{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade.

Page 1

GSTAAD SAANENLAND

GUIDE

GESAMTANGEBOT WINTER 2019/2020 GSTAAD • SAANEN • ABLÄNDSCHEN SCHÖNRIED • SAANENMÖSER • LAUENEN TURBACH • FEUTERSOEY • GSTEIG

INFO • GOURMET • SHOPPING


B

E

Y

O

N

thealpinagstaad.ch

D


INFO SAANENLAND GUIDE WINTER 2019/2020


INFORMATION Tourismusbüros, Ticketing, Bergbahnen / Offices du tourisme, billetterie, remontées mécaniques / Tourist offices, ticketing, mountain lifts: info@gstaad.ch, gstaad.ch Tel.

Fax

Tel.

Fax

GSTAAD

033 748 81 81

033 748 81 83

LAUENEN

033 748 82 64

033 765 91 89

SAANEN

033 748 81 60

033 748 81 69

TURBACH

033 744 46 12

GSTEIG

033 748 82 74

ABLÄNDSCHEN 026 929 85 18 SCHÖNRIED

033 755 81 89

033 748 81 40

SAANENMÖSER 033 748 10 20 Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours: Saisonzeit Saison Season

Montag–Freitag Lundi–vendredi Monday–Friday

Samstag Samedi Saturday

Sonntag Dimanche Sunday

GSTAAD

09.09.19–13.12.19 8.30–12 / 13.30–18 Uhr 10–17 Uhr 14.12.19–15.03.20 8.30–18.30 Uhr durchgehend 9–17 Uhr 16.03.19–21.06.20 8.30 –12 / 13.30–18 Uhr 10 –17 Uhr

geschl. fermé closed 9–17 Uhr geschl. fermé closed

SAANEN

09.09.19–15.12.19 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 16.12.19–15.03.20 8.30–12 / 13.30–18 Uhr 16.03.20–21.06.20 8.30–12 / 13.30–18 Uhr

9 –12 Uhr 9 –12 / 13.30–17 Uhr 9 –12 Uhr

geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed

SCHÖNRIED

09.09.19–15.12.19 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 16.12.19–15.03.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 16.03.20–21.06.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr

geschl. fermé closed 9–12 Uhr geschl. fermé closed

geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed

SAANENMÖSER 01.01.19–31.12.20

7.30–18.30 Uhr durchgehend 7.30–18 Uhr durchgehend 8–17 Uhr durchgehend

GSTEIG

01.01.19–31.12.20 8.30–12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed

geschl. fermé closed

geschl. fermé closed

LAUENEN

01.01.19–31.12.20 8.30 –12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed

geschl. fermé closed

geschl. fermé closed

ZWEISIMMEN

01.01.19–31.12.20

7–18 Uhr durchgehend

7–18 Uhr durchgehend

7–18 Uhr durchgehend

Bergbahnen Destination Gstaad AG, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 87 37, Fax 033 748 87 33, bergbahnen@gstaad.ch Gstaad Saanenland Tourismus, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 81 81, Fax. 033 748 81 83, info@gstaad.ch

1 | INFO GUIDE


INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX

11

GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE Gastronomie & hébergement Gastronomy & accommodation Hotels, Restaurants & Tea Rooms Bars & Bistros Catering Traiteur Catering Unterkünfte Logement Accomodations

13 19 21 22

KULTUR, SPORT & FREIZEIT Culture, sports & loisirs Culture, sports & leisure

29

Bergbahnen Remontées mécaniques Mountain lifts Brätelstellen & Spielplätze Espaces de Pique-Nique Barbecue Places Events / Saison-Highlights Kunst Art Art Museen Musées Museums Pilzprüfstellen Contrôle des Champignons Mushroom Inspection Reisen Voyages Travel Sehenwürdigkeiten Curiosités Sights Sport Unterhaltung Divertissement Entertainment

30 46 51 54 55 57 57 60 65 89

GESUNDHEIT & SCHÖNHEIT Santé & beauté Health & beauty

91

Medizinische Versorgung Soins médicaux Health Care 93 Persönliches Wohlbefinden Bien-être Wellbeing 96 Therapien Thérapies Therapy 102


107

DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN Services & informations utiles Services & useful information Auto Voitures Car Bildung Formation Education Beratungsstellen Service de consultation Advisory services Finanzen Finance Finance Gemeinde Commune Municipality Heime Homes Homes Immobilien Agences immobilières Real estate agencies Kinder & Jugendliche Enfants & jeunes Children & adolescents Kirche Services religieux Church Kreatives Handwerk Creative Art Artisanat Creatif Notfalldienste Service d’urgences Emergency services Organisationen & Clubs Organisations & Clubs Organisations & Clubs Post Poste Post Office Taxi & Limousine

108 110 113 115 118 123 125 128 129 132

137

133 134 135 135

GOURMET GUIDE Gourmet Guide

137

SHOPPING GUIDE Shopping Guide Impressum Masthead

169

169


 7+(:25/'60((7,1*3/$&(©2/'(1*67$$'ª ZZZKRWHOROGHQFRP


STICHWORTVERZEICHNIS Aikido Altersheime Amtsstellen Antiquitäten Apotheken Ärzte Astrologie Autovermietung

65 123 118 54 93 93 89 108

Badminton Banken Bars & Bistros Beachvolley Beratungsstellen Bergbahnen Bergführer, Skitouren Bibliotheken Bikepark Billard Bowling Brätelstellen Brockenstuben

65 115 19 65 113 30 65 89 67 67 67 45 134

Camping Canyoning Catering Coiffeurs Curling

23 67 21 96 69

Drogerien

93

Eisbahnen Eishockey Events Exkursionen

69 69 51 57

Fahrräder/E-Bike Fahrschulen Ferienordnung Fischen Fitness Finanzen Flugplatz Fotografie Fundbüro Fussball

69 109 110 70 71 115 57 131 122 72

Galerien Garagen Gemeinde Gleitschirmfliegen Gletscher Golfclub Gruppenunterkünfte Guides Gstaad-Saanenland

54 108 118 73 73 73 23 63

Heime Hotels Hundepension

123 13 123

Immobilien Incentives

125 73

Judo Jugendherberge

74 27

Karate Kegelbahnen Kinderbetreuung Kinderheime Kirche/Gottesdienste Kino Kleinkaliberschiessen Kletterhalle Krankenpflege/Betreuung Kunst Kursangebote Kurtaxen Kutschenfahrten

74 89 128 123 129 90 74 75 94 54 110 58 76

Langlauf Life-Coaching Ludothek

75 103 128

Massagen & Wellness Minigolf MOB Panoramic / Belle Epoque Modellflug Motorräder Mountainbike Museen Musik

98 75 58 75 75 76 55 54

Qigong

78

Reisebüros Reisen Reitzentrum Restaurants & Tearooms Rodeln

59 57 78 13 79

SAC-Hütten Sauna Schach Schlitteln Schlittenhunde Schneesportschulen Schönheitsinstitute Schulwesen Schwimmbäder/-kurse Sehenswürdigkeiten Shopping Skatepark Skibus Skifahren Snowboardschulen Solbad Spielautomaten Spielgruppen Spielplätze Spital Sport Sportartikelvermietung Squash Stand-Up Paddle

27 79 81 81 81 81 96 112 82 60 169 83 36 83 83 84 90 128 45 94 65 85 85 67 85 135 86 102 95 86 86

Nachtleben Naturheilkunde Nähatelier Nordic Walking Notfalldienste

90 104 132 76 133

Taijiquan Taxi & Limousine Tennis Therapien Tierärzte Tischtennis Trottinet

Optiker Organisationen & Clubs

94 134

Unterhaltung Unterkünfte

Pannendienst Personal Training Pferdeschlitten Physiotherapie Pilates Post Privatschulen

109 104 76 105 77 135 111

Vermögensverwaltung

89 22 117

Wandern Winterbike

97 88

Yoga

88

Zahnärzte

95 5 | INFO GUIDE


Ne

m ui

Eb

n it

Gstaad Promenade | Gstaad Ebnit | Saanen Château-d’Oex | Les Moulins | Bulle www.earlybeck.ch | 033 748 70 48

RESTAURANT · PIZZERIA

63257+27(/ 9,&725,$ *67$$' Wohlfühlen & Geniessen im Herzen von Gstaad

Wir freuen uns auf Sie Familie Oehrli Tel. +41 (0) 33 748 44 22 | info@victoria-gstaad.ch

www.victoria-gstaad.ch


INDEX Administration communale Aérodrome Agences immobilières Agences de voyages Aikido Aires de barbecue Aires de jeu Antiquités Arts Astrologie Auberge de jeunesse Auto-écoles

118 57 125 59 65 45 45 54 54 89 27 109

Badminton Banques Bars & Bistros Beach volley Bibliothèques Bicyclettes/Ebike Billard Brocantes Bureau des objets trouvés

65 115 19 65 89 69 67 134 122

Cabanes du CAS Camping Canyoning Catering Centre équestre Chien de traîneaux Cinéma Coaching de vie Coiffeurs Commune Cours Couture Curiosités Curling

27 23 67 21 78 81 90 103 96 118 110 132 60 69

Dentistes Divertissements Drogueries

95 89 93

Echecs 81 Ecoles de ski 81 Ecoles de Snowboard 81 Ecoles privées 111 Eglises/Services religieux 129 Entraînements personnalisés 104 Events 51 Excursions 57

Fitness Finance Football Funiculaire

71 115 72 30

Galeries 54 Garages 108 Garderie d’enfants 128 Généralités concernant l’école 112 Gérance de fortune 117 Glacier 73 Golfclub 73 Groupes de jeux 128 Guides 63 Guide de montagne 65 Hockey sur glace Homes d’enfants Hôpital Hotels

69 123 94 13

Incentives Instituts de beauté

73 96

Judo

74

Karate

74

Location de voitures Location exclusive Logements Logements de groupes Ludothèque Luge

108 85 22 23 128 79/81

Machines à sous Maison de retraite Maison pour personnes handicapées Massages & Wellness Médecins Minigolf Mountainbike/VTT Motos Musées Musique

90 123 123 98 93 75 76 75 55 54

Naturopathie Nordic Walking

104 76

Opticien Organisations & clubs

94 134

Parapente Parc VTT Patinoires Pêche Pension pour chiens Pharmacies Photographie Physiotherapie Pilates Ping-pong Piscines /Cours de natation Piscine saline Poste Qigong Quilles/Bowling

73 67 69 70 123 93 131 105 77 86 82 84 135 78 67/89

Randonner Restaurants & Tearooms

97 13

Salle d’escalade Sauna Services d’urgences Services de consultation Services dépannage Shopping Skate parc Ski Skibus Ski de fond Soin (infirmier) Sport Squash Stand-up paddle

75 79 133 113 109 169 83 83 36 75 94 65 85 67

Taijiquan Taxes de sejours Taxis & Limousine Tennis Thérapies Tir au petit calibre Tours en calèche Train (MOB) / Belle Epoque Trottinett

85 58 135 86 102 74 76 58 86

Vacances scolaires Vétérinaire Vie nocturne Vol modéle Voyages

110 95 90 75 57

Yoga

88 7 | INFO GUIDE


6

s

Ruby Jubilee: 40 th anniversary of the restaurant Christiania ***

Ihr Gasthaus mit Tradition

*** Restaurant Christiania feiert 40-Jahr-Jubiläum

Familie Widmer und das Rössli-Team Restaurant: 033 748 42 48 Hotel: 033 748 42 42 www.posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch

Nous célébrons les 40 ans du restaurant Christiania Une adresse incontournable à Gstaad

*** Familie Geadah-Nopper, Christiania, Untergstaadstrasse 26 Tel. 033 744 51 21, www.christiania.ch



Wine is our passion Your specialist for Bordeaux Burgundy and Italian wines, spirits and champagnes Rare large-size bottles Wine accessories Opening hours: Monday to Saturday: 9.30 am – 1 pm and 2.30 pm – 7 pm

Promenade 38 – 3780 GSTAAD – 033 748 13 71 – www.caveaudebacchus.ch


INDEX Accommodations Advisory services Aikido Airport Antiques Art Asset management Astrology

22 113 65 57 54 54 117 89

Badminton Banks Barbecue places Bars & Bistros Beauty institutes Beach volleyball Bicycles/Ebike Bikepark Billiard Bowling Breakdown services

65 115 45 19 96 65 69 67 67 67 109

Camping Canyoning/River Rafting Car rental Catering Chess Childcare services Children’s homes Churches/Services Climbing hall Cinema Courses Cross country skiing Curling

23 67 108 21 81 128 123 129 75 90 110 75 69

Dentists Doctors Dog pension Driving schools Drug stores

95 93 123 109 93

Emergency services Entertainment Events Exclusive rental Excursions

133 89 51 85 57

Finance Fishing Fitness Football

115 70 71 72

Galleries Garages Glacier Golfclub Group accomodations Guides Hairdressers Hiking Homes for handicapped people Horse carriage tours Hospital Hotels

54 108 73 73 23 63 96 97 123 76 94 13

Ice Hockey Ice Rinks Incentives

69 69 73

Judo

74

Karate

74

Libraries Life coaching Lost and found

89 103 122

Massages & Wellness 98 Minigolf 75 MOB Panoramic / Belle Epoque 58 Model airplane 75 Motor bikes 75 Mountain bike 76 Mountain lifts 30 Mountain scooters 86 Mountaineering 65 Municipality 118 Museums 55 Music 54 Naturopathy Nightlife Nordic Walking Nursing/Care

104 90 76 94

Optometrist Organisations & clubs

94 134

Paragliding Personal training Pharmacies Photography Physiotherapy

73 104 93 131 105

Pilates Playgrounds Playgroups Post offices Private schools

77 45 128 135 111

Qigong

78

Real estate agencies Restaurants & Tearooms Retirement homes Riding center

125 13 123 78

SAC huts Saltwater swimmingpool Saunas School holidays School system Second hand shops Shopping Sights Skatepark Ski bus Ski schools Skiing Sledding Sleddogs Slot machines Small-bore shooting Snowboard schools Sport Squash SUP Swimming pools/lessons

27 84 79 110 112 134 169 60 83 36 81 83 81 81 90 74 83 65 85 67 82

Table tennis Taijiquan Tailoring Taxi & Limousine Tennis Therapies Toboggan Toy rental Travel Travel agencies

86 85 132 135 86 102 79 128 57 59

Vets Visitor's tax

95 58

Yoga Youth hostel

88 27 9 | INFO GUIDE


(FOJFTTFO4JF(TUBBE LVMJOBSJTDIWPOTFJOFS WJFMGjMUJHTUFO4FJUF

© Pierre Khim-Tit artphoto Gstaad

© Pierre Khim-Tit artphoto Gstaad

5JTDI3FTFSWBUJPOFO


GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE

11 | INFO GUIDE


5HVWDXUDQW0 OL‍ۄ‏6DDJL6W EOL %DUQL%DU‍ۄ‏0DVVDJHÅ%DDQ6DEDL´

+RWHO*VWDDGHUKRIۣ)DPLOLH+XEHUۣ/DXHQHQVWUDVVHۣ&+²*VWDDG ZZZJVWDDGHUKRIFKۣLQIR#JVWDDGHUKRIFKۣ7HO  

homemade sweets

come and see us BIS S TRO T ¡ BAR

I H R I N S E R AT

IM GSTA AD -SA ANENL AND - GUIDE Ein Inserat im GSG – dem umfangreichsten lokalen Nachschlagewerk – lohnt sich

MĂźller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch

Traditionelles Bis istro, mediteerr me r ane Kßche, grossee Terrasse. Authenti ticitÊÊ, convivialitÊ‌ LE TERROIR. P me Pro menade, 3780 Gstaad Tel. 033 744 7 34 74, Fax 033 744 84 544 i o@rialto-gst inf gstaadd.ch .c , www.rialto-gstaad.c .ch


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS GSTAAD

Telefon

Internet

***** sup. Gstaad Palace

A. Scherz

033 748 50 00

palace.ch

***** sup. Le Grand Bellevue

D. Koetser

033 748 00 00

bellevue-gstaad.ch

*****

François Grohens

033 748 98 00

parkgstaad.ch

***** sup. The Alpina Gstaad

Tim Weiland

033 888 98 88

thealpinagstaad.ch

*****

sup.

Park Gstaad

Ultima Gstaad

Simon Le Cossec

033 748 05 50

ultimagstaad.com

****

Arc-en-ciel

Fam. Matti

033 748 43 43

arc-en-ciel.ch

****

Bernerhof

Brigitte Frei

033 748 88 44

bernerhof-gstaad.ch

****

Christiania

Fam. Geadah-Nopper

033 744 51 21

christiania.ch

****

Grand Chalet

P. Ferreira + S. Willié

033 748 76 76

grandchalet.ch

****

Gstaaderhof

Fam. Huber

033 748 63 63

gstaaderhof.ch

sup.

– Rest. «Müli» – «Saagi-Stübli» Fondue/ Raclette (nur Winter)

****

Olden

E. Elsener

033 748 49 50

hotelolden.com

*** sup.

Bellerive

C. Gerber-Bach

033 748 88 33

bellerive-gstaad.ch

***

Alphorn

B. Baeriswyl + C. Deplazes

033 748 45 45

alphorn-gstaad.ch

***

Posthotel Rössli

Fam. Widmer

033 748 42 42 033 748 42 48

posthotelroessli.ch

Fam. Oehrli

033 748 44 22

victoria-gstaad.ch

– Rest. «Stübli»/Rest. Alte Post

***

Sporthotel Victoria

Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütti

079 131 18 58

Berghaus Wispile

033 748 95 49

Botta (Glacier 3000)

024 492 09 31

glacier3000.ch

Bro’s Gstaad

033 744 44 77

brosgstaad.ch

gstaad.ch

Charly’s Coffee Shop

Ch. Hauswirth

033 744 15 44

charlys-gstaad.ch

Chesery

Marcus G. Lindner

033 744 24 51

chesery.ch

Crêperie de Gstaad

033 744 38 81

Early Beck Boulanger Confiseur

Eric Oehrli

033 744 74 48

Ferienhaus Alpenblick

R. Hofstetter

033 744 18 14

earlybeck.ch

LEONARD’s, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

bellevue-gstaad.ch

Le Petit Chalet, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

bellevue-gstaad.ch

Restaurant Mango

033 748 37 14

mango-restaurant.ch

Michel’s Stallbeizli

033 744 16 83

stallbeizli.ch

033 744 34 74

rialto-gstaad.ch

033 748 80 93

info@timeoutgstaad.ch

Rialto's Bistro

Y. Letzter

Sportzentrum Gstaad Restaurant Timeout Wally’s Snack Bar Burgers & Fast Food

Take Away

033 744 74 44

Wasserngrat Bergrest.

N. + S. Buchs

033 744 96 22

wasserngrat.ch 13 | INFO GUIDE


Bäckerei

Confiserie

Lebensmittel

CHNUSPER-BECKE Dorfstrasse 32, 3778 Schönried Tel. 033 744 14 84, Fax 033 744 82 49 info@chnusper-becke.ch

CHNUSPER-BECKE Dubidorfweg 1, 3780 Gstaad Tel. 033 744 13 24 info@chnusper-becke.ch

Willkommen · Welcome · Bienvenue · Bienvenido Louise & Erich Baumer · 3792 Saanen-Gstaad Tel. 033 744 10 23 · Fax 033 744 10 37 restaurant.sonnenhof@bluewin.ch www.restaurantsonnenhof.ch

*

Schmid Früchte, Gemüse und Getränke AG

Dorfstrasse 121

3792 Saanen Tel. 033 748 75 75 Schmid’s Dorflade* Dorfstrasse 76 3792 Saanen Tel. 033 748 75 74 www.schmid-saanen.ch

E CH N LI IO G TAT TÄ US G

RutishauserBarossa Rutishauser Weinkellerei AG 8596 Scherzingen Tel. 071 686 88 88 www.rutishauser.com

DE

DIE WELT DER WEINE IN IHRER NÄHE. RUND 1200 WEINE AUS 15 LÄNDERN.


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SAANEN

Telefon

Internet

**** sup. HUUS Gstaad

Mirka Czybik

033 748 04 04

huusgstaad.com

*** sup.

Spitzhorn

M. + I. Wichman

033 748 41 41

spitzhorn.ch

***

Landhaus

M. Weilguni

033 748 40 40

landhaus-saanen.ch

16 Art-Bar-Restaurant

N. + S. Buchs

033 748 16 16

16eme.ch

16 Boucherie – Thai & N. + S. Buchs Burger Take-Away – Wein

033 748 16 18

16eme.ch

Bäckerei & Tea Room Müller

033 744 12 01

baeckerei-mueller.ch

033 748 95 79

gstaad.ch

Priska & Andreas Fend

Bergrestaurant La Videmanette Délice Café Chocolatier

Heidi & Reto Sigrist-Wehren 033 744 40 01

delicecafe.ch

Early Beck Boulanger Confiseur

Eric Oehrli

earlybeck.ch

033 744 57 00

Saanen Pub Restaurant Saanerhof B&B

saanenpubresto.ch S. Neuenschwander-Matti

Solsana POP-UP Hotel

033 744 15 15

saanerhof.ch

033 748 16 17

solsana.ch

Sonnenhof

L. + E. Baumer

033 744 10 23

restaurantsonnenhof.ch

Tearoom der Stiftung Alpenruhe

Markus Kindler

033 748 72 11

alpenruhe.ch

Waldmatte Chalberhöni

Fam. Aellen

033 744 25 84

restaurant-waldmatte.ch

Telefon

Internet

ABLÄNDSCHEN Berghotel Zum Weissen Kreuz

Fam. P. u. G Rolle, 026 929 85 50 wegen Umbau geschlossen

Restaurant Zitbödeli

Yvonne Julmy

026 929 80 29

Mi. und Do. geschlossen

15 | INFO GUIDE


www.hotel-kernen.ch

***

Dorfstrasse 49 3778 Schönried

www.desalpes.ch

Tel. +41 (0)33 748 67 65 info@corradotomasini.ch www.dacorrado.ch Italienisch-mediterrane Küche

V LC

WINTER CAMP AGES 6 TO 16

KIDS CLUB AGES 2 TO 5

033 744 25 35 WWW.LOVELLCAMPS.CH

Pension Panorama B&B Tel. + 41 79 347 90 43

www.panorama-lauenen.ch

Bett im Mehrbettzimmer inkl. Frühstück ab abCHF CHF34. 36.50 – pro Nacht

Jugendherberge Gstaad Saanenland www.youthhostel.ch/gstaadsaanenland gstaadsaanenland@youthhostel.ch www.facebook.com/youthhostel.ch @swissyouthhostels


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SCHÖNRIED ***** ****

Telefon

Internet

ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel

Familie Lutz

033 748 60 60

ermitage.ch

Alpenrose

Fam. M. von Siebenthal

033 748 91 91

hotelalpenrose.ch

Fam. B. Kernen

– Gourmet Rest. Azalée

***

Hotel Kernen

033 748 40 20

hotel-kernen.ch

Berghaus Horneggli Hüttenzauber

033 744 27 57

huettenzauber.ch

Mountain Lodge

033 744 25 35

lovellcamps.ch

Restaurant Bärgsunne

T. Röthlin

033 748 30 15

Ristorante Pizzeria da Corrado

Fam. Tomasini

033 748 67 65

Sammy’s Grill Restaurant Im Sommer servieren wir die beliebten Sammy‘s Grill-Spezialitäten auch im Restaurant Azalée. 033 748 91 91 Schopfers Moosbar

Chr. Schopfer

SAANENMÖSER **** sup.

Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA – Rest. Bärengraben – Rest. Belle Epoque – Rest. Möserstube

033 744 16 23 079 695 79 88 Telefon

Internet

Familie Andrea und Markus Sprenger-von Siebenthal

033 748 68 68

golfhotel.ch

****

Romantik Hotel Hornberg

B. + Ch. Hoefligervon Siebenthal

033 748 66 88

hotel-hornberg.ch

*** sup.

Hotel des Alpes

Fam. B. Kernen

033 748 04 50

desalpes.ch

**

Hotel Le Petit Relais

Fam. S. Lanz + T. Kernen

033 744 35 65

lepetitrelais.ch

Berghaus Hornberg

H.U. Kübli-Reber

033 744 13 65

bhhb.ch

Berghaus Hornfluh

H.R. Kübli-Mühlematter

033 748 84 84

hotel-hornfluh.ch

079 859 35 31

kuebeli.ch

sup.

Bergrestaurant Kübelialp A. Walker Bistro

033 744 40 00

Iglu-Dorf Gstaad

041 612 27 28

iglu-dorf.ch

Telefon

Internet

alpenland.ch

LAUENEN ***

Alpenland

M. Ming

033 765 55 66

Lauenensee

C. Annen

033 765 30 62

Pension Panorama B&B

Karen + Christoph Brand

033 765 31 69 079 347 90 43

Wildhorn

Ruth Lüthi + Thomas Addor 033 765 30 12

wildhorn.ch

17 | INFO GUIDE


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS TURBACH Bed & Breakfast

Telefon

Internet

S. + P. von Grünigen

033 744 11 11

Restaurant Sunne-Stübli S. + P. von Grünigen

033 744 11 11

Telefon

Internet

Bären

033 755 10 33

bären-gsteig.ch

GSTEIG

Hotel Restaurant Heiti

033 755 11 54

bergcamping.ch

Restaurant Safran Hotel Sanetsch

033 755 20 00

safranrestaurant.ch

Rooster Bar, Reusch

079 481 65 61

rooster-gstaad.ch

Zeller’s Schneebar Oldenalp

René Mathez

E. Zeller

079 455 74 34

Telefon

Internet

Cheeserii

Gehret U. + K.

033 755 15 00

rest-cheeserii.ch

Pension Gässlihof

W.+D. Sumi

033 755 14 75

gaesslihof.ch

Huus am Arnensee

Hüttenzauber

033 755 14 36

huettenzauber.ch

Rössli

C. Reichenbach

033 755 10 12

gasthausroessli.ch

033 755 10 12

gasthausroessli.ch

FEUTERSOEY

Restaurant «La Truite»

Pension Gässlihof

Campingstrasse 2, 3785 Gsteig

Gästezimmer mit Frühstück Walter und Daniela Sumi 3784 Feutersoey, Tel. 033 755 14 75 www.gaesslihof.ch / info@gaesslihof.ch

Tel. 033 755 11 54 www.hotel-restaurant-heiti.ch

BÜCHER

NATUR UND REGION S TEHEN DIESE BÜCHER SCHON IN IHREM REG A L? Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 www.mmedien.ch info@mmedien.ch

F i i Faszinierende d B Berge – Bezaubernde Flora Best.-Nr. 250.060

Saanenland! Oh S l d! Best.-Nr. 250.022

Gsteig i Feutersoey – früher und heute Best.-Nr. 250.075


BARS & BISTROS GSTAAD

Telefon

Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütti, nur im Winter

079 131 18 58

Alpina Lounge & Bar

033 888 98 66

«Barni Bar», Hotel Gstaaderhof

033 748 63 63

Pizza Basta, Hotel Bernerhof

033 748 88 44

Bellerive, Cheminéebar, Lounge

033 748 88 33

Bro‘s Gstaad

033 744 44 77

Chesery Bar, Lounge, Club mit DJ

033 744 73 03

Curler Pub, Sportzentrum Gstaad,

033 748 80 90

November–Ende März Novembre–fin mars November–end of March

Gstaad Palace, Lobby Bar & Bar du Grill, Live-Musik

033 748 50 00

Olden Hotel

033 748 49 50

Park Gstaad, Bar: live-music, DJ / Avenue Montagne Lounge: local specialties in a cosy setting

033 748 98 00

Rialto's Bistro

033 744 34 74

Snoasis Lounge

033 552 00 08

The Bar, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

The Sushi Bar, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

SAANEN

Telefon

16 Art-Bar-Restaurant

033 748 16 16

16 Boucherie – Thai & Burger Take-Away – Wein

033 748 16 18

HUUS Bar

033 748 04 04

Saanen Pub Restaurant

033 744 34 94

SCHÖNRIED

Telefon

Sammy’s Bar Donnerstag bis Sonntag ab 22 Uhr

033 748 91 91

ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, «One Million Stars»-Piano-Bar, 12–24 Uhr

033 748 60 60

Restaurant Bärgsunne

033 748 30 15

SAANENMÖSER

Telefon

Bistro

033 744 40 00

Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Kaminbar

033 748 68 68

Hotel des Alpes

033 748 04 50

Kaminbar Romantik Hotel Hornberg

033 748 66 88

GSTEIG

Telefon

Bären

033 755 10 33

Rooster Bar, Reusch

079 481 65 61

19 | INFO GUIDE


Molkerei Gstaad | Lauenenstrasse 24 | 3780 Gstaad Tel: 033 744 11 15 | info@molkerei-gstaad.ch | www.molkerei-gstaad.ch

Längere Öffnungszeiten für Pistenschwärmer.

Während der Wintersport-Saison sind wir länger für Sie da. Öffnungszeiten ab 21. Dezember 2019 bis 29. März 2020 Montag – Donnerstag 08.00 – 19.00 Uhr Freitag 08.00 – 20.00 Uhr Samstag 08.00 – 18.00 Uhr Migros Gstaad Untergstaadstrasse 3 3780 Gstaad/BE


CATERING I TRAITEUR I CATERING FrischTisch, Tel. 033 748 16 15, frischtisch.ch, catering@frischtisch.ch. Das Team rund um Stefanie Rosat verwöhnt Sie mit auserlesenen Menüs an Orten, wo Sie sich wohl fühlen. Auf der Alp, am Bergsee oder einfach bei Ihnen zu Hause. Ob gemütlich im kleinen Kreis oder bei Grossanlässen, der vollumfängliche Service ist so individuell, wie Sie es von uns erwarten. Fragen Sie uns! Mit frischfreundlichen Grüssen. L’équipe entourant Stefanie Rosat crée pour vous des menus choisis partout où vous le souhaitez. Que ce soit en petits comités ou lors de grandes manifestations, le service assuré de A à Z s’adapte à tous vos désirs. Prenez contact avec nous. Stefanie Rosat’s team pampers you with exquisite menus at places where you feel comfortable, be that on the alp, next to a mountain lake or simply in your home. The service is completely bespoke so everything is possible – from cozy in a small group to large events. Just email us at catering@frischtisch.ch. Le Grand Catering by Robert Speth, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 23, Mobil 079 748 00 00, bellevue-gstaad.ch, catering@bellevue-gstaad.ch. Robert Speth bringt seine Kochkünste zu Ihnen. Catering für alle Arten von Anlässen, ob private Chalet-Dinner, Essen in abgelegenen Berghütten, Hochzeiten oder Galerieeröffnungen. Le Grand Catering bietet einen nahtlosen, individuellen Service und kreiert massgeschneiderte Menus ganz nach Ihren Vorstellungen. Robert Speth brings his culinary art to you. Catering all manner of occasions – from private chalet dinners to remote mountain hut meals, weddings to gallery openings. Le Grand Catering by Robert Speth offers a seamless, personalised service to meet your every desire and creates utterly bespoke menus tailored to your preferences. Robert Speth vous apporte son art culinaire. Que vous souhaitiez organiser un dîner privé dans un chalet ou un déjeuner insolite dans une cabane montagnarde, Le Grand Catering est disponible pour toutes sortes d’événement, y compris mariages et vernissages. Profitez d’un service personnalisé et intégré et avec des menus sur mesure en accord avec vos idées.

Rooster Bar Tel. +41 79 481 65 61, d.herrgesell@bluewin.ch Von Apéro bis Festessen: Eine Party für Familie und Freunde? Ein Firmenessen im grossen Rahmen? Oder eine Festwirtschaft für Ihren Anlass? Wir freuen uns darauf, Ihre Wünsche und Vorstellungen mit viel Catering-Erfahrung, einem motivierten Team, kreativen Ideen und einer umfassenden Infrastruktur umzusetzen. Envie d’organiser un apéro ou un repas de fête: une fête à l’intention de votre famille ou de vos amis? Un repas d’entreprise? Ou d’organiser un service de restauration pour votre évènement? Nous nous réjouissons de répondre à vos souhaits grâce à notre longue expérience en matière de catering, en mettant à disposition une équipe motivée, des idées créatives et une infrastructure complète. From aperitifs to banquets: A party for family and friends? Company dinners on a grand scale? Or refreshments for your special event? We look forward to having the opportunity of turning your wishes and ideas into a reality with ample catering experience, a motivated team, creative ideas and comprehensive infrastructure.

21 | INFO GUIDE


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend

Ideal für Familien Idéal pour les familles Ideal for families Spielplatz Aire de jeux Playground Keine Haustiere Aucun animal domestique No pets Waschmöglichkeiten Possibilités de laver Washing facilities Parkplätze vorhanden Places de parking disponibles Parking spaces available Rollstuhlgängig Accessible aux fauteuils roulants Wheelchair-accessible WLAN vorhanden WiFi disponible Wi-Fi available Halbpension Demi-pension Half-board Frühstück Petit-déjeuner Breakfast Küche zur Mitbenutzung, Selbstverpflegung Cuisine commune, gestion autonome Shared kitchen, self-catering Zimmer ohne Mahlzeiten Chambre sans repas Room without board Eigenes Badezimmer Salle de bain privée Own bathroom

Gemeinschaftsbad Salle de bain commune Shared bathroom

INFO GUIDE | 22


CAMPING GSTAAD Campingplatz Bellerive, Familie Kohli, Tel. 033 744 63 30, Fax 033 744 63 45, bellerivecamping.ch

SAANEN Campingplatz «Beim Kappeli» B. Schopfer, Tel. 033 744 61 91, Mobile 079 432 70 57, info@camping-saanen.ch, camping-saanen.ch

GSTEIG Campingplatz «Heiti» Tel. Camping 033 755 11 54, mobileschop.2016@gmail.com

GRUPPENUNTERKÜNFTE

Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, ferienlager-eggli.ch, info@ferienlager-eggli.ch. 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.

Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01 oder Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55. 300 Betten in 12 Chalets, davon 29 Wohnungen für 2 bis 10 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 300 lits dans 12 chalets, 29 appartements pour 2 à 10 personnes. Minimum 7 jours. 300 beds in 12 chalets, comprising 29 apartments for 2 to 10 people. Minimum stay of 7 days.

Logement de groupes | Group accomodations GSTAAD Berghaus Wispile im Sommer Restaurant de montagne Wispile en été Wispile mountain restaurant in summertime, Tel. 033 748 95 49, gstaad.ch,Massenlager für 10 Personen, 5 Doppelzimmer mit fliessend Wasser. Mindestbelegung: 10 Personen. Dortoir pour 10 personnes, 5 chambres doubles avec eau courante. Occupation minimale: 10 personnes. Dormitory for 10 people, 5 double rooms with running water. Minimum occupancy: 10 people.

Ferienhaus Alpenblick Maison de vacances Alpenblick Alpenblick holiday home, R. Hofstetter, Tel. 033 744 18 14, ferienhaus-alpenblick.ch. 52 Betten, 52 lits, 52 beds.

Kirchgemeindehaus Maison de paroisse Church Parish House, Liegenschaftsverwaltung, Gemeinde Saanen, Tel. 033 748 92 90. 50 Schlafplätze im Massenlager in Zivilschutzanlage. Dortoir de 50 places au site de la protection civile. Dormitory for 50 people in the civil defense room.

Sport Lodge Gstaad, Tel. 033 748 80 90, info@sportzentrum-gstaad.ch, 168 Betten aufgeteilt in Doppel- und Dreierzimmer und Studios für 2 bis 3 Personen. Für Gruppen ab 15 Personen. In bester Lage direkt neben dem Sportzentrum Gstaad. Le lodge compte 168 lits répartis en chambres doubles et triples et des studios pouvant accueillir entre 2 et 3 personnes. Idéal pour les groupes à partir de 15 personnes. L’hébergement jouit d’un emplacement privilégié, juste à côté du centre sportif de Gstaad. 168 beds divided into double and triple rooms and studios for 2 to 3 people. For groups of 15 or more persons. In a prime location right next to the sports centre Gstaad.

23 | INFO GUIDE


Fenster T체ren  Schr채nke  Innenausbau in  Alt- und Neuholz  

Saanen

Gstaad

Planung Anlagenbau Edelstahlverarbeitung Postadresse: Mittlere Aegertenstr. 2b 3775 Lenk

Tel. 033 744 19 91 Fax 033 744 52 40 Natel 078 604 86 40

Lenk

L체ftungsspenglerei Service Chromstahlkamine Telefon Fax E-Mail Internet

033 736 32 32 033 733 36 70 info@ewaelti.com www.ewaelti.com

info@ludiag.ch www.ludiag.ch

    

Metallbau Schlosserei Schmiedearbeiten Schl체ssel-Service Reparaturen

Lauenenstrasse 45, 3780 Gstaad Tel. 033 744 14 68, Fax 033 744 63 68 www.welten-metallbau.ch

Adolf Krebs AG Gstaad #PEFOTUSBTTF (SVOECFJ(TUBBE Tel. 033 744 16 84 info@adolfkrebs.ch www.adolfkrebs.ch


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS SAANEN

SCHÖNRIED

Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, ferienlager-eggli.ch, info@ferienlager-eggli.ch. 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.

Ferienhaus Buebebärg Maison de vacances Buebebärg Holiday home Buebebärg, Vermietung: M. Läderach, Tellplatz 1, 3014 Bern, Tel. 031 332 13 09, ferienhaus-buebebaerg.ch, ferienhaus-buebebaerg@bluemail.ch. 56 Betten. Wird nur an eine Gruppe (ab ca. 20 Personen) vermietet. 56 lits. Location uniquement à un groupe d’au moins 20 personnes. 56 beds. Only available to groups over 20 persons.

Ferienlager Waldmatte-Chalberhöni Maison de vacances Waldmatte-Chalberhöni Waldmatte-Chalberhöni holiday home, Fam. Aellen, Tel. 033 744 25 84, Fax 033 744 25 83. 5 km ausserhalb von Saanen, ruhige Lage, in Restaurant integriert, keine Kochgelegenheit, Verpflegung im Restaurant möglich, max. 60 Betten in Luftschutzraum, aufgeteilt in 2 Räume. 5 km de Saanen, situation tranquille, pas de restauration, max. 60 lits. 5 km from Saanen, quiet, integrated in the restaurant, no cooking facilities, max. 60 beds.

ABLÄNDSCHEN Berghotel «zum Weissen Kreuz», Fam. P. u G. Rolle, Tel. 026 929 85 50. 36 Massenlager und 9 Doppelzimmer mit Badezimmer. Wegen Renovation geschlossen. 36 dortoirs et 9 chambres doubles avec salle de bain. Fermé pour rénovation. 36 bunk rooms and 9 double rooms with an en-suite bathroom. Closed for renovation.

Ferienheim Fraubrunnen Maison de vacances Fraubrunnen Fraubrunnen Holiday home, (Seite Rellerli côté Rellerli side Rellerli) Verwaltung gestion, management: Regula Kaufmann, Jennershausweg 10, 3098 Köniz, Tel. 077 498 52 76, info@faf.ch, faf.ch. 1 Haus mit 2 Gruppenunterkünften à 23 Betten plus 5 Betten in 3 Zimmern. 1 Haus mit 76 Betten (2er-, 3er- und 6er-Zimmer). Miete für Gruppen ab 20 Personen möglich – auch an Wochenenden. Kurzfristige Buchung von Einzelpersonen möglich. 1 maison avec 2 dortoirs à 23 lits plus 5 lits répartis dans 3 chambres. 1 maison avec 76 lits (chambres à 2, 3 et 6 lits). Location possible pour groupes à partir de 20 personnes – aussi les weekends. Réservation à court terme possible pour personnes seules. 1 building including 2 dorms with 23 beds each, plus 5 beds in 3 rooms. 1 building with 76 beds (rooms with 2, 3 or 6 beds). Rental possible for groups of 20 people or more – also on weekends. Last minute booking possible for single persons.

Ferienheim Kuonolf Maison de vacances Kuonolf Holiday home Kuonolf, Tel. 033 744 16 79. Verwalter: Ch. Zawadynski, 3506 Grosshöchstetten, Tel. 031 711 49 06 oder 079 372 34 71, chalet@kuonolf.ch, pfadi-kuonolf.ch. Wird nur an Gruppen vermietet. 50 Betten, Massenlager. Location seulement pour groupes. 50 lits, dortoirs. Will only be rented to groups. 50 beds, dormitory.

25 | INFO GUIDE


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55 oder Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01. 1 Chalet für 70 Personen, 23 Wohnungen für 2 bis 14 Personen, 5 Chalets für insgesamt 220 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 1 chalet pour 70 personnes, 23 appartements pour 2 à 14 personnes, 5 chalets pour 220 personnes. Minimum 7 jours. 1 chalet for 70 people, 23 apartments for 2 to 14 people, 5 chalets for 220 people in total, minimum stay of 7 days.

Mountain Lodge, Lovell Camps, Tel. 033 744 25 35, info@lovellcamps.ch, lovellcamps.ch. 76 Betten, renoviertes Haus, ruhige Lage, fünf Minuten vom Skilift entfernt. Gut bürgerliche Küche, Panoramaterrasse, Seminarräume. 76 lits, maison renovée, situation tranquille, à cinq minutes de la station de ski. Bonne cuisine, terrasse panoramique, salles de séminaire. 76 beds, renovated, quiet location, five minutes from ski lifts. Good comfort food, panoramic terrace, seminar rooms.

Chalet Rüeblihorn, Karin Moser, Beaulieustrasse 23, 3012 Bern, Mobile 079 689 32 40, webmaster@rueblihorn.ch 19 Betten in Zimmern, 6 Lager. 19 Lits en chambres, 6 places en dortoir. 19 beds in rooms, 6 places in a dormitory.

Ferienheim «Bümplizer Huus» Maison de vacances «Bümplizer Huus» Holiday home «Bümplizer Huus», buemplizerhuus.ch. Leo Meier El Mohib, Brünnenstrasse 50, 3018 Bern, Tel. 031 991 52 25. Stefan Gafner, Reichensteinstrasse 11, 3776 Oeschseite, Tel. 077 460 33 76.

Ferienheim Länggasse Maison de vacances Länggasse Holiday home Länggasse, schule-laenggasse.ch (siehe Rubrik Ferienheim). Marianne + Amedeo Coletti, Depotstrasse 33a, 3012 Bern, Tel. 079 279 00 38. 55 Betten, keine Wochenenden. 55 lits, pas aux week-ends. 55 beds, not on weekends.

SAANENMÖSER Berghotel Hornberg, Hansueli Kübli-Reber, Hornberg, Tel. 033 744 13 65, Fax 033 744 46 46. 28 Betten, 65 Lager. 28 lits et 65 places en dortoir. 28 beds and 65 places in a dormitory.

Berghotel Hornfluh, Hansruedi Kübli-Mühlematter, Tel. 033 748 84 84, Fax 033 748 84 85, info@hotel-hornfluh.ch, hotel-hornfluh.ch. 41 Betten, 60 Lager. 41 lits, 60 places en dortoir. 41 beds, 60 places in a dormitory.

Bergrestaurant Kübelialp, Adrian Walker, Schönried, Tel. 079 859 35 31, kuebeli.ch, anitasteiner@ymail.com. Winter durchgehend geöffnet, im Sommer auf Anfrage. Ouvert sans interruption en hiver et sur demande en été. Open throughout winter and in summer on request.

INFO GUIDE | 26

Saanenwald, Club Rambert, Hornbergstrasse 26, 3777 Saanenmöser, Tel. 079 849 27 70, reservations@rambert.ch, rambert.ch. 24 Betten, 24 lits, 24 beds.

LAUENEN Ferienlager Gemeinde Lauenen Maison de vacances de la commune de Lauenen Holiday home of the commune of Lauenen, Gemeindeverwaltung Lauenen, Lauenenstr. 2, Tel. 033 765 30 15, gemeindeverwaltung@lauenen.ch. Max. 72 Personen. Jusqu’à un maximum de 72 personnes. For max. 72 people.


TURBACH Ferienlager Tubegrabe-Stafel Maison de vacances Tubegrabe-Stafel Tubegrabe-Stafel holiday home, Toni Reichenbach, Tel. 033 744 40 89, tohureichenbach@bluewin.ch oder Hanspeter Reichenbach, Tel. 033 744 39 79. Bis max. 25 Personen. Jusqu’à un maximum de 25 personnes. For max. 25 people.

Lagerhütte Seitenvorsass Maison de vacances Seitenvorsass Seitenvorsass holiday home, Yves Locher, Tel. 079 398 89 99. Bis max. 14 Personen. Jusqu’à un maximum de 14 personnes. For max. 14 people.

GSTEIG Touristenunterkunft alte Schule Gsteig Logement de groupes dans la vieille école à Gsteig Tourist camp at the old school at Gsteig, Tourismusbüro Gsteig, Tel. 033 755 81 81, Fax 033 755 81 89, gsteig@gstaad.ch, mygsteig.ch/touristenunterkunft, 1 x 6er, 1 x 8er, 1 x 10er-Zimmer, 24 Betten. Auch Einzelübernachtungen möglich. 3 chambres, 24 lits. Nuitées individuelles possibles. 3 rooms, total of 24 beds. Single overnight stays also possible.

FEUTERSOEY Pension Gässlihof, Walter und Daniela Sumi, Tel. 033 755 14 75, gaesslihof.ch. Ferien auf dem Bauernhof. Romantische Doppel- und Familienzimmer mit Bauernfrühstück. Ganzjährig geöffnet. Geeignet für Gruppen wie Familientreffen sowie Frimen- und Vereinsausflüge. Vacances à la ferme. Chambres doubles romantiques et chambres familiales, avec petit déjeuner paysan. Ouvert toute l’année. Convient aux groupes, telles des réunions de famille et des sorties d’entreprises ou d’associations. Holiday on a farm. Romantic double and family rooms with farmhouse breakfast. Open all year. Suitable for groups such as family gatherings, as well as company and club or association outings.

JUGENDHERBERGE Auberge de jeunesse | Youth Hostel SAANEN Jugendherberge Gstaad-Saanenland, Spitzhornweg 25, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 43, Fax 033 744 55 42, gstaadsaanenland@youthhostel.ch www.youthhostel.ch/gstaadsaanenland

SAC-HÜTTEN Cabanes du CAS | SAC huts Cabane des Diablerets CAS, Tél. 024 492 21 02, 35 Plätze, 35 couchettes, 35 places Gardienne Sandrine Zweili, Mobile 078 666 62 41, cabane-diablerets@hotmail.ch, cabane-diablerets.ch

Geltenhütte SAC, 2002 m ü. M., Tel. 033 765 32 20 Sektion Oldenhorn, 83 Plätze. Die komfortable Hütte ist vom Lauenensee in 2 Stunden erreichbar. Zum Übernachten ist eine Reseravation erforderlich. Verpflegung und Genuss stehen im Vordergrund. Wir heissen Sie Herzlich Willkommen! Depuis Lauenen, il faut deux heures pour atteindre la confortable cabane. La réservation y est obligatoire pour la nuit. Priorité y est donnée à l’hébergement et au plaisir. Nous nous réjouissons de vous accueillir! The comfortable hut can be reached from Lake Lauenen in two hours. Reservations are required for overnight stays. The focus is on lodging and enjoyment. We welcome you! Hüttenwarte Gardiennes Hut wardens: Susanne Brand und Helene Weber mit Team Tel. 033 654 28 84, gelten.ch

Grubenberghütte, Ruedi Hählen, Hüttenchef, Postfach 167, 3780 Gstaad, Mobile 079 335 27 62, info@grubenberghuette.ch, grubenberghuette.ch. 27 Plätze, 27 places, 27 places. Wildhornhütte, Familie Monika & David Schmid, info@wildhornhuette.ch, Gansernweg 5, 3414 Oberburg BE

27 | INFO GUIDE


Schuhe und Accessoires für jeden Anlass. Shoes and accessories for every occasion. Chaussures et accessoires pour toutes les occasions. Schuhhaus Romang Promenade 53 3780 Gstaad T 033 744 15 23 www.schuhhaus-romang.ch

ALLES FÜR DEN GUTEN SCHLAF

B I Ü N S WA R T E M E H A L S 14 0 K M G N U S S U F D I E C H !

