamanlarda ise Heijnen, yeni çalışması "Hyperion" adını verdiği, iki metre uzunluğunda bir yer lambasıyla dikkatleri çekiyor. Sayısız eklemiyle büyük bir hareket esnekliğine sahip Hyperion, bir mobilyadan çok, yaşayan bir canlıyı andırıyor. Hyperion, ayaklarının ucunda yükselmekten yere çömelmeye kadar sayısız farklı şekle bürünebiliyor. Şu anki prototipi, en fazla 2 metreye kadar uzayabilen bir yer lambası yüksekliğinde ancak, 2014'te bitmesi planlanan versiyonu, neredeyse altı metre yüksekliğinde ve çelikten olacak. İki metrelik versiyonu şu an, Amsterdam'da Frozen Fountain'de sergileniyor. Post Milan 2013 adıyla düzenlenen sergide, Milan Tasarım Fuarında çalışmalarını sergilemiş olan pek çok Hollandalı tasarımcının en son ürünleri sergileniyor. Hyperion da bu serginin bir parçası. Bu eşsiz lamba; Milan'da Rossana Orlandi, Amsterdam'da Frozen Fountain ve Londra'da Mint Shop'dan satın alınabilir.


EDITOR’S CHOICE

EDITOR’S CHOICE

EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦ EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦

BOCA DO LOBO Millionaire

This blinging safe makes a burglar wonder if it’s better to steal it all or the contents. Designed by Filipa Mendonca, the Millionaire Safe is crafted by Boca do Lobo, and it represents a safe that’s been literally covered in gold. The “Milionaire Safe” is, of course, built to keep your valuables at bay, in its lockable drawers. Lockable drawers and a whole structure in mahogany, coated in highly polished brass and dipped in gold, this piece is one of indisputable value. As safe and secure as its owner holds secrets to be unveiled only by time itself. It represents a good way to catch the eye of your guests, while your valuables are safely inside it. Reminding the Gold Rush of 1849 and the famous bank robberies, the safe looks like it kept itself sacred to successive break-in attempts, remaining deformed forever.

20

AVVA DONNA

SPRING 2014

Bu parıldayan kasa, hırsızları zor bir ikileme düşürüyor: İçindekileri mi alsam yoksa kasayla beraber mi götürsem? Filipa Mendonca tarafından tasarlanan Millionaire Kasa, Boca do Lobo tarafından yapıldı ve altınla kaplanmış bir kasayı temsil ediyor. Millionaire Kasa, tabii ki değerli eşyalarınızı kilitlenebilen çekmecelerinde saklı tutmak üzere yapıldı. Kilitlenebilen çekmeceleri ve maundan yapılan gövdesi, cilalanmış pirinçle kaplanmış ve altına batırılmış. Bütün bu özellikleriyle kasanın değerine paha biçilemiyor. Tıpkı sahibinin sadece zamanın ortaya çıkarabileceği kendi sırlarını sakladığı gibi, kasa da içindeki değerli eşyaları güvenle saklıyor. Değerli eşyalarınız, içinde tamamen güvendeyken konuklarınızın da gözünden kaçmayacak şekilde kendisini sergiliyor. 1849 yılının “Altına Hücum”unu ve ardından başlayan büyük banka soygunlarını hatırlatan kasa, deforme edilmiş görüntüsüyle başarılı bir soygunda içindekileri sonuna kadar koruyacağını anlatıyor.


Coleccion Alexandra Central Asia

Салон Элитной Мебели «Coleccion Alexandra»

25, Al-Farabi Avenue, Microdistrict Samal - 3, Almaty City The Republic of Kazakhstan Tel: +7 (727) 262 38 02 Fax: +7 (727) 262 38 04 E-Mail: alexcoleccion@mail.ru

Г. Алматы, Мкр. Самал-3 Д.25 Тел: 8(727) 262 38 02 Факс: 8(727) 262 38 04 E-Mail: alexcoleccion@mail.ru

Astana City, Shopping Mall «Keruen» 2 Floor, Boutique 25 Tel: +7 (7172) 279 930 Е-Mail: alexcoleccion_astana@mail.ru

Г. Астана, ТРЦ «Керуен» 2 Этаж, Бутик 25, Тел: +7 (7172) 279 930 Е-Mail: alexcoleccion_astana@mail.ru


