Page 1

GSTAAD SAANENLAND

GUIDE

GESAMTANGEBOT SOMMER 2019 GSTAAD • SAANEN • ABLÄNDSCHEN SCHÖNRIED • SAANENMÖSER • LAUENEN TURBACH • FEUTERSOEY • GSTEIG

INFO • GOURMET • SHOPPING


B E Y O N D

T H E

E X P E C T E D

thealpinagstaad.ch


INFO SAANENLAND GUIDE SOMMER 2019


INFORMATION Tourismusbüros, Ticketing, Bergbahnen / Offices du tourisme, billetterie, remontées mécaniques / Tourist offices, ticketing, mountain lifts: info@gstaad.ch, gstaad.ch Tel.

Fax

Tel.

Fax

GSTAAD

033 748 81 81

033 748 81 83

LAUENEN

033 765 91 81

033 765 91 89

SAANEN

033 748 81 60

033 748 81 69

TURBACH

033 744 46 12

ABLÄNDSCHEN 026 929 85 18

GSTEIG

033 755 81 81

SCHÖNRIED

Infoline

033 748 82 82

033 748 81 40

SAANENMÖSER 033 748 81 50

033 755 81 89

033 748 10 20

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours: Saisonzeit Saison Season

Montag–Freitag Lundi–vendredi Monday–Friday

Samstag Samedi Saturday

Sonntag Dimanche Sunday

GSTAAD

18.03.19–23.06.19 8.30–12 / 13.30–18 Uhr 10–17 Uhr 24.06.19–08.09.19 8.30–18.30 Uhr durchgehend 9–17 Uhr 09.09.19–13.12.19 8.30 –12 / 13.30–18 Uhr 10 –17 Uhr

geschl. fermé closed 9–17 Uhr geschl. fermé closed

SAANEN

18.03.19–05.05.19 06.05.19–23.06.19 24.06.19–08.09.19 09.09.19–15.12.19

8.30–12 / 13.30–18 Uhr 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 8–12 / 13.30–17.30 Uhr

geschl. fermé closed 9 –12 Uhr 9 –12 / 13.30–17 Uhr 9 –12 Uhr

geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed

SCHÖNRIED

18.03.19–23.06.19 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 24.06.19–08.09.19 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 09.09.19–15.12.19 8–12 / 13.30–17.30 Uhr

geschl. fermé closed 9–12 Uhr geschl. fermé closed

geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed

SAANENMÖSER 01.01.19–31.12.19

7–18.30 Uhr durchgehend Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed

7–18.00 Uhr durchgehend 8–17 Uhr durchgehend

GSTEIG

01.01.19–31.12.19 8.30–12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed

geschl. fermé closed

geschl. fermé closed

LAUENEN

01.01.19–31.12.19 8.30 –12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed

geschl. fermé closed

geschl. fermé closed

Bergbahnen Destination Gstaad AG, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 87 37, Fax 033 748 87 33, bergbahnen@gstaad.ch Gstaad Saanenland Tourismus, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 81 81, Fax. 033 748 81 83, info@gstaad.ch

1 | INFO GUIDE


INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX

11

GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE Gastronomie & hébergement Gastronomy & accommodation Hotels, Restaurants & Tea Rooms Bars & Bistros Catering Traiteur Catering Unterkünfte Logement Accomodations

13 19 21 22

KULTUR, SPORT & FREIZEIT Culture, sports & loisirs Culture, sports & leisure

29

Bergbahnen Remontées mécaniques Mountain lifts Brätelstellen Espaces de Pique-Nique Brabecue Places Events / Saison-Highlights Fahrpläne Horaires Timetables Kunst & Musik Art et Musique Art and Muisc Museen Musées Museums Pilzprüfstellen Contrôle des Champignons Mushroom Inspection Reisen Voyages Travel Sehenwürdigkeiten Curiosités Sights Sport & Freizeit Unterhaltung Divertissement Entertainment

30 38 40 46 54 55 57 57 61 67 85

GESUNDHEIT & SCHÖNHEIT

87

Santé & beauté Health & beauty Apotheken / Drogerien Pharmacies / Drogueries Pharmacies / Drug stores Ärzte Médecins Doctors Coiffeurs Hairdressers Krankenpflege & Betreuung Soins Nursing / care Massagen & Wellness Schönheitinstitute Instituts de beauté Beauty institutes Spital Hôpitaux Hospital Therapien Thérapies Therapy

89 90 91 99 92 95 96 97


103

DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN Services & informations utiles Services & useful information Auto Voitures Car Beratungsstellen Service de consultation Advisory services Brockenstuben Brocantes Secondhand markets Finanzen Finance Fotografie Photographie Photography Gemeinden Communen Municipalities Heime Homes Homes Immobilien Agences immobilières Real estate agencies Kinder & Jugendliche Enfants & jeunes Children & adolescents Kirche Services religieux Church Kursangebote Cours Offered courses Nähatelier Couture Tailoring Notfalldienste Service d’urgences Emergency services Organisationen & Clubs Organisations & Clubs Organisations & Clubs Post Poste Post Office Schulwesen Généralités concernant l'école School system Taxi Impressum Masthead

105 107 110 111 113 114 119 121 124 126 128 129 130 131 132 132 135 136

GOURMET GUIDE Gourmet Guide

137

SHOPPING GUIDE Shopping Guide

137

169

169


Ne

ui

m

Eb

n it

Gstaad Promenade | Gstaad Ebnit | Saanen Château-d’Oex | Les Moulins | Bulle www.earlybeck.ch | 033 748 70 48

RESTAURANT · PIZZERIA

63257+27(/ 9,&725,$ *67$$' Wohlfühlen & Geniessen im Herzen von Gstaad

Wir freuen uns auf Sie Familie Oehrli Tel. 033 748 44 22 | info@victoria-gstaad.ch

www.victoria-gstaad.ch


STICHWORTVERZEICHNIS Aikido Altersheime Amtsstellen Antiquitäten Apotheken Ärzte Astrologie Augenarzt Autovermietung

67 119 114 54 89 89 85 89 105

Badminton Banken Bars & Bistros Beachvolley Beratungsstellen Bergbahnen Bergführer Bibliotheken Bikepark Billard Bowling Brätelstellen Brockenstuben

67 111 19 67 107 30 67 85 67 68 68 38 110

Camping Canyoning Catering Chirurgie Coiffeurs

23 68 21 89 91

Drogerien

89

E-Bike Events Exkursionen

68 40 57

Fahrplan Fahrräder Fahrschulen Ferienordnung Fischen Fitness Finanzen Flugplatz Fotografie Fundbüro Fussball

46 69 106 132 69 70 111 57 113 118 71

Galerien Garagen Gemeinden Gleitschirmfliegen

54 105 114 72

Gletscher Golfclub Gottesdienste Gruppenunterkünfte Guides Gstaad-Saanenland Gynäkologie

72 72 127 23 65 90

Pannendienst Personal Training Physiotherapie Pilates Post Privatschulen

Heime Hotels/Restaurants/B&B Hundepension

119 13 119

Qigong

76

Immobilien Impressum Incentives

121 136 73

Reisebüros Reisen Reitzentrum Restaurants & Tearooms Rodeln

60 57 77 13 77

Judo Jugendherberge

73 27

Karate Kegelbahnen Kinderbetreuung Kinderheime Kinderhütedienst Kirche Kino Kletterhalle Krankenpflege/Betreuung Kunst Kursangebote Kurtaxen Kutschenfahrten

73 85 124 119 124 127 86 74 91 54 128 59 75

Life-Coaching Ludothek

100 124

Massagen & Wellness Minigolf MOB Panoramic Modellflug Motorräder Mountainbike Museen Musik

92 74 59 74 74 74 55 54

Nachtleben Naturheilkunde Nähatelier Nordic Walking Notfalldienste

85 100 129 75 130

Optiker Organisationen & Clubs

90 131

106 100 101 75 132 135

SAC-Hütten Saunas Schach Schönheitsinstitute Schulwesen Schwimmbäder/-kurse Sehenswürdigkeiten Shopping Skatepark Skifahren Spielautomaten Spielgruppen Spielplätze Spital Sport Sportartikelvermietung Squash Stand-Up Paddle

27 77 78 95 132 78 61 169 79 80 85 124 125 96 67 80 80 68

Taijiquan Taxi Tennis Therapien Tierärzte Tischtennis Trottinet

80 135 81 97 90 81 81

Unterhaltung Unterkünfte

85 22

Velo Vermögensverwaltung

69 113

Wandern

82

Yoga

83

Zahnärzte

90 5 | INFO GUIDE


Where tradition continues PROMENADE 35 CH-3780 GSTAAD WWW.HOTELOLDEN.COM

Ihr Gasthaus mit Tradition



Familie Widmer und das Rรถssli-Team Restaurant: 033 748 42 48 Hotel: 033 748 42 42 www.posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch


INDEX Administration communale Aérodrome Agences immobilières Agences de voyages Aikido Aires de barbecue Aires de jeu Antiquités Arts Astrologie Auberge de jeunesse Auto-écoles

114 57 121 60 67 38 125 54 54 85 27 106

Badminton Banques Bars & Bistros Beach volley Bibliothèques Bicyclettes Billard Brocantes Bureau des objets trouvés

67 111 19 67 85 69 68 110 118

Cabanes du CAS Camping Canyoning Catering Centre équestre Chirurgie Cinéma Coaching de vie Coiffeurs Communes Cours Cours de natation Couture Curiosités Cyclomoteurs

27 23 68 21 77 89 86 100 91 114 128 78 129 61 74

Dentistes Divertissements Drogueries

90 89 89

Ebike 68 Echecs 78 Ecoles privées 135 Eglises 127 Entraînements personnalisés 100 Events 40 Excursions 57

Fitness Finance et comptabilité Football Funiculaire

70 111 71 30

Galeries 54 Garages 105 Garderie d’enfants 124 Généralités concernant l’école 132 Gérance de fortune 115 Glacier 72 Golfclub 72 Groupes de jeux 124 Guides 65 Guide de montagne 67 Gynécologie 90 Homes d’enfants Horaires Hôpital Hotels

119 46 96 13

Impressum Incentives Instituts de beauté

136 73 95

Judo

73

Karate

73

Location exclusive Location de voitures Logements Logements de groupes Ludothèque Luge

80 107 22 23 124 77

Machines à sous Maison de retraite Maison pour personnes handicapées Massages & Wellness Médecins Minigolf Mountainbike Musées Musique

85 119 119 92 89 74 74 55 54

Naturopathie Nordic Walking

100 75

Oculiste Opticien Organisations & clubs

89 90 131

Parapente Parc VTT Pêche Pension pour chiens Pharmacies Photographie Physiotherapie Pilates Ping-pong Piscines Poste

72 67 69 119 89 113 101 75 81 78 132

Qigong Quilles

76 85

Randonner Restaurants & Tearooms

82 13

Salle d’escalade Sauna Services de consultation Services dépannage Services d’urgences Services religieux Shopping Skate parc Ski Soin (infirmier) Sport Squash Stand-up paddle

74 77 107 106 130 127 169 79 80 91 67 80 68

Taijiquan Taxes de sejours Taxis Tennis Thérapies Tours en calèche Train (MOB) Trottinett

80 59 135 81 97 75 59 81

Vacances scolaires Vétérinaire Vie nocturne Voyages VTT

132 90 85 57 69

Yoga

83 7 | INFO GUIDE


GaultMillau 18/20, Michelin , Robert Speth 2005 cuisinier de l’année Gastronomisches Restaurant mit mediterraner Küche, Fische und Krustentiere. Restaurant with mediterranean kitchen, fish and seafood selection. Kleine, ruhige Terrasse Small, cozy terrace

Wir beraten Sie gerne bei der Gestaltung Ihrer individuellen Privatparty zu Hause oder an einem Ort Ihrer Wahl. We would love to advise you to find the perfect menu for your private party. catering@bellevue-gstaad.ch «Cuisine Pure» Kochbuch von R. Speth auf D und E. Cookbook by R. Speth in German and English. Dienstag / Mardi – Sonntag / Dimanche 11.00 h – 14.30 h / 18.00 h – 23.00 h Montag / Lundi: Ruhetag / Jour de fermeture

Tel. +41 33 744 24 51 · Fax +41 33 744 89 47 · info@chesery.ch · www.chesery.ch


INDEX Accommodations Advisory services Aikido Airport Antiques Art Asset management Astrologie

22 107 67 57 54 54 117 85

Badminton Banks Barbecue places Bars & Bistros Beauty institutes Beachvolley Bicycles Bikepark Billiard Bowling Breakdown services

67 111 38 19 95 67 69 67 68 68 106

Camping Canyoning/River Rafting Car rental Catering Chess Childcare services Children’s homes Churches Climbing hall Cinema Courses

23 68 105 21 78 124 119 127 74 86 128

Dentists Doctors Dog pension Driving schools Drug stores

90 89 119 106 89

Ebike Emergency services Entertainment Events Exclusive rental Excursions

68 130 85 40 80 57

Finance and accounting Fishing Fitness Football

111 69 70 71

Galleries Garages Glacier Golfclub Group accomodations Guides Gynecology Hairdressers Hiking Homes for handicapped people Horse carriage tours Hospital Hotels

54 105 72 72 23 65 90 91 82 119 75 96 13

Incentives

73

Judo

73

Karate

73

Libraries Lifecoaching Lost and found

85 100 118

Massages & Wellness Masthead Minigolf MOB Panoramic Model airplane Motor bikes Mountain bike Mountain lifts Mountaineering Municipality Museums Music

92 136 74 59 74 74 74 30 67 114 54 54

Naturopathy Nightlife Nordic Walking Nursing/Care

100 85 75 91

Ophtalmologist Optometrist Organisations & clubs

89 90 131

Paragliding Personal training Pharmacies Photography Physiotherapy

72 100 89 113 101

Pilates Playgrounds Playgroups Post offices Private schools

75 125 124 132 135

Qigong

76

Real estate agencies Restaurants & tearooms Reliqious services Retirement homes Riding center

121 13 127 119 77

SAC huts Saunas School holidays School system Scooter Second hand shops Shopping Sights Skatepark Skiing Slot machines Sport Squash SUP Surgery Swimmingpools Swimming lessons

27 77 132 132 81 110 169 61 79 80 85 67 80 68 89 78 78

Table tennis Taijiquan Tailoring Taxi Tennis Therapies Timetables Toboggan Toy rental Travel Travel agencies

81 80 129 135 81 97 46 77 124 57 60

Vets Visitor's tax

90 59

Yoga Youth hostel

83 27 9 | INFO GUIDE


© Rupert Mühlbacher

(FOJFTTFO4JF(TUBBE LVMJOBSJTDIWPOTFJOFS WJFMGjMUJHTUFO4FJUF

5JTDI3FTFSWBUJPOFO


GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE

11 | INFO GUIDE


6

s

BIS S TRO T ¡ BAR

Authentisch ägyptischlibanesische Kßche, internationale Gerichte und viel Vegetarisches

Traditionelles Bis istro, mediteerr me r ane Kßche, grossee Terrasse. Authenti ticitÊÊ, convivialitÊ‌ LE TERROIR.

Das kleine Haus fĂźr den individuellen Geniesser

Tel. 033 744 7 34 74, Fax 033 744 84 544 i o@rialto-gs inf gstaadd.ch .c , www.rialto-gstaad.c .ch

Familie Geadah-Nopper, Christiania, Untergstaad Tel. 033 744 51 21, www.christiania.ch



5HVWDXUDQW0 OL‍ۄ‏7HUUDVVH *DUWHQ %DUQL%DU‍ۄ‏0DVVDJHÅ%DDQ6DEDL´

+RWHO*VWDDGHUKRIۣ)DPLOLH+XEHUۣ/DXHQHQVWUDVVHۣ&+²*VWDDG ZZZJVWDDGHUKRIFKۣLQIR#JVWDDGHUKRIFKۣ7HO  


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS GSTAAD

Telefon

Internet

***** sup. Gstaad Palace

A. Scherz

033 748 50 00

palace.ch

***** sup. Le Grand Bellevue

D. Koetser

033 748 00 00

bellevue-gstaad.ch

*****

Stephan M. Post

033 748 98 00

parkgstaad.ch

***** sup. The Alpina Gstaad

Tim Weiland

033 888 98 88

thealpinagstaad.ch

*****

Ultima Gstaad

Directeur général Olivier Vernet

033 748 05 50

****

Arc-en-ciel

Fam. Matti

033 748 43 43

arc-en-ciel.ch

****

Bernerhof

Brigitte Frei

033 748 88 44

bernerhof-gstaad.ch

****

Christiania

Fam. Geadah-Nopper

033 744 51 21

christiania.ch

****

Grand Chalet

P. Ferreira + S. Willié

033 748 76 76

grandchalet.ch

****

Gstaaderhof

Fam. Huber

033 748 63 63

gstaaderhof.ch

sup.

Park Gstaad

– Rest. «Müli» – «Saagi-Stübli» Fondue/ Raclette (nur Winter)

****

Olden

E. Elsener

033 748 49 50

hotelolden.com

*** sup.

Bellerive

C. Gerber-Bach

033 748 88 33

bellerive-gstaad.ch

***

Alphorn

B. Baeriswyl + C. Deplazes

033 748 45 45

alphorn-gstaad.ch

***

Posthotel Rössli

Fam. Widmer

033 748 42 42 033 748 42 48

posthotelroessli.ch

Fam. Oehrli

033 748 44 22

victoria-gstaad.ch

– Rest. «Stübli»/Rest. Alte Post

***

Sporthotel Victoria

Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütti

079 131 18 58

Berghaus Wispile

033 748 95 49

Botta (Glacier 3000)

024 492 09 31

glacier3000.ch

Bro’s Gstaad

033 744 44 77

brosgstaad.ch

gstaad.ch

Charly’s Coffee Shop

Ch. Hauswirth

033 744 15 44

charlys-gstaad.ch

Chesery

R. Speth

033 744 24 51

chesery.ch

Crêperie de Gstaad

033 744 38 81

Early Beck Boulanger Confiseur

Eric Oehrli

033 744 74 48

Ferienhaus Alpenblick

R. Hofstetter

033 744 18 14

earlybeck.ch

LEONARD’s, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

Le Petit Chalet, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

bellevue-gstaad.ch

Michel’s Stallbeizli

033 744 16 83

stallbeizli.ch

033 744 34 74

rialto-gstaad.ch

033 748 80 90

sportzentrum-gstaad.ch

Rialto's Bistro

Y. Letzter

Sportzentrum Gstaad Restaurant Hallenbad Wally’s Take Away

Take Away

033 744 74 44

Wasserngrat Bergrest.

N. + S. Buchs

033 744 96 22

bellevue-gstaad.ch

wasserngrat.ch

13 | INFO GUIDE


Di–Fr 9.30–18.00 Sa 9.30–16.00 So + Mo Ruhetag Dorfstrasse 63 079 616 10 32

Bäckerei

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Confiserie

***

www.hotel-kernen.ch

Lebensmittel

WEHREN BÄCKEREI Dorfstrasse 32, 3778 Schönried Tel. 033 744 14 84, Fax 033 744 82 49 info@chnusper-becke.ch

DUBI BÄCKEREI Dubidorfweg 1, 3780 Gstaad Tel. 033 744 13 24, Fax 033 744 13 20 dubi.baeckerei@bluewin.ch

Willkommen Welcome Bienvenue Bienvenido

Hauslieferdienst · in der Saison sonntags geöffnet

Louise & Erich Baumer | 3792 Saanen-Gstaad Tel. 033 744 10 23 | Fax 033 744 10 37 restaurant.sonnenhof@bluewin.ch www.restaurantsonnenhof.ch

Tschanz Architektur AG | Waldmattenstrasse 5 | CH-3778 Schönried Tel +41 (0)33 744 41 42 | Fax +41 (0)33 744 65 85 | www.tschanz-architektur.ch


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SAANEN

Telefon

Internet

**** sup. HUUS Gstaad

Mirka Czybik

033 748 04 04

huusgstaad.com

*** sup.

Spitzhorn

M. + I. Wichman

033 748 41 41

spitzhorn.ch

***

Alpine Lodge

G. R. Weilguni

033 748 41 51

alpinelodge.ch

***

Landhaus

M. Weilguni

033 748 40 40

landhaus-saanen.ch

16 Art-Bar-Restaurant

N. + S. Buchs

033 748 16 16

16eme.ch

16 Boucherie – Thai & N. + S. Buchs Burger Take-Away – Wein

033 748 16 18

16eme.ch

Bäckerei & Tea Room Müller

033 744 12 01

baeckerei-mueller.ch

Priska & Andreas Fend

Bergrestaurant La Videmanette

033 748 95 79

gstaad.ch

Délice Café Chocolatier

Heidi & Reto Sigrist-Wehren 033 744 40 01

delicecafe.ch

Early Beck Boulanger Confiseur

Eric Oehrli

033 744 57 00

earlybeck.ch

S. Neuenschwander-Matti

033 744 15 15

Saanen Pub Restaurant Saanerhof B&B

saanenpubresto.ch

Solsana POP-UP Hotel

saanerhof.ch

033 748 16 17

solsana.ch

Sonnenhof

L. + E. Baumer

033 744 10 23

restaurantsonnenhof.ch

Tearoom der Stiftung Alpenruhe

Markus Kindler

033 748 72 11

alpenruhe.ch

Waldmatte Chalberhöni

Fam. Aellen

033 744 25 84

restaurant-waldmatte.ch

Telefon

Internet

ABLÄNDSCHEN Berghotel Zum Weissen Kreuz

Fam. P. u. G Rolle, 026 929 85 50 wegen Umbau geschlossen

Restaurant Zitbödeli

Yvonne Julmy

026 929 80 29

Mi. und Do. geschlossen

15 | INFO GUIDE


www.desalpes.ch

Sport-Pool 29 – 31 °C

Frei-Solbad 35 °C

CHALET-RESORT IN ALPINER GRANDEZZA. Wellness-Oase • 340 m2 Wasserwelt · Hallen- & Frei-SOLBAD 35 °C · Sport-Pool 29 °C – 31 °C · Aquadom Sprudelpool 37 °C • Saunapark · 10 verschiedene Saunas und Dampfbäder · Lady’s Spa mit Biosauna, Dampfbad und Tee-Stube · Ruheräume • Fitness- und Gymnastikräume

Chueche-Tisch – versüssen Sie sich den Tag zwischen 15 und 17 Uhr.

Dorfstrasse 49 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 67 65 info@corradotomasini.ch www.dacorrado.ch Italienisch-mediterrane Küche

033 748 60 60, reception@ermitage.ch


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SCHÖNRIED ***** ****

Telefon

Internet

ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel

Familie Lutz

033 748 60 60

ermitage.ch

Alpenrose

Fam. M. von Siebenthal

033 748 91 91

hotelalpenrose.ch

Fam. B. Kernen

– Gourmet Rest. Azalée

***

Hotel Kernen

033 748 40 20

hotel-kernen.ch

Berghaus Horneggli Hüttenzauber

033 744 27 57

huettenzauber.ch

Mountain Lodge

033 748 61 41

mountain-lodge.ch

Restaurant Bärgsunne

T. Röthlin

033 748 30 15

Ristorante Pizzeria da Corrado

Fam. Tomasini

033 748 67 65

Sammy’s Grill Restaurant Im Sommer servieren wir die beliebten Sammy‘s Grill-Spezialitäten auch im Restaurant Azalée. 033 748 91 91 Schopfers Moosbar

Chr. Schopfer

SAANENMÖSER **** sup.

Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA – Rest. Bärengraben – Rest. Belle Epoque – Rest. Möserstube

033 744 16 23 079 695 79 88

Telefon

Internet

Familie Andrea und Markus Sprenger-von Siebenthal

033 748 68 68

golfhotel.ch

****

Romantik Hotel Hornberg

B. + Ch. Hoefligervon Siebenthal

033 748 66 88

hotel-hornberg.ch

*** sup.

Hotel des Alpes

Fam. B. Kernen

033 748 04 50

desalpes.ch

**

Hotel Le Petit Relais

Fam. S. Lanz + T. Kernen

033 744 35 65

lepetitrelais.ch

Berghaus Hornberg

H.U. Kübli-Reber

033 744 13 65

bhhb.ch

Berghaus Hornfluh

H.R. Kübli-Mühlematter

033 748 84 84

hotel-hornfluh.ch

Bergrestaurant Kübelialp A. Walker

079 859 35 31

kuebeli.ch

Bistro

033 744 40 00

Iglu-Dorf Gstaad

041 612 27 28

sup.

iglu-dorf.ch

17 | INFO GUIDE


HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS LAUENEN ***

Telefon

Internet

alpenland.ch

Alpenland

M. Ming

033 765 91 34

Lauenensee

C. Annen

033 765 30 62

Pension Panorama B&B

Karen + Christoph Brand

033 765 31 69 079 347 90 43

Wildhorn

Ruth Lüthi + Thomas Addor 033 765 30 12

TURBACH Bed & Breakfast

Telefon

S. + P. von Grünigen

033 744 11 11

Restaurant Sunne-Stübli S. + P. von Grünigen

033 744 11 11

GSTEIG

wildhorn.ch

Internet

Telefon

Internet

033 755 10 33

bären-gsteig.ch

033 755 11 54

bergcamping.ch

Restaurant Safran Hotel Sanetsch

033 755 20 00

safranrestaurant.ch

Rooster Bar, Reusch

079 481 65 61

rooster-gstaad.ch

Bären Hotel Restaurant Heiti

Zeller’s Schneebar Oldenalp

René Mathez

E. Zeller

FEUTERSOEY

079 455 74 34

Telefon

Internet

033 755 15 00

rest-cheeserii.ch

Cheeserii

Gehret U. + K.