Ahifahre

Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch


SPORT & FREIZEIT

29 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS

Wildstrubel, 3244 m

Tothorn, 2935 m

Glacier de la Plaine Morte

Rohrbachstein, 2950 m

Mittaghorn, 26

Giferspitz, 2541 m

Tube, 2106 m Wistätthorn, 2362 m

Horntube, 1994 m

T Hüenerspil, 1927 m

Parwengesattel, 1985 m Saanerslochgrat, 1937 m

Matten

Hornberg, 1800 m

Chaltebrunne

Lenk

Chalberweid

Rinderberg, 2011 m

Lengebrand, 1383 m

Lochstafel

Chübeli

Sa an er sl oc h

St. Stephan, 1000 m

Saanenwald, 1417 m Büelti

Eggweid, 1450 m Birrmoos

Ried

Saanenmöser, 12

Ri

nd

b er

Oeschseite, 1151 m

g er

Blankenburg

Sparenmoos, 1639 m Zweisimmen, 948 m Spiez - Interlaken - Bern

INFO GUIDE | 30


SOS-Tel. 144 Wildhorn, 3247 m A

Geltenhorn, 3071 m Wetzsteinhorn, 2782 m

Schnidehorn, 2937 m

686 m

Spitzhorn, 2806 m

m

Lauenensee Stand, 1939 m

Turbach, 1329 m

Wasserngrat, 1940 m

Lauenen, 1241 m

Wispile, 1911

se Was r ngr

Horneggli, 1770 m

at

Bodme, 1580 m Wisp ile Rütti

Zückerli

Ho rn

G st

eg gl

aad

- Eg

gli

i

268 m

Horñĥøë!)$)ð

Rütti

Gstaad, 1050 m

Schönried, 1231 m

Rellerli, 1833 m

Hugeli, 1898 m

31 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Glacier 3000 Quille du Diable, 2908 m Dôme, 3016 m

Scex Rouge, 2971 m

La Fava, 2612 m

Arpelistock, 3035 m Col du Sanetsch, 2242 m

Les Diablerets 3209 m

Oldenhorn 3123 m

Sanetschhorn, 2923 m

Cabane, 2525 m Gla cie

Reus

ch

Oldenegg, 1919 m

r

Oldenalp 1834 m

Col du Pillon, 1546 m

Reusch, 1350 m

Ðøððĥøë 2458 m

Les Diablerets, Col des Mosses Aigle, Château-d’Oex

Gsteig, 1189 m

1m

Le Rubli, 2284 m

Feutersoey, 1130 m

La Videmanette, 2151 m

Les Gouilles, 2005 m Vorderes Eggli, 1672 m

Eggli, 1557 m

Chalberhöni, 1334 m

Rubloz

La

Vi d

em

an

e tt e

Schopfen

Saa

nen

- Eg

gli

li

Rüebeldorf

Gérignoz, 949 m

Saanen, 1010 m Château-d’Oex

Rougemont, 992 m

Flendruz, 983 m

Les Granges, 997 m

07/2019

INFO GUIDE | 32


BERGBAHNEN Bergbahnen Destination Gstaad AG 3780 Gstaad

LEGENDE | LÉGENDE | LEGEND Einfache Piste | Piste facile | Easy slope Mittlere Piste | Piste moyenne | Medium slope Schwierige Piste | Ùìö÷èçìĦæìïèšÍìĦæøï÷öïòóè

Tel. +41 (0)33 748 87 37 Fax +41 (0)33 748 87 33 bergbahnen@gstaad.ch

WASSERNGRAT 2000 AG Talstation Bissen 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 96 72

Beleuchtet | Illuminée | Lighted Schlitteln | Luge | Tobogganing Mischpiste | Piste mixte | Mixed slope Wildschutzgebiet | Zone naturelle protégée | Wildlife preserve Skilift | Téléski | Ski lift Sesselbahn | Télésiège | Chair lift Gondelbahn | Télécabine | Gondola Luftseilbahn | Téléphérique | Cable car Parkplatz | Parking | Parking Bus / PostAuto | Bus / CarPostal | Bus / PostBus Zug | Train | Train Flugplatz | AérodromešÊìõĤèïç

info@wasserngrat.ch

REGA Schneebus | Bus des neiges | Snow bus

GSTAAD 3000 AG

Restaurant

Route du Pillon 253 1865 Les Diablerets

Iglu-Dorf | Village igloo | Igloo Village

Tel. +41 (0)24 492 33 77 Infoline +41 (0)84 800 30 00

Schneebar | Bar de neige | Snow bar

Picknick-Raum | Espace pique-nique | Picnic room Schneesportschule | Ecole de sports d’hiver | Snow sports school Lernpark | Parc didactique | Learning park Snowpark Skicross

info@glacier3000.ch

Piste mit Zeitmessung | Piste avec chronométrage | Slope with time measurement Schlittelpiste | Piste de luge | Sledge run

Weitere Informationen: gstaad.ch/bergbahnen

Winterwandern | Randonnée d'hiver | Winter hiking Schneeschuhwandern | Balades en raquettes | Snowshoeing Gleitschirm | Parapente | Paragliding Aussichtspunkt | Point de vue | View point Peak Walk by Tissot BMW Highlight Presenter BMW xDrive Skimovie Servicestation | Service technique | Service station Rettungsstation | Service de sauvetage | Rescue center Krankenhaus | Hôpital | Hospital

33 | INFO GUIDE


Früh buchen lohnt sich! Sichere dir deinen Skipass frühzeitig online. ×èøåèö÷ìððèñËøæëøñêöçä÷øðÜäìöòñ Wochentag und Wetter die Skipass-Preise.* Réserve en ligne et à l’avance ton forfait de ski. Désormais, la date de réservation, la saison, le jour de la semaine et la météo déterminent le prix des forfaits de ski.* Secure your ski pass online in advance. Now ÷ëèåòòîìñêçä÷èöèäöòñúèèîçäüäñçúèä÷ëèõ çè÷èõðìñè÷ëèóõìæèòéüòøõöîìóäöö gstaad.ch/skitickets

EN TAGESK ART AB

ÌÑÏ$)µ BIS '$ µ


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS PREISLISTE WINTER 2019/20 Liste de prix hiver 2019/20 | Tariffs winter 2019/20 Erwachsene Adultes Adults

Senioren f: 64 m: 65

Jugendliche Kinder Jeunes | Youths Enfants | Children 16–19 Jahre 6–15 Jahre

Tageswahlpass (Fixpreis) | Billets de plusieurs jours flexibles (prix fixe) | Flexible multi-day tickets (fixed rate) 5

345.–

311.–

276.–

190.–

6

414.–

373.–

332.–

228.–

7

483.–

435.–

387.–

266.–

Allg. Geschäftsbedingungen | Conditions Générales | Terms & Conditions: gstaad.ch/agb

HINWEISE Indications Preisangaben exkl. Depot KeyCard: Fr. 5.–. Ausserhalb der Bahnbetriebszeiten sind die Abfahrten geschlossen und vor Gefahren wie Lawinensprengungen oder Pistenmaschinen mit Seilwinden nicht gesichert. Achtung: Lebensgefahr! Prix excl. dépôt KeyCard: Fr. 5.–. Les pistes de descente sont fermées en dehors des heures d’exploitation des remontées mécaniques et ne sont pas protégées. En raison entre autres de périls tels que déclenchements d’avalanches ou ratracs, il existe un danger de mort! Prices excl. depot KeyCard: Fr. 5.–. Outside operating hours of cable cars and lifts, all marked downhill runs are closed and no security precautions are in place against risks associated with avalanche triggering or piste machines. Danger to life!

SCHLITTELN Luge | Sledding Wispile-Run, Eggli Run, Horneggli Run, Hornberg Run, Saanersloch Run Schlittel-Tageskarte:Erwachsene Fr. 40.–, Kinder (6–15 Jahre) Fr. 25.–. Carte journalière télécabine: adultes Fr. 40.–, Enfants (6–15 ans) Fr. 25.–. Day ticket Gondola: adults Fr. 40.–, children (6–15 years): Fr. 25.–. Schlitteln Sparenmoos Einzelfahrt Aller simple Single ticket: Fr. 12.– Tageskarte Carte journalière Day ticket: Fr. 30.– Abendkarte Carte soirée Evening card: Fr. 20.–

SKIBUS Navette | Ski Bus Zweisimmen: Auf dem Flugplatz steht eine sehr grosse Anzahl Parkplätze gratis zur Verfügung. Ein Gratis-Shuttlebus fährt bis an die Talstation Rinderberg–Zweisimmen. L’aérodrome offre de nombreuses places de stationnement gratuites. Un bus navette gratuit circule jusqu’à la station de départ de Rinderberg-Zweisimmen. A high number of free parking space is available at the airport. A free shuttle bus goes to the Rinderberg–Zweisimmen valley station. Gratis Skibus (siehe ab Seite 36) Gstaad, Saanen, Rougemont, Gstaad–Col du Pillon (Glacier 3000), Reusch–Col du Pillon (Glacier 3000)– Les Diablerets

Bus Sparenmoos–Zweisimmen (siehe Seite 39)

35 | INFO GUIDE


SKIBUS SKIBUS SAANEN – GSTAAD (GRATIS | GRATUIT | FREE) 22.12.2019 –15.03.2020

08.52

09.12

09.32

16.12

16.32

16.52

ab

08.53

09.13

09.33

16.13

16.33

16.53

Saanen, Bahnhof

ab

08.55

09.15

09.35

Saanen, Walischistrasse

ab

08.56

09.16

09.36

Saanen, Rübeldorf

ab

08.56

09.16

09.36

Saanen, Eggli Sesselbahn

ab

08.58

09.18

09.38

Gstaad, Hotel Bellerive

ab

08.59

09.19

09.39

Gstaad, Bellerivestrasse

ab

09.00

09.20

09.40

Gstaad, Unter-Gstaad

ab

09.02

09.22

Gstaad, Bahnhof

an

09.04

Gstaad, Bahnhof

ab

Gstaad, Marktplatz

ab

durchgehend alle 20 Minuten

ab

Saanen, Oberdorf

16.15

16.35

16.55

16.16

16.36

16.56

16.16

16.36

16.56

16.18

16.38

16.58

16.19

16.39

16.59

16.20

16.40

17.00

09.42

16.22

16.42

17.02

09.24

09.44

16.24

16.44

17.04

09.07

09.27

09.47

09.09

09.29

09.49

Gstaad, Ober-Gstaad

ab

09.10

09.30

09.50

Gstaad, Gstaaderhof

ab

09.11

09.31

09.51

Gstaad, Rütti Schulhaus

ab

09.11

09.31

09.51

Gstaad, Eggli Hauptstrasse

ab

09.12

09.32

09.52

Gstaad, Eggli Talstation

ab

09.13

09.33

09.53

Gstaad, Skischulplatz

ab

09.14

09.34

09.54

Gstaad, Wispile Talstation

an

09.15

09.35

09.55

durchgehend alle 20 Minuten

Skibus Gstaad

Skibus Saanen

Spitzhorn – Saanen – Rübeldorf – Gstaad – Wispile (Umsteigen in Gstaad, Bahnhof) Saanen, Spitzhornstrasse

16.27

16.47

16.29

16.49

16.30

16.50

16.31

16.51

16.31

16.51

16.32

16.52

16.33

16.53

16.34

16.54

16.35

16.55

ab

09.17

09.37

09.57

Gstaad, Skischulplatz

ab

09.18

09.38

09.58

Gstaad, Eggli Hauptstrasse

ab

09.18

09.38

09.58

Gstaad, Rütti Schulhaus

ab

09.19

09.39

09.59

Gstaad, Gstaaderhof

ab

09.19

09.39

09.59

Gstaad, Ober-Gstaad

ab

09.20

09.40

10.00

Gstaad, Marktplatz

ab

09.21

09.41

10.01

Gstaad, Bahnhof

an

09.24

09.44

10.04

Gstaad, Bahnhof

ab

09.07

09.27

09.47

10.07

Gstaad, Unter-Gstaad

ab

09.08

09.28

09.48

10.08

Gstaad, Grubenstrasse

ab

09.08

09.28

09.48

10.08

Gstaad, Bellerivestrasse

ab

09.09

09.29

09.49

10.09

Saanen, Wyssmülleri

ab

09.10

09.30

09.50

10.10

Saanen, Schwimmbad

ab

09.11

09.31

09.51

10.11

Saanen, Spitzhornstrasse

an

09.12

09.32

09.52

10.12

INFO GUIDE | 36

durchgehend alle 20 Minuten

Gstaad, Wispile Talstation

durchgehend alle 20 Minuten

Skibus Saanen

Skibus Gstaad

Wispile – Gstaad – Spitzhorn – Saanen – Rübeldorf (Umsteigen in Gstaad, Bahnhof) 16.17

16.37

16.57

16.18

16.38

16.58

16.18

16.38

16.58

16.19

16.39

16.59

16.19

16.39

16.59

16.20

16.40

17.00

16.21

16.41

17.01

16.24

16.44

17.04

16.27

16.47

16.28

16.48

16.28

16.48

16.29

16.49

16.29

16.49

16.31

16.51

16.32

16.52


GLACIER 3000 Gstaad – Col du Pillon – Les Diablerets Gstaad

08.07

09.07

10.37

11.37

12.37

13.37

14.37

15.37

Col du Pillon (Glacier 3000)

08.40

09.40

11.10

12.10

13.10

14.10

15.10

16.10

17.10

Les Diablerets

08.54

09.54

11.24

12.24

13.24

14.24

15.24

16.24

17.24

17.26

16.37

Les Diablerets – Col du Pillon – Gstaad Les Diablerets

09.26

10.26

11.26

12.26

13.26

14.26

15.26

16.26

Col du Pillon (Glacier 3000)

09.41

10.41

11.41

12.41

13.41

14.41

15.41

16.41

17.41

Gstaad

10.15

11.15

12.15

13.15

14.15

15.15

16.15

17.15

18.15

Andere Haltestellen auf Anfrage | Autres arrêts sur demande | Other stops on demand

BUS NAVETTE ROUGEMONT 22.12.2019 –15.03.2020

09.XX – 16.XX Uhr

Les Allamans – La Videmanette Les Allamans

XX.00

XX.15

XX.30

XX.45

Chemin du Rouet

XX.00

XX.15

XX.30

XX.45

Chemin du Perrex

XX.01

XX.16

XX.31

XX.46

La Cotze

XX.02

XX.17

XX.32

XX.47

Rougemont Gare

XX.03

XX.18

XX.33

XX.48

Le Borgeaud – Hôtel de Rougemont **

XX.06

XX.21

XX.36

XX.51

La Videmanette

XX.08

XX.23

XX.38

XX.53

XX.09

XX.24

XX.39

XX.54

**

**

**

**

Rougemont Gare

XX.11

XX.26

XX.41

XX.56

La Cotze

XX.12

XX.27

XX.42

XX.57

Chemin du Perrex

XX.12

XX.27

XX.42

XX.57

Chemin du Rouet

XX.13

XX.28

XX.43

XX.58

Les Allamans

XX.14

XX.29

XX.44

XX.59

La Videmanette – Les Allamans La Videmanette Le Borgeaud – Hôtel de Rougemont **

Der Bus verkehrt nach Fahrplan von 9 bis 17 Uhr. Letzte Fahrt ab La Videmanette um 16.54 Uhr. ** Rückfahrt von La Videmanette-Le Borgeaud (Hôtel de Rougemont) auf Anfrage beim Fahrpersonal. Le bus circule selon les horaires de 9h00 à 17h00. Dernière course au départ de la Videmanette à 16h54. ** La Videmanette-Le Borgeaud (Hôtel de Rougemont) sur demande auprès du chauffeur.

37 | INFO GUIDE


INFO GUIDE | 38 an ab ab ab ab ab ab ab an

St. Stephan, Bahnhof

St. Stephan, Bahnhof

St. Stephan, Grodey

St. Stephan, Nageldach

St. Stephan, Ried

St. Stephan, Kirche

St. Stephan, Bannwald

St. Stephan, Bleiki

St. Stephan, Lengebrand

ab ab ab ab ab ab an ab ab an ab an

St. Stephan, Bleiki

St. Stephan, Bannwald

St. Stephan, Kirche

St. Stephan, Ried

St. Stephan, Nageldach

St. Stephan, Grodey

St. Stephan, Bahnhof

St. Stephan, Bahnhof

St. Stephan, altes Moosschulhaus

Matten i.S., Färmelbach

Matten i.S., Stocken

Matten i.S., Dorf

09.28

09.24

09.20

09.19

09.18

09.16

09.15

09.14

09.14

09.12

08.25 08.27

09.07

09.05

09.04

09.02

09.00

09.00

08.59

08.57

08.56

08.55

08.54

08.50

08.46

09.45

09.44

09.42

09.41

09.40

09.39

09.35

09.31

27506 27508 27510

08.45

08.41

08.37

08.36

08.35

08.33

08.32

08.31

08.31

Verkehrt Täglich Beschränktes Platzangebot: Gruppen ab 10 Personen: Reservation am Vortrag erforderlich! Reservation und Auskunft: Automobilverkehr Frutigen – Adelboden AG Tel. +41 (0) 33 673 74 74, E-Mail: info@afabus.ch, www.afabus.ch

ab

St. Stephan, Lengebrand

Kursnummer

ab

St. Stephan, altes Moosschulhaus

08.29

08.27

Matten i.S., Dorf

09.10

27507 27509 ab

Kursnummer

21.12.2019 – 29.03.2020

MATTEN I.S. – ST. STEPHAN, LENGEBRAND

10.24

10.22

10.21

10.19

10.17

10.17

10.16

10.14

10.13

10.12

10.11

10.07

10.03

27512

10.02

09.58

09.54

09.53

09.52

09.50

09.49

09.48

27511

11.17

11.16

11.14

11.13

11.12

11.11

11.07

11.03

27514

11.02

10.58

10.54

10.53

10.52

10.50

10.49

10.48

10.44

10.42

10.40

27513

11.47

11.16

11.44

11.43

11.42

11.41

11.37

11.33

27516

11.32

11.28

11.24

11.23

11.22

11.20

11.19

11.18

27515

12.24

12.22

12.21

12.19

12.17

12.17

12.16

12.14

12.13

12.12

12.11

12.07

12.03

27518

12.02

11.58

11.54

11.53

11.52

11.50

11.49

11.48

27517

13.32

13.28

13.24

13.23

13.22

13.20

13.19

13.18

13.14

13.12

13.10

27521

14.24

14.22

14.21

14.19

14.17

14.17

14.16

14.14

14.13

14.12

14.11

14.07

14.03

27522

15.24

15.22

15.21

15.19

15.17

15.17

15.16

15.14

15.13

15.12

15.11

15.07

15.03

27524

15.02

14.58

14.54

14.53

14.52

14.50

14.49

14.48

14.44

14.42

14.40

27523

16.24

16.22

16.21

16.19

16.17

16.17

16.16

16.14

16.13

16.12

16.11

16.07

16.03

27528

16.02

15.58

15.54

15.53

15.52

15.50

15.49

15.48

15.44

15.42

15.40

27527

17.21

17.19

17.17

17.17

17.16

17.14

17.13

17.12

17.11

17.07

17.03

27532

17.02

16.58

16.54

16.53

16.52

16.50

16.49

16.48

16.44

16.42

16.40

27531

SKIBUS


FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLE SPARENMOOS – ZWEISIMMEN

TAGESBETRIEB | HORAIRE DE LA JOURNÉE | DAY TIME OPERATION Ab Bahnhof (20 Minuten) | De la gare (20 minutes) | From the railway station (20 minutes) 21.12.2019 –05.01.2020 (täglich | quotidien | daily) 08.01.2019 –31.01.2020 (Mi – So | Mer – Dim | Wed – Sun) Zweisimmen

01.02.2020 – 08.03.2020 (täglich | quotidien | daily)

Sparenmoos

Zweisimmen

Sparenmoos

09.35

10.00

10.35

11.00

10.35

11.00

11.35

13.00

11.35

13.00

13.35

14.00

13.34

14.00

14.35

15.00

14.35

15.00

15.35

16.00

15.35

16.00

16.35

17.00

ABENDBETRIEB | HORAIRE DU SOIR | EVENING TIMETABLE Nur wenn Schlittelbahn offen | seulement pendant les heures d‘ouverture de la piste de luge | only during operation of the tobbogan run 28.12.2019 / 4., 11., 18. + 25.01.2020 / 1., 8., 15., 22. + 29.02.2020 Zweisimmen

Heimchueweid

Sparenmoos

Sparenmoos

Heimchueweid

Zweisimmen

18.35

18.45

18.55

19.00

19.10

19.20

19.35

19.45

19.55

20.00

20.10

20.20

20.35

20.45

20.55

21.00

21.10

21.20

21.35

21.45

21.55

22.00

22.10

22.20

Kinder

Halbtax / GA

Hunde

PREISE | PRIX | PRICE BUS Erwachsene

Zweisimmen – Sparenmoos

12.–

Heimchueweid – Sparenmoos

5.–

24.–

5.–

6.–

12.–

5.–

9.–

Tageskarte | carte journalière | day pass

30.–

23.–

28.–

Abendkarte | carte du soir | evening pass

20.–

13.–

18.–

Saison | Season

160.–

80.–

18.–

6.–

12.–

Nicht gültig | non valable | not valid Juniorenkarte, Enkelkarte, Bergbahnentickets Bergbahnen Destination Gstaad Informationen www.sparenmoos-aktiv.ch, +41 79 339 94 29 oder welcome@sparenmoos-aktiv.ch

39 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

WASSERNGRAT | GSTAAD Tel. 033 748 96 72 bahn@wasserngrat.ch wasserngrat.ch

13.12.19–22.3.20 Montag–Freitag 9.30–16.30

Fr. 14.–/20.–

Fr. 8.–/12.– 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 14.–/20.–

Fr. 8.–/12.– 1,2 Kein Halbtax- und GA-Tarif!

Samstag und Sonntag 9.00–16.30

WISPILE | GSTAAD Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

24.12.19–5.1.20 8.2.–1.3.20:

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.–

Fr. 12.80/18.– 1,2

9.00–16.30

HORNEGGLI | SCHÖNRIED Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

14.12.–29.3.20: 9.00–16.30

Fr. 21.–/33.–

Fr. 10.50/16.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 16.80/26.40

Fr. 8.40/13.20 1,2

Fr. 15.–/21.–

Fr. 9.–/13.– 1

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

SANETSCH | GSTEIG 15.6.–20.10.19: Tel. 058 477 85 75 8.30–17.00 seilbahnsanetsch.ch info@seilbahnsanetsch.ch An Spitzentagen sind

Fr. 12.–/17.– Wartezeiten leider nicht Bike Fr. 6.– zu vermeiden.

INFO GUIDE | 40

Kinderwagen gratis Poussettes gratuits Baby stroller free

Fr. 7.–/10.– 1 Fr. 12.–/17.– 2


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

1940 m ü.M. Tel. 033 744 96 22 wasserngrat.ch

Panoramaterrasse, Liegestühle Terrasse Grossartiges Restaurant panoramique, chaises longues Restaurant Restaurant magnifique with patio panoramic, deck-chairs Great restaurant

1911 m ü.M. Tel. 033 748 95 49 rest.wispile@gstaad.ch gstaad.ch

Panoramaterrasse, Kinderspielplatz, Bergzmorge, Liegestühle, Zimmer, Massenlager, Mountain Lunch Fr. 55.– / 37.– mit Halbtax. Terrasse panoramique, petit-déjeuner montagnard, place de jeux, chaises longues, dortoir, chambres, déjeuner montagnard CHF 55.– / 37.– avec demi-tarif. Restaurant with patio panoramic, Mountain Breakfast, playground, deck-chairs, sleeping possibilities in double rooms, dormitory, Mountain Lunch CHF 55.– / 37.– with half-fare card.

Im Sommer: Kleintierzoo, Erlebnispark für Kinder, Rundwanderweg (kinderwagen- und rollstuhlgängig), Talfahrt mit Trottinett von der Mittelstation (Miete möglich), Paragliding, Käseweg. En été: arc d'animanx, randonnée circulaire appropriée pour poussettes et chaises roulantes, descente avec trottinette depuis la station intermédiaire (location possible), paragliding. In summertime: animal park, roundtrip appropriate also for prams and wheel chairs, downhill trail with scooter from the middle station (hiring possible), paragliding.

1770 m ü.M. Tel. 033 748 27 57 info@huettenzauber.ch

Sonnenterrasse, rustikales und gemütliches Restaurant, regionale / saisonale Küche. Mountain Lunch Fr. 45.– / 32.– mit Halbtax. Terrasse ensoleillée, restaurant rustique et confortable, cuisine régionale, de saison. Déjeuner montagnard CHF 45.– / 32.– avec demi-tarif. Sun terrace, rustic and cozy restaurant, regional/seasonal cuisine. Mountain Lunch CHF 45.– / 32.– with half-fare card.

Höhenwanderung Rinderberg–Horneggli Randonnée en montagne Rinderberg–Horneggli Mountain hike Rinderberg–Horneggli Wakeboard-Lift Klettergarten Hornfluh Site d‘escalade Hornfluh Hornfluh climbing park Blumenweg Le sentier botanique Flower Trail

Attraktionen Attractions Attractions

41 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder¹, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

GLACIER 3000 | COL DU PILLON Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77 info@glacier3000.ch glacier3000.ch

4.5.–18.10.20: 9.00–16.50

Fr. 56.–/80.–

Fr. 28.–/40.– 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 45.–/64.–

Fr. 23.–/32.– 1 Fr. 28.–/40.– 2

Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

OLDENEGG | REUSCH Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77

17.7.–16.8.20: 9.00–16.40

Fr. 15.–/21.–

Fr. 8.–/11.– 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 12.–/17.–

Fr. 6.–/9.– 1 Fr. 8.–/11.– ²

Kinderwagen gratis Poussettes gratuits Baby stroller free

LA VIDEMANETTE | ROUGEMONT Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

INFO GUIDE | 42

20.12.19–15.3.20: 9.00–16.30 inkl. Les Gouilles

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.–

Fr. 12.80/18.– 1,2


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

Attraktionen Attractions Attractions

2971 m ü.M. Tel. 024 492 09 31 Fax 024 492 09 41

Restaurant Botta (entworfen von Mario Botta) mit Sonnenterrasse und Self-Service. Authentische Küche: regionale Produkte, Spezialitäten der 3 Kantone BE / VS / VD. Restaurant Botta (dessiné par Mario Botta) avec terrasse ensoleillée et self-service. Cuisine authentique: produits régionaux, spécialités des 3 cantons BE / VD / VS. Restaurant Botta (designed by Mario Botta) with sun terrace and self-service. Authentic cuisine: local products, specialties of the 3 cantons BE / VD / VS.

Peak Walk by Tissot (Hängebrücke, die zwei Berggipfel miteinander verbindet), Alpine Coaster (höchstgelegene Rodelbahn der Welt), Schneebus, Hundeschlittenfahrt, Glacier Walk (bis Quille du Diable), Wanderung Scex Rouge–Sanetsch, Klettersteig (Cabane). Peak Walk by Tissot (pont suspendu qui relie deux sommets entre eux), Alpine Coaster (plus haute piste de luge sur rails du monde), bus des neiges, balade en traîneaux à chiens, randonnée sur le glacier (jusqu’à la Quille du Diable), randonnée Scex Rouge–Sanetsch, Via Ferrata (Cabane). Peak Walk by Tissot (suspension bridge that connects two mountain peaks), Alpine Coaster (world’s highest bobsleigh track), snow bus, dog sled ride, glacier walk (till the Quille du Diable), hiking tour Scex Rouge–Sanetsch, fixed rope route (Cabane).

1919 m ü.M. SAC Hütte Cabane des Diablerets offen ouvert open 079 321 30 57, Eric Pavillard, gardien cabane-diablerets.ch

2151 m ü.M. Tel. 033 748 95 79 rest.videmanette@gstaad.ch gstaad.ch

Murmeltierparadies, Nordic Walking Trails Oldenalp–Oldental, Kletter-Routen. Paradis des marmottes, Nordic Walking tours Oldenegg–Oldental, parcours d’escalade. Marmot paradise, Nordic Walking trails Oldenegg–Oldental, climbing routes.

8er-Gondelbahn von Rougemont aus. Panoramaterrasse, Waadtländer Spezialitäten, Mountain Lunch Fr. 55.– / 37.– mit Halbtax. Télécabine à 8 places au départ de Rougemont. Terrasse panoramique, spécialités vaudoises. Mountain Lunch CHF 55.– / 37.– avec demi tarif. 8-seat cable car starting from Rougemont. Terrace offering panoramic views, specialities from Vaud. Mountain Lunch CHF. 55.– / 37.– with half-fare card.

Im Sommer: 3 Klettersteige auf das Rüblihorn (2284 m), Wander- und Klettergebiet. La-Videmanette-Kletterpass inkl. Klettersteig-Material, Fr. 49.– / Fr. 24.50 mit Halbtax. En été: 3 Via Ferrata sur le Rubli (2284 m), randonnées pédestres et varappe. La L‘abonnement escalade de la Videmanette avec matérial d‘éscalade, Fr. 49.– / Fr. 24.50 avec demi tarif. In summertime: Via Ferrata to the top of the Rubli (2284 m), hiking trails and rock climbing. La Videmanette Climbing Pass including climbing requirement, CHF. 49.– / CHF. 24.50 with half-farecard.

43 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

RINDERBERG | ZWEISIMMEN Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

14.12.19–29.3.20: 8.30–16.30

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.–

Gruppen groupes groups:

Fr. 12.80/18.– 1,2

SPARENMOOS | ZWEISIMMEN (BUS-BETRIEB) 21.12.19–5.1.20 Tel. 033 722 11 33 Fr. 12.–/24.– tourismus@zweisimmen.ch täglich quotidien daily Hunde chiens dogs: gstaad.ch/zweisimmen Fr. 6.–/12.– 8.1.–31.1.20 Mi–So Mer–Dim Wed– Sun 1.2.–8.3.20 täglich quotidien daily

INFO GUIDE | 44

Fr. 6.–/12.– 1 Fr. 9.–/18.– 2


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

Attraktionen Attractions Attractions

Rinderberg Spitz 2011 m ü.M. Tel. 033 722 16 94 info@huettenzauber.ch

Täglich geöffnet. Panoramaaussicht, Kinderspielplatz, Mountain Lunch «Rinderberg Spitz» Fr. 55.– / 36.50 mit Halbtax. Einmal im Monat, sonntags, Ländlerbrunch mit musikalischer Unterhaltung. Ouvert tous les jours. Vue panoramique, place de jeux, déjeuner montagnard «Rinderberg Spitz» CHF 55.– / 37.– avec demi-tarif. Le dimanche, une fois par mois, brunch paysan et animation musicale. Open daily. Patio panoramic, playground, Mountain Lunch “Rinderberg Spitz” CHF 55.– / 36.50 with halffare card. On one Sunday a month, there is a «Ländler» brunch with folk music entertainment.

Im Sommer: Trottinettmiete ab Mittelstation, Spielplatz, Höhenweg zum Horneggli. En été: location de trottinettes à la station intermédiaire, place de jeu, sentier d’altitude jusqu’au Horneggli. In summer: scooter rent from the middle station, playground and ridge path up Mt. Horneggli.

Rinderberg Swiss Alpine Lodge 1487 m ü.M. Tel. 033 722 74 74 alpinelodge@huettenzauber.ch

Ihr Restaurant und Hotel mit traumhafter Im Sommer: Trottinettmiete ab Mittelstation. En été: Sonnenterrasse an der Mittelstation der location de trottinettes à la station intermédiaire. In Rinderbergbahn. Das heimelige und doch summer: scooter rent from the middle station. moderne Restaurant verfügt über 60 Innensitzplätze. Auf der grossen Sonnenterrasse können mehr als 80 Wintersportler die Aussicht ins Saanenland oder runter nach Zweisimmen geniessen. Votre restaurant et hôtel avec terrasse ensoleillée de rêve près de la station intermédiaire du téléférique Rinderberg. Le restaurant confortable et moderne dispose 60 places à l‘intérieur. Depuis notre terrasse ensoleillée, plus de 80 personnes peuvent profiter de la vue sur le Saanenland ou sur Zweisimmen. Your restaurant and hotel with a fantastic view at the middle station of the Rinderberg mountain railway. The cozy yet modern restaurant has 60 indoor seats. On our sun terrace, more than 80 guests can enjoy the view over Saanenland or down towards to Zweisimmen.

Alpkäserei Sitealp Tel. 033 251 32 60 MUMA-Beizli Tel. 033 722 22 34

Vier gemütliche Beizli mit Sonnenterrasse und einheimischen Spezialitäten. Quatre restaurants familiales avec une terrasse ensoleillée qui offrent des spécialités locales. Four cosy restaurants with a sun patio which offer local specialities.

Im Sommer en été in summer: 1640 m ü.M. Hüslibergbeizli Tel. 033 722 14 56 Restaurant Nüjeberg Tel. 033 722 14 58

Im Sommer: Themenwege (Moorweg, Wildweg, Kulturweg), Fatbiken, Geocaching, Spielplatz beim Hüslibergbeizli, Alpkäsereibesichtigung auf der Site Alp und Höhenwanderweg zum Rellerli. En été: chemins de tourbières, chemins sauvages et chemins culturels, fatbike, geocaching, terrains de jeu à la buvette Hüsliberg, visites de fromagerie de Site Alp et randonnée d’altitude au Rellerli. In summer: moorland, game and cultural trails, fatbiking, geocaching, playground at restaurant Hüsliberg, cheese dairy visit at Site Alp, mountain hike to Rellerli.

45 | INFO GUIDE


BRÄTELSTELLEN & SPIELPLÄTZE ESPACES DE PIQUE-NIQUE I BARBECUE PLACES BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend

Holz vorhanden Bois à disposition Wood available Grill vorhanden Grill à disposition Barbecue available Sitzgelegenheit vorhanden Places assises à disposition Seating available Spielplatz Terrain de jeux Playground

GSTAAD

Beschreibung

Mettlen

am linken Ufer der Saane, nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar Sur la rive gauche de la Sarine. Accessible uniquement à vélo/à pied. On the left bank of the River Saane; accessible only by bike/on foot.

Sportzentrum Berghaus Wispile vis-à-vis Coop St.-Niklaus-Kapelle Wispilestrasse

INFO GUIDE | 46

hinter der Kapelle

Infrastruktur


SAANEN

Beschreibung

Alpenruhe

vis à vis Wohnheim Alpenruhe, nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar. En face de la résidence Alpenruhe. Accessible uniquement à vélo/à pied. Opposite the Alpenruhe residential home, accessible only by bicycle/on foot.

Dorfrüti

beim Flugplatz entlang der Saane. Nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar. Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Aérodrome au bord de la Sarine. Accessible uniquement à vélo/à pied. Toilettes (ToiToi) à disposition. Airfield along the Saane; accessible only by bicycle/on foot. Toilet available.

Chalberhöni

nähe Restaurant Waldmatte. Près du restaurant Waldmatte. Near the restaurant Waldmatte.

ABLÄNDSCHEN

Beschreibung

Infrastruktur

SCHÖNRIED

Beschreibung

Infrastruktur

Grossi Vorschess

am Wanderweg zwischen Rellerli und Saanenmöser. Sur le chemin de randonnée entre le Rellerli et Saanenmöser. At the hicking trail between Rellerli and Saanenmöser.

Horneggli

oberhalb Bergstation. Au-dessus de la station supérieure, accessible uniquement en télésiege ou à pied. Above the mountain station.

Rellerli

nur zu Fuss erreichbar.Accessible uniquement à pied. Accessible only by foot.

Saaliweg

nach Coiffure Haargenau links abbiegen und die Strasse hinunterlaufen. Après la coiffure Haargenau tourner à gauche et descendre la rue à pied. Saaliweg, turn left after Coiffeur Haargenau and follow the road down.

Panoramaweg

Schönried in Richtung Saanenmöser

SAANENMÖSER

Beschreibung

Esel

von Saanenmöser Richtung Bergmatte. Depuis Saanenmöser en direction de Bergmatte. From Saanenmöser direction towards Bergmatte.

Bahnhof

Beim Bahnhof Près de la gare Next to the train station.

Saanenwald

oberhalb Mittelstation Saanersloch. Au-dessus de la station intermédiaire du Saanersloch. Above the middle station Saanersloch.

Simne

oberhalb Bergmatte. Au-dessus de Bergmatte. Above Bergmatte.

Infrastruktur

Herrenschwändli

Infrastruktur

47 | INFO GUIDE


ENTREPRISE

BERDOZ PAYSAGISTES Conception, création & entretien de jardins

THE EXCLUSIVE NEWS AND LIFESTYLE MAGAZINE OF GSTAAD

1660 Château-d’Oex Tél. + Fax 026 924 53 93 Natel 079 230 30 01 www.berdoz-paysagistes.ch

Published monthly December – February and June – August www.gstaadlife.com

bep

flan

zun

g

pflege g

erun

sani

g

altun

gest

--> !#'!/55>> '>> > >> > $.)0 '9+.571#&2!> ;;;'9+.571#&2!>

=38-3%><%6%,,-> ;4574/55> > *>> > > >

planung

30 Jahre

Postfach 285 3780 Gstaad

Tel. 033 765 30 73 Fax 033 765 32 19

IHR SCHWEIZER YOGA-MAGAZIN

für ein bewusstes, gesundes und entspanntes Leben. JETZT BESTELLEN!

verlag@yogadasmagazin.ch I yogadasmagazin.ch


LAUENEN

Beschreibung

Spielplatz

oberhalb des Hotels Geltenhorn Située au-dessus de l’hôtel Geltenhorn. Above the hotel Geltenhorn.

Infrastruktur

Alpenland Lauenensee

beim Bootssteg. Près du de l’embarcadère. By the pier.

TURBACH

Beschreibung

Alte Turbachstrasse

Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Toilettes (ToiToi) à disposition. Toilet is available.

Infrastruktur

Rotengraben

GSTEIG

Beschreibung

Looswäldli

vis à vis Hotel Bären die Strasse Richtung Rohr, über die Brücke und rechts dem Wanderweg entlang. En face de l’hôtel Bären prendre la route en direction de Rohr, passer le pont et suivre le chemin de randonnée. Opposite the Hotel Bären, take the road towards Rohr, cross the bridge and then right along the hiking trail.

Pfarrhausmätteli

neben dem Pfarrhaus. Devant la maison du pasteur. Next to the vicarage.

FEUTERSOEY

Beschreibung

Arnensee

am Rundweg hinten am See. Spielplatz unterhalb Restaurant. Sur le circuit pédestre au fond du lac. On the walking trail towards the back of the lake.

Büdemli

beim Sportplatz. Au du terrain de foot. At the sports field.

Infrastruktur

Infrastruktur

49 | INFO GUIDE


INFO GUIDE | 50


TOP EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS WEIHNACHTSMARKT IN SAANEN

06. / 21.12.2019

Bestaunen Sie die schönen Sachen oder wärmen Sie Ihre Hände an einem Glas Tee oder Punsch. Der «Wiehnachtsmäret» bietet allen etwas. Le marché de Noël à Saanen offre quelque chose pour tout le monde! Des beaux cadeaux, quelque chose pour la faim et pour l’intégrité physique. The Christmas market offers something for everyone. Nice gifts, something for the hunger and the physical wellness. +41 33 748 40 40 I

facebook.com/saanenaktiv

NEW YEAR MUSIC FESTIVAL

27.12.2019 – 05.01.2020

In den Kirchen vom Saanenland und Pays-d‘Enhaut finden zahlreiche klassische Konzerte statt. Un festival de musique classique avec des concerts dans les régions Saanenland et Pays-d’Enhaut. A classic music festival with concerts in different locations of the regions Saanenland and Pays-d’Enhaut. +41 79 745 19 85 I

gstaadnewyearmusicfestival.ch

28.12.2019

BAR ON ICE

Seit 10 Jahren findet auf der Eisbahn inmitten von Gstaad das «Bar on Ice» statt. Jung und Alt sind bei der Eis-Disco anzutreffen und drehen ihre Runden auf der Eisfläche, während zwei DJs Musik vom Feinsten aufs Eis schicken. Der Eishockey Club Gstaad sorgt für warme Getränke und serviert Glühwein und Punsch. Depuis 10 ans, «Bar on Ice» a lieu sur la patinoire à Gstaad. Tout le monde se rencontre au disco sur glace. Pendant que les gens tournent leurs rondes, deux DJs s’occupent de la musique. Le club d’hockey Gstaad offre des boissons chaudes et sert du vin chaud et du punch. «Bar on Ice» has been taking place on the ice rink in the middle of Gstaad for more than 10 years. Young and old can be found at the ice-disco turning their rounds on the ice while two DJs send music at its best to the ice rink. The Ice Hockey Club Gstaad provides hot drinks, mulled wine and punch. +41 79 359 04 51 I

barproject.ch

51 | INFO GUIDE


EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS SNOW BIKE FESTIVAL

17. – 19.01.2020

Das Snow Bike Festival, ein 3-tägiges Mountainbike Rennen, findet wieder in Gstaad statt. Egal ob Cross-Country, Downhill oder E-Bike, das weltweit erste UCI-Rennen auf Schnee verspricht ein unvergleichliches Erlebnis für Profis und Amateure. La Snow Bike Festival, une course de VTT d’endurance de trois jours, aura lieu de nouveau à Gstaad. La première UCI-course sur neige attire des vététistes du monde entier, des professionnels et des amateurs motivés. Elle aura lieu sur les sentiers enneigés autour de Gstaad, un des environnements de montagne les plus uniques du monde. The Snow Bike Festival, a 3-day mountain bike stage race, will again take place in Gstaad! Whether it’s Cross-Country, Downhill or E-Bike, professional and amateur mountain bikers from around the world head to the trails and slopes around Gstaad, to compete in one of the most distinctive mountain bike racing environments in the world. +41 41 450 56 52 I Foto: C. Chabloz – Pays-d’Enhaut Tourisme

snowbikefestival.com

42. INTERNATIONALE HEISSLUFTBALLONWOCHE

25.01.– 02.02.2020

Zum 42. Mal trägt Château-d’Oex das internationale Heissluftballon-Festival aus. Über 70 Ballons aus verschiedenen Ländern werden vom besonderen Mikroklima profitieren und in den Himmel steigen. Château-d’Oex organise pour la 42e fois le Festival International des Ballons à air chaud. Plus de 70 ballons de différents pays profiteront du microclimat exceptionnel pour s’envoler vers le ciel. Château-d’Oex will be the venue for the International Hot-Air Balloon Festival for the 42th time. More than 70 balloons from many different countries will benefit from the special microclimate and climb into the sky. +41 26 924 25 33 I

festivaldeballons.ch

SOMMETS MUSICAUX DE GSTAAD 31.01.– 08.02.2020 Traditionelles, klassisches Musikfestival in der Region Saanenland. Während neun Tagen werden Ihnen in den Kirchen Saanen, Rougemont und in der Kapelle Gstaad verschiedene Konzerte präsentiert. Pendant neuf jours, il y aura des concerts répartis dans les églises de Saanen et de Rougemont ainsi que dans la chapelle de Gstaad. Over nine days, concerts will be presented spread over the churches of Saanen and Rougemont as well as the chapel of Gstaad. +41 22 738 66 75 I

Foto: @MiguelBueno

INFO GUIDE | 52

sommetsmusicaux.ch


RINDERBERG DERBY

06.– 07.03.2020

Rennsport und Gaudi am Rinderberg: Der legendäre Skisportanlass auf der Originalstrecke vom Rinderberg-Spitz ins Dorf Zweisimmen. Racing et Gaudi sur le Rinderberg: L’événement sportif du ski légendaire à la piste original du Rinderberg-Spitz au village Zweisimmen. acing et Gaudi sur le Rinderberg: L’événement sportif du ski légendaire à la piste original du Rinderberg-Spitz au village Zweisimmen. Racing and Gaudi at the Rinderberg: The legendary ski sports event on the original slope from the Rinderberg-Spitz to the village Zweisimmen. +41 78 717 02 27 I

rinderberg-derby.ch

12.–15.03.2020

RIDE ON MUSIC

Partylaune und Musikgenuss auf und neben den Skipisten im Saanenland. Das beeindruckende Bergpanorama und die ausgelassene Stimmung bieten den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis. Jouissez de différents concerts sur les pistes de ski de Saanenmöser/Schönried pendant 4 jours. La vue panoramique inégalée et l‘atmosphère joyeuse font un festival mémorable. Enjoy many different concerts on the slopes of Saanenmöser/Schönried during 4 days. The impressive mountain panorama and the jolly atmosphere make this festival unforgettable. +41 79 679 81 35 I

rideonmusicfestival.ch

04.– 05.04.2020

FREERIDEDAYS.CH

Das Freeride- und Skigebiet Glacier 3000 befindet sich zwischen Gstaad und Les Diablerets und erstreckt sich von 1350 bis auf über 3000 m ü.M. Erschlossen mit 10 Anlagen, gibt es neben den 28 km Skipisten mehrere Routen unterschiedlichen Niveaus, die das Herz eines jeden Freeriders höher schlagen lassen. Le domaine skiable et de freeride du Glacier 3000 se situe entre Gstaad et Les Diablerets et s’étend de 1350 m à plus de 3000 m d’altitude. On y trouve 10 installations et, en dehors des 28 km de pistes, de nombreux itinéraires pour tous les niveaux, qui feront battre le coeur des amoureux du freeride. The Glacier 3000 freeride and ski area is located between Gstaad and Les Diablerets and ranges in an altitude from 1350 to over 3000 metres above sea level. The area, which includes 10 installations and 28 km of ski runs, has several runs to choose from for each experience level. +41 24 492 09 23 I

freeridedays.ch

53 | INFO GUIDE


KUNST I ART ANTIQUITÄTEN Antiquités I Antiques

CHÂTEAU-D'OEX Galerie Paltenghi, Tel. 026 924 68 01

SAANEN

ZWEISIMMEN

Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstrasse 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com

Art-Bistro Galerie, Saanenstrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 06 29

GALERIEN

MUSIK Musique I Music

Galeries I Galleries GSTAAD Atelier Buch & Bild Gstaad, Kirchstr. 7, Tel. 033 744 89 66, ateliergstaad.ch Galerie Lovers of Fine Art, Gstaadplatz, Promenade, Tel. 033 744 00 44, galerie@fineartgstaad.com, fineartgstaad.com Galerie Oskar Buchs, Gschwendmatteweg 23, Tel. 033 744 19 48, buchs-oskar.ch, galerie.buchs@bluewin.ch Galerie Simple (Atelier), direkt an der Promenade gelegen. Tel. 033 748 11 75, Mobile 078 894 24 10 Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com SAANEN ART@16 – Atelier d’Artiste Herbert Buchs, Mittelgässli 16, Tel. 033 744 77 33, buchsart@16eme.ch Enzian Keramik GmbH, Tel./Fax 033 744 23 02 Galerie Rosenblatt, Tel. 033 748 10 88 Glas Fusing, S. Hauswirth, Tel. 033 744 54 57 Heimatwerk mit Handweberei, Tel. + Fax 033 744 13 73, heimatwerk-saanen.ch Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com

INFO GUIDE | 54

Armita Nikdin, Studio für Stimme an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@ armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sopranistin, Dipl. Gesangspädagogin, Sonologin. Fundierte und ganzheitliche Gesangstechnik, freies Tönen und Singen aus dem Herzen, Atem-, Sprech- und Körperarbeit auf Basis der Atemtypen, Grundtonbestimmung, mit Freude und Feingefühl angeleitet. Für Menschen jeden Alters, ohne jegliche Vorkenntnisse sowie für Fortgeschrittene. Siehe auch die Rubrik Therapien/ Stimmtherapie. Soprano, pédagogue dipl. de chant, thérapeute en sonologie. Techniques de chant fondées et holistiques, chants libre du cœur, exercices sur la respiration, sur la voix et le corps basés sur votre type de respiration, analyse du votre son fondamental; enseignées avec joie et empathie. Pour les personnes de tous les âges, débutantes et avancées. Soprano, graduate singing teacher, sonologie therapist. Profound and holistic singing technique, free chanting and singing out of the heart, breath-, speaking- and bodywork based on your breathing type, analysis of your key note, guided with joy and empathy. For every age, with and without experience in voicework. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental Saanenland Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40. Schule zur musikalischen Ausbildung für Kinder und Erwachsene (450 Schüler). Instrumental- + Theorie-Unterricht, Dirigieren, Frühmusik. Möglichkeit zum Diplomabschluss mit Certificat I, II oder III. Ecole de formation musicale pour enfants et adultes (450 élèves). Enseignement instrumental ainsi que théorique, direction, éveil au rythme. Possibilité d’obtenir un diplôme final avec certificat I, II ou III. School for the musical education of children and adults (450 students). Instrumental and theory classes, conducting, early musical and rhythmic education. Possibility to graduate with a diploma certificate I, II or III.


MUSEEN I MUSÉES I MUSEUMS SAANEN Museum der Landschaft Saanen Musée du Gessenay Saanen-County-Museum, Tel. 033 744 79 88, museum-saanen.ch, info@museum-saanen.ch. Zeugen der Vergangenheit, Geschichte des Saanenlandes, einheimisches Wohnund Kulturgut, traditionelles Handwerk, Schopfer-/ vonSiebenthal-Glocken 1819–1922, Alpwirtschaft, Säumerwesen, Scharfschützen, Tourismusentwicklung. Saisonale Sonderausstellungen. Öffnungszeiten: Di.–So., 14–17 Uhr von Anfang Juni bis Mitte Oktober und Mitte Dezember bis Ostern. Führungen, Gruppen oder Einzelbesuche (auch ausserhalb Öffnungszeiten) auf Anfrage. Eintrittspreise: Erwachsene Fr. 8.–, Kinder ab 6 Jahren Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Erwachsene Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Kinder Fr. 4.–, Gruppen mit Führung auf Anmeldung: Erwachsene Fr. 12.–, Kinder Fr. 8.–. Kontaktperson: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88. Témoins du passé, histoire de la région, patrimoine d’habitation et de culture indigène, artisanat traditionnel, cloches Schopfer/de Siebenthal 1819–1922, économie alpestre, transports par bât, tireurs d’élite, déve-

loppement du tourisme, Expositions spéciales saisonnières. Heures d’ouverture: mardi à dimanche 14–17h de début juin à mi-octobre et mi-décembre jusqu’à Pâques. Visites guidées, groupes, visites individuelles (également en dehors des heures d’ouverture) sur demande. Prix d’entrée: adultes CHF 8.–, enfants dès 6 ans CHF 6.–, groupes à partir de 10 adultes CHF 6.–, groupes à partir de 10 enfants CHF 4.–, groupes avec visite guidée sur demande: adultes CHF 12.–, enfants CHF 8.–. Contact: Regula Hauswirth, tél. 033 744 79 88. Historical facts of the Valley, local everyday items and cultural treasures, traditional crafts, cow-bells Schopfer/ von Siebenthal 1819–1922, alpine farming, mule tracks, sharp-shooters, touristic development, Seasonal special exhibitions. Opening hours: Tue–Sun 2–5pm, beginning June until mid-October and mid-December until Easter. Guided tours, groups and special visits (also out of opening hours) available on request. Admission prices: adults CHF 8.–, children aged 6 and over CHF 6.–, groups of 10 or more adults CHF 6.–, groups of 10 or more children CHF 4.–, guided group tours by appointment only: adults CHF 12.–, children CHF 8.–. Contact person: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88.