EDITOR’S CHOICE

EDITOR’S CHOICE

EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦

EDİTÖR’ÜN SEÇİMİ ♦

JAEGER-LECOULTRE

A new Atmos Marqueterie / Yeni bir Atmos Marqueterie The fifth work in the series of Atmos clocks created in tribute to Gustav Klimt is inspired by The Waiting, part of the artist’s famous frieze adorning Stoclet House, a mansion built by a Brussels banker. The original marble and coloured stone mosaic has been faithfully rendered by a meticulous marquetry motif covering the glass crystal cabinet. This exceptional model, which will be produced in a strictly limited 10-piece edition, combines the skills of the artistic crafts cultivated by the Manufacture with the fascination exercised by the Atmos clock. The latter’s apparently mysterious operation has for 80 years symbolised one of the most amazing and successful attempts to invent perpetual motion.

22

AVVA DONNA

SPRING 2014

Atmos saatleri serisinin beşinci çalışması, yine Gustav Klimt'in bir eserinden ilham alınarak yapıldı. Bu sefer sanatçının, Brükselli bir bankacı tarafından yaptırılan Stocklet House malikanesini süsleyen ünlü frizi "Bekleyiş"ten esinlenildi. Orijinal mermer ve renkli taştan yapılan mozaik, aslına sadık kalınarak, titiz bir marqueterie motifiyle cam kristal vitrini çevreleyen dolabın üzerine işlenmiş. Sadece on adet üretilen bu özel model, Jaeger-LeCoultre'nin sanatsal becerisini Atmos saatin cazibesiyle birleştiriyor. Atmos saatin gizemli çalışma şekli, tam 80 yıldır daimi hareketi bulmanın en başarılı ve harika girişimlerinden biri olarak insanlığı büyülemeye devam ediyor.


♦ SPOR SPORT

SPORT SPOR ♦♦

Traversing French Routes on a Bike Seat:

THE THIN LINE BETWEEN INSANITY AND GENIUS Fransa Yollarında Pedal Çevirmek: Dahilik ve deliliğin ortasındaki ince çizgi

T

ARTICLE / YAZI: İREM KÜPELİ

he history of this grandiose event began with the young sports journalist Géo Lefèvre, who suggested the idea for a Tour at a meeting of the L’Auto newspaper. The idea initially intended to raise awareness and boost circulation for the newspaper. Lefèvre had recently been recruited by Henri Desgrange, editor of the daily newspaper L’Auto, from the rival daily sports paper, Le Vélo. Lefèvre was hired as a rugby and cycling journalist, but his idea for the Tour focused solely on cycling, probably due to his enthusiasm and passion for the sport. Eventually, his vision of a six-day race around France was shared with his editor. In response, Henri Desgrange said, “As I understand it, mon petit Géo, you are suggesting a Tour de France.” At this time, there were already several Tour de France events, particularly for car racing which had become a large part of French rural life. With Desgrange’s suggestion however, it would be the first time that the name applied to a cycling event. Perhaps Monsieur Lefévre idea for the tour subconsciously stemmed from a desire to promote cycling more so than the newspaper, but never would he have imagined that this race might one day become the world’s greatest annual sports and cycling event.

56 24

RIXOS MAGAZINE SUMMER AVVA DONNA SPRING 2014 2013

Her şey, L'Auto gazetesinin baskı sayısını ve tanınırlığını yükseltmek için çözümler aranan bir toplantıda, gazetenin genç spor muhabiri Géo Lefèvre'nin Tur fikrini önermesiyle başladı. Günlük çıkan L'Auto gazetesinin editörü Henri Desgrange, Géo Lefèvre'yi ragbi ve bisiklet konularında yazması için rakibi olan Le Vélo gazetesinden kendi gazetesine geçirmişti. Belki de bu spora karşı olan büyük tutkusundan dolayı, Levéfre'nin Tur fikri sadece bisikletle ilgiliydi. Nihayetinde Fransa'nın etrafında yapılacak altı günlük bu yarış fikri, L’Auto’nun editörü tarafından da benimsendi. Henri Desgrange, Lefèvre'ye; "Mon petit Géo, anladığım kadarıyla bir tür Tour de France öneriyorsun." dedi. Çünkü, Fransa'nın kırsal kesimlerinde popüler olan ve motorlu taşıtlar ile yapılan bir Tour de France zaten vardı ama bu isim, ilk defa bir bisiklet yarışı için kullanılacaktı. Genç Mösyö Lefèvre, bilinçaltında bisikleti yaygınlaştırmayı, gazetenin baskı sayısını yükseltmekten daha çok istemiş miydi bilinmez, ama bu yarışın dünyanın en büyük, yılda bir düzenlenen spor etkinliklerinden biri haline geleceğini hayal bile etmemişti.