Pension Gässlihof

W.+D. Sumi

033 755 14 75

gaesslihof.ch

Huus am Arnensee

Hüttenzauber Lenk

033 755 14 36

huettenzauber.ch

Rössli

C. Reichenbach

033 755 10 12

gasthausroessli.ch

033 755 10 12

gasthausroessli.ch

Restaurant «La Truite»

INFO GUIDE | 18


BARS & BISTROS GSTAAD

Telefon

Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütti, nur im Winter

079 131 18 58

Alpina Lounge & Bar

033 888 98 66

«Barni Bar», Hotel Gstaaderhof

033 748 63 63

Pizza Basta, Hotel Bernerhof

033 748 88 44

Bellerive, Cheminéebar, Lounge

033 748 88 33

Bro‘s Gstaad

033 744 44 77

Chesery Bar, Lounge, Club mit DJ

033 744 73 03

Curler Pub, Sportzentrum Gstaad,

033 748 80 90

Mitte Oktober–Ende März Mi-octobre–fin mars Mid October–end of March

Gstaad Palace, Lobby Bar & Bar du Grill, Live-Musik

033 748 50 00

Olden Hotel

033 748 49 50

Park Gstaad, Bar: live-music, DJ / Avenue Montagne Lounge: local specialties in a cosy setting

033 748 98 00

Rialto's Bistro

033 744 34 74

Snoasis Lounge

033 552 00 08

The Bar, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

The Sushi Bar, Le Grand Bellevue

033 748 00 00

SAANEN

Telefon

16 Art-Bar-Restaurant

033 748 16 16

16 Boucherie – Thai & Burger Take-Away – Wein

033 748 16 18

Alpine Lodge, Lounge und Bar

033 748 41 51

HUUS Bar

033 748 04 04

Saanen Pub Restaurant

033 744 34 94

SCHÖNRIED

Telefon

Sammy’s Bar Donnerstag bis Sonntag 22–2 Uhr

033 748 91 91

ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, «One Million Stars»-Piano-Bar, 12–24 Uhr

033 748 60 60

Restaurant Bärgsunne

033 748 30 15

SAANENMÖSER

Telefon

Bistro

033 744 40 00

Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Kaminbar

033 748 68 68

Hotel des Alpes

033 748 04 50

Kaminbar Romantik Hotel Hornberg

033 748 66 88

GSTEIG

Telefon

Bären

033 755 10 33

Rooster Bar, Reusch

079 481 65 61

19 | INFO GUIDE


Saanen

Gstaad

Planung Anlagenbau Edelstahlverarbeitung Postadresse: Mittlere Aegertenstr. 2b 3775 Lenk

lkom Wil

men

im heimeligen Restaurant am idyllischen

Lenk

Lüftungsspenglerei Service Chromstahlkamine Telefon Fax E-Mail Internet

033 736 32 32 033 733 36 70 info@ewaelti.com www.ewaelti.com

Hotel-Restaurant Heiti Campingstrasse 2, 3785 Gsteig

Familie Caroline Annen Tel. 033 765 30 62 Tel. 033 765 39 76 (privat)

Tel. 033 755 11 54 www.restaurant-heiti.com

*

Schmid Früchte, Gemüse und Getränke AG

Dorfstrasse 121

3792 Saanen Tel. 033 748 75 75 Schmid’s Dorflade* Dorfstrasse 76 3792 Saanen Tel. 033 748 75 74 www.schmid-saanen.ch

E CH N LI IO G TAT TÄ US G

RutishauserBarossa Rutishauser Weinkellerei AG 8596 Scherzingen Tel. 071 686 88 88 www.rutishauser.com

DE

DIE WELT DER WEINE IN IHRER NÄHE. RUND 1200 WEINE AUS 15 LÄNDERN.


CATERING I TRAITEUR I CATERING FrischTisch, Tel. 033 748 16 15, frischtisch.ch, catering@frischtisch.ch. Das Team rund um Stefanie Rosat verwöhnt Sie mit auserlesenen Menüs an Orten, wo Sie sich wohl fühlen. Auf der Alp, am Bergsee oder einfach bei Ihnen zu Hause. Ob gemütlich im kleinen Kreis oder bei Grossanlässen, der vollumfängliche Service ist so individuell, wie Sie es von uns erwarten. Fragen Sie uns! Mit frischfreundlichen Grüssen. L’équipe entourant Stefanie Rosat crée pour vous des menus choisis partout où vous le souhaitez. Que ce soit en petits comités ou lors de grandes manifestations, le service assuré de A à Z s’adapte à tous vos désirs. Prenez contact avec nous. Stefanie Rosat’s team pampers you with exquisite menus at places where you feel comfortable, be that on the alp, next to a mountain lake or simply in your home. The service is completely bespoke so everything is possible – from cozy in a small group to large events. Just email us at catering@frischtisch.ch.

Rooster Bar Tel. +41 79 481 65 61, d.herrgesell@bluewin.ch Von Apéro bis Festessen: Eine Party für Familie und Freunde? Ein Firmenessen im grossen Rahmen? Oder eine Festwirtschaft für Ihren Anlass? Wir freuen uns darauf, Ihre Wünsche und Vorstellungen mit viel Catering-Erfahrung, einem motivierten Team, kreativen Ideen und einer umfassenden Infrastruktur umzusetzen. Envie d’organiser un apéro ou un repas de fête: une fête à l’intention de votre famille ou de vos amis? Un repas d’entreprise? Ou d’organiser un service de restauration pour votre évènement? Nous nous réjouissons de répondre à vos souhaits grâce à notre longue expérience en matière de catering, en mettant à disposition une équipe motivée, des idées créatives et une infrastructure complète. From aperitifs to banquets: A party for family and friends? Company dinners on a grand scale? Or refreshments for your special event? We look forward to having the opportunity of turning your wishes and ideas into a reality with ample catering experience, a motivated team, creative ideas and comprehensive infrastructure.


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend

Ideal für Familien Idéal pour les familles Ideal for families Spielplatz Aire de jeux Playground Keine Haustiere Aucun animal domestique No pets Waschmöglichkeiten Possibilités de laver Washing facilities Parkplätze vorhanden Places de parking disponibles Parking spaces available Rollstuhlgängig Accessible aux fauteuils roulants Wheelchair-accessible WLAN vorhanden WiFi disponible Wi-Fi available Halbpension Demi-pension Half-board Frühstück Petit-déjeuner Breakfast Küche zur Mitbenutzung, Selbstverpflegung Cuisine commune, gestion autonome Shared kitchen, self-catering Zimmer ohne Mahlzeiten Chambre sans repas Room without board Eigenes Badezimmer Salle de bain privée Own bathroom

Gemeinschaftsbad Salle de bain commune Shared bathroom

INFO GUIDE | 22


CAMPING GSTAAD Campingplatz Bellerive, Familie Kohli, Tel. 033 744 63 30, Fax 033 744 63 45, bellerivecamping.ch

SAANEN Campingplatz «Beim Kappeli» B. Schopfer, Tel. 033 744 61 91, Mobile 079 432 70 57, info@camping-saanen.ch, camping-saanen.ch

GSTEIG Campingplatz «Heiti» Tel. Camping 033 755 11 54, mobileschop.2016@gmail.com

GRUPPENUNTERKÜNFTE

Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, Fax 033 744 77 52, brand_heinz@bluewin.ch. 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.

Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01 oder Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55. 300 Betten in 12 Chalets, davon 29 Wohnungen für 2 bis 10 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 300 lits dans 12 chalets, 29 appartements pour 2 à 10 personnes. Minimum 7 jours. 300 beds in 12 chalets, comprising 29 apartments for 2 to 10 people. Minimum stay of 7 days.

Logement de groupes | Group accomodations GSTAAD Berghaus Wispile Restaurant de montagne Wispile Wispile mountain restaurant, Tel. 033 748 95 49, gstaad.ch,Massenlager für 10 Personen, 5 Doppelzimmer mit fliessend Wasser. Mindestbelegung: 10 Personen. Dortoir pour 10 personnes, 5 chambres doubles avec eau courante. Occupation minimale: 10 personnes. Dormitory for 10 people, 5 double rooms with running water. Minimum occupancy: 10 people.

Ferienhaus Alpenblick Maison de vacances Alpenblick Alpenblick holiday home, R. Hofstetter, Tel. 033 744 18 14, ferienhaus-alpenblick.ch. 52 Betten, 52 lits, 52 beds.

Kirchgemeindehaus Maison de paroisse Church Parish House, Liegenschaftsverwaltung, Gemeinde Saanen, Tel. 033 748 92 90. 50 Schlafplätze im Massenlager in Zivilschutzanlage. Dortoir de 50 places à la protection civile. Dormitory for 50 people in the civil defense room.

Sport Lodge Gstaad, Tel. 033 748 80 90, info@sportzentrum-gstaad.ch, 168 Betten aufgeteilt in Doppel- und Dreierzimmer und Studios für 2 bis 3 Personen. Für Gruppen ab 15 Personen. In bester Lage direkt neben dem Sportzentrum Gstaad. Le lodge compte 168 lits répartis en chambres doubles et triples et des studios pouvant accueillir entre 2 et 3 personnes. Idéal pour les groupes à partir de 15 personnes. L’hébergement jouit d’un emplacement privilégié, juste à côté du centre sportif de Gstaad. 168 beds divided into double and triple rooms and studios for 2 to 3 people. For groups of 15 or more persons. In a prime location right next to the sports centre Gstaad.

23 | INFO GUIDE


Bett im Mehrbettzimmer inkl. Frühstück ab CHF 34.50 pro Nacht

Jugendherberge Gstaad Saanenland www.youthhostel.ch contact@youthhostel.ch www.facebook.com/youthhostel.ch @swissyouthhostels

IH R E BE R G W A N DE RU N G L AU E N E NSE EG ELT E N H ÜT T E

SEIEN SIE WILLKOMMEN! WOCHENEND-BEWARTUNG MAI BIS OKTOBER

Ueli und Marianne Stalder Tel. 033 765 32 20 www.geltenhuette.ch kontakt@geltenhuette.ch

Infos und Reservation Ruedi Hählen T +41 79 335 27 62 W grubenberghuette.ch M info@grubenberghuette.ch


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS SAANEN

SCHÖNRIED

Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, Fax 033 744 77 52, brand_heinz@bluewin.ch, 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.

Ferienhaus Buebebärg Maison de vacances Buebebärg Holiday home Buebebärg, Vermietung: M. Läderach, Tellplatz 1, 3014 Bern, Tel. 031 332 13 09, ferienhaus-buebebaerg.ch, ferienhaus-buebebaerg@bluemail.ch. 55 Betten. Wird nur an eine Gruppe (ab ca. 20 Personen) vermietet. 55 lits. Location uniquement à un groupe d’au moins 20 personnes. 55 beds. Only available to groups over 20 persons.

Ferienlager Waldmatte-Chalberhöni Maison de vacances Waldmatte-Chalberhöni Waldmatte-Chalberhöni holiday home, Fam. Aellen, Tel. 033 744 25 84, Fax 033 744 25 83. 5 km ausserhalb von Saanen, ruhige Lage, in Restaurant integriert, keine Kochgelegenheit, Verpflegung im Restaurant möglich, max. 60 Betten in Luftschutzraum, aufgeteilt in 2 Räume. 5 km de Saanen, situation tranquille, pas de restauration, max. 60 lits. 5 km from Saanen, quiet, integrated in the restaurant, no cooking facilities, max. 60 beds.

ABLÄNDSCHEN Berghotel «zum Weissen Kreuz», Fam. P. u G. Rolle, Tel. 026 929 85 50. 36 Massenlager und 9 Doppelzimmer mit Badezimmer. Wegen Renovation geschlossen. 36 dortoirs et 9 chambres doubles avec salle de bain. Fermé pour remodelager, 36 bunk rooms and 9 double rooms with an en-suite bathroom. Closed for renovation.

Ferienheim Fraubrunnen Maison de vacances Fraubrunnen Fraubrunnen Holiday home, (Seite Rellerli côté Rellerli side Rellerli) Verwaltung gestion, management: Regula Kaufmann, Jennershausweg 10, 3098 Köniz, Tel. 077 498 52 76, info@faf.ch, faf.ch. 1 Haus mit 2 Gruppenunterkünften à 23 Betten plus 5 Betten in 3 Zimmern. 1 Haus mit 76 Betten (2er-, 3er- und 6er-Zimmer). Miete für Gruppen ab 20 Personen möglich – auch an Wochenenden. Kurzfristige Buchung von Einzelpersonen möglich. 1 maison avec 2 dortoirs à 23 lits plus 5 lits répartis dans 3 chambres. 1 maison avec 76 lits (chambres à 2, 3 et 6 lits). Location possible pour groupes à partir de 20 personnes – aussi les weekends. Réservation à court terme possible pour personnes seules. 1 building including 2 dorms with 23 beds each, plus 5 beds in 3 rooms. 1 building with 76 beds (rooms with 2, 3 or 6 beds). Rental possible for groups of 20 people or more – also on weekends. Last minute booking possible for single persons.

Ferienheim Kuonolf Maison de vacances Kuonolf Holiday home Kuonolf, Tel. 033 744 16 79. Verwalter: Ch. Zawadynski, 3506 Grosshöchstetten, Tel. 031 711 49 06 oder 079 372 34 71, chalet@kuonolf.ch, pfadi-kuonolf.ch. Wird nur an Gruppen vermietet. 50 Betten, Massenlager. Location seulement pour groupes. 50 lits, dortoirs. Will only be rented to groups. 50 beds, dormitory.

25 | INFO GUIDE


UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55 oder Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01. 1 Chalet für 70 Personen, 23 Wohnungen für 2 bis 14 Personen, 5 Chalets für insgesamt 220 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 1 chalet pour 70 personnes, 23 appartements pour 2 à 14 personnes, 5 chalets pour 220 personnes. Minimum 7 jours. 1 chalet for 70 people, 23 apartments for 2 to 14 people, 5 chalets for 220 people in total, minimum stay of 7 days.

Mountain Lodge, M. Weilguni, Tel. 033 748 61 41, Fax 033 748 61 42, info@alpinelodge.ch, mountain-lodge.ch. 76 Betten, renoviertes Haus, ruhige Lage, direkt an Skipiste Gondelbahn Schönried-Rellerli. Gut bürgerliche Küche, Panoramaterrasse, Seminarräume. 76 lits, maison renovée, situation tranquille, directement sur la piste de ski du Rellerli. Bonne cuisine, terrasse panoramique, salles de séminaire. 76 beds, renovated, quiet location, directly on the Schönried Rellerli ski hill. Good comfort food, panoramic terrace, seminar rooms.

Chalet Rüeblihorn, Philipp Weber, Pfaffenbühlweg 36 A, 3604 Thun, Tel. 033 222 63 64, webmaster@rueblihorn.ch, rueblihorn.ch 19 Betten in Zimmern, 6 Lager. 19 Lits en chambres, 6 places en dortoir. 19 beds in rooms, 6 places in a dormitory.

Ferienheim «Bümplizer Huus» Maison de vacances «Bümplizer Huus» Holiday home «Bümplizer Huus», buemplizerhuus.ch. Leo Meier El Mohib, Brünnenstrasse 50, 3018 Bern, Tel. 031 991 52 25. Stefan Gafner, Reichensteinstrasse 11, 3776 Oeschseite, Tel. 077 460 33 76.

Ferienheim Länggasse Maison de vacances Länggasse Holiday home Länggasse, schule-laenggasse.ch (siehe Rubrik Ferienheim). Marianne + Amedeo Coletti, Depotstrasse 33a, 3012 Bern, Tel. 079 279 00 38. 55 Betten, keine Wochenenden. 55 lits, pas aux week-ends. 55 beds, not on weekends.

SAANENMÖSER Berghotel Hornberg, Hansueli Kübli-Reber, Hornberg, Tel. 033 744 13 65, Fax 033 744 46 46. 28 Betten, 65 Lager. 28 lits et 65 places en dortoir. 28 beds and 65 places in a dormitory.

Berghotel Hornfluh, Hansruedi Kübli-Mühlematter, Tel. 033 748 84 84, Fax 033 748 84 85, info@hotel-hornfluh.ch, hotel-hornfluh.ch. 41 Betten, 60 Lager. 41 lits, 60 places en dortoir. 41 beds, 60 places in a dormitory.

Bergrestaurant Kübelialp, Adrian Walker, Schönried, Tel. 079 859 35 31, kuebeli.ch, anitasteiner@ymail.com. Winter durchgehend geöffnet, im Sommer auf Anfrage. Ouvert sans interruption en hiver et sur demande en été. Open throughout winter and in summer on request.

INFO GUIDE | 26

Saanenwald, Club Rambert, Hornbergstrasse 26, 3777 Saanenmöser, Tel. 079 849 27 70, reservations@rambert.ch, rambert.ch. 24 Betten, 24 lits, 24 beds.

LAUENEN Ferienlager Gemeinde Lauenen Maison de vacances de la commune de Lauenen Holiday home of the commune of Lauenen, Gemeindeverwaltung Lauenen, Lauenenstr. 2, Tel. 033 765 30 15, gemeindeverwaltung@lauenen.ch. Max. 72 Personen. Jusqu’à un maximum de 72 personnes. For max. 72 people.


TURBACH Ferienlager Tubegrabe-Stafel Maison de vacances Tubegrabe-Stafel Tubegrabe-Stafel holiday home, Toni Reichenbach, Tel. 033 744 40 89, tohureichenbach@bluewin.ch oder Hanspeter Reichenbach, Tel. 033 744 39 79. Bis max. 25 Personen. Jusqu’à un maximum de 25 personnes. For max. 25 people.

Lagerhütte Seitenvorsass Maison de vacances Seitenvorsass Seitenvorsass holiday home, Yves Locher, Tel. 079 398 89 99. Bis max. 14 Personen. Jusqu’à un maximum de 14 personnes. For max. 14 people.

GSTEIG Touristenlager alte Schule Gsteig Logement de groupes dans la vieille école à Gsteig Tourist camp at the old school at Gsteig, Tourismusbüro Gsteig, Tel. 033 755 81 81, Fax 033 755 81 89, gsteig@gstaad.ch, gsteig.ch, 1 x 6er, 1 x 8er, 1 x 10erZimmer, 24 Betten. Auch Einzelübernachtungen möglich. 3 chambres, 24 lits. Nuitées individuelles possibles. 3 rooms, total of 24 beds. Single overnight stays also possible.

FEUTERSOEY Pension Gässlihof, Walter und Daniela Sumi, Tel. 033 755 14 75, gaesslihof.ch. Ferien auf dem Bauernhof. Romantische Doppel- und Familienzimmer mit Bauernfrühstück. Ganzjährig geöffnet. Geeignet für Gruppen wie Familientreffen sowie Frimen- und Vereinsausflüge. Vacances à la ferme. Chambres doubles romantiques et chambres familiales, avec petit déjeuner paysan. Ouvert toute l’année. Convient aux groupes, telles des réunions de famille et des sorties d’entreprises ou d’associations. Holiday on a farm. Romantic double and family rooms with farmhouse breakfast. Open all year. Suitable for groups such as family gatherings, as well as company and club or association outings.

JUGENDHERBERGE Auberge de jeunesse | Youth Hostel SAANEN Jugendherberge Gstaad-Saanenland, Spitzhornweg 25, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 43, Fax 033 744 55 42, youthhostel.ch/saanen, saanen@youthhostel.ch.

SAC-HÜTTEN Cabanes du CAS | SAC huts Cabane des Diablerets CAS, Tél. 024 492 21 02, 35 Plätze, 35 couchettes, 35 places Gardienne Sandrine Zweili, Mobile 078 666 62 41, cabane-diablerets@hotmail.ch, cabane-diablerets.ch

Geltenhütte SAC, 2002 m ü. M., Tel. 033 765 32 20. Sektion Oldenhorn, 83 Plätze, 83 places, 83 places. Die Hütte wurde umgebaut und bietet dadurch mehr Komfort. Hüttenwart: U. und M. Stalder-Kohli, Rossweidliweg 4, 3704 Krattigen, Tel. 033 654 28 84, kontakt@geltenhuette.ch, geltenhuette.ch

Grubenberghütte, Ruedi Hählen, Hüttenchef, Postfach 167, 3780 Gstaad, Mobile 079 335 27 62, info@grubenberghuette.ch, grubenberghuette.ch. 32 Plätze, 32 places, 32 places. Wildhornhütte, Familie Monika & David Schmid, info@wildhornhuette.ch, Gansernweg 5, 3414 Oberburg BE

27 | INFO GUIDE


SPORT & FREIZEIT

29 | INFO GUIDE


Diemtigtal

Meienberg, 1851 m

Hinder chumi, 1822 m

Grubenwald Spiez - Interlaken - Bern

Mannried

Blankenburg

Ri

nd

er

b

g er

Lochflue

Zweisimmen, 948 m

Ried

nach St. Stephan

Rinderberg, 2011 m

Alp Rinderberg

Oeschseite, 1183 m

Sparenmoos, 1639 m

Schwarzensee

Jaunpass

Hundsrügg, 2047 m

Wannehörli

Saanenmöser, 1268 m

Saanenwald

Lochstafel

Herrenschwändli

Vorderschlündi

Chübeli

Chaltebrunne, 1794 m

Wittere

Horneggli, 1770 m

20

zum Türli

Hornfluh, 1949 m

Turbach, 1329 m

Giferspitz, 2541 m

Hornberg, 1800 m

Horntube, 1994 m

Türli

Iffigenalp, 1584 m

Saanerslochgrat, 1937 m

Wistätthorn, 2362 m

Parwengesattel, 1985 m

Eggweid, 1450 m

Reichenstein

Site Alp, 1574 m

Wyermatte

Flühweid

Chalberweid

Lengebrand, 1383 m

nach Turbach

Laubbärgli, 1846 m

Lenk, 1068 m

Rezliberg, 1403 m

Abländschen

Bire, 1789 m

Simne

Bergmatte, 1404 m

Wasserng

Tüffi

Caban

Grossi Vorsch

Schönried, 1231 m

25

Turnelssattel

Iffighore, 2378 m Iffigsee, 2065 m

Wildhornhütte SAC

Schnidehorn, 2937 m

gli

Seebergsee, 1831 m

Gubi, 1987 m

St. Stephan, 1000 m

Matten

Schatthore, 2070 m

Hahnenmoospass, 1950 m

Rägeboldshore, 2193 m

Langermatte, 1557 m

Wildstrubelhütte SAC

Wetzsteinhorn, 2782 m

eg

Fromatt, 1823 m

Gandhore, 2112 m

Tierberg, 2371 m

Tube, 2106 m

Tothorn, 2935 m Rohrbachstein, 2950 m

rn

Stiereberg, 1882 m

Stalde, 1343 m

Brunnihore, 2221 m

Spillgerte, 2476 m

Seewlehore, 2530 m

Glacier de la Plaine Morte

Ho

Seehore, 2281 m

Rothorn, 2410 m

Albristhore, 2762 m

Wildstrubel, 3244 m

rg rbe de

INFO GUIDE | 30 Rin

SOS Tel. 144

BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS


Schneitgrat

Mittlere Schneit

Plani

Mittelberg, Grubenberg

Gspan

Hugeli, 1898 m

Rellerli, 1833 m

Gstaad, 1050 m

24

23

Rübeldorf

Grischbachtal

Saanen, 1010 m

Mettlen

Grund

Col du Sanetsch, 2242 m

Kohlisgrind

Belmunt

Eggli, 1557 m

Vallée des Fenils

Le Vanel Saane

Staldenflüe

Oldenhorn 3123 m

Les Gouilles, 2005 m

Les Combes Les Granges

Vanil Noir, 2388 m 03/2019

Montreux, Bulle

Bulle, Fribourg

Col des Mosses, Aigle

Tête du Grin Le Grin

Praz-Perron, 1200 m

La Braye, 1630 m

La Lécherette, 1379 m

Col des Mosses, 1436 m

Château-d’Oex, 958 m

Bois-Chenau

La Montagnette

Rocher du Midi, 2097 m

Col de Base, 1857 m

Col des Mosses, Aigle Château-d’Oex

Villars, Aigle, Montreux

Dents du Midi, 3257 m

Les Voëttes, 1381 m

Col de la Croix, 1776 m

Mont Blanc, 4810 m

L’Etivaz, 1140 m

Les Diablerets, 1200 m

Les Leysalets

Gérignoz, 949 m

La Videmanette, 2151 m

Gummfluh, 2458 m

Lac de Retaud

Col du Pillon, 1546 m

Cabane, 2525 m

Tête Ronde, 3037 m

Les Diablerets, 3209 m

Glacier 3000, 2971 m

Scex Rouge, 2971 m

Dôme, 3016 m

Flendruz, 983 m

Le Rubli, 2284 m

Col de Jable, 1884 m

Wittenberghorn, 2350 m

Arnensee, 1542 m

Col de Fore

Oldenegg, 1919 m

Cabane des Diablerets CAS

Rougemont, 992 m

Reusch, 1350 m

Oldenalp 1834 m

Sanetschhorn, 2923 m

Chalberhöni, 1334 m Dürriberg

Meielsgrund

Feutersoey, 1130 m

Gsteig, 1189 m

Sanetsch, 2062 m

Arpelistock, 3035 m

Wispile, 1907 m

Chrine, 1659 m

Walliser Wispile

Spitzhorn, 2806 m

Geltenhorn, 3071 m

Quille du Diable Tour St. Martin, 2908 m

cier

Vorderi Schneit

Gruben

Bissen

Engi

24

Bodme, 1580 m

Lauenensee, 1381 m

Geltenhütte SAC

Lauenen, 1241 m

Bodmen

chess, 1551 m

25

ngrat, 1940 m

ane des Audannes CAS

Wildhorn, 3247 m

le

pi

is

W

gg Old

ene

La Fava, 2612 m Cabane de Prarochet CAS, 2555 m

e

t

e tt

rngra

an

se Was

le

em

Wispi

Vid

Sanetsch

La

Gla

31 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

WASSERNGRAT | GSTAAD Tel. 033 748 96 72 bahn@wasserngrat.ch wasserngrat.ch

Fr. 14.–/20.– 1.8.–1.9.19 Donnerstag – Sonntag Gruppen groupes groups: Fr. 14.–/20.– 9.00–16.30

Fr. 8.–/12.– 1,2

4.5–26.5.19 Wochenendbetrieb

Gruppen groupes groups:

Fr. 8.–/12.– 1,2 Kein Halbtax- und GA-Tarif!