MUSEUM DER

LANDSCHAFT SAANEN BUCH & BILD GSTAAD

WOHNEN KUNST, KULTUR, BILDUNG ALPWIRTSCHAF T HANDWERK GLOCKEN-AUSSTELLUNG 1819–1922 TOURISMUS SAMMLUNG BERCHTEN WECHSEL AUSSTELLUNGEN

Dorfstrasse 62a | 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 79 88 | Fax +41 (0)33 744 79 89 info@museum-saanen.ch www.museum-saanen.ch Bilderrahmen

Geschenke

Bucheinbände

Grosse Auswahl, viele Ideen, gute Überraschungen. Bunt, vielseitig, kreativ. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Öffnungszeiten: DI–FR 14–18h SA 10–16h 3780 Gstaad T 033 744 89 66 Kirchstrasse 7


ROUGEMONT Museum der Mineralien und Fossilien Musée des Minéraux et des Fossiles Museum of Minerals and Fossils, Tel. 026 925 11 66. Gemeindehaus Rougemont. Öffnungszeiten: wie das Fremdenverkehrsamt Rougemont. Informationen im Tourismusbüro. Bâtiment communal de Rougemont. Heures d’ouverture: identiques à l’office du Tourisme de Rougemont. Informations à l’office du Tourisme. Commune building of Rougemont. Opening hours: same as the Tourism Office in Rougemont. Information at the Tourism Office. CHÂTEAU-D'OEX Museum des Pays-d’Enhaut, Schweiz. Scherenschnitt-Zentrum Musée du Pays-d’Enhaut, Centre suisse du papier découpé Museum of Pays-d’Enhaut, Swiss Center of papercuts, Grand Rue 107, Château-d’Oex, 026 924 65 20, musee-chateau-doex.ch. Entdecken Sie das Leben, wie es früher war, in 20 Expositionsräumen mit Zeugen unserer Vergangenheit. NEU: Eine ComputerIndikation gibt Ihnen Zugang zu 600 zeitgenössischen Scherenschnitten. Täglich offen (ausser Montag), 14–17 Uhr. Geschlossen im November. Retrouvez un écho de la vie d’autrefois en visitant 20 salles où sont exposés les témoignages de nos ancêtres. NOUVEAU: une borne informatique vous donne accès à 600 découpages contemporains. Ouvert tous

les jours (sauf lundi) 14–17 h. Fermé en novembre. You will experience the atmosphere of home from bygone days when you see kitchens and bedrooms in which you can imagine people still live. NEW: An information bollard give you access to 600 contemporary papercuts. Open daily (except Mondays) 2–5pm. Closed in November. Erwachsene Adultes Adult: Fr. 8.–, AHV. Studenten AVS, étudiants AVS students: Fr. 6.–, Kinder über 6 Jahre Enfants dès 6 ans Children over 6 yars: Fr. 4.–, Geführte Gruppen auf Anfrage. Visites guidées pour groupes sur demande. Guided tours for groups on demand. ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohn- und Kulturgut. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mai à octobre, mer., sa et di 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: May to October Wed Sat and Sun 2–5pm. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office).

Limousinenservice

Gsteigstrasse, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80, reichenbachtransporte@bluewin.ch

Kübli - Reisen AG PostAutounternehmung und Carservice Car a serv rvice Postfach 295, 3780 Gstaad Tel. 033 744 40 07

www.kuebli-reisen.ch


PILZPRÜFSTELLEN CONTRÔLE DES CHAMPIGNONS I MUSHROOM INSPECTION Klaus Mösching, Senggiweg 7, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 755 17 22 / 079 407 59 43 Öffnungszeiten: nach telefonischer Absprache. Heures d’ouverture: selon l’accord de téléphone. Appointments can be arranged by telephone. Für den privaten Verbrauch erhalten Sie an der oben erwähnten Stelle einen Pilzkontrollschein. Gebühr Fr. 2.– pro Kg, mind. Fr. 5.– pro Kontrolle. Als täglich maximale Sammelmenge gelten 2 kg pro Person. Nur mit einer Sammelbewilligung für gewerbliche Zwecke dürfen nebst den privaten 2 kg zusätzlich 6 Kg zum Verkauf gesammelt werden. Die Sammelbewilligung kann beim kantonalen Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, Tel. 031 720 33 50, angefragt werden. Die Sammelbewilligung ist den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen. Vous obtenez à l’emplacement mentionné ci-dessus un bon de contrôle des champignons pour la consommation privée. Taxe Fr. 2.–/kg, minimum Fr. 5.– par contrôle.

Quantité maximale pouvant être récoltée par jour: 2 kg par personne. Avec une autorisation de cueillette à des fins commerciales, 6 kg pour la vente peuvent être récoltés en plus des 2 kg à usage privé. L’autorisation peut être demandée à: Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, tél. 031 720 33 50. L’autorisation doit être présentée aux organes de contrôle sur demande. You can obtain an inspection certificate for mushrooms for personal consumption from any of the above-mentioned offices. Fee: CHF 2 per kg; min. CHF 5 per inspection. The maximum daily collection quantity is 2 kg per person. Only holders of a collection permit for commercial purposes may collect 6kg to sell in addition to the 2kg for personal consumption. The collection permit can be obtained from the kantonale Amt für Landwirtschaft & Natur (cantonal agriculture and nature office), Schwand, 3110 Münsingen, tel. 031 720 33 50. The collection permit must be presented to inspection body staff on request.

REISEN I VOYAGES I TRAVEL EXKURSIONEN / CARFAHRTEN

FLUGPLATZ

Excursions en bus | Bus excursions

Aérodrome | Airport

Jacky Voyages Gstaad/Château-d’Oex, Tel. 026 924 62 79, jacky-voyages@bluewin.ch

Air Sarina, Internationale Air Taxi Services, The direct way. Tel. 033 744 40 25. Flugverbindungen auf Anfrage: Genf–Sitten–Bern–Basel–Zürich–St. Moritz, wichtigste Städte Europas und weltweit! Gletscherflugschule, Trainings- und Schnupperflüge nach Vereinbarung. Liaisons de vols sur demande: Genève– Sion–Berne–Bâle–Zurich–St. Moritz et principales villes européennes. Ecole d’aviation de glacier, vols de training et d’essay sur préfixion. Flight connections on request: Geneva–Sion–Berne–Basel–Zurich–St Moritz, major European cities! Glacier aviation school, training- and test-flights by appointment.

Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80 Tritten Travel Gstaad/Zweisimmen, Tel. 033 729 16 16, trittentravel.ch

Taxis – Cars – Mini-cars 1660 Château-d’Œx, Tel. 026 924 62 79 www.jacky-voyages.ch

Air-Glaciers, Tel. 033 744 55 50, Fax 033 744 01 41, gstaad@air-glaciers.ch, air-glaciers.ch/gstaad Taxi-/VIP-Flüge, Heliskiing, Transport-, Rettungs- und Rundflüge. Vols taxi/VIP, transports et sauvetages aériens, ski héliporté, vols de plaisance. Taxi/VIP flights, sightseeing, cargo and rescue flights, heliskiing and heliboarding. 57 | INFO GUIDE


REISEN I VOYAGES I TRAVEL Gstaad Airport AG, Oeystrasse 29, 3792 Saanen, gstaad-airport.ch, info@gstaad.ch, Tel. 033 748 33 22 General Aviation: Für einen reibungslosen An- und Abflug auf dem Gstaad Airport bieten wir die nötigen Dienstleitungen rund um die General Aviation an wie Handling, Fluganmeldungen, Betankung, Parking, Zoll- und Passkontrolle (Schengen/Non-Schengen). Wir sind da, wenn Sie Fragen haben zu Ihrem Flug oder zu Ihrem Aufenthalt. Flugplatz mieten: Private und Firmen können für Veranstaltungen die Flugplatz-Infrastruktur mieten, sei es für Sportanlässe, Fahrtrainings, Events oder Parties. Hangars, Rollwege und die Piste bieten genügend Platz auch für grössere Veranstaltungen. Für Taxiflüge, Materialtransporte, Heliskiing, Helikopterrettungen, Charterflüge und Unterhalt arbeiten wir mit zuverlässigen Partnern zusammen. Aviation générale : pour atterrir et décoller en douceur sur l’aérodrome de Gstaad, nous vous offrons les prestations de services nécessaires liées à l’aviation générale, tels que la manutention, les enregistrements de vols, le ravitaillement en carburant, le parking, les contrôles douaniers et les contrôles de passeports (Schengen/ Non-Schengen). Nous sommes à votre disposition si vous avez des questions concernant votre vol ou votre séjour. Location du terrain d’aviation : des privés et des entreprises peuvent louer les infrastructures du terrain d’aviation pour des événements, que ce soit pour des manifestations sportives, des formations à la conduite automobile, des manifestations ou des fêtes. Les hangars, les taxiways et la piste offrent assez de place pour l’organisation de manifestations de grande envergure. Pour les vols taxi, les transports de matériel, l’héliski, le sauvetage par hélicoptère, les vols charter et l’entretien, nous travaillons avec des partenaires de confiance. General Aviation: we offer the general aviation services required for smooth flight operations at Gstaad Airport like handling, PPR requests, refuelling, parking, customs and passport control (Schengen / Non-Schengen). We are here for you should you have any questions about your flight or stay. Hiring the airfield: private individuals and companies can hire the airfield infrastructure for various occasions like sporting events, driving lessons, events or parties. Hangars, taxiways and the runway even provide enough space for major events. We cooperate with reliable partners to offer air taxi flights, transport of material, heliskiing, helicopter rescue services, charter flights and maintenance.

INFO GUIDE | 58

KURTAXEN Taxes de séjours | Visitor’s tax Die Kurtaxen helfen folgende Leistungen zu unterstützen: Unterhalt und Neubau von Winterwanderwegen, Unterhalt der Brätelstellen mit Holz, Unterhalt von Tennisplätzen, Blumenschmuck, Sport-Veranstaltungen, Gratis-Information in allen Tourismusbüros, Veranstaltungskalender. Les taxes de séjours sont utilisés comme suit: entretien et aménagement de nouveaux chemins de randonnée d’hiver, entretien et préparation des foyers, entretien de courts de tennis, décorations florales, manifestations sportives, informations gratuites disponibles dans tous les offices du tourisme, calendrier des manifestations. The visitor’s tax helps to support the following: Maintenance and new construction of winter hiking trails, maintenance of the barbecue sites, maintenance of tennis courts, flower decoration, sporting events, free information in all Tourist Offices, event calendar.

MOB PANORAMIC / BELLE EPOQUE Train (MOB) MOB-Bahnhöfe / Öffnungszeiten Bahnhöfe Gare du chemin de fer MOB / Heures d’ouverture MOB train stations / Opening hours GSTAAD MOB, Bahnhof, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28, bahnhof.gstaad@mob.ch. Mo.–So., 8–18 Uhr, lu–di 8h–18h, Mon–Sun 8am–6pm. Achtung, Öffnungszeiten sind verschieden, je nach Angebot! Billette, Abonnemente, Reservation: täglich von 8–18 Uhr; Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck: täglich, 9–17 Uhr Uhr; für Auskünfte und Detailangaben bitte anrufen oder E-Mail an bahnhof.gstaad@mob.ch. Ausflüge, Bahnreisen ins Inund Ausland, Städte- und Gruppenreisen. Täglich offen. Attention, les horaires d’ouverture sont différents en fonction de l’offre! Billets, abonnements, réservations: tous les jours 8h–18h; bureau de change Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, bagages: tous les jours 9–17h; pour plus d’informations et de détails, veuillez appeler ou envoyer un courriel à bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes. Ouvert tous les jours. Attention, opening times are different depending on the offer! Tickets, rail passes, reservations: daily 8am–6pm; Foreign money exchange, Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, rail luggage: Daily 9am–5pm; for information and details please call or e-mail to bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, trainrides (Switzerland and uproad), groups. Open daily.


Information MOB 8–18 Uhr, Tel. 033 744 15 28, mob.ch

POSTAUTO CarPostal | PostBus

Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck 9–17 Uhr, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28

PostAuto AG, Tel. 0848 100 222, kundenberatung@postauto.ch

SAANEN

REISEBÜRO

Mo.–So., 7.50–11.20 Uhr/12.50–17.05 Uhr, lu–di 7h50–11h20/12h50–17h05, Mon–Sun 7.50–11.20am/ 12.50–5.05pm Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24 CHÂTEAU-D’OEX Mo.–So., 7.50–12 Uhr / 13.50–17.15 Uhr, lu–di, 7h50– 12h / 13h50–17h15, Mon–Sun, 7.50am–12pnoon / 1.50– 5.15pm. Tel. 026 924 64 58, gare.chateaudoex@mob.ch. ZWEISIMMEN Mo.–Fr., 6.20–18.30 Uhr, Sa./So. und allg. Feiertage 6.50–18.30 Uhr. Lu–ve 6h20–18h30, sa/di et fêtes 6h50–18h30. Mon–Fri 6.20am–6.30pm, Sat/Sun and public holidays 6.50am–6.30pm. MOB Reisezentrum Tel. 033 729 87 40

Agences de voyage | Travel agencies Golden Pass Reisezentrum Zweisimmen, Tel. 033 729 87 40, zweisimmen@goldenpass.ch Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städteund Gruppenreisen, Eventtickets, Geldwechsel, DHL. Täglich offen. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes, eventtickets, change, DHL. Ouvert tous les jours. Excursions, train rides (Switzerland and foreign countries), groups, eventtickets, change, DHL. Open daily. Kübli Reisen AG, Postautounternehmung und Carservice. Entreprise de cars postaux et autocars. Bus and car service, Gstaad, Tel. 033 744 40 07. Reisebüro Eggenberg – TW AG, Saanen-Gstaad, Agentur Swiss International Air Lines, Tel. 033 748 49 60, lemonde@eggenberg.ch, Rail Ticketing, Flugtickets, Vertretung aller Tour Operators. Billets train, avion, répresentation de tous les Tours Operators. Rail ticketing, flight tickets, agency of all tour operators.

59 | INFO GUIDE


SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS GSTAAD

SAANEN

Alte Herberge in Bissen Ancienne auberge de Bissen Old hostel in Bissen, Tel. 033 744 56 47. Mit Wandmalereien ca. aus dem Jahre 1515. Avec fresques datant de 1515 With wall paintings from about 1515.

Amiet-Haus (ehem. Marmet-Haus), Mittelgässli, (ca. 1555); Saanehuus (1755) im Ebnit; Kastlanei neben dem Spital, aus dem 17. Jahrhundert (1670). Près de l’hôpital, remonte au 17e siècle (1670). Next to the hospital, from the 17th century (1670). Matti-Haus ob der Kirche, aus dem 17. Jahrhundert. En dessus de l’église, remonte au 17e siècle. Above the church, from the 17th century.

Altes Gstaad L’ancien village de Gstaad Old village of Gstaad: Mit Häusern aus den letzten Jahrhunderten, welche den Gstaad-Brand 1898 überlebten. Maisons du siècle dernier qui ont survécu à l’incendie de 1898. With houses from the last centuries which survived the Gstaad fire of 1898. St.-Niklaus-Kapelle Chapelle St-Nicolas St Nicolas Chapel Promenade. Wegkapelle aus dem Jahre 1402. Der schöne Taufstein mit reichen Verzierungen stammt aus dem 17. Jahrhundert. Chapelle datant de 1402. Les beaux fonts baptismaux garnis de riches décorations remonte au 17e siècle. Chapel from 1402. The baptismal font with rich ornaments originates fom the 17th century. Yehudi-Menuhin-Philosophenweg Chemin philosophique de Yehudi Menuhin Yehudi Menuhin Philosopher Path: Kapälliplatz Gstaad–Kirche Saanen.

• • • •

Geschenke Geschirr Gartenkeramik Besonderheiten und Widmungen auf Ihren Wunsch

Oberdorf, 3792 Saanen Telefon/Fax 033 744 23 02

Mi–Fr Sa

Dorfstrasse 63 079 616 10 32

10.00 –18.00 10.00 –16.00

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Enzian Keramik GmbH, Tel. und Fax 033 744 23 02. Töpferei, Geschirr. Gelegenheit, beim einheimischen Kunsthandwerk zuzuschauen. Poterie, vaisselle. Possibilité d’observer l’artisan au travail. Pottery, dishes. Possibility to watch the local handicrafts. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen. Öffnungszeiten: Do., 14–16.30 Uhr oder auf Anfrage. Témoin de l’héritage grandiose, tant artistique que spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de Saanen. Heures d’ouverture: je de 14–17h ou sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in the Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen. Opening hours: Thu 2–5pm or on request. Museum der Landschaft Saanen, Tel. 033 744 79 88 Siehe unter Museen. Musée du Gessenay, voir sous «musées» Saanen-County-Museum, see museums. Mauritius-Kirche Eglise de St-Maurice Mauritiuskirche Eglise de St-Maurice St Maurice Church: Erbaut 1444–1447. Ursprünglich wurde sie 1228 erstmals erwähnt. Das Mauerwerk des Turmes ist der älteste Teil. Vor der Reformation wurde sie dem heiligen Mauritius geweiht. Die berühmten Fresken entstanden in der 2. Hälfte des 15. Jh. Der Brand durch Blitzschlag im Jahre 1940 zerstörte Decke, Turmhelm, Empore und Orgel. Die Instandstellung war 1943 beendet. 1984 wurde die alte Orgel durch ein neues Orgelwerk (Fa. M. Mathis & Söhne, Näfels) abgelöst. Das Gehäuse stammt aus dem Jahre 1746 von J.J. Rychener und war ursprünglich in der Kirche beim Seetor in Neuenstadt. – Täglich zur Besichtigung geöffnet, ausser während Gottesdiensten und Konzerten. «Führer durch die Mauritiuskirche in Saanen» mit detaillierter Beschreibung im Tourismusbüro Saanen erhältlich. Mentionnée pour la première fois en 1228, sa construction remonte à 1444–1447. Les murs de la tour en sont la partie la plus ancienne.


Avant la Réforme l’église a été consacrée à Saint-Maurice. Fresques connues datant de la deuxième partie du 15e siècle. En 1940, le feu a détruit les plafonds, le toit de la tour, la tribune et l’orgue. La remise en état s’est achevée en 1943. En 1984, le vieil orgue a été remplacé par un nouvel instrument provenant de la manufacture M. Mathis & Söhne, Näfels. Le buffet d'orgue signé J.J. Rychener. date de 1746 et se trouvait à l’origine à l’église «beim Seetor» à La Neuveville. Ouvert au public tous les jours sauf pendant les cultes et les concerts. La brochure descriptive détaillée «Guide de l’église Saint-Maurice à Saanen» est en vente à l’Office du tourisme de Saanen. Built 1444–47. Originally mentioned for the first time in 1228. The walls of the tower are the oldest part. Before the reformation it was sanctified to the holy Mauritius. The famous frescos date from the 2nd half of the 15th century. In 1940 fire caused by lightning destroyed the ceiling, the pyramid tower roof, gallery and organ. The restoration was completed in 1943. In 1984 parts of the old organ was replaced (by M Mathis and Sons of Naefels). The body, built by J. J. Rychener dates back to 1740 and was originally in the lakeside church in Neuenstadt (BE). Open daily for visits, except during services and concerts. The detailed Guide of the Mauritius Church of Saanen is available at the Tourism Office in Saanen. Menuhin Center: Stammt aus der Barockzeit und wurde im Jahre 1757 von Hans Fleuti erbaut. Die Decken im Innern wurden mit einem Hobel bearbeitet, um einen speziellen Charakter – die typische «Katzendecke» – zu erzielen. Früher diente dieses Haus als Salzladen und wurde auch so benannt. Date de l’époque baroque, a été construite en 1757 par Hans Fleuti. Les plafonds ont été travaillés avec un rabot particulier permettant de réaliser les «griffes de chat» typiques. Cette maison servait autrefois de débit de sel et en a conservé le nom. Dates from the baroque period and was built in 1757 by Hans Fleuti. The ceilings inside were done with a planer in order to create the special character. In the past this house was used as a salt shop (hence its name). Verschiedene alte Häuser Diverses maisons anciennes Various old houses: Die Gemeinde Saanen verfügt über ausserordentlich interessante Bauten. 350 dieser bauhistorischen und schützenswerten Häuser wurden inventarisiert. Nähere Informationen können bei der Bauverwaltung, Tel. 033 748 92 60, eingeholt werden. Verlangen Sie im Tourismusbüro die Faltkarte «Historisches Dorf» mit der detaillierten Beschreibung der Häuser. La commune de Saanen contient vraiment d’intéressantes constructions qui ont été recensées. 350 de ces bâtiments historiques ont été inventoriés. Pour plus d’informations veuillez vous adresser à la commune de Saanen, tél. 033 748

Eingeschneite Alphütte am Rinderberg.

92 60. Demandez à l’Office du tourisme le dépliant «Village historique» avec une description détaillée des maisons. The municipality of Saanen has extraordinarily interesting historic buildings. 350 of these architecturally historic and listed houses were inventoried. Further information can be obtained at the building administration, tel. 033 748 92 60. Ask for the folding map «Historic Village», which contains a detailed description of the houses. SCHÖNRIED | SAANENMÖSER Geschichtsweg der Landschaft Saanen Le Sentier historique du pays de Saanen Saanenland History Path: Von Schönried nach Saanenmöser zieht sich der Panoramaweg «Geschichte der Landschaft Saanen». Le sentier panoramique à thème «Histoire du pays de Saanen» s’étend de Schönried à Saanenmöser. History Path of Saanenland. The Panoramic path leads from Schönried to Saanenmöser. 61 | INFO GUIDE


SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS LAUENEN

TURBACH

Lauenensee Lac de Lauenen Lake Lauenen Gelten- und Dungelschuss (Wasserfälle), das weite Sumpfgebiet Rohr, Naturschutzgebiet Gelten-lffigen. Gelten- et Dungelschuss (cascades), marais du Rohr, Réserve naturelle Gelten-lffigen. Gelten- and Dungelschuss waterfalls, the Rohr wide marshes, Gelten-lffigen nature reserve.

Themenweg Sentier à thèmes Theme path: Kleiner Informationspavillon auf dem Dorfplatz, Wanderweg, z.T. auch Winterwanderweg, in verschiedenen Richtungen mit Hinweistafeln zu Geologie, Geschichte, Orts- und Flurnamen sowie altem Handwerk des Turbachtales. Petit pavillon d’information sur la place du village, sentier pédestre, en partie également praticable en hiver. Des panneaux indicateurs donnent des explications en trois langues concernant la géologie, l’histoire, l’artisanat et les noms toponymiques de la vallée ainsi que les anciens métiers du vallon de Turbach. Small information pavilion on the village square, hiking path, (also partially a winter hiking path), with information boards about geology, history, village and meadow names as well as the old handicraft of Turbach valley.

Spätgotische Kirche Eglise gothique Late Gothic church (renoviert 1984) mit historischer Orgel (1816), erbaut 1518–1524. Dorfbild akzentuiert durch «Mühle» und Posthaus. Weitgehend intakte Streusiedlung «Sonnige Louwene». Reich mit Schnitzereien und Malereien verzierte Bauernhäuser. MoosHus, Jägerhus, Heidenhaus: ältestes Haus im Saanenland, erbaut 1456. (rénovée 1984) avec orgue historique (1816), construit de 1518 à 1524. Fleurons du centre villageois: le chalet «Mühle» et la maison de la poste. Vaste habitat disséminé conservé intact du nom de «Sonnige Louwene». Maisons typiques du Saanenland richement ornées de découpes et peintures. (renovated 1984) with historic organ (1816), built in 1518–1524. Village picture is accented by the mill and the post house. For the most part intact settlement with scattered buildings «Sonnige Louwene». Houses are rich in carvings and paintings. Moos-Hus, Jaegerhus, Heidenhaus – the oldest house in Saanenland, built in 1456. Skulpturen-Weg Hangenenfang Sentier des sculptures de Hangenenfang Hangenenfang sculpture path: Wegbeschreibung: Hotel Alpenland – Wanderweg Richtung Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. Tracé de sentier: Hôtel Alpenland – sentier de randonnée en direction de Rohr – Hangenenfang – Lac de Lauenen. Path description: Hotel Alpenland – hiking trail in the direction of Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. Im Turbach erwarten Sie wundervolle Langlauf-Loipen.

GSTEIG Chastalet-Rundweg Chastalet chemin circulaire Chastalet roundrip path: Nur im Sommer. Wanderweg mit Hinweistafeln zu Eigenheiten des Ortes. Broschüre mit Erläuterungen im Tourismusbüro Gsteig. Seulement en été. Chemin pédestre avec des panneaux indicateurs en rapport avec les spécialités du village. Brochure disponible à l’office du tourisme. Only in summer. Hiking path with signs giving information about the oddities of the village. Brochure with information can be obtained from the Tourism Office in Gsteig. Dorfkern und Kirche Centre de Gsteig et son église Village centre and church: Sind unter Heimatschutz. Gotische Kirche mit reich intarsierter Renaissance-Kanzel und durch Psalm- und Bibelverse in Frakturschrift verzierte Innenwände. Stattliche, reich verzierte Saanen-Häuser im Dorfkern (Bären, alte Post usw.), aber auch ausserhalb des Dorfes (Uelliger-Haus in Innergsteig, Gander-Haus im Saali u.a.). Verlangen Sie im Tourismusbüro die Broschüre über das Dorf. Sont protégés. Eglise gothique avec chaire renaissance richement ornée de marqueterie et parois intérieures comportant de belles inscriptions gothiques de psaumes et versets bibliques. Chalets imposants au centre du village, richement décorés (Bären, alte Post, etc). Egalement à l’extérieur du village (Uelliger-Haus à Innergsteig, Gander-Haus au Saali entre autres). Beaucoup de façades de maisons sont peintes. Brochure disponible à l’office du tourisme.


Mit den Huskys Lauenen entdecken.

Village centre and church are under cultural heritage protection. Gothic church with a richly inlayed renaissance pulpit and inner walls decorated with psalm and bible verses in Gothic print. Grand, richly decorated Saanenland houses in the village centre. (Baeren, old Post, etc.) but also outside the centre (Uelliger house in Inner-Gsteig, Gander house in Saali and others). Request the brochure about the village at the Tourism Office. FEUTERSOEY Arnenseepfad mit Hinweistafeln: Rundweg mit mehreren Feuerstellen und Sitzplätzen um den Arnensee. Promenade avec places de gril/barbecue autour du lac. Roundtrip path around Arnensee with multiple barbecue sites and seating areas. Gander-Haus im Saali (am Weg Feutersoey–Gsteig). Haus Oswald Seewer, Zelg. CHÂTEAU-D'OEX St. Peter’s English-speaking Anglican Church, Château-d’Oex. Service every Sunday 5.30pm. stpeters.ch.

ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohnund Kulturgut. Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte Oktober Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mi-mai à mioctobre, me, sa et di, 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: midMay to mid-October Wed, Sat, Sun, 14–17h. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office).

GUIDES GSTAAD-SAANENLAND Anfragen via E-Mail an: info@guides-gstaad.ch Die Guides Gstaad-Saanenland zeigen und vermitteln Ihnen mit ihren fünf Sinnen das Saanenland in seiner ganzen Vielfalt. Lassen Sie sich anstecken von der Begeisterung der Guides Gstaad-Saanenland für Natur und Kultur, Tourismus und Landwirtschaft, Bau- und Kunstgewerbe, Verkehr und Infrastruktur und nicht zuletzt vom Saaner, wie er leibt und lebt. Die Guides Gstaad-Saanenland freuen sich, Ihnen das Saanenland näherzubringen mit Wanderungen, E-Bike-Ausflügen, Schneeschuhlaufen, Besichtigungen und Führungen für Seminare, Kongresse, Vereinsausflüge, Gruppen oder Einzelpersonen. Gerne helfen sie bei der Auswahl eines individuellen Angebots.Les guides indigènes de Gstaad-Saanenland organisent des tours guidés en rapport avec la culture, la nature, des randonnées, tour d’E-bike, raquettes, le tourisme et le paysage, la construction et l’art, le trafic et l’infrastructure. Les guides sont heureux de vous faire connaître et partager la belle région du Saanenland. Ils vous aideront volontiers lors d’une demande individuelle. Gstaad-Saanenland Guides tap all the senses as they convey Saanenland to you in all its diversity. Let yourself be enthralled by their enthusiasm for nature and culture, tourism and agriculture, hiking and e-biking, snowshoeing, the building and art trade, traffic and infrastructure, and last but not least the Saaner people in the way they eat and live. Gstaad-Saanenland Guides look forward to giving you an understanding of Saanenland with presentation (slides), welcome talks, visits and tours for seminars, congresses, club excursions, groups or single people. We are pleased to help you to conceive an individualised programme.

63 | INFO GUIDE


SPORT AIKIDO GSTAAD Japanische Verteidigungskunst Aikido Arts martiaux japonais Aikido Japanese martial arts Aikido, Psychomotorik-Zimmer, vorderes Gebäude Rüttischule, Simon Rickard, Tel. 033 744 69 71 oder 078 714 41 72. Di., Kinder, 17.30–19 Uhr, Erwachsene, 19–21 Uhr, Fr., gemischt, 19.45–21.30 Uhr. Chambre de psychomotricité, premier bâtiment école Rütti. Ma, enfants 17h30–19h, adultes 19–21h. Ve, groupe mixte 19h45–21h30. Psychomotor domain room, front house Rütti school. Tue, children 5.30– 7pm, adults 7–9pm, Fri mixed 7.45–9.30pm.

BADMINTON GSTAAD Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

BEACHVOLLEYBALL IM SOMMER en été | in summertime GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

BERGFÜHRER / SKITOUREN / KLETTERN Escalade | Mountaineering GSTAAD abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes. Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.

Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Vermittlung von Bergführern und Outdoor Guides, wöchentlich Kletterschnupperkurse, Wasseraktivitäten und Seilabenteuer für Individuelle und Gruppen. Abenteuerprogramme, Schnupperklettern und Flying Fox. Mise à disposition de guides de montagne et de guides d’aventures, cours hebdomadaires d’initiation à l’escalade, activités aquatiques et au rappel pour personnes individuelles et groupes. Offre individuelle ou collective: programme d’aventures, initiation à l’escalade, flying fox et activités de rappel. Arrangement of mountain guides and outdoor guides, weekly climbing courses for beginners, water activities and rope adventures for individuals and groups. Adventure programmes, climbing courses and flying fox. Bergsport Gstaad, Tel. 033 755 20 55, beat.blum@bergsport-gstaad.ch, bergsport-gstaad.ch. Hoch-, Kletter- und Wandertouren im ganzen Alpenraum sowie im Saanenland. Besteigen Sie Ihre Traumgipfel in der Gruppe oder privat mit einem unserer erfahrenen patentierten Bergführer. Escalade et tours en haute montagne dans toutes les Alpes ainsi que dans le Saanenland. Renseignements et inscriptions pour randonnées d’une semaine: Beat Blum, guide de montagne. High and normal climbing tours and hiking tours throughout the Alps and Saanenland. Information/registration for tour weeks: Beat Blum, mountain guide. Experience AG, Adrian Stocker, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Bergsteigen, Sportklettern und Kletterkurse, Wanderungen in Fauna und Flora, Tagestouren in Begleitung von erfahrenen, dipl. Bergführern mit bester Ausrüstung, individuelle Betreuung. Escalade en montagne, mur de grimpe et cours d’escalade, promenades observation de la faune et de la flore. Randonnées d’un jour accompagné d’un guide experimenté. Programme individuel. Mountaineering, sport climbing and climbing classes, hikes in fauna and flora, day tours accompanied by experienced, certified mountain guides and best equipment. Individual supervision.

65 | INFO GUIDE


7 / 7 sche, Minigolf, N E F OF ti nen, Billard ah tz 12 Bowlingb derspielpla in K , r a B , Videospiele

Saisonale Saisonale Öffnungsezeiten, Öffnungs zeiten, besuchen besuchen Sie Sie unsere unsere Website! Website! 1660 CHÂTEAU-D’OEX - Tel. 026 924 24 54 - www.bowling-du-parc.ch

Take-Off Gstaad Balloon info@gstaad-balloon.ch | www.gstaad-balloon.ch T: 032 397 51 42 | M: 079 601 92 90

«Come up – fly smooth!»


SPORT Geführte Skitouren mit pat. Berg- und Tourenführern Randonnées à ski avec guides de montagne patentés Guided ski tours with qualified mountain and tour guides, Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61. Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), Tel. 033 744 36 65. Alpinzentrum Gstaad, tél. 033 748 41 61. Ecoles suisses de sports de neige: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), tél. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, tél. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), tél. 033 744 36 65. Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61. Swiss snow sports schools: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), Tel. 033 744 36 65.

BIKEPARK IM SOMMER en été | in summertime

BILLARD GSTAAD Chesery Club, Tel. 033 744 73 03, Billard und Töggeli (Tischfussball). Billard et baby-foot. Billiards and table football. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00 SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA Tel. 033 748 68 68 CHÂTEAU-D'OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54 info@bowling-du-parc.ch

BOOTS- UND PEDALOVERLEIH / STAND-UP PADDLES IM SOMMER Location de bateaux et pédalos en été | Boat and pedalo rental in summertime

SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés. Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes. Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).

FEUTERSOEY Huus am Arnensee, Tel. 033 755 14 36, info@huettenzauber.ch, nur im Sommer.

BOWLING Bowling du Parc SA, bowling-du-parc.ch Bowlingcenter in Château-d’Oex mit 12 Bowlingbahnen, Billardtischen, Videospielen, Tischtennis, Imbissecke. 12 pistes de bowling, billards, jeux vidéos, ping-pong, snack-bar. 12 bowling alleys, billiard tables, video games, ping-pong, snack corner.

CANYONING / RIVER RAFTING IM SOMMER en été | in summertime Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Canyoningtouren für Anfänger und Fortgeschrittene. Canyoning pour débutants et avancés. Canyoning tours for beginners and advanced.

67 | INFO GUIDE


Schlittenund Kutschenfahrten

Walter Reuteler Bodenstrasse 56 3783 Grund b. Gstaad Tel. 033 755 14 01 ¡ Mobile 079 604 72 91 w.m.reuteler@bluemail.ch www.schlittenfahrten-reuteler.ch

D I E P E R F E K T E W E R B E P L AT T F O R M Kirchstrasse 6

3780 Gstaad

Tel. 033 748 88 74

anzeigervonsaanen.ch

inserate@anzeigervonsaanen.ch


SPORT CURLING IM WINTER

E-BIKE IM SOMMER

en hiver | in wintertime

en été | in summertime

GSTAAD

Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de course, vélos électriques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kind.

Sportzentrum Gstaad, Sportzentrumstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 80 90. Curlinghalle mit 5 Rinks. Offen: Mitte Oktober–Ende März, Mo.–Fr., 12–21 Uhr, Sa./So., 10–19 Uhr. Individueller Spielbetrieb auf Anfrage. Halle de curling avec 5 pistes. Ouvert: mi-octobre–fin-mars, lu – ve 12–21h, sa/di 10–19h. Parties individuelles sur demande. Curling hall with 5 rinks. Open: Mid October–end of March, Mon–Fri 12am–9pm, Sat / Sun 10am–7pm. Personal use upon request.

SAANEN

EISBAHNEN PATINOIRES | ICE RINKS GSTAAD Sportzentrum Gstaad, Kunsteisbahn im Dorfzentrum, Tel. 033 744 25 71 oder 033 748 80 90. Patinoire artificielle au centre du village, Tél. 033 744 25 71 ou 033 748 80 90. Ice rink in the village center, Tel. 033 744 25 71 or 033 748 80 90. SAANENMÖSER Natureisbahn Patinoire naturelle Natural ice rink. LAUENEN

Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours.

FAHRRÄDER IM SOMMER Bicyclettes en été | Bicycles in summertime

Tel. 033 748 82 65, Lauenensee, wenn gefroren (Auskunft: Tourismusbüro Lauenen). Lac de Lauenen, s’il est gelé (l‘Office de Tourisme de Lauenen donne des renseignements). Lauenensee, when frozen (contact Tourist Office Lauenen).

Bahnhof Gare Train station Gstaad Tel. 033 744 15 28, rentabike.ch Vermietung von Fahrrädern unter Vorbestellung location de vélos rental of bicycles.

EISHOCKEY IM WINTER

GSTAAD

Hockey sur glace en hiver | Ice Hockey in wintertime

Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, BMX, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos de cross, vélos électriques flyer et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, BMX, electric flyer bikes and accessories. Test bikes all kind.

GSTAAD Sportzentrum Gstaad, öffentliches Eishockeyfeld auf der Kunsteisbahn im Dorfzentrum von Gstaad, Hockey-Club Gstaad-Saanenland: Infos Ruedi Kunz, Tel. 033 748 80 90. Espace pour hockey sur glace public sur la patinoire artificielle au centre du village de Gstaad. Public ice hockey arena on the ice rink in the village center of Gstaad.

69 | INFO GUIDE


SPORT Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 55. Vermietung von Mountainbikes. Location de mountainbikes. Rental of mountain bikes. Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 (Silver Sport). Vermietung von Fahrrädern und Mountainbikes Location de vélos et mountainbikes Rental of bicycles and mountain bikes. SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von E-Bikes. Location de e-bikes. Rental of e-bikes.

FISCHEN IM SOMMER Pêche en été I Fishing in summertime Staatsgewässer Eaux territoriales State-owned bodies of water Tages-, Wochen-, Monats- und Jahrespatente (Saane, Kleine Simme, Grischbach und Arnensee) können in den Tourismusbüros Gstaad, Saanen und Schönried und im Restaurant «Huus am Arnensee» gelöst werden. Les patentes journalières, hebdomadaires, mensuelles et annuelles pour la Sarine, Kleine Simme, Grischbach et le lac d’Arnensee peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad, Saanen et Schönried ainsi qu’au restaurant «Huus am Arnensee». Daily, weekly, monthly and annual fishing passes for the Saane, Kleine Simme, Grischbach, and Arnensee can be obtained at the tourist offices in Gstaad, Saanen and Schönried as well as at the Restaurant «Huus am Arnensee».

INFO GUIDE | 70

Privatgewässer Eaux privées Privately-owned bodies of water Tageskarten und Wochenkarten für Privatgewässer vom Angelfischerverein Saanenland (Tschärzisbach Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) können ebenfalls im Tourismusbüro Gstaad, Saanen und Schönried erworben werden. Les patentes journalières et hebdomadaires pour les eaux privées de la association de la pêche Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad et Saanen. Daily and weekly passes for the privately owned waters from the Fishing Association Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) can be obtained at the tourist offices in Gstaad and Saanen. Forellensee Gstaad-Zweisimmen, forellensee.ch Ein Anglerparadies mitten in der Wildnis an grossem eigenem Quellwassersee. Ausrüstung und fachkräftige Unterstützung werden gestellt, fette Beute auch für Anfänger garantiert. Der eigene Fang kann direkt am Feuerring gegrillt werden. Breites Kursangebot. Romantisches Restaurant «Fischerhüsy» mit grosser Seeterrasse. Vielfältige Möglichkeiten für Privat- und Firmenevents. Au cœur de la nature sauvage, notre grand lac de montagne naturel est un paradis pour les pêcheurs. Nous fournissons l’équipement et un soutien professionnel; de belles prises sont garanties même aux débutants. Vous pouvez directement griller les poissons pêchés sur le feu. Large éventail de cours. Restaurant romantique «Fischerhüsy», avec sa grande terrasse lacustre. Diverses possibilités pour des événements privés ou des sorties d’entreprises. An angler’s paradise in the middle of the wilderness by a large spring water lake owned by the company. Equipment and professional assistance are provided; even beginners are guaranteed to catch a fairly large haul. You can barbecue your own catch directly on the fire ring. Wide selection of courses. Romantic restaurant «Fischerhüsy» with a large lakeside terrace. Many different opportunities for private and company events.


FITNESS GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. BEMER Rosmarie Matti, Turbach/Gstaad, Tel. 079 241 45 65. Gesundheit erhalten – Heilung unterstützen! Die physikalische Gefässtherapie BEMER ® stimuliert die Durchblutung der kleinsten Blutgefässe. Mehr Wohlbefinden und mehr Leistungsfähigkeit für jedes Alter – sehr einfach in der Anwendung. Préserver la santé – soutenir la guérison ! La thérapie physique BEMER® stimule l’irrigation des plus petits vaisseaux sanguins. Plus de bien-être et plus de performance à tout âge – très facile à utiliser. Helps you to stay healthy and speeds up the healing process! BEMER® Physical Vascular Therapy stimulates blood flow to the smallest blood vessels. Greater well-being and more energy for people of all ages – plus it’s very easy to use. Coaching, Konditionsvorbereitung, Betreuung: Tel. 078 827 48 80, db_sportcoaching@hotmail.com. Für alle Fragen und Probleme betreffend Sporttraining (für alle Niveaus). Leistungsdiagnose mit MYOTEST. Planung und Unterricht von individualisierten, orientierten, stufengemässen Trainings in zahlreichen sportlichen Disziplinen, Organisation von Trainingslehrgängen. Coaching, préparation physique, assistance: Pour toutes vos questions et vos problèmes

relatifs à l’entraînement sportif (quel que soit le niveau). Diagnostic de la performance avec MYOTEST. Planification et dispense d’entraînements individualisés, adaptés et orientés dans de nombreuses disciplines sportives, organisation de stages d’entraînement. For all questions and problems concerning sport training (for all levels). Performance diagnostic with MYOTEST. Planning and classes for individual step-by-step training in numerous sporting disciplines, organization of training courses. Gruppenfitness Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Kinder-Yoga, Zumba Kids, Rücken und Bauch und vieles mehr / Physio-Zentrum / Fitness «Move It». Cours collectifs: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga et Zumba pour enfants, dos et ventre et plein d’autres activités / Centre de physiothérapie / Fitness «Move It». Group fitness: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga and Zumba for children, back and belly, and much more / Physiotherapy Centre / Fitness «Move It». Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Der Fitnessraum gewährt eine spektakuläre Aussicht und ist mit den Geräten von Technogym ausgestattet: Pulstraining an Cardiogeräten, Muskeltraining am Multi-Power-Rack und Hanteltraining. Ein persönlicher Trainer kann für 1 oder 2 Personen auf Anfrage engagiert werden. Täglich geöffnet von 8.30–20.30 Uhr. Tout en offrant une vue spectaculaire, la salle de fitness est également équipée d’installations Technogym dernier cri: capteur de pouls intégré dans les équipements cardio, dispositif d’entraînement des muscles sur le multi power rack et entraînement d’haltères. Il est possible de s’entraîner avec un coach personnel, pour 1 ou 2 personne(s). Ouvert tous les jours de 8h30–20h30. The gym offers spectacular views and is equipped with the technogym equipment: pulse training on the cardio training equipment, muscle building on the multi power rack and dumb-bell training. A personal trainer can be engaged on request, for one or two guests. Open daily from 8.30am–8.30pm. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen, Hallenbad und Jacuzzi, Fitness- und Kraftraum, Personal Trainer, Pilates, Yoga, Gruppenfitness, Leistungstest und Beratung, Solarium, Massagen, Beauty- und Gesichtsbehandlungen, Coiffeur. Exklusive Produkte von Bamford und Cellcosmet. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles, piscine couverte et jacuzzi, salle de fitness, personal trainer, Pilates, Yoga, entraînement et tests, solarium, massages, soins de beauté, coiffeur. Produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones, indoor swimming pool and jacuzzi, fitness and weights room, personal trainer, 71 | INFO GUIDE


SPORT Pilates, Yoga, group workout classes, performance tests and consultation, solarium, massages, beauty and facial treatments, hairdresser. Products by Bamford and Cellcosmet exclusively. «Move It» Fitness Gstaad, Amélie und Roland Pfäffli, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Fitness, Karate, Krav Maga, Privattraining und Stressmanagement. Zutritt für Mitglieder 24 Uhr. Fitness, karate, Krav Maga, entraînement personnel et gestion du stress. Accès pour les membres 24h. Fitness, karate, Krav Maga, privat training and stress management. Access for members 24h. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personaltrainer, Beauty und Massage-Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, piscine d’eau saline à 32 °C, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Seed to Skin en exclusivité et JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage center for health and wellness. Products by Seed to Skin exclusively and JK7. The Alpina Gstaad – Six Senses Spa, Tel. 033 888 98 98. Wir bieten eine grosse Auswahl an Wellness-Aktivitäten, Personal-Training, Vorträgen und Entspannungstechniken, die Sie auf dem Weg zu einem gesünderen Lebensstil unterstützen. Nous proposons une multitude d'activités wellness, des séances d'entraînement personnalisées, des entretiens-conseil et des techniques de relaxation pour vous aider dans votre démarche vers un mode de vie plus sain. We offer a variety of wellness activities, personal training sessions, educational talks and relaxation techniques to help you on the way towards a healthier lifestyle. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51. Dampfbad, Kraftraum, Saunas, Wellnesslounge. Bains turcs, salle de musculation, sauna, wellness lounge. Turkish bath, weights room, saunas, wellness lounge. INFO GUIDE | 72

SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60 Fitnessraum auf 135 m² mit modernsten Geräten, Kraftstationen und freien Gewichten, Kinesis sowie Préfit-Bodyscan-Analyse. Personal Coaching, diverse Massagen und Beauty/Coiffeur; Saunapark mit 10 Saunen und LADY SPA, Hallen- und Frei-SOLBAD 35° C und Aussen-Sport-Pool 31°C. Salle de fitness sur 135 m² avec les appareils les plus modernes, des postes de musculation et des poids libres, kinesis ainsi qu’analyse «préfit-bodyscan». Coaching personnel, différentes types de massages et beauty/coiffeur; parc de 10 saunas et LADY SPA, bains salins intérieurs et extérieurs à 35ºC et pool sportif extérieur à 31ºC. 135 m² fitness room with state-of-the-art machines, workout stations and free weights, Kinesis and Préfit body scan analysis. Personal coaching, various massages and beauty salon/hair dresser; sauna facility with 10 saunas and LADY SPA, indoor and outdoor SALTWATER SPA 35°C and outdoor sports pool 31°C. SAANENMÖSER Wellness Golfhotel Saanenmöser, Tel. 033 748 68 69. Saunapark, Textilsauna, Ruheraum, Fitness, Schwimmbad und 9 Behandlungsräume auf 1000m². Espace saunas, salle de repos, fitness, piscine et 10 salles de soins sur 1000m2. Sauna facility, relaxation room, gym, swimming pool and 10 treatment rooms spread out over an area of 1,000m².

FUSSBALL Football | Soccer Fussballclub Sarina-Gstaad, Postfach 33, 3780 Gstaad. Regionaler Fussballclub mit 12 Mannschaften (Junioren F bis Senioren, Auskunft zu Trainingszeiten unter info@fcsarina.ch. Weitere Informationen unter fcsarina.ch. Club de football régional avec 12 équipes (juniors F jusqu’à seniors). Renseignements pour les horaires d’entraînement: info@fcsarina.ch. Plus d’informations sous fcsarina.ch. Regional football club with 12 teams (F youth up to seniors). Information about training times is available via info@fcsarina.ch. For more information, go to fcsarina.ch.


GLEITSCHIRMFLIEGEN Parapente | Paragliding Gleitschirm Club Gstaad Club de parapente Gstaad Gstaad Paragliding Club, F. Aegerter, obere Riedstr. 17, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 73 81, gcgstaad.ch. Zweck: Bereitstellen von sicheren Startund Landeplätzen, Sicherheitstrainings, Organisation von Wettkämpfen, Touren. Place au départ et à l’arrivée assurées, entraînement de sécurité, organisation de concours. Safe take-off and landing places, safety training, organization of competitions, tours. Paragliding Gstaad Switzerland, 079 224 42 70, Fabrice Bielmann, info@paragstaad.ch, paragstaad. ch. Für Individual und für Gruppen: GleitschirmTandemflüge, Schnuppertage, Ausbildungskurse, Events für Unternehmen, Geschenkgutscheine Pour individuels et pour groupes: Parapente vols tandem, journées d’initiation, formation de pilotes, events pour entreprises, bons cadeau. For individuals and groups: paragliding tandem flights, initiation days, training classes, events for companies, vouchers.

GLETSCHER / GLACIER Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Schlittenhunde auf 3000 Metern über Meer, Eisklettern, Abseilen in Gletscherspalten, Eis-, Schnee- und Wasser Challenge. Chiens de traîneau à 3000 m d’altitude, escalade de glace, épreuves de glace, de neige et d’eau. Sledge dogs at 3000 meters above sea level, climbing over ice, roping down glacier crevasses; snow, ice and water challenges.

GOLFCLUB GSTAAD-SAANENLAND en été | in summertime 18 Loch, Par 70, 5305 m. Grosse öffentliche Driving Range, Approach- und Puttinggreen. Vielfältiges Kursangebot während der ganzen Saison. Vermietung von Clubs und Carts. Der Platz ist geöffnet von Mitte Mai bis Ende Oktober 18 trous, Par 70, 5305 m. Un grand Driving Range public, Approach et Puttinggreen. Différents cours durant toute la saison. Location de clubs et carts. Le golf est ouvert de mi-mai à fin octobre 18 hole, par 70, 5305m (5000 yards). Large public driving range, approach and putting green. Various coaching opportunities throughout the season. Clubs and cart rental. The golf course is open from the middle of May until the end of October. Tel. Sekretariat, 033 748 40 30 und Pro Shop 033 744 04 45. Golfpros: Bruno Herrmann, Graham Townhill, Christian Lüdeman. Restaurant: Park Gstaad

Green Fees: Mo.–Fr. Lu–ve Mon–Fri Fr. 100.– 9 Loch: Mo.–Fr. 9 trous: Lu–ve 9-hole Mon–Fri Fr. 60.– Sa., So., Feiertage Sa, Di, jours de fériés Sat, Sun, public holidays Fr. 120.– Abends ab 17 Uhr Le soir dès 17 h Evenings from 17h Fr. 70.– Wochenkarte (5 Tage wahlweise) Carte hebdomadaire (5 jours à choix) Weekly card (5 days of your choice) Fr. 400.– Green Fee-Abo: 5x spielen. Abonnement Green Fee: jouer 5x. Green Fee Package: play 5x. (Konditionen ersichtlich: voir les conditions sur: see conditions on: golfclubgstaad.ch) Fr. 400.– Monatskarte Carte mensuelle Monthly card Fr. 1000.– Saisonkarte Carte de saison Season card Fr. 1900.– Golfcart Fr. 70.– Elektro-Trolly Fr. 25.– 50% Ermässigung auf Green Fees für Junioren. Alle Preise verstehen sich inkl. MWSt. 50% de réduction sur le Green Fees pour les juniors. Tous les prix s’entendent TVA incluse. 50% off green fees for juniors. All prices include tax. ASG-Golfcard und clubfreie Golfer (min. <54 Hcp) sind willkommen und bezahlen einen Green Fee Aufschlag. Joueurs ASG et joueurs de golf non adhérent (min. <54 Hcp) sont bienvenus et payent un supplément sur le prix green fee. ASG-golfcard and non golf-members are welcome (min. <54 Hcp), they will be charged an additional fee on the green fee.