‘‘

In response, Henri Desgrange, editor of L’auto, said, “As I understand it, mon petit Géo, you are suggesting a Tour de France.”

L’Auto’nun editörü Henri Desgrange, Lefèvre'ye; "Mon petit Géo, anladığım kadarıyla bir tür Tour de France öneriyorsun." der.


♦ SPOR SPORT

SPORT SPOR ♦♦

‘‘

Perhaps Monsieur Lefévre idea for the tour subconsciously stemmed from a desire to promote cycling more so than the newspaper, but never would he have imagined that this race might one day become the world’s greatest annual sports and cycling event. Genç Mösyö Lefèvre, bilinçaltında bisikleti yaygınlaştırmayı, gazetenin baskı sayısını yükseltmekten daha çok istemiş miydi bilinmez, ama bu yarışın dünyanın en büyük, yılda bir düzenlenen spor etkinliklerinden biri haline geleceğini hayal bile etmemişti.

At the beginning, Desgrange was neither too keen nor firmly against the idea. Over time however, he carefully considered and slowly warmed up to the idea of a Tour de France for cycling. It was a great consideration as cycling non-stop in those days on the non-asphalted roads of the old French countryside was an even more exhausting test of human stamina than it is today. Eventually, in January 1903, Desgrange made an announcement in the pages of L’Auto: “We intend to run the greatest cycling trial in the entire world. A race more than a month long; from Paris to Lyon, then to Marseille, Toulouse, Bordeaux, Nantes and back to Paris.” As the summer approached however, Desgrange realized that the length of time required by the tour was a hindrance, thus he reduced it into a three-week race, maintaining the same route. On July 1st, 1903, the inaugural Tour de France started off from Montgeron, a southeastern suburb of Paris, with 60 cyclers. In the first race, there were just six stages, so the race finished on July 18th. During the 471 kilometer long race, the cyclists rode without break, bike changes, or outside assistance. A crowd of 20,000 cheered on the winner, Maurice Garin, upon arrival home in Paris. While the Tour may not have been Henri Desgrange’s idea, he was the man to make it reality. Desgrange was a cyclist himself, setting 12 world track cycling records in 1893. His knowledge of the sport and management probably contributed to the original success of the race. The Tour’s initial intentions were achieved as well—Monsieur Desgrange must have released a large sigh of relief as L’Auto newspaper’s circulation numbers grew and grew following the inaugural event. Since that first year, the Tour de France has become a feature of French life and the herald of summer. From the beginning, people have loved the Tour, waiting for cyclers to pass through, bringing attention and acclaim to towns, countrysides, and mountains throughout France. 58 26