WISPILE | GSTAAD Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

30.5.–2.6.19 8.6.–10.6.19 15.6.–13.10.19

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.–

Fr. 12.80/18.– 1,2

Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

17.10.–27.10.19 Donnerstag – Sonntag 9.00–16.30

HORNEGGLI | SCHÖNRIED Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

15.6.–13.10.19: 9.00–16.30

Fr. 21.–/33.–

Fr. 10.50/16.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 16.80/26.40

Fr. 8.40/13.20 1,2

Bike + Kinderwagen Gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

SANETSCH | GSTEIG 15.6.–20.10.19: Tel. 058 477 85 75 8.30–17.00 seilbahnsanetsch.ch info@seilbahnsanetsch.ch An Spitzentagen sind

Fr. 15.–/21.–

Fr. 9.–/13.– 1

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 12.–/17.– Wartezeiten leider nicht Bike Fr. 6.– zu vermeiden.

INFO GUIDE | 32

Kinderwagen gratis Poussettes gratuits Baby stroller free

Fr. 7.–/10.– 1 Fr. 12.–/17.– 2


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

Attraktionen Attractions Attractions

1940 m ü.M. Tel. 033 744 96 22 wasserngrat.ch

Panoramaterrasse, Liegestühle Terrasse Grossartiges Restaurant panoramique, chaises longues Restaurant Restaurant magnifique with patio panoramic, deck-chairs Great restaurant

1911 m ü.M. Tel. 033 748 96 32 rest.wispile@gstaad.ch gstaad.ch

Panoramaterrasse, Kinderspielplatz, Bergzmorge, Liegestühle, Zimmer, Massenlager, Mountain Lunch Fr. 55.– / 37.– mit Halbtax. Terrasse panoramique, petit-déjeuner montagnard, place de jeux, chaises longues, dortoir, chambres, déjeuner montagnard CHF 55.– / 37.– avec demi-tarif. Restaurant with patio panoramic, Mountain Breakfast, playground, deck-chairs, sleeping possibilities in double rooms, dormitory, Mountain Lunch CHF 55.– / 37.– with half-fare card.

Kleintierzoo, Erlebnispark für Kinder, Rundwanderweg (kinderwagen- und rollstuhlgängig), Talfahrt mit Trottinett von der Mittelstation (Miete möglich), Paragliding, Käseweg. Parc d'animanx, randonnée circulaire appropriée pour poussettes et chaises roulantes, descente avec trottinette depuis la station intermédiaire (location possible), paragliding. Animal park, roundtrip appropriate also for prams and wheel chairs, downhill trail with scooter from the middle station (hiring possible), paragliding.

1770 m ü.M. Tel. 033 748 27 57 info@huettenzauber.ch

Sonnenterrasse, rustikales und gemütliches Restaurant, Massenlager. Mountain Lunch Fr. 43.– / 31.– mit Halbtax. Terrasse ensoleillée, restaurant rustique et confortable, dortoir. déjeuner montagnard CHF 43.– / 31.– avec demi-tarif. Sun terrace, rustic and cozy restaurant, dormitory. Mountain Lunch CHF 43.– / 31.– with half-fare card.

Höhenwanderung Rinderberg–Horneggli Randonnée en montagne Rinderberg–Horneggli Mountain hike Rinderberg–Horneggli Wakeboard-Lift Klettergarten Hornfluh Site d‘escalade Hornfluh Hornfluh climbing park Blumenweg Le sentier botanique Flower Trail

33 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder¹, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

GLACIER 3000 | COL DU PILLON Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77 info@glacier3000.ch glacier3000.ch

6.5.–20.10.19: 9.00–16.50

Fr. 56.–/80.–

Fr. 28.–/40.– 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 45.–/64.–

Fr. 23.–/32.– 1 Fr. 28.–/40.– 2

Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

OLDENEGG | REUSCH Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77

20.7.–18.8.19: 9.00–16.40

Fr. 15.–/21.–

Fr. 8.–/11.– 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 12.–/17.–

Fr. 6.–/9.– 1 Fr. 8.–/11.– ²

Kinderwagen gratis Poussettes gratuits Baby stroller free

LA VIDEMANETTE | ROUGEMONT Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

20.7.–18.8.19: 9.00–16.30

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

Gruppen groupes groups:

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.–

Fr. 12.80/18.– 1,2

Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

INFO GUIDE | 34


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

Attraktionen Attractions Attractions

2971 m ü.M. Tel. 024 492 09 31 Fax 024 492 09 41

Restaurant Botta (entworfen von Mario Botta) mit Sonnenterrasse und Self-Service. Authentische Küche: regionale Produkte, Spezialitäten der 3 Kantone BE / VS / VD. Restaurant Botta (dessiné par Mario Botta) avec terrasse ensoleillée et self-service. Cuisine authentique: produits régionaux, spécialités des 3 cantons BE / VD / VS. Restaurant Botta (designed by Mario Botta) with sun terrace and self-service. Authentic cuisine: local products, specialties of the 3 cantons BE / VD / VS.

Peak Walk by Tissot (Hängebrücke, die zwei Berggipfel miteinander verbindet), Alpine Coaster (höchstgelegene Rodelbahn der Welt), Schneebus, Hundeschlittenfahrt, Glacier Walk (bis Quille du Diable), Wanderung Scex Rouge–Sanetsch, Klettersteig (Cabane). Peak Walk by Tissot (pont suspendu qui relie deux sommets entre eux), Alpine Coaster (plus haute piste de luge sur rails du monde), bus des neiges, balade en traîneaux à chiens, randonnée sur le glacier (jusqu’à la Quille du Diable), randonnée Scex Rouge–Sanetsch, Via Ferrata (Cabane). Peak Walk by Tissot (suspension bridge that connects two mountain peaks), Alpine Coaster (world’s highest bobsleigh track), snow bus, dog sled ride, glacier walk (till the Quille du Diable), hiking tour Scex Rouge–Sanetsch, fixed rope route (Cabane).

1919 m ü.M. SAC Hütte Cabane des Diablerets offen ouvert open 078 666 62 41, Sandrine Zweili, gardienne cabane-diablerets.ch

2151 m ü.M. Tel. 026 925 87 44 rest.videmanette@gstaad.ch gstaad.ch

Murmeltierparadies, Nordic Walking Trails Oldenalp–Oldental, Kletter-Routen. Paradis des marmottes, Nordic Walking tours Oldenegg–Oldental, parcours d’escalade. Marmot paradise, Nordic Walking trails Oldenegg–Oldental, climbing routes.

8er-Gondelbahn von Rougemont aus. Panoramaterrasse, Waadtländer Spezialitäten, Mountain Lunch Fr. 55.– / 37.– mit Halbtax. Télécabine à 8 places au départ de Rougemont. Terrasse panoramique, spécialités vaudoises. Mountain Lunch CHF 55.– / 37.– avec demi tarif. 8-seat cable car starting from Rougemont. Terrace offering panoramic views, specialities from Vaud. Mountain Lunch CHF. 55.– / 37.– with half-fare card.

3 Klettersteige auf das Rüblihorn (2284 m), Wanderund Klettergebiet. La-Videmanette-Kletterpass inkl. Klettersteig-Material, Fr. 49.– / Fr. 24.50 mit Halbtax. 3 Via Ferrata sur le Rubli (2284 m), randonnées pédestres et varappe. La L‘abonnement escalade de la Videmanette avec matérial d‘éscalade, Fr. 49.– / Fr. 24.50 avec demi tarif.3 Via Ferrata to the top of the Rubli (2284 m), hiking trails and rock climbing. La Videmanette Climbing Pass including climbing requirement, CHF. 49.– / CHF. 24.50 with half-farecard.

35 | INFO GUIDE


BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates

Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults

Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

(einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)

Fr. 32.–/45.–

Fr. 16.–/22.50 1,2

RINDERBERG | ZWEISIMMEN Tel. 033 748 87 37 bergbahnen@gstaad.ch gstaad.ch

15.6.–13.10.19: 9.00–16.30

Gruppen groupes groups:

Fr. 25.60/36.– Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free

Gruppen groupes groups:

Fr. 12.80/18.– 1,2

SPARENMOOS | ZWEISIMMEN (BUS-BETRIEB) 7.7.–12.8./ Tel. 033 722 11 33 tourismus@zweisimmen.ch 15.9.–14.10.2018, gstaad.ch/zweisimmen Sa.+So.

Fr. 12.–/24.– Hunde chiens dogs:

Fr. 6.–/12.– 1 Fr. 9.–/18.– 2

Fr. 6.–/12.–

Preise Sommerabo Prix abonnement été Prices summer pass Die Tarife gelten für Fahrten auf allen Sommer-Bergbahnen der Bergbahnen Destination Gstaad AG, Wasserngrat und Sanetsch– Gsteig während den normalen Betriebszeiten. Die Preise verstehen sich inkl. MwSt. Der öffentliche Verkehr ist nicht inbegriffen. Les tarifs sont valables pour les courses sur toutes les installations d’été de Bergbahnen Destination Gstaad AG durant les heures d’ouverture normales. Les prix incluent la TVA. Le trafic des transports publics n’est pas compris. The rates are valid for travel on all summer mountain lifts of Bergbahnen Destination Gstaad during normal operating times. All prices are inclusive of VAT. Public transport is not included.

INFO GUIDE | 36


Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants

Spezialitäten Spécialités Specials

Attraktionen Attractions Attractions

Rinderberg Spitz 2011 m ü.M. Tel. 033 722 16 94 info@huettenzauber.ch

Täglich geöffnet. Panoramaaussicht, Kinderspielplatz, Mountain Lunch «Rinderberg Spitz» Fr. 55.– / 36.50 mit Halbtax. Einmal im Monat, sonntags, Ländlerbrunch mit musikalischer Unterhaltung. Ouvert tous les jours. Vue panoramique, place de jeux, déjeuner montagnard «Rinderberg Spitz» CHF 55.– / 37.– avec demi-tarif. Le dimanche, une fois par mois, brunch paysan et animation musicale. Open daily. Patio panoramic, playground, Mountain Lunch “Rinderberg Spitz” CHF 55.– / 36.50 with halffare card. On one Sunday a month, there is a «Ländler» brunch with folk music entertainment.

Trottinettmiete ab Mittelstation, Höhenweg zum Horneggli. Location de trottinettes à la station intermédiaire, sentier d’altitude jusqu’au Horneggli. Scooter rent from the middle station and ridge path up Mt. Horneggli.

Rinderberg Swiss Alpine Lodge 1487 m ü.M. Tel. 033 722 74 74 alpinelodge@huettenzauber.ch

Mittwoch bis Sonntagnachmittag geöffnet. Mountain Lunch «Rinderberg Swiss Alpine Lodge» Fr. 55.– / 36.50 mit Halbtax. Ouvert du mercredi au dimanche après-midi. Déjeuner montagnard «Rinderberg Spitz» CHF 55.– / 37.– avec demi-tarif. Open from Wednesday to Sunday afternoon. Mountain Lunch “Rinderberg Spitz” CHF 55.– / 36.50 with half-fare card.

1640 m ü.M. Hüslibergbeizli Tel. 033 722 14 56 Alpkäserei Sitealp Tel. 033 251 32 60 Restaurant Nüjeberg Tel. 033 722 14 58 MUMA-Beizli Tel. 033 722 22 34

Vier gemütliche Beizli mit Sonnenterrasse und einheimischen Spezialitäten. Quatre restaurants familiales avec une terrasse ensoleillée qui offrent des spécialités locales. Four cosy restaurants with a sun patio which offer local specialities.

Sommerabonnement Abonnement été Summer travel card

Themenwege (Moorweg, Wildweg, Kulturweg), Fatbiken, Geocaching, Spielplatz beim Hüslibergbeizli, Alpkäsereibesichtigung auf der Site Alp und Höhenwanderweg zum Rellerli.Chemins de tourbières, chemins sauvages et chemins culturels, fatbike, geocaching, terrains de jeu à la buvette Hüsliberg, visites de fromagerie de Site Alp et randonnée d’altitude au Rellerli. Moorland, game and cultural trails, fatbiking, geocaching, playground at restaurant Hüsliberg, cheese dairy visit at Site Alp, mountain hike to Rellerli.

Erwachsene adultes adults

Kinder enfants children (6–16 Jahre)

Fr. 250.–

Fr. 125.–

Änderungen jederzeit vorbehalten, bei schlechter Witterung oder Revisionsarbeiten Betrieb eingeschränkt. Sous réserve de changements sans préavis, par mauvais temps ou travaux de révision, exploitation limitée. Subject to alternation at any time, limited runnings in case of bad weather or revision works.

37 | INFO GUIDE


BRÄTELSTELLEN ESPACES DE PIQUE-NIQUE I BARBECUE PLACES BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend

Holz vorhanden Bois à disposition Wood available Grill vorhanden Grill à disposition Barbecue available Sitzgelegenheit vorhanden Places assises à disposition Seating available GSTAAD

ABLÄNDSCHEN

Mettlen, am linken Ufer der Saane, nur mit dem Velo oder zu Fuss erreichbar Sur la rive gauche de la Sarine. Accessible uniquement à vélo ou à pied. Toilettes (ToiToi) à disposition. On the left bank of the River Saane; accessible only by bike or foot.

Herrenschwändli

SCHÖNRIED

SAANEN Alpenruhe, vis à vis Wohnheim Alpenruhe, nur mit dem Velo oder zu Fuss erreichbar. En face de la résidence Alpenruhe. Accessible uniquement à vélo ou à pied. Opposite the Alpenruhe residential home, accessible only by bicycle or on foot.

Dorfrüti, beim Flugplatz entlang der Saane. Nur mit dem Velo oder zu Fuss erreichbar. Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Aérodrome au bord de la Sarine. Accessible uniquement à vélo ou à pied. Toilettes (ToiToi) à disposition. Airfield along the Saane; accessible only by bicycle or on foot. Toilet available.

Chalberhöni Saanen, nähe Restaurant Waldmatte. Près du restaurant Waldmatte. Near the restaurant Waldmatte.

INFO GUIDE | 38

Grossi Vorschess, am Wanderberg zwischen Rellerli und Saanenmöser. Sur le chemin de randonnée entre le Rellerli et Saanenmöser. At the hicking trail between Rellerli and Saanenmöser.

Horneggli, oberhalb Bergstation. Au-dessus de la station supérieure, accessible uniquement en télésiege ou à pied. Above the mountain station.

Rellerli, nur zu Fuss erreichbar.Accessible uniquement à pied. Accessible only by foot.


Saaliweg, nach Coiffure Haargenau links abbiegen und die Strasse hinunterlaufen. Spielplatz ist vorhanden. Après la coiffure Haargenau tourner à gauche et descendre la rue à pied. Terrain de jeu à disposition. Saaliweg, turn left after Coiffeur Haargenau and follow the road down. BBQ with playground.

TURBACH Alte Turbachstrasse, Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Toilettes (ToiToi) à disposition. Toilet is available.

Rotengraben SAANENMÖSER Esel, von Saanenmöser Richtung Bergmatte. Depuis Saanenmöser en direction de Bergmatte. From Saanenmöser direction towards Bergmatte.

Saanenwald, oberhalb Mittelstation Saanersloch. Au-dessus de la station intermédiaire du Saanersloch. Above the middle station Saanersloch.

Simne, oberhalb Bergmatte. Au-dessus de Bergmatte. Above Bergmatte.

GSTEIG-REUSCH Looswäldli, vis à vis Hotel Bären die Strasse Richtung Rohr, über die Brücke und rechts dem Wanderweg entlang. En face de l’hôtel Bären prendre la route en direction de Rohr, passer le pont et suivre le chemin de randonnée. Opposite the Hotel Bären, take the road towards Rohr, cross the bridge and then right along the hiking trail.

FEUTERSOEY Arnensee, am Rundweg hinten am See. Sur le circuit pédestre au fond du lac. On the walking trail towards the back of the lake.

LAUENEN Beim Spielplatz, oberhalb des Hotels Geltenhorn. A la place de jeux, située au-dessus de l’hôtel Geltenhorn. Near the playgorund above the hotel Geltenhorn.

Büdemli, beim Sportplatz. Au du terrain de foot. At the sports field.

Lauenensee, beim Bootssteg. Près du de l’embarcadère. By the pier.

39 | INFO GUIDE


EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS BEACH VOLLEYBALL MAJOR 09.07.–14.07.2019 SERIES – SWATCH MAJOR GSTAAD Bereits zum 20. Mal zeigen die weltbesten Beachvolleyball-Damen- und Herrenteams mitten in Gstaad ihr Können. Anlässlich des Jubiläums rockt Bastian Baker am Freitag, 12. Juli 2019 um 21 Uhr die Sportarena. Les meilleurs équipes du beach volley jouent de nouveau au Center Court à Gstaad. Savourez l’ambiance unique, des matchs captivants et les rythmes chauds aux Alpes! The best beach volleyball teams of the world are playing again on the Center Court of Gstaad! +41 33 744 06 40 I

ch.beachmajorseries.com

GSTAAD MENUHIN FESTIVAL & ACADEMY

18.07.–06.09.2019

Die 63. Ausgabe des Gstaad Menuhin Festival & Academy steht im Zeichen der Musikstadt Paris. Das Kinder- und Jugendprogramm «Discovery» wird weiter ausgebaut und enthält das überkantonale Musik- und Tanzvermittlungsprojekt. La 63ème édition du Gstaad Menuhin Festival & Academy est sous le signe de la ville de musique Paris. Le programme pour les enfants et les ados «Discovery» sera étoffé et comprendra le projet supracantonal de médiation autour de la musique. The 63rd edition of the Gstaad Menuhin Festival & Academy is dedicated to the city of music Paris.The children’s and youth programme «Discovery» will be expanded and will include a supracantonal music and dance promotional project. +41 33 748 83 38 I

gstaadmenuhinfestival.ch

J. SAFRA SARASIN SWISS OPEN GSTAAD

20.07.–28.07.2019

Das J. Safra Sarasin Swiss Open Gstaad ist nicht nur das einzige Sandplatz-Tennisturnier der Schweiz, es findet auch in einer einzigartigen Umgebung statt: Inmitten eines heimeligen Chaletdorfes, umgeben von markanten Bergen und grünen Matten, kämpft die Tenniselite seit über 100 Jahren um den Turniersieg. Le J. Safra Sarasin Swiss Open Gstaad n’est pas seulement l’unique tournoi ATP sur terre battue de Suisse, il est aussi unique dans le monde pour son environnement. Depuis plus de 100 ans, l’élite du tennis se bat pour la victoire au milieu de ce charmant village de montagne, entouré de chalets et de prés verts. The J. Safra Sarasin Swiss Open Gstaad is not only the only ATP tournament on clay played in Switzerland, but it is also unique in the world for its environment. Since more than 100 years, the elite of tennis has been fighting for victory in the middle of this charming mountain village, surrounded by cottages and green meadows. +41 21 804 10 70 I swissopengstaad.ch INFO GUIDE | 40


COOP FAMILIENWANDERUNG

28.07.2019

Die diesjährige Coop Familienwanderung steht ganz im Zeichen von Robin Hood und nimmt Sie auf eine abenteuerliche Räubermission mit Robin und seine Freunden mit. Das Village wird wieder in Schönried sein. Cette année, la Coop Rando Famille est placée sous le signe du Robin des Bois et vous invite à poursuivre une aventure avec Robin et ses amis. Le village sera de nouveau situé à Schönried. This year’s Coop family hike is all about Robin Hood and takes you on an adventurous mission with Robin and his friends. The village will be in Schönried again. coop-familienwanderung.ch

SAANER BROCANTE UND MARKT

03.08.2019

Die Saaner Brocante und Markt findet im Dorf Saanen statt. Nach den Erfolgen der letzten Jahre werden wieder eine grosse Anzahl Stände und Besucher erwartet. Le Saaner Brocante & Marché a lieu dans le village de Saanen. Après les succès de ces dernières années, un grand nombre d’exposants et de visiteurs sont attendus. The flea market takes place in the village of Saanen. After the great success of the last years, a large number of stalls and visitors are again expected. +41 79 753 47 04

SOW – SWISS ORIENTEERING WEEK

03.08.–10.08.2019

Die Swiss Orienteering Week ist ein internationaler Mehrtage-Orientierungslauf, der Ferien mit Sport und einer Prise Abenteuer verbindet. Swiss Orienteering Week bedeutet: Orientierungslaufen auf hohem technischen Niveau, vielfältige touristische Möglichkeiten, interessante kulturelle Angebote und stimmungsvolle Events. La Swiss Orienteering Week est une course d’orientation internationale de plusieurs jours qui allie vacances, sport et aventure. C’est une semaine de la CO, diverses attractions touristiques, des offres intéressantes de culture et des événements sociaux pleins d’ambiance. The Swiss Orienteering Week is an international multi-day orienteering event that combines holidays with sport and a pinch of adventure. Swiss Orienteering Week means orienteering at a top technical level, diverse tourist attractions, interesting cultural offers and atmospheric side events. swiss-o-week.ch 41 | INFO GUIDE


EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS 12. GLACIER 3000 RUN

10.08.2019

Die attraktive Strecke führt von der Promenade Gstaad bis auf den Glacier 3000, der Start liegt auf rund 1050 m ü. M. und das Ziel auf fast 3000 m ü. M. Le trajet attrayant part de la Promenade de Gstaad et ira jusqu’au sommet du Glacier 3000, le départ est à 1050 m et l’arrivée à presque 3000 m. The attractive race course begins at the Gstaad Promenade at approx. 1050 meters and ends up at Glacier 3000, situated almost 3000 meters above sea level. +41 24 492 09 23 I

glacier3000run.ch

CLASSIC CARS & MUSIC

10.08.2019

An diesem Tag präsentiert sich im idyllischen Dorfkern eine Reihe von Oldtimern. Künstler der weltweit angesehenen Gstaad Menuhin Festival Academy umrahmen den Anlass im Dorf. Die Oldtimer müssen zwingen aus den 1960ern stammen. Le Samedi nous nous réjouissons de vous divertir avec une exposition de véhicules datant du début du XXème jusqu’aux années 60’. Côté musique, vous pourrez swinguer au son du Jazz mais aussi profitez d’un merveilleux programme du Gstaad Menuhin Festival & Academy! On Saturday cars from the early days of automobile till the late 60’s will invade the heart of the village while the musicians from the Gstaad Menuhin Festival & Academy will enchant us. +41 79 390 11 51 I

classiccarsandmusic.ch

HUBLOT POLO GOLD CUP GSTAAD

22.08.–25.08.2019

Als Zuschauermagnet hat sich das internationale Polo-Gold-Cup-Turnier etabliert. Das «königliche» Spiel besticht jährlich mit topgesetzen Spielern und knallharten Kämpfen um die begehrten Weltranglistepunkte. Le tournoi international de la Polo Gold Cup s’est fait un nom et attire de nombreux spectateurs. Ce sport «royal» séduit chaque année les meilleurs joueurs du monde qui luttent âprement pour obtenir des points très convoités dans le classement mondial. The international Polo Gold Cup tournament has established itself as an audience magnet. The «royal» game captivates the spectators every year with top-ranking players and very tough competition for the sought-after world ranking points. +41 33 744 07 40 I

INFO GUIDE | 42

polo-gstaad.ch


GSTAAD ZÜGLETE

31.08.2019

Dieses Jahr werden bereits am Vormittag die ersten Zügleten durchs Dorf gehen. Zwischendurch haben die Besucher die Möglichkeit, das Konzert des Menuhin Festivals im Kapälli Gstaad zu geniessen, bevor es weitergeht und die weiteren Zügleten in der Promenade eintreffen. Cette année, les premiers troupeaux défileront déjà dans la matinée. Entre temps que les différentes désalpes se poursuivent dans la Promenade, les visiteurs ont la possibilité de profiter du concert du Menuhin Festival dans la chapelle de Gstaad. Toutes les désalpes sont authentiques puisqu’avant de rejoindre la Promenade, le troupeau et l’homme ont déjà effectué une longue marche depuis l’alpage. This year the first cows will pass the village already mid-morning. In between, visitors have the possibility to enjoy the concert of the Menuhin Festival in the local chapel. This is an authentic event and a special moment when the farmers and cows reach the valley after walking down the alp. +41 33 748 81 48 I gstaad.ch

HORNBERG SCHWINGET

01.09.2019

Zum höchst gelegenen Schwingfest der Schweiz lädt der Schwingklub Saanenland auf den Hornberg nach Saanenmöser ein. Le club de lutte du Saanenland invite à la fête la plus haute de la lutte suisse, en terme d’altitude, située au Hornberg à Saanenmöser. The Swiss wrestling club Gstaad invites spectators to attend the highest-lying Swiss wrestling festival in Switzerland at Hornberg. +41 79 401 13 48

DER BERGKÖNIG – VINTAGE VELO FESTIVAL

06.09.–08.09.2019

Der BERGKÖNIG ist das erste Vintage-Velo-Festival der Schweiz. Zugelassen sind klassische Fahrräder, gefahren wird in passender Bekleidung. Die Ausfahrten variieren von der heldenhaften BERGKÖNIG-Runde mit 102 km und 2400 m Steigung bis zu gemütlichen Kurztouren. Le BERGKÖNIG (roi de la montagne) est le premier festival vélo vintage de la Suisse, ouvert pour vélos classiques conduites en habillement d’époque. Au choix il y a divers parcours, du circuit héroique BERGKÖNIG sur 102 km et 2400 m de montée à des balades tranquilles. BERGKÖNIG (mountain king) is the first Swiss Vintage Cycling Festival. It is open for classic bicycles up to 1986, to be driven in period clothing. Several tours can be chosen, from the heroic BERGKÖNIG circuit with 102 km and 2400 m of ascent down to short tours. +41 79 217 62 04 I

bergkoenig-gstaad.com 43 | INFO GUIDE


Peak to Peak at 3,000 m.

www.glacier3000.ch

Kübli - Reisen AG PostAutounternehmung und Carservice Car a serv rvice Postfach 295, 3780 Gstaad Tel. 033 744 40 07

www.kuebli-reisen.ch

G S TA A D C A R D

Erleben Sie die Destination Gstaad Mit der GSTAAD Card das Saanenland, Zweisimmen und das benachbarte Paysd’Enhaut von der schönsten Seite erleben! Im Preis von CHF 19 pro Tag (Kinder 6–16 Jahre CHF 9 pro Tag) sind Bergbahnen, verschiedene öffentliche Verkehrsmittel sowie diverse Angebote zur attraktiven Freizeitgestaltung inklusive. Von Mai bis Oktober in mehreren Hotels und in allen Tourismusbüros der genannten Regionen ab der ersten Übernachtung zu beziehen.