INCENTIVES abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discover new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Organisation von Firmen-, Mitarbeiter- und Privatanlässen, Abenteuer- und Outdoor-Programme. Organisation des incentives, team events et événements privés, programmes outdoor et aventure. Organization of events for companies, employees and private occasions, adventure and outdoor programs.

73 | INFO GUIDE


SPORT Beats Adventure, Tel. 079 418 29 53, beatanderegg@bluewin.ch, beats-adventures.ch. Rahmenund Gruppengestaltung – explosive Sportideen, Spiel und Spass ohne Grenzen, flippige Programme für Aktive. Programme individuel et pour groupes – idées de sport explosives, jeux et plaisir sans frontière, programme extraordinaire pour personnes actives. Individual and group activities, great sport ideas, games and fun without limits, extraordinary programs for active people.

JUDO

Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Outdoor- Aktivitäten während allen vier Jahreszeiten mit Profis, Teambuilding und Coaching in- und outdoor, Incentives, Meetings und Conventions, Zelt- und Spezialbauten. Event locations in jeder Grösse, Höhenlage und Stil vom eleganten Zelt bis zur rustikalen Alphütte. Events und Catering für höchste Ansprüche und jede Gelegenheit. Experience seit 1990. Activités en plein air durant les 4 saisons – avec des professionnels, formation d’équipes et entraînement à l’intérieur et à l’extérieur, incentives, réunions et assemblées, tentes et constructions spéciales. Lieu incontournable pour fêter les événements en tout genre; quand altitude et style ne font qu’un: de la tente élégante au chalet de montagne rustique. Manifestations et restauration pour les plus hautes exigences et pour toute occasion. Expérience depuis 1990. Outdoor activities throughout the year with experts, team-building and coaching, indoor and outdoor programs, incentives, meetings and conventions, tent and specialty venues. Event locations at all altitudes and of all sizes and styles, ranging from elegant tents to rustic Alpine huts. Events and catering for the highest expectations and every occasion. Experience since 1990.

GSTAAD

Welt-Service Gstaad, Tel. und Fax 033 744 11 73, Mobile 079 212 26 22, welt-servicegstaad.ch. Wir gestalten Ihre Ferien und Anlässe ganz nach Ihren Wünschen! Flughafentransfer, Unsterkunft, Sightseeing, Sport und Freizeitaktivitäten. Private sowie Firmenanlässe, Incentives, Conventions und Seminare Nous organisons vos vacances et réceptions selon vos désirs! Transferts de/à l’aéroport, hébergement, activités sportives individuelles. Excursions panoramiques, fêtes privées ou d’entreprises. Incentives, conventions ou séminaires We organize your holidays and events to your desires! Flight transfer, accommodation, sightseeing, sport and leisure time activities. Private as well as company occasions, incentives, conventions, and seminars. INFO GUIDE | 74

SAANEN Judoclub Saanenland, Dojo Schützenboden, Saanen, Tel. 079 432 95 15. Trainings jeweils dienstags. Entraînements le mardi. Trainings always Tuesdays.

KARATE

Kenseikan Karate-Do Saanen-Gstaad, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: Roland Pfäffli, 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Trainigszeiten Dienstag und Donnerstag: Mini-Karate 3–6 Jahre, 16.15–17 Uhr; Kinder Unterstufe, 7–12 Jahre, 17–18 Uhr; Kinder Oberstufe, 7–12 Jahre, 18–19 Uhr; Jugendliche und Erwachsene, 12+ Jahre, 19–20 Uhr. Probetraining kostenlos. Périodes d’entraînement mardi et jeudi: Mini-Karate, 3–6 ans, 16h15–17h; enfants cycle inférieur, 7–12 ans, 17–18h; enfants cycle supérieur, 7–12 ans, 18–19h; jeunes et adultes, 12+ ans, 19–20h. Entraînement d’essai gratuit. Training times Tuesday and Thursday: Mini-Karate, 3–6 years, 4.15–5pm; children junior class: 7–12 years, 5–6pm; children senior class, 7–12 years, 6–7pm; youths and adults 12+ years, 7–8pm. Test training for free.

KLEINKALIBERSCHIESSEN Tir au petit calibre | Small-bore shooting Tel. 033 744 53 06, fritzheimberg@bluewin.ch. Ende März bis Ende September Kleinkaliber 50 m, Wochentraining jeweils dienstags ab ca. 18.00 Uhr. Oktober bis Ende Februar Indoor-Schiessen 10 m. De fin mars à fin septembre, entraînement hebdomadaire le mardi dès 18h00 env. D‘octobre à fin février, tir en intérieur, 10m. End of March until end of September, weekly training. Tuesdays from approx. 6 pm. October until the end of February, indoor shooting 10m.


KLETTERHALLE

MINIGOLF IM SOMMER

Salle d‘escalade | Climbing hall

en été | in summertime

GSTAAD

GSTAAD

Vertical Gstaad, Kletterhalle, Schulhaus Ebnit, 3780 Gstaad, verticalgstaad.ch Reservationen/Kletterunterricht/Betreuung: Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61; Kletterhalle Auskunft: Tel. 076 341 88 80. 2 verschiedene Wandsysteme, Kletterfläche 300 m2, Wandsystem Art-Rock, Höhe 11 m, Bouldergrotte 95 m2, Wandsystem Limits, Höhe 3.20 m 2 systèmes différents de murs de grimpe, 300 m2 de surface de grimpe, système de paroi art-rock, hauteur 11m, 95 m2 de grotte boulder, système de paroi limits, hauteur 3m20. 2 kinds of climbing wall systems, 300 m2 climbing area, ArtRock wall system, height 11 m, 95 m2 boulder grotto, Limits wall system, height 3.2 m.

Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

MODELLFLUG Aires de jeu | Model airplane Modellfluggruppe Gstaad-Saanenland, Präsident: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21. Groupe de modèles réduits d’avions de Gstaad-Saanenland, président: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, tél. 079 702 41 21. Model Airplane Club, Gstaad-Saanenland, President: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21.

LANGLAUF IM WINTER Ski de fond en hiver | Cross country skiing in wintertime

MOFAS/MOTORRÄDER Cyclomoteurs/Motos | Motor bikes

Loipenbericht Etat des pistes de ski de fond Cross country ski run information, Tel. 033 748 82 82. Gespurte Langlaufloipen (div. Schwierigkeitsgrade), spezielle Hundeloipen; Duschund Wachsräume in Gstaad (Tennishalle) und Saanenmöser (vis-à-vis Bahnhof). Langlaufprospekte und weitere Informationen in den Tourismusbüros erhältlich, Tel. 033 748 81 81. Ihr Loipenbeitrag: Schweizerischer Langlaufpass ohne Grenzen, Fr. 140.–, Regionalpass Gstaad/Saanenland Fr. 80.–, Tageskarten Fr. 10.–, Wochenkarten Fr. 45.–, Langlaufschulen: siehe unter Skischule. Pistes de ski de fond (divers degrés de difficultés), pistes spéciales pour les chiens; douches et salle pour farter à Gstaad (halle de tennis) et Saanenmöser (vis-à-vis de la gare). Pour plus des informations contactez tél. 033 748 81 81. Frais de contribution: abonnement de ski de fond suisse CHF 140.–, abonnement régional Gstaad/Saanenland CHF 80.–, carte journalière CHF 10.–, carte hebdomadaire CHF 45.–, école de ski de fond: voir sous écoles de ski. Cross country ski runs (various degrees of difficulty), special dog tracks; showers and waxing room in the Gstaad Tennis Hall and in Saanenmöser (opposite the train station). For further information contact the tourist offices, tel 033 748 81 81. Fees: Swiss cross country pass, CHF 140.–, Gstaad/ Saanenland regional pass SFr 80.–, day ticket CHF 10.–, weekly ticket CHF 45.–. Cross country instruction class: check ski schools.

SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. FEUTERSOEY Moto Ambort GmbH, Gewerbestr. 20, Tel. 033 744 42 61, s.ambort@bluewin.ch, motoambort.ch. Verkauf, Vermietung und Reparatur von Motorrädern, Quads und Rollern, Customizing. Vente, location et réparation des motos, scooters et quads, customizing. Sale, rental and repair of motorbikes, scooters and quads, customizing.

Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser) Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Tel. 033 744 36 65. 75 | INFO GUIDE


SPORT MOUNTAINBIKE IM SOMMER VTT en été | Mountain bike in summertime INFOS: Tel. 033 748 81 81 . Spezialisierte Bikehotels. E-Bike-, Mountainbike- und Rennrad-Routen sowie interaktive Karte mit Tourenblättern und GPS-Daten. Geführte Touren auf Anfrage. Die meisten Bergbahnen transportieren Mountainbikes. «Bikehotels» spécialisés. Des routes vélo électrique, VTT et vélo de course et en plus une carte interactive avec les descriptions et données GPS. Tours guidés sur demande. La plupart des remontées mécaniques transportent les mountainbikes. Specialised bikehotels. Electric bike-, mountainbike and roadbike-routes as weil as an interactive map with descriptions and GPS data. Guided tours available on request. Most Iifts transport mountain bikes. GSTAAD Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos électriques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rental and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kinds. Veloclub Saanenland, Präsident: Romeo Cairoli, Mattenstrasse 47, Gstaad, www.facebook.com/ vcsaanenland. Mittwochstraining 18.45 Uhr, Kapälliplatz, Gstaad. SAANEN Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum. ch. Sie möchten mit unseren ausgebildeten Guides die verschiedensten Trails kennenlernen und/oder Ihre Technik verbessern? Kein Problem, wir begleiten und beraten Sie gerne. Alpinzentrum Gstaad AG, tél. 033 748 41 61, fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum. ch, alpinzentrum.ch. Vous souhaitez apprendre à connaître les parcours les plus divers avec nos guides formés et/ou améliorer votre technique? Aucun problème, nous nous ferons un plaisir de vous accompagner et vous conseiller. Would you like to discover the most varied of trails and/or improve your technique with the help of our well-trained guides? No problem! We will be happy to accompany and advise you.

INFO GUIDE | 76

Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von E-Bikes. Location de e-bikes. Rental of e-bikes.

NORDIC WALKING IM SOMMER en été | in summertime SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von Nordic Walking Stöcken. Location de bâtons nordic walking. Nordic Walking poles for rent. NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Nordic Walking-Kurse mit ALFA Technik in Gruppen sowie Personaltraining. Cours de Nordic Walking selon la technique ALFA en groupe et en privé. Nordic Walking lessons with ALFA technique in group and private.

PFERDESCHLITTENUND KUTSCHENFAHRTEN Tours en calèche | Horse carriage tours GSTAAD, SAANEN, LAUENEN Kutscherei Reichenbach, Tel. 033 765 30 34, mail@kutscherei-reichenbach.ch, kutscherei-reichenbach.ch. Kutschen- und Schlittenfahrten. Tours en calèches et en traîneaux. Horsedrawn carriage and sleigh rides.


GSTAAD Walter Reuteler, Bodenstrasse 56, Tel. 033 755 14 01, Mobile 079 604 72 91, w.m.reuteler@bluemail.ch GSTAAD, TURBACH Schlittenfahrten Gstaad, Johann von Grünigen, Kutscherei, Tel. 079 328 77 14, schlittenfahrt@bluewin.ch SAANEN, SCHÖNRIED Christian Schopfer, Tel. 033 744 56 11, Mobile 079 363 45 80, ac.schopfer@bluewin.ch

PILATES Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fasial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Ein Pilates- sowie ein Pilates-Allegro-Studio. Ein Workout-Programm und privater Unterricht sind das ganze Jahr über verfügbar. Studio de Pilates et Pilates Allegro. Programme de cours collectifs ou cours privés disponibles toute l’année. Pilates and Pilates Allegro studio. Workout programme and private classes available all year round.

NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, Tel. 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Das komplett mit Pilates-Geräten ausgestattete Studio «L’Atelier» liegt in ruhiger Umgebung auf der Anhöhe von Saanen. Pilates Personaltraining oder im Duett sowie für Kleingruppen (auf allen Geräten oder auf der Matte) – Unterricht auf Französisch, Deutsch und Englisch. Le studio de Pilates « L’Atelier », entièrement équipé avec les appareils Pilates est situé dans un cadre serein, dans les hauts de Saanen. Cours Pilates privé, duo ou en petit groupe sur machines Pilates ou au tapis – Enseignement en français, allemand et anglais. The fully equipped Pilates studio «L’Atelier» is located in a welcoming and quiet place, with a beautiful view on the village of Saanen. Pilates private or semi-private training, Pilates small group training (machine work and matwork) – Teaching in French, English and German. Sahasrara SA, Natasha Lutz, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, pilatesgstaad.ch. Natasha bietet Ihnen beides, die klassische wie auch die moderne Pilates-Methode. Jede Trainingseinheit wird auf die speziellen Bedürfnisse des einzelnen Kunden zugeschnitten. Neu bietet Natasha auch die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neuesten Pilates- und GYROTONIC®-Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose la méthode de Pilates classique ainsi que la méthode Pilates moderne. Chaque unité d’entraînement est spécialement conçue pour satisfaire les besoins individuels du client. En nouveauté, Natasha propose également les méthodes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines Pilates et GYROTONIC® et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha is specialized to teaching the Pilates Method in both its classical and evolved form, tailoring each treatment to the individual client’s needs and requirements. Natasha now also offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method, and the studio is equipped with state of the art Pilates and GYROTONIC® equipment. The studio is open all year round and the teaching is in English The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Profitieren Sie von unserem Pilates-Angebot für Gruppen- und Einzelstunden im Six Senses Spa. Profiter des cours individuels ou collectifs de Pilates au Six Senses Spa. At the Six Senses Spa enjoy individual or collective classes of Pilates and more in our inspiring space.

77 | INFO GUIDE


SPORT PRIVATSKILEHRER IM WINTER Professeurs de ski privés en hiver | Private Skiing Instructors in wintertime Privatskilehrer Gstaad-Saanenland, D/F/E/SP/IT/RUS, Tel. 033 744 96 44, privatskilehrergstaad.ch. Diplomierte, einheimische, ortskundige Privatskilehrer erteilen privaten Skiunterricht. Ski, Carving, Snowboard, Schneeschuhlaufen, Langlauf, Telemark, Heliskiing. Leçons de ski privées avec des prof. diplômés de la région. Ski, carving, snow-board, raquette, ski de fond, télémark, heliskiing. Private skiing lessons with local certified skiing instructors. Ski, Carving Snowboard, Snow shoe hiking, cross country skiing, telemark, heliskiing. Private Snowsports Team, D/F/E/SP/IT/RUS/NED, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, psst.ch. Professionelle Privatskilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder Tiefschnee-Unterricht. Moniteur de neige priveé pour leçons de ski, snowboard, télémark et hors piste avec service voiture. Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and free-ride lessons incl. pick-up service.

QIGONG Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schönried, Tel. 079 508 86 88, www.qi-ki-wellbeing.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT (EMfit anerkannt). Qigong sind weich-fliessende und dynamische Bewegungen, die das Immunsystem und die körperliche Leistungsfähigkeit stärken. Diese Übungen eignen sich bei Rückenbeschwerden, allgemeiner Müdigkeit und Antriebslosigkeit. Für jedes Alter geeignet. Unterricht nach den individuellen Atemtypen der Kursteilnehmer. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 18.30–19.30 Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT et l’ASDD. Le QiGong est une suite de mouvements doux et dynamiques, qui font circuler l’énergie le long des méridiens et qui stimulent le système immunitaire et les capacités auto-régénératrices du corps. Ces exercices peuvent être pratiqués en cas de maux de dos, de fatigue généralisée et de manque d’énergie. Cet art s’adresse aux personnes de tous les âges. L’enseignement est dispensé dans le respect des types respiratoires de chaque participant. Cours en semaine en groupe tous les mercredis entre de 18h30–19h30. Qualified qigong instructor SQGT (EMfit-certified). Qigong are softly flowing and dynamic movements which strengthen the immune system and increase INFO GUIDE | 78

physical stamina. These exercises help people with back complaints, general fatigue and a lack of drive and motivation. Suitable for people of all ages. Lessons are adapted to suit course participants’ individual breathing techniques. Weekly group course on Wednesdays from 6.30–7.30pm.

REFUGE L'ESPACE GLACIER 3000, LES DIABLERETS Refuge l’Espace Experience AG, refugelespace.ch, info@refugelespace.ch. Brunch, Lunch, Sunset-Dinner, Sonne, Schnee, Eis, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, Klettern, Skifahren, Wandern, Schlittenhundefahrten, Ausspannen, Geniessen, Mindwellness, Abenteuer, Hubschrauber, Flächenflugzeuge. Brunch, lunch, dîner au soleil couchant, soleil, neige, glace, Mont Blanc, Mont Cervin, Monte Rosa, escalade, ski, excursions, traîneaux à chiens, relaxation, contemplation, abandon à la rêverie, aventure, hélicoptère, vol panoramique. Brunch, lunch, sunset dinner, sun, snow, ice, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, climbing, skiing, hiking, dog sleigh rides, relaxing, savoring, mind wellness, adventure, helicopter, fixed wing aircraft.

REITZENTRUM Centre équestre | Riding center GSTAAD Reitzentrum Gstaad Manège de Gstaad Equestrian Centre Gstaad Horst Becker, Tel. 033 744 24 60, Mobile 077 817 95 16, E-Mail: info@reitzentrum-gstaad.ch. Reitunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene in allen Disziplinen. Reitunterricht für Kinder auf Ponys. Geführte Ausritte. Grosse, helle Mietboxen mit täglichem Weidegang für Pensionspferde. Halle und Aussenviereck. Leçons d’ équitation classiques à tout niveau, débutants jusqu’à niveau de compétition. Poneys pour enfants. Randonnés à cheval accompagnées. Belles boxes pour chevaux en pension avec sortie aux pâturages journalier. Manège et carré en plein air. Riding lessons available for all levels, beginners to advanced. Well-schooled ponies available for children. Guided hacks on picturesque bridle trails. Large and airy boxes for livery horses with fields and outdoor paddocks. lndoor and outdoor arenas.


RODELBAHN IM SOMMER Luge d’été | Toboggan run in summertime GLACIER 3000, LES DIABLERETS – GSTAAD Alpine Coaster, Infoline 0848 00 3000, glacier3000.ch. Alpine Coaster – die höchstgelegene Rodelbahn der Welt. Facts: 1000 m lang, 520° Kreisel, 10 Kurven, 6 Wellen, 3 Jumps und 2 Brücken. Geöffnet: Mai–Oktober, gemäss Betriebszeiten Luftseilbahn. Alpine Coaster – la plus haute piste de luges sur rails au monde! Infos: 1000 m de long, 10 virages dont 1 à 520°, 6 vagues, 3 sauts et 2 ponts. Ouvert: mai–octobre, selon les heures d’exploitation du téléphérique. Alpine Coaster – the world’s highest bobsleigh track! Facts: 1000 m long, 520° spiral chute, 10 curves, 6 waves, 3 jumps and 2 bridges. Open: May– October, according to the cable car operating times.

SAUNA GSTAAD Bellerive, Tel. 033 748 88 33 Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90, zwei Saunen und Dampfbäder. Täglich geöffnet. Damen und Herren getrennt. Deux saunas et bains de vapeur. Ouvert tous les jours. Dames et messieurs séparés. Two saunas and steam baths. Open daily. Ladies and gentlemen separated. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles: sauna aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d‘inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88, Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Die Öffnungszeiten entnehmen Sie bitte unserer Website. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Pour les heures d’ouverture, veuillez consulter le site internet. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Opening hours please refer to our website.

Sportzentrum Gstaad, sportzentrum-gstaad.ch, Tel. 033 748 80 90. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51, Fax 033 748 41 52. Geöffnet 15–19 Uhr, Fitness 8–23 Uhr. Ouvert 15–19 h, fitness 8–23 h. Open 3–7pm, fitness 8am–11pm. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60. Ganzjährig geöffnet in Kombination mit Hallen- und Frei-SOLBAD von 12–21 Uhr oder nur Saunapark. Tropicana, Amethyst- und Quarzit-Solegrotte-Dampfbad, Kräutersauna, Tepidarium, Biosauna (60°C), Schnapsbrennerei (75°C), Finnische Sauna mit Panoramafenster (90°C), Panorama-Ruheraum mit Wasserbetten, Hallenbadbereich mit gemütlicher Cheminée-Lounge, Erlebnisduschen und LADY SPA (Biosauna und Dampfbad). Ouvert toute l’année en combinaison avec les bains salins intérieurs et extérieurs de 12h à 21h ou seulement le parc de saunas. Tropicana, grotte d’améthyste et quartzite à l’eau saline et bain de vapeur, sauna aux herbes aromatiques, tepidarium, biosauna (60ºC), distillerie (75ºC), sauna finlandais avec fenêtre panoramique (90ºC), local de repos panoramique avec lits d’eau, l’espace piscine et son lounge avec cheminée, douches à sensations et LADY SPA (biosauna et bain de vapeur). Open all year long at the same time as the indoor and outdoor SALTWATER SPA from 12noon to 9pm or just the sauna facility. Tropicana, amethyst and quartzite saltwater grotto steam bath, herbal sauna, tepidarium, organic sauna (60°C), distillery (75°C), Finnish sauna with panoramic window (90°C), panoramic relaxation room with waterbeds, indoor pool with informal Cheminée Lounge, themed showers and LADY SPA (organic sauna and steam bath). SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Finnische Sauna, Dampfbad, Heusauna, Kräuter & Blumensauna, Fitnessraum mit Kraftund Kardiogeräten, umfangreiches Massageangebot, Beautybehandlungen und verschiedene Wellnessbehandlungen. Täglich geöffnet von 10–19 Uhr. Sauna finlandais, hammam, sauna aux herbes et aux fleurs, salle de fitness avec des appareils de musculation et des appareils cardio, large palette de massages, soins esthétiques et divers soins bien-être. Ouvert tous les jours de 10h à 19h. Finnish sauna, steam bath, hay sauna, herb & flower sauna, gym with weight training equipment and cardio machines, an extensive range of massages, beauty treatments and various wellness treatments. Open daily from 10am to 7pm. 79 | INFO GUIDE


OFFICIAL

SWISS

SKI+

See you! Promenade 63 · 3780 Gstaad Switzerland Tel. +41 33 744 18 65 info@gstaadsnowsports.ch

ORT SNOWSP

SCHOOL

gstaadsnowsports.ch

I H R I N S E R AT IM GSTA AD-SA ANENL AND-GUIDE

Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch

professional

snowsports instructors for private ski- snowboard- and telemark lessons reservations: tel.: 033 744 45 79 or gstaad@psst.ch

THE EXCLUSIVE NEWS AND LIFESTYLE MAGAZINE OF GSTAAD

Group and private lessons Tel. 033 744 36 65 info@snow-sports.ch · www.snow-sports.ch

Published monthly December – February and June – August www.gstaadlife.com


SPORT SCHACH

SCHLITTENHUNDE IM WINTER

Echecs | Chess

Chien de traîneaux en hiver | Sleddogs in wintertime

SAANEN

René Minartz, Huskyman Schlittenhundefahrten im Naturschutzgebiet von Lauenen bei Gstaad: ab 15. Dezember bis zum 31. März. Infos und Reservationen nur per E-Mail: info@ sleddogteams.ch. Balades comme passager dans la reserve naturelle à Lauenen/Gstaad. Période du 15 décembre jusqu’au 31 mars. Informations et réservations seulement par e-mail: info@sleddogteams.ch. Huskypassengerrides in the natural reserve in Lauenen/Gstaad. Between 15th December and 31st March. Informations and bookings only by e-mail:info@ sleddogteams.ch

Schachclub Saanenland Club d’échecs Chess club Info.-Tel. 033 744 40 75 od. 079 434 42 36. E-Mail: mario.zoppas@bluewin.ch. Homepage: beoschach.ch/Saanenland.18.0.html Jeden Montag Schachspiele in der Cafeteria Maison Claudine Pereira, Alterszentrum Saanen. Gäste sind herzlich willkommen. Spielbetrieb: Schüler u. Erwachsene ab 18.45 Uhr. Jugendschach Ruedi Hauswirth, Tel. 026 924 46 34. Jouer aux échecs tous les lundis dès 18h45 dans la caféteria de la Maison Claudine Pereira, centre de soins de vieillesse à Saanen. Hôtes et débutants sont les bienvenues. Echecs pour jeunes: Ruedi Hauswirth, tél. 026 924 46 34. Play chess every Monday from 6.45pm, in the Cafeteria Maison Claudine Pereira, nursing home in Saanen. Guests and beginners are always welcome. Junior chess: Ruedi Hauswirth, 026 924 46 34.

SCHNEESPORT Sports d’hiver | Winter sports

Luge en hiver | Sledding in wintertime

Alpin Ski- und Snowboardfahren, 42 Bergbahnen, 200 km Skipisten. Pour le ski: 42 remontées mécaniques, 200 km de pistes. 42 mountain lifts, 200 km of ski slopes, Information: Bergbahnen Destination Gstaad AG, Tel. 033 748 87 37, Fax 033 748 81 33, Info-Tel. 033 748 82 82, gstaad.ch.

Eggli Run, 6,4 km. Schlittel- und Winterwanderweg. Piste de luge et chemin d’hiver. Sled run and winter hiking trails.

OFFIZIELLE SCHWEIZER SCHNEESPORTSCHULEN IM WINTER

SCHLITTELN IM WINTER

Sparenmoos Run, 5,6 km. Info Tourismusbüro Zweisimmen, Tel. 033 722 11 33. Die Bahn ist am Abend beleuchtet. Verlangen Sie den Prospekt in den Tourismusbüros! Piste éclairée le soir. Demandez le prospectus dans les offices de tourisme! The run is illuminated at night. Request brochure at tourist offices! Wispile Run, 8,2 km. Schlittel- und Winterwanderweg. Rundreisebillette Gondelbahn Wispile/Postauto. Piste de luge et chemin d’hiver. Billets circulaires pour la cabine Wispile et le bus. Sled run and winter hiking trail. Roundtrip for the Wispile cable car and bus. Horneggli Run, 3,6 km. Schlittelweg. Piste de luge. Sled run. Hornberg Run, 3,4 km. Schlittelweg. Piste de luge. Sled run. Saanersloch Run, 4,1 km. Schlittelweg. Piste de luge. Sled run.

Ecoles suisses de ski officielles en hiver | Official Swiss ski schools in wintertime Alpinzentrum Gstaad Snowsports Saanenmöser, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62, ski@alpinzentrum.ch, alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Heliskiing, Skitouren, grosses Snowly Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village. Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, gstaadsnowsports.ch. Ski- und Snowboardklassenunterricht mit der Swiss Snow League, Privatunterricht Ski, Snowboard, Telemark, Langlauf, Heliskiing, Race Academy. Grosses Snow Kids Village für die Kleinen. Leçons de ski en groupes et snowboard avec Swiss Snow League, 81 | INFO GUIDE


SPORT leçons privées de ski, snowboard, télémark, ski de fond, heliskiing, race academy. Grand Snow Kids Village pour les petits. Group lessons ski and snowboard with Swiss Snow League, private lessons ski, snowboard, telemark, cross country skiing, heliskiing, race academy. Big Snow Kids Village for the little ones. Skischule Lauenen, Official Swiss Ski School – Fun for kids, Tel. 078 818 49 38, Fax 033 744 18 69, lauenen@gstaadsnowsports.ch. Skiunterricht mit viel Spass und Spiel für die kleinen Skicracks im eigenen Snow Kids Village und am Lauenenlift. Des leçons de ski ravissants avec des jeux pour nos petits skieurs dans le Snow Kids Village et au téléski Lauenen. Funny ski lessons with lots of games for our little skicracks in the Snow Kids Village as well as on the Lauenen ski lift. Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Glacier 3000, Tel. 033 744 36 65, info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snow Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemarking and cross country skiing. Large Snow Kids Village.

SCHWIMMBÄDER

Piscines | Swimming pools GSTAAD Öffentliches Hallenschwimmbad, Sportzentrum Gstaad Piscine couverte publique Public indoor swimming pool, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Schwimmbecken 25 m, Kinderbecken, Babybecken, Rutschbahn, geheiztes Aussenbecken, Solarium. Kinderschwimmkurs: Auskunft und Anmeldung an der Reception des Hallenbades.

Bassin de 25 m, bassins pour enfants et pataugeoire, toboggan, bassin extérieur chauffé, solarium. Leçons de natation pour enfants: renseignements et inscriptions à la réception de la piscine. Indoor swimming pool (25 m), pool for children, pool for babys, slide, heated outdoor pool, solarium. Children’s swimming class: information and registration at the reception of the swimming pool. Gstaad Palace Spa, Tel. 033 748 58 90, steht auch externen Hotelgästen von 8.30–20.30 Uhr zur Verfügung. Eintritt Fr. 70.–. Ouverte également au public 8h30–20h30. Entrée Fr. 70.–. Also open for non-hotel guests 8.30am–8.30pm. Entree Fr. 70.– Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad mit Jacuzzi mit Sicht über den Hotelpark und die Bergwelt. Aussen-Entspannungspool in der Thermal-Oase. Piscine et jacuzzi intérieurs chauffés avec vue sur le parc de l’hôtel et les montagnes. Jacuzzi relaxant extérieur dans l’Oasis Thermale. Indoor swimming pool and jacuzzi with outdoor relaxation pool in the Thermal Oasis. Olympischer Aussenpool beim Gstaad Palace: steht ab Juni auch externen Gästen täglich von 9.30 – 19.00 Uhr zur Verfügung.Egalement disponible pour les clients externes tous les jours de 9h30 à 19h00 à partir de juin. Available to external guests daily from 9.30am to 7pm from June onward. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Solehallenbad 32°C. Piscine d’eau saline à 32°C. 32°C salt bath. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Ein 25 m langer Innenpool sowie zwei Whirlpools und ein beheizter Aussenpool. Une piscine intérieure de 25 m comprend deux jacuzzis et une piscine extérieure chauffée. 25 m indoor swimming pool features, two jacuzzis and heated outdoor pool.

Peak to Peak at 3,000 m.

www.glacier3000.ch


SAANEN Freibad Saanen, Geheiztes Open-air Schwimmbad (24°C) Piscine extérieure chauffée (24°C) Heated outdoor swimming pool (24°C) Tel. 033 744 12 87. Mit Strömungskanal und Rutschbahn 65 m, Kinderplanschbecken, Sprungturm in separatem Becken. Offen: 9–19 Uhr, täglich ganze Saison (Juni–September). Privat-Grill-Partys für Geburtstag oder andere Anlässe. Snack Bar, ca. 60 Sitzplätze auf der gedeckten Sonnenterrasse, Liegewiese. Avec un courant artificiel, grand toboggan de 65 m, bassin pour enfants, plongeoir dans bassin séparé. Ouvert 9–19h, tous les jours pendant la saison (Juin–Septembre). Parties privées pour anniversaires ou autres. Snack Bar, environ 60 places assises à la terrasse couverte, pelouse. With flow channel and 65 m slide, children’s splash pool, diving tower into separate pool. Open from 9am–7pm, daily during the whole season (June–September). Private grill parties for birthdays or other events. Snack bar, seating for approx 60 people on covered sun terrace, lawn for sunbathing. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Aussen-Sportpool (31°C) täglich ganzjährig geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30–21.00 Uhr (Eintritt in Kombination mit dem Hallen- und Frei-Erlebnis-SOLBAD, 35°C). Sportpool extérieur (31ºC) ouvert tous les jours et toute l’année, aussi pour les non clients de l’hôtel de 9h30 à 21h00 (entrée combinée avec les bains salins intérieurs et extérieurs, 35ºC). Outdoor sports pool (31°C) open daily and all year long for non-hotel guests as well from 9.30am to 9pm. (entry in combination with the indoor and outdoor themed SALTWATER SPA, 35°C).

SKATEPARK IM SOMMER en été | in summertime SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés. Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes. Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).

SKIFAHREN IM HERBST Ski d’automne | Autumn skiing GLACIER 3000, LES DIABLERETS

SCHWIMMKURSE

Cours de natation | Swimming classes

Herbstskifahren ab … Ski d’automne dès … Autumn skiing as of … 9.11.2019 Offen ouvert open: Snowpark, skilifts Glacier.

GSTAAD

SNOWBOARD-SCHULEN IM WINTER

Schwimmschule Ecole de natation Swimming school, Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Kinder- und Erwachsenen-Schwimmkurse: Auskunft und Anmeldung an der Reception des Sportzentrums. Leçons de natation pour enfants et adultes: renseignements et inscription à la réception du Sportzentrum. Children and adults’ swimming classes: information and registration at teh reception of the Sportzentrum.

Ecoles de Snowboard en hiver | Snowboard Schools in wintertime Alpinzentrum Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62, ski@alpinzentrum.ch, alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Grosses Snowly Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village.

83 | INFO GUIDE


SPORT Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, gstaadsnowsports.ch. Snowboardklassenunterricht nach Swiss Snow League und Privatunterricht. Leçons de snowboard en groupe avec Swiss Snow League et des leçons privées. Snowboard group lessons with Swiss Snow League and private lessons.

Snowsports Saanenland, Tel. 033 744 36 65 info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village. Leçons-privées et de groupes pour ski, snowboard, carving, télémark, ski de fond. Grand Snow Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemark and cross country skiing. Big Snow Kids Village.

Private Snowsports Team, D/F/E/SP/IT/RUS/NED, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, psst.ch. Professionelle Privat-Skilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder Tiefschnee-Unterricht. Moniteurs de neige privés pour leçons de ski, snowboard, télémark et hors piste avec service voiture. Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and free-ride lessons incl. pick-up service.

SOLBAD

Piscine saline | Saltwater swimming pool GSTAAD Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Solehallenbad 32°C, täglich geöffnet. Piscine d’eau saline à 32°C, ouvert tous les jours. 32°C salt water pool, open daily.

Snowboardschule Ecole de snowboard Snowboard school «Pure», Tel. 033 744 75 70, pure-snowboard.ch. Privat- und Klassenunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene. Leçons privées et en classes pour débutants et avancés. Private and group lessons for beginners and advanced levels.

Ý Ø Þ Û Ò Ü Ö Þ Ü Ë ǩ Û Ø Ü  

%L¾QVFKDVFK QDKLIUDJH ÖèëõÏõäêèñ ÞñöèõÝèäðéõèø÷öìæëäøéÜìèìñèìñèð øñöèõèõÝòøõìöðøöåǶõòöçèõÍèö÷ìñä÷ìòñ Ùïøöçèôøèö÷ìòñö Ýõòøùèý¡ñòøöçäñöøñçèñòöòĦæèöçè ÷òøõìöðèçäñöñò÷õèçèö÷ìñä÷ìòñ  Öòõèôøèö÷ìòñö ØøõÐøèö÷Ûèïä÷ìòñÝèäðúèïæòðèöüòø ìñòñèòéòøõ÷òøõìö÷òĦæèö ìñ÷ëèçèö÷ìñä÷ìòñ



úúúêö÷ääçæë


SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Hallen- und Frei-Erlebnis-SOLBAD (35°C) täglich und ganzjährig geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30–21.00 Uhr (Eintritt in Kombination mit dem Aussen-Sportpool, 31°C). Bains salins intérieurs et extérieurs (35ºC) ouverts tous les jours et toute l’année, aussi pour les non clients de l’hôtel de 9h30 à 21h00 (entrée combinée avec le sportpool extérieur, 31ºC). Indoor and outdoor themed salt-water pool 35°C, open daily and all year long for non-hotel guests as well from 9.30am to 9pm (entry in combination with the outdoor sports pool, 31°C)

SPORTARTIKELVERMIETUNG Location exclusive | Exclusive rental: Lawinensuchgerät (Ortovox LVS) und Split-Snowboards: – Pure Snowboard Shop, Gstaad, Tel. 033 744 75 70 Schlitten, Schlittschuhe luge, patins sledge, ice-skates – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch Schwimmartikelvermietung Location d’articles de natation Rental of swimming articles: – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch Ski-, Langlauf- und Snowboardausrüstung. Equipement de ski, de ski de fond et de snowboard. Cross-country skiing and snowboarding equipment: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 – Ski & Snowboard Service Saanenmöser, Hornbergstrasse 7, 3777 Saanenmöser, Tel. 033 744 91 42. Vermietung, Verkauf und Reparaturen. Location, vente et réparations. Rental, sales and repairs. – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47 Skibekleidung Vêtements de ski Ski clothing: – Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47 Tennisrackets Raquettes de tennis Tennis rackets: – Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47

Touren- und Langlaufausrüstung, Lawinensuchgerät (LVS) und Schneeschuhe. Equipement de ski de randonnée et de ski de fond, appareils de recherche de victimes d’avalanches (LVS) et raquettes à neige. Ski touring and cross-country skiing equipment, avalanche transceiver (LVS) and snow shoes: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch

SQUASH GSTAAD Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Geöffnet von 8.30–21 Uhr. Squashanmeldung an der Spa-Rezeption, Münzautomat Fr. 5.– für 15 Min. Umkleidekabine und Dusche. Ouvert de 8h30–21h. Réservation pour une partie de squash à la réception du spa. Fr. 5.– pour 15 min. Vestiaire et douches à votre disposition. Open from 8.30am–9pm. Register for squash at the spa reception desk, coin-operated machine Fr. 5.– for 15 minutes. Changing cabins and showers available. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Täglich geöffnet von 9.30–21 Uhr. Anmeldung an der Solbad-Kasse, Umkleidekabinen und Duschen stehen zur Verfügung. Ouvert tous les jours de 9h30 à 21h. Se présenter à la caisse des bains salins, cabines et douches à disposition. Open daily from 9.30am to 9pm. Registration at the saltwater spa counter, changing cubicles and showers are available.

TAIJIQUAN Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schönried, Tel. 079 508 86 88, www.qi-ki-wellbeing.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT. Taijiquan ist ein zeitlupenartiger Bewegungsablauf, um die Körperhaltung und Beweglichkeit zu verbessern (Rücken-, Kniebeschwerden) sowie die Selbstheilungskräfte (Stärkung des Immunsystems) zu aktivieren. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 19.30–20.30 Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT. Les mouvements du Taïjiquan sont fluides et extraordinairement correcteurs de nos mauvaises postures et habitudes (ils sont pratiqués notamment en cas de douleurs dorsales ou aux genoux) et servent à activer les forces de d’auto-guérison du corps (renforcement du système immunitaire). Cours en semaine en groupe tous les mercredis de 19h30–20h30. Qualified qigong instructor SQGT. T’ai chi is a series of slow movements designed to improve posture and agility (back and knee complaints) as well as activating self-healing forces (strengthening the immune system). Weekly group course on Wednesdays from 7.30pm–8.30pm.

85 | INFO GUIDE


SPORT TENNIS

SAANENMÖSER

GSTAAD

Tennis- und Sportplatz Saanenmöser, Reservationen und Schlüssel erhältlich im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & Spa, Tel. 033 748 68 68.

Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. 4 Aussenplätze 4 courts en plein air 4 outdoor courts Tenniskurse im Gstaad Palace Leçons de tennis au Gstaad Palace Tennis classes at the Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. Mit Patrick Zürcher Avec M. Patrick Zürcher With Patrick Zürcher. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00. 1 Aussenplatz, Vermietung von Ausrüstungen 1 court extérieur, location d’équipement 1 outdoor court, equipment rental. Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90. 3 Hallenplätze, 3 Aussenplätze, Tennis-Shop, Badminton. Privatlektionen mit dipl. Tennislehrern STV/ USPTA. Tennisracketvermietung. Reservation erforderlich. 3 courts couverts, 3 courts en plein air, tennis-shop, badminton. Leçons privées avec professeurs de tennis dipl. ASPT/USPTA. Location de raquettes de tennis. Réservation indispensable. 3 indoor courts, 3 outdoor courts, tennis shop, badminton. Private classes with qualified STV/USPTA tennis teachers. Reservation required.

TISCHTENNIS Ping-pong | Table Tennis SAANEN Schwimmbad Piscine extérieure Outdoor swimming pool SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Tel. 033 748 68 68 CHÂTEAU-D‘OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, info@bowling-du-parc.ch

TONTAUBENSCHIESSEN Tir au pigeon | Clay pigeon shooting SAANEN

Tennisracketvermietung Location de raquettes de tennis Tennis racket rental Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90.

Tontaubenschiessanlage Infrastructure pour tir au pigeon Clay pigeon shooting facility Oey, Tel. 033 748 90 45 oder 079 670 58 57.

SAANEN

TROTTINETT IM SOMMER

Reservation unter 033 748 81 60 oder auf gotcourts. com. 2 Sandplätze. Geöffnet von Mai bis Mitte Oktober, 9–21 Uhr 2 courts «terre battue». Ouvert de mai à mi-octobre, 9–21h 2 sand courts. Open from May to mid-October, 9am–pm.

GSTAAD

SCHÖNRIED Tel. 033 748 40 20 (Hotel Kernen). 2 Sandplätze. Tennis-Lehrerin: Kathrin Frautschi, dipl. Tennislehrerin, Tel. 033 744 10 25, wenn keine Antwort 033 744 16 49 2 courts «terre battue». Professeur de tennis diplômée Kathrin Frautschi, tél. 033 744 10 25, si non-réponse 033 744 16 49 2 sand courts. Tennis teacher: Kathrin Frautschi, qualified tennis teacher, tel. 033 744 10 25 or 033 744 16 49. Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Tennisracketvermietung Location de raquettes de tennis Tennis racket rental.

INFO GUIDE | 86

Trottinette en été | Mountain scooters in summertime

Wispile, Tel. 033 748 82 32. Trottinettplausch. Die Route verläuft zumeist über geteerte Strassen von der Mittelstation bis zur Talstation. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm): Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. La route de la station intermédiaire à la vallée est le plus souvent goudronnée. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (y compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. The track from the middle station to the valley is mostly over tarmac roads. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included).


ZWEISIMMEN Rinderberg, Tel. 033 729 81 92. Trottinettplausch. Von der Mittelstation am Rinderberg geht es per Trottinett durch die herrliche Landschaft hinunter ins Tal. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm) Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. Descente en trottinette de la station intermédiaire du Rinderberg jusqu’à la vallée à travers de magnifiques paysages. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; Carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. From the middle station on the Rinderberg, the run down into the valley by scooter takes you through wonderful landscapes. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, Half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included)

VELOTOUREN IM SOMMER Tours à vélo en éte | Bicycle tours in summertime Velowanderweg Saanenland–Pays-d’Enhaut Chemins pour vélos balisés du Saanenland au Pays-d’Enhaut Saanenland and Pays d’Enhaut bicycle trails: Rückfahrtmöglichkeit mit der MOB ab Rougemont, Château-d’Œx und Montbovon. Gstaad– Grund–Feutersoey–Gsteig (10 km). Fahrräder können gemietet werden, Tel. 033 744 04 04, 033 744 51 33 und 033 744 15 28. Possibilité de revenir avec le MOB à partir de Rougemont, Château-d’Oex et Montbovon. Gstaad–Grund–Feutersoey–Gsteig (10 km). Location de vélos au tél. 033 744 04 04, 033 744 51 33 et 033 744 15 28. Possibility of returning by MOB train from Rougemont, Château d’Oex and Montbovon. Gstaad–Grund–Feutersoey–Gsteig (10km). Bicycles available for rent, tel 033 744 04 04, 033 744 51 33 and 033 744 15 28.

WANDERN / SCHNEESCHUHTOUREN IM WINTER Chemins / Tours en raquettes | Hiking / Snow shoe tours abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.

300 km markierte Wanderwege 300 km de chemins pédestres balisés 300 km of marked hiking trails: Wanderkarten und Informationen: Tourismusbüro. Cartes pédestres et info: office du tourisme. Hiking maps and information: Tourism Office. Tel. 033 748 81 81. GLACIER 3000, LES DIABLERETS – GSTAAD Infoline 0848 00 3000, Tel. 024 492 33 77, glacier3000.ch. Überquerung des Peak Walk by Tissot, 107 m Hängebrücke. Traumhafter Spaziergang über den Gletscher auf gut präpariertem und markiertem Weg – der Glacier walk (im Sommer sowie auch im Winter als Winterwanderweg). Wanderzeit Scex Rouge–Quille du Diable 1 Stunde. Am Rande des Eisfeldes steht der imposante «Teufelskegel», bei welchem ein mehrere hundert Meter tiefer Abgrund ins Val Derborence steil abfällt. Wunderbare Aussicht auf hochalpine Berggipfel. Im Gebiet besteht ein signalisiertes Wanderwegnetz inklusive Nordic Walking Trails. Eine Wanderkarte ist bei der Talstation der Luftseilbahn Glacier 3000 auf dem Col du Pillon erhältlich. Traversez le Peak Walk by Tissot, pont suspendu de 107m de long. Balade de rêve à travers le glacier sur le sentier balisé du Glacier Walk en été comme en hiver. Temps de promenade Scex Rouge– Quille du Diable 1 heure. Tout près du champ de glace se trouve l’imposante «Quille du Diable» qui se dresse à plusieurs centaines de mètres au-dessus de la vallée de Derborence. Vue magnifique sur les hautes montagnes. Il existe dans le domaine un réseau de chemins de randonnée et de Nordic Walking signalé par des panneaux. Une carte des randonnées est disponible à la station du téléphérique Glacier 3000, au col du Pillon. Crossing the Peak Walk by Tissot, 107 m suspension bridge. Dreamlike walking tour across of the glacier on groomed and wellmarked trail – Glacier walk (both in summer and in winter as a winter hiking-trail). Hiking time from Scex Rouge to Quille du Diable: 1h. At the outer perimeter of the ice-field rises the “devil’s cone” and beside it, a precipice of several hundred meters plunges down to the valley of Derborence. There is a magnificent view onto high alpine peaks. Well marked hiking trails including Nordic Walking trails exist in the area. A hiking map is available at the cable car valley station Glacier 3000 at the Col du Pillon. Helsana Swiss running walking trails, Tel. 033 748 81 81. Die drei Trails laden zur aktiven und gesunden Erholung ein: Gstaad–Saanen–Gstaad, 5,5 km, leicht. Schönried–Saanenmöser–Schönried, 7 km, mittel. Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, 10 km, schwer. Information beim Tourismusbüro Trois sentiers invitent pour une activité et seine: Gstaad–Saanen–Gstaad, 87 | INFO GUIDE


SPORT 5,5 km, facile. Schönried–Saanenmöser–Schönried, 7 km, moyen. Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, 10 km, difficile The three trails invite to an active and healthy recreation: Gstaad–Saanen–Gstaad, 5,5 km, easy. Schönried–Saanenmöser–Schönried, 7 km, intermediate. Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli– Ritmal–Schönried, 10 km, difficult. Information at the Tourist office.

WINTERBIKE VTT d’hiver | Winterbike Infos: Tel. 033 748 81 81. Winterbiken, bei dem überwiegend mit Fatbikes gefahren wird, wird bei Sportlern und Geniessern immer beliebter. Die Destination Gstaad hat ein vielfältiges Winterbike-Angebot. Auf den meisten Winterwanderwegen der Region ist das Winterbiken erlaubt. Ideales Terrain ist das Sparenmoos oberhalb von Zweisimmen. Le VTT d’hiver, surtout pratiqué avec un fatbike, est de plus en plus apprécié des sportifs et des adeptes du fun. La Destination Gstaad a une offre très variée pour s’y adonner. Le VTT d’hiver est autorisé sur la plupart des chemins de randonnée hivernale de la région. Le Sparenmoos au-dessus de Zweisimmen constitue un terrain idéal. Winter biking, for which fat bikes are usually used, is becoming increasingly popular among outdoors-minded people looking for new sporting challenges. There is a wide range of winter biking activities on offer in the Destination Gstaad. Winter biking is permitted on most of the region’s winter walking trails. On the ideal winter biking terrain at Sparenmoos above Zweisimmen.

YOGA GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consaINFO GUIDE | 88

cré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitnes, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. Franziska Beerle, Tel. 079 211 81 63, franziskabeerle.com, dipl. Yogalehrerin, dipl. Personaltrainer, dipl. Gymnastiklehrerin. Power-Yoga, Hatha-Yoga, Yoga-Therapie, nur Privatunterricht. Professeur diplômée de yoga, pers. trainer et gymnastique. Enseignement privé seulement de power yoga, hatha yoga, thérapie par le yoga. Certified yoga teacher, certified personal trainer, certified gymnastics teacher, Power yoga, Hatha yoga, yoga therapies, only private lessons. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Sabine Kunz, Tel. 033 765 34 89, dipl. Bewegungspädagogin, dipl. Erwachsenenbildnerin SVEB 1, Hatha-Yoga und Hormon-Yoga nach Dinah Rodrigues. Kinésithérapeute diplômée. Hatha-Yoga et Hormon-Yoga selon Dinah Rodrigues. Certified motion pedagogue. Hatha-Yoga and Hormone-Yoga according to the teachings of Dinah Rodrigues. Sandra Grundisch, Tel. 079 671 52 85, dipl. YA200ChiYoga-Trainerin, Mind Body Trainer, dipl. TriloChi Trainerin und Referentin (CH), Chi Yoga und Pilates-Trainerin. Dipl. préparateur mental et physique, dipl. Trilo Chi Training, instructrice Chi Yoga et Pilates. Qualified mind-body coach, qualified Trilo Chi, Chi Yoga and Pilates coach. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Volkshochschule Obersimmental-Saanenland, Katja Minnig, Tel. 033 729 84 83, govhs.ch


UNTERHALTUNG I DIVERTISSEMENT I ENTERTAINMENT ASTROLOGIE

GSTEIG

Deine Astrologin in Gstaad Franziska Beerle, 079 211 81 63, franziskabeerle.com Fundierte astrologische Beratung zu persĂśnlichen und beruflichen Themen. Auch Hausbesuche. Conseils astrologiques seulement en allemand ou anglais. Your astrologer in Gstaad. Profound astrological consulting in personal and business issues. Home visits.

Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library Im Schulhaus Gsteig, Mi., 14â&#x20AC;&#x201C; 15 Uhr, Fr., 19â&#x20AC;&#x201C;20 Uhr. Präsidentin: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. La bibliothèque fait partie intĂŠgrante de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠcole Gsteig. Ouverte les mercredis de 14â&#x20AC;&#x201C;15h et les vendredis entre 19â&#x20AC;&#x201C;20h. PrĂŠsidente: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. In the school Gsteig, Wed 2â&#x20AC;&#x201C;3pm, Fri 7â&#x20AC;&#x201C;8pm. President: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig.