RIXOS MAGAZINE SUMMER AVVA DONNA SPRING 2014 2013

Bu fikre Desgrange, ne çok hevesli yaklaştı ne de tamamen karşı çıktı. Dikkatlice inceledi ve yavaş yavaş, bisiklet yarışı için bir Tour de France etkinliğine ısındı. Ne de olsa eski Fransa'nın asfaltsız yollarında durmaksızın pedal çevirmek, insan staminasını şimdikinden daha da çok zorlayan bir testti. Nihayet Ocak 1903'te Desgrange, L'Auto'nun sayfalarında bir duyuru yaptı: "Dünyadaki en büyük bisiklet yarışını düzenlemeyi planlıyoruz. Paris'ten Liyon'a oradan Marsilya, Toulouse, Bordeaux, Nantes ve tekrar Paris şeklindeki bir rotada ilerleyecek bu yarış, bir aydan uzun sürecek." Ancak yaz yaklaştıkça Desgrange, zamanın uzunluğunun bir engel olacağını fark etti. Yarışı aynı rota ile üç haftalık bir süreye düşürdü. 1 Temmuz 1903'te ilk Tour de France, 60 adet bisikletçiyle Paris'in güneydoğu banliyölerindeki Montgeron'dan başladı. İlk yarışta sadece altı etap vardı ve 18 Temmuz'da sona erdi. 471 kilometrelik yarış boyunca bisikletçiler; hiç ara vermeden, bisiklet değiştirmeden veya dışarıdan yardım almadan pedal çevirdiler. 20000 kişilik bir kalabalık, kazanan Maurice Garin'i Paris'te karşıladı. Tur, Henri Desgrange'nin fikri değildiyse de gerçekleştirilmesini sağlayan oydu. Eğer L'Auto'nun baskı sayısına ne olduğunu düşünüyorsanız; gazetenin fırlayan baskı sayısı rakamlarını gördükten sonra muhtemelen Mösyö Desgrange, rahatlamış ve derin bir nefes almış olmalı. Desgrange da bir bisikletçiydi ve 1893 yılında 12 adet dünya rekoru kırmıştı. Muhtemelen Tur, başarısını bu iyi bisikletçi ve yöneticinin bilgisine borçludur. Tour de France, zamanla Fransız yaşamının bir parçası ve yazın müjdeleyicisi haline geldi. En başından beri insanlar; Tur'u, bisikletçilerin geçişini beklemeyi, şehirlerine, köylerine ve dağlarına getirdiği ilgiyi çok sevdiler.


♦ SPOR SPORT

SPORT SPOR ♦♦

‘‘

Eventually, in January 1903, Desgrange made an announcement in the pages of L’Auto: “We intend to run the greatest cycling trial in the entire world.” Nihayet Ocak 1903'te Desgrange, L'Auto'nun sayfalarında bir duyuru yaptı: "Dünyadaki en büyük bisiklet yarışını düzenlemeyi planlıyoruz.”

Today’s Tour de France is a threeweek, 3,500 kilometer long race stretched over the course of 21 stages, nine of which are in the mountains. It is fair to say that the modern Tour is relatively easier than the old races, despite the increased length. During the first years of the race, cyclers did not have the luxury of pedaling through the night on the smooth asphalt paved, well-lit roads of France found today. In addition to the then rough, dirt roads, there were also vicious fans of other cyclers who tried to sabotage the race by placing nails and parking cars in the middle of the routes. Today, strict regulations are in place.

Bugünün Tour de France'si, üç hafta süren ve dokuzu dağlarda geçen toplam 21 etaptan oluşan 3500 kilometre uzunluğunda bir yarıştır. Modern Tur'un, eski yarışlara kıyasla daha kolay olduğunu söyleyebiliriz. İlk yıllarda bisikletçiler; gece, pürüzsüz asfaltla kaplı, güzelce aydınlatılmış Fransa yollarında ilerlemiyorlardı. Zorlu toprak yollara ilaveten bir de diğer bisikletçilerin hayranları, yollara çiviler serperek veya arabalarıyla yolu kapatarak yarışçıları sabote etmeye çalışıyordu.

SUMMER 2013 2014 RIXOS MAGAZINE SPRING AVVADONNA

59 27


♦ SPOR SPORT

SPORT SPOR ♦♦

‘‘

The motto of the Tour de France is to persevere, even if you cannot win, and to be the most courageous and the most daring. Fransa'nın köyleri ve dağları boyunca savaşmak üzere kendilerini hazırlar. Mottoları; “Kazanamazsan bile en cesur, en cüretkar ol!

The beauty of the modern race also comes from the participants who madly train in preparation for this climactic event. While success in other sports can be achieved with natural talent alone, cycling requires much more. Success in Le Tour de France means hardcore training, filled with blood, sweat, and tears. Although becoming the winner of the Tour de France is a very slight chance, cyclers persevere regardless, never giving up and giving their all until the very end. This alone is the Tour’s measure of success. Perhaps all of this is why French people always describe the Tour and cycling with words right from Medieval French literature. To them, the Tour de France is an annual epopee—cyclers don their armor following extensive training, ready themselves for battle through the villages and mountains of beautiful France, and in the end, one person triumphs. The motto of the Tour de France is to persevere, even if you cannot win, and to be the most courageous and the most daring. This year in July, the Tour de France will be held for the 100th time. Several events will be held in the cities, regions, and unique natural sites hosting stages of the race. The centennial celebration honors all that the race has achieved since it’s founding. This July, for the one hundredth time, French people and cycling enthusiasts from around the world will gather for this two-week spectacle of beauty, devotion, and success.