MEHR

INFOh/S gstaad.c gstaadcard


EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS ALPKÄSE- UND GLOCKENMARKT 14.09.–15.09.2019 BERNISCHE ALPKÄSEMEISTERSCHAFTEN Im schönen Saanendorf findet im Herbst 2019 bereits der 7. Alpkäse- und Glockenmarkt statt. In diesem Jahr wird zusätzlich am Sonntag, 15. September die 21. bernische Alpkäsemeisterschaft in Saanen ausgetragen. Le marché du fromage d’alpage et des clarines avec des produits locaux, de la musique folklorique et de la restauration aura lieu à Saanen. En plus le 21e championnat bernois des fromages a lieu le dimanche 15 septembre 2019 à Saanen. The alp cheese and bell market with local products, folk music, food and drinks takes place in Saanen. In addition the 21st bernese alp cheese championship will be held on Sunday, 15 September 2019 in Saanen. +41 79 330 86 28

COUNTRY NIGHT GSTAAD

20.09.–21.09.2019

Europas führender Country-Event holt jedes Jahr die grossen Stars der Countryszene auf die Bühne und zelebriert den Westen durch und durch. L’événement principal de musique country d’Europe rassemble chaque année sur scène des grandes stars pour célébrer encore et encore le Far West. Every year the leading country music event attracts the big stars of the country music scene onto the stage and celebrates the Wild West. +41 33 744 88 22 I

countrynight-gstaad.ch

BERGLAUF FEUTERSOEY–ARNENSEE

13.10.2019

Der Berglauf Feutersoey–Arnensee findet für jedermann von Feutersoey bis zum Arnensee statt. Cours de 7 km de Feutersoey jusqu’au Arnensee. Running competition from Feutersoey to the Arnensee. +41 33 755 11 10 I

berglauf-arnensee.ch

45 | INFO GUIDE


bis jusqu'au until 9.12.2019

1905 1928

FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLES

INFO GUIDE | 46


47 | INFO GUIDE


bis jusqu'au until 9.12.2019

7 16 7 39 7 45 8 21 8 30

8 20 8 43 8 47 9 30 9 39

16 30 16 39

FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLES

INFO GUIDE | 48


49 | INFO GUIDE


FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLES

INFO GUIDE | 50

bis jusqu'au until 9.12.2019


51 | INFO GUIDE

Reihenfolge der Haltestellen: Saanenmöser: Bahnhof, Mösching, Birkheimweg; Schönried: Bahnhof, Schulhaus; Saanen: Halten, Steigenberger, Crestalta (nur Richtung Gstaad), Gemeindeverwaltung, Oberdorf, Bahnhof, Schwimmbad, Wyssmülleri, Bellerivestrasse; Gstaad: Grubenstrasse (nur Richtung Saanen), Unter-Gstaad, Bahnhof, Sportzentrum, Rütti Schulhaus, Eggli, Wispile; Grund b. Gstaad: Moosfang, Moosfangbrücke, Lädeli, Post, Klösterli, Grundbrücke; Feutersoey: Dorf, Bühl; Gsteig b. Gstaad: Saali, Post, Heitibrücke, Gründ, Schönenboden, Höhe, Reusch Talstation; Les Diablerets: La Marche, Col-duPillon, Les Preises, Les Parchets, Les Rochers, Post

6@

März–19 Apr, 6 Mai–28 Juni, 12 Aug–27 Sep, 14 Okt–13 Dez; Skibus Les Diablerets-Glacier 3000: siehe www.glacier3000.ch

"+ verkehrt während der Schulzeit R vom 10–21 Dez, 7 Jan–22 Feb, 4

www.postauto.ch kundenberatung@postauto.ch

â 0848 100 222

PostAuto Schweiz AG (PAG) Region Bern / 3001 Bern

Ë Nicht alle Kurse, nur Handrollstühle â 0848 100 222

Für die Einhaltung der Fahrzeiten besteht in der Hochsaison, bei Grossanlässen sowie bei schwierigen Strassenverhältnissen keine Gewähr.


INFO GUIDE | 52 www.postauto.ch kundenberatung@postauto.ch

â 0848 100 222

PostAuto Schweiz AG (PAG) Region Bern / 3001 Bern

ä Alle Kurse â 0848 100 222

Für Gruppen ab 10 Personen ist eine Reservation bis 16.00 Uhr am Vortag erforderlich (keine Sitzplatzgarantie).

Reihenfolge der Haltestellen: Gstaad: Bahnhof, Unter-Gstaad, Sportzentrum, Ober-Gstaad, Krambrücke, Badweidli, Trom, Tromsäge; Lauenen b. Gstaad: Rebwerk, Enge, Bruch, Stalden, Moos, Geltenhorn, Rohrbrücke, Unterschüpf, Fängli, Bochte, Under Tungel, Lauenensee

ª Velotransport möglich, Platzzahl beschränkt, Reservation bis 16.00 Uhr am Vortag erforderlich

16:00 Uhr am Vortag

6? Veloreservation 0848 100 222 bis

PostAuto Schweiz AG (PAG) Region Bern / 3001 Bern â 0848 100 222 www.postauto.ch kundenberatung@postauto.ch

ä Alle Kurse â 0848 100 222

Reihenfolge der Haltestellen: Gstaad: Bahnhof, Unter-Gstaad, Sportzentrum, Ober-Gstaad, Krambrücke, Badweidli, Trom, Tromsäge; Lauenen b. Gstaad: Rebwerk, Enge, Bruch, Stalden, Moos, Geltenhorn

FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLES bis jusqu'au until 9.12.2019


53 | INFO GUIDE

Ordre des arrêts: Savièse: Chandolin-près-Savièse centre, Tripon, bisse Torrent-Neuf, Coppet, Plan-Cernet, Grand-Zour, Roua, Vouagno, Dilogne, Visse, Sur-leScex, Plan-d'Agy, Dorbagnon, Sanetsch hôtel, Tsanfleuron, Col du Sanetsch, Senin, Sanetsch barrage

planchers hauts avec lift pour chaise roulante) Possibilité de mettre à disposition un véhicule plancher bas Annoncez au moins 5 heures avant l'heure de départ de la course â 058 341 24 00

ä Course spécifique (véhicules à Horaire complet Sion-Chandolinprès-Savièse voir 12.341 Les horaires ne peuvent être garantis en cas de forte circulation ou de mauvaises conditions atmosphériques

CarPostal Suisse SA (PAG) Région Valais Filiale de Sion 1951 Sion â 058 341 24 00 www.carpostal.ch/valais valais@carpostal.ch

www.carpostal.ch Fêtes cantonales : 1er et 15 août

"+ T du 22 juin–6 oct ainsi que 15 août ", R du 24 juin–16 août sauf 15 août 6A VELOS: réservation, voir

www.postauto.ch kundenberatung@postauto.ch

â 0848 100 222

PostAuto Schweiz AG (PAG) Region Bern / 3001 Bern

â 0848 100 222

mindestens 3 Stunden vor Antritt der Fahrt

ã Alle Kurse; Voranmeldung

Reihenfolge der Haltestellen: Gstaad: Bahnhof, Unter-Gstaad, Sportzentrum, Ober-Gstaad, Krambrücke, Bissenbrücke, Staldenmatte, Bissen Schulhaus, Bissen Litzi, Bissenegg, Wasserngratbahn; Scheidbach: Bissen, Mürni; Turbach (je nach Fahrweg): Fängli, Eigenmatte, Höhe, Schwenterli, Egg, Post, Relli, Pfündli, Heimweid, Rotengraben

samedis et dimanches du 24 août au 6 octobre : des porte-vélos sont installés sur les véhicules. Réservation conseillée au 058 341 24 00

ª Tous les jours 22 juin au 18 août,


KUNST I ART ANTIQUITÄTEN Antiquités I Antiques

CHÂTEAU-D'OEX Galerie Paltenghi, Tel. 026 924 68 01

SAANEN

ZWEISIMMEN

Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstrasse 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com

Art-Bistro Galerie, Saanenstrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 06 29

GALERIEN

MUSIK Musique I Music

Galeries I Galleries GSTAAD Atelier Buch & Bild Gstaad, Kirchstr. 7, Tel. 033 744 89 66, ateliergstaad.ch Galerie Lovers of Fine Art, Gstaadplatz, Promenade, Tel. 033 744 00 44, galerie@fineartgstaad.com, fineartgstaad.com Galerie Oskar Buchs, Gschwendmatteweg 23, Tel. 033 744 19 48, buchs-oskar.ch, galerie.buchs@bluewin.ch Galerie Simple (Atelier), direkt an der Promenade gelegen. Tel. 033 748 11 75, Mobile 078 894 24 10 Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com SAANEN ART@16 – Atelier d’Artiste Herbert Buchs, Mittelgässli 16, Tel. 033 744 77 33, buchsart@16eme.ch Enzian Keramik GmbH, Tel./Fax 033 744 23 02 Galerie Rosenblatt, Tel. 033 748 10 88 Glas Fusing, S. Hauswirth, Tel. 033 744 54 57 Heimatwerk mit Handweberei, Tel. + Fax 033 744 13 73, heimatwerk-saanen.ch Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com

INFO GUIDE | 54

Armita Nikdin, Studio für Stimme an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@ armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sopranistin, Dipl. Gesangspädagogin, Sonologin. Fundierte und ganzheitliche Gesangstechnik, freies Tönen und Singen aus dem Herzen, Atem-, Sprech- und Körperarbeit auf Basis der Atemtypen, Grundtonbestimmung, mit Freude und Feingefühl angeleitet. Für Menschen jeden Alters, ohne jegliche Vorkenntnisse sowie für Fortgeschrittene. Siehe auch die Rubrik Therapien/ Stimmtherapie. Soprano, pédagogue dipl. de chant, thérapeute en sonologie. Techniques de chant fondées et holistiques, chants libre du cœur, exercices sur la respiration, sur la voix et le corps basés sur votre type de respiration, analyse du votre son fondamental; enseignées avec joie et empathie. Pour les personnes de tous les âges, débutantes et avancées. Soprano, graduate singing teacher, sonologie therapist. Profound and holistic singing technique, free chanting and singing out of the heart, breath-, speaking- and bodywork based on your breathing type, analysis of your key note, guided with joy and empathy. For every age, with and without experience in voicework. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental Saanenland Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40. Schule zur musikalischen Ausbildung für Kinder und Erwachsene (450 Schüler). Instrumental- + Theorie-Unterricht, Dirigieren, frühmusikalisch-rhythmische Erziehung. Möglichkeit zum Diplomabschluss mit Certificat I, II oder III. Ecole de formation musicale pour enfants et adultes (450 élèves). Enseignement instrumental ainsi que théorique, direction, éveil au rythme. Possibilité d’obtenir un diplôme final avec certificat I, II ou III. School for the musical education of children and adults (450 students). Instrumental and theory classes, conducting, early musical and rhythmic education. Possibility to graduate with a diploma certificate I, II or III.


MUSEEN I MUSÉES I MUSEUMS SAANEN Museum der Landschaft Saanen Musée du Gessenay Saanen-County-Museum, Tel. 033 744 79 88, museum-saanen.ch, info@museum-saanen.ch. Zeugen der Vergangenheit, Geschichte des Saanenlandes, einheimisches Wohnund Kulturgut, traditionelles Handwerk, Schopfer-/ vonSiebenthal-Glocken 1819–1922, Alpwirtschaft, Säumerwesen, Scharfschützen, Tourismusentwicklung. Saisonale Sonderausstellungen. Öffnungszeiten: Di.–So., 14–17 Uhr von Anfang Juni bis Mitte Oktober und Mitte Dezember bis Ostern. Führungen, Gruppen oder Einzelbesuche (auch ausserhalb Öffnungszeiten) auf Anfrage. Eintrittspreise: Erwachsene Fr. 8.–, Kinder ab 6 Jahren Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Erwachsene Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Kinder Fr. 4.–, Gruppen mit Führung auf Anmeldung: Erwachsene Fr. 12.–, Kinder Fr. 8.–. Kontaktperson: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88. Témoins du passé, histoire de la région, patrimoine d’habitation et de culture indigène, artisanat traditionnel, cloches Schopfer/de Siebenthal 1819–1922, économie alpestre, transports par bât, tireurs d’élite, développement du tourisme, Exposi-

tions spéciales saisonnières. Heures d’ouverture: mardi à dimanche 14–17h de début juin à mi-octobre et mi-décembre jusqu’à Pâques. Visites guidées, groupes, visites individuelles (également en dehors des heures d’ouverture) sur demande. Prix d’entrée: adultes CHF 8.–, enfants dès 6 ans CHF 6.–, groupes à partir de 10 adultes CHF 6.–, groupes à partir de 10 enfants CHF 4.–, groupes avec visite guidée sur demande: adultes CHF 12.–, enfants CHF 8.–. Contact: Regula Hauswirth, tél. 033 744 79 88. Historical facts of the Valley, local everyday items and cultural treasures, traditional crafts, cow-bells Schopfer/von Siebenthal 1819–1922, alpine farming, mule tracks, sharp-shooters, touristic development, Seasonal special exhibitions. Opening hours: Tue–Sun 2–5pm, beginning June until mid-October and mid-December until Easter. Guided tours, groups and special visits (also out of opening hours) available on request. Admission prices: adults CHF 8.–, children aged 6 and over CHF 6.–, groups of 10 or more adults CHF 6.–, groups of 10 or more children CHF 4.–, guided group tours by appointment only: adults CHF 12.–, children CHF 8.–. Contact person: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88.

MUSEUM DER

LANDSCHAFT SAANEN BUCH & BILD GSTAAD

WOHNEN KUNST, KULTUR, BILDUNG ALPWIRTSCHAF T HANDWERK GLOCKEN-AUSSTELLUNG 1819–1922 TOURISMUS SAMMLUNG BERCHTEN WECHSEL AUSSTELLUNGEN

Dorfstrasse 62a | 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 79 88 | Fax +41 (0)33 744 79 89 info@museum-saanen.ch www.museum-saanen.ch Bilderrahmen

Geschenke

Bucheinbände

Grosse Auswahl, viele Ideen, gute Überraschungen. Bunt, vielseitig, kreativ. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Öffnungszeiten: DI–FR 14–18h SA 10–16h 3780 Gstaad T 033 744 89 66 Kirchstrasse 7


ROUGEMONT Museum der Mineralien und Fossilien Musée des Minéraux et des Fossiles Museum of Minerals and Fossils, Tel. 026 925 11 66. Gemeindehaus Rougemont. Öffnungszeiten: wie das Fremdenverkehrsamt Rougemont. Informationen im Tourismusbüro. Bâtiment communal de Rougemont. Heures d’ouverture: identiques à l’office du Tourisme de Rougemont. Informations à l’office du Tourisme. Commune building of Rougemont. Opening hours: same as the Tourism Office in Rougemont. Information at the Tourism Office. CHÂTEAU-D'OEX Museum des Pays-d’Enhaut, Schweiz. Scherenschnitt-Zentrum Musée du Pays-d’Enhaut, Centre suisse du papier découpé Museum of Pays-d’Enhaut, Swiss Center of papercuts, Grand Rue 107, Château-d’Oex, 026 924 65 20 musee-chateau-doex.ch. Entdecken Sie das Leben, wie es früher war, in 20 Expositionsräumen mit Zeugen unserer Vergangenheit. NEU: Eine ComputerIndikation gibt Ihnen Zugang zu 600 zeitgenössischen Scherenschnitten. Täglich offen (ausser Montag), 14–17 Uhr. Geschlossen im November. Retrouvez un écho de la vie d’autrefois en visitant 20 salles où sont exposés les témoignages de nos ancêtres. NOUVEAU: une borne informatique vous donne accès à 600 découpages contemporains. Ouvert tous les jours (sauf lundi) 14–17 h. Fermé en novembre.

You will experience the atmosphere of home from bygone days when you see kitchens and bedrooms in which you can imagine people still live. NEW: An information bollard give you access to 600 contemporary papercuts. Open daily (except Mondays) 2–5pm. Closed in November. Erwachsene Adultes Adult: Fr. 8.–, AHV. Studenten AVS, étudiants AVS students: Fr. 6.–, Kinder über 6 Jahre Enfants dès 6 ans Children over 6 yars: Fr. 4.–, Geführte Gruppen auf Anfrage. Visites guidées pour groupes sur demande. Guided tours for groups on demand. ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohn- und Kulturgut. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mai à octobre, mer., sa et di 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: May to October Wed Sat and Sun 2–5pm. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office)


PILZPRÜFSTELLEN CONTRÔLE DES CHAMPIGNONS I MUSHROOM INSPECTION Klaus Mösching, Senggiweg 7, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 755 17 22 / 079 407 59 43 Öffnungszeiten: nach telefonischer Absprache. Heures d’ouverture: selon l’accord de téléphone. Appointments can be arranged by telephone. Für den privaten Verbrauch erhalten Sie an der oben erwähnten Stelle einen Pilzkontrollschein. Gebühr Fr. 2.– pro Kg, mind. Fr. 5.– pro Kontrolle. Als täglich maximale Sammelmenge gelten 2 kg pro Person. Nur mit einer Sammelbewilligung für gewerbliche Zwecke dürfen nebst den privaten 2 kg zusätzlich 6 Kg zum Verkauf gesammelt werden. Die Sammelbewilligung kann beim kantonalen Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, Tel. 031 720 33 50, angefragt werden. Die Sammelbewilligung ist den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen. Vous obtenez à l’emplacement mentionné ci-dessus un bon de contrôle des champignons pour la consommation privée. Taxe Fr. 2.–/kg, minimum Fr. 5.– par

contrôle. Quantité maximale pouvant être récoltée par jour : 2 kg par personne. Avec une autorisation de cueillette à des fins commerciales, 6 kg pour la vente peuvent être récoltés en plus des 2 kg à usage privé. L’autorisation peut être demandée à : Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, tél. 031 720 33 50. L’autorisation doit être présentée aux organes de contrôle sur demande. You can obtain an inspection certificate for mushrooms for personal consumption from any of the above-mentioned offices. Fee: CHF 2 per kg; min. CHF 5 per inspection. The maximum daily collection quantity is 2 kg per person. Only holders of a collection permit for commercial purposes may collect 6kg to sell in addition to the 2kg for personal consumption. The collection permit can be obtained from the kantonale Amt für Landwirtschaft & Natur (cantonal agriculture and nature office), Schwand, 3110 Münsingen, tel. 031 720 33 50. The collection permit must be presented to inspection body staff on request.

REISEN I VOYAGES I TRAVEL EXKURSIONEN / CARFAHRTEN / POSTAUTO-FAHRTEN Excursions en bus et en cars postaux | Bus excursions Jacky Voyages Gstaad/Château-d’Oex, Tel. 026 924 62 79, jacky-voyages@bluewin.ch Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80 Tritten Travel Gstaad/Zweisimmen, Tel. 033 729 16 16, trittentravel.ch

FLUGPLATZ Aérodrome | Airport Air Sarina, Internationale Air Taxi Services, The direct way. Tel. 033 744 40 25. Flugverbindungen auf Anfrage: Genf–Sitten–Bern–Basel–Zürich–St. Moritz, wichtigste Städte Europas und weltweit! Gletscherflugschule, Trainings- und Schnupperflüge nach Vereinbarung. Liaisons de vols sur demande: Genève– Sion–Berne–Bâle–Zurich–St. Moritz et principales villes européennes. Ecole d’aviation de glacier, vols de training et d’essay sur préfixion. Flight connections on request: Geneva–Sion–Berne–Basel–Zurich–St Moritz, major European cities! Glacier aviation school, training- and test-flights by appointment. Air-Glaciers, Tel. 033 744 55 50, Fax 033 744 01 41, gstaad@air-glaciers.ch, air-glaciers.ch/gstaad Taxi-/VIP-Flüge, Heliskiing, Transport-, Rettungs- und Rundflüge. Vols taxi/VIP, transports et sauvetages aériens, ski héliporté, vols de plaisance. Taxi/VIP flights, sightseeing, cargo and rescue flights, heliskiing and heliboarding. 57 | INFO GUIDE


D I E P E R F EK T E W E R B E P L AT T F O R M

Pension Gässlihof

Pension Panorama B&B Tel. + 41 79 347 90 43

www.panorama-lauenen.ch

Gästezimmer mit Frühstück Walter und Daniela Sumi 3784 Feutersoey, Tel. 033 755 14 75 www.gaesslihof.ch / info@gaesslihof.ch

ENTREPRISE

BERDOZ PAYSAGISTES Adolf Krebs AG Gstaad Gsteigstrasse 32 CH-3780 Gstaad Tel. 033 744 16 84 info@adolfkrebs.ch www.adolfkrebs.ch

Conception, création & entretien de jardins 1660 Château-d’Oex Tél. + Fax 026 924 53 93 Natel 079 230 30 01 www.berdoz-paysagistes.ch

Fenster Türen  Schränke  Innenausbau in  Alt- und Neuholz  

Die Welcome Card wurde für Gäste, Chaletbesitzer, Gewerbetreibende, aber auch für Freunde des Saanenlandes geschaffen. Mit dieser Idee unterstützen Sie das grossartige Veranstaltungsangebot, die Anlässe und den Tourismus im Saanenland. Ihnen werden attraktive und interessante Leistungen geboten. Sind auch Sie interessiert? Auskünfte über den Kauf der Welcome Card erteilt Ihnen Gstaad Saanenland Tourismus, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 81 81.

GSTAAD SAANEN SCHÖNRIED SAANENMÖSER LAUENEN TURBACH FEUTERSOEY GSTEIG ABLÄNDSCHEN

Tel. 033 744 19 91 Fax 033 744 52 40 Natel 078 604 86 40

info@ludiag.ch www.ludiag.ch


REISEN I VOYAGES I TRAVEL Gstaad Airport AG, Oeystrasse 29, 3792 Saanen, gstaad-airport.ch, info@gstaad.ch, Tel. 033 748 33 22 General Aviation: Für einen reibungslosen An- und Abflug auf dem Gstaad Airport bieten wir die nötigen Dienstleitungen rund um die General Aviation an wie Handling, Fluganmeldungen, Betankung, Parking, Zoll- und Passkontrolle (Schengen/Non-Schengen). Wir sind da, wenn Sie Fragen haben zu Ihrem Flug oder zu Ihrem Aufenthalt. Flugplatz mieten: Private und Firmen können für Veranstaltungen die Flugplatz-Infrastruktur mieten, sei es für Sportanlässe, Fahrtrainings, Events oder Parties. Hangars, Rollwege und die Piste bieten genügend Platz auch für grössere Veranstaltungen. Für Taxiflüge, Materialtransporte, Heliskiing, Helikopterrettungen, Charterflüge und Unterhalt arbeiten wir mit zuverlässigen Partnern zusammen. Aviation générale : pour atterrir et décoller en douceur sur l’aérodrome de Gstaad, nous vous offrons les prestations de services nécessaires liées à l’aviation générale, tels que la manutention, les enregistrements de vols, le ravitaillement en carburant, le parking, les contrôles douaniers et les contrôles de passeports (Schengen/ Non-Schengen). Nous sommes à votre disposition si vous avez des questions concernant votre vol ou votre séjour. Location du terrain d’aviation : des privés et des entreprises peuvent louer les infrastructures du terrain d’aviation pour des événements, que ce soit pour des manifestations sportives, des formations à la conduite automobile, des manifestations ou des fêtes. Les hangars, les taxiways et les pistes offrent assez de place pour l’organisation de manifestations de grande envergure. Pour les vols taxi, les transports de matériel, l’héliski, le sauvetage par hélicoptère, les vols charter et l’entretien, nous travaillons avec des partenaires de confiance. General Aviation: we offer the general aviation services required for smooth flight operations at Gstaad Airport like handling, PPR requests, refuelling, parking, customs and passport control (Schengen / Non-Schengen). We are here for you should you have any questions about your flight or stay. Hiring the airfield: private individuals and companies can hire the airfield infrastructure for various occasions like sporting events, driving lessons, events or parties. Hangars, taxiways and airstrips even provide enough space for major events. We cooperate with reliable partners to offer air taxi flights, transport of material, heliskiing, helicopter rescue services, charter flights and maintenance.