BIBLIOTHEKEN Bibliotheques | Libraries

KEGELBAHNEN Quilles | Bowling

GSTAAD Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library, Tel. 033 744 53 30. Im Kirchgemeindehaus Gstaad. Ausleihe von BĂźchern, DVDs und HĂśrbĂźchern fĂźr Kinder, Jugendliche und Erwachsene; Zeitschriftenecke (deutsch- und englischsprachige Medien). Mo., 18â&#x20AC;&#x201C;20 Uhr, Di. und Fr., 16â&#x20AC;&#x201C;18 Uhr, Mi., 15â&#x20AC;&#x201C;17 Uhr, Do., 9â&#x20AC;&#x201C;11 Uhr und Sa., 10â&#x20AC;&#x201C;12 Uhr. A la Kirchgemeindehaus Gstaad (maison de paroisse). PrĂŞts de livres et DVD pour enfants, adolescents et adultes (en allemand et anglais). Lu 18â&#x20AC;&#x201C;20h, ma et ve 16â&#x20AC;&#x201C;18h, me 15â&#x20AC;&#x201C;17h, je 9â&#x20AC;&#x201C;11h et sa 10â&#x20AC;&#x201C;12h. At the Gstaad church parish house (Kirchgemeindehaus). Rental of books, DVDs, and audio books for children, youths, and adults; newspaper corner (German and English media). Mon 6â&#x20AC;&#x201C;8pm, Tue and Fri 4â&#x20AC;&#x201C;6pm, Wed 3â&#x20AC;&#x201C;5pm, Thu 9â&#x20AC;&#x201C;11am, Sat 10amâ&#x20AC;&#x201C;12am. LAUENEN Dorfbibliothek im Laden K.U.H. Bibliothèque du village au magasin du K.U.H. Library of the village at the shop of K.U.H. Kultur u. Handwerk mitten im Dorf. Ă&#x2013;ffnungszeiten: Mo.â&#x20AC;&#x201C;Mi. und Fr., 14â&#x20AC;&#x201C;17 Uhr, Sa., 10â&#x20AC;&#x201C;12 Uhr/14â&#x20AC;&#x201C;17 Uhr. Culture et artisanat au centre du village. Heures dâ&#x20AC;&#x2122;ouverture: luâ&#x20AC;&#x201C;me et ve 14â&#x20AC;&#x201C;17h, sa 10â&#x20AC;&#x201C;12h/14â&#x20AC;&#x201C;17h. Culture and handicrafts in the center of the village. Opening hours: Monâ&#x20AC;&#x201C;Wed and Fri 2â&#x20AC;&#x201C;5pm, Sat 10amâ&#x20AC;&#x201C;12 noon/2â&#x20AC;&#x201C;5pm.

HU

JVWDDG

%HUJIÂ KUHU

ZZZDELQGLHEHUJHFK

GLSO%HUJIÂ KUHU 3HWHU6ROOEHUJHU &K|OLZHJ 7XUEDFK 7HOLQIR#DELQGLHEHUJHFK

VNLWRXUHQ KRFKWRXUHQ NOHWWHUQ WUHNNLQJ VFKQHHVFKXKWRXUHQ

ÄŠÄ&#x17E;Ä°Ä°ÄąÄ˘Ä˛Ä ÄĽĥČĢÄ&#x161;ĢĊĹĥĢįÄ&#x2026;ĢįĤĢ ġIJĢČčĢĪIJčijĢįĤĢİİĊČĠļĢč Ä?ďĪĢčĹĴĢįĥĢč

CHĂ&#x201A;TEAU-Dâ&#x20AC;&#x2122;OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, bowling-duparc.ch. Ă&#x2013;ffnungszeiten siehe Homepage. Heures dâ&#x20AC;&#x2122;ouverture consulter le site dâ&#x20AC;&#x2122;internet. Opening hours visit the webpage.


UNTERHALTUNG I DIVERTISSEMENT I ENTERTAINMENT KINO

NACHTLEBEN

Cinéma | Cinema

Vie nocturne | Nigthlife

Ciné-Théâtre Gstaad Tel. 033 744 14 74, Reservation auf cine-theater.ch. Vorstellungen täglich um 20.30 Uhr. Näheres siehe Spezialprogramm im Tourismusbüro und «Anzeiger von Saanen». Tous les jours à 20h30. Pour plus de détails, voir le programme spécial à l’Office du tourisme et dans l’«Anzeiger de Saanen». Daily at 8.30pm. For more information see the special programme at the tourist office and the «Anzeiger von Saanen».

GSTAAD

Le Grand Bellevue Private Cinema, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 00 00. Eine Auswahl an Kultfilmen und die Möglichkeit für private Vorführungen in unserem Kino, das mit der neusten audiovisuellen Technologie ausgestattet ist. Miete und Reservierungen auf Anfrage. Collection de films cultes disponibles et possibilité de privatisation pour présentations. Equipé de matériel audiovisuel de dernière technologie. Location sur demande. Collection of cult films available and the possibility of private presentations. Equipped with the latest audiovisual technology. Rental upon request. The Alpina Gstaad Private Cinema, Tel. 033 888 98 89, ein luxuriös-intimer Ort für ausergewöhnliche Filmvorführungen. Miete auf Anfrage. Un espace intime luxueux équipé pour des séances de cinéma exceptionnelles. A luxuriously intimate space equipped for exceptional movie screenings and presentations. Rental upon request.

Chesery Bar, Lounge, Club, Tel. 033 744 73 03, mit DJ, avec DJ, with DJ. GreenGo, Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00, DJ Jim Leblanc und Gast-DJs. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00, jeden Abend Live-Musik in der Bar. Tous les soirs live musique au bar. Life music at the bar. The Alpina Bar & Lounge, Tel. 033 888 98 66, mit Live-Musik, avec musique live, with live music. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Piano-Bar und Lounge «One Million Stars» by Swarovski von 12 bis 24 Uhr. Täglich 15 bis 17 Uhr grosses Kuchenbuffet in der Hotelhalle oder auf der Terrasse, am Abend Tanzmusik. Fumoir «Salon Davidoff». Piano-bar «One Million Stars» et lounge de 12h à 24h. Chaque jour de 15–17h grand buffet de gâteaux dans le hall de l’hôtel ou sur la terrasse, le soir, musique de danse. Fumoir «Salon Davidoff». Piano «One Million Stars» Bar and Lounge from 12am to midnight. Large cake buffet in the hotel lobby or on the terrace every day from 3 to 5pm and dance music in the evening. Smoking lounge «Salon Davidoff». Sammy’s Bar, Tel. 033 748 91 91, Do.–So., ab 22 Uhr, je–di, de 22h, Thu–Sun, from 10pm. LAUENEN Hotel Wildhorn, Tel. 033 765 30 12. Jeden Freitag währen der Hochsaison live volkstümliche Unterhaltung mit dem Duo Wildhorn. Chaque vendredi pendant la haute saison folklore en direct divertissement avec le duo Wildhorn. Every Friday during the high season live folklore entertainment with the duo Wildhorn.

SPIELAUTOMATEN Machines à sous | Slot machines Chesery Bar, Lounge, Club, Tel. 033 744 73 03, 22–2/3 Uhr. Im UG des Restaurants «Chesery». Zutritt ab 18 Jahren. Au sous-sol du restaurant «Chesery». In the basement of the Restaurant «Chesery». Entry from 18 years.

INFO GUIDE | 90


GESUNDHEIT & SCHÃ&#x2013;NHEIT

91 | INFO GUIDE


ALLES FÜR IHR BABY Dorfstrasse 54 | 3792 Saanen Tel. 033 744 13 21

Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch

Der sichere Wert für Ihre Gesundheit. Ihr Gesundheits-Coach. Telefon +41 (0)33 748 86 26, www.gstaad.apotheke.ch

Massagemethoden, - Komplementärtherapie & manuelle Lymphdrainage

Bettina Raaflaub-Herrmann

Renate Anderegg Cain Hüsystutz 1, Blankenburg Grodeygasse 2, St. Stephan +41 78 603 52 26 / www.maweta.com

Medizinische Masseurin EFA Praxis für medizinische Massage

(mit Krankenkassenanerkennung)

Tel. 079 439 05 91


MEDIZINISCHE VERSORGUNG SOINS MÉDICAUX I HEALTH CARE APOTHEKEN / DROGERIEN Pharmacies / drogueries | Pharmacies / drug stores

Dr. med. Ondrej Müller-Müller, Chilchgasse 2, Saanen

GSTAAD

Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00

Apotheke Dr. Kropf Gstaad, Tel. 033 748 86 26, Fax 033 748 86 20, gstaad.apotheke.ch, apotheke.kropf@gstaad.ch

AUGENARZT

Gstaaderhof Apotheke Tel. 033 744 53 60, Fax 033 744 85 26 Information betr. Wochenenden: freitags im «Anzeiger von Saanen». Informations concernant les weekends: voir l’«Anzeiger de Saanen» du vendredi. For information concerning weekend opening hours: See the Friday editions of the «Anzeiger von Saanen». Drogerie von Grünigen, Parfümerie, Reform, Gstaadplatz/Promenade 20, Tel. 033 744 15 82, drogeriegstaad.ch, promenade@drogeriegstaad.ch Drogerie von Grünigen, Untergstaadstrasse 3, Tel. 033 744 07 77, untergstaad@drogeriegstaad.ch

033 744 63 73 079 415 88 65

Oculiste | Ophthalmologist Augenarztpraxis Zweisimmen, Dr. med. Norbert Fassbender, Unteres Stampfi-Gässli 1, Zweisimmen 033 722 23 00

CHIROPRAKTIK Chiropraticien | Chiropractic Dr. Michèle Gillet-Cantova, oberi Märetmatte 8, Saanen

033 744 39 33 079 427 98 32

CHIRURGIE Chirurgie | Surgery

SAANEN

Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00

Drogerie Jaggi Reformhaus, Dorfstrasse 54,Saanen, Tel. 033 744 13 21, Fax 033 744 89 32, saanen@drogerie-jaggi.ch, drogerie-jaggi.ch

DIALYSEABTEILUNG

ALLGEMEINE INNERE MEDIZIN FMH Médecine générale | General practitioners Dr. med. Beat Michel-Sollberger, Praxis Madora, 033 748 44 99 Belairstrasse 2, Gstaad Dr. med. Claudia Sollberger Michel, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Nikolaus Hoyer, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Niklaus Perreten, Palacestr. 1, Gstaad

033 744 32 32

Dr. med. Claudia Hauswirth, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen

033 748 66 11

Dr. med. Franco Scorrano, Chalet Calamus, Saanen

033 74 4 11 28

Dr. med. Gerhard Amiet, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen

033 748 66 11

Centre de dialyses | Dialysis centre Spital STS AG, Spital Zweisimmen, 058 636 90 00 Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen. Feriendialysen, dyalises pour vacanciers, holiday dialysis 058 636 92 28

FREIPRAKTIZIERENDE HEBAMMEN Sage-femme indépendante | Independent midwife 078 766 58 05 Verena Schwander, Undere Waldmattenstr. 11, Schönried 033 744 82 33 Ursula Ruchti Friedli, Gstaadstrasse 91, Gstaad

079 720 12 48 033 534 46 57

Geburtshaus Maternité Alpine, 033 722 71 61 Eggetlistrasse 5a, Zweisimmen maternitealpine.ch

93 | INFO GUIDE


MEDIZINISCHE VERSORGUNG SOINS MÉDICAUX I HEALTH CARE GYNÄKOLOGIE

MANUELLE MEDIZIN

Gynécologie | Gynecology

SAMM Manuelle | Manuell medicine

Spital STS AG, Spital Zweisimmen Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00

Dr. med. Nikolaus Hoyer, Belairstrasse 2, Gstaad

KRANKENPFLEGE / BETREUUNG

OPTIKER

Soin (infirmier) | Nursing / care

Opticien | Optometrist

Spitexverein Saanenland, Tel. 033 744 09 44, info@spitexsaanenland.ch. Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Care at home and when ill, Medical mobility supply.

Optik Gstaad, Untergstaadstrasse 16, Gstaad

Privat-Spitex, Hanni Brand-Germann, Pfründlistr. 11, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 14 45, Mob. 079 751 18 31, hannis-k-pflege@bluewin.ch. Hannis Krankenpflege im Saanenland. Les soins aux malades de Hanni dans le Saanenland. Hannis nursing in Saanenland.

1996 – 2016

CHRISTIAN B. TRITTEN DR . MED. DENT. EIDG. DIPL. ZAHNAR ZT SSO Spezialist SSO für Parodontologie Implantologie und Perioprothetik Gstaadstrasse 10 3792 Saanen Tel. 033 748 73 73 www.zahnarzt-tritten.ch

033 748 44 99

033 744 28 88

SPITAL Hôpitaux | Hospital Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Tel. 058 636 90 00, Fax 058 636 21 45, info.zweisimmen@spitalstsag.ch, spitalstsag.ch, Besuchszeiten alle Abteilungen Mo.–So., 10–20 Uhr. Angebot: Innere Medizin, Chirurgie, Orthopädie und Traumatologie, Gynäkologie, 24-Stunden-Notfall, Medizinische Querschnittfunktionen (Anästhesie, Operationssaal, Radiologie, Stützpunkt Psychiatrie). Externe Dienstleistungen: Physiotherapie und Labor. Heures de visites dans tous les services: lu-di 10–20h. Offre médicale: médecine interne, chirurgie, orthopédie et traumatologie, gynécologie, urgences 24h/24h, fonctions médicales transversales (anesthésiologie, bloc opératoire, radiologie, psychiatrie ambulatoire). Services externes: physiothérapie et laboratoire. Visiting hours for all departments: Mon– Sun 10am–8pm Services: internal medicine, surgery, orthopaedics and traumatology, gynaecology, 24-hour emergency care, cross-sectional medical functions (anaesthesia, operating room, radiology and psychiatry base). External services: physiotherapy and laboratory. Dialyse–Abteilung (Feriendialysen) / Centre de dialyses (dialyses pour vacanciers) / Dialysis department (holiday dialysis), Tel. 058 636 92 28 oder 058 636 90 00, dialyse.zweisimmen@spitalstsag.ch Pôle Santé du Pays-d’Enhaut info@pspe.ch, hopital-pae.ch Krankenhausbereich Secteur hospitalier Hospital sector: Tel. 026 923 43 43, Fax 026 923 43 44, hopital@hopital-pae.ch. Besuchszeiten: Freie Besuchszeiten, ausser bei Behandlungen/Pflege. Notaufnahme und Ambulanz rund um die Uhr geöffnet. Allgemeine Medizinische und Chirurgische Abteilung, Rehabilita-


tions- und Nachsorgezentrum. Diverse ärztliche Sprechstunden. Abteilung für Physiotherapie mit beheiztem Schwimmbad (34°C). Vollständig ausgestattetes Radiologie-Zentrum mit CT-Scanner. Fitnessraum und Fitnessangebote. Heures de visite: horaire libre, sauf en cas de soins. Service d’urgences et policlinique ouverts 24 h sur 24. Services généraux de médecine et chirurgie, centre de réhabilitation et suite de traitement. Consultations diverses. Service de physiothérapie avec piscine chauffée à 34°C. Service complet de radiologie avec scanner. Espace de réadaption et activités de remise en forme. Visiting hours: at any time except when treatment in progress. Emergency and outpatient services open 24 hours a day. General Medicine and Surgical Departments, Centre for rehabilitation and ongoing treatment. Miscellaneous consultations. Physiotherapy service with pool heated to 34°C. Comprehensive radiology service with scanner. Fitness gym and physical fitness activities. Feriendialysen Dialyses pour vacanciers Holiday dialysis: Tel. 026 923 43 43 Kurz- und Langzeitunterkünfte für Senioren Hébergement court et long-séjours pour personnes âgées Short and long-stay accommodation for seniors Tel. 026 923 72 72, info-ems@pspe.ch

TIERÄRZTE Vétérinaires | Vets Arche, Tierärztliches Zentrum, Gsteigstrasse 5, Rütti, Gstaad, info@arche-gstaad.ch, arche-gstaad.ch. Med. vet. Silke Frohloff, Tel. 033 744 06 61. Klein- und Grosstiermedizin. Médecine pour petits et grands animaux. Small and large animal medicine. 24-h-Notfalldienst Service d’urgence 24h. 24-h emergency service, Tel. 076 534 14 59. Bergpraxis Animal GmbH, Spitzhornweg 2b, 3792 Saanen. Gross- und Kleintiermedizin, 24h-Notfalldienst, bergpraxis-animal.ch, Tel. 033 748 08 58.

ZAHNÄRZTE Dentistes | Dentists

Allgemeine Zahnmedizin, Parondontologie, Kinder- und Alterszahnmedizin, Notfälle, Médecine dentaire générale, Parodontologie, Médecine dentaire pédiatrique et gériatrique, Urgences, general dentistry, paediatric and geriatric dentistry, parodontology, emergencies, Tel. 033 748 86 01 Oralchirurgie, Implantologie, Geweberegeneration und zahnärztliche Radiologie (Zähne, Kiefer und Gesicht), Chirurgie orale, Implantologie, Régéneration tissulaire et Radiologie dento-maxillo-faciale (dents, mâchoire et visage), oral surgery, implantology, regeneration of oral tissue and dento-maxillo-facial radiology (teeth, jaws and face), Tel. 033 748 86 02 Ästhetische Zahnmedizin, Schmerzsprechstunde und Spezialsprechstunden, Médecine dentaire esthétique, Consultation de la douleur et Consultations spéciales, aesthetic dentistry, pain consultation and special consultations, Tel. 033 748 86 03 Kieferorthopädie, Dentalhygiene, Prophylaxe und Mundgesundheit, Orthodontie, Hygiène dentaire, Prophylaxie et Santé bucco-dentaire, orthodontics, dental hygiene, prophylaxis and oral health, Tel. 033 748 86 04 Dr. med. dent. Ch. B. Tritten, Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 033 748 73 73 , Fax 033 748 73 70, zahnarzt-tritten.ch, chtritten@bluewin.ch. Eidg. dipl. Zahnarzt SSO. Fachzahnarzt für Parodontologie und Implantologie SSO, SSP, EFP sowie allgemeiner Zahnmedizin SSO. Zahnarztpraxis mit Dentalhygiene. Dentiste dipl. féd. SSO, spécialiste en parodontologie et implantologie SSO, SSP, EFP et médecine dentaire générale SSO. Cabinet avec service d’hygiène dentaire. Qualified dentist, Swiss Dental Association (SSO). Specialist in periodontology and implantology SSO, SSP, EFP, as well as general dentistry SSO. Dental practice including dental hygiene service. Zehm Dental Suisse Zahnärzte SSO, Dr. med. dent. MSc. Michael Zehm; Kieferorthopäde Dr. med. dent. MSc Marc Bäumler, Rübeldorfstrasse 21, 3792 Saanen, Tel. 033 748 37 92, info@zehmdental.ch, zehmdental.ch Dr. med. dent. Renato Kunz, Schönried, Tel. 033 744 90 61, praxis@renatokunz.com

Dental Care Center, Zahnarztpraxis Dr. Grosjean, Dr. med., med. dent. Maurice B. Grosjean, eidg. dipl. Zahnarzt SSO, eidg. dipl. Arzt, Mitglied FMH. Das Zentrum für Zahnmedizin, Parodontologie, Oralchirurgie und Mundgesundheit in Ihrer Region. 24h-SOS-Helpline. Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.00–18.00 Uhr Sa., So. und Feiertage: Behandlungen nach Vereinbarung Promenade 66, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 86 00 24h-SOS-Helpline Dr. Grosjean: 0800 888 889 dentalcarecenter.ch, info@dentalcarecenter.ch 95 | INFO GUIDE


PERSÖNLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE I WELLBEING COIFFEURS

SAANEN

Hairdressers

Coiffure Brigitte, Brigitte Rieder-Morier, Chalet Sarisa, Hintergässli 23, Tel. 033 744 77 31

GSTAAD Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique». Coiffure The Alpina Gstaad, The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 70. Damen- und Herrensalon. Salon pour femmes et hommes. Salon for women and men. hair_room_gstaad, Monica Bigler & Team, Lauenenstrasse 32, Parking Litzi, Tel. 033 744 98 88, hairroomgstaad.ch. Damen und Herren. Manicure, Nail Design. Pour hommes et femmes. Manucure, nail design. For women and men. Manicure, nail design. Olyver Coiffure, Olivier Huguet, Palacestrasse 1, Tel. 033 744 66 33. Damen und Herren. Pour hommes et femmes. For women and men. Park Gstaad, Olyver Coiffure, Tel. 033 748 98 68

INSTITUT DE BEAUTÉ

ALLURE

Rainer Anni, Dorfstrasse, Tel. 033 744 83 85 SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Damen- und Herren-Friseur mit Schönheits-Oase, Frisurenberatung und Bartpflege. Produkte «Redken 5th Avenue», Loréal und Yelasai. Coiffeur offen von Dienstag bis Samstag. Coiffeur dames – messieurs avec oasis de beauté, conseils en coiffure et soins de la barbe. Produits «Redken 5th Avenue», Loréal et Yelasai. Coiffeur ouvert de mardi à samedi. Men’s and women’s hairdresser with beauty oasis, hairstyle advice and beard maintenance. Products: «Redken 5th Avenue», Loréal and Yelasai. Hairdresser open from Tuesday to Saturday. Haargenau Haarspezialisten, Sylvia und Gerald Theuerkauf, Dorfstrasse 28, Tel. 033 744 60 60, haargenau.net Haarstudio Maria, Waldmatte, Tel. 033 744 49 08 LAUENEN Coiffeur Bettina, Bettina Reichenbach, Dorfstrasse 33, Tel. 033 765 34 67. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men.

SCHÖNHEITSINSTITUTE Instituts de beauté | Beauty institutes GSTAAD

INGRID HEARST-HERSBERGER BEAUTY-EXPERT

NAIL-STUDIO

Intercoiffure Marti, Dorfstrasse 67, Tel. 033 744 11 47, intercoiffure-marti.ch. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men.

TEL. 033 744 25 69

3780 GSTAAD · Suterstrasse 1

Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique».


Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90 Palace Spa auf 1800 m2 bietet klassische Gesichtsund Körperbehandlungen von hochqualifizierten Therapeuten wie auch innovative Rituale mit weltweit bekannten Markenprodukten. Preise der Behandlungen auf Anfrage. Täglich von 10–20 Uhr geöffnet. L’espace bien-être du Gstaad Palace Spa qui s’étend sur une surface de 1800 m2 propose des soins du visage et du corps classiques prodigués par des thérapeutes hors-pair ainsi que des rituels innovants avec des marques de renommée mondiale. Prix des traitements sur demande. Ouvert tous les jours de 10–20h. Palace Spa with an area of 1,800 m2 offers traditional facial and body treatments by highly qualified therapists as well as innovative rituals with world-famous products. Treatment prices available on request. Open daily from 10am–8pm. Institut de Beauté Allure, Ingrid Hersberger, Palacestrasse, Tel. 033 744 25 69. Ayurveda-Körpermassage, Sauerstoffbehandlungen, diverse Gesichtsbehandlungen, Pedicure, Manicure, Neuaufbau oder Auffüllen von künstlichen Fingernägeln, Wimpernverlängerung Xtreme Lashes, Schminkeberatung, Aloe-Vera-Beratung, Bio-Face- Lifting, Kanebo-Schönheitsprodukte, Entschlackungskuren, ästhetische Chirurgie. Massages du corps Ayurveda, traitements à l’oxygène, divers traitements du visage, pédicure, manucure, reconstitution ou réparation d’ongles artificiels, extensions de cils Xtreme Lashes, conseils de maquillage, conseils aloe vera, lifting bio-face, produits de beauté Kanebo, cures dépuratives, chirurgie esthétique. Ayurveda body massage, oxygen treatments, various face treatments, pedicure, manicure, rebuilding or filling of artificial finger nails, eyelash extension Xtreme Lashes, make-up consultation, aloe vera consultation, bio face lifting, Kanebo beauty products, cleansing treatments, aesthetic surgery. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 3000 m2 grosser Spa mit 10 Behandlungs- und Massageräumen. Gesichts- und Körperbehandlungen, innovative Rituale, Coiffeur, Hand- und Fusspflege. Exklusive Produkte von Bamford und Cellcosmet. Spa sur une surface de 3000 m2 avec 10 cabines de soins et massages. Soins du visage et du corps, rituels innovants, coiffeur, soins des mains et des pieds. Produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. 3,000 m2 spa with 10 treatment and massage rooms. Face and body treatments, innovative rituals, hairdresser, hand and foot care. Products by Bamford and Cellcosmet exclusively. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88 Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Beauty Center mit Gesichtsbehandlungen, Hand- und Fusspflege und Körperbehandlungen. Exklusive Pro-

dukte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, centre de beauté et de bien-être proposant soins du visage, du corps, des mains et des pieds. Produits Seed to Skin et JK7 en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, well-being and beauty centre with face and body treatments and hand and foot care. Products by Seed to Skin and JK7 exclusively. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Unser umfassendes Spa-Menü beeinhaltet entspannende Körperrituale, Gesichtsbehandlungen, Körperwickel und Peelings sowie spezialisierte Kurse von Gast-Therapeuten. Notre gamme de soins très complète inclut des rituels relaxants pour le corps, des soins du visage, les enveloppements corporels et des gommages. Tous les soins sont pratiqués par un personnel expérimenté. Our comprehensive spa menu features relaxing body rituals, facials, wraps and scrubs as well as specialist therapies and practitioners. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Schönheits-Oase mit Coiffeur-Salon im ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel. Beautybehandlungen für Damen und Herren. Produkte von «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» mit Hautanalysen und Schönheitsberatung. Pedicure, Manicure und Needling-Behandlung. Coiffeur offen von Dienstag bis Samstag. Oasis de beauté avec salon de coiffure dans l’hôtel. Traitements de beauté pour dames et messieurs. Produits de «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» avec analyses de la peau et conseils de beauté. Pédicure, manucure et traitement de la peau par aiguilles. Coiffeur ouvert de mardi à samedi. Beauty oasis with hairdressing salon in the ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel. Beauty treatments for men and women. Products by «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» incl. skin analyses and beauty advice. Pedicure, manicure and needling treatment. Hairdresser open from Tuesday to Saturday. SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack, verschiedene Massagen. Soins du visage et du corps, manucure, pédicure, épilation, div. traitements wellness, div. massages. Special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness treatments, relaxation baths, special packages in softpack, various massages.

97 | INFO GUIDE


PERSĂ&#x2013;NLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-Ă&#x160;TRE I WELLBEING MASSAGEN & WELLNESS

LAUENEN Sugar Beauty Therapy, Amy Brand, Lauenenstr. 116, Tel. 079 325 16 85, sugarbeautytherapy.com, dermalounge.ch, book online: sugarbeautytherapy.simplybook.me, Laser Haarentfernung, Make-up, Manicure/Pedicure auch mit Gel Lack (OPI gel color, Orly gelFX), Haarentfernung mit Wachs, Augenbrauenstyling, Augenbrauen-/Wimpern-Färbung, Dollyâ&#x20AC;&#x2DC;s Lash. Ă&#x2030;pilation Laser, maquillage, manucure/pĂŠdicure aussi avec vernis Ă ongles de Gel (OPI gel color, Orly gelFX), ĂŠpilation Ă  la cire chaude, Sourcils Styling, Sourcils/Cils Couleur, Dollyâ&#x20AC;&#x2122;s Lash. Laser Hair Removal, Make-up Artistry, Manicure/Pedicure also with Gel Lacquer (OPI gel color, Orly gelFX), hair removal with wax, brow shaping, brow/lash tinting, Dollyâ&#x20AC;&#x2122;s Lash. ZWEISIMMEN Dipl. FusspďŹ&#x201A;ege Daniela Leute, Simmegasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 079 581 92 11. Kosmetische Fusspflege, Pedicure. Soins des pieds cosmĂŠtiques, pĂŠdicure. Foot care, pedicure.

  

GSTAAD Baan Sabai im Hotel Gstaaderhof, Tel. 033 748 63 63, traditionelle Thai-Massage, AromaÜlmassage, Entspannungsmassage, Thai Foot, TeilkÜrpermassage. Massage thaï traditionnel, massages corporels partiels, massage aux huiles aromatiques, massage de relaxation, Thai Foot. Traditional Thai massage, partial body massage, aroma oil massage, relaxing massage, Thai Foot. Body and Soul, Carol Seewer, Hotel Arc-en-ciel, Mobile 079 621 91 04. Massagen, Ayurvedabehandlungen, KÜrperbehandlungen, Ernährungsberatung, Aromatherapie, Wolfßhltage und private Spa-Pakete. Massages, soins ayurvÊdiques, soins du corps, conseils en nutrition, aromathÊrapie, offres de journÊes bien-être et de spa privÊ. Massages, Ayurvedic therapies, body treatments, nutritional advice, aromatherapy, well-being days and private spa packages. body treatments, Roland F. Fabian, Massage therapist, Tel. 079 227 50 00 by appointments.

%DDQ6DEDL   Massage    

Aroma oil massage Relaxing massage Traditional Thai massage Thai foot massage Partial body massages 

Lauenenstrasse 19 *VWDDG www.gstaaderhof.ch info@gstaaderhof.ch Tel. +41 (0) 33 748 63 63

Carol Seewer, Mobile 079 621 91 04, dipl. Heilmasseurin, Lebensberaterin und BlĂźtentherapeutin. Praxis fĂźr Energetische Heilbehandlungen, Heilmassagen, Aromatherapie, Schattenarbeit nach RĂźdiger Dahlke, Lebensberatung und Ayurvedabehandlungen. Masseuse diplĂ´mĂŠe, conseillère de vie et thĂŠrapeute florale. Cabinet pour traitements ĂŠnergĂŠtiques, massages mĂŠdicaux, aromathĂŠrapie, travail dans lâ&#x20AC;&#x2122;ombre dâ&#x20AC;&#x2122;après la mĂŠthode RĂźdiger Dahlke, coaching de vie et soins ayurvĂŠdiques. Qualified healing massage therapist, life coach and flower therapist. Practice for energy healing treatments, healing massages, aromatherapy, shadow work according to the teachings of RĂźdiger Dahlke, life coaching and Ayurvedic therapies. Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit einzigartigem, zweistĂźndigem Hammamerlebnis, bestehend aus einem Fussbad, ruhigen Momenten im ÂŤEndlosraumÂť, einer reinigenden Seifenschaummassage sowie Dampfbad mit anschliessender Erfrischung im ÂŤSchwebebeckenÂť. Nach einer Pause im privaten Ruheraum krĂśnt eine feuchtigkeitsspendende Ă&#x2013;lmassage dieses Erlebnis. Preise fĂźr die Behandlung auf Anfrage. Le spa du palace dâ&#x20AC;&#x2122;une surface de 1800 m2 offre une expĂŠrience de hammam unique de deux heures. Le


parcours est constitué d’un bain de pieds, de moments de calme dans la «Chambre infinie», d’un massage nettoyant au savon moussant, d’un bain vapeur suivi d’une baignade rafraîchissante dans la «piscine de détente». Après une pause dans la salle de relaxation privée, un massage à l’huile hydratant couronne cette expérience. Prix pour le traitement sur demande. Palace Spa spread out over 1,800 m2 with a unique, two-hour hammam experience, consisting of a footbath, peace and quiet in the «infinity room», a cleansing lather massage and a steam bath followed by a refreshing dip in the «flotation pool». After a break in the private relaxation room, a hydrating oil massage rounds off this experience. Treatment prices are available on request. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad und Jacuzzi. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. 10 Behandlungsund Massageräume mit exklusiven Produkten von Bamford und Cellcosmet. Piscine couverte et jacuzzi. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d’expériences sensorielles: sauna aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d’inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. 10 cabines de soins et massages avec des produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. lndoor swimming pool and jacuzzi. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. 10 treatment and massage rooms featuring products by Bamford and Cellcosmet exclusively. Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Dipl. TCM-Therapeut und dipl. Naturheilpraktiker. Trad. Chines. Medizin, Phytotherapie, Akupunkt- und Fussreflexzonenmassage, Nährsystemarbeit nach Ursa Paul©. Thérapeute TCM et Naturopathe diplomé, Phytothérapie, massages d’acupuncture, réflexologie, travail énergétique selon Ursa Paul ©. TCM therapist and naturopathe, phytotherapy, acupunct-massage, reflexologie, Energy work as developed by Ursa Paul©.

Medizinische Massage, Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch/bettina. raaflaub. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionstherapie, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule in der Gruppe. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, tél. 079 439 05 91, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, massage de détente et sportif. Exercices de dos en groupe. Medical massage, medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/compression therapy, relaxation massage and sport massage. Back exercices in the group. Naturarztpraxis Leander von Grünigen, Kant. appr. dipl. Naturheilpraktiker, Tel. 033 748 18 18, Mob 079 323 93 00, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch, Naturärztliche Behandlungen und Coaching zur Gesunderhaltung des Körpers. Naturopathe cant. autor. dipl., traitements de naturopathie et coaching dans le maintien du corps en bonne santé. Naturopathic treatments and coaching on how to stay healthy. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personal Trainer, Beauty- und MassageCenter für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, piscine d’eau saline à 32 °C, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Seed to Skin et JK7 en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage centre for the health and wellness. Products by Seed to Skin and JK7 exclusively. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98. Das Six Senses Spa verfügt über eine Fülle an Einrichtungen – vom hochmodernen Fitnesscenter und Gym-Studio über Hammam, Salzgrotte und Saftbar bis hin zu verschiedenen Swimmingpools. Neben 12 Treatment-Suiten bieten wir Ihnen zudem auch Behand99 | INFO GUIDE


PERSÖNLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE I WELLBEING lungsbereiche für Farbtherapie und Colon-Hydrotherapie. Neu ist das Integrated-Wellness-Konzept: Ein innovativer Weg zu Ihrem Wohlbefinden in drei Schritten: Ausgangspunkt ist ein 60-minütiges Körperscreening, welches die Basis bildet für die folgenden individuell auf Sie zugeschnittenen Wellness-Programme. Unsere Experten unterstützen Sie nicht nur bei uns im Spa, sondern geben Ihnen auch in einer Nachberatung Tipps, wie Sie einen gesunden Lifestyle in Ihren Alltag integrieren können. Le Six Senses Spa dispose de nombreux équipements, et notamment d’une salle de sport ultra moderne, d’une salle de gym, d’un hammam, d’une salle de soin par le sel (halothérapie), d’un bar à jus et de plusieurs piscines. Il compte par ailleurs 12 salles de soins, dont certaines équipées pour la chromothérapie ou encore l’hydrothérapie du colon. Integrated Wellness – un nouveau concept de spa: Une expérience innovatrice pour votre bien-être en trois étapes: 60 minutes de test d’évaluation avec une analyse complète des résultats de votre métabolisme liés à votre programme wellness individualisé comprenant un soin et une activité bien-être par jour. Nos experts du Wellness vous conseillent comment continuer à mener une vie quotidienne saine chez vous à la maison. The Six Senses Spa offers a wide range of facilities including a state-of-the-art fitness centre, gym, hammam, a salt room, juice bar and swimming pools to name just a few. Among its 12 treatment rooms, you will find specialist therapy, areas for colour therapy and colonic hydrotherapy. Integrated Wellness – a new wellness concept which allows our in-house experts to measure and analyze key physiological biomarkers to provide you with lifestyle and nutritional advice, and design a personalised programme of spa treatments, fitness and wellness activities based on the preventative principles of the Eastern medicine approach and the result-oriented western influences. Yvonne Kaufmann, Praxis für Naturheilkunde und Lymphdrainage, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Mobile 079 794 72 44, dipl. Naturheilpraktikerin TEN, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Trad. Thai-Yoga- Massage, Asiatische Ölmassage, Schwingkissentherapie, Gesundheitsberatung. Cabinet pour médecine naturelle (naturopathie) et drainage lymphatique. Naturopathe diplômée, thérapeute en drainage lymphatique, massage thai-yoga traditionnel, massage asiatique aux huiles essentielles, thérapie au coussin vibrant, conseil santé. Practice for naturopathy and lymphatic drainage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist, trad. Thai yoga massage, Asian oil massage, spinal column compensation, health advice. INFO GUIDE | 100

SAANEN Praxis BewusstSein, Thea Piller, dipl. Masseurin, Walischistrasse 44, Chalet Sagiweidli, 3792 Saanen, Tel. 079 259 09 35, pillergstaad@bluewin.ch, theapiller.ch. Ich arbeite im neuen, grossen und modernen Praxisraum nur mit natürlichen, therapeutischen Ölen und hochwertigen Massageprodukten. Klassische Massage, Massage mit therapeutischen ätherischen Ölen, Fussreflexzonenmassage, Hot Stone Massage, Schröpfmassage, Cellulite-Behandlung, Lymphdrainage. Autogenes Training, Beratungen und Coaching, Bachblüten- und Ölberatungen. Parking vor dem Haus, 10 Minuten zu Fuss vom Bahnhof. Rufen Sie mich an für einen Termin, ich freue mich auf Sie! Je ne travaille qu’avec des huiles essentielles de haute qualité thérapeutique. Massage classique et avec les hules essentielles, réflexologie des pieds. Hot Stone massage, drainage lymphatique, Fleurs de Bach et huiles essentiels! Parking, 10 minutes à pied de la station du train. Téléphonez-moi pour un rendez-vous! Je me réjouis impatiente de vous voir bientôt! I only work with high quality natural products and also therapeutic high quality essential oils. Classic massage, foot reflexology, Hot Stone massage, lymph drainage. Consultation: Bach flowers and therapeutic essential oils! Parking, 10 minutes walk from the trainstation. Call me for an appointment, I am looking forward to see you soon! SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60 VITALITÀ for body & soul Klassische Massagen, Sport-, Aromaöl-, Antistress-, Haki- und Fussreflexzonenmassagen und Bergwellness-Signature Treatment. Lymphdrainagen, Entsäuerungsmassagen (Acidosana), Heu-, Kräuter-, Kleopatra-Packungen, La Stone Therapy, Hamam-Anwendungen, Pantai Luar heisse Stempelanwendungen, Alpienne Sport-, Harmonie- und Vitalmassagen. Partneranwendungen Alpienne, Rasul und Golden Nostalgica. Reservationen empfehlenswert. Massages classiques, sportifs, aromatiques à l’huile, antistress, Haki, réflexologie et traitement Signature AlpinaWellness. Drainages lymphatiques, massages de désacidification (Acidosana). Bains de foin, d’herbes aromatiques et Cléopâtre. La Stone Therapy, applications hamam, applications de tampons chauds Pantai Luar. Massages sportifs Alpienne, harmonie et vital. Applications partenaires Alpienne, Rasul et Golden Nostalgica. Réservations recommandées. Traditional massages, sports, aroma oil, anti-stress, haki and foot


reflexology massages and mountain wellness-signature treatment. Lymph drainage, detoxification massages (Acidosana), hay baths, herbal baths and Cleopatra baths. La Stone Therapy, Hamam applications, Pantai Luar hot stamp massage, Alpienne sports massage, harmony and vitality massages. Partnerapplications Alpienne, Rasul and Golden Nostalgica. Reservation recommended. SAANENMÖSER Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods teilweise Krankenkassen anerkannt reconnues par certaines caisses maladies recognised by some health insurance companies, Renate Anderegg Cain, Hüsystutz 1, Blankenburg; Grodeygasse 2, St. Stephan. Tel. +41 (0)78 603 52 26, maweta. com (weitere Details unter Rubrik Therapien) (plus de détails sous la rubrique thérapies) (further details under Therapies section) Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Ganzkörpermassage, Teilmassage, Sportmassage, spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack. Massage du corps entier, massage partiel, massage sportif, soins spéciaux du visage et du corps, manucure, pédicure cosmétique, épilation, diverses expériences de wellness, bains de bien-être, enveloppements spéciaux en softpack. Full body massage, part body massage, sport massage, massage, special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness experiences, wellness baths, special packages in softpack. LAUENEN Body & Soul, Massagepraxis, Sitestrasse 2, Karin Perreten, 079 756 24 46, ärztl. dipl. Masseurin, klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Facial Harmony. Ich mache auch Hausbesuche. Karin Perreten, 079 756 24 46, masseuse médicale dipl., massages classiques, massages de réflexologie plantaire, facial harmony. Je viens aussi à domicile. Karin Perreten, 079 756 24 46, qualified medical masseuse, traditional massage, foot reflexology massage, facial harmony. I also make house calls. Gesundheitspraxis Sentibene – Gesundheit und Wohlbefinden Cabinet Sentibene – santé et bienêtre Health practice Sentibene – Health and Wellbeing, Sonnige Lauenenstrasse 15, Sabine Kunz, Mobile 079 744 98 57, dipl. Bewegungspädagogin und Yogalehrerin, dipl. Masseurin. Yoga und klassi-

sche Massage. Pédagogue du mouvement diplômée et professeur de Yoga, masseuse dipl. Yoga et massage classique. Qualified movement therapist and yoga teacher, qualified masseuse. Yoga and traditional massage. Praxis für Gesundheitsmassagen Cabinet de massages de santé Health massage practice, Susanna Reichenbach-Roth, Sonnige Lauenenstr. 37, Tel. 033 765 33 01, Mobile 079 611 78 48. Ärztl. dipl., klassische Körpermassage, Schwingkissentherapie, Rücken-/Nackenmassage, Bioenergetische Massage, sanfte Wirbeltherapie nach Dorn, Fussreflexzonen-Massage, kosmetische Fusspflege, Schröpfkopfbehandlungen und Aromamassagen. Hot Stones. Manuelle Lymphdrainage. Masseuse médicale diplômée; massage corporel classique, thérapie par coussin gonflable, massage nuque/dos, massage bioénergétique, thérapie douce des vertèbres selon Dorn, réflexologie, soins cosmétiques des pieds, traitements aux ventouses et massages aromatiques. Pierres chaudes. Drainage lymphatique manuel. Certified classic body massage, therapy of the swinging pillow, back and neck massage, bio energetic massage, Dorn soft spine therapy, foot reflexology massage, cosmetic foot care, cupping glass treatment and aroma massage. Hot stones. Manual lymphatic drainage. ZWEISIMMEN Praxis Taraxacum, Massagepraxis für Erwachsene, Kinder und Babys Cabinet Taraxacum, massages pour adultes, enfants et bébés Taraxacum Practice, offering massages for adults, children and babies, Bea Trachsel, dipl. Masseurin. Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen. Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Rücken-und Ganzkörpermassage, Fussreflexzonenmassage, Aromaölmassage etc, Kinder- und Babymassagekurse für Eltern. Shiatsu in Ausbildung: Übungsklienten sind herzlich willkommen. Fernab jeglicher Hektik, in angenehmer Atmosphäre widme ich Ihnen in meiner Praxis Zeit, sodass Sie zur Ruhe und wieder ins Gleichgewicht kommen können. Massage du dos ou du corps entier, réflexologie plantaire, massage aux huiles essentielles, etc. Cours de massage pour enfants et bébés, destinés aux parents. En formation pour le shiatsu : des patients-cobayes sont les bienvenus. Loin de toute agitation, dans une atmosphère agréable, je vous consacre du temps dans mon cabinet, afin que vous puissiez retrouver la paix et l’équilibre. Back and full-body massage, reflexology foot massage, aromatic oil massage, etc., child and baby massage courses for parents. Shiatsu therapist in training: practice patients are most welcome. Far away from all the hustle and bustle, in a pleasant atmosphere in my practice, I devote time to you so that you can find inner peace and balance once again.

101 | INFO GUIDE


THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY ATEMTHERAPIE

FELDENKRAIS METHODE®

Thérapie respiratoire | Respiratory therapy Corina Oehrli, Atemraum-Lauenen, Chämelistrasse 15, 3782 Lauenen, 079 792 23 27, corina.oehrli@bluewin.ch, atemraum-lauenen.ch. Komplementär Therapeutin mit eidg. Diplom, Methode Atemtherapie nach Middendorf, anerkannt von den meisten Krankenkassenzusatzversicherungen. Thérapeute supplémentaire ayant un diplôme fédéral, méthode de thérapie respiratoire selon Middendorf, reconnue par la plupart des assurances complémentaires des caisses-maladie. Swiss-certified complementary therapist, respiratory therapy method according to Middendorf, recognised by most supplementary health insurance providers.

COLONICS CLEANSING The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98

CRANIOSACRAL-THERAPIE Thérapie Crânio-Sacrale I Craniosacral Therapy Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86 oder 033 744 32 70. Eidg. dipl. Komplementärtherapeutin, Craniosacral-Körpertherapie. Diplôme fédéral de thérapeute complémentaire, thérapie corporelle craniosacrale. Swiss-certified complementary therapist, craniosacral body therapy. Petra Schläppi-Hauswirth, Senggiweg 4, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 11 54. Komplementär Therapeutin mit eidgenössischem Diplom. Methode Craniosacral-Therapie. Ganzheitliche Körpertherapie für Klienten jeden Alters. Zusatzausbildung für Babys. Diplôme fédéral en thérapie complémentaire. Thérapie Crânio-Sacrale. Thérapie corporelle holistique pour patients de tous âges. Formation complémentaire pour bébés. Swiss-certified complimentary therapist. Craniosacral therapy method. Holistic body therapy for clients of all ages. Additional baby training. physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11, Craniosacral-Therapeutin und Physiotherapeutin. Thérapeute crânio-sacral et physiothérapeute. Craniosacral therapist and physiotherapist.

INFO GUIDE | 102

Eliane Welten-Reichenbach, dipl. Feldenkrais-Lehrerin SFV, Gstaad, 079 674 73 36. Einzelunterricht und fortlaufende Kurse in Gruppenunterricht. Auch Hausbesuche möglich. Cours individuels et cours consécutifs en groupe. Visites à domicile également possibles. Private tuition and ongoing courses based on group lessons. Home visits also possible.

GYROTONIC® Sahasrara SA, Natasha Lutz, Route des Monnaires 19, 1660 Château-d‘Oex, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, sahasrara.ch. Natasha bietet die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neusten Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose les méthdes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method. The studio ist equipped with state of the art equipment and is open all year round. The teaching ist in English.

KINESIOLOGIE Kinésiologie | Kinesiology Elisabeth Schopfer-Rickli, dipl. Kinesiologin AP BIK, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 078 666 07 12, elisabeth.schopfer@gmail.com. Den Zugang finden zum gesamten Potenzial. Anerkannt durch KK-Zusatzversicherung. Trouver la manière d’accéder à l’ensemble du potentiel. Reconnue par l’assurance complémentaire. How to reach your full potential. Covered by supplementary health insurance. Fritz Frautschi, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Kinesiologie und Musiktherapie, Tel. 033 744 58 36 / 079 685 16 68, fritz.frautschi.ch, info@fritz.frautschi.ch. Einzelsitzungen und Kurse. Bei Lernschwierigkeiten, Herstellen der richtigen Händigkeit, körperliche Beschwerden und vieles mehr. Klangmassagen mit verschiedenen Instrumenten und Klangkörpern. Die musischen Schwingungen berühren die Organe und helfen zu heilen und entspannen. Musik und Klang ist die Medizin der Zukunft. Kinésiologie et musicothérapie. Séances individuelles et cours. Pour rétablir la juste latéralité, lors de difficultés d’apprentissage, de troubles physiques, entre autres.


Massages sonores avec divers instruments et corps de résonance. Les vibrations de la musique entrent en résonance avec les organes et aident à guérir et à détendre. La musique et le son sont la médecine du futur. Kinesiology and music therapy. Single appointments and courses of treatment. In the case of learning difficulties, training in correct handling, physical complaints and much more besides. Sound massages with various instruments and soundboxes. The musical vibrations have an effect on the organs and help healing and relaxation. Music and sound are the medicine of the future.

KOMPLEMENTÄRTHERAPIE & MASSAGEMETHODEN Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Renate Anderegg Cain, Hüsystutz 1, Blankenburg; Grodeygasse 2, St. Stephan. Tel. +41 (0)78 603 52 26, maweta.com. Teilweise Krankenkassen anerkannte manuelle und mentale Therapien, diverse Massagemethoden, Fussreflexzonenmassage, Aroma-Therapie, Meridian- und Akkupunkt-Massage, manuelle Lymphdrainage und Autogenes Training/ Hypnose. Reconnues par certaines caisses maladies: Thérapies manuelles et mentales, diverses techniques de massage, réflexologie plantaire, aromathérapie, massage des méridiens et des points d’acupuncture, drainage lymphatique et training autogène/hypnose. Recognised by some health insurance schemes, physical and mental therapies, various massage methods, reflexology foot massage, aromatherapy, meridian and acupressure massage, manual lymph drainage and autogenic training/hypnosis.

KUNSTTHERAPIE Art-thérapie | Art therapy Päivi Worni, Atelier, Staldenweg 10, Bissen, Gstaad, Tel. 033 744 48 38, Mobil 079 726 04 47. Dipl. Kunst-, Mal- und Gestaltungstherapeutin FKG und Biografiebegleiterin. Die Kunsttherapie geht davon aus, dass der gestalterische Ausdruck ein Grundbedürfnis des Menschen ist. Dieses befriedigt nicht nur seinen ästhetischen Sinn, sondern setzt im kreativen Prozess selbst Kräfte frei, die im Gestaltenden seelische Blockierungen lösen, neue Einsichten gewinnen oder den Heilungsprozess nach körperlichen Krankheiten unterstützen können. Thérapeute diplômée en art, peinture et modelage FKG et accompagnatrice en biographie. Le principe de l'art-thérapie

se base sur l'expression artistique qui constitue l'un des fondements essentiels de l'être humain. En effet, cette méthode ne permet pas uniquement de satisfaire son sens de l'esthétique mais également de libérer les forces nécessaires au processus créatif afin de surmonter les blocages de l'âme propres à l'être humain, d'acquérir de nouvelles perspectives ou de soutenir le processus de guérison lors de maladies physiques. Qualified art, painting and creative therapist FKG and biography consultant. Art therapy assumes that expressing oneself through art is a basic human need. The latter not only fulfils its aesthetic purpose, but during the creative process it also releases forces itself which remove mental blocks in people undergoing the therapy, allow them to gain new insights or can help to speed up the healing process after physical illnesses.