60 28

RIXOSDONNA MAGAZINE SUMMER AVVA SPRING 2014 2013

Bu yarışın güzelliği biraz da delicesine antrenman yapan katılımcılarından gelir. Diğer sporlarda sadece doğuştan gelen yeteneğinizle başarılı olabilirsiniz. Ama Tour de France'de böyle bir şey mümkün değil. Başarı; kan ve gözyaşıyla dolu, çok zorlu bir antrenman anlamına geliyor. Ve kazanan olmak çok düşük bir ihtimal ama bisikletçiler asla pes etmeden, bitiş çizgisine kadar ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çabalarlar. Belki de bu yüzden Fransızlar, Tur'u sanki Orta Çağ Fransız edebiyatından fırlayıp gelmiş kelimelerle tanımlar. Onlar için bu yarış, her yıl tekrarlanan bir destandır; bisikletçiler, zorlu bir antrenmanın ardından zırhlarını giyip güzel Fransa'nın köyleri ve dağları boyunca savaşmak üzere kendilerini hazırlar. Mottoları; “Kazanamazsan bile en cesur, en cüretkar ol!” Bu yıl Temmuz ayında Le Tour de France, 100. kez düzenleniyor. Son yüzyıldır Tur ile birlikte büyüyüp gelişen ve bu yıl da yarışa ev sahipliği yapacak şehirler, bölgeler ve eşsiz doğal alanlarda özel etkinlikler düzenlenecek. Fransızların ve bütün bisiklet meraklılarının iki haftalık tatlı hatıralarla dolacak tatili, yüzüncü defa başlayacak.


INTERIOR INTERIOR

♦ ♦

DEKORASYON DEKORASYON♦ ♦

THE STORY OF GLITTER

BACCARAT BİR IŞILTI HİKAYESİ

B

accarat is the breath, fire, telluric elements and love create the luster of Baccarat crystal. Virtually nothing has changed since Baccarat was founded: endowed with timeless expertise, the skilled glassblowers create the crystal that the artists, creators and designers have so brilliantly developed. They are magicians of light, orchestrating the most beautiful illusions.

The legend of Baccarat began in the middle of the embodiment of beauty and elegance. It is an everlasting fantasy, a poetic and sensual experience that sparkles on the skin or around a table, transforming space with its light. Baccarat style is a banquet of the senses, an intimate dialogue with objects that truly have a soul. A Baccarat piece is much more than just a valuable object: it elicits a rare emotion and epitomizes a certain concept of fulfillment and perfection. Enlightenment, in the eighteenth century. This venture started with an act of generosity: to save a population threatened with poverty after a logging company closed down, Bishop Louis de Montmorency-Laval of Metz decided to found a glassworks in Baccarat—a very worldly undertaking for the diocese. Louis XV authorized the creation of the factory opposite the village of Baccarat, on the right bank of the Meurthe River. Launched in 1764, the glassworks rapidly became “the most beautiful establishment in Europe.” Soon after, under the influence of Aimé-Gabriel d’Artigues, it began producing crystal glass.

Hiç bitmeyecek güzel bir düş, tende ya da masada parıldayan romantik ve duygusal bir deneyim... Güzelliğin ve zarafetin simgesi Baccarat, bulunduğu mekanı ışığıyla benzersiz kılıyor. Baccarat, gerçek bir ruha sahip nesnelerle samimi bir diyalog kuruyor, hislerle mükemmel bir ziyafet yaşatıyor. Bir Baccarat, değerli bir objeden çok daha fazlası: tatmin ve kusursuzluk kavramlarının somut bir örneği olarak tarifi imkansız hisler yaşatıyor. Nefes, ateş, dünyaya ait unsurlar ve aşk Baccarat kristaline parlaklığını veriyor. Baccarat’ın kurulduğu günden bu yana hemen hemen hiçbir şey değişmedi: tasarımcı ve sanatçıların geliştirdiği göz kamaştırıcı kristaller yetenekli uzman cam sanatkarları tarafından üretiliyor. Muhteşem illüzyonlar düzenleyen bu insanlar adeta birer ışık büyücüsü! Baccarat efsanesi 18.yüzyılda, Aydınlanma çağının ortasında cömert bir girişimle başlıyor. Fransa’nın Metz kentinde piskopos olan Louis de Montmorency-Laval, bir tomrukçuluk firmasının kapanmasıyla yoksulluk tehdidiyle karşı karşıya kalan bir nüfusu kurtarmak üzere harekete geçiyor. Piskopos, dünyevi bir girişimde bulunarak Baccarat köyünde bir cam fabrikası kurmaya karar veriyor. 15. Louis, fabrikanın, Baccarat köyünün karşısına, Meurthe Nehri’nin sağ kıyısına kurulmasına izin veriyor. 1764 yılında açılan cam fabrikası çok geçmeden “Avrupa’nın en güzel kuruluşu” haline geliyor. Kısa bir süre sonra, Aimé-Gabriel d’Artigues etkisi altında fabrika kristal cam üretimine de başlıyor. 126 AVVA RIXOSDONNA MAGAZINE SUMMER 30 SPRING 2014 2013