KURTAXEN Taxes de séjours | Visitor’s tax Die Kurtaxen helfen folgende Leistungen zu unterstützen: Unterhalt und Neubau von Winterwanderwegen, Unterhalt der Brätelstellen mit Holz, Unterhalt von Tennisplätzen, Blumenschmuck, Sport-Veranstaltungen, Gratis-Information in allen Tourismusbüros, Veranstaltungskalender. Les taxes de séjours sont utilisés comme suit: entretien et aménagement de nouveaux chemins de randonnée d’hiver, entretien et préparation des foyers, entretien de courts de tennis, décorations florales, manifestations sportives, informations gratuites disponibles dans tous les offices du tourisme, calendrier des manifestations. The visitor’s tax helps to support the following: Maintenance and new construction of winter hiking trails, maintenance of the barbecue sites, maintenance of tennis courts, flower decoration, sporting events, free information in all Tourist Offices, event calendar.

MOB PANORAMIC / BELLE EPOQUE Train (MOB) MOB-Bahnhöfe / Öffnungszeiten Bahnhöfe Gare du chemin de fer MOB / Heures d’ouverture MOB train stations / Opening hours GSTAAD MOB, Bahnhof, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28, bahnhof.gstaad@mob.ch. Mo.–So., 8–18 Uhr, lu–di 8h–18h, Mon–Sun 8am–6pm. Achtung, Öffnungszeiten sind verschieden, je nach Angebot! Billette, Abonnemente, Reservation: täglich von 8–18 Uhr; Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck: täglich, 9–17 Uhr Uhr; für Auskünfte und Detailangaben bitte anrufen oder E-Mail an bahnhof.gstaad@mob.ch. Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städte- und Gruppenreisen. Täglich offen. Attention, les horaires d’ouverture sont différents en fonction de l’offre! Billets, abonnements, réservations: tous les jours 8h–18h; bureau de change Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, bagages de voyage: tous les jours 9–17h; pour plus d’informations et de détails, veuillez appeler ou envoyer un courriel à bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes. Ouvert tous les jours. Attention, opening times are different depending on the offer! Tickets, subscriptions, reservations: daily 8am–6pm; change, 59 | INFO GUIDE


REISEN I VOYAGES I TRAVEL Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, travel luggage: Daily 9am–5pm; for information and details please call or e-mail to bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, trainrides (Switzerland and foreign), groups. Open daily. Information MOB 8–18 Uhr, Tel. 033 744 15 28, mob.ch Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck 9–17 Uhr, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28 SAANEN Mo.–So., 7.50–11.20 Uhr/12.50–17.05 Uhr, lu–di 7h50–11h20/12h50–17h05, Mon–Sun 7.50–11.20am/ 12.50–5.05pm Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24 Schlüsselservice service clé Keypoint Bahnhof Saanen 033 744 14 50 CHÂTEAU-D’OEX Mo.–So., 7.50–12 Uhr / 13.50–17.15 Uhr, lu–di, 7h50– 12h / 13h50–17h15, Mon–Sun, 7.50am–12pnoon / 1.50– 5.15pm. Tel. 026 924 64 58, Fax 026 924 34 83 ZWEISIMMEN Mo.–Fr., 6.20–18.30 Uhr, Sa./So. und allg. Feiertage 6.50–18.30 Uhr. Lu–ve 6h20–18h30, sa/di et fêtes 6h50–18h30. Mon–Fri 6.20am–6.30pm, Sat/Sun and public holidays 6.50am–6.30pm. MOB Reisezentrum Tel. 033 729 87 40

POSTAUTO CarPostal | PostBus PostAuto, Tel. 0848 100 222, kundenberatung@postauto.ch

REISEBÜRO Agences de voyage | Travel agencies Golden Pass Reisezentrum Zweisimmen, Tel. 033 729 87 40, zweisimmen@goldenpass.ch Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städteund Gruppenreisen, Eventtickets, Geldwechsel, DHL. Täglich offen. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes, eventtickets, change, DHL. Ouvert tous les jours. Excursions, train rides (Switzerland and foreign countries), groups, eventtickets, change, DHL. Open daily. Kübli Reisen AG, Postautounternehmung und Carservice. Entreprise de cars postaux et autocars. Bus and car service, Gstaad, Tel. 033 744 40 07. Reisebüro Eggenberg – TW AG, Saanen-Gstaad, Agentur Swiss International Air Lines, Tel. 033 748 49 60, lemonde@eggenberg.ch, Rail Ticketing, Flugtickets, Vertretung aller Tour Operators. Billets train, avion, répresentation de tous les Tours Operators. Rail ticketing, flight tickets, agency of all tour operators.


SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS GSTAAD Alte Herberge in Bissen Ancienne auberge de Bissen Old hostel in Bissen, Tel. 033 744 56 47. Mit Wandmalereien ca. aus dem Jahre 1515. Avec fresques datant de 1515 With wall paintings from about 1515. Altes Gstaad L’ancien village de Gstaad Old village of Gstaad: Mit Häusern aus den letzten Jahrhunderten, welche den Gstaad-Brand 1898 überlebten. Maisons du siècle dernier qui ont survécu à l’incendie de 1898. With houses from the last centuries which survived the Gstaad fire of 1898. St.-Niklaus-Kapelle Chapelle St-Nicolas St Nicolas Chapel Promenade. Wegkapelle aus dem Jahre 1402. Der schöne Taufstein mit reichen Verzierungen stammt aus dem 17. Jahrhundert. Chapelle datant de 1402. Les beaux fonts baptismaux garnis de riches décorations remonte au 17e siècle. Chapel from 1402. The baptismal font with rich ornaments originates fom the 17th century. Yehudi-Menuhin-Philosophenweg Chemin philosophique de Yehudi Menuhin Yehudi Menuhin Philosopher Path: Kapälliplatz Gstaad–Kirche Saanen. Eine «Züglete» durch Gstaad.

Die Kirche von Abländschen.

SAANEN Amiet-Haus (ehem. Marmet-Haus), Mittelgässli, (ca. 1555); Saanehuus (1755) im Ebnit; Kastlanei neben dem Spital, aus dem 17. Jahrhundert (1670). Près de l’hôpital, remonte au 17e siècle (1670). Next to the hospital, from the 17th century (1670). Matti-Haus ob der Kirche, aus dem 17. Jahrhundert. En dessus de l’église, remonte au 17e siècle. Above the church, from the 17th century. Enzian Keramik GmbH, Tel. und Fax 033 744 23 02. Töpferei, Geschirr. Gelegenheit, beim einheimischen Kunsthandwerk zuzuschauen. Poterie, vaisselle. Possibilité d’observer l’artisan au travail. Pottery, dishes. Possibility to watch the local handicrafts. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen. Öffnungszeiten: Do., 14–17 Uhr oder auf Anfrage. Témoin de l’héritage grandiose, tant artistique que spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de Saanen. Heures d’ouverture: je de 14–17h ou sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in the Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen. Opening hours: Thu 2–5pm or on request. Museum der Landschaft Saanen, Tel. 033 744 79 88 Siehe unter Museen. Musée du Gessenay, voir sous «musées» Saanen-County-Museum, see museums. Mauritius-Kirche Eglise de St-Maurice 61 | INFO GUIDE


SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS Mauritiuskirche Eglise de St-Maurice St Maurice Church: Erbaut 1444–1447. Ursprünglich wurde sie 1228 erstmals erwähnt. Das Mauerwerk des Turmes ist der älteste Teil. Vor der Reformation wurde sie dem heiligen Mauritius geweiht. Die berühmten Fresken entstanden in der 2. Hälfte des 15. Jh. Der Brand durch Blitzschlag im Jahre 1940 zerstörte Decke, Turmhelm, Empore und Orgel. Die Instandstellung war 1943 beendet. 1984 wurde die alte Orgel durch ein neues Orgelwerk (Fa. M. Mathis & Söhne, Näfels) abgelöst. Das Gehäuse stammt aus dem Jahre 1746 von J.J. Rychener und war ursprünglich in der Kirche beim Seetor in Neuenstadt. – Täglich zur Besichtigung geöffnet, ausser während Gottesdiensten und Konzerten. «Führer durch die Mauritiuskirche in Saanen» mit detaillierter Beschreibung im Tourismusbüro Saanen erhältlich. Mentionnée pour la première fois en 1228, sa construction remonte à 1444–1447. Les murs de la tour en sont la partie la plus ancienne. Avant la Réforme l’église a été consacrée à Saint-Maurice. Fresques connues datant de la deuxième partie du 15e siècle. En 1940, le feu a détruit les plafonds, le toit de la tour, la tribune et l’orgue. La remise en état s’est achevée en 1943. En 1984, le vieil orgue a été remplacé par un nouvel instrument provenant de la manufacture M. Mathis & Söhne, Näfels. Le buffet d'orgue signé J.J. Rychener. date de 1746 et se trouvait à l’origine à l’église «beim Seetor» à La Neuveville. Ouvert au public tous les jours sauf pendant les cultes et les concerts. La brochure descriptive détaillée «Guide de l’église Saint-Maurice à Saanen» est en vente à l’Office du tourisme de Saanen. Built 1444–47. Originally mentioned for the first time in 1228. The walls of the tower are the oldest part. Before the reformation it was sanctified to the holy Mauritius. The famous frescos date from the 2nd half of the 15th century. In 1940 fire caused by lightning destroyed the ceiling, the pyramid tower roof, gallery and organ. The restoration was completed in 1943. In 1984 parts of the old organ was replaced (by M Mathis and Sons of Naefels). The body, built by J. J. Rychener dates back to 1740 and was originally in the lakeside church in Neuenstadt (BE). Open daily for visits, except during services and concerts. The detailed Guide of the Mauritius Church of Saanen is available at the Tourism Office in Saanen. Menuhin Center: Stammt aus der Barockzeit und wurde im Jahre 1757 von Hans Fleuti erbaut. Die Decken im Innern wurden mit einem Hobel bearbeitet, um einen speziellen Charakter – die typische «Katzendecke» – zu erzielen. Früher diente dieses Haus als Salzladen und wurde auch so benannt. Date INFO GUIDE | 62

Das Hotel-Restaurant Bären vor der Kirche in Gsteig.

de l’époque baroque, a été construite en 1757 par Hans Fleuti. Les plafonds ont été travaillés avec un rabot particulier permettant de réaliser les «griffes de chat» typiques. Cette maison servait autrefois de débit de sel et en a conservé le nom. Dates from the baroque period and was built in 1757 by Hans Fleuti. The ceilings inside were done with a planer in order to create the special character. In the past this house was used as a salt shop (hence its name). Verschiedene alte Häuser Diverses maisons anciennes Various old houses: Die Gemeinde Saanen verfügt über ausserordentlich interessante Bauten. 350 dieser bauhistorischen und schützenswerten Häuser wurden inventarisiert. Nähere Informationen können bei der Bauverwaltung, Tel. 033 748 92 60, eingeholt werden. Verlangen Sie im Tourismusbüro die Faltkarte «Historisches Dorf» mit der detaillierten Beschreibung der Häuser. La commune de Saanen contient vraiment d’intéressantes constructions qui ont été recensées. 350 de ces bâtiments historiques ont été inventoriés. Pour plus d’informations veuillez vous adresser à la commune de Saanen, tél. 033 748 92 60. Demandez à l’Office du tourisme le dépliant «Village historique» avec une description détaillée des maisons. The municipality of Saanen has extraordinarily interesting historic buildings. 350 of these architecturally historic and listed houses were inventoried. Further information can be obtained at the building administration, tel. 033 748 92 60. Ask for the folding map «Historic Village», which contains a detailed description of the houses.


SCHÖNRIED | SAANENMÖSER Geschichtsweg der Landschaft Saanen Le Sentier historique du pays de Saanen Saanenland History Path: Von Schönried nach Saanenmöser zieht sich der Panoramaweg «Geschichte der Landschaft Saanen». Le sentier panoramique à thème «Histoire du pays de Saanen» s’étend de Schönried à Saanenmöser. History Path of Saanenland. The Panoramic path leads from Schönried to Saanenmöser. LAUENEN Lauenensee Lac de Lauenen Lake Lauenen Gelten- und Dungelschuss (Wasserfälle), das weite Sumpfgebiet Rohr, Naturschutzgebiet Gelten-lffigen. Gelten- et Dungelschuss (cascades), marais du Rohr, Réserve naturelle Gelten-lffigen. Gelten- and Dungelschuss waterfalls, the Rohr wide marshes, Gelten-lffigen nature reserve. Spätgotische Kirche Eglise gothique Late Gothic church (renoviert 1984) mit historischer Orgel (1816), erbaut 1518–1524. Dorfbild akzentuiert durch «Mühle» und Posthaus. Weitgehend intakte Streusiedlung «Sonnige Louwene». Reich mit Schnitzereien und Malereien verzierte Bauernhäuser. MoosHus, Jägerhus, Heidenhaus: ältestes Haus im Saanenland, erbaut 1456. (rénovée 1984) avec orgue historique (1816), construit de 1518 à 1524. Fleurons du centre villageois: le chalet «Mühle» et la maison de la poste. Vaste habitat disséminé conservé intact du nom de «Sonnige Louwene». Maisons typiques du Saanenland richement ornées de découpes et peintures. (renovated 1984) with historic organ (1816), Golfplatz Saanenmöser.

built in 1518–1524. Village picture is accented by the mill and the post house. For the most part intact settlement with scattered buildings «Sonnige Louwene». Houses are rich in carvings and paintings. Moos-Hus, Jaegerhus, Heidenhaus – the oldest house in Saanenland, built in 1456. Skulpturen-Weg Hangenenfang Sentier des sculptures de Hangenenfang Hangenenfang sculpture path: Wegbeschreibung: Hotel Alpenland – Wanderweg Richtung Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. Tracé de sentier: Hôtel Alpenland – sentier de randonnée en direction de Rohr – Hangenenfang – Lac de Lauenen. Path description: Hotel Alpenland – hiking trail in the direction of Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. TURBACH Themenweg Sentier à thèmes Theme path: Kleiner Informationspavillon auf dem Dorfplatz, Wanderweg, z.T. auch Winterwanderweg, in verschiedenen Richtungen mit Hinweistafeln zu Geologie, Geschichte, Orts- und Flurnamen sowie altem Handwerk des Turbachtales. Petit pavillon d’information sur la place du village, sentier pédestre, en partie également praticable en hiver. Des panneaux indicateurs donnent des explications en trois langues concernant la géologie, l’histoire, l’artisanat et les noms toponymiques de la vallée ainsi que les anciens métiers du vallon de Turbach. Small information pavilion on the village square, hiking path, (also partially a winter hiking path), with information boards about geology, history, village and meadow names as well as the old handicraft of Turbach valley. GSTEIG Chastalet-Rundweg Chastalet chemin circulaire Chastalet roundrip path: Nur im Sommer. Wanderweg mit Hinweistafeln zu Eigenheiten des Ortes. Broschüre mit Erläuterungen im Tourismusbüro Gsteig. Seulement en été. Chemin pédestre avec des panneaux indicateurs en rapport avec les spécialités du village. Brochure disponible à l’office du tourisme. Only in summer. Hiking path with signs giving information about the oddities of the village. Brochure with information can be obtained from the Tourism Office in Gsteig. Dorfkern und Kirche Centre de Gsteig et son église Village centre and church: Sind unter Heimatschutz. Gotische Kirche mit reich intarsierter

63 | INFO GUIDE


Mit der Gondel gelangt man von Zweisimmen auf den Rinderberg.

Renaissance-Kanzel und durch Psalm- und Bibelverse in Frakturschrift verzierte Innenwände. Stattliche, reich verzierte Saanen-Häuser im Dorfkern (Bären, alte Post usw.), aber auch ausserhalb des Dorfes (Uelliger-Haus in Innergsteig, Gander-Haus im Saali u.a.). Verlangen Sie im Tourismusbüro die Broschüre über das Dorf. Sont protégés. Eglise gothique avec chaire renaissance richement ornée de marqueterie et parois intérieures comportant de belles inscriptions gothiques de psaumes et versets bibliques. Chalets imposants au centre du village, richement décorés (Bären, alte Post, etc). Egalement à l’extérieur du village (Uelliger-Haus à Innergsteig, Gander-Haus au Saali entre autres). Beaucoup de façades de maisons sont peintes. Brochure disponible à l’office du tourisme. Village centre and church are under cultural heritage protection. Gothic church with a richly inlayed renaissance pulpit and inner walls decorated with psalm and bible verses in Gothic print. Grand, richly decorated Saanenland houses in the village centre. (Baeren, old Post, etc.) but also outside the centre (Uelliger house in Inner-Gsteig, Gander house in Saali and others). Request the brochure about the village at the Tourism Office. FEUTERSOEY Arnenseepfad mit Hinweistafeln: Rundweg mit mehreren Feuerstellen und Sitzplätzen um den Arnensee. Promenade avec places de gril/barbecue autour du lac. Roundtrip path around Arnensee with multiple barbecue sites and seating areas. Gander-Haus im Saali (am Weg Feutersoey–Gsteig). Haus Oswald Seewer, Zelg. CHÂTEAU-D'OEX St. Peter’s English-speaking Anglican Church Im Januar 1898 offerierten die Brüder Berthod der damaligen «Colonial & Continental Church Society (ICS)» ein Stück Land für den Bau der St. Peter’s Church. Dies wurde durch eine öffentliche Zeichnung fundiert. Die Kirche wurde 1899 eröffnet. Das OrigiINFO GUIDE | 64

nal der Bibel und dicke Gebetsbuch mit der Inschrift «Weihnachten 1899» sowie eine Gedenktafel bezüglich Château-d’Oex’ Rolle während des Ersten Weltkriegs als Internierungszentrum für britische Soldaten kann in der Kirche besichtigt werden. Zugang über den Uhrenladen von Frau L. Muri, Tel. 079 221 04 84. En janvier 1898, les frères Berthod offrent un terrain à la «Colonial & Continental Church Society (ICS)» de l’époque pour la construction de la St. Peter’s Church. Celle-ci se réalise grâce à une souscription publique et l’église est inaugurée en 1899. La Bible d’origine et le grand livre de prières comportant l’inscription «Noël 1899» se trouvent encore dans l’église, de même qu’une plaque commémorative rappelant le rôle de Château-d’Oex comme centre d’internement des soldats britanniques lors de la première guerre mondiale. L'accès à l’église est organisé par Mme L. Muri à l'horlogerie, Tel. 079 221 04 84. In January 1898, the Berthod brothers made a gift of land to the then Colonial & Continental Church Society (ICS) for the construction of St. Peter's. This was funded by public subscription. The Church was opened in 1899. The original Bible and large Prayer Book, inscribed "Christmas 1899" can still be seen in church, as can a plaque commemorating Château-d'Oex's role as a World War I internment centre for British servicemen. Access is arranged by Mrs L. Muri at the horlogerie, Tel. 079 221 04 84. ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohnund Kulturgut. Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte Oktober Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mi-mai à mioctobre, me, sa et di, 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: midMay to mid-October Wed, Sat, Sun, 14–17h. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office).


GUIDES GSTAAD-SAANENLAND Anfragen via E-Mail an: info@guides-gstaad.ch Die Guides Gstaad-Saanenland zeigen und vermitteln Ihnen mit ihren fünf Sinnen das Saanenland in seiner ganzen Vielfalt. Lassen Sie sich anstecken von der Begeisterung der Guides Gstaad-Saanenland für Natur und Kultur, Tourismus und Landwirtschaft, Bau- und Kunstgewerbe, Verkehr und Infrastruktur und nicht zuletzt vom Saaner, wie er leibt und lebt. Die Guides Gstaad-Saanenland freuen sich, Ihnen das Saanenland näherzubringen mit Vorträgen, Begrüssungen, Besichtigungen und Führungen für Seminare, Kongresse, Vereinsausflüge, Gruppen oder Einzelpersonen. Gerne helfen sie bei der Auswahl eines individuellen Angebots.Les guides indigènes de Gstaad-Saanenland organisent des tours guidés en rapport avec la culture, la nature, le tourisme et le paysage, la construction et l’art, le trafic et l’infrastructure. Les guides sont heureux de vous faire connaître et partager la belle région du Saanenland. Ils vous aideront volontiers lors d’une demande individuelle. Gstaad-Saanenland Guides tap all the senses

as they convey Saanenland to you in all its diversity. Let yourself be enthralled by their enthusiasm for nature and culture, tourism and agriculture, the building and art trade, traffic and infrastructure, and last but not least the Saaner people in the way they eat and live. Gstaad-Saanenland Guides look forward to giving you an understanding of Saanenland with presentation (slides), welcome talks, visits and tours for seminars, congresses, club excursions, groups or single people. We are pleased to help you to conceive an individualised programme.


I H R I N S E R AT

U

H JVWDDG

%HUJIKUHU

ZZZDELQGLHEHUJHFK

GLSO%HUJIKUHU 3HWHU6ROOEHUJHU &K|OLZHJ 7XUEDFK 7HOLQIR#DELQGLHEHUJHFK

VNLWRXUHQ KRFKWRXUHQ NOHWWHUQ WUHNNLQJ VFKQHHVFKXKWRXUHQ

ĩĞİİıĢIJĠĥġĦĢĚĢĩıġĢįąĢįĤĢ ķIJĢĦīĢĪIJīijĢįĤĢİİĩĦĠĥĢī ĐĬĪĢīıĴĢįġĢī

IM GSTA AD-SA ANENL AND-GUIDE

Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch


SPORT AIKIDO GSTAAD Japanische Verteidigungskunst Aikido Arts martiaux japonais Aikido Japanese martial arts Aikido, Psychomotorik-Zimmer, vorderes Gebäude Rüttischule, Simon Rickard, Tel. 033 744 69 71 oder 078 714 41 72. Di., Kinder, 17.30–19 Uhr, Erwachsene, 19–21 Uhr, Fr., gemischt, 19.45–21.30 Uhr. Chambre de psychomotricité, premier bâtiment école Rütti. Ma, enfants 17h30–19h, adultes 19–21h. Ve, groupe mixte 19h45–21h30. Psychomotor domain room, front house Rütti school. Tue, children 5.30– 7pm, adults 7–9pm, Fri mixed 7.45–9.30pm

BADMINTON GSTAAD Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

BEACHVOLLEYBALL GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

BERGSTEIGEN/KLETTERN Escalade | Mountaineering GSTAAD abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes. Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Vermittlung von Bergführern und Adventure Guides, wöchentlich Kletterschnupperkurse, Wasseraktivitäten und Seilabenteuer für Individuelle und Gruppen. Abenteuerprogramme,

Schnupperklettern und Flying Fox. Mise à disposition de guides de montagne et de guides d’aventures, cours hebdomadaires d’initiation à l’escalade, activités aquatiques et au rappel pour personnes individuelles et groupes. Offre individuelle ou collective: programme d’aventures, initiation à l’escalade, flying fox et activités de rappel. Arrangement of mountain guides and adventure guides, weekly climbing courses for beginners, water activities and rope adventures for individuals and groups. Adventure programmes, climbing courses and flying fox. Bergsport Gstaad, Tel. 033 755 20 55, beat.blum@bergsport-gstaad.ch, bergsport-gstaad.ch. Hoch-, Kletter- und Wandertouren im ganzen Alpenraum sowie im Saanenland. Besteigen Sie Ihre Traumgipfel in der Gruppe oder privat mit einem unserer erfahrenen patentierten Bergführer. Escalade et tours en haute montagne dans toutes les Alpes ainsi que dans le Saanenland. Renseignements et inscriptions pour randonnées d’une semaine: Beat Blum, guide de montagne. High and normal climbing tours and hiking tours throughout the Alps and Saanenland. Information/registration for tour weeks: Beat Blum, mountain guide. Experience AG, Adrian Stocker, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Bergsteigen, Sportklettern und Kletterkurse, Wanderungen in Fauna und Flora, Tagestouren in Begleitung von erfahrenen, dipl. Bergführern mit bester Ausrüstung, individuelle Betreuung. Escalade en montagne, mur de grimpe et cours d’escalade, promenades observation de la faune et de la flore. Randonnées d’un jour accompagné d’un guide experimenté. Programme individuel. Mountaineering, sport climbing and climbing classes, hikes in fauna and flora, day tours accompanied by experienced, certified mountain guides and best equipment. Individual supervision.

BIKEPARK SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der 67 | INFO GUIDE


SPORT JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés. Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes. Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).