LIFE-COACHING Coaching de vie | life coaching Coaching for a life, Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Innere Blockaden und Ängste lösen und neue Kräfte finden, Wahrnehmungs-Schulung, Beziehungs-Coaching, Coaching für die persönliche Entwicklung. Auch Hausbesuche. Coaching seulement en allemand ou anglais. Lose blockades and fears and refind new inner force. Training of awareness and consciousness, Relationship Coaching, Coaching for personal growth. Home visits.

LYMPHDRAINAGE Drainages lymphatiques | Lymph drainage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91 Yvonne Kaufmann, Komplexe physikalische Entstauungstherapie und Kompressionsbandage. Dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Praxisgemeinschaft Ludihuus, Gstaad, Tel. 079 794 72 44. Thérapie de déblocage physique complexe avec bandes de compression. Naturopathe dipl., thérapeute dipl. en drainages lymphatiques. Complex decongestive therapy and compression bandage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist.

MEDIZINISCHE MASSAGE Massage médical | Medical massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch/bettina.raaflaub. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, 103 | INFO GUIDE


THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionstherapie, Fango, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule. Massage médical, cabinet Bettina RaaflaubHerrmann, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, fango, massage de détente et sportif. Traitements de dos. medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/ compression therapy, fango, relaxation massage and sport massage. Back training.

ORTHO-BIONOMY® Anne-Catherine Siegenthaler, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 076 522 88 66 Marianne Winterberger, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 58 93 Mike Haldi, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de

OSTEOPATHIE Ostéopathie | Osteopathy

NATURHEILKUNDE Naturopathie | Naturopathy

Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01

Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch

Thomas Graf, Osteopath D.O. MSVO, Chalet Les Clématites, Rue du Village 12, 1659 Rougemont, Tel. 026 925 05 05, graf-oesch@bluewin.ch, graf-osteopathie.ch

Lorenzo Pedimina, Gstaad, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, dipl. Naturheilpraktiker, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Naturheilpraxis Pia Hauswirth, kant. app. dipl. Naturheilpraktikerin, Saanenmöserstr. 168, Saanenmöser, Tel. 079 350 70 02, pia.h@naturpraxisgstaad.ch Yvonne Kaufmann, Gstaad, Tel. 079 794 72 44, Naturheilkunde TEN.

NATUROPATHIE Naturopathie, IRIS BACH, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, welcome@irisbach.ch, irisbach.ch, Tel. 079 252 35 53, Diätetik & Ernährungsberatung, Homöopathie, Darm- und Blutreinigung, Hochfrequenz Massage und Dunkelfeld-Mikroskop-Diagnose. Diététique et conseils nutritionnels, homéopathie, détoxication de l‘intestin et du sang, massage à haute-fréquence, diagnostic au microscope à champ sombre. Consultations on diet and nutrition, homoeopathy, bowel cleansing and blood purification, high-frequency massage and dark field microscope diagnosis.

INFO GUIDE | 104

PERSONAL TRAINING Entrainements personnalisés physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11


PHYSIOTHERAPIE

Marc Henquet, Tel. 079 311 12 17 (nur Hausbesuch)

Praxisgemeinschaft Ludihuus, Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, dipl. TCM-Therapeut (Trad. Chines. Medizin) und dipl. Naturheilpraktiker, Nährsystemarbeit nach Ursa Paul ©. Médecine Chinoise Traditionelle TCM, Naturopatie, Travail énergétique selon Ursa Paul©. Traditional Chinese Medicine, Naturopathie, Energy work as developed by Ursa Paul©. Yvonne Kaufmann, Praxis für Naturheilkunde, TEN (Traditionelle Europäische Naturheilkunde), Manuelle Lymphdrainage und Kompressionsbandage, Tel. 079 794 72 44, dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainagetherapeutin.

Margaret Morrison, Saanen, Tel. 033 744 12 69

SCHMERZTHERAPIE

Physiothérapie | Physiotherapy alpin-physio, Corina Wampfler-Nigg, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 609 82 65 dynamis, Physio- und Trainingstherapie, Bettina von Siebenthal, Golfhotel, Saanenmöser, Tel. 033 748 68 58 Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01

Morlin Prinz, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 139 82 08 physio ria kurmann, Belairstrasse 5, Gstaad, Tel. 033 744 55 11 Physiotherapie Birdie, Stef Vandenbauw, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 033 748 13 33. Physiotherapie Waldmatte, Monika Iseli-Trachsel, Daniela Teuscher, Undere Waldmattenstr. 15, Schönried / Sportzentrum Gstaad, Tel. 079 790 13 33 Physio 10, Gabriela Schenk & Tanja Siegfried, Saanenbüelweg 6, Saanen, Tel. 033 748 32 84, physio10.ch Uschi Oehrli-Pfund, dipl. Physiotherapeutin, Gstaad, Tel. 033 744 57 32

PRAXISGEMEINSCHAFT Cabinet de groupe | Group Practice Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, Marianne Winterberger-Stricker, Tel. 033 744 58 93, m.winterberger@bluewin.ch, emindex.ch/marianne.winterberger. Ortho-bionomy® und organisch-rhythmische Bewegungsbildung, Nährsystem nach Ursa Paul. Ortho-bionomy® et développement organo-rythmique de la mobilité, travail énergétique selon Ursa Paul. Ortho-bionomy® and organic-rhythmic exercise training, energy work as developed by Ursa Paul. Anne-Catherine Siegenthaler, Tel. 076 522 88 66, Ortho-Bionomy® Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86, Craniosacral-Körpertherapie. Thérapeute diplômée en Crânio-Sacral. Certified craniosacral body therapist. Mike Haldi, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de, Ortho-Bionomy®

Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Ausweg aus den Schmerzen durch Bewegung statt Ruhigstellung. Nachhaltige alternative Schmerztherapie basierend auf Atemtherapie, Yoga, Sportgymnastik und mentalem Coaching. Auch Hausbesuche. Sortir des douleurs par mouvement au lieu de l’immobilisation. Thérapie alternative à la base de thérapie respiratoire, Yoga, Gymnastique, Yoga et Coaching mentale. Visites au domicile. Escape from pain by moving instead of immobilization. Alternative pain therapy based on Respiratory Care, Yoga, Gymnastics and Mental Coaching. Home visits.

STIMMTHERAPIE Thérapie vocale | Voicetherapy Armita Nikdin, Studio für Stimme, an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sonologin, dipl. Gesangspädagogin, Sopranistin. Therapeutische Arbeit für Ihr Selbst, für Ihre Stimme und für Ihren Atem. Mit Wärme und Einfühlungsvermögen begleite ich Sie auf Ihrem Weg. Siehe auch die Rubrik Musik. Travail thérapeutique pour votre être intérieur, pour votre voix et pour votre respiration. Je vous accompagne avec empathie sur votre chemin de vie. Voir aussi la rubrique musique. Therapeutical work for your inner self, for your voice and for your breath. I support you with empathy on your way. See also the rubric music.

105 | INFO GUIDE


THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY TEN TRADITIONELLE EUROPÄISCHE NATURHEILKUNDE NTE Naturopathie traditionnelle européenne | TEN Traditional European Naturopathy Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch Yvonne Kaufmann, dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainage-Therapeutin, Praxisgemeinschaft Ludihuus, Tel. 079 794 72 44

TERLUSOLLOGIE® Terlusollogie® | Terlusollogy Fritz Frautschi + Katharina Imhof, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Tel. 033 744 58 36 / 079 508 86 88, info@terlusollogie.ch. Dipl. Terlusolloge, dipl. Kinesiologe (KK-anerkannt). Kurse und Einzelsitzungen. Was bin ich für ein Atemtyp? Mein Atemtyp prägt mich von Geburt an und hat Einfluss auf Ernährung, Erziehung, Lernverhalten, Übergewicht, Morgenmuffel, Nachtmensch etc. Dipl. Terlusolloge, kinésiologue diplômé (reconnu par la caisse d’assurance maladie). Cours et séances individuelles. Quel type de respiration ai-je? Mon type de respiration me marque depuis la naissance et a une influence sur l’alimentation, l’éducation, les capacités d’apprentissage, le surpoids, le fait de ne pas être du matin ou du soir etc. Certified terlusollogist, certified kinesiologist (recognized by the medical insurance institutions). Courses and individual appointments. What is my breathing type? My breathing type molds me starting from birth on and has an influence on nutrition, upbringing, learning ability, obesity, early bird vs. night owl, etc.

TIBETISCHE HEILKUNST L’art de guérir, médecine tibétaine | Tibetan art of healing The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98, Die primäre Diagnostik dient dazu, Ungleichgewichte und ihre Ursachen zu erkennen. Die nachfolgende Therapie ist auf die Rehabilitation der Balance zwischen Körper und Geist ausgerichtet und schliesst Änderung der Ernährungs- und Verhaltensregelungen, Kräutermedizin sowie Heilbehandlungen ein. La première consulation détectera vos déséquilibres et leurs causes. La thérapie subséquente visera à la réhabilitation de l’équilibre entre votre corps et esprit, et inclura la modification des régimes alimentaires et comportementaux, la phytothérapie et des traitements adaptés. The primary diagnostics will detect imbalances and their causes. Subsequent therapy will be aimed at the rehabilitation of balance between body and mind and will include modification of dietary and behavioral regimes, herbal medicine and healing treatments.

TRADITIONELLE CHINESISCHE MEDIZIN TCM, PHYTOTHERAPIE Médecine chinoise traditionnelle TCM, phytothérapie Traditional Chinese Medicine TCM, phytotherapy Lorenzo Pedimina, dipl. TCM-Therapeut und Naturheilpraktiker, Praxisgemeinschaft Ludihuus Gstaad, emindex.ch/l.pedimina, Tel. 079 637 21 01.


DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN 107 | INFO GUIDE


AUTO I VOITURES I CARS AUTOVERMIETUNG

GARAGEN

Location de voitures | Car rental

Garages | Garages

Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59

GSTAAD

Autovermietung Hänni AG, Rent-a-Car, Mettlenstr. 20, Gstaad, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Europcar / Bahnhof Saanen Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24 sixt rent-a-car AG/ Autovermietung & VIP Gstaad GmbH / Concierge Service Cheseryplatz 1, Gstaad, vipgstaad.ch, cars@vipgstaad.ch, Mobil: 079 632 75 68, Festnetz: 033 744 37 28. Ledi Garage AG, Rent-a-Car (Range Rover), Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86 Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch

Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59 Suzuki, Subaru. Garage Carrosserie Hänni AG, Mettlenstrasse 20, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Toyota, Daihatsu, Lexus. Rütti-Garage Gstaad AG, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74, ruttigarage.ch, VW-Vertretung. SAANEN Heinrich Matti, Schönriedstrasse 27, Tel. 033 744 18 44 Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86. SAANENMÖSER Allround-Garage Hehlen Walter, Saanenmöserstr. 61, Tel. 033 744 70 24, Fax 033 744 70 25, allround-garage@bluewin.ch Alle Marken. Toutes les marques. All brands.

Lauenenstrasse Tel. 033 744 48 48 3780 Gstaad Fax 033 744 59 59 www.automark.ch

Garage, VSCI Carrosserie + Autospritzwerk, Pannen- Unfallhilfe, Ersatz- und Mietwagen Verkauf und Reparaturen aller Marken

SCHÖNRIED Bahnhofgarage Haldi GmbH, Bahnhofstrasse 8, Tel. 033 744 80 90, mail@garage-haldi.ch, garage-haldi.ch LAUENEN Hänni Automobile AG, Kirchstr. 3, Tel. 033 765 30 77, Fax 033 765 30 93. Toyota, Daihatsu, Lexus.


GSTEIG

KLEINBUSVERMIETUNG

Garage André Clausen GmbH, Saalistrasse 4, Tel. 033 755 12 00, Fax 033 755 15 65. TCS-Vertragsgarage, Pannen- und Unfallhilfe. Garage TCS reconnu, service de dépannages pannes et accidents. TCS contract garage, breakdown and accident assistance.

Location de minibus | Mini-bus hire

FEUTERSOEY Carrosserie Sarina AG, Tel. 033 755 11 22, Fax 033 755 11 88, carrosserie-sarina.ch. Garage Gehret, Tel. 033 755 20 40, Fax 033 755 20 50, info@garagegehret.ch, garagegehret.ch. Fordvertretung, Reparatur aller Marken. Représenteur Ford, réparatures de toutes les marques. Ford-agency, repairs of all brands. Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86, ledi-garage@gstaad.ch. Land Rover, Range Rover, Aluminium Carrosserie. Pichler GFG AG, Tel. 033 755 80 88, Fax 033 755 80 89. Bentley, Porsche und Mercedes-Benz (Offizieller Classic Partner.) Fahrzeug-Reinigungscenter.Centre de nettoyage des véhicules. Vehicle cleaning centre.

Reichenbach Transporte AG, Busvermietung, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80

PANNENDIENST Service de dépannage | Breakdown service Tel. 033 744 88 80 7 Tage/24 Stunden Unfall- und Pannendienst. Service de dépannage 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. 7-day/24-hour accident and breakdown service TCS Pannendienst Dépannage Breakdown service: Tel. 0800 140 140. Tel. 044 283 33 77: ACS Pannendienst

TANKSTELLEN GSTAAD Agrola, Güterstrasse 10, Tel. 033 748 66 33 SOCAR, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74 Tamoil, Gstaadstrasse 75, Tel. 033 744 40 90

FAHRSCHULEN Auto-écoles | Driving schools

SCHÖNRIED AVIA, Parkhaus Schönried, Tel. 044 307 88 18

LAUENEN Stöffels Fahrschule, Christoph Brand, Lauenenstr. 5, Tel. 079 311 18 62

FEUTERSOEY Tamoil, Gsteigstrasse 174, Tel. 033 755 20 40

109 | INFO GUIDE


BILDUNG I FORMATION I EDUCATION FERIENORDNUNG Vacances scolaires | School holidays Oberstufenzentrum Ebnit & Oberstufe Turbach Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Sommer Eté Summer 2020

27. Juni – 9. August 2020

Herbst Automne Autumn 2020

19. September – 11. Oktober 2020

Gstaad, Saanen, Bissen, Turbach (MS), Schönried, Gruben und Heilpädagogische Schule Gstaad Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Sommer Eté Summer 2020

20. Juni – 9. August 2020

Herbst Automne Autumn 2020

19. September – 11. Oktober 2020

Lauenen Weihnachten Noël Christmas 2019/20

25. Dezember 2019 – 7. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Sommer Eté Summer 2020

20. Juni – 9. August 2020

Herbst Automne Autumn 2020

26. September – 18. Oktober 2020

Gsteig-Feutersoey Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Sommer Eté Summer 2020

20. Juni – 9. August 2020

Herbst Automne Autumn 2020

19. September – 11. Oktober 2020

WirtschaftsSchule Thun (WST) Weihnachten Noël Christmas 2019/20

22. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Frühling Printemps Spring 2020

29. März – 19. April 2020

Sommer Eté Summer 2020

28. Juni – 9. August 2020

Herbst Automne Autumn 2020

20. September – 11. Oktober 2020

INFO GUIDE | 110


KURSANGEBOTE I Cours I

offered Courses

Gemeinnütziger Frauenverein Saanen Organisation d’utilité collective Charitable woman organisation, www.frauenverein-saanen.ch. Bastelkurse mit Papier, Stein, Holz, Ton, Draht und Blumen – Musikkurse – Kochkurse – Malkurse. Ateliers manuels aves papier, pierre, bois, argile, fil de fer, fleurs – cours de musique – cours de cuisine – cours de peinture. Crafting with paper, stone, wood, clay, wire, flowers – music courses – cooking classes – painting classes. Lovell International Camps, Rübeldorfstrasse 5, Saanen, Switzerland, Tel. 033 744 25 35, info@ lovellcamps.ch, lovellcamps.ch. Wintercamps Dezember–März: professioneller Ski- und Snowboardunterricht kombiniert mit Sprachunterricht, Sportangeboten und spielerische Aktivitäten nachmittags und abends; Sommercamps Juli–August: Sprachunterricht mit sportlichen Veranstaltungen und kulturellen Ausflügen. Camps d’hiver décembre– mars : leçons de ski et de snowboard combinées à des cours de langues, sports et activités l’après-midi et le soir; Camps d’été juillet–août : cours de langues et nombreuses activités sportives et culturelles. Winter Camps December–March: professional instruction

in skiing and snowboarding combined with language lessons, sports, fun afternoon and evening programs. Summer Camps July–August: language instruction with a number of sports, outdoor and cultural excursions. Weiterbildung Saanenland (WBS) Formation complémentaire Further education, Tel. 079 797 70 33. Sprachkurse: Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Russisch. Cours de langues: allemand, français, anglais, espagnol, russe. Language classes: German, French, English, Spanish, Russian.

PRIVATSCHULEN Écoles privées | Private schools Institut Le Rosey, Main campus, Rolle, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55; Winter Campus, Gstaad, Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01, rosey@ rosey.ch John F. Kennedy International School, Chilchgasse 8, Saanen, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82, jfk.ch, info@jfk.ch

Outd oo wwwr. Learning swisso Sum utdoo mer C rcamp amp .ch

SMALL SCHOOL BIG HEART Boarding and Day School

John F. Kennedy International School

Boys and Girls ages 4 to 14

Chilchgasse 8 | 3792 Saanen | Switzerland T: +41 33 744 13 72 | info@jfk.ch | www.jfk.ch


BILDUNG I FORMATION I EDUCATION SCHULWESEN Généralités concernant l’école I School system Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung Conseil de profession, conseil des études et formation continue Job, studies and career advisory service, Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, Tel. 031 635 59 00, sylvia.thoma@erz.be.ch, berufsberatung.ch Berufsvorbereitende Schuljahre (Kant. 10. Schuljahr) Années scolaires pré-professionnelles (10 e année scolaire cantonale) Vocational school preparation (10th school year), BVS Zweisimmen, Herr U. Uebelhart, Tel. Schule 033 722 14 87, Tel. IDM Spiez 033 650 71 00 BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@erz.be.ch, be.ch/biz, Gstaad-Ebnit: Sylvia Thoma, sylvia.thoma@erz.be.ch Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Educational counselling Spiez-Oberland, Seestrasse 34, Spiez, Tel. 031 635 99 00, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch Gymnasium Interlaken, Abteilung Gstaad Lycée Interlaken, section Gstaad Interlaken grammar school, section Gstaad: Rumpleregässli 12, 3780 Gstaad, Schulleiter Christoph Däpp, Tel. 033 828 16 39, gyminterlaken.ch, christoph.daepp@gyminterlaken.ch Heilpädagogische Schule Gstaad Ecole d’Enseignement Spécialisé School of Special Educational Needs, Gsteigstrasse 15, Gstaad, Tel. 033 744 27 18, Gabrièle A. Weyermann, Schulleiterin, gabriele. weyermann@saanen.ch Integration und besondere Massnahmen (IBEM) Intégration et mesures pédagogiques particulières Integration and specific steps, Team IBEM, Tel. 033 744 27 07, 079 527 66 06 Kindergärten Jardins d’enfant Kindergartens Saanen, Schönried (in Gruben) und Bissen, Basisstufen Gstaad Rütti LernZentrum Thun Centre éducatif de Thoune Thun Learning Center, Alpenstr. 9, Thun, Tel. 033 222 57 81, lern-zentrum.ch, lerncamp.ch

INFO GUIDE | 112

Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental (MSSO) Saanenland-Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40 Oberstufenzentrum Ebnit Collège Ebnit Sixth Form College Ebnit, Gstaad, Tel. 033 744 16 37 Präsident Bildungskommission: Hans Peter Schwenter, Tel. 033 744 39 08 Schulsekretariat Secrétariat Secretary Gemeindeverwaltung Saanen, Alice Bodenmann, Tel. 033 748 92 95, Fax 033 748 92 21, schulsekretariat@ saanen.ch Schule Gsteig-Feutersoey, Schulhaus, Gsteigstrasse 28, Gsteig, Tel. 033 755 10 64, 079 666 50 02 (Schulleitung), gsteig-feutersoey.ch Schule Rütti, Gstaad, Gsteigstrasse 11, 3780 Gstaad, schule.ruetti@bluewin.ch, schulleitung.ruetti@gmail.com Schulleitung Tel. 033 744 20 04 Lehrerzimmer Primarschule Tel. 033 744 28 33 Basisstufe blau (ehem. Kindergarten) Tel. 033 744 65 31 Basisstufe grün Tel. 077 461 35 19 Basisstufe rot Tel. 077 425 70 28 Tagesschule Tel. 079 366 90 39 Volkshochschule Université populaire Adult education center, Präsidium: Andrea Hunziker, Bolgengasse 39, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 70 55. Administration: Katja Minnig, Eggstrasse 16, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 729 84 83, info@govhs.ch, govhs.ch WBS Weiterbildung Saanenland Formation continue Saanenland Saanenland further education Werner Schatz, Tel. 079 797 70 33 WirtschaftsSchule Thun, Standort Gstaad Ecole d’économie de Thoune, à Gstaad Business School Thun, Gstaad campus Gstaad-Ebnit, Marc Matti, Tel. 033 744 54 08, Fax 033 744 54 09


BERATUNGSSTELLEN

SERVICE DE CONSULTATION I ADVISORY SERVICES

Anlaufstelle offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland, Untergstaadstrasse 8 (Kirchgemeindehaus), 3780 Gstaad, Tel. 079 820 39 32, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch.

Neuroth-Hörcenter AG Seestrasse 6, 3700 Spiez, Tel. 033 654 54 55, spiez@neuroth.ch

BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, 3600 Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@erz.be.ch, be.ch/biz

Chindernetz Kanton Bern, info@chindernetz.be, Tel. 031 300 20 50 Für Projektfinanzierung und Götti-Gottebatze Unterstützung für finanzschwache Familien. Financement de projets et parrainages de soutien en faveur de familles défavorisées. For project financing and support from generous donors for underprivileged families.

Domino, Suchtprävention der Gemeinde Saanen. Prévention de drogue et d’alcool à la commune de Saanen. Drug and alcohol addiction prevention. Ehe-, Partnerschafts- und Familienberatung Obersimmental-Saanen. Conseil aux problèmes de couples et de familles dans l’Obersimmental-Saanen Marriage, partnership and family advisory service Obersimmental-Saanen, Beat Siegfried, Telefon 033 221 45 75, Mobile 079 310 26 42, eheberatung@bluewin.ch

Pro Infirmis Beratungsstelle Oberland, Tel. 058 775 13 00, Niesenstr. 1, 3600 Thun, thun@proinfirmis.ch, proinfirmis.ch

Pro Senectute Berner Oberland, Malerweg 2, Postfach 152, 3602 Thun, Tel. 033 226 60 60, oberland@ be.prosenectute.ch, be.prosenectute.ch. Schulsozialarbeit Saanen, Rübeldorfstrasse 6, 3792 Saanen, Tel. 079 694 64 88, 079 825 79 85 oder 076 364 07 38, schulsozialarbeit@saanen.ch.

Erhebungsstelle für Landwirtschaft EWG Saanen Recensement agricole Saanen Census agricultural Saanen Bruno Oehrli, Untergstaadstrasse 2, 3780 Gstaad, Tel. 079 392 04 75

Alzheimer Bern, Beratung Berner Oberland Alzheimer Bern, consultation Oberland bernois Alzheimer Bern, Consultation Bernese Oberland Esther Sieber, Tel. 077 437 90 10.

Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Education counseling Spiez-Oberland Tel. 031 635 99 00, Seestrasse 34, 3700 Spiez, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch

Selbsthilfe BE, Beratungszentrum, Thun Info-Entraide BE, centre de consultation, Thun Self-help BE, consultation centre, Thun Marktgasse 17, 3600 Thun, Tel. 0848 33 99 00, info@selbsthilfe-be.ch.

Hörberatung Consultation des endants. Hearing advice Hörgeräte Ruchel, c/o Augenoptik Jens Kochsiek, Farbgasse 2, Zweisimmen, Tel. 033 525 00 95.

Sozialdienst Saanenland Services sociaux Social services, Bergmattestr. 21, 3777 Saanenmöser, Tel. 033 748 92 70, Fax 033 748 92 75, sozialdienst@saanen.ch.

INFORAMA Berner Oberland, Landwirtschaft Hondrich, Tel. 031 636 04 00, Fax 031 636 04 10, inforama.oberland@vol.be.ch Lungenliga Bern Ligue pulmonaire bernoise Lung league of Berne, Beratungsstelle Thun, Aarefeldstrasse 19, 3600 Thun, Tel. 033 224 04 44, info@lungenliga-be.ch, www.lungenliga-be.ch.

Tierschutzverein Saanenland Association de protection des animaux Animal protection association, Gsteigstr. 129, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 13 50.

Mütter- und Väterberatung Kanton Bern für Kinder bis 5 Jahre Centre de Puériculture canton de Berne pour enfants âgés de 0 à 5 ans Advisory service for mothers and fathers for children up to age 5 Stützpunkt Zweisimmen, Tel. 033 722 04 08, mvb-be.ch. 113 | INFO GUIDE


I H R I N S E R AT IM GSTA AD-SA ANENL AND- GUIDE

Ein Inserat im GSG – dem umfangreichsten lokalen Nachschlagewerk – lohnt sich Erscheint zwei Mal jährlich im Mai und November Auflage von 14 000–15 000 Exemplaren Verteiler: Sämtliche Haushaltungen (inkl. Chalets) im Saanenland sowie alle touristischen Institutionen (Hotels, GST, Real Estate etc.) Topaktuelle Informationen Sehr erfolgreich seit 1986

AUS LIEBE ZUM SAANENLAND. SEIT 1874.

Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch www.saanenbank.ch

Im Immer mme er da da, wo Z da, Zahlen ahle ah len le n si sind sind. nd.. nd Reden Sie mit uns über Ihr Eigenheim.

Wir machen den Weg frei

GRAFIK & DRUCK EIN ERFOLGSPAKE T

THE EXCLUSIVE NEWS AND LIFESTYLE MAGAZINE OF GSTAAD www.gstaadlife.com

mmarketing.ch


FINANZEN | FINANCE BANKEN Banques I Banks

Bankomat vorhanden

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri Sa. sa Sat BEKB | BCBE Gstaad

bekb.ch

Tel. 033 748 74 44 Fax 031 666 60 40

9–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Credit Suisse (Schweiz) AG Gstaad

Tel. 033 748 97 97 Fax 033 748 97 77

credit-suisse.com

9–12 Uhr / 14–17 Uhr

Raiffeisenbank Obersimmental-Saanenland Geschäftsstelle Gstaad

Tel. 033 729 12 80 Fax 033 729 12 23

geschlossen fermé closed

geschlossen fermé closed

raiffeisen.ch / obersimmental-saanenland@raiffeisen.ch

9–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Saanen Bank

info@saanenbank.ch, saanenbank.ch

Gstaad

Tel. 033 748 46 46

8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr

geschlossen

Saanen

Tel. 033 748 46 46

8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr

fermé closed

Schönried

Tel. 033 744 02 90

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

geschlossen

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Gsteig

Tel. 033 755 81 86

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

fermé closed

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Lauenen

Tel. 033 765 91 86

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

geschlossen

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Ebnit

bei der Tankstelle station-service filling station

Saanenmöser

beim Bahnhof à la gare at the station

UBS Gstaad

Tel. 033 748 85 11 Fax 033 748 85 22

9–12 Uhr

geschlossen

115 | INFO GUIDE


INFO GUIDE | 116


FINANZEN | FINANCE FINANZ- UND RECHNUNGSWESEN

VERMÖGENSVERWALTUNG

Finances et comptabilité | Finance and accounting

Gérance de fortune | Asset management

GSTAAD

SAANEN

Jürg Müller, Parkhaus Ober-Gstaad, Lauenenstr. 34, Gstaad, Tel. 033 748 02 20, Fax 033 748 02 29, jmtreuhand@ bluewin.ch

Hans A. Liechti, Saanenbühlweg 1, Saanen, Tel. 033 744 40 30, Mobile 079 455 78 72, Fax 033 744 79 03, ha_liechti@bluewin.ch

ribo treuhand ag, Lauenenstrasse 34, Postfach 370, Gstaad, Tel. 033 744 72 22, ribotreuhand.ch, info@ribotreuhand.ch

RH FINANCE, Dorfstrasse 41, Saanen. Tel. 033 744 66 16, Fax 033 744 66 18, rhfinance.ch

Steuern und Recht Partner AG, Lauenenstrasse (vis-à-vis Chesery), Gstaad, Tel. 033 744 10 11, taxlegal.ch Tax and Legal Partner Ltd., Lauenenstrasse (opposite Chesery),Gstaad Tel. 033 744 10 11, taxlegal.ch T & R Oberland AG, Kirchstrasse 7, Gstaad, Tel. 033 748 78 88, troag.ch, info@troag.ch LAUENEN Philipp Brand-Ummel, Enge, Lauenen, Tel. 033 765 31 06, 079 299 40 39

117 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY AMTSSTELLEN Administration communale I Municipality administration SAANEN Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen. Mo.–Do., lu–je, Mon–Thu 8–12 Uhr / 14–17 Uhr, Freitag, vendredi, Friday 8–16 Uhr (durchgehend, ouvert en permanence, all day) Abteilungen Départements Departments

Telefon

Fax

Bildung, Soziales, Sicherheit (BSS) Formation, service social, sécurité Education, Social, Safety

033 748 92 10

033 748 92 11

Vermittlung (Einwohner- und Fremdenkontrolle, Fundbüro, Bestattungswesen) Agence (Contrôle des habitants et des étrangers, objets trouvés, services funéraires) Agency (Resident and foreigner registration, lost and found, funerals)

033 748 92 10

033 748 92 11

Ordnungsdienst, Marktwesen, RFO Feuerwehr Service d’ordre, marchés, organe de conduite régionale Municipal areas inspections, market affairs, RFO-Regional management committee.

033 748 92 04

033 748 92 11

Schulsekretariat Secrétariat scolaire School secretary

033 748 92 95

033 748 92 21

Sozialsekretariat Secrétariat social Social secretary (s. Beratungsstellen)

033 748 92 17

033 748 92 26

Bevölkerungsschutz / Zivilschutz Protection de la population / protection civile Civil defence

033 748 92 93

033 748 92 91

Verwaltungsdirektion (VD) Direction administrative Administration management

033 748 92 20

033 748 92 26

Gemeinderat, Erbschafts-Testamentswesen, Conseil municipal, successions et testaments Municipal council, Inheritance-last will and testament

033 748 92 20

033 748 92 26

Finanzen und Liegenschaften (FL) Finances et immeubles Finance and real estate

033 748 92 30

033 748 92 51

AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)

033 748 92 35

033 748 92 51

Steuerverwaltung und Quellensteuer Administration des impôts et impôt à la source Tax administration and withholding tax

033 748 92 50

033 748 92 51

Amtl. Bewertung Evaluation officielle des immeubles Assessor

033 748 92 23

033 748 92 51

Liegenschaften Immeubles Real estate

033 748 92 90

033 748 92 51

Gemeindeförster, Garde-forestier communal municipal forester

033 748 92 46

033 748 92 51

INFO GUIDE | 118


Baupolizei, Raumplanung, Infrastrukturen (BRI) Police des constructions, aménagement du territoire, infrastructures Building authority, Development planning, Infrastructures

033 748 92 60

033 748 92 61

Infrastrukturen Infrastructures Infrastructures

033 748 92 40

033 748 92 61

Werkhof Mettlen, Ebnit Voirie Mettlen, Ebnit, Public works Mettlen, Ebnit

033 744 44 47

033 744 44 56

Wasserversorgung Saanen-Unterdorf Approvisionnenment en eau Saanen-Unterdorf, Public water works Saanen-Unterdorf

033 748 92 98

033 748 92 48

ARA Dorfrütti, Saanen STEP Dorfrütti, Saanen Sewage treatment Dorfrütti, Saanen

033 744 50 13

033 744 60 37

Annahmestelle Öy (Sperrgut) Déchetterie Öy (déchets encombrants / cadavres) Collection station Öy (bulky goods / carcasses)

033 226 56 56 (AVAG Thun)

Kadaverannahmestelle Centre de collecte de déchets carnés Carcass collection point

079 408 07 83

LAUENEN Schalteröffnung Ouverture des guichets Desk opening: Mo., lu, Mon 8–12 Uhr und 13.30–18.30 Uhr, Di–Do., ma–je, Tue–Thu 8–12 Uhr und 13.30–17 Uhr, Fr., ve, Fri 8–12 Uhr und 13.30–16 Uhr und nach Vereinbarung et sur rendez-vous and by appointment

Telefon

Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary

033 765 30 15

033 765 32 42

Finanzverwaltung, AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Administration des finances succursale AVS Financial administration, AHV district office

033 765 31 22

033 765 32 42

Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun za.oberland-west@pom.ch

031 635 43 00

Fundbüro (Tourismusbüro Lauenen) Bureau des objets trouvés Office de tourisme Lauenen Lost and found (Tourism Office Lauenen)

033 748 82 65

Fax

GSTEIG Schalteröffnung, Ouverture des guichets, Desk opening: Mo.–Fr., lu–ve, Mon–Fri 9–12 Uhr und 14–17 Uhr

Telefon

Fax

Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary

033 755 19 77

033 755 10 19

Finanzverwaltung Administration des finances Financial administration 033 755 14 77

033 755 10 19

Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun, za.oberland-west@pom.ch

031 635 43 00

AHV-Zweigstelle Saanen, 3792 Saanen (AHV, IV, EO, EL) ahv@saanen.ch Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)

033 748 92 35

033 748 92 51

119 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY SENIORENRAT

033 748 92 77

KANTON Verwaltungskreis Obersimmental-Saanen Amthaus Saanen, Schönriedstr. 9, Postfach 98, 3792 Saanen

Telefon

Fax

Regierungsstatthalteramt Préfecture Prefecture Mo.â&#x20AC;&#x201C;Fr., luâ&#x20AC;&#x201C;ve, Monâ&#x20AC;&#x201C;Fri 8â&#x20AC;&#x201C;12 Uhr / 14â&#x20AC;&#x201C;16.30 Uhr

031 635 37 37

031 634 52 19

Kantonspolizei Gstaad, Gsteigstrasse 14

031 638 86 90

Sektionschef, Papiermühlestrasse 17V, 3000 Bern 22

031 634 92 11

031 634 92 13

SORSAG Sortiergesellschaft AG

½GGOVOHT[FJUFO8FSL .POUBHCJT'SFJUBH  (FTDIMPTTFOBO'FJFSUBHFO

4PNNFS   6IS 6IS

8JOUFS 

6IS 6IS

%PSGSÃ UUJ]1PTUGBDI](TUBBE]XXXTPSTBHDI]JOGP!TPSTBHDI]8]#


GEMEINDEN IN ZAHLEN Communes en chiffres I Municipalities in figures

Gesamtfläche Superficie Total area (km2) davon produktiv dont productif total productive area (km ) 2

davon produktiv dont productif total productive area (%) davon Wald dont forêt forests (km ) 2

davon Wald dont forêt forests (%) Siedlungsfläche Habitat settlement area (km ) 2

SAANEN

LAUENEN

GSTEIG

120,074

58,71

62,39

111,17

9,27

49,64

92,6

15,79

79,56

39,864

12,77

20,68

33,2

21,75

33,15

3,00

0,23

0,85

Siedlungsfläche Habitat settlement area (%)

2,5

0,4

1,36

Landwirtschaft Agriculture agriculture (km2)

68,322

29,59

23,15

56,9

50,4

Landwirtschaft Agriculture agriculture (%)

37,10

Unproduktiv Improductif unproductive (km2)

8,903

Bevölkerung (Personen) Population (Stand: August 2019)

7445

847

996

104

202

12,75

davon Ausländer dont étrangers foreigners

1975

Berufstätige Personen personnes en emploi employed people

3723

707

wovon Ausländer dont étrangers of which are foreigners

1183

167

davon in Land- und Forstwirtschaft dont dans l’agriculture et le bois in agriculture

192

70

in Handwerk und Baugewerbe dans l’artisanat et la construction in trade and building

479

274

im Dienstleistungssektor, inklusive Tourismus dans le secteur teriaire, tourisme inclus in the service and tourism sector

1301

348

übrige autres others

1751

15

nicht Berufstätige personnes qui n’exercent pas not employed

843

289

Zur Gemeinde Saanen gehören Appartiennent à la commune de Saanen The municipality of Saanen includes: Abländschen, Bissen, Ebnit, Gruben, Grund, Gstaad, Kalberhöni, Saanen, Saanenmöser, Schönried, Turbach Zur Gemeinde Gsteig gehören Appartiennent à la commune de Gsteig The municipality of Gsteig includes: Gsteig, Feutersoey

121 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY FUNDBÜRO

WICHTIGE HINWEISE

Bureau des objets trouvés | Lost and found

Indications importantes | Important information (siehe auch saanen.ch)

Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, Saanen, Tel. 033 748 92 10, einwohnerkontrolle@saanen.ch Tourismusbüro Lauenen, Tel. 033 748 82 65 Gemeindeverwaltung Gsteig, Gsteigstr. 9, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 19 77, gemeinde@gsteig.ch

KEHRICHTABFUHR Dépôt d'ordures | Garbage collection SAANEN Mo., lu, Mon: Saanen, Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Steigenberger, Halten, Schönried, Saanenmöser, Unterbort, Chalberhöni Di., ma, Tue: Gstaad, Neueret (nur wenn Hotel Grand Chalet geöffnet), Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Turbach Do., je, Thu: Saanen (ohne Allmistrasse), Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Gruben, Schönried, Saanenmöser Fr., ve, Fri: Gstaad, Neueret, Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Trom, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Lauenen GSTEIG Mo. und Fr., lu et ve, Mon and Fri: Gsteig-Feutersoey

INFO GUIDE | 122

Nur AVAG-Kehrichtsäcke verwenden (gebührenpflichtig). Utiliser exclusivement les sacs AVAG (soumis à la taxe). Use of AVAG waste bags only (subject to charge). Abfuhrtage: Kehricht bereitstellen um 7 Uhr. Jours de ramassage: déposer les sacs à ordures à 7h. Days of waste collection: make your bag ready for collection at 7am. Glas, Weissblech, Alu: spezielle Sammelstellen in jedem Dorf. Verres, boîtes en fer, aluminium: points de ramassage dans chaque village. Glass, tins, aluminium: collecting points in each village Kadaverannahme, Dépôt de cadavres, abattis, Disposal of carcasses: Tel. 079 408 07 83 oder 033 226 56 56, Firma AVAG, Thun. Siehe Abfallmerkblatt Papier kann bei den Schulhäusern oder bei der Annahmestelle Öy abgegeben werden. Le papier peut être déposé dans les écoles ou à la place de collectage d’Öy. Paper can be handed in at the schoolhouses or the delivery point at Öy. Sperrgut, Öle, Pneus, Karton, Altmetall: Entsorgungs- und Recyclingstation Öy, Saanen. Öffnungszeiten: Mo. bis Fr., 8–11 Uhr/13–17 Uhr. Encombrants, huile, pneus, carton et ferraille: déchetterie communale Öy, Saanen. Horaires: lu à ve 8–11h/13–17h. Bulky waste, oil, tyres, cardboard, scrap metal: waste disposal and recycling Center Saanen-Öy. Opening hours: Mon till Fri 8–11am/ 1–5pm.


HEIME I HOMES I HOMES ALTERSHEIME Maisons de retraite | Retirement homes Alters- und Pflegeheim Pfyffenegg Maison de retraite Pfyffenegg Home for the elderly Pfyffenegg, Pfyffeneggweg 4, Saanen, Tel. 033 748 91 11, pfyffenegg.ch, leitung@pfyffenegg.ch Altersheim «Sunnebühl» Home pour personnes âgées «Sunnebühl» «Sunnebühl» Home for the elderly Lauenen, Tel. 033 765 92 51, Fax 033 765 92 46, sunnebuehl-lauenen.ch, info@sunnebuehl-lauenen.ch

Stiftung Alpenruhe, Wohn- und Arbeitsgemeinschaft für Beeinträchtigte Foyer et ateliers protégés pour personnes en situation d’handicap Living and working community for handicapped people Alpenruhstrasse 26, Saanen, Tel. 033 748 72 11, Fax 033 748 72 15, info@alpenruhe.ch, alpenruhe.ch

HUNDEPENSION Pension pour chiens | Dog pension Conci & Schmid, Gsteig, Tel. 033 765 35 51, Mobile 079 415 77 29, doggyhotel.ch.

Maison Claudine Pereira, Alterswohnen STS AG Spitalstrasse 3, 3792 Saanen, Tel. 033 748 03 33 Fax 033 748 03 01, alterswohnenag.ch maisonclaudinepereira@alterswohnenag.ch

KINDERHEIM

HEIME FÜR MENSCHEN MIT BEEINTRÄCHTIGUNG

Chinderhuus Ebnit, Grubenstr. 16, Gstaad, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch.

Maisons pour personnes handicapées | Homes for handicapped people «Bergquelle – Wohnen und Werken» Gewerbestrasse 2a, Zweisimmen, Tel. 033 722 48 39, info@bergquelle.ch, bergquelle.ch. Geschützte Werkstatt Atelier protégé Protected workshop: Tel. 033 722 48 38

Home d'enfants | Children's home


FEEL AT HOME IN GSTAAD, WE TAKE CARE OF EVERYTHING ELSE. WITH LOVING ATTENTION TO DETAIL.

SALES | RENTALS | ADMINISTRATION â&#x20AC;&#x201C; THE ADDRESS FOR YOUR HOME IN GSTAAD SINCE 1970. Gschwendstrasse 2 | CH-3780 Gstaad | Tel. +41 33 748 45 50 | www.gerax.ch


IMMOBILIEN

AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES GSTAAD Bach Immobilien AG, Tel. 033 748 44 88, Promenade 54, Gstaad, info@bachimmobilien.ch BARNES Gstaad Valley – Pays-d‘Enhaut, Promenade 29, Gstaad, Tel. 033 748 10 02 gstaadvalley@barnes-international.com, barnes-suisse.com CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Promenade 29, Gstaad, Tel. 033 748 10 02 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d‘Oex – Bulle Consulta Gstaad GmbH, Postfach 425, Gstaad, Tel. 033 744 07 43, info@consulta-gstaad.ch, consulta-gstaad.ch COVENTI AG Immobilien Gstaad, Untergstaadstrasse 24, Gstaad, Tel. 033 744 24 44, Fax 033 744 25 48, gstaad@coventi.ch, coventi.ch Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com

Gerax SA, Tel. 033 748 45 50, Fax 033 748 45 51, Gschwendstrasse 2, Gstaad, info@gerax.ch, gerax.ch Group 3 AG, Viktoriastrasse 3, Gstaad, Tel. 033 744 68 88, gstaad@john-taylor.com Matti Immobilien AG, Rotlistr. 1, Gstaad, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@ chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch Shalima GmbH, Agence Malibu, Postfach 333, Gstaad, B. Brand, Tel. & Fax 033 744 30 38, agence.malibu@bluewin.ch, agence-malibu.ch Sicking Immobilien AG, Tel. 033 744 40 50, Gstaad, Fax 033 744 68 28, info@sicking.ch, sicking.ch THE RE/MAX COLLECTION Gstaad Real Estate c/o Park Gstaad, Wispilenstr. 29, Gstaad, Team Weber, Beat Weber & Iris Gantenbein Ritter, Tel. 079 613 32 48, beat.weber@remax.ch, remax.ch/collection-gstaad

Intend to buy or sell a property? Wish to let your chalet or apartment? Need someone to manage your property? Or help with secretarial services?

Agence Immobilière / Real Estate Agency Chalet Madora, Gstaad, Tel. 033 744 40 50 www.sicking.ch

Tschanz Architektur AG | Waldmattenstrasse 5 | CH-3778 Schönried Tel +41 (0)33 744 41 42 | Fax +41 (0)33 744 65 85 | www.tschanz-architektur.ch


ROUGEMONT | GSTAAD | CHÂTEAU-D’OEX | BULLE

NEW APARTEMENTS FOR SALE IN SAANEN AU SERVICE DE L’IMMOBILIER Vente – Location de vacances Gérance – Administration de PPE Expertises – Résidence services +41 (0)26 925 10 00 – info@cfimmobilier.ch www.cfimmobilier.ch Votre propriété, notre priorité !

… Ihre Ansprechpartnerin für …

Verkauf, Vermietung und Verwaltung von Immobilien!

Dorfstrasse 14 – 3792 Saanen Tel. +41 33 744 64 68 nkimmobilien-gstaad.ch

Immobilien mit Zukunft Vermarkten

Bewirtschaften

Bewerten

Beraten

H.P. Burkhalter + Partner AG Immobilien Management

Telefon 033 828 88 00

burkhalter.immo

ඵ^ŽŵĞƵŶŝƚƐĂǀĂŝůĂďůĞĂƐƐĞĐŽŶĚŚŽŵĞ ඵůŽƐĞƚŽƚŚĞĐĞŶƚƌĞĂŶĚĂŵĞŶŝƚŝĞƐ ඵƵƚŚĞŶƚŝĐ͕ŵŽĚĞƌŶĂŶĚĞĐŽůŽŐŝĐĂůŵĂƚĞƌŝĂůƐ ඵĂůĐŽŶŝĞƐ͕ĐĞůůĂƌƐ͕ŐĂƌĂŐĞ нϰϭ;ϬͿϯϯϳϰϴϭϬϬϮ WƌŽŵĞŶĂĚĞϮϵʹϯϳϴϬ'ƐƚĂĂĚ ŐƐƚĂĂĚǀĂůůĞLJΛďĂƌŶĞƐͲŝŶƚĞƌŶĂƚŝŽŶĂů͘ĐŽŵ ǁǁǁ͘ďĂƌŶĞƐͲƐƵŝƐƐĞ͘ĐŽŵ


IMMOBILIEN

AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES SAANEN Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com H.P. Burkhalter + Partner AG, Tel. 033 828 88 00, burkhalter-immo.ch Matti Immobilien AG, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch nk immobilien gstaad gmbh, Dorfstrasse 14, Saanen, Tel. 033 744 64 68, office@ nkimmobilien-gstaad.ch, nkimmobilien-gstaad.ch

Schweizer Invest, Immobilien, Grubenstr. 157, Schönried, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06, schweizerinvest@spectraweb.ch Wehren Treuhand AG, Tel. 033 748 86 46, Fax 033 748 86 40, immowehren.ch CHÂTEAU-D'OEX CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Place du Village 2, Château-d'Oex, Tel. 026 924 53 55 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d‘Oex – Bulle Marc Lenoir Immobilier, Grande rue 56, Château-d‘Oex, Tel. 026 924 20 28, 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch

Sine Tempore de Kostine & Partner, Immobilien, Tel. 033 744 96 69, Fax 033 744 35 10, dekostine@sinetempore.ch, sinetempore.ch

ROUGEMONT

SCHÖNRIED

CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Rue du Village 40, Rougemont, Tel. 026 925 10 00 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d'Oex – Bulle

Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com Marc Lenoir Immobilien, Dorfstrasse, Chalet Gräbi, Schönried, Tel. 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch

i m m o b i l i e r | r e a l e s tat e

Office +41 (0) 26 924 20 28 | Mobile +41 (0) 79 230 37 75 marc@mlenoir.ch | www.mlenoir.ch

Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com


KINDER & JUGENDLICHE

ENFANTS & JEUNES I CHILDREN & ADOLESCENTS

BÖRSE FÜR KINDERARTIKEL Bourse d’articles pour enfants | Marketplace for children’s items Rapunzel, Margrit Oehrli, Tel. 033 744 96 16, Ruth Hählen, Tel. 079 271 08 93, Spitalstrasse 10, Saanen, Fr., 14–17 Uhr, ausgenommen Weihnachts- und Sommerferien der Schule. Ve 14–17h, sauf pendant les vacances de Noël et été de l’école. Fri 2–5pm, except during Christmas and summer holidays of school.

FAMILIENERGÄNZENDE KINDERBETREUUNG

OFFENE KINDER- UND JUGENDARBEIT SAANENLAND JUGA Saanenland-Obersimmental, Tel. 079 820 39 32, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch Jugendtreff Gstaad, JFZ-Oeyetli, Saanen, Jugendtreff Lauenen, Zelgrümli Gsteig

SPIELGRUPPEN Groupes de jeux | Playgroups

Prise en charge d’enfants en complément à la famille | Childcare services

Spatzennest, Hanna Schwartz, Schönriedstrasse 49, Saanen, Tel. 079 564 24 06. Do. 9–11 Uhr je 9–11h Thu 9–11am

Chinderhuus Ebnit, Gstaad & Saanen, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch

Waldspielgruppe Naturzwärge Saanenland, Cornelia Zwahlen, Oberdorfstr. 14, Saanen, Tel. 033 744 64 27, Mobile 079 581 91 83. Einmal wöchentlich Une fois par semaine. Once a week

KINDERHÜTEDIENST

STREICHELZOO

Garderie d'enfants | Childcare Annerös Reichenbach, Tel. 033 744 39 45, 079 513 51 06 Christine Herrmann, Tel. 033 765 37 57, 079 656 05 19 Gstaad Saanenland Tourismus, Tel. 033 748 81 81, Babysitting-Liste Liste de babysitters. Babysitting list

KINDER- UND BABYMASSAGE Praxis Taraxacum, Bea Trachsel, dipl. Masseurin, Gewerbestrasse 1, Zweisimmen, Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Kinder- und Babymassagekurse.

LUDOTHEK Ludothèque | Toy rental Ludo Saanenland, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 033 744 03 66, ludosaanenland.ch, Fr. 14–17 Uhr Ve 14–17h Fri 2–5pm

INFO GUIDE | 128

Zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux | Petting zoo Kleiner Streichelzoo mit Kaninchen, Zwergziegen etc. an der Alpenruhstrasse 26. Petit zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux : lapins, lapins nains, etc. Small petting zoo with rabbits, dwarf rabbits, etc.

VERMIETUNG VON ARTIKELN FÜR KLEINKINDER Location d'articles pour petits enfants | Toddler equipment rental

Hählen Bed & Baby, Gstaad, Tel. 033 744 13 27. Vermietung von Buggys, Kinderbetten und Autositzen. Location de buggys, lits d’enfants et sièges pour voitures. Rental of buggies, children’s beds and car seats.


KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH ANZEIGER VON SAANEN

GOTTESDIENSTORDNUNG DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE

Ausnahmen Anlässe und Angebote wie Festgottesdienste, Abendmahlsfeiern, Bäuertgottesdienste, Kinder-Sonntagsschulen, Bibelabende, Altersstubeten usw. werden jeweils am Freitag im «Anzeiger von Saanen» unter «Kirchliche Mitteilungen» bekannt gegeben. Services religieux en français: Veuillez consulter les annonces dans l’«Anzeiger von Saanen» et les programmes de l’office du tourisme de Gstaad. For religious services in English: please see the «Anzeiger von Saanen» and the programmes at the Tourism Office in Gstaad.

Messes catholiques | Roman catholic mass

GOTTESDIENSTE Services religieux | Religious services: Kirche Saanen Eglise de Saanen Church of Saanen: Normalerweise So., 9.45 Uhr. Eglise de Saanen: habituellement di 9h45. Normally 9.45am on Sun.

Römisch-Katholisches Pfarramt Gstaad Eglise catholique de Gstaad Gstaad Roman Catholic Church, Tel. 033 744 11 41, Fax 033 744 09 27, sekretariat@kath-gstaad.ch. Sekretariat: Mo., Di., Do. vormittags, Di. nachmittags. GSTAAD So. di Sun 11 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Mi. me Wed 16.30 Uhr: Rosenkranz Rosaire 17 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie 1. Fr. im Monat 1er ve du mois 1st Fri of the month 18.30 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie ZWEISIMMEN So. di Sun 9.15 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie LENK

St.-Niklaus-Kapelle Chapelle Gstaad St. Niklaus chapel, Gstaad: So., 9.45 Uhr oder Abendgottesdienst um 17.15 Uhr. Di 9h45 ou service religieux du soir à 17h15. Every Sunday 9.45am or evening service at 5.15pm. Kirche Gsteig Eglise de Gsteig Church of Gsteig: So., 9.45 Uhr 2–3 x pro Monat, im Schulhaus Feutersoey 10 Uhr. Di 9h45, 2–3 x par mois, à l’école de Feutersoey 10 h. Sun 9.45am, 2–3 x per month. Kirche Lauenen Eglise de Lauenen Church of Lauenen: So.,10 Uhr. Di 10 h. Sun 10am. Taufen, Trauungen Baptêmes, mariages Christenings, weddings: Anmeldung beim Pfarrer des Zuständigkeitsbereiches. Contactez le pasteur de la région. Contact the minister of the region.

Do. je Thu 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Sa. sa Sat 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Religionsunterricht Enseignement religieux Religious education: Beginn ab 1. Klasse mit der Vorbereitung auf die Erste Heilige Kommunion. Débute à partir de la 1ère classe avec préparation à la première sainte communion. Begins from the 1st form with the preparation for Holy Communion. Für Sakramente, bei Todesfällen und für andere Dienste melden Sie sich bitte auf dem Pfarramt. Pour les sacrements, en cas de décès et pour d’autres services, adressez-vous s’il vous plaît à la cure. For sacraments, in case of death, or for other services please contact the rectory.

Beerdigungen Enterrements Funerals: Mitteilungen an die Einwohnerkontrolle Saanen und Anmeldung beim Pfarrer. Communications au contrôle des habitants et contacter le pasteur. Announcement to the population control at the Saanen commune and registration with the minister.

129 | INFO GUIDE


KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH REFORMIERTE KIRCHGEMEINDEN Paroisse réformée | Protestant parish church Reformierte Kirchgemeinde Saanen-Gsteig Paroisse réformée de Saanen-Gsteig Protestant parish church Saanen-Gsteig Pfrn. Marianne Aegerter, Pfarrhaus, Gstaadstr. 113, Gstaad, Tel. 033 744 14 28 Pfr. Bruno Bader, Pfarrhaus, Dorfstr. 102, Saanen, Tel. 033 744 07 75 Pfr. Peter Klopfenstein, Pillonstrasse 1, Gsteig, Tel. 079 101 88 37 / 033 755 20 01 Altersstubete Réunion des aînés Altersstubete: Jede zweite Woche am Dienstag um 13.45 Uhr im Kirchgemeindehaus Gstaad. Une semaine sur deux le mardi à 13h45 à la maison de paroisse de Gstaad, Every other week on Tuesday at 1.45pm in the church parish building, Gstaad. Amtswochen siehe kirchliche Mitteilungen im «Anzeiger von Saanen». Semaines de service: voir communications paroissiales dans l’«Anzeiger von Saanen». Weekly responsibility see church notices in the «Anzeiger von Saanen». Jugendarbeit Travail des jeunes Youth work: Cevi-Jungschar Cevi-Jungschar (organisation religieuse pour les jeunes) Cevi-faith-based youth organization Katechet/Jugendarbeiter Catéchiste/travailleur social, jeunes Catechist/youth worker, Daniel Burri, Tel. 033 744 25 06 Kirchlicher Unterricht Enseignement religieux Ecclesiastic education: Auskunft bei den Pfarrämtern oder beim Katecheten Renseignements auprès des cures ou du catéchiste Information at the parishes or with the catechist Kinderstern, in der Mehrzweckhalle, Schönried, Di. 15.15–16.30 Uhr. Dans la salle polyvalente, Schönried, ma 15h15–16h30. In the general hall, Schönried, Tue 3.15–4.30pm. Mauritius-Chor Choeur Mauritius Mauritius-choir: Proben: Mo., 20.15 Uhr im Kirchgemeindehaus, Gstaad. Répétitions: lu 20h15, à la maison de paroisse de Gstaad. Rehearsals: Mon 8.15pm, in the church parish building, Gstaad. Reformierte Kirchgemeinde Lauenen Paroisse réformée de Lauenen Protestant parish church Lauenen, Kornelia Fritz, Tel. 033 765 30 25 fritzduerr@bluewin.ch

INFO GUIDE | 130

KIRCHGEMEINDEN NACHBARSCHAFT Neuapostolische Kirche Zweisimmen Eglise néo-apostolique de Zweisimmen New apostolic church Zweisimmen Hübelistrasse 1, Zweisimmen, Tel. 033 744 92 18 bezirk-thun.nak.ch/gemeinden, Gottesdienste: So., 9.30 Uhr Services religieux: di à 9h30 Services: Sun 9.30am. Reformierte Kirche Lenk, Rawilstrasse 9, Lenk, Tel. 033 733 36 56 (Pfarramt), kirchelenk.ch. Gottesdienste: in der Regel sonntags 10 Uhr. St. Peter’s English-speaking Anglican Church St. Peter‘s ist eine englischsprachige anglikanische Kirche in Château-d‘Oex, die die Region Pays-d‘Enhaut und Saanenland bedient. Der Gottesdienste findet jeden Sonntag um 17.30 Uhr statt. In den Weihnachtsferien 2019 finden besondere Gottesdienste in der St.-Niklaus-Kapelle, Promenade, Gstaad, zu den folgenden Terminen statt: Heiligabend Liedmesse, Dienstag, 24. Dezember um 15.30 Uhr, Heiligabendmesse, Mittwoch, 25. Dezember um 15.30 Uhr und Sonntagsmesse, Sonntag, 29. Dezember um 15.30 Uhr. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website unter stpeters.ch. St. Peter’s est une église anglicane anglophone de Château-d’Oex desservant la région du Pays-d’Enhaut et du Saanenland. Nous offrons des services chaque dimanche à 17h30. Pendant les vacances de Noël 2019, des services spéciaux seront également organisés à la chapelle Saint-Nicolas, Promenade, Gstaad, aux dates suivantes: Veille de Noël, mardi 24 décembre à 15h30, jour de Noël, mercredi 25 décembre à 15h30 et dimanche 29 décembre à 15h30. Pour de plus amples informations, veuillez consulter notre site Internet à l’adresse stpeters.ch. St. Peter’s is an English speaking Anglican Church in Château-d’Oex serving the Pays-d’Enhaut and Saanenland region. We offer weekly services every Sunday at 5.30 pm. During the 2019 Christmas holidays, special services will also be held in the St. Niklaus Kapelle, Promenade, Gstaad, on the following dates: Christmas Eve Carol Service, Tuesday, 24 December at 3.30 pm, Christmas Day Service, Wednesday, 25 December at 3.30 pm and Sunday Service, Sunday 29 December at 3.30 pm. For full details please consult our website at stpeters.ch


WEITERE KIRCHEN Autres services | Other services Christliches Begegnungszentrum (CBZ) Evangelische Freikirche Centre de rencontres chrétiennes (CBZ) Eglise Evangélique Apostolique Christian meeting center Evangelical Church Turbachstr. 58, Gstaad, Tel. 033 744 12 41, www.cbzgstaad.ch. Gottesdienste am 1., 2., 3. und 4. Sonntag um 9.45 Uhr, am 5. So. kein Gottesdienst.. Culte le 1er, 2e, 3e et 4e di à 9h45, le 5e di pas de culte. Services on the 1st, 2nd, 3rd and 4th Sundays at 9.45am, on the 5th Sun no service. Evangelisch-methodistische Kirche Gstaad Eglise évangelique méthodiste, église de Gstaad United Methodist Church Gstaad, Gsteigstrasse 6, Tel. 033 744 15 65. Gottesdienste: So., 9.45 Uhr.

Evangelisches Gemeinschaftswerk Gstaad Oeuvre évangélique commune Gstaad Protestant communal work Gstaad, Gstaadstrasse 115, Gstaad, Tel. 033 744 10 43, Gottesdienste sonntags um 10 Uhr. Offices religieux le dimanche à 10h. Church services are at 10am on Sundays. Heilsarmee Saanenland Armée du salut du Saanenland Salvation Army of Saanenland, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. MC Möser Church, Tel. 079 415 15 10, office@moeserchurch.ch, moeserchurch.ch. Gottesdienst in der Regel sonntags um 10 Uhr (mit Apéro) oder 17 Uhr. Service religieux: en règle générale, le dimanche à 10h (suivi d’un apéro) ou à 17h. Services are generally held on Sundays at 10 am (with drinks reception) or 5 pm.

131 | INFO GUIDE


KREATIVES HANDWERK

CREATIVE ART I ARTISANAT CRÉATIF NÄHATELIER

FOTOGRAFIE

Couture | Tailoring

Photographie | Photography

SAANEN

GSTAAD

Sibylle Schopfer, Stoffe und mehr, Dorfstr. 80, Tel. 078 911 15 35. Mo. und Do., 13.30–15.30 Uhr, Di. und Fr., 9–11 Uhr, weitere Öffnungszeiten auf Anfrage. Lu et je 13 h 30–15 h 30, ma et ve 9–11h, autres ouvertures sur demande. Mon and Thu 1.30–3.30pm, Tue and Fri 9–11am, other opening times on request.

FotoGstaad.CH, André Martin, Alte Lauenenstr. 5, Gstaad, Tel. 033 744 13 87, info@fotogstaad.ch, fotogstaad.ch.

SCHÖNRIED Nähatelier Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch.

FLEURS & JARDINS ROUGEMONT

· Toutes décorations florales · Culture azalées et plantes fleuries · · · · Conception et réalisation d’aménagements extérieurs · Entretien de jardins et soins aux végétaux Tél. 026 925 81 36 · Fax 026 925 91 28 www.oesch-fleurs.ch


NOTFALLDIENSTE

SERVICE D’URGENCES I EMERGENCY SERVICES

Polizei Police Police

117 oder 112

Feuerwehr Pompiers Fire service Ölwehr Pétrole Oil emergencies

118

Rettungsdienste, Sanitätsnotruf Services de sauvetage, premiers secours Search and rescue service, first aid

144

Alpine Rettung Schweiz Notruf Secours Alpin Suisse Urgences Swiss Alpine Rescue Emergency Sekretariat Secrétariat Secretary Schweizerische Rettungsflugwacht Rega Garde aérienne suisse de sauvetage Rega Swiss Air-Rescue, Rega: Einsatzzentrale centrale d’alarme operation center

1414 044 654 38 38 1414

Tox Info Suisse, Notfallnummer. für Vergiftungen 24 Stunden für nichtdringliche Anfragen Pour les demandes non urgentes For non emergency calls

145 044 251 66 66

Ärzte-Notfallnummer Bitte immer zuerst Ihren Hausarzt anrufen, siehe Seite 93. Fr. 3.23 / Minute für Prepaid-Kunden Fr. 3.50 / Minute

0900 57 67 47 0900 57 67 48

Air-Glaciers Rettungsflüge Vols de sauvetage Rescue flights, Fax 033 744 01 41

033 744 55 50

Dienstärzte/Hausärzte Médecins de garde/Médicins de famille Doctors on call/ Family doctors Die permanent gültige Nummer für den Dienstarzt (gilt werktags und sonntags, ist kostenpflichtig). Le numéro permanent du médecin de garde (valable les jours ouvrables et les jours fériés, est payant). The always-valid number for the doctor on call (any day, not toll free). Fr. 3.23 / Minute

0900 57 67 47

ETI TCS Einsatzzentrale Centrale d’intervention du ETI TCS Alarm center ETI TCS

058 827 22 20

Kantonspolizei Police cantonale Cantonal Police Schalteröffnungszeiten der Polizeiwache an der Geigstrasse 14 in Gstaad. Heures d’ouverture des guichets du poste de police du Geigstrasse 14 à Gstaad. Counter opening hours of the police station at Geigstrasse 14 in Gstaad: Mo.–Sa., lu–sa, Mon–Sat 8–12 Uhr/13–17.30 Uhr.

031 638 86 90

Offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland-Obersimmental Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland Anlauf- und Beratungsstelle für Kinder, Jugendliche und deren Eltern. Juga Saanenland: Untergstaadstrasse 8, KGH, 3780 Gstaad, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. Juga Obersimmental: Oberriedstrasse 13, 3775 Lenk, chantal@jugaobersimmental.ch

079 820 39 32

079 906 47 62

Polizeiposten Poste de police Police Station Gstaad, gstaad@police.be.ch Rotkreuz-Fahrdienst Service de transport de la Croix rouge Red Cross driving service

077 411 14 15

Samariterverein Saanenland Association des samaritains Samaritan Association Niklaus Burri, Schönried

033 744 39 15

Spital Zweisimmen Hôpital Zweismmen Hospital Zweismmen

058 636 99 98

Spitexverein Saanenland Association Spitex Saanenland Spitex Association of Saanenland info@spitexsaanenland.ch, Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Home and nursing for the ill, medical mobility supply.

033 744 09 44

Zahnärztlicher Notfalldienst Service d’urgences dentaires Dental emergency service

058 636 90 00

133 | INFO GUIDE


ORGANISATIONEN & CLUBS

ORGANISATIONS & CLUBS I ORGANISATIONS & CLUBS 64. Gstaad Menuhin Festival + Academy, Tickets Tel. 033 748 81 82, Fax 033 748 83 39. Juli bis September 2020. De juillet – septembre 2020. July – September 2020.

BROCKENSTUBEN

Fachbereich Kultur und Sport der Gemeinde Saanen Service culture et sport, Commune de Saanen Department culture and sport, Saanen commune, Fachleitung Rolf Marti, Gemeindeverwaltung, Verwaltungsdirektion, Saanen, Tel. 033 748 92 20

Brockenstube des Gemeinnützigen Frauenvereins Boutique de seconde main de l’association d’utilité publique des femmes Second hand furniture market of the nonprofit womens’ association, Almistr. 2, Saanen, Tel. 033 744 53 66. Di., 8.30–11 Uhr, Do., 13.30–19 Uhr sowie jeden ersten Samstag im Monat, 8.30–11 Uhr. Saanenmäret: 8.30–16 Uhr. Ma 8.30–11h, je 13h30–19h ainsi que tous les premiers samedis du mois de 8h30–11h. Au Marchés à Saanen : 8h30–16h. Tue 8.30–11am, Thu 1.30–4pm, every first Saturday a month from 8.30–11am. Market days: 8.30am–4pm.

Gemeinnütziger Frauenverein Saanen Organisation d’utilité collective Charitable woman organisation, www.frauenverein-saanen.ch. Bastelkurse mit Papier, Stein, Holz, Ton, Draht und Blumen – Musikkurse – Kochkurse – Malkurse. Ateliers manuels aves papier, pierre, bois, argile, fil de fer, fleurs – cours de musique – cours de cuisine – cours de peinture. Crafting with paper, stone, wood, clay, wire, flowers – music courses – cooking classes – painting classes. Internationale Menuhin-Musik-Akademie IMMA International Menuhin Music Academy IMMA P.O. Box 430, 3780 Gstaad. Sekretariat: Château de Coppet, P.O. Box 75, Coppet, Tel. 022 364 44 94, Fax 022 364 35 28, info@menuhinacademy.ch Kultur Region Alliance culturelle Culture association Obersimmental–Saanenland–Pays-d’Enhaut, kultur-culture.ch Lions Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 748 60 60, gstaad-saanenland.lionsclub.ch. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Do., 14–17 Uhr oder auf Anfrage. Je de 14–17h ou sur demande. Thu 2–5pm or on request Rotary Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 744 18 33, gstaad@rotary1990.ch, gstaad-saanenland.rotary1990.ch Soroptimist International Club Gstaad-Saanenland Tel. 079 464 54 20

INFO GUIDE | 134

Brocantes | Secondhand Markets SAANEN

Brockenstube der Heilsarmee Boutique de seconde main de l’Armeé du Salut Second hand furniture warehouse of the Salvation Army, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Fr. 13.15–17 Uhr. Saanenmarkt: 9–16 Uhr. Ve 13h15–17h. Au marché de Saanen : 9–16h. Fri 1.15–5pm. At Saanen market: 9am–4pm.


POST I POSTE I POST OFFICE Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Poststelle / Postagentur

Tel.

Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri

Sa. sa Sat

GSTAAD

0848 888 888

8–12 Uhr / 14–18 Uhr

8.30–11 Uhr

GSTEIG

033 755 10 50

6.30–12 Uhr 14–18.30 Uhr

6.30–12 Uhr 14–17 Uhr

Peter’s Dorfladen GmbH, Postagentur, Milchsammelstelle

LAUENEN

Mittwoch, wenn Laden geschlossen: 17–18 Uhr von Mitte August bis Mitte Dezember, Anfang März bis Ende Juni, Januarloch

033 765 35 65

7–12 Uhr 13.30–18.30 Uhr

7.30–12 Uhr 13.30–17 Uhr

033 748 81 40

8–12 Uhr / 13.30–17.30 Uhr

9–12 Uhr

Postagentur, Annen-Bettler GmbH, Lebensmittelgeschäft

SCHÖNRIED

So. di Sun

Geöffnet in der Wintersaison von Weihnachten bis Ostern, 7–12 Uhr; in der Sommersaison von Anfang Juli bis Bettag, 7–11.30 Uhr

b.f.annen@bluewin.ch

Geschlossen vom 09.09–15.12.19 und 16.03–21.06.20

SAANENMÖSER

033 748 81 50

7–18.30 Uhr

8.30–17 Uhr

8–17 Uhr

Postagentur Publifax Poststelle: Gstaad 0844 888 888

TAXI & LIMOUSINE GSTAAD

SAANEN

Gstaad Limousine, Tel. 033 744 00 88

Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80

Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80

SCHÖNRIED

Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80

Bahnhof-Taxi, Haldi Bruno, Bahnhofstrasse 8, Tel. 033 748 61 61, taxi.haldi@bluewin.ch

Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90

Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90

Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch

135 | INFO GUIDE


INFO GUIDE | 136


GOURMET SAANENLAND GUIDE WINTER 2019/2020


GSTA A D PA LACE SW ITZER LAN D

Palacestrasse 28 • 3780 Gstaad • Phone: +41 33 748 50 00 • info@palace.ch • palace.ch


Palace Events DECEMBER 2019 23.12. 24.12. 25.12. 31.12. 31.12.

Children’s baking lesson from 3.30 to 5.30 pm Children’s cinema from 7.00 pm Christmas dinner from 7.30 pm Children’s Christmas from 4.30 pm New Year’s Eve dinner and party from 8.00 pm VIK party kids activities during NewYear’s Eve party from 7.30 pm.

JANUARY 2020 01.01. New Year’s brunch from 1.00 pm 02.01. Children’s New Year from 6.00 pm

FEBRUARY 2020 02.02 – 23.02. Seafood buffet from 12.30 pm 19.02. Children’s disco at the Greengo from 4.00 pm 14.02. Valentine’s Day from 7.30 pm

Palacestrasse 28 • 3780 Gstaad • Phone: +41 33 748 50 00 • info@palace.ch • palace.ch


VORWORT I PREFACE

Liebe Gourmet-Freunde Dear Gourmets In der kalten Jahreszeit ist es nach einem Spaziergang oder einer sportlichen Aktivität draussen besonders wohltuend einzukehren. Dass die Region mit einer breiten Vielfalt an Restaurants aufwarten kann, ist bekannt. Hier schlagen die Herzen der Feinschmecker höher, denn die verschiedenen Küchen versprechen Abwechslung und überraschende Kreationen. Geniessen Sie lokale Köstlichkeiten in gewohnten und neuen Variationen oder begeben Sie sich auf eine kulinarische Reise in die Ferne. Ebenso vielfältig zeigen sich die Restaurants in ihrem Ambiente. Verbringen Sie mit Ihren Liebsten eine unvergessliche Zeit in einem der prämierten Etablissements, in ungewohnter Umgebung wie beispielsweise im Iglu oder in einem gemütlichen Stübli mit familiärer Atmosphäre.

After a walk or a sportive activity outside in the cold season, stopping for a bite is all the more rewarding. It is no news that the region features a wide variety of high-class cuisine. The gourmet’s pulse races because the various kitchens offer a wider range of delicacies and surprising creations. Savour local produce in traditional or new variations or take a culinary trip abroad. The restaurants are as varied in their ambience as they are in their kitchens. Spend unforgettable hours with your beloved in one of the prize-winning restaurants, in spectacular venues like an igloo or in a cosy Stübli with a familiar atmosphere. The Gourmet Guide will help you to find some inspiration.

Lassen Sie sich vom Gourmet Guide inspirieren.

INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX Hotel Arc-en-ciel Gstaad

138

Gstaad

140

Saanen

150

Schönried

156

Saanenmöser

156

Lauenen

161

Turbach

161

Gsteig

161

Rougemont

164

Château-d'Oex

164 137 | GOURMET GUIDE


HOTEL ARC-EN-CIEL GSTAAD

HARMONIE, DIE SIE SUCHEN Von Ihrem Zimmerfenster aus können Sie unseren Milchlieferanten beim Arbeiten zusehen – und die Kühe blicken freundlich zurück. Minuten später entdecken Sie Produkte aus dem Saanenland, die quasi ums Hotel herum entstehen und «gluschtig» machen. Sei es auf dem Frühstücksbuffet oder auf Ihrem Teller in einem unserer gemütlichen Restaurants. Lassen Sie sich von den Düften unserer Küche und dem Hauch Italianità der Holzofen-Pizzeria betören.

Bummeln Sie durch die verkehrsfreie Gstaader Promenade. Entspannung bietet unser «Private Spa» und anschliessend gönnen Sie sich ein Glas Wein auf unserer grossen Sonnenterrasse. Oder machen Sie es sich vor dem Kamin in unserer Lounge gemütlich und zählen Sie die tanzenden Schneeflocken.

Sie sind angekommen im Hotel Arc-en-ciel Gstaad und geniessen Ihren Aufenthalt ganz nach dem Motto «Come up – slow down».

Herzliche Grüsse Familie Matti und Mitarbeiter/innen

In unmittelbarer Nähe erreichen Sie die Bergbahnen. Sie dienen als Einstieg in die verschneiten Pisten oder für Wanderungen in die lieblichen Berge von 1050 m ü.M. bis zum ewigen Eis auf 3000 m ü.M. Suchen Sie keinen Luxus. Finden Sie Behaglichkeit, die man fühlen und riechen kann. Sei es in den mit viel Holz modern gestalteten Hotelzimmern oder in den gemütlichen Wohnungen unserer Résidence.

Wir freuen uns auf Sie!


HARMONY AS YOU SEEK IT Watch our milk suppliers at work from the window of you room – and the cows will smile back. A little later you will discover local produce that practically originates from a few steps of the hotel, either on the breakfast buffet or on your plate in one of our cosy restaurants. Let the enticing smells from the kitchen and the hint of Italianità from the original Pizza stove carry you away. You have arrived at the Hotel Arc-en-ciel Gstaad and enjoy your stay according to the Gstaad motto: «Come up – slow down». The cable cars are in close proximity. They bring you to powdered slopes or hiking trails, to gentle mountains of 1500m altitude all the way to the perpetual ice above 3000m. You can stop looking for luxury if you have found comfort that you can feel and smell. And you will find it in our modern hotel rooms, furnished with wood, and in the cosy apartments of our Résidence. Go for a stroll in the traffic-free Gstaad Promenade. Relax in our private spa. Enjoy a glass of wine on our generous sun terrace. Or get comfy in front of the fire-place in the Lounge, from where you can watch the snowflakes dancing in the wind.

We look forward to welcome you! Kind regards The Matti family and staff

139 | GOURMET GUIDE


4 9 2 7

6

12 14

PROMENADE


GSTA AD 1 3 8

5

13 11

15 10


1

GSTAAD PALACE

superior

Franz W. Faeh und sein 35-köpfiges Team bürgen für neuen Wind in der Palace-Küche. Der weitgereiste Küchenchef vereint in seinen Kreationen die Leichtigkeit und Raffinesse der asiatischen Küche mit natürlichen Köstlichkeiten aus der Region. Stetig entwickelt er die feinen Palace-Klassiker weiter, interpretiert diese leicht und bekömmlich und setzt neue Akzente gleichermassen. Wer originell-gepflegte Schweizer, italienische und internationale Kulinarik sucht, der ist im Palace an der ersten, besten Adresse. Wie immer perfekt serviert vom Service-Team unter dem Maître d’Hôtel Andrea Buschini. Franz W. Faeh and his 35-person team have brought a fresh new approach to the Palace cuisine. The widely travelled chef combines the lightness and sophistication of Asian cuisine with natural regional delicacies in his creations. He is continuously further developing the delicious classic Palace dishes, interpreting them in ways which make them lighter and easier to digest, setting new trends in the process. Anyone who is looking for sophisticated traditional Swiss, Italian and international cuisine should look no further than the Palace. As always, it is served perfectly by the team of waiters headed by the new Maître d’Hôtel, Andrea Buschini

2

LE GRAND BELLEVUE

superior

Das LEONARD’s begeistert durch die raffinierte Kombination aus internationaler Haute Cuisine und modernem Bistro-Stil unter der Leitung des innovativen Küchenchefs Francesco De Bartolomeis. Mit herzlicher Atmosphäre und alpiner Gastfreundschaft begrüssen wir Sie zum Mittag- und Abendessen. Lassen Sie sich auch die Sushi-Bar mit handgerollten Sushi und ausgewählten Salaten des in Tokio ausgebildeten Sushi-Meisters Takehiko Yoshikawa nicht entgehen. Alle Gerichte gibt es auch zum Mitnehmen! Michelin-Sterne-Koch Marcus G. Lindner nimmt Sie in der berühmten Chesery im gemütlichen Chaletstil mit auf eine kulinarische Reise durch international inspirierte, saisonale Kreationen. LEONARD’s inspires with its sophisticated combination of international haute cuisine and modern bistro style led by fabulous Chef Francesco De Bartolomeis. The warm atmosphere and alpine hospitality welcome you for lunch and dinner. Also, do not miss the Sushi Bar, with expertly hand-rolled sushi and curated salads by the Tokyo-trained Sushi Master Takehiko Yoshikawa. Also try the takeaway! Michelin-starred Chef Marcus G. Lindner will guide guests on an exquisite gastronomic journey at the infamous chalet-style Chesery, with seasonal ingredients exemplifying the most creative of dishes.

Restaurants / Specialties Le Grill Rôtisserie, gourmet cuisine (15 Gault&Millau points) Le Grand Restaurant, international cuisine Le Bar du Grill, dining & entertainment The Lobby Bar, snacks & drinks GreenGo, nightclub La Fromagerie, Swiss Specialties Gildo’s Ristorante, Italian Specialties

Restaurants / Specialties LEONARD’s, comfort gourmet Restaurant Chesery, «Cuisine Pure» The Bar, drinks and award-winning burgers The Lounge, afternoon tea and hot chocolate Le Petit Chalet, Swiss & local specialties The Sushi Bar, authentic Japanese delicacies Le Grand Catering, spearheaded by Robert Speth

Reservation Palacestrasse 28 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 50 00 palace.ch

Reservation Untergstaadstrasse 17 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 00 00 bellevue-gstaad.ch

GOURMET GUIDE | 142


3

PARK GSTAAD

superior

Besuchen Sie das Park Gstaad und erleben Sie die einzigartige Atmosphäre mit seinen 3 Restaurants und 2 Bars. Die kulinarische Erfahrung ist eine Reise für sich und das entspannte Ambiente bietet die perfekte Gelegenheit, eine Auszeit in einer warmen und gemütlichen Umgebung zu geniessen. Wir freuen uns, Ihnen ein luxuriös angenehmes, bequemes und intimes Erlebnis zu bieten. Step in the Park Gstaad and take in the inviting atmosphere of its 3 restaurants and 2 bars. The culinary experience is a journey of its own and the hotel’s relaxed ambience is the perfect place to take a break in a warm and cosy surrounding. We look forward to offering you a luxuriously comfortable, homey and intimate experience! Restaurants / Specialties Avenue Montagne, inspired by nature, sustainability is at the heart of our cuisine and a true connection to nature runs through every dish. Chubut, Food & Fire, an unforgettable Argentinean culinary journey. Chalet Waldhuus, Swiss cold cuts, raclettes and fondues in an authentic chalet. Bar, cocktails, Asian delights and sushi, live music and take-away. Avenue Montagne Lounge, all-day dining in a relaxed, homey atmosphere. Caveau, wine and cheese tasting. Cigar Lounge, cigars and shishas, spirits. Ice Dome, après-ski bar, DJ, ice skating. Golfclub Restaurant, panoramic terrace and cozy clubhouse restaurant. Reservation Wispilenstrasse 29 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 98 00 parkgstaad.ch

4

THE ALPINA GSTAAD

superior

Auf meisterhafte Weise dirigiert Chefkoch Martin Göschel die kulinarische Symphonie im The Alpina Gstaad. Mit Inspiration, Präzision und Kreativität hat er ein faszinierendes Signature Menu für das Restaurant Sommet kreiert, eine Hommage an eine authentische Küche und die erlesene Qualität regionaler Produkte. Aber damit nicht genug. Der leitende Chefkoch beaufsichtigt jedes der drei herausragenden Restaurants des Hauses. Von der Gourmetküche des Restaurants Sommet über das japanische Restaurant MEGU bis zum gemütlichen Schweizer Stübli – seine Liebe zum Detail spiegelt sich in jedem Gericht wider. Executive Chef Martin Göschel expertly orchestrates the culinary symphony at The Alpina Gstaad. Inspired, precise and creative, he has designed a fascinating signature menu for the restaurant Sommet, an ode to authentic food and the finest produce. But not enough. The Executive Chef supervises each of the hotel’s three exceptional restaurants. From gourmet dishes served at the Sommet restaurant to the Japanese MEGU and the cosy Swiss Stübli – the chef’s famous attention to detail is reflected in every dish. Restaurants / Specialties Restaurant Sommet, Gourmet cuisine, 1 Michelin Star, 18/20 Gault&Millau MEGU, sophisticated Japanese cuisine, 1 Michelin Star, 16/20 Gault&Millau Swiss Stübli, Swiss Specialties with a twist Alpina Lounge & Bar, drinks and snacks Wine Cellar, over 900 carefully selected wines Cigar Lounge, fine selection of 62 different cigars Reservation The Alpina Gstaad Alpinastrasse 23 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 888 98 88 thealpinagstaad.ch 143 | GOURMET GUIDE


5

HOTEL ARC-EN-CIEL

Das familienfreundliche Restaurant in Gstaad. Im Arc-en-ciel sind Kinder jederzeit willkommen! Vor und nach dem Essen vergnügen sie sich im Spielzimmer und im Spielsalon. Die beste Pizza im Saanenland! Geniessen Sie die knusprigen Pizzen aus dem Holzofen. Italienische, saisonale und regionale Spezialitäten runden unser Angebot ab. Sonnenterrasse mit wunderschöner Aussicht. Grosser Parkplatz bei der Eggli-Gondelbahn.

6

BERNERHOF GSTAAD

Im eleganten Restaurant «Stafel» erwartet Sie klassische Küche und Leckeres von Welt. Im «La Gare» geht es rustikal zu und her. Typisches der Region gehört schliesslich auf währschafte Holztische. Chinesische Spezialitäten und fernöstliche Gerichte können Sie im «Blun-Chi» geniessen. Pizza gibt es im «Pizza Basta». Im Smoking erwartet Sie ein Humidor mit Zigarren-Raritäten und edlen Spirituosen.

The family-friendly restaurant in Gstaad. At the Arc-en-ciel children are always welcome! Before and after eating they have fun in the game room and the play room. Special children’s menu. The best pizza in town! Enjoy the crispy pizzas from the wood-fired oven. Italian, seasonal and regional Specialties are served throughout the day. Sunny terrace with stunning views. Large parking area at the foot of Eggli cable car.

Classic cuisine and tasty entrées from around the world await you in the elegant «Stafel» restaurant. An emphasis on all things rustic can be experienced in «La Gare» Menus from the region go hand in hand with thick, bucolic, wooden tables. Chinese Specialties and Asian cuisine can be enjoyed in the «BlunChi». You will find freshly prepared pasta and fish at «Pizza Basta». A humidor awaits you in our Smoking area, providing rare cigars as well as noble spirits.

Restaurants Pizzeria Restaurant «La Sarine» Wintergarden Terrace Lounge

Restaurants / Specialties Stafel, classic dishes La Gare, Swiss Specialties Blun-Chi, Chinese cuisine Pizza Basta, Mediterranean cuisine Smoking, cigars & spirits

Reservation Egglistrasse 24 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 43 00 arc-en-ciel.ch

Reservation Promenade 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 88 44 bernerhof-gstaad.ch

GOURMET GUIDE | 144


7

HOTEL CHRISTIANIA

Es ist ein Ausflug in eine andere kulinarische Welt, den Gäste bei einem Besuch im Restaurant Christiania erleben. Neben traditionellen saisonalen Gerichten und exklusiven Fleischund Fischfondues servieren wir Ihnen unsere beliebten authentisch ägyptisch-libanesischen Gerichte. Das Restaurant ist durchgehend geöffnet. Ruhige Gartenterrasse und Strassencafé, zentrale Lage mit direkter Autozufahrt, Gratis-Parkplätze. Traditional seasonal dishes, snacks as well as exclusive meat and fish-seafood fondues are served in the charming restaurant and on the terrace. The authentic Egyptian Lebanese cuisine is well known and appreciated for its wide selection of colourfully garnished, well balanced mezze dishes and skewers. A selection of premiere wine, Arabic coffee and fresh mint tea rounds off each meal. Free parking spaces are provided. Restaurants / Specialties Middle-eastern dishes Fondue chinoise (to order in advance) Fish fondue (to order in advance) Fondue Bourguignonne Reservation Untergstaadstrasse 26 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 51 21 christiania.ch

8

HOTEL GSTAADERHOF

Im charmanten Restaurant «Müli» im -Hotel Gstaaderhof erwartet Sie eine grosse Portion ehrliche und lebendige Gastfreundschaft. Wir bereiten Ihnen einen entspannten, ungezwungenen Abend und kochen für Sie mit viel Leidenschaft, einer guten Prise Regionalität und reichlich Saisonalität. In der Barni-Bar geniessen Sie einen feinen Apéritif, einen Digestif oder einen Schlummertrunk. Unser Geheimtipp an lauen Sommerabenden: Treffen Sie sich mit Freunden oder Familie auf einen Drink in unserem Garten! In our charming restaurant «Müli» at the Hotel Gstaaderhof, a big portion of honest and lively hospitality is awaiting you. You enjoy a relaxing, casual evening and we cook for you with a lot of passion, a good pinch of regionality and plenty of seasonality. In our Barni Bar, you can enjoy an aperitif, a digestif or a nightcap. Our insider tip for a mild summer evening: Meet your friends or family and have a drink in our garden! Reservation Hotel Gstaaderhof Lauenenstrasse 19 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 63 63

145 | GOURMET GUIDE


© Rupert Mühlbacher

9

HOTEL LE GRAND CHALET

Das Team des «La Bagatelle» verwöhnt Sie in einer besonderen Atmosphäre auf der herrlichen Panoramaterrasse oder im gemütlichen Restaurant. Küchenchef Steve Willié und seine Brigade kredenzen marktfrische Köstlichkeiten und der charmante Service unter der Leitung von Pedro Ferreira sowie die ausgezeichnete Weinkarte («Best of award of excellence» Winespectator sowie beste Weinkarte der Schweiz 2017) tun ein Übriges, damit man gerne wiederkommt. Enjoy the congenial and informal atmosphere in our gourmet restaurant «La Bagatelle» and let Pedro Ferreira and his attentive team pamper you. Whether you prefer to sit on our terrace with its superb panoramic views or in the restaurant – our head chef Steve Willie and his team will treat you to fresh, seasonal dishes as weil as French and regional Specialties. Savour the best wines from all around the world (the wine list has been honoured with the «Best of award of excellence» by Winespectator and best Swiss wine list 2017). Restaurant «La Bagatelle», 16/20 Gault&Millau 2018 Guide Michelin 2018 Hotel Le Grand Chalet Reservation Neueretstrasse 43 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 76 76 grandchalet.ch

GOURMET GUIDE | 146

10

HOTEL OLDEN

«Le Restaurant», seit einem Jahrhundert der Treffpunkt der internationalen Gesellschaft und Stammgäste von Gstaad. Elegantes, mediterranes à la carte «Le Restaurant» mit legendärer Milanaise oder Spaghettini «Sciué Sciué». «La Cave», ein Name, der in aller Welt bekannt ist und jedes Jahr aufs Neue Furore macht. Die mediterrane Küche mit ausgezeichnetem Ambiente und Live-Musik. Die Feiern, die hier stattfanden, sind legendär. Der perfekte Ort für rauschende Nächte und unvergessliche Partys. Bar «La Pinte», der Treffpunkt mit rustikalem Ambiente. Geniessen Sie eine gemütliche Atmosphäre am grossen Kamin. «Le Restaurant», since a century the meeting point and melting pot to Gstaad’s international clients and regulars alike. Elegant Mediterranean à la carte «Le Restaurant» serving legendary dishes such as veal Milanese and Spaghettini «Sciué Sciué». «La Cave», a well known name all over the world which causes a sensation every year. Mediterranean cuisine combined with a great atmosphere and live music. The celebrations held here are legendary. The perfect place for lively nights and unforgettable parties Bar «La Pinte», Gstaad’s in-place with traditional ambiance and big fireplace. Reservation Promenade 35 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 49 50 info@hotelolden.com hotelolden.com


11

POSTHOTEL RÖSSLI

In unseren zwei Restaurants «Stübli» und «Alti Post» servieren wir «grächta Wyn u gueti Choscht». So steht es seit bald hundert Jahren auf unserer Nordfassade geschrieben und ist seit jeher unser Motto. Einheimische und Gäste geniessen bei uns gleichermassen die traditionellen Gerichte, die Küchenchef Werner von Allmen aus lokalen und saisonalen Produkten zaubert. Die «Alti Post» eignet sich zudem für Bankette und Feiern bis zu 65 Personen. Herzlich willkommen! In our two restaurants «Stübli» and «Alti Post» we serve «grächta Wyn u gueti Choscht» – proper wine and good food. So it’s been written on the north face of the hotel for almost a hundred years and has always been our motto. Locals and guests alike enjoy the traditional meals our Chef Werner von Allmen whips up from local and seasonal ingredients. The «Alti Post» furthermore is perfect for banquets and celebrations of up to 65 people. Welcome! Restaurants / Specialties Stübli & Alti Post traditional Swiss dishes Reservation Promenade 10 3780 Gstaad Restaurant +41 (0)33 748 42 48 Hotel +41 (0)33 748 42 42 posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch

12

SPORTHOTEL VICTORIA

Geniessen Sie die gemütliche Atmosphäre in unserem traditionellen Restaurant / Pizzeria direkt am Puls der autofreien Promenade im Herzen von Gstaad zu einem günstigen Preis-Leistungsverhältnis. Wir verwöhnen Sie mit feinsten Gerichten der Schweizer Küche und mit italienischen Speisen, z.B. einem köstlichen Käsefondue, einer schmackhaften Pizza oder unserem beliebten «Special», dem Roast Beef. Für alle ist etwas Leckeres zu finden. Wir freuen uns auf Sie! Bis zu 70 Personen finden Platz bei uns im Restaurant für Anlässe wie beispielsweise Geburtstage, Feste und andere spezielle Veranstaltungen. Bei uns sind Sie stets herzlich willkommen Enjoy in the heart of Gstaad a cosy atmosphere in our traditional Restaurant / Pizzeria next to the promenade in the heart of Gstaad for a favourable price-performance. Indulge yourself with our delicious Swiss and Italian meals, for example our tasty cheese fondue, a savoury pizza or our popular «special», the roast beef. Our menu holds something for everyone’s taste. We are very much looking forward to your visit. In our restaurant there is enough space for groups up to 70 people. We would be happy to be hosting your next birthday, celebrations or other events. Specialties Pizza Take Away Fondue Chinoise auf Vorbestellung / on advance booking Reservation Promenade 72 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 44 22 info@victoria-gstaad.ch victoria-gstaad.ch

147 | GOURMET GUIDE


13

RESTAURANT CHESERY

Das renommierte Restaurant mit der gemütlichen Aperitif-Bar sowie der Terrasse befindet sich am Platz der alten Käserei. Der mehrfach ausgezeichnete Spitzenkoch Marcus G. Lindner verwöhnt hier seine Gäste mit den Chesery-Klassikern und neuen, raffinierten Menus. Mit seiner grossen Leidenschaft für beste Produkte und einen schonenden Umgang mit Ressourcen kreiert er Gerichte, die ein besonderes Geschmackserlebnis bieten. Ein besonderes Augenmerk legt er dabei auf die Regionalität und Saisonalität seiner Kreationen. Gehört seit 2018 zur «Le Grand Bellevue» Familie. The prestigious restaurant with its cosy aperitif bar and sun terrace is located at the square of the former cheese dairy. Award-winning chef Marcus G. Lindner pampers his guests with the famous Chesery classics and new, exquisite menus. With his great passion for the best products and a responsible use of resources, he creates a unique taste experience. He pays special attention to the regionality and seasonality of his creations. Belongs since 2018 to the «Le Grand Bellevue» family. Spezialitäten Ganzer Wolfsbarsch in der Salzkruste Ganze Mieral Ente mit Honig glasiert Speth’s Brie de Meaux mit Trüffel gefüllt Quarksoufflé mit Fruchtcoulis Reservation Alte Lauenenstrasse 6 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 24 51 info@chesery.ch chesery.ch

GOURMET GUIDE | 148


14

RIALTO

Traditionelles Bistro mit mediterraner Küche, sonniger Terrasse im Herzen der Fussgängerzone von Gstaad. In unserer Bar servieren wir Flammkuchen, Pizza und verschiedene Apéritif-Platten. Jedes Wochenende DJ. Traditional Bistro and mediterranean cuisine, sunny terrace in the heart of the pedestrian zone of Gstaad. In our Bar we serve a different choice of flammkuchen, pizza and aperitif platters. DJ every weekend. Restaurants Bistro 50 Stübli 26 Bar 40 Terrasse Bistro 70 Bar 40 Reservation Promenade 54 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 34 74 rialto-gstaad.ch

15

REFUGE L’ESPACE

Spektakuläres Panorama / feines Essen / Gemütlichkeit Das «Refuge l’Espace» ist wohl das spektakulärste Bergrestaurant des Alpenbogens am Rande des Gletschers. Geniessen Sie das einmalige Panorama auf unserer Terrasse, unsere gelebte Gastfreundschaft und die authentischen, liebevoll zubereiteten Gerichte. Der aussergewöhnliche Treffpunkt zum Mittagessen und der ideale Ort für exklusive und individuelle Events! Sie erreichen uns nach einer gemütlichen Wanderung von der Bergstation Glacier 3000, mit Skis und Snowboard oder mit dem Helikopter. Spectacular panorama / fine food / charming The «Refuge l’Espace» is probably the most spectacular mountain restaurant in the Alps at the edge of the glacier. Enjoy the unique panorama on our terrace, with great hospitality and authentic dishes prepared with love. It is an extraordinary location to meet for lunch and the ideal place for exclusive or individual events. Our restaurant is about a 40min scenic hike from the Glacier 3000. You can also reach us on skis and snowboard or by helicopter. Kontakt und Information Tel. +41 (0)79 744 88 00

149 | GOURMET GUIDE


19

17


SA ANEN

16

20

18


16

HUUS GSTAAD

superior

Die komplett neue und eigene Ferien- und Erlebniswelt auf 1111 m ü.M. an wunderschöner Lage mit prächtigen Aussichten. Ein ebenso mutiger wie exklusiver Mix von Gestaltung, Infrastruktur, Konzept und dem einmaligen «ALL YOURS-Angebot». Wir leben HUUSgeprägte Gastfreundschaft! Ob Gourmet-Menu oder Hamburger. Ob Frühstücks-Buffet oder Absacker. Ob ein feuriges BBQ oder ein Käsefondue im heimeligen Chalet. Steigen Sie ein zum gastronomischen HUUSflug mit saisonalen Rezepten aus dem Alpenraum und Produkten aus der Region. The completely new holiday world of experiences at 1,111 metres above sea level on a beautiful location with magnificent views. An equally daring as well exclusive mix of design, infrastructure, concept and the unique «ALL YOURS deal». We love the HUUS hospitality! Whether a gourmet menu or a hamburger. Whether a breakfast buffet or nightcap. Whether a fiery BBQ or a cheese fondue in a cosy chalet. Embark on a gastronomic HUUS journey with seasonal recipes from the Alps and products from the region. Hotel: 136 Zimmer Reservation Schönriedstrasse 74 3792 Saanen – Gstaad Tel. +41 (0)33 748 04 04 welcome@huusgstaad.com huusgstaad.com

GOURMET GUIDE | 152


17

HOTEL LANDHAUS

superior

Nicht nur die Liebe geht bekanntlich durch den Magen – was wir unseren Gästen im gemütlichen Restaurant oder auf der Terrasse servieren, wird mit viel Liebe, Freude und Fachkönnen zubereitet. Unser Credo lautet: Traditionelles aus der Region und der ganzen Schweiz, authentisch, echt und frisch angerichtet. Egal ob gross oder klein, egal ob warm oder kalt! The way to someone’s heart is not only through his stomach – what we serve our guests in the cosy ambience of our restaurant or on our terrace is made with care, pleasure and skill. Our credo: traditional food from Saanenland and all the regions of Switzerland; authentic and fresh. No matter large or small, warm or cold. Specialties Beef tartar prepared at the table Fondue Fresh pan-fried trout Children menu Escalope stuffed with ham & cheese Beef burger 200 g Reservation Dorfstrasse 74 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 748 40 40 info@landhaus-saanen.ch landhaus-saanen.ch

18

HOTEL SPITZHORN

superior

3*-Superior Hotel «Spitzhorn» mit 4*-Infrastruktur in 5*-Umgebung Der Neubau des 3*-Superior Hotels «Spitzhorn» im typischen Chaletstil feierte im Dezember 2013 die Eröffnung. Das Haus liegt auf der Sonnenterrasse von Saanen. «Die Leichtigkeit des Seins» ist der Leitspruch des Gastgeberpaars Ilse und Michel Wichman und seines Teams. Die 50 Zimmer, 110 Betten bieten beste Aussichten auf die Schönheit der Region. Für Kinder ist ein Spielzimmer eingerichtet. Zum Service gehören eine saisonal ausgerichtete Brasserie-Küche im Restaurant sowie Wellness-, Fitness-, Schwimmbadbereich, Sauna- /Dampfbad, Kneipp- und Massagezone. 3* superior Hotel «Spitzhorn» with 4* infrastructure in a 5* setting The grand opening of the new 3-star superior hotel «Spitzhorn» built in the typical chalet style took place in December 2013. The hotel is located on the sun-drenched side of Saanen. «The Lightness of Being» is the motto of hosts Mr and Mrs Ilse and Michel Wichman and their team. The 50 rooms with 110 beds offer spectacular views of the region’s beautiful landscape. A games room is set up for children. The service includes seasonal brasserie cuisine in the restaurant as well as wellness, fitness and swimming pool facilities, a sauna/steam bath and a Kneipp hydrotherapy and massage area. Reservation Spitzhornweg 30 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 748 41 41 spitzhorn.ch

153 | GOURMET GUIDE


19

RESTAURANT SONNENHOF

Etwas abseits von der Strasse Saanen–Schönried finden Sie in idyllischer Lage den Sonnenhof. Verträumt, fein und herzig rustikal mit einem gepflegten Ambiente. Die einmalige, ruhige Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf Gstaad. Geniessen Sie einige gemütliche Stunden im gediegenen Restaurant mit der italienisch-französisch inspirierten Küche (16 Gault&Millau). Beschreiben kann man es, aber erleben muss man es selbst. You’ll find the Sonnenhof in an idyllic spot off the main road between Saanen and Schönried – a dreamy place with a rustic yet elegant decor and appealing atmosphere. Our tranquil terrace affords magnificent views of Gstaad. Spend relaxing moments in our stylish restaurant and enjoy food inspired by Italian and French cuisine (16 Gault&Millau points). Words cannot do it justice – you must come and see for yourself! Reservation Sonnenhofweg 33 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 10 23 restaurantsonnenhof.ch

20

DÉLICE CAFÉ CHOCOLATIER

Unsere Passion für Ihren Genuss Wir begrüssen Sie herzlich direkt am Eingang zum wunderschönen Dorf Saanen. Herzlichkeit und Gemütlichkeit, zum Plaudern, Geniessen und Verweilen. Die Café-Kreationen sind einzigartig, von unseren Baristi perfekt zubereitet. Lassen Sie sich von unseren Patissiers-Chocolatiers mit Spezialitäten verwöhnen. Nehmen Sie sich Zeit für ein Saanenland-Frühstück, zum Lunch oder zur Apérotime! Ihre Gastgeber Heidi & Reto Sigrist-Wehren mit Team Our passion for your pleasure We welcome you right at the entrance to the beautiful village of Saanen. Warmth and cosiness – perfect for chatting, savouring and relaxing. The café creations are unique and perfectly prepared by our baristas. Prepare to have your taste buds tickled by our patissiers’ and chocolatiers’ Specialties. Make time for a Saanenland breakfast, lunch or apéritif! Your hosts Heidi & Reto Sigrist-Wehren and team Reservation Dorfstrasse 4 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 744 40 01 info@delicecafe.ch delicecafe.ch

GOURMET GUIDE | 154


155 | GOURMET GUIDE


SCHÖNRIED 21

22 23

SA ANENMÖSER 26

24 25


21

BOUTIQUE HOTEL ALPENROSE

Gepflegte Gastfreundschaft im Restaurant «Azalée». Geniessen Sie Michel von Siebenthals kreative, leichte Küche (15 Pkte. G&M). Schönes, holzgetäfertes Restaurant mit herrlicher Aussicht. Geschützte Terrasse für Lunch und Abendessen. Parking. Im zweiten Restaurant, dem gemütlichen SAMMY’S GRILL & BAR, servieren wir saftige Grilladen vom Rôtissoir, Käsespezialitäten und Bistrogerichte von 17 Uhr bis Mitternacht. Incredible charm in this stylish Gourmet Restaurant «Azalée». Michel von Siebenthal’s delicious and very fresh gourmet cuisine (15 pts. G&M). Great vistas from the beautiful, traditional restaurant and from the sheltered terrace for lunch and dinner. Parking. In our second restaurant, the cosy SAMMY’S GRILL & BAR, we serve juicy grilled meat and fish from the rotissoir, cheese specialities, bistro style cuisine and pizza from 5 pm till midnight.

22

HOTEL KERNEN

Herzlich willkommen im Hotel Kernen, dem Haus für kulinarischen Genuss und Entspannung! Hier verbinden sich sympathischer, freundlicher Service mit rustikaler Eleganz. Küche und Keller bieten dem verwöhnten Gaumen traditionelle Gerichte mit regionalen Qualitätsprodukten, herzhaft, fein und saisonal. Unser Cordon bleu: ein Muss für jeden Feinschmecker. Welcome to Hotel Kernen, the house for culinary enjoyment and relaxation. We combine rustic charm with a touch of refinement. Our menus are traditional and produce locally chosen. Our wine selection touches every taste. Our cordon bleu is a must! Spezialitäten Im Herbst – Wild aus heimischer Jagd Gourmetmenü für feierliche Feste Romantisches «Menu 4 two»

Specialties Fine and high quality cuisine Mainly local products

Specialties Regional «Game» in fall Romantic Dinner for two

Hotel 20 Zimmer und Kaminsuiten, 2 Wohnungen mit Kitchenette und Hotelservice 20 rooms and fire-place suites, 2 served apartements with kitchenette

Reservation Dorfstrasse 58 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 40 20 info@hotel-kernen.ch hotel-kernen.ch

Reservation Dorfstrasse 14 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 91 91 info@hotelalpenrose.ch hotelalpenrose.ch Dienstagabend bis Sonntagabend geöffnet.

157 | GOURMET GUIDE


23

MOOSBAR

Die Winter-Oase zum Sonnetanken am Spazierweg Schönried–Saanenmöser und an der Langlaufloipe. Wir bedienen Sie gerne mit Getränken und Kleinigkeiten zum Essen, Fondue auf Reservation. Geöffnet ab 11.00 Uhr. Wir freuen uns über Ihren Besuch. See you … Stop in a quiet spot between Schönried and Saanenmöser to catch your breath and soak up the sun – whether you’re on foot or on cross-country skis. We’ll be delighted to serve you drinks and snacks or even a fondue if ordered in advance. Open from 11 am. We look forward to seeing you … Reservation Moos 28 3778 Schönried Tel. +41 (0)79 695 79 88

24

GOLFHOTEL LES HAUTS DE GSTAAD

Vom ersten Moment an spüren Sie in unserem traditionsreichen Haus die herzliche und familiäre Gastfreundschaft. In unseren Restaurants «Belle Epoque» und «Möserstube» laden wir Sie ein, neben unserem Gourmetmenu weitere kulinarische Ausflüge mit uns zu unternehmen. Im rustikalen «Bärengraben» werden Sie mit echten Schweizer Spezialitäten wie Fondue nach Hausrezept oder einem feinen Geschnetzelten vom Simmentaler Kalb verwöhnt. Das ganz besondere Highlight ist unsere grosse Panoramaterrasse, welche bei Geniessern für ein gemütliches Mittag- oder Abendessen beliebt ist. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und darauf, Sie verwöhnen zu dürfen. The moment you step foot in our hotel, which is steeped in tradition, you feel the warm and informal hospitality. In our restaurants «Belle Epoque» and «Möserstube», we cordially invite you to embark on many culinary journeys with us including our gourmet menu. Prepare to have your taste buds tickled in our rustic «Bärengraben» with authentic Swiss Specialties, such as fondue made according to our own secret recipe or delicious, thinly sliced Simmentaler veal cooked to perfection. The very special highlight is our large terrace offering panoramic views, which is very popular with bons vivants who enjoy savouring their lunch or dinner. We look forward to your visit and to pampering you. Reservation 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 68 68 golfhotel.ch

GOURMET GUIDE | 158

superior


25

HOTEL DES ALPES

superior

Hotel des Alpes, ein Haus mit Charme und Flair. Lassen Sie sich stilvoll im Restaurant verwöhnen. An der Hotelbar können Sie unseren speziellen Hauscafé oder einen der erlesenen Weine bis hin zum Prosecco geniessen. Die grandiose Aussichtsterrasse lädt ein zum Verweilen. Hotel des Alpes, a charming and elegant Chalet-Style house where old charm is combined with a modern touch. A cosy lounge with a selection of wines, house coffees and home made cakes awaits you. Spezialitäten Hausgemachte Kuchen Auf Anfrage verschiedene Menüvorschläge für spezielle Anlässe Fondue Chinoise oder Käsefondue Raclette Pierre- und Charbonnade-TischgrillSpezialitäten Specialties Special menus Cheese and chinese fondue on request Raclette Pierre and Charbonnade table grill Specialties Reservation Saanenmöserstrasse 168 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 04 50 info@desalpes.ch desalpes.ch

26

IGLU-DORF SAANERSLOCHGRAT

Jeden Winter vollständig neu errichtet und mit Kunst geschmückt, befindet sich das Iglu-Dorf direkt beim Saanerslochgrat! Ab Weihnachten bis Saisonende empfangen wir Sie – ob zu Fuss oder auf Ski – täglich und ohne Voranmeldung in unserer Iglu-Bar oder im Iglu-Restaurant. Geniessen Sie ein leckeres Käse-Fondue. Oder fragen Sie uns an, um eine einmalige Übernachtung oder einen unvergesslichen Event zu erleben! Completely rebuilt each winter and tastefully decorated the igloo village is located right next to the Saanerslochgrat. From Christmas to the end of the season you’ll be made welcome every day – on foot or on skis – and without a booking in our Igloo Bar or Igloo Restaurant. Enjoy a tasty cheese fondue. Or spend an unforgettable night or hold a memorable event in a unique environment! Restaurants / Specialties Iglu-Fondue mit regionalem Bergkäse / Iglu-fondue with regional cheese Weisser Glühwein / mulled wine Einzigartige Atmosphäre / Unique atmosphere Reservation 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)41 612 27 28 iglu-dorf.com

159 | GOURMET GUIDE


GSTEIG 30

27

L AUENEN 28

TURBACH 29


27

HOTEL RESTAURANT BÄREN

Herzlich willkommen in Gsteig, in unserem gemütlichen Hotel Restaurant Bären aus dem 17. Jahrhundert. Unsere Schweizer Landküche verwöhnt Sie mit saisonalen und regionalen Köstlichkeiten. In der «Fürgrube» bereiten wir für Sie immer abends das Raclette am offenen Feuer zu. Reservieren Sie sich noch heute einen Tisch! Wir freuen uns auf Sie … Gabi und Christian Hefti. A warm welcome to our cozy Hotel Restaurant Bären out of the 17th century. Our Swiss kitchen indulges you with fresh and seasonal food. In the «Fürgrube» we always prepare the raclette at the fire in the evening. Reserve a table today! We are looking forward to your visit! Gabi and Christian Hefti. Spezialitäten Fondue Raclette Reservation Gsteigstrasse 1 3785 Gsteig b. Gstaad Tel. +41 (0)33 755 10 33 www.gsteig-baeren.ch

GOURMET GUIDE | 162

28

HOTEL ALPENLAND

Imposante Berge, unberührte Natur und Entschleunigung pur! Das Hotel Alpenland in Lauenen bei Gstaad vereint echte Schweizer Tradition mit kulinarischen Höhenflügen unter einem gemütlichen Dach. Ein kleines feines Hideaway mit der wohl schönsten Sonnenterrasse im Herzen des Berner Oberlands für Feinschmecker, Geniesser und Naturliebhaber. Stunning mountains, untouched nature and pure relaxation! The Hotel Alpenland in Lauenen near Gstaad combines authentic Swiss tradition with culinary delights. A small, fine hideaway with the probably most beautiful sun terrace in the heart of the Bernese Oberland for gourmets, connoisseurs and nature lovers. Specialties Cheese fondue Älplerhörnli Local meet dishes Cordon bleu Reservation Hinterseestrasse 5 3782 Lauenen Tel. +41 (0)33 765 55 66 alpenland.ch


29

RESTAURANT SUNNE-STÜBLI

Der gemütliche Familienbetrieb von Silviane & Peter von Grünigen liegt im sonnigen und ruhigen Turbachtal auf 1350 m ü.M. Auf der sonnigen Terrasse oder in der alten, heimeligen Gaststube fühlt sich jeder Gast wie zu Hause. Der Kleinbetrieb eignet sich auch gut für kleinere Familien- und Firmenfeste. Schönes Tal für Langläufer, Schneeschuhwanderer und Tourenskifahrer. Postautohaltestelle vor der Haustüre. Durchgehend warme Küche. Ruhetag: Mittwoch. Abends auf Anfrage. The cosy family business run by Silviane & Peter von Grünigen is situated in the sunny and peaceful Turbachtal valley at an altitude of 1,350 metres above sea level. Every guest will feel right at home on the sunny terrace or in the old, homely restaurant. The small establishment is also well suited for small family get-togethers or corporate celebrations. Beautiful valley for cross-country skiing, snowshoe hiking and touring skiing. Post bus stop right outside. Hot meals all day. The establishment is closed: Wednesdays. Evenings on request. Specialties Swiss cuisine and cheese dishes House fondue mix Warm potato salad Cheese on toast Mulled wine Tomme cheese baked in a pot Savoury sausage Reservation Turbachstrasse 130 3781 Turbach Tel. +41 (0)33 744 11 11

30

HÔTEL RESTAURANT DU LAC RETAUD

Ein kleines Paradies in den Waadtländer Alpen ist ein beliebtes Ausflugsziel. Vom «Col du Pillon» erreichen die Wanderer das Hotel-Restaurant du Lac Retaud in nur 30 min oder mit dem Auto in 5 min. Die Fans der Wanderungen durch verschneite Berglandschaften, des Langlaufs und anderer Wintersportarten haben ab 2016 das Restaurant in neuem Kleid vorgefunden. Am Fusse des Diablerets-Massivs bietet es ein atemberaubendes Panorama. Die Feinschmecker/innen schätzen die regionale Küche. In den fünf Zimmern des Hotels kann man als Single, als Verliebte oder als Familie anlässlich eines Geburtstages oder während eines Seminars übernachten. Sommer und Wintersaison geöffnet. Im Frühling und Sommer kommen auch Wanderer und Fischer voll auf ihre Rechnung. A little paradise in the Vaud Alps is a popular excursion destination. From the « Col du Pillon » pass, walkers reach the Hotel-Restaurant du Lac Retaud in just 30 min. or by car within 5 min. Enthusiasts of hiking, cross-country skiing and other winter sports have found the restaurant metamorphosed since 2016. At the foot of the Massif des Diablerets, this unique place offers a stunning panorama. Food lovers appreciate a cuisine with flavours from the alpine region. The hotel has five rooms available to stay in as a solitary escape, as a romantic break, as a family excursion, for a birthday or during professional seminars. Open during summer and winter season. In spring and summer, lovers of walks, fishing and swimming will be enchanted with the superb lake! Reservation Route du Lac Retaud 4 1865 Les Diablerets Tel. +41 (0)24 492 13 68 contact@lacretaud.ch, lacretaud.ch

163 | GOURMET GUIDE


31


ROUGEMONT 32

CHÂTE AU-D’OE X 33

34


31

HÔTEL DE ROUGEMONT & SPA

superior

32

HOTEL DE COMMUNE

Alpines Restaurant mit Chic und Charme Im Restaurant «Le Roc» werden täglich saisonale Gerichte mit internationalem Touch serviert. Genuss pur einer Alpine Restaurant. Um das gemütliche Cheminéefeuer in der Lounge oder an der «Bar Roc» lässt es sich vergnügt geniessen. Im 1. Stock bietet Ihnen das «L’Atelier sur le Roc» eine reichhaltige Auswahl von Käsespezialitäten an. «The Wine Room». Geniessen Sie einen speziellen Moment in einem für kleine Gruppen eingerichteten privaten Raum. Ihr Menü stellen Sie direkt mit unserem Küchenchef zusammen.

Willkommen im Herzen von Rougemont im 3*** Hotel de Commune

Alpine Restaurant with Chic and Charm The kitchen brigade creates a daily range of seasonal dishes with an international touch. The «Le Roc» Restaurant exudes the informal air of an Alpine Restaurant. The cosy open fire in the Lounge or the «Bar Roc» invite guests to savour and linger. On the first floor, «L’Atelier sur le Roc» offers a choice of cheese Specialties. «The Wine Room». Enjoy some quality time in a private room dedicated to small groups with a menu defined with the Chef.

Welcome in the heart of Rougemont to the 3*** Hotel de Commune

Specialties Restaurant «Le Roc», The Alpine Restaurant Restaurant «L’Atelier sur le Roc», Cheese Specialties «Bar Roc» & Lounge with Terrace Cigar Lounge & Wine Room

Reservation Rue des Allamans 7 1659 Rougemont Tel. +41 (0)26 925 11 00 hotel.commune.rougemont@bluewin.ch

Reservation Chemin des Palettes 14 1659 Rougemont Tel. +41 (0)26 921 01 01 info@hotelderougemont.com hotelderougemont.com

GOURMET GUIDE | 166

Rustikale, neuzeitliche Lokalität, der Treffpunkt für jedermann zu jeder Zeit. 11 gemütliche Zimmer mit Dusche oder Bad, Flachbild-TV, Minibar. Unser Haus besitzt einen Aufzug und ist rollstuhlgängig. Ideale Räumlichkeiten für Familienfeiern und geschäftliche Anlässe bis 50 Personen. Wir bieten eine regionale Küche mit Tellergerichten, à Ia carte, sowie saisonale Spezialitäten und dazu einen edlen Tropfen aus unserem Weinkeller.

The place for everyone at any time. 11 comfortable, cosy rooms with bath or shower, flatscreen TV, minibar, accessible to wheelchairs, Iift. Ideal premises for family and business occasions for up to 50 people. Our excellent regional kitchen offers one course meals as well as à Ia carte and seasonal specialties.


33

HÔTEL BUFFET DE LA GARE

Hör auf deinen Magen! Steak auf dem heissen Stein oder Fondue Chinoise und Bourguignonne, soviel dein Herz begehrt, für nur Fr. 42.50! Haus- und Regionalspezialitäten sowie frischer Fisch zählen zum kulinarischen Angebot. Das Restaurant bietet 40 Plätze und kann vom Café abgetrennt werden, um die nötige Privatsphäre für private, geschäftliche oder Familientreffen zu gewährleisten. Wunderbare Lage beim Bahnhof und der Postautohaltestelle. Give in to your cravings! Steak on hot stone or fondue chinoise/bourguignonne, as much as you can eat for only CHF 42.50! House specials, regional dishes and fresh fish are always on the menu. The restaurant can seat 40 and can be separated from the Café to provide a more intimate atmosphere for private and corporate meetings or family gatherings. Fantastic location close to the train station and post bus stop. Specialties Steak on hot stone Meat & fish dishes Cheese & rösti dishes Reservation 1660 Château-d’Oex Tel. +41 (0)26 924 77 17 buffet-doex.ch

34

LE CHALET

Le Chalet Restaurant und Schaukäserei Heimelig, einladend und traditionell empfängt Sie «Le Chalet». Eine einfache Menükarte mit Betonung auf einheimische Produkte lässt Sie typische Schweizer Mahlzeiten kosten. In Château-d’Oex ist «Le Chalet» mittlerweile eine echte Touristenattraktion als Schaukäserei zur Herstellung des traditionellen Hartkäses «Le Chalet Bio» über dem Holzfeuer. Le Chalet Restaurant and demonstration cheese dairy Friendly, welcoming and traditional, «Le Chalet» will make you feel right at home. A simple menu with an emphasis on local products will cultivate your appreciation of traditional Swiss cooking. One of the most attractive tourist destinations in Château-d’Oex, «Le Chalet» invites you to watch «Le Chalet Bio», a firm cheese, being made using traditional techniques over a wood fire. Spezialitäten / Specialties Nebst einheimischen Produkten, Käseherstellung über dem offenen Feuer, jeweils mittwochs bis sonntags ab 10.30 Uhr oder auf Verlangen ab 15 Personen. In addition to local products, demonstration of artisanal cheese-making over a wood fire: Wednesday to Sunday from 10.30 am onwards, or by reservation for groups of at least 15. Reservation Route de la Gare 2 1660 Château-d’Oex Tel. +41 (0)26 924 66 77 lechalet-fromagerie@bluewin.ch lechalet-fromagerie.ch

167 | GOURMET GUIDE


G E S TA LT U N G VO N W E B - S E I T E N I H R LO K A L ER PA R T N ER

Konzept GraďŹ sches Design Responsive Design, mehrsprachig Suchmaschinen-Optimierung

Wir inszenieren Einzigartigkeit

mmarketing.ch


SHOPPING SAANENLAND GUIDE WINTER 2019/2020


INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES I INDEX Gstaad Boutiquen & Mode

Saanenmöser 174

Essen & Trinken

183

Essen & Trinken

176

Sports

183

Geschenke & Souvenirs

176

Gesundheit

176

Multimedia, Elektronik & Haushaltsgeräte

176

Sports

178

Wohnen & Einrichten

178

Lauenen Essen & Trinken

183

Geschenke & Souvenirs

183

Gsteig Essen & Trinken

183

Saanen Boutiquen & Mode

178

Feuterosey

Essen & Trinken

178

Essen & Trinken

183

Geschenke & Souvenirs

180

Sports

183

Gesundheit

180

Sports

180

Turbach

Wohnen & Einrichten

180

Essen & Trinken

Schönried Essen & Trinken

180

Sports

180

Wohnen & Einrichten

180

183


VORWORT I PREFACE

- önige Liebe Shopping- Königinnen und K Die Exklusivität unserer Region spiegelt sich auch in den lokalen Geschäften wider. Bereits in den Schaufenstern erblicken Sie die Angebote, die mit viel Liebe zum Detail präsentiert werden. Aushängeschild sind aber vor allem die sympathischen und kompetenten Mitarbeiter, die Ihnen gerne beratend zur Seite stehen. Während bei den einen wertvolle Schweizer Uhren und feine Stoffe die Herzen höher schlagen lassen, ist es bei anderen das High End Sportequipment. Die Region wird allen Wünschen gerecht und wartet auch bei den Souvenirs mit einem breiten Angebot auf. Probieren Sie die hiesigen kulinarischen Köstlichkeiten direkt vor Ort oder beglücken Sie Leib und Seele Ihrer Familie und Freunde daheim. Und stöbern Sie in den vielen Boutiquen nach charmanten Einrichtungsgegenständen, die Ihnen Ihr Feriengefühl zu Hause immer wieder in Erinnerung bringen. Lassen Sie sich vom Shopping Guide durch die schönsten Geschäfte der Region führen.

169 | SHOPPING GUIDE


VORWORT I PREFACE

Dear Shopping Kings and Queens The exclusivity of the region is mirrored in the local shops. The shopping windows are decorated with great care and thus give you an enticing glimpse into the many shops. More important than love at first sight through the shopping window, however, is the care and attention given to you by the friendly staff. Some prefer luxury watches and fine tissues. Others seek high-end sports equipment. The region can satisfy both wishes and many more. Of course you wonâ&#x20AC;&#x2122;t miss souvenirs from the region to bring home. Try some culinary delights or bring them home to family and friends. Browse the many boutiques for the perfect furnishings that bring back holiday memories into your own home. The Shopping Guide presents the best shopping experiences in the region.

171 | SHOPPING GUIDE


SHOPPING GUIDE | 172


AVEC – HANDMADE WITH LOVE

PURE LUXURY ON SKIN

Unterwegs geniessen! «avec» ist nah, unkompliziert und setzt sich dafür ein, dass du jeden Tag von früh bis spät Frische, Qualität und Gastfreundlichkeit erleben kannst. Schmackhafte Sandwiches kommen nicht von ungefähr. Neben vielseitigen und frischen Zutaten kommt es auf die richtige Komposition und Zubereitung an. Verschiedene Geschmacksrichtungen müssen sich die Waage halten. Und: Für den perfekten Sandwich-Genuss werden die Zutaten zwischen den frisch gebackenen Brotscheiben mit Liebe zusammengestellt. So bringt dir jeder Bissen das ultimative Geschmackserlebnis. Unter dem neuen Label «Handmade with Love» findest du im «avec» eine breite Auswahl an ultra-frischen Sandwich-Kreationen, die unsere Mitarbeitenden für dich von Hand zubereiten. Hinzu kommen Salate, warme Speisen und Früchtebecher.

Hochwertige Qualität, zeitloses Design und einzigartige Materialien bilden die Grundlage jeder HANRO-Kollektion. So entstehen besonders langlebige Produkte. HANRO-Produkte sind «made in Europe». Ein Grossteil der Stoffe stammt aus der hauseigenen Textilproduktion am Firmenstandort in Österreich. Stickereien und Webstoffe kommen zumeist von Lieferanten aus der Region, Garne aus der Schweiz, Italien und Österreich. Die Konfektion erfolgt im eigenen Nähbetrieb in Portugal. Alle HANRO-Artikel sind OEKO-TEX®-zertifiziert. Überzeugen Sie sich selbst, wie weich die Baumwolle, wie luftig leicht die Wolle oder wie zart die Seidenmischungen sind und besuchen Sie uns in unserem Store in Gstaad.

Eat and drink on the go! «avec» is never far away, straightforward and is committed to ensuring that you can experience freshness, quality and hospitality every day from early in the morning until late at night. Delicious sandwiches don’t just make themselves. In addition to fresh and varied ingredients, correct composition and preparation are key aspects. The various flavours must be well balanced. And to make the perfect sandwich, the ingredients are lovingly placed between the freshly baked slices of bread. So every bite is the ultimate taste sensation. Under the new label «Handmade with Love», you will find a wide selection of ultra-fresh sandwich creations in «avec» handmade for you by our employees. Plus there are salads, hot meals and fruit tubs. Öffnungszeiten Montag – Samstag Sonntag

High quality, timeless design and unique materials form the basis of every HANRO collection. This results in the creation of particularly long-lasting products. HANRO products are made in Europe. The majority of materials comes from the in-house textile production facility at the company’s Austrian site. Most embroidery and woven textiles are sourced from regional suppliers, and the yarn comes from Switzerland, Italy and Austria. Ready-to-wear clothing is produced in the company’s own sewing factory in Portugal. All HANRO items are OEKOTEX®-certified. See for yourself how soft the cotton is, how light and airy the wool is or how fine the silk blends are and pay a visit to our Gstaad store. Öffnungszeiten Montag – Freitag Samstag

6.00–22.00 Uhr 7.00–22.00 Uhr

Avec Saanen-Gstaad Gstaadstrasse 75, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 40 90 Fax +41 33 744 40 92 avec.ch

Sonntag

9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.30 Uhr 9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Geschlossen

HANRO-Store Gstaad Güterstrasse 2, 3780 Gstaad Tel. +41 79 427 25 86

173 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD BOUTIQUEN & MODE

Adresse

Telefon

Internet

Adler Joailliers SA

Promenade 74

033 744 66 80

adler.ch

Antonella

Promenade 9

033 744 34 07

boutiqueantonella.com

Avenue

Untergstaadstrasse 28

033 744 08 26

lorenzbach.ch

Bach Sign

Promenade 47

033 744 01 01

lorenzbach.ch

Bach‘s Bazar

Promenade 47

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Benoit de Gorski

Alte Lauenenstrasse 7

033 744 11 65

benoitdegorski.ch

Bijouterie Fäh

Suterstrasse 2

033 744 77 04

Bijouterie Robert Kunz

Cheseryplatz 7

033 744 43 22

Bluebank

Promenade 61

033 744 68 79

lorenzbach.ch

Breguet Les Boutiques

Bahnhofstrasse1

033 744 30 88

brequet.com

Carat

Untergstaadstrasse 3

033 748 10 66

carat.ch

Chopard Boutique

Promenade 38

033 744 90 44

chopard.com

Designer Outlet

Promenade 7

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Dolce & Gabana

Promenade 77

033 748 33 85

dolcegabbana.com

Graff Diamonds

Alpinastrasse 23

033 744 74 80

graffdiamonds.com

Hanro

Güterstrasse 2

079 427 25 86

hanro.com

Hermes

Suterstrasse 2

033 744 43 21

hermes.com

Le Tresor – Zwahlen-Hühni

Promenade 65

033 744 01 80

zwahlenhueni.ch

Les Trois Pommes

Suterstrasse 1

033 748 18 33

troispommes.ch

Loro Piana

Alte Lauenenstrasse 3

033 748 35 85

loropiana.com

Louis Vuitton

Promenade 50

033 748 16 90

louisvuitton.com

Maison Lorenz Bach

rk-kunz.ch

Promenade 81

033 744 68 78

lorenzbach.ch

Marina Anouilh: The Concept Store Promenade 6A

026 925 01 83

marinaanouilh.com

Tonja Conceptstore

Promenade 4

033 550 01 70

Moncler

Promenade 21

033 744 15 70

moncler.com

Prada

Promenade 17

091 986 64 20

prada.com

Pupa

Bahnhofstrasse 1

033 744 36 76

Ralph Lauren

Promenade 23

033 748 65 50

ralphlauren.com

Villiger Gstaad AG

Promenade 55

033 744 11 22

villigergstaad.ch

V & A Collection

Promenade 66

Zadig & Voltaire

Cheseryplatz 6

033 748 33 82

zadig-et-voltaire.com

Zwahlen-Hüni

Promenade 55

033 744 22 73

zwahlenhueni.ch

SHOPPING GUIDE | 174

lorenzbach.ch


NEWBY TEAS

ADLER JOAILLIERS SA

Eine Tasse Tee steht für die einfachen Freuden des Lebens! In der Newby Boutique in Gstaad ist Tee nicht nur ein Getränk, sondern eine Philosophie. Die Mission des preisgekrönten Londoner Teehauses liegt in der Wahrung der Teekunst und Teekultur sowie in der Wiedereinführung hochwertiger Teesorten. Die erlesenen Tees und Tisanes von Newby werden in Fünf-Sterne-Hotels, Michelin-Sterne-Restaurants und renommierten Lokalitäten auf der ganzen Welt serviert. Bei uns finden Sie ein vielfältiges Angebot an eleganten Teegeschenkesets für jede Gelegenheit. Wir freuen uns über Ihren Besuch und begrüssen Sie mit einer Tasse Tee.

Adler fühlt sich dem Erbe des Wiener Kunsthandwerks verpflichtet und hat sein Knowhow über einen Zeitraum von 130 Jahren perfektioniert. Mit grosser Leidenschaft für aussergewöhnliche Leistungen und einem unstillbaren Durst nach Herausforderungen überwindet das Unternehmen immer wieder die Grenzen der Kreativität. Mit ihrem Pioniergeist in neuen Techniken und beim Einsatz von Ausgangsmaterialien, wie Holz, Seide, Karbon und Titan, gehen die Juweliere das Risiko ein, sehr gewagte Stücke herzustellen. Das Maison hat sich zum Ziel gesetzt, Kreationen von erstklassigem Design, hochwertigen Steinen und exquisiter Verarbeitung anzubieten. Diese Schmuckstücke sind klassisch, aber haben ein gewisses Etwas.

Drinking a cup of tea represents one of the simple joys in life! At the Newby boutique in Gstaad, tea is not only a drink, but a philosophy. The mission of this award-winning London tea house is to preserve the art and culture of tea as well as to reintroduce high quality tea. Newby’s fine teas and infusions are served in fivestar hotels, Michelin-starred restaurants and esteemed heritage venues across the globe. You will discover a wide range of elegant tea gift sets that are perfect for any occasion. We are looking forward to welcoming you with a cup of tea. Öffnungszeiten Dienstag – Samstag

Opening hours Tuesday – Saturday

Adler has inherited a legacy of Viennese craftmanship and a know-how perfected over a period of 130 years. With a passion for excellence and a thirst for challenges the company constantly push the boundaries of creativity. Pioneers in new techniques and in the use of original materials, such as wood, silk, carbon and titanium, the Jewellers take risks to produce daring pieces. The Maison aims to offer creations with superlative design, high quality stones and exquisite workmanship. The designs are classical but with a twist.

10.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.30 Uhr

Öffnungszeiten Montag Dienstag – Freitag

10 am – 12.30 pm 2 pm – 6.30 pm

Samstag Sonntag

Newby Teas (Suisse) SA Lauenenstrasse 26, 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 02 60 www.newbyteas.ch gstaad@newbyteas.ch

14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.00 Uhr 14.30 – 17.00 Uhr

Adler Joailliers SA Promenade 74, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 66 80 gstaad@adler.ch adler.ch

175 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Buure Metzg

Alte Lauenenstrasse 10

033 744 11 44

buuremetzg.ch

Bäckerei Dubi – Chnusper Becke Dubidorfweg 1

033 744 13 24

Charlys «The Coffee Shop»

Promenade 76

033 744 15 44

charlys-gstaad.ch

Coop Gstaad

Untergstaadstrasse 20

033 748 41 10

coop.ch

Denner AG Gstaad

Untergstaadstrasse 3

033 748 11 03

denner.ch

Early Beck – Ebnit

Gstaadstrasse 103

033 744 11 85

earlybeck.ch

Early Beck – Promenade

Promenade 70

033 748 70 48

earlybeck.ch

Fuhrer Cigares Tobacco

Promenade 65

033 744 47 00

gstaad.ch

Genossenschaft Migros Aare – Gstaad

Untergstaadstrasse 3

058 567 46 80

migros-aare.ch

Landi Simmental–Saanenland

Güterstrasse 10

033 748 66 33

landisimmental-saanenland.ch

Le Caveau de Bacchus

Promenade 38

033 748 13 71

caveaudebacchus.ch

Molkerei Gstaad

Lauenenstrasse 24

033 744 11 15

molkerei-gstaad.ch

Newby Teas

Lauenenstrasse 26

Pernet Comestibles, Food & Wine Promenade 75

033 748 70 66

pernet-comestibles.ch

Press&Books

Güterstrasse 12

033 744 11 31

pressbooks.ch

«R» the chocolate boutique

Viktoriastrasse 3

033 748 35 80

chocolateboutique.ch

Würzbar

Untergstaadstrasse 24

079 644 98 54

wuerzbar.ch

GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

Internet

newbyteas.ch

Cadonau Papeterie

Promenade 68

033 744 14 92

cadonau-gstaad.ch

Ds' Cadenöli

Kirchstrasse 7

033 748 31 52

gstaad-my-love.gifts

GESUNDHEIT

Adresse

Telefon

Internet

Apotheke Dr. Kropf

Promenade 44

033 748 86 26

gstaad.apotheke.ch

Drogerie & Parfumerie von Grünigen

Promenade 20

033 744 15 82

drogeriegstaad.ch

Drogerie von Grünigen Untergstaad

Untergstaadstrasse 3

033 744 07 77

drogeriegstaad.ch

Gstaaderhof Apotheke

Lauenenstrasse 17

033 744 53 60

Optik Gstaad

Untergstaadstrasse 16

033 744 28 88

optikgstaad.ch

Telefon

Internet alpinelektro.ch

MULTIMEDIA, ELEKTRONIK & Adresse HAUSHALTSGERÄTE AlpinElektro AG

Lauenenstrasse 22

033 748 13 15

Computershop Häberli

Gstaadstrasse 104

033 744 29 11

FotoGstaad.ch

Alte Lauenenstrasse 5

033 744 13 87

Interdiscount

Untergstaadstrasse 20

033 748 19 75

interdiscount.ch

Schmid Gstaad AG

Rialtostrasse 15

033 744 20 76

schmidtv-gstaad.ch

Network & Technik, ICT-Support

SHOPPING GUIDE | 176

fotogstaad.ch


DS CADENÖLI

OPTIK GSTAAD

Die Adresse für kleine Geschenke, Scherenschnitte, Gstaad my Love gifts, T-Shirts und Kinderdirndls.

Gesundheitsoptiker für Augen- und Sehprüfungen ab 3 Jahren sowie Kontaktlinsenanpassungen. Wir analysieren Ihre Sehsituationen und beraten Sie ganzheitlich für Korrektions-, Sonnen-, Kinderbrillen und Fernoptik. Grosses Lager an Kontaktlinsen. Offizieller FREITAG’s LKW Planen-Taschen Dealer.

Öffnungszeiten: Hauptsaison Dienstag – Samstag

10.00 – 12.30 Uhr 15.00 – 18.30 Uhr

Kirchstrasse 7, 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 31 52

Öffnungszeiten Mo. 9.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Di.– Fr. 8.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 8.00 – 17.00 Uhr durchgehend 28. Oktober – 25. November: Mo. geschlossen Untergstaadstrasse 16, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 28 88 info@optikgstaad.ch, optikgstaad.ch

TONJA CONCEPTSTORE

DROGERIE VON GRÜNIGEN AG

Conceptstore im Bereich Mode, Kunst und Lifestyle.

In der Drogerie Parfumerie von Grünigen steht Ihre Gesundheit und Schönheit an erster Stelle! Lassen Sie sich persönlich beraten und entdecken Sie unser ganzes Sortiment: Natürliche Heilmittel und Hausspezialitäten, Bio-Delikatessen, schmackhafte Diätetika und ein einzigartiges Angebot exklusiver Parfum- und Kosmetikmarken. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Öffnungszeiten: Täglich in der Hauptsaison (Dezember – März) Montag – Freitag 10.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.30 – 18.00 Uhr Sonntag 11.00 – 18.00 Uhr Montag (Nebensaison) geschlossen Mittagspause: 13.00 –14.00 Uhr Promenade 4, 3780 Gstaad Tel. +41 78 820 22 14 tdimov@me.com TONJA_Gstaad

Gstaadplatz, Promenade 20, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 15 82 promenade@drogeriegstaad.ch Untergstaadstrasse 3, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 07 77 untergstaad@drogeriegstaad.ch drogeriegstaad.ch 177 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD SPORTS

Adresse

Telefon

Brand Sport & Mode

Palacestrasse 2

033 744 17 75

Internet brandsport.ch

Edelweissport

Lauenenstrasse 18

033 744 50 05

edelweisssport.ch

Fredy's Bikewält

Sportzentrumstrasse 12

033 744 04 04

bikewaelt.ch

Pure Snowboard Shop

Umfahrungsstrasse 11

033 744 75 70

pure-snowboard.ch schuhhaus-romang.ch

Schuhhaus Romang

Promenade 53

033 744 15 23

Vertex Sports

Viktoriastrasse 2

033 744 15 47

vertex-sports.ch

Z-Sport

Egglistrasse 23

033 744 46 47

zsport-gstaad.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Atelier Buch & Bild

Kirchstrasse 7

033 744 89 66

ateliergstaad.ch

Atelier Lilian Lampart

Bellerivestrasse 12

033 744 53 34

lilianart.ch

Hählen Bed & Baby

Gsteigstrasse 3

033 744 13 27

haehlen-gstaad.ch

Marti Interiors

Untergstaadstrasse 24

033 744 94 75

marti-interiors.ch

Menus Plaisirs

Promenade 6

033 744 92 42

menusplaisirs.ch

Rougemont Interiors

Promenade 3

033 744 90 30

rougemontinteriors.com

Schirato Interiors

Suterstrasse 4

033 744 66 04

schiratointeriors.ch

Wittwer Blumen

Rialtostrasse 7

033 748 99 11

wittwer-fleurs.ch

BOUTIQUEN & MODE

Adresse

Telefon

Internet

Bijouterie Alexandra Gehret

Oberdorfstrasse 4

033 744 07 07

SAANEN Éphémères by DH

Dorfstrasse 41

033 744 00 03

la scarpa 51

Dorfstrasse 51

033 855 51 51

My Store

Dorfstrassse 2

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Zwahlen-Hüni

Dorfstrasse 50/52

033 744 16 87

zwahlenhueni.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

033 748 16 18

16eme.ch

avec.ch

16 Boucherie – Dorfstrasse 70 Thai & Burger Take-Away – Wein

bydh.ch

Avec Saanen-Gstaad

Gstaadstrasse 75

033 744 40 90

Bäckerei & Tea Room Müller

Dorfstrasse 57

033 744 12 01

baeckerei-mueller.ch

Delice Café Chocolatier

Dorfstrasse 4

033 744 40 01

delicecafe.ch

Doris‘s Kaffeestube

Hindergässli 3

033 744 56 70

Early Beck – Fromage et Pain

Dorfstrasse 58

033 748 30 87

Early Beck – Saanen

Dorfstrasse 77

033 748 57 00

earlybeck.ch

Schmids Dorflade

Dorfstrasse 76

033 748 75 74

schmid-saanen.ch

Schmid Früchte, Gemüse & Getränke AG

Dorfstrasse 121

033 748 75 75

schmid-saanen.ch

SHOPPING GUIDE | 178

earlybeck.ch


LANDI SIMMENTAL-SAANENLAND

BIKESPORT REUTELER

Bei uns finden Sie alles für Haus und Garten, Freizeit, Baumaterial, Do-it, Lebensmittel und Getränke. Gerne beliefern wir Sie auch mit Energie aller Art und unsere Tankstelle ist 24 Stunden in Betrieb.

Top Adresse für Bikes und E-Bikes. Vermietung und Verkauf von Mountainbikes, Rennvelos, Fatbikes und E-Bikes. Shop mit grosser Auswahl. Premium Bikes zum Testen. Service und Reparatur von allen Marken.

Öffnungszeiten: Laden Gstaad Bahnhof Mo.– Fr. 7.30 –12.30 Uhr I 13.30 – 18.30 Uhr Samstag 8.00 –16.00 Uhr durchgehend

Öffnungszeiten Dienstag – Freitag Samstag

Öffnungszeiten: Baumaterial und Landwirtschaft, Mattenstrasse 120, Grund Mo.– Fr. 7.30 –12.00 Uhr I 13.30 – 17.30 Uhr Samstag 8.00 – 12.00 Uhr Tel. +41 33 748 66 33 landisimmental-saanenland.ch

Sonntag und Montag April – Oktober

9.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 18.30 Uhr 9.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 16.30 Uhr geschlossen Montag offen

Underi Märetmattestrasse 2, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 51 33 info@bikesport-reuteler.ch

179 | SHOPPING GUIDE


SAANEN GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

Internet

Buchhandlung Au Foyer

Dorfstrasse 69

033 744 26 07

GyBi

Dorfstrasse 63

079 616 10 32

gybi.ch

Heimatwerk

Dorfstrasse 62

033 744 13 73

heimatwerk-saanen.ch

GESUNDHEIT

Adresse

Telefon

Internet

Drogerie Jaggi

Dorfstrasse 54

033 744 13 21

drogerie-jaggi.ch

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Bikesport Reuteler

Underi Märetstrasse 2

033 744 51 33

bikesport-reuteler.ch

Schneeberger Sport & Mode

Dorfstrasse 64

033 744 12 30

schneebergersport.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Blumen Stricker

Chilchgasse 6

033 748 62 72

blumenstricker.ch

Druck Stick & Nähatelier

Gstaadstrasse 10

079 153 12 89

atelier@druck-stick.ch

Enzian Keramik

Oberdorfstrasse 23

033 744 23 02

enziankeramik.ch

Giovanella

Oberdorfstrasse 15

079 633 08 08

giovanella.ch

Hästens

Dorfstrasse 66

033 744 20 12

betten-haestens.ch

Röthlisberger Interior Production

Dorfstrasse 45

033 744 15 91

rbproduction.ch

Stoffe und mehr

Gstaadstrasse 10

078 911 15 35

stoffeundmehr.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Bäckerei Wehren – Chnusper Becke

Dorfstrasse 32

033 744 14 84

Buure Metzg

Dorfstrasse 64

033 744 19 39

buuremetzg.ch

Molkerei Schönried

Dorfstrasse 63

033 744 12 82

bergmolkerei.ch

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Frautschi Sports AG

Grubenstrasse 132

033 744 16 49

frautschi.ch

Schneeberger Sport & Mode

Saanenmöserstrasse 67

033 744 07 47

schneebergersport.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Lea like crea gifts

Dorfstrasse 49

033 748 67 60

lealike.ch

SCHÖNRIED

SHOPPING GUIDE | 180


HEIMATWERK SAANEN

MOLKEREI SCHÖNRIED

In unserem Sortiment finden Sie einheimische Scherenschnitte und Keramik, Glas, Holzwaren, Kinderspielsachen, Wolle, Schmuck und Accessoires, Geschenkartikel und Souvenirs. Neu führen wir auch Fair Trade Produkte in unserem Sortiment. In der hauseigenen Weberei werden noch heute Teppiche gewoben.

Wir bieten ein grosses Sortiment an selbstgemachten Käsespezialitäten und Milchprodukten, die Sie immer wieder gerne konsumieren, sowie Berner Alp -und Hobelkäse AOP. Die hochwertigen Produkte sind auch in unserer Filiale in Zweisimmen erhältlich.

Öffnungszeiten Mo.–Di. 9.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Mi. geschlossen I 13.30 – 18.00 Uhr Do.–Fr. 9 .00 –12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Sa. (Hauptsaison) 9.00 – 17.00 Uhr Sa. (Nebensaison) 9.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 16.00 Uhr

Öffnungszeiten: Molkerei Schönried Mo.–Fr. 7.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 7.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 16.00 Uhr Filiale Zweisimmen Mo.–Fr. 7.30 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.30 Uhr Sa. 7.30 – 16.00 Uhr

Dorfstrasse 62, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 13 73 / heimatwerk-saanen.ch

Dorfstrasse 63, 3778 Schönried Tel. +41 33 744 12 82 Thunstrasse 2, 3770 Zweisimmen Tel. +41 33 722 42 82

DRUCK, STICK & NÄHATELIER

ATELIER BUCH & BILD

Wir besticken und/oder bedrucken vor Ort: Arbeitskleider, Gastronomiekleider, Vereinskleider, Privatkleider etc. mit Ihrem gewünschten Logo oder Bild.

Wir kreieren ausserordentliche Kunsteinrahmungen und Bucheinbände. Für jedes Bild entwickeln wir eine passende und unverwechselbare Einrahmung, die das Gemälde noch schöner zum Ausdruck bringt. In der Buchbinderei renovieren wir antike Bücher oder stellen persönliche Skizzenbücher, Fotoalben und Gästebücher her.

Wir bedrucken auch verschiedene Geschenkartikel wie z.B. Tassen, Schneidebretter, Portemonnaies etc. Ausserdem bin ich gelernte Schneiderin und erfülle Ihnen Ihren Traum vom perfekt passenden Kleid, Blazer, Hose. Gerne beraten wir Sie in Saanen an der Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen Tel. +41 79 153 12 89 atelier@druck-stick.ch

Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 14.00 – 18.00 Uhr Samstag: 10.00 – 16.00 Uhr Übrige Zeiten nach telefonischer Vereinbarung Kirchstrasse 7, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 89 66, Fax: +41 33 748 83 84 info@ateliergstaad.ch, ateliergstaad.ch 181 | SHOPPING GUIDE


SHOPPING GUIDE | 182


SAANENMÖSER ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Dorfladen Kaffi Saanenmöser

Bahnhofstrasse 24

033 748 10 20

Internet

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Schneeberger Sport & Mode

Bahnhofstrasse 32

033 744 17 92

schneebergersport.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Lebensmittelgeschäft Annen

Dorfstrasse 33

033 765 35 65

GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

K.U.H. Kultur & Handwerk

Dorfstrasse 21

033 765 37 50

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Peter's Cheslade Gsteig

Gsteigstrasse 10

033 755 10 50

cheslade.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Lädeli Feutersoey

Gässli 1

033 755 10 41

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Moto Ambort

Gewerbestrasse 20

033 744 42 81

motoambort.ch

speed-wheels.ch

Gewerbestrasse 15

LAUENEN

Internet

GSTEIG

FEUTERSOEY

speed-wheels.ch

TURBACH ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Lebensmittelgeschäft Turbach

Turbachstrasse 123a

033 744 14 44

Internet

183 | SHOPPING GUIDE


IMPRESSUM I MASTHEAD IMPRESSUM | MASTHEAD

VERTEILER Distribution

Der Gstaad-Saanenland-Guide Nr. 67, Winter 2019/20 wird Ihnen von Müller Medien AG, Gstaad Saanenland Tourismus sowie von den Inserenten überreicht. Der GSG erscheint zweimal jährlich. Auflage: 14 000 Ex. Le Gstaad-Saanenland-Guide n° 67, hiver 2019/20 vous est proposé par Müller Medien AG, par Gstaad Saanenland Tourisme et par les annonceurs. Le GSG paraît deux fois par an; impression: 14 000 ex. Gstaad-Saanenland-Guide No. 67, winter 2019/20 is offered to you by Müller Medien AG, Gstaad Saanenland Tourism and the advertisers. The Guide is published twice a year with 14 000 copies.

Alle Haushaltungen und Chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund und Abländschen. Tourismusbüros, Bergbahnen, Banken, Hotels und Gemeindeverwaltungen. Tous les ménages et chalets à Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund et Abländschen. Offices du tourisme, remontées mécaniques, banques, hôtels et administrations communales. All households and chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach and Abländschen. Tourism Offices, skilifts, banks, hotels and local administrative offices.

HERAUSGEBER & COPYRIGHT

BILDER

Editeur & Copyright | Publisher & Copyright

Images | Pictures

Verlag, Redaktion, Inseratenverwaltung, Satz, Druck Rédaction, gestion des annonces, mise en page, impression, édition Compilation, advertising management, layout, printing, publishing:

Umschlag: Skitouring / GST Titelbild Info Guide: Skitouring / GST Titelbild Gourmet Guide: Monika Grabkowska / Unsplash Titelbild Shopping Guide: Nynne Schrøder / Unsplash

Müller Medien AG Kirchstrasse 6, Postfach 201, 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84 info@mmedien.ch, mmedien.ch

TEXTEINTRÄGE Entrées de textes | Text entries Änderungen der bestehendnen Einträge sind der Müller Medien AG zu melden. Les modifications apportées aux entrées existantes doivent être signalées à Müller Medien AG. Changes to existing entries must be reported to Müller Medien AG.

ÜBERSETZUNG Traduction | Translation Polylingua, Château-d’Oex

Inhalt Cayla / Unsplash Kavita Joshi Rai / Unsplash Horneggli / GST Schlittelpiste / GST Les Gouilles / GST Schönried-Saanenmöser / GST Rinderberg / GST Turbach / GST Lauenen / GST Roberto Nickson / Unsplash Rizky Subagja / Unsplash AbsolutVision / Unsplash Benjamin Lambert / Unsplash Saanen Dorf / GST Kirche Abländschen / GST Videmanette / GST Lindsay Moe / Unsplash Nathan Dumlao / Unsplash Monika Grabkowska / Unsplash Helena Yankovska / Unsplash Rocknwool / Unsplash Joyce McCown / Unsplash Annie Spratt / Unsplash Gaelle Marcel / Unsplash Pina Messina / Unsplash Alison Marras / Unsplash Roberto Martinez / Unsplash Viktor Forgacs / Unsplash Tetiana Shadrina / Unsplash Glacier 3000 – Peak Walk / Unsplash Illustrationen Dorfpläne

11 20 29 35 50 59 61 62 63 91 107 116 123 127 131 136 148 152 155 160 169 169 170 170 170 170 172 179 182 184

Müller Medien AG


COFFEE LOUNGE & APÉRO BAR

Moderne Fahrzeuge für Ihre Sicherheit und Ihren Komfort LUXURIÖSE CARS 13 – 51 PLÄTZE

KOMFORTABLE TAXIS 4 – 9 PLÄTZE

Alte Lauenenstrasse 5 I 3780 Gstaad brosgstaad.com I @brosgstaad

Verlangen Sie unsere unverbindliche Offerte – alle Destinationen (Schweiz und Ausland) 1660 Château-d’Œx, Tel. 026 924 62 79, www.jacky-voyages.ch

BUCH & BILD GSTAAD

Bilderrahmen

Geschenke

Bucheinbände

Grosse Auswahl, viele Ideen, gute Überraschungen. Bunt, vielseitig, kreativ. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Öffnungszeiten: DI–FR 14–18h SA 10–16h 3780 Gstaad T 033 744 89 66 Kirchstrasse 7

RESTAURANT TIME OUT Sportzentrumstrasse 5 3780 Gstaad www.timeoutgstaad.ch

Profile for Müller Medien

Gstaad Saanenland Guide Winter 2019/20  

Informationen über touristische Angebote im Saanenland im Winter 2019/20. Der Gstaad Saanenland Guide wird in einer Auflage von 14'000 Exemp...

Gstaad Saanenland Guide Winter 2019/20  

Informationen über touristische Angebote im Saanenland im Winter 2019/20. Der Gstaad Saanenland Guide wird in einer Auflage von 14'000 Exemp...

Profile for mdruck
Advertisement