INTERIOR INTERIOR

♦ ♦

♦ ♦ DEKORASYON DEKORASYON

The year was 1816. The Napoleonic Empire had collapsed after Waterloo. French society during the Restoration was partial to decorum and pomp: everything had to shine, including light, which gleamed and sparkled in restaurants and mansions. The audacious Baccarat innovations echoed the reigning festive spirit and changing lifestyle. Following the custom introduced by the king of using a complete service of glasses during meals, the first sets of Baccarat stemware began to appear on the best tables in the kingdom. Baccarat had achieved incomparable prestige. It won gold medals each time it participated in the many Universal Exhibitions held during the nineteenth century. The combination of technical innovation, bold design and constant collaboration among the highly skilled craftsmen (glassblowers, glasscutters and engravers) and the company’s engineers bore fruit: in 1839 Baccarat launched crystal pieces in color. Obtained by adding gold, ruby red—the color of passion and the symbol of life—was a brilliant breakthrough for Baccarat and a dramatic aesthetic achievement that has enchanted Baccarat fans for 150 years. Yıl 1816. Napolyon İmparatorluğu Waterloo’dan sonra çöküyor. İmparatorluğun çöküşünü takiben ortaya çıkan yenilenme devri Fransız toplumunda nezaket ve ihtişama düşkünlüğü beraberinde getiriyor: restoran ve konaklardaki ışık dahil her şey parıldamalı. Böyle bir dönemde, Baccarat’ın cüretkar yenilikleri değişen yaşam koşullarını ve hükümranlık süren festival ruhunu mükemmel bir şekilde yansıtıyor. Kral tarafından başlatılan sofrayı baştan aşağı cam servislerle donatma geleneğiyle beraber, Baccarat’ın ilk kadeh setleri krallığın muhteşem sofralarını süslemeye başlıyor. Benzersiz bir prestij elde eden Baccarat, 19.yüzyıl’da gerçekleştirilen Evrensel Sergiler’e her katıldığında yeni bir altın madalya kazanıyor. Teknik yenilikler, cesur tasarımlar ve yetenekli ustalarla (cam üfleyicileri, cam kesicileri ve oymacılar) firma mühendislerinin işbirliği meyvesini veriyor: 1839 yılında Baccarat piyasaya renkli kristal parçalar sürüyor. Altın ekleyerek elde edilen yakut kırmızısı Baccarat göz kamaştırıcı bir atılım ve Baccarat hayranlarını 150 yıldır cezbeden çarpıcı bir estetik başarı olarak kabul ediliyor.

128 MAGAZINE SUMMER 32 RIXOS AVVA DONNA SPRING 2014 2013


INTERIOR ♦ INTERIOR

DEKORASYON♦ ♦ DEKORASYON

The illustrious Harcourt service with six flat facets was created in 1841. The purity and magic of the light emanating from the heart of the crystal made the Harcourt an instant success and hence one of Baccarat’s signature patterns. Another iconic design, the famous black crystal, known as “onyx,” has been produced since the mid-nineteenth century.

Altının yassılığıyla dikkat çeken ünlü Harcourt servisi 1841 yılında tasarlanmış. Kristalin kalbinden yayılan ışığın saflığı ve büyüsünün Harcourt’a kazandırdığı hızlı başarı, onu Baccarat’ın imzası olan desenlerden biri haline getirmiş. Diğer bir ikonik tasarım, ‘oniks’ olarak bilinen ünlü siyah kristal, ilk olarak 19.yüzyılın ortalarında üretilmiş.