BILLARD GSTAAD Chesery Club, Tel. 033 744 73 03, Billard und Töggeli (Tischfussball). Billard et baby-foot. Billiards and table football. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00 SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51 Fitness, SPA und Schwimmbad SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA Tel. 033 748 68 68 CHÂTEAU-D'OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54 info@bowling-du-parc.ch

BOOTS- UND PEDALOVERLEIH | STAND UP PADDLES Location de bateaux et pédalos | Boat and pedalo rental FEUTERSOEY Huus am Arnensee, Tel. 033 755 14 36, info@huettenzauber.ch INFO GUIDE | 68

BOWLING Bowling du Parc SA, bowling-du-parc.ch Bowlingcenter in Château-d’Oex mit 12 Bowlingbahnen, Billardtischen, Videospielen, Tischtennis, Imbissecke. 12 pistes de bowling, billards, jeux vidéos, ping-pong, snack-bar. 12 bowling alleys, billiard tables, video games, ping-pong, snack corner.

CANYONING / RIVER RAFTING Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Canyoningtouren für Anfänger und Fortgeschrittene. Canyoning pour débutants et avancés. Canyoning tours for beginners and advanced.

E-BIKE Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de course, vélos électriques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kind. SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours.


FAHRRÄDER

FISCHEN

Bicyclettes | Bicycles

Pêche I Fishing

Bahnhof Gare Train station Gstaad Tel. 033 744 15 28, rentabike.ch Vermietung von Fahrrädern unter Vorbestellung location de vélos rental of bicycles.

Staatsgewässer Eaux territoriales State-owned bodies of water Tages-, Wochen-, Monats- und Jahrespatente (Saane, Kleine Simme, Grischbach und Arnensee) können in den Tourismusbüros Gstaad und Saanen und im Restaurant «Huus am Arnensee» gelöst werden. Les patentes journalières, hebdomadaires, mensuelles et annuelles pour la Sarine, Kleine Simme, Grischbach et le lac d’Arnensee peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad et Saanen ainsi qu’au restaurant «Huus am Arnensee». Daily, weekly, monthly and annual fishing passes for the Saane, Kleine Simme, Grischbach, and Arnensee can be obtained at the tourist offices in Gstaad and Saanen as well as at the Restaurant «Huus am Arnensee».

GSTAAD Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, BMX, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos de cross, vélos électriques flyer et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, BMX, electric flyer bikes and accessories. Test bikes all kind. Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 55. Vermietung von Mountainbikes. Location de mountainbikes. Rental of mountain bikes. Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 (Silver Sport). Vermietung von Fahrrädern und Mountainbikes Location de vélos et mountainbikes Rental of bicycles and mountain bikes. SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von Mountainbikes und E-Bikes. Location de vélos tout terrain et e-bikes. Rental of mountain bikes and e-bikes.

Privatgewässer Eaux privées Privately-owned bodies of water Tageskarten und Wochenkarten für Privatgewässer vom Angelfischerverein Saanenland (Tschärzisbach Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) können ebenfalls im Tourismusbüro Gstaad, Saanen und Schönried erworben werden. Les patentes journalières et hebdomadaires pour les eaux privées de la association de la pêche Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad et Saanen. Daily and weekly passes for the privately owned waters from the Fishing Association Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) can be obtained at the tourist offices in Gstaad and Saanen. Forellensee Gstaad-Zweisimmen, forellensee.ch Ein Anglerparadies mitten in der Wildnis an grossem eigenem Quellwassersee. Ausrüstung und fachkräftige Unterstützung werden gestellt, fette Beute auch für Anfänger garantiert. Der eigene Fang kann direkt am Feuerring gegrillt werden. Breites Kursangebot. Romantisches Restaurant «Fischerhüsy» mit grosser Seeterrasse. Vielfältige Möglichkeiten für Privat- und Firmenevents. Au cœur de la nature sauvage, notre grand lac de montagne naturel est un paradis pour les pêcheurs. Nous fournissons l’équipement et un soutien professionnel ; de belles prises sont garanties même aux débutants. Vous pouvez directement griller les poissons pêchés sur le feu. Large éventail de cours. Restaurant romantique « Fischerhüsy », avec sa grande terrasse lacustre. Diverses possibilités pour des événements privés ou des sorties d’entreprises.

69 | INFO GUIDE


SPORT An angler’s paradise in the middle of the wilderness by a large spring water lake owned by the company. Equipment and professional assistance are provided; even beginners are guaranteed to catch a fairly large haul. You can barbecue your own catch directly on the fire ring. Wide selection of courses. Romantic restaurant «Fischerhüsy» with a large lakeside terrace. Many different opportunities for private and company events.

FITNESS GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Belairstrasse 8, 3780 Gstaad, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. BEMER Rosemarie Matti, Turbach/Gstaad, Tel. 079 241 45 65. Gesundheit erhalten – Heilung unterstützen! Die physikalische Gefässtherapie BEMER ® stimuliert die Durchblutung der kleinsten Blutgefässe. Mehr Wohlbefinden und mehr Leistungsfähigkeit für jedes Alter – sehr einfach in der Anwendung. Préserver la santé – soutenir la guérison ! La thérapie physique BEMER® stimule l’irrigation des plus petits vaisseaux sanguins. Plus de bien-être et plus de performance à tout âge – très facile à utiliser. Helps you to stay healthy and speeds up the healing process! BEMER® Physical Vascular Therapy stimuINFO GUIDE | 70

lates blood flow to the smallest blood vessels. Greater well-being and more energy for people of all ages – plus it’s very easy to use. Coaching, Konditionsvorbereitung, Betreuung: Tel. 078 827 48 80, db_sportcoaching@hotmail.com. Für alle Fragen und Probleme betreffend Sporttraining (für alle Niveaus). Leistungsdiagnose mit MYOTEST. Planung und Unterricht von individualisierten, orientierten, stufengemässen Trainings in zahlreichen sportlichen Disziplinen, Organisation von Trainingslehrgängen. Coaching, préparation physique, assistance: Pour toutes vos questions et vos problèmes relatifs à l’entraînement sportif (quel que soit le niveau). Diagnostic de la performance avec MYOTEST. Planification et dispense d’entraînements individualisés, adaptés et orientés dans de nombreuses disciplines sportives, organisation de stages d’entraînement. For all questions and problems concerning sport training (for all levels). Performance diagnostic with MYOTEST. Planning and classes for individual step-by-step training in numerous sporting disciplines, organization of training courses. Gruppenfitness Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Kinder-Yoga, Zumba Kids, Rücken und Bauch und vieles mehr / Physio-Zentrum / Fitness «Move It». Cours collectifs: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga et Zumba pour enfants, dos et ventre et plein d’autres activités / Centre de physiothérapie / Fitness «Move It». Group fitness: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga and Zumba for children, back and belly, and much more / Physiotherapy Centre / Fitness «Move It». Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Der Fitnessraum gewährt eine spektakuläre Aussicht und ist mit den Geräten von Technogym ausgestattet: Pulstraining an Cardiogeräten, Muskeltraining am Multi-Power-Rack und Hanteltraining. Ein persönlicher Trainer kann für 1 oder 2 Personen auf Anfrage engagiert werden. Täglich geöffnet von 8.30–20.30 Uhr. Tout en offrant une vue spectaculaire, la salle de fitness est également équipée d’installations Technogym dernier cri: capteur de pouls intégré dans les équipements cardio, dispositif d’entraînement des muscles sur le multi power rack et entraînement d’haltères. Il est possible de s’entraîner avec un coach personnel, pour 1 ou 2 personne(s). Ouvert tous les jours de 8h30–20h30. The gym offers spectacular views and is equipped with the technogym equipment: pulse training on the cardio training equipment, muscle building on the multi


power rack and dumb-bell training. A personal trainer can be engaged on request, for one or two guests. Open daily from 8.30am–8.30pm. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen, Hallenbad und Jacuzzi, Fitness- und Kraftraum, Personal Trainer, Pilates, Yoga, Gruppenfitness, Leistungstest und Beratung, Solarium, Massagen, Beauty- und Gesichtsbehandlungen, Coiffeur. Exklusive Produkte von Bamford und Cellcosmet. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles, piscine couverte et jacuzzi, salle de fitness, personal trainer, Pilates, Yoga, entraînement et tests, solarium, massages, soins de beauté, coiffeur. Produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones, indoor swimming pool and jacuzzi, fitness and weights room, personal trainer, Pilates, Yoga, group workout classes, performance tests and consultation, solarium, massages, beauty and facial treatments, hairdresser. Products by Bamford and Cellcosmet exclusively. «Move It» Fitness Gstaad, Amélie und Roland Pfäffli, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Fitness, Karate, Krav Maga, Privattraining und Stressmanagement. Zutritt für Mitglieder 24 Uhr. Fitness, karate, Krav Maga, entraînement personnel et gestion du stress. Accès pour les membres 24h. Fitness, karate, Krav Maga, privat training and stress management. Access for members 24h. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personaltrainer, Beauty und Massage-Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Aromatherapy Associates und jk7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, piscine d’eau saline à 32 °C, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Aromatherapy Associates en exclusivité et jk7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage center for health and wellness. Products by Aromatherapy Associates exclusively and jk7. The Alpina Gstaad – Six Senses Spa, Tel. 033 888 98 98. Wir bieten eine grosse Auswahl an Wellness-Aktivitäten, Personal-Training, Vorträgen und Entspannungstechniken, die Sie auf dem Weg zu einem

gesünderen Lebensstil unterstützen. Nous proposons une multitude d'activités wellness, des séances d'entraînement personnalisées, des entretiens-conseil et des techniques de relaxation pour vous aider dans votre démarche vers un mode de vie plus sain. We offer a variety of wellness activities, personal training sessions, educational talks and relaxation techniques to help you on the way towards a healthier lifestyle. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51. Innen- und Aussenpool, Dampfbad, Kraftraum, Saunas, Wellnesslounge. Piscine intérieure et extérieure, bains turcs, salle de musculation, sauna, wellness lounge. Indoor- and outdoor-pool, Turkish bath, weights room, saunas, wellness-lounge. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60 Fitnessraum auf 135 m² mit modernsten Geräten, Kraftstationen und freien Gewichten, Kinesis sowie Préfit-Bodyscan-Analyse. Personal Coaching, diverse Massagen und Beauty/Coiffeur; Saunapark mit 10 Saunen und LADY SPA, Hallen- und Frei-SOLBAD 35° und Aussen-Sport-Pool 31°. Salle de fitness sur 135 m² avec les appareils les plus modernes, des postes de musculation et des poids libres, kinesis ainsi qu’analyse «préfit-bodyscan». Coaching personnel, différentes types de massages et beauty/coiffeur; parc de 10 saunas et LADY SPA, bains salins intérieurs et extérieurs à 35º et pool sportif extérieur à 31º. 135 m² fitness room with state-of-the-art machines, workout stations and free weights, Kinesis and Préfit body scan analysis. Personal coaching, various massages and beauty salon/hair dresser; sauna facility with 10 saunas and LADY SPA, indoor and outdoor SALTWATER SPA 35° and outdoor sports pool 31°. SAANENMÖSER Wellness Golfhotel Saanenmöser, Tel. 033 748 68 69. Saunapark, Ruheraum, Fitness, Schwimmbad und 10 Behandlungsräume auf 1000m². Espace saunas, salle de repos, fitness, piscine et 10 salles de soins sur 1000m2. Sauna facility, relaxation room, gym, swimming pool and 10 treatment rooms spread out over an area of 1,000m².

FUSSBALL Football | Soccer Fussballclub Sarina-Gstaad, Postfach 33, 3780 Gstaad. Regionaler Fussballclub mit 12 Mannschaften 71 | INFO GUIDE


SPORT (Junioren F bis Senioren, Auskunft zu Trainingszeiten unter info@fcsarina.ch. Weitere Informationen unter fcsarina.ch. Club de football régional avec 12 équipes (juniors F jusqu’à seniors). Renseignements pour les horaires d’entraînement: info@fcsarina.ch. Plus d’informations sous fcsarina.ch. Regional football club with 12 teams (F youth up to seniors). Information about training times is available via info@fcsarina.ch. For more information, go to fcsarina.ch.

GLEITSCHIRMFLIEGEN Parapente | Paragliding Gleitschirm Club Gstaad Club de parapente Gstaad Gstaad Paragliding Club, F. Aegerter, obere Riedstr. 17, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 73 81, gcgstaad.ch. Zweck: Bereitstellen von sicheren Startund Landeplätzen, Sicherheitstrainings, Organisation von Wettkämpfen, Touren. Place au départ et à l’arrivée assurées, entraînement de sécurité, organisation de concours. Safe take-off and landing places, safety training, organization of competitions, tours. Paragliding Gstaad Switzerland, 079 224 42 70, Fabrice Bielmann, info@paragstaad.ch, paragstaad. ch. Für Individual und für Gruppen: GleitschirmTandemflüge, Schnuppertage, Ausbildungskurse, Events für Unternehmen, Geschenkgutscheine Pour individuels et pour groupes: Parapente vols tandem, journées d’initiation, formation de pilotes, events pour entreprises, bons cadeau. For individuals and groups: paragliding tandem flights, initiation days, training classes, events for companies, vouchers.

GLETSCHER / GLACIER Siehe auch Skifahren Voir ski d'automne See autumn skiing

Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Schlittenhunde auf 3000 Metern über Meer, Eisklettern, Abseilen in Gletscherspalten, Eis-, Schnee- und Wasser Challenge. Chiens de traîneau à 3000 m d’altitude, escalade de glace, épreuves de glace, de neige et d’eau. Sledge dogs at 3000 meters above sea level, climbing over ice, roping down glacier crevasses; snow, ice and water challenges.

GOLFCLUB GSTAAD-SAANENLAND 18 Loch, Par 70, 5305 m. Grosse öffentliche Driving Range, Approach- und Puttinggreen. Vielfältiges INFO GUIDE | 72

Kursangebot während der ganzen Saison. Vermietung von Clubs und Carts. Der Platz ist geöffnet von Mitte Mai bis Ende Oktober 18 trous, Par 70, 5305 m. Un grand Driving Range public, Approach et Puttinggreen. Différents cours durant toute la saison. Location de clubs et carts. Le golf est ouvert de mi-mai à fin octobre 18 hole, par 70, 5305m (5000 yards). Large public driving range, approach and putting green. Various coaching opportunities throughout the season. Clubs and cart rental. The golf course is open from the middle of May until the end of October. Tel. Sekretariat, 033 748 40 30 und Pro Shop 033 744 04 45. Golfpros: Bruno Herrmann, Graham Townhill, Christian Lüdeman. Restaurant: Park Gstaad Green Fees: Mo.–Fr. Lu–ve Mon–Fri Fr. 100.– 9 Loch: Mo.–Fr. 9 trous: Lu–ve 9-hole Mon–Fri Fr. 60.– Sa., So., Feiertage Sa, Di, jours de fériés Sat, Sun, public holidays Fr. 120.– Abends ab 17 Uhr Le soir dès 17 h Evenings from 17h Fr. 70.– Wochenkarte (5 Tage wahlweise) Carte hebdomadaire (5 jours à choix) Weekly card (5 days of your choice) Fr. 400.– Green Fee-Abo: 5x spielen. Abonnement Green Fee: jouer 5x. Green Fee Package: play 5x. (Konditionen ersichtlich: voir les conditions sur: see conditions on: golfclubgstaad.ch) Fr. 400.– Monatskarte Carte mensuelle Monthly card Fr. 1000.– Saisonkarte Carte de saison Season card Fr. 1900.– Golfcart Fr. 70.– Elektro-Trolly Fr. 25.– 50% Ermässigung auf Green Fees für Junioren. Alle Preise verstehen sich inkl. MWSt. 50% de réduction sur le Green Fees pour les juniors. Tous les prix s’entendent TVA incluse. 50% off green fees for juniors. All prices include tax. ASG-Golfcard und clubfreie Golfer (min. <36 Hcp) sind willkommen und bezahlen einen Green Fee Aufschlag. Joueurs ASG et joueurs de golf non adhérent (min. <36 Hcp) sont bienvenus et payent un supplément sur le prix green fee. ASG-golfcard and non golf-members are welcome (min. <36 Hcp), they will be charged an additional fee on the green fee.


INCENTIVES abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discover new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. Alpines Ausbildungszentrum Schnee–Eis–Fels Glacier 3000, Tel. 033 748 86 66. Fax 033 748 86 60, Info@experience.ch, Pat. Bergführer und Schneesportlehrer. Guides de montagne et moniteurs de sports de neige patentés. Registered mountain guide and snow sport teacher. Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Organisation von Firmen-, Mitarbeiter- und Privatanlässen, Abenteuer- und Outdoor-Programme. Organisation des incentives, team events et événements privés, programmes outdoor et aventure. Organization of events for companies, employees and private occasions, adventure and outdoor programs. Beats Adventure, Tel. 079 418 29 53, beatanderegg@bluewin.ch, beats-adventures.ch. Rahmenund Gruppengestaltung – explosive Sportideen, Spiel und Spass ohne Grenzen, flippige Programme für Aktive. Programme individuel et pour groupes – idées de sport explosives, jeux et plaisir sans frontière, programme extraordinaire pour personnes actives. Individual and group activities, great sport ideas, games and fun without limits, extraordinary programs for active people. Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Outdoor- Aktivitäten während allen vier Jahreszeiten mit Profis, Teambuilding und Coaching in- und outdoor, Incentives, Meetings und Conventions, Zelt- und Spezialbauten. Event locations in jeder Grösse, Höhenlage und Stil vom eleganten Zelt bis zur rustikalen Alphütte. Events und Catering für höchste Ansprüche und jede Gelegenheit. Experience seit 1990. Activités en plein air durant les 4 saisons – avec des professionnels, formation d’équipes et entraînement à l’intérieur et à l’extérieur, incentives, réunions et assemblées, tentes et constructions spéciales. Lieu incontournable pour fêter les événements en tout genre; quand altitude et style ne font qu’un: de la tente élégante au chalet de montagne rustique. Manifestations et restauration pour les plus hautes exigences et pour toute occasion. Expérience depuis 1990. Outdoor activities throughout the year with experts, team-building and coaching, indoor and outdoor programs, incentives, meetings and conventions, tent and specialty venues. Event locations at all altitudes and of all sizes and

styles, ranging from elegant tents to rustic Alpine huts. Events and catering for the highest expectations and every occasion. Experience since 1990. Welt-Service Gstaad, Tel. und Fax 033 744 11 73, Mobile 079 212 26 22, welt-servicegstaad.ch. Wir gestalten Ihre Ferien und Anlässe ganz nach Ihren Wünschen! Flughafentransfer, Unterkunft, Sightseeing, Sport und Freizeitaktivitäten. Private sowie Firmenanlässe, Incentives, Conventions und Seminare Nous organisons vos vacances et réceptions selon vos désirs! Transferts de/à l’aéroport, hébergement, activités sportives individuelles. Excursions panoramiques, fêtes privées ou d’entreprises. Incentives, conventions ou séminaires We organize your holidays and events to your desires! Flight transfer, accommodation, sightseeing, sport and leisure time activities. Private as well as company occasions, incentives, conventions, and seminars.

JUDO SAANEN Judoclub Saanenland, Dojo Schützenboden, Saanen, Tel. 079 432 95 15. Trainings jeweils dienstags. Entraînements le mardi. Trainings always Tuesdays.

KARATE GSTAAD Kenseikan Karate-Do Saanen-Gstaad, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: Roland Pfäffli, 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Trainigszeiten Dienstag und Donnerstag: Mini-Karate 3–6 Jahre, 16.15–17 Uhr; Kinder Unterstufe, 7–12 Jahre, 17–18 Uhr; Kinder Oberstufe, 7–12 Jahre, 18–19 Uhr; Jugendliche und Erwachsene, 12+ Jahre, 19–20 Uhr. Probetraining kostenlos. Périodes d’entraînement mardi et jeudi: Mini-Karate, 3–6 ans, 16h15–17h; enfants cycle inférieur, 7–12 ans, 17–18h; enfants cycle supérieur, 7–12 ans, 18–19h; jeunes et adultes, 12+ ans, 19–20h. Entraînement d’essai gratuit. Training times Tuesday and Thursday: Mini-Karate, 3–6 years, 4.15–5pm; children junior class: 7–12 years, 5–6pm; children senior class, 7–12 years, 6–7pm; youths and adults 12+ years, 7–8pm. Test training for free.

KLEINKALIBERSCHIESSEN Tir au petit calibre | Small bore shooting Tel. 033 744 53 06, fritzheimberg@bluewin.ch. Ende März bis Ende September, Wochentraining jeweils dienstags ab ca. 18.00 Uhr. De fin mars à fin septembre, entraînement hebdomadaire le mardi dès 18h00 env. End of March until end of September, weekly training. Tuesdays from approx. 18.00h. 73 | INFO GUIDE


SPORT KLETTERHALLE Salle d‘escalade | Climbing hall GSTAAD Vertical Gstaad, Kletterhalle, Schulhaus Ebnit, 3780 Gstaad, verticalgstaad.ch Reservationen/Kletterunterricht/Betreuung: Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61; Kletterhalle Auskunft: Tel. 076 341 88 80. 2 verschiedene Wandsysteme, Kletterfläche 300 m2, Wandsystem Art-Rock, Höhe 11 m, Bouldergrotte 95 m2, Wandsystem Limits, Höhe 3.20 m 2 systèmes différents de murs de grimpe, 300 m2 de surface de grimpe, système de paroi art-rock, hauteur 11m, 95 m2 de grotte boulder, système de paroi limits, hauteur 3m20. 2 kinds of climbing wall systems, 300 m2 climbing area, ArtRock wall system, height 11 m, 95 m2 boulder grotto, Limits wall system, height 3.2 m.

MINIGOLF GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch

MODELLFLUG Aires de jeu | Model airplane Modellfluggruppe Gstaad-Saanenland, Präsident: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21. Groupe de modèles réduits d’avions de Gstaad-Saanenland, président: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, tél. 079 702 41 21. Model Airplane Club, Gstaad-Saanenland, President: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21

MOFAS/MOTORRÄDER Cyclomoteurs/Motos | Motor bikes SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos élecINFO GUIDE | 74

triques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. FEUTERSOEY Moto Ambort GmbH, Gewerbestr. 20, Tel. 033 744 42 61, s.ambort@bluewin.ch, motoambort.ch. Verkauf, Vermietung und Reparatur von Motorrädern, Quads und Rollern, Customizing. Vente, location et réparation des motos, scooters et quads, customizing. Sale, rental and repair of motorbikes, scooters and quads, customizing.

MOUNTAINBIKE VTT | Mountain bike INFOS: Tel. 033 748 81 81 . Spezialisierte Bikehotels. E-Bike-, Mountainbike- und Rennrad-Routen sowie interaktive Karte mit Tourenblättern und GPS-Daten. Geführte Touren auf Anfrage. Die meisten Bergbahnen transportieren Mountainbikes. «Bikehotels» spécialisés. Des routes vélo électrique, VTT et vélo de course et en plus une carte interactive avec les descriptions et données GPS. Tours guidés sur demande. La plupart des remontées mécaniques transportent les mountainbikes. Specialised bikehotels. Electric bike-, mountainbike and roadbike-routes as weil as an interactive map with descriptions and GPS data. Guided tours available on request. Most Iifts transport mountain bikes. GSTAAD Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos électriques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rental and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kinds. Veloclub Saanenland, Präsident: Romeo Cairoli, Mattenstrasse 47, Gstaad, info@vcsaanenland.ch, vcsaanenland.ch. Mittwochstraining 18.45 Uhr, Kapälliplatz, Gstaad.


SAANEN Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum. ch. Sie möchten mit unseren ausgebildeten Guides die verschiedensten Trails kennenlernen und/oder Ihre Technik verbessern? Kein Problem, wir begleiten und beraten Sie gerne. Alpinzentrum Gstaad AG, tél. 033 748 41 61, fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Vous souhaitez apprendre à connaître les parcours les plus divers avec nos guides formés et/ou améliorer votre technique? Aucun problème, nous nous ferons un plaisir de vous accompagner et vous conseiller. Would you like to discover the most varied of trails and/or improve your technique with the help of our well-trained guides? No problem! We will be happy to accompany and advise you. Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von Mountainbikes und E-Bikes. Location de vélos tout terrain et e-bikes. Rental of mountain bikes and e-bikes.

NORDIC WALKING SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von Nordic Walking Stöcken. Location de bâtons nordic walking. Nordic Walking poles for rent. NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Nordic Walking-Kurse mit ALFA Technik in Gruppen sowie Personaltraining. Cours de Nordic Walking selon la technique ALFA en groupe et en privé. Nordic Walking lessons with ALFA technique in group and private.

PFERDESCHLITTENUND KUTSCHENFAHRTEN Tours en calèche | Horse carriage tours GSTAAD, SAANEN, LAUENEN Kutscherei Reichenbach, Tel. 033 765 30 34, mail@kutscherei-reichenbach.ch, kutscherei-reichenbach.ch. Kutschen- und Schlittenfahrten. Tours en calèches et en traîneaux. Horsedrawn carriage and sleigh rides. GSTAAD Walter Reuteler, Bodenstrasse 56, Tel. 033 755 14 01, Mobile 079 604 72 91, w.m.reuteler@bluemail.ch GSTAAD, TURBACH Schlittenfahrten Gstaad, Johann von Grünigen, Kutscherei, Tel. 079 328 77 14, schlittenfahrt@bluewin.ch SAANEN, SCHÖNRIED Christian Schopfer, Tel. 033 744 56 11, Mobile 079 363 45 80, ac.schopfer@bluewin.ch

PILATES Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Belairstrasse 8, 3780 Gstaad, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fasial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. 75 | INFO GUIDE


SPORT Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Ein Pilates- sowie ein Pilates-Allegro-Studio. Ein Workout-Programm und privater Unterricht sind das ganze Jahr über verfügbar. Studio de Pilates et Pilates Allegro. Programme de cours collectifs ou cours privés disponibles toute l’année. Pilates and Pilates Allegro studio. Workout programme and private classes available all year round. NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, Tel. 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Das komplett mit Pilates-Geräten ausgestattete Studio «L’Atelier» liegt in ruhiger Umgebung auf der Anhöhe von Saanen. Pilates Personaltraining oder im Duett sowie für Kleingruppen (auf allen Geräten oder auf der Matte) – Unterricht auf Französisch, Deutsch und Englisch. Le studio de Pilates « L’Atelier », entièrement équipé avec les appareils Pilates est situé dans un cadre serein, dans les hauts de Saanen. Cours Pilates privé, duo ou en petit groupe sur machines Pilates ou au tapis – Enseignement en français, allemand et anglais. The fully equipped Pilates studio «L’Atelier» is located in a welcoming and quiet place, with a beautiful view on the village of Saanen. Pilates private or semi-private training, Pilates small group training (machine work and matwork) – Teaching in French, English and German. Sahasrara SA, Natasha Lutz, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, pilatesgstaad.ch. Natasha bietet Ihnen beides, die klassische wie auch die moderne Pilates-Methode. Jede Trainingseinheit wird auf die speziellen Bedürfnisse des einzelnen Kunden zugeschnitten. Neu bietet Natasha auch die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neuesten Pilates- und GYROTONIC®-Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose la méthode de Pilates classique ainsi que la méthode Pilates moderne. Chaque unité d’entraînement est spécialement conçue pour satisfaire les besoins individuels du client. En nouveauté, Natasha propose également les méthodes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines Pilates et GYROTONIC® et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha is specialized to teaching the Pilates Method in both its classical and evolved form, tailoring each treatment to the individual client’s needs and requirements. Natasha now also offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method, and the studio is equipped with state of the art Pilates and GYROTONIC® equipment. The studio is open all year round and the teaching is in English INFO GUIDE | 76

The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Profitieren Sie von unserem Pilates-Angebot für Gruppen- und Einzelstunden im Six Senses Spa. Profiter des cours individuels ou collectifs de Pilates au Six Senses Spa. At the Six Senses Spa enjoy individual or collective classes of Pilates and more in our inspiring space.

QIGONG Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schönried, Tel. 079 508 86 88, info@terlusollogie.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT (EMfit anerkannt). Qigong sind weich-fliessende und dynamische Bewegungen, die das Immunsystem und die körperliche Leistungsfähigkeit stärken. Diese Übungen eignen sich bei Rückenbeschwerden, allgemeiner Müdigkeit und Antriebslosigkeit. Für jedes Alter geeignet. Unterricht nach den individuellen Atemtypen der Kursteilnehmer. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 18.30–19.30 Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT et l’ASDD. Le QiGong est une suite de mouvements doux et dynamiques, qui font circuler l’énergie le long des méridiens et qui stimulent le système immunitaire et les capacités auto-régénératrices du corps. Ces exercices peuvent être pratiqués en cas de maux de dos, de fatigue généralisée et de manque d’énergie. Cet art s’adresse aux personnes de tous les âges. L’enseignement est dispensé dans le respect des types respiratoires de chaque participant. Cours en semaine en groupe tous les mercredis entre de 18h30–19h30. Qualified qigong instructor SQGT (EMfit-certified). Qigong are softly flowing and dynamic movements which strengthen the immune system and increase physical stamina. These exercises help people with back complaints, general fatigue and a lack of drive and motivation. Suitable for people of all ages. Lessons are adapted to suit course participants’ individual breathing techniques. Weekly group course on Wednesdays from 6.30–7.30pm.

REFUGE L'ESPACE GLACIER 3000, LES DIABLERETS Refuge l’Espace Experience AG, refugelespace.ch, info@refugelespace.ch. Brunch, Lunch, Sunset-Dinner, Sonne, Schnee, Eis, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, Klettern, Skifahren, Wandern, Schlittenhundefahrten, Ausspannen, Geniessen, Mindwellness, Abenteuer, Hubschrauber, Flächenflugzeuge. Brunch, lunch, dîner au soleil couchant, soleil, neige,


glace, Mont Blanc, Mont Cervin, Monte Rosa, escalade, ski, excursions, traîneaux à chiens, relaxation, contemplation, abandon à la rêverie, aventure, hélicoptère, vol panoramique. Brunch, lunch, sunset dinner, sun, snow, ice, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, climbing, skiing, hiking, dog sleigh rides, relaxing, savoring, mind wellness, adventure, helicopter, fixed wing aircraft.

REITZENTRUM Centre équestre | Riding center GSTAAD Reitzentrum Gstaad Manège de Gstaad Equestrian Centre Gstaad Ernst Voegeli, dipl. Reitlehrer, Tel. 033 744 24 60, Mobile 079 354 52 89, 077 418 95 16, E-Mail: info@reitschulevoegeli.ch. Reitunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene in allen Disziplinen. Reitunterricht für Kinder auf Ponys. Geführte Ausritte. Grosse, helle Mietboxen mit täglichem Weidegang für Pensionspferde. Halle und Aussenviereck. Leçons d’ équitation classiques à tout niveau, débutants jusqu’à niveau de compétition. Poneys pour enfants. Randonnés à cheval accompagnées. Belles boxes pour chevaux en pension avec sortie aux pâturages journalier. Manège et carré en plein air. Riding lessons available for all levels, beginners to advanced. Well-schooled ponies available for children. Guided hacks on picturesque bridle trails. Large and airy boxes for livery horses with fields and outdoor paddocks. lndoor and outdoor arenas.

RODELBAHN Luge d’été | Toboggan run GLACIER 3000, LES DIABLERETS – GSTAAD Alpine Coaster, Infoline 0848 00 3000, glacier3000.ch. Alpine Coaster – die höchstgelegene Rodelbahn der Welt. Facts: 1000 m lang, 520° Kreisel, 10 Kurven, 6 Wellen, 3 Jumps und 2 Brücken. Geöffnet: Mai–Oktober, gemäss Betriebszeiten Luftseilbahn. Alpine Coaster – la plus haute piste de luges sur rails au monde! Infos: 1000 m de long, 10 virages dont 1 à 520°, 6 vagues, 3 sauts et 2 ponts. Ouvert: mai–octobre, selon les heures d’exploitation du téléphérique. Alpine Coaster – the world’s highest bobsleigh track! Facts: 1000 m long, 520° spiral chute, 10 curves, 6 waves, 3 jumps and 2 bridges. Open: May– October, according to the cable car operating times.

SAUNA GSTAAD Bellerive, Tel. 033 748 88 33

Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90, zwei Saunen und Dampfbäder. Täglich geöffnet. Damen und Herren getrennt. Deux saunas et bains de vapeur. Ouvert tous les jours. Dames et messieurs séparés. Two saunas and steam baths. Open daily. Ladies and gentlemen separated. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles: sauna aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d‘inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88, JPark Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Die Öffnungszeiten entnehmen Sie bitte unserer Website. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Pour les heures d’ouverture, veuillez consulter le site internet. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom. Opening hours please refer to our website. Sportzentrum Gstaad, sportzentrum-gstaad.ch, Tel. 033 748 80 90. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51, Fax 033 748 41 52. Geöffnet 15–21 Uhr, Fitness 8–23 Uhr. Ouvert 15–21 h, fitness 8–23 h. Open 3–9pm, fitness 8am–11pm. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60. Ganzjährig geöffnet in Kombination mit Hallen- und Frei-SOLBAD von 12–21 Uhr oder nur Saunapark. Tropicana, Amethyst- und Quarzit-Solegrotte-Dampfbad, Kräutersauna, Tepidarium, Biosauna (60°), Schnapsbrennerei (75°), Finnische Sauna mit Panoramafenster (90°), Panorama-Ruheraum mit Wasserbetten, Hallenbadbereich mit gemütlicher Cheminée-Lounge, Erlebnisduschen und LADY SPA (Biosauna und Dampfbad). Ouvert toute l’année en combinaison avec les bains salins intérieurs et exté77 | INFO GUIDE


SPORT rieurs de 12h à 21h ou seulement le parc de saunas. Tropicana, grotte d’améthyste et quartzite à l’eau saline et bain de vapeur, sauna aux herbes aromatiques, tepidarium, biosauna (60º), distillerie (75º), sauna finlandais avec fenêtre panoramique (90º), local de repos panoramique avec lits d’eau, l’espace piscine et son lounge avec cheminée, douches à sensations et LADY SPA (biosauna et bain de vapeur). Open all year long at the same time as the indoor and outdoor SALTWATER SPA from 12noon to 9pm or just the sauna facility. Tropicana, amethyst and quartzite saltwater grotto steam bath, herbal sauna, tepidarium, organic sauna (60°), distillery (75°), Finnish sauna with panoramic window (90°), panoramic relaxation room with waterbeds, indoor pool with informal Cheminée Lounge, themed showers and LADY SPA (organic sauna and steam bath). SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Finnische Sauna, Dampfbad, Heusauna, Kräuter & Blumensauna, Fitnessraum mit Kraft- und Kardiogeräten, umfangreiches Massageangebot, Beautybehandlungen und verschiedene Wellnessbehandlungen. Täglich geöffnet von 10–19 Uhr. Sauna finlandais, hammam, sauna aux herbes et aux fleurs, salle de fitness avec des appareils de musculation et des appareils cardio, large palette de massages, soins esthétiques et divers soins bien-être. Ouvert tous les jours de 10h à 19h. Finnish sauna, steam bath, hay sauna, herb & flower sauna, gym with weight training equipment and cardio machines, an extensive range of massages, beauty treatments and various wellness treatments. Open daily from 10am to 7pm.

SCHACH Echecs | Chess SAANEN Schachclub Saanenland Club d’échecs Chess club Info.-Tel. 033 744 40 75 od. 079 434 42 36. E-Mail: mario.zoppas@bluewin.ch. Homepage: beoschach.ch/Saanenland.18.0.html Jeden Montag Schachspiele in der Cafeteria Maison Claudine Pereira, Alterszentrum Saanen. Gäste sind herzlich willkommen. Spielbetrieb: Schüler u. Erwachsene ab 18.45 Uhr. Jugendschach Ruedi Hauswirth, Tel. 026 924 46 34. Jouer aux échecs tous les lundis dès 18h45 dans la caféteria de la Maison Claudine

INFO GUIDE | 78

Pereira, centre de soins de vieillesse à Saanen. Hôtes et débutants sont les bienvenues. Echecs pour jeunes: Ruedi Hauswirth, tél. 026 924 46 34. Play chess every Monday from 6.45pm, in the Cafeteria Maison Claudine Pereira, nursing home in Saanen. Guests and beginners are always welcome. Junior chess: Ruedi Hauswirth, 026 924 46 34.

SCHWIMMBÄDER

Piscines | Swimming pools GSTAAD Öffentliches Hallenschwimmbad, Sportzentrum Gstaad Piscine couverte publique Public indoor swimming pool, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Schwimmbecken 25 m, Kinderbecken, Babybecken, Rutschbahn, geheiztes Aussenbecken, Solarium. Kinderschwimmkurs: Auskunft und Anmeldung an der Reception des Hallenbades. Bassin de 25 m, bassins pour enfants et pataugeoire, toboggan, bassin extérieur chauffé, solarium. Leçons de natation pour enfants: renseignements et inscriptions à la réception de la piscine. Indoor swimming pool (25 m), pool for children, pool for babys, slide, heated outdoor pool, solarium. Children’s swimming class: information and registration at the reception of the swimming pool. Gstaad Palace Spa, Tel. 033 748 58 90, steht auch externen Hotelgästen von 8.30–20.30 Uhr zur Verfügung. Eintritt Fr. 70.–. Ouverte également au public 8h30–20h30. Entrée Fr. 70.–. Also open for non-hotel guests 8.30am–8.30pm. Entree Fr. 70.– Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad mit Jacuzzi mit Sicht über den Hotelpark und die Bergwelt. Aussen-Entspannungspool in der Thermal-Oase. Piscine et jacuzzi intérieurs chauffés avec vue sur le parc de l’hôtel et les montagnes. Jacuzzi relaxant extérieur dans l’Oasis Thermale. Indoor swimming pool and jacuzzi with outdoor relaxation pool in the Thermal Oasis. Olympischer Aussenpool beim Gstaad Palace: steht ab Juni auch externen Gästen täglich von 9.30 – 19.00 Uhr zur Verfügung.Egalement disponible pour les clients externes tous les jours de 9h30 à 19h00 à partir de juin. Available to external guests daily from 9.30am to 7pm from June onward. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Solehallenbad 32°C. Piscine d’eau saline à 32°C. C 32° salt bath.


The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Ein 25 m langer Innenpool sowie zwei Whirlpools und ein beheizter Aussenpool. Une piscine intérieure de 25 m comprend deux jacuzzis et une piscine extérieure chauffée. 25 m indoor swimming pool features, two jacuzzis and heated outdoor pool. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51, Fax 033 748 41 52. Innenschwimmbad, 9–21 Uhr, Aussenschwimmbad, 15–21 Uhr. Piscine couverte 9–21h, piscine extérieure 15–21h. Indoor pool 9am–9pm, outdoor pool 3–9pm. Geheiztes Open-air-Schwimmbad (24°C) Piscine extérieure chauffée (24°C) Heated outdoor swimming pool (24°C) Tel. 033 744 12 87. Mit Strömungskanal und Rutschbahn 65 m, Kinderplanschbecken, Sprungturm in separatem Becken. Offen: 9–19 Uhr, täglich ganze Saison. Privat-Grill-Partys für Geburtstag oder andere Anlässe. Snack Bar, ca. 60 Sitzplätze auf der gedeckten Sonnenterrasse, Liegewiese. Avec un courant artificiel, grand toboggan de 65 m, bassin pour enfants, plongeoir dans bassin séparé. Ouvert 9–19h, tous les jours pendant la saison. Parties privées pour anniversaires ou autres. Snack Bar, environ 60 places assises à la terrasse couverte, pelouse. With flow channel and 65 m slide, children’s splash pool, diving tower into separate pool. Open from 9am–7pm, daily during the whole season. Private grill parties for birthdays or other events. Snack bar, seating for approx 60 people on covered sun terrace, lawn for sunbathing. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Aussen-Sportpool (31°) täglich ganzjährig geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30–21.00 Uhr (Eintritt in Kombination mit dem Hallen- und Frei-Erlebnis-SOLBAD, 35°). Sportpool extérieur (31º) ouvert tous les jours et toute l’année, aussi pour les non clients de l’hôtel de 9h30 à 21h00 (entrée combinée avec les bains salins intérieurs et extérieurs, 35º). Outdoor sports pool (31°) open daily and all year long for non-hotel guests as well from 9.30am to 9pm. (entry in combination with the indoor and outdoor themed SALTWATER SPA, 35°).

SCHWIMMKURSE

Cours de natation | Swimming classes GSTAAD Schwimmschule Ecole de natation Swimming school, Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Kinder- und Erwachsenen-Schwimmkurse: Auskunft und Anmeldung an

der Reception des Sportzentrums. Leçons de natation pour enfants et adultes: renseignements et inscription à la réception du Sportzentrum. Children and adults’ swimming classes: information and registration at teh reception of the Sportzentrum.

SKATEPARK SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés. Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes. Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).


SPORT SKIFAHREN – HERBST

SQUASH

Ski d’automne | Autumn skiing GSTAAD GLACIER 3000, LES DIABLERETS Herbstskifahren ab … Ski d’automne dès …Autumn skiing as of … 9.11.2019 Offen ouvert open: Snowpark, skilifts Glacier.

SPORTARTIKELVERMIETUNG Location exclusive | Exclusive rental: Airboard, Schlitten, Schlittschuhe Airboard, luge, patins Airboard, sledge, ice-skates – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch Lawinensuchgerät (Ortovox LVS) und Split-Snowboards: – Pure Snowboard Shop, Gstaad, Tel. 033 744 75 70 Ski- und Snowboardmaterial. Ski et de snowboard. Ski and snowboard equipment: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 Touren- und Telemarkausrüstung, Lawinensuchgerät und Schneeschuhe. Equipement télémark, appareils de recherche de victimes d’avalanches et raquettes à neige. Telemark-equipment, avalanche transceiver and snow shoes: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch Tennisrackets Raquettes de tennis Tennis rackets: – Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47 Schwimmartikelvermietung Location d’articles de natation Rental of swimming articles: – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch Skibekleidung Vêtements de ski Ski clothing: – Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch

INFO GUIDE | 80

Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Geöffnet von 8.30–21 Uhr. Squashanmeldung an der Spa-Rezeption, Münzautomat Fr. 5.– für 15 Min. Umkleidekabine und Dusche. Ouvert de 8h30–21h. Réservation pour une partie de squash à la réception du spa. Fr. 5.– pour 15 min. Vestiaire et douches à votre disposition. Open from 8.30am–9pm. Register for squash at the spa reception desk, coin-operated machine Fr. 5.– for 15 minutes. Changing cabins and showers available. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Täglich geöffnet von 9.30–21 Uhr. Anmeldung an der Solbad-Kasse, Umkleidekabinen und Duschen stehen zur Verfügung. Ouvert tous les jours de 9h30 à 21h. Se présenter à la caisse des bains salins, cabines et douches à disposition. Open daily from 9.30am to 9pm. Registration at the saltwater spa counter, changing cubicles and showers are available.

TAIJIQUAN Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schönried, Tel. 079 508 86 88, info@terlusollogie.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT. Taijiquan ist ein zeitlupenartiger Bewegungsablauf, um die Körperhaltung und Beweglichkeit zu verbessern (Rücken-, Kniebeschwerden) sowie die Selbstheilungskräfte (Stärkung des Immunsystems) zu aktivieren. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 19.30–20.30Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT. Les mouvements du Taïjiquan sont fluides et extraordinairement correcteurs de nos mauvaises postures et habitudes (ils sont pratiqués notamment en cas de douleurs dorsales ou aux genoux) et servent à activer les forces de d’auto-guérison du corps (renforcement du système immunitaire). Cours en semaine en groupe tous les mercredis de 19h30–20h30. Qualified qigong instructor SQGT. T’ai chi is a series of slow movements designed to improve posture and agility (back and knee complaints) as well as activating self-healing forces (strengthening the immune system). Weekly group course on Wednesdays from 7.30pm–8.30pm.


TENNIS

SAANENMÖSER

GSTAAD

Tennis- und Sportplatz Saanenmöser, Reservationen und Schlüssel erhältlich im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & Spa, Tel. 033 748 68 68.

Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. 4 Aussenplätze 4 courts en plein air 4 outdoor courts Tenniskurse im Gstaad Palace Leçons de tennis au Gstaad Palace Tennis classes at the Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. Mit Patrick Zürcher Avec M. Patrick Zürcher With Patrick Zürcher. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00. 1 Aussenplatz, Vermietung von Ausrüstungen 1 court extérieur, location d’équipement 1 outdoor court, equipment rental. Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90. 3 Hallenplätze, 3 Aussenplätze, Tennis-Shop, Badminton. Privatlektionen mit dipl. Tennislehrern STV/ USPTA. Tennisracketvermietung. Reservation erforderlich. 3 courts couverts, 3 courts en plein air, tennis-shop, badminton. Leçons privées avec professeurs de tennis dipl. ASPT/USPTA. Location de raquettes de tennis. Réservation indispensable. 3 indoor courts, 3 outdoor courts, tennis shop, badminton. Private classes with qualified STV/USPTA tennis teachers. Reservation required.

TISCHTENNIS Ping-pong | Table Tennis SAANEN Schwimmbad Piscine extérieure Outdoor swimming pool SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Tel. 033 748 68 68 CHÂTEAU-D‘OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, info@bowling-du-parc.ch

TONTAUBENSCHIESSEN Tir au pigeon | Clay pigeon shooting SAANEN

Tennisracketvermietung Location de raquettes de tennis Tennis racket rental Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90.

Tontaubenschiessanlage Infrastructure pour tir au pigeon Clay pigeon shooting facility Oey, Tel. 033 748 90 45 oder 079 670 58 57.

SAANEN

TROTTINETT

Reservation unter 033 748 81 60 oder auf gotcourts. com. 2 Sandplätze. Geöffnet von Mai bis Mitte Oktober, 9–21 Uhr 2 courts «terre battue». Ouvert de mai à mi-octobre, 9–21h 2 sand courts. Open from May to mid-October, 9am–pm.

Trottinette | Mountain scooters

SCHÖNRIED Tel. 033 748 40 20 (Hotel Kernen). 2 Sandplätze. Tennis-Lehrerin: Kathrin Frautschi, dipl. Tennislehrerin, Tel. 033 744 10 25, wenn keine Antwort 033 744 16 49 2 courts «terre battue». Professeur de tennis diplômée Kathrin Frautschi, tél. 033 744 10 25, si non-réponse 033 744 16 49 2 sand courts. Tennis teacher: Kathrin Frautschi, qualified tennis teacher, tel. 033 744 10 25 or 033 744 16 49. Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Tennisracketvermietung Location de raquettes de tennis Tennis racket rental.

GSTAAD Wispile, Tel. 033 748 82 32. Trottinettplausch. Die Route verläuft zumeist über geteerte Strassen von der Mittelstation bis zur Talstation. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm): Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. La route de la station intermédiaire à la vallée est le plus souvent goudronnée. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (y compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. The track from the middle station to the valley is mostly over tarmac roads. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included).

81 | INFO GUIDE


SPORT ZWEISIMMEN Rinderberg, Tel. 033 729 81 92. Trottinettplausch. Von der Mittelstation am Rinderberg geht es per Trottinett durch die herrliche Landschaft hinunter ins Tal. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm) Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. Descente en trottinette de la station intermédiaire du Rinderberg jusqu’à la vallée à travers de magnifiques paysages. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; Carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. From the middle station on the Rinderberg, the run down into the valley by scooter takes you through wonderful landscapes. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, Half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included)

VELOTOUREN Tours à vélo | Bicycle tours Velowanderweg Saanenland–Pays-d’Enhaut Chemins pour vélos balisés du Saanenland au Pays-d’Enhaut Saanenland and Pays d’Enhaut bicycle trails: Rückfahrtmöglichkeit mit der MOB ab Rougemont, Château-d’Œx und Montbovon. Gstaad– Grund–Feutersoey–Gsteig (10 km). Fahrräder können gemietet werden, Tel. 033 744 04 04, 033 744 51 33 und 033 744 15 28. Possibilité de revenir avec le MOB à partir de Rougemont, Château-d’Oex et Montbovon. Gstaad–Grund–Feutersoey–Gsteig (10 km). Location de vélos au tél. 033 744 04 04, 033 744 51 33 et 033 744 15 28. Possibility of returning by MOB train from Rougemont, Château d’Oex and Montbovon. Gstaad–Grund–Feutersoey–Gsteig (10km). Bicycles available for rent, tel 033 744 04 04, 033 744 51 33 and 033 744 15 28.

WANDERN Randonnées | Hiking abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering INFO GUIDE | 82

new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. 300 km markierte Wanderwege 300 km de chemins pédestres balisés 300 km of marked hiking trails: Wanderkarten und Informationen: Tourismusbüro. Cartes pédestres et info: office du tourisme. Hiking maps and information: Tourism Office. Tel. 033 748 81 81. GLACIER 3000, LES DIABLERETS – GSTAAD Infoline 0848 00 3000, Tel. 024 492 33 77, glacier3000.ch. Überquerung des Peak Walk by Tissot, 107 m Hängebrücke. Traumhafter Spaziergang über den Gletscher auf gut präpariertem und markiertem Weg – der Glacier walk (im Sommer sowie auch im Winter als Winterwanderweg). Wanderzeit Scex Rouge–Quille du Diable 1 Stunde. Am Rande des Eisfeldes steht der imposante «Teufelskegel», bei welchem ein mehrere hundert Meter tiefer Abgrund ins Val Derborence steil abfällt. Wunderbare Aussicht auf hochalpine Berggipfel. Im Gebiet besteht ein signalisiertes Wanderwegnetz inklusive Nordic Walking Trails. Eine Wanderkarte ist bei der Talstation der Luftseilbahn Glacier 3000 auf dem Col du Pillon erhältlich. Traversez le Peak Walk by Tissot, pont suspendu de 107m de long. Balade de rêve à travers le glacier sur le sentier balisé du Glacier Walk en été comme en hiver. Temps de promenade Scex Rouge– Quille du Diable 1 heure. Tout près du champ de glace se trouve l’imposante « Quille du Diable » qui se dresse à plusieurs centaines de mètres au-dessus de la vallée de Derborence. Vue magnifique sur les hautes montagnes. Il existe dans le domaine un réseau de chemins de randonnée et de Nordic Walking signalé par des panneaux. Une carte des randonnées est disponible à la station du téléphérique Glacier 3000, au col du Pillon. Crossing the Peak Walk by Tissot, 107 m suspension bridge. Dreamlike walking tour across of the glacier on groomed and wellmarked trail – Glacier walk (both in summer and in winter as a winter hiking-trail). Hiking time from Scex Rouge to Quille du Diable: 1h. At the outer perimeter of the ice-field rises the “devil’s cone” and beside it, a precipice of several hundred meters plunges down to the valley of Derborence. There is a magnificent view onto high alpine peaks. Well marked hiking trails including Nordic Walking trails exist in the area. A hiking map is available at the cable car valley station Glacier 3000 at the Col du Pillon.


Helsana Swiss running walking trails, Tel. 033 748 81 81. Die drei Trails laden zur aktiven und gesunden Erholung ein: Gstaad–Saanen–Gstaad, 5,5 km, leicht. Schönried–Saanenmöser–Schönried, 7 km, mittel. Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, 10 km, schwer. Information beim Tourismusbüro Trois sentiers invitent pour une activité et seine: Gstaad–Saanen– Gstaad, 5,5 km, facile. Schönried–Saanenmöser– Schönried, 7 km, moyen. Schönried–Bergmatte– Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, 10 km, difficile The three trails invite to an active and healthy recreation: Gstaad–Saanen–Gstaad, 5,5 km, easy. Schönried–Saanenmöser–Schönried, 7 km, intermediate. Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, 10 km, difficult. Information at the Tourist office.

YOGA GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Belairstrasse 8, 3780 Gstaad, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitnes, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible.

Franziska Beerle, Tel. 079 211 81 63, franziskabeerle.com, dipl. Yogalehrerin, dipl. Personaltrainer, dipl. Gymnastiklehrerin. Power-Yoga, Hatha-Yoga, Yoga-Therapie, nur Privatunterricht. Professeur diplômée de yoga, pers. trainer et gymnastique. Enseignement privé seulement de power yoga, hatha yoga, thérapie par le yoga. Certified yoga teacher, certified personal trainer, certified gymnastics teacher, Power yoga, Hatha yoga, yoga therapies, only private lessons. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Sabine Kunz, Tel. 033 765 34 89, dipl. Bewegungspädagogin, dipl. Erwachsenenbildnerin SVEB 1, Hatha-Yoga und Hormon-Yoga nach Dinah Rodrigues. Kinésithérapeute diplômée. Hatha-Yoga et Hormon-Yoga selon Dinah Rodrigues. Certified motion pedagogue. Hatha-Yoga and Hormone-Yoga according to the teachings of Dinah Rodrigues. Sandra Grundisch, Tel. 079 671 52 85, dipl. YA200ChiYoga-Trainerin, Mind Body Trainer, dipl. TriloChi Trainerin und Referentin (CH), Chi Yoga und Pilates-Trainerin. Dipl. préparateur mental et physique, dipl. Trilo Chi Training, instructrice Chi Yoga et Pilates. Qualified mind-body coach, qualified Trilo Chi, Chi Yoga and Pilates coach. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Volkshochschule Obersimmental-Saanenland, Katja Minnig, Tel. 033 729 84 83, govhs.ch


Schuhe und Accessoires für jeden Anlass. Shoes and accessories for every occasion. Chaussures et accessoires pour toutes les occasions. Schuhhaus Romang Promenade 53 3780 Gstaad T 033 744 15 23 www.schuhhaus-romang.ch

7 / 7 sche, Minigolf, N E F OF ti nen, Billard ah tz 12 Bowlingb derspielpla in K , r a B , Videospiele

Saisonale Saisonale Öffnungsezeiten, Öffnungs zeiten, besuchen besuchen Sie Sie unsere unsere Website! Website! 1660 CHÂTEAU-D’OEX - Tel. 026 924 24 54 - www.bowling-du-parc.ch


UNTERHALTUNG I DIVERTISSEMENT I ENTERTAINMENT ASTROLOGIE

NACHTLEBEN Vie nocturne | Nigthlife

Deine Astrologin in Gstaad Franziska Beerle, 079 211 81 63, franziskabeerle.com Fundierte astrologische Beratung zu persönlichen und beruflichen Themen. Auch Hausbesuche. Conseils astrologiques seulement en allemand ou anglais. Your astrologer in Gstaad. Profound astrological consulting in personal and business issues. Home visits.

BIBLIOTHEKEN Bibliotheques | Libraries

GSTAAD Chesery Bar, Lounge, Club, Tel. 033 744 73 03, mit DJ, avec DJ, with DJ. GreenGo, Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00, DJ Jim Leblanc und Gast-DJs. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00, jeden Abend Live-Musik in der Bar. Tous les soirs live musique au bar. Life music at the bar.

GSTAAD Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library, Tel. 033 744 53 30. Im Kirchgemeindehaus Gstaad. Ausleihe von Büchern, DVDs und Hörbüchern für Kinder, Jugendliche und Erwachsene; Zeitschriftenecke (deutsch- und englischsprachige Medien). Mo., 18–20 Uhr, Di. und Fr., 16–18 Uhr, Mi., 15–17 Uhr, Do., 9–11 Uhr und Sa., 10–12 Uhr. A la Kirchgemeindehaus Gstaad (maison de paroisse). Prêts de livres et DVD pour enfants, adolescents et adultes (en allemand et anglais). Lu 18–20h, ma et ve 16–18h, me 15–17h, je 9–11h et sa 10–12h. At the Gstaad church parish house (Kirchgemeindehaus). Rental of books, DVDs, and audio books for children, youths, and adults; newspaper corner (German and English media). Mon 6–8pm, Tue and Fri 4–6pm, Wed 3–5pm, Thu 9–11am, Sat 10am–12am.

The Alpina Bar & Lounge, Tel. 033 888 98 66, mit Live-Musik, avec musique live, with live music. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Piano-Bar und Lounge «One Million Stars» by Swarovski von 12 bis 24 Uhr. Täglich 15 bis 17 Uhr grosses Kuchenbuffet in der Hotelhalle oder auf der Terrasse, am Abend Tanzmusik. Fumoir «Salon Davidoff». Piano-bar «One Million Stars» et lounge de 12h à 24h. Chaque jour de 15–17h grand buffet de gâteaux dans le hall de l’hôtel ou sur la terrasse, le soir, musique de danse. Fumoir «Salon Davidoff». Piano «One Million Stars» Bar and Lounge from 12am to midnight. Large cake buffet in the hotel lobby or on the terrace every day from 3 to 5pm and dance music in the evening. Smoking lounge «Salon Davidoff».

LAUENEN Dorfbibliothek im Laden K.U.H. Bibliothèque du village au magasin du K.U.H. Library of the village at the shop of K.U.H. Kultur u. Handwerk mitten im Dorf. Öffnungszeiten: Mo.–Mi. und Fr., 14–17 Uhr, Sa., 10–12 Uhr/14–17 Uhr. Culture et artisanat au centre du village. Heures d’ouverture: lu–me et ve 14–17h, sa 10–12h/14–17h. Culture and handicrafts in the center of the village. Opening hours: Mon–Wed and Fri 2–5pm, Sat 10am–12 noon/2–5pm.

Sammy’s Bar, Tel. 033 748 91 91, Do.–So., 22–02 Uhr, je–di, 22–02h, Thu–Sun, 10pm.–2am. LAUENEN Hotel Wildhorn, Tel. 033 765 30 12. Jeden Freitag währen der Hochsaison live volkstümliche Unterhaltung mit dem Duo Wildhorn. Chaque vendredi pendant la haute saison folklore en direct divertissement avec le duo Wildhorn. Every Friday during the high season live folklore entertainment with the duo Wildhorn.

GSTEIG Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library Im Schulhaus Gsteig, Mi., 14– 15 Uhr, Fr., 19–20 Uhr. Präsidentin: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. La bibliothèque fait partie intégrante de l’école Gsteig. Ouverte les mercredis de 14–15h et les vendredis entre 19–20h. Présidente: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. In the school Gsteig, Wed 2–3pm, Fri 7–8pm. President: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig.

KEGELBAHNEN Quilles | Bowling CHÂTEAU-D’OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, bowling-duparc.ch. Öffnungszeiten siehe Homepage. Heures d’ouverture consulter le site d’internet. Opening hours visit the webpage. 85 | INFO GUIDE


UNTERHALTUNG I DIVERTISSEMENT I ENTERTAINMENT KINO Cinéma | Cinema Ciné-Théâtre Gstaad Tel. 033 744 14 74, Reservation auf cine-theater.ch. Vorstellungen täglich um 20.30 Uhr. Näheres siehe Spezialprogramm im Tourismusbüro und «Anzeiger von Saanen». Tous les jours à 20h30. Pour plus de détails, voir le programme spécial à l’Office du tourisme et dans l’«Anzeiger de Saanen». Daily at 8.30pm. For more information see the special programme at the tourist office and the «Anzeiger von Saanen». Le Grand Bellevue Private Cinema, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 00 00. Eine Auswahl an Kultfilmen und die Möglichkeit für private Vorführungen in unserem Kino, das mit der neusten audiovisuellen Technologie ausgestattet ist. Miete und Reservierungen auf Anfrage. Collection de films cultes disponibles et possibilité de privatisation pour présentations. Equipé de matériel audiovisuel de der-

nière technologie. Location sur demande. Collection of cult films available and the possibility of private presentations. Equipped with the latest audiovisual technology. Rental upon request. The Alpina Gstaad Private Cinema, Tel. 033 888 98 89, ein luxuriös-intimer Ort für ausergewöhnliche Filmvorführungen. Miete auf Anfrage. Un espace intime luxueux équipé pour des séances de cinéma exceptionnelles. A luxuriously intimate space equipped for exceptional movie screenings and presentations. Rental upon request.

SPIELAUTOMATEN Machines à sous | Slot machines Chesery Bar, Lounge, Club, Tel. 033 744 73 03, 22–2/3 Uhr. Im UG des Restaurants «Chesery». Zutritt ab 18 Jahren. Au sous-sol du restaurant «Chesery». In the basement of the Restaurant «Chesery». Entry from 18 years.

ALLES FÜR DEN GUTEN SCHLAF

THE nightclub in Gstaad Montag ƒ Freitag ƒ Samstag 22.00 bis 3.00 Uhr Dienstag bis Donnerstag ƒ Sonntag 22.00 bis 2.00 Uhr Alte Lauenstrasse 6 3780 Gstaad info@cheseryclub.ch www.cheserclub.ch

Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch


GESUNDHEIT & SCHÃ&#x2013;NHEIT

87 | INFO GUIDE


Der sichere Wert für Ihre Gesundheit. Ihr Gesundheits-Coach. Telefon +41 (0)33 748 86 26, www.gstaad.apotheke.ch

ALLES FÜR IHR BABY Dorfstrasse 54 | 3792 Saanen Tel. 033 744 13 21

Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch 1996 – 2016

CHRISTIAN B. TRITTEN DR . MED. DENT. EIDG. DIPL. ZAHNAR ZT SSO Spezialist SSO für Parodontologie Implantologie und Perioprothetik Gstaadstrasse 10 3792 Saanen Tel. 033 748 73 73 www.zahnarzt-tritten.ch


APOTHEKEN / DROGERIEN PHARMACIES / DROGUERIES I PHARMACIES / DRUG STORES GSTAAD Apotheke Dr. Kropf Gstaad, Tel. 033 748 86 26, Fax 033 748 86 20, gstaad.apotheke.ch, apotheke.kropf@gstaad.ch Gstaaderhof Apotheke Tel. 033 744 53 60, Fax 033 744 85 26 Information betr. Wochenenden: freitags im «Anzeiger von Saanen». Informations concernant les weekends: voir l’«Anzeiger de Saanen» du vendredi. For information concerning weekend opening hours: See the Friday editions of the «Anzeiger von Saanen».

Drogerie von Grünigen, Parfümerie, Reform, Gstaadplatz/Promenade 20, Tel. 033 744 15 82, drogeriegstaad.ch, promenade@drogeriegstaad.ch Drogerie von Grünigen, Untergstaadstrasse 3, Tel. 033 744 07 77, untergstaad@drogeriegstaad.ch SAANEN Drogerie Jaggi Reformhaus, Dorfstrasse 54,Saanen, Tel. 033 744 13 21, Fax 033 744 89 32, saanen@drogerie-jaggi.ch, drogerie-jaggi.ch

ÄRZTE I MÉDECINS I DOCTORS Ärzte-Notfallnummer Bitte immer zuerst Ihren Hausarzt anrufen, siehe nächste Seite. Fr. 3.23 / Minute Tel. 0900 57 67 47 für Preepaid-Kunden Tel. 0900 57 67 48 Fr. 3.50 / Minute

ALLGEMEINE INNERE MEDIZIN FMH Médecine générale | General practitioners Dr. med. Beat Michel-Sollberger, Praxis Madora, 033 748 44 99 Belairstrasse 2, Gstaad Dr. med. Claudia Sollberger Michel, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Nikolaus Hoyer, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Niklaus Perreten, Palacestr. 1, Gstaad

033 744 32 32

AUGENARZT Oculiste | Ophthalmologist Augenarztpraxis Zweisimmen, Dr. med. Norbert Fassbender, Unteres Stampfi-Gässli 1, Zweisimmen 033 722 23 00

CHIROPRAKTIK Chiropraticien | Chiropractic Dr. Michèle Gillet-Cantova, oberi Märetmatte 8, Saanen

033 744 39 33 079 427 98 32

CHIRURGIE Chirurgie | Surgery Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 033 729 26 26

DIALYSEABTEILUNG

Dr. med. Claudia Hauswirth, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen

033 748 66 11

Dr. med. Franco Scorrano, Chalet Calamus, Saanen

033 74 4 11 28

Dr. med. Gerhard Amiet, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen

033 748 66 11

Dr. med. Ondrej Müller-Müller, Chilchgasse 2, Saanen

033 744 63 73 079 415 88 65

Centre de dialyses | Dialysis centre Spital STS AG, Spital Zweisimmen, 033 729 26 26 Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen. Feriendialysen, dyalises pour vacanciers, holiday dialysis 033 729 22 28

Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 033 729 26 26 89 | INFO GUIDE


ÄRZTE I MÉDECINS I DOCTORS FREIPRAKTIZIERENDE HEBAMMEN

ZAHNÄRZTE

Sage-femme indépendante | Independent midwife

Dentistes | Dentists

078 766 58 05 Verena Schwander, Undere Waldmattenstr. 11, Schönried 033 744 82 33

Dental Care Center, Zahnarztpraxis Dr. Grosjean, Dr. med., med. dent. Maurice B. Grosjean, eidg. dipl. Zahnarzt SSO, eidg. dipl. Arzt, Mitglied FMH. Das Zentrum für Zahnmedizin, Oralchirurgie und Mundgesundheit in Ihrer Region. 24h-SOS-Helpline. Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.00–20.00 Uhr Sa., So. und Feiertage: Behandlungen nach Vereinbarung Promenade 66, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 86 00 24h-SOS-Helpline Dr. Grosjean: 0800 888 889 dentalcarecenter.ch, info@dentalcarecenter.ch Allgemeine Zahnmedizin, Kinder- und Alterszahnmedizin, Notfälle, Médecine dentaire générale, Médecine dentaire pédiatrique et gériatrique, Urgences, general dentistry, paediatric and geriatric dentistry, emergencies, Tel. 033 748 86 01 Oralchirurgie, Implantologie und zahnärztliche Radiologie (Zähne, Kiefer und Gesicht), Chirurgie orale, Implantologie et Radiologie dento-maxillo-faciale (dents, mâchoire et visage), oral surgery, implantology and dento-maxillo-facial radiology (teeth, jaws and face), Tel. 033 748 86 02 Ästhetische und kosmetische Zahnmedizin, Laserzahnmedizin und Spezialsprechstunden, Médecine dentaire esthétique et cosmétique, Médecine dentaire au laser et Consultations spéciales, aesthetic and cosmetic dentistry, laser dentistry and special consultations, Tel. 033 748 86 03 Kieferorthopädie, Dentalhygiene, Prophylaxe und Mundgesundheit, Orthodontie, Hygiène dentaire, Prophylaxie et Santé bucco-dentaire, orthodontics, dental hygiene, prophylaxis and oral health, Tel. 033 748 86 04

Ursula Ruchti Friedli, Gstaadstrasse 91, Gstaad

079 720 12 48 033 534 46 57

Geburtshaus Maternité Alpine, 033 722 71 61 Eggetlistrasse 5a, Zweisimmen maternitealpine.ch

GYNÄKOLOGIE Gynécologie | Gynecology Spital STS AG, Spital Zweisimmen Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 033 729 26 26

MANUELLE MEDIZIN SAMM Manuelle | Manuell medicine Dr. med. Nikolaus Hoyer, Belairstrasse 2, Gstaad

033 748 44 99

OPTIKER Opticien | Optometrist Optik Gstaad, Untergstaadstrasse 16, Gstaad

033 744 28 88

TIERÄRZTE Vétérinaires | Vets Arche, Tierärztliches Zentrum, Gsteigstrasse 5, Rütti, Gstaad, info@arche-gstaad.ch, arche-gstaad.ch. Med. vet. Silke Frohloff, Tel. 033 744 06 61. Klein- und Grosstiermedizin. Médecine pour petits et grands animaux. Small and large animal medicine. 24-h-Notfalldienst Service d’urgence 24h. 24-h emergency service, Tel. 076 534 14 59. Bergpraxis Animal GmbH, Spitzhornweg 2b, 3792 Saanen. Gross- und Kleintiermedizin, 24h-Notfalldienst, bergpraxis-animal.ch, Tel. 033 748 08 58.

INFO GUIDE | 90

Dr. med. dent. Ch. B. Tritten, Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 033 748 73 73 , Fax 033 748 73 70, zahnarzt-tritten.ch, chtritten@bluewin.ch. Eidg. dipl. Zahnarzt SSO. Fachzahnarzt für Parodontologie und Implantologie SSO, SSP, EFP sowie allgemeiner Zahnmedizin SSO. Zahnarztpraxis mit Dentalhygiene. Dentiste dipl. féd. SSO, spécialiste en parodontologie et implantologie SSO, SSP, EFP et médecine dentaire générale SSO. Cabinet avec service d’hygiène dentaire. Qualified dentist, Swiss Dental Association (SSO). Specialist in periodontology and implantology SSO, SSP, EFP, as well as general dentistry SSO. Dental practice including dental hygiene service. Zehm Dental Suisse Zahnärzte SSO, Dr. med. dent. MSc. Michael Zehm; Kieferorthopäde Dr. med. dent. MSc Marc Bäumler, Rübeldorfstrasse 21, 3792 Saanen, Tel. 033 748 37 92, info@zehmdental.ch, zehmdental.ch Dr. med. dent. Renato Kunz, Schönried, Tel. 033 744 90 61, praxis@renatokunz.com


COIFFEURS I HAIRDRESSERS GSTAAD

SAANEN

Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique».

Coiffure Brigitte, Brigitte Rieder-Morier, Chalet Sarisa, Hintergässli 23, Tel. 033 744 77 31

Coiffeur und Kosmetik Diana, Bellerive, Diana Moser-Gertsch, Tel. 033 744 10 01. Damen- und Herrensalon. Salon pour femmes et hommes. Salon for women and men. Coiffure The Alpina Gstaad, The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 70. Damen- und Herrensalon. Salon pour femmes et hommes. Salon for women and men. hair_room_gstaad, Monica Bigler & Team, Lauenenstrasse 32, Parking Litzi, Tel. 033 744 98 88, hairroomgstaad.ch. Damen und Herren. Manicure, Nail Design. Pour hommes et femmes. Manucure, nail design. For women and men. Manicure, nail design. Olyver Coiffure, Olivier Huguet, Palacestrasse 1, Tel. 033 744 66 33. Damen und Herren. Pour hommes et femmes. For women and men. Park Gstaad, Olyver Coiffure, Tel. 033 748 98 68

Intercoiffure Marti, Dorfstrasse 67, Tel. 033 744 11 47, intercoiffure-marti.ch. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men. Rainer Anni, Dorfstrasse, Tel. 033 744 83 85 SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Damen- und Herren-Friseur mit Schönheits-Oase, Frisurenberatung und Bartpflege. Produkte «Redken 5th Avenue», Loréal und Yelasai. Coiffeur offen von Dienstag bis Samstag. Coiffeur dames – messieurs avec oasis de beauté, conseils en coiffure et soins de la barbe. Produits «Redken 5th Avenue», Loréal et Yelasai. Coiffeur ouvert de mardi à samedi. Men’s and women’s hairdresser with beauty oasis, hairstyle advice and beard maintenance. Products: «Redken 5th Avenue», Loréal and Yelasai. Hairdresser open from Tuesday to Saturday. Haargenau Haarspezialisten, Sylvia und Gerald Theuerkauf, Dorfstrasse 28, Tel. 033 744 60 60, haargenau.net Haarstudio Maria, Waldmatte, Tel. 033 744 49 08 LAUENEN Coiffeur Bettina, Bettina Reichenbach, Dorfstrasse 33, Tel. 033 765 34 67. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men.

KRANKENPFLEGE / BETREUUNG SOIN (INFIRMIER) I NURSING / CARE Spitexverein Saanenland, Tel. 033 744 09 44, info@spitexsaanenland.ch. Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Care at home and when ill, Medical mobility supply.

Privat-Spitex, Hanni Brand-Germann, Pfründlistr. 11, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 14 45, Mob. 079 751 18 31, hannis-k-pflege@bluewin.ch. Hannis Krankenpflege im Saanenland. Les soins aux malades de Hanni dans le Saanenland. Hannis nursing in Saanenland.

91 | INFO GUIDE


MASSAGEN & WELLNESS GSTAAD Baan Sabai im Hotel Gstaaderhof, Tel. 033 748 63 63, traditionelle Thai-Massage, Aromaölmassage, Entspannungsmassage, «Thai Foot», Teilkörpermassage. Massage thaï traditionnel, massages corporels partiels, massage aux huiles aromatiques, massage de relaxation, «Thai Foot». Traditional Thai massage, partial body massage, aroma oil massage, relaxing massage, «Thai Foot». Body and Soul, Carol Seewer, Hotel Arc-en-ciel, Mobile 079 621 91 04. Massagen, Ayurvedabehandlungen, Körperbehandlungen, Ernährungsberatung, Aromatherapie, Wolfühltage und private Spa-Pakete. Massages, soins ayurvédiques, soins du corps, conseils en nutrition, aromathérapie, offres de journées bien-être et de spa privé. Massages, Ayurvedic therapies, body treatments, nutritional advice, aromatherapy, «well-being days» and private spa packages. body treatments, Roland F. Fabian, Massage therapist, Tel. 079 227 50 00 by appointments. Carol Seewer, Mobile 079 621 91 04, dipl. Heilmasseurin, Lebensberaterin und Blütentherapeutin. Praxis für Energetische Heilbehandlungen, Heilmassagen, Aromatherapie, Schattenarbeit nach Rüdiger Dahlke, Lebensberatung und Ayurvedabehandlungen. Masseuse diplômée, conseillère de vie et thérapeute florale. Cabinet pour traitements énergétiques, massages médicaux, aromathérapie, travail dans l’ombre d’après la méthode Rüdiger Dahlke, coaching de vie et soins ayurvédiques. Qualified healing massage therapist, life coach and flower therapist. Practice for energy healing treatments, healing massages, aromatherapy, shadow work according to the teachings of Rüdiger Dahlke, life coaching and Ayurvedic therapies. Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit einzigartigem, zweistündigem Hammamerlebnis, bestehend aus einem Fussbad, ruhigen Momenten im «Endlosraum», einer reinigenden Seifenschaummassage sowie Dampfbad mit anschliessender Erfrischung im «Schwebebecken». Nach einer Pause im privaten Ruheraum krönt eine feuchtigkeitsspendende Ölmassage dieses Erlebnis. Preise für die Behandlung auf Anfrage. Le spa du palace d’une surface de 1800 m2 offre une expérience de hammam unique de deux heures. Le parcours est constitué d’un bain de pieds, de moments de calme dans la «Chambre infinie», d’un massage nettoyant au savon moussant, d’un bain vapeur suivi d’une baignade rafraîchissante dans la «piscine de détente». Après une pause dans la salle de relaxation privée, un massage à l’huile hydratant couronne cette expérience. Prix pour le traitement INFO GUIDE | 92

sur demande. Palace Spa spread out over 1,800 m2 with a unique, two-hour hammam experience, consisting of a footbath, peace and quiet in the «infinity room», a cleansing lather massage and a steam bath followed by a refreshing dip in the «flotation pool». After a break in the private relaxation room, a hydrating oil massage rounds off this experience. Treatment prices are available on request. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad und Jacuzzi. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. 10 Behandlungsund Massageräume mit exklusiven Produkten von Bamford und Cellcosmet. Piscine couverte et jacuzzi. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d’expériences sensorielles: sauna aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d’inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. 10 cabines de soins et massages avec des produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. lndoor swimming pool and jacuzzi. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. 10 treatment and massage rooms featuring products by Bamford and Cellcosmet exclusively. Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Dipl. TCM-Therapeut und dipl. Naturheilpraktiker. Trad. Chines. Medizin, Phytotherapie, Akupunkt- und Fussreflexzonenmassage, Nährsystemarbeit nach Ursa Paul©. Thérapeute TCM et Naturopathe diplomé, Phytothérapie, massages d’acupuncture, réflexologie, travail énergétique selon Ursa Paul ©. TCM therapist and naturopathe, phytotherapy, acupunct-massage, reflexologie, Energy work as developed by Ursa Paul©. Medizinische Massage, Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionstherapie, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule in der Gruppe. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-


Herrmann, Gstaad, tél. 079 439 05 91, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, massage de détente et sportif. Exercices de dos en groupe. Medical massage, medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/ compression therapy, relaxation massage and sport massage. Back exercices in the group. Naturarztpraxis Leander von Grünigen, Kant. appr. dipl. Naturheilpraktiker, Tel. 033 748 18 18, Mob 079 323 93 00, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch, Naturärztliche Behandlungen und Coaching zur Gesunderhaltung des Körpers. Naturopathe cant. autor. dipl., traitements de naturopathie et coaching dans le maintien du corps en bonne santé. Naturopathic treatments and coaching on how to stay healthy. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personal Trainer, Beauty- und Massage-Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Aromatherapy Associates und jk7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, piscine d’eau saline à 32 °C, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Aromatherapy Associates et jk7 en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage centre for the health and wellness. Products by Aromatherapy