Baccarat fame had spread around the world. Their works of art traveled the globe in the trunks of merchants and in the deep holds of steam ships. In 1900, the crystal glassworks was present on every continent and continued to expand abroad, finding a fertile market in an America that appreciated the Baccarat lifestyle. The early 1990s marked another turning point for Baccarat, with the launch of a jewelry line. Georges Chevalier had created several exceptional pieces for Baccarat in the 1930s (the Louxor ring, the Flacon pendant). These seductive, sensual and magical pieces of jewelry were an overnight success.

19. yüzyılda eserleri tüccarların bagajında ve buhar gemilerinin derin ambarlarında dünyayı dolaşan Baccarat’ın ünü dünya çapında yayılıyor. 1900 yılında her kıtada kendini gösteren kristal cam eşyalar, yurt dışında, Baccarat’ın yaşam tarzına değer veren verimli Amerikan pazarı da dahil, büyümeye devam ediyor. 1990’lı yılların başları, mücevher koleksiyonunu piyasaya süren Baccarat için önemli bir dönüm noktası oluyor. 1930’lu yıllarda Georges Chevalier tarafından Baccarat için tasarlanan baştan çıkarıcı, şık ve büyüleyici mücevherler (Louxor yüzük, Flakon kolye) başarıyı çok kısa sürede yakalıyor. SPRING AVVADONNA 33 SUMMER 2013 2014 RIXOS MAGAZINE 129


INTERIOR INTERIOR

♦♦

♦ ♦ DEKORASYON DEKORASYON

In 2003, the legendary mansion at 11 Place des Etats-Unis in the 16th arrondissement, formerly owned by Charles and Marie-Laure de Noailles, was chosen to house the Parisian headquarters and the magnificent Baccarat Gallery-Museum, which exhibits the most extravagant pieces of the Baccarat heritage. The designer Philippe Starck was commissioned to refurbish the new location. In these 3,000 square meters, where Luis Buñuel and Salvador Dali’s mentor put on lavish parties in the 1920s and 1930s, Starck conceived a Palace of Lights, worthy of Alice in Wonderland, which showcases all the Baccarat creations. Forever young in spirit, the crystal glassworks embodies the very concept of unrivaled luxury. Although eternal, Baccarat crystal is reinterpreted with each new collection created by the most innovative contemporary designers. These bold, witty and forever desirable shapes are subtle variations on the company’s iconic pieces and aesthetic symbols: this voyage from the past to the present illustrates Baccarat’s ambition to emblazon in sparkling letters a lifestyle for today and tomorrow—without ever compromising its heritage. 130 MAGAZINE SUMMER 34 RIXOS AVVA DONNA SPRING 2014 2013

2003 yılında, eskiden Charles ve Marie-Laure de Noailles’e ait olan, 16.bölge 11 Place des Etats-Units’de bulunan göz alıcı konak, Paris merkezi ve Baccarat mirasının en abartılı parçalarının sergilendiği Baccarat Galeri-Müze’si olarak kullanılmaya başlanıyor. Tasarımcı Philippe Starck mekanı yenilemek üzere görevlendiriliyor. 1920-1930 yıllarında Luis Bun’uel ve Salvador Dali’nin akıl hocasının lüks partiler organize ettiği 3,000 metrekarelik bu alanda Starck, Alice in Wonderland’ı aratmayacak, tüm Baccarat eserlerinin sergilendiği bir Işıklar Sarayı tasarlıyor. Hiçbir zaman eskimeyecek olan kristal cam eşyalar emsalsiz lüks kavramını temsil ediyor. Ölümsüz olsa da, en yenilikçi çağdaş tasarımcılar tarafından tasarlanan Baccarat kristali, her yeni koleksiyonda yeniden yorumlanıyor. Bu cesur, esprili ve her zaman arzu edilecek olan şekiller firmanın ikonik parçalarının ve estetik sembollerinin ince birer varyasyonu: geçmişten günümüze bu yolculuk, Baccarat’ın bugün ve yarının yaşam stilini, mirasından hiç ödün vermeden, parıldayan harflerle yüceltme arzusunu gösteriyor.


DGrosmangin/MMorazzani

www.adler.ch

GENÈVE . GSTAAD . LONDON . HONGKONG

ALVADONNA MAG  

IN-ROOM NETWORK/ALVADONNA MAG

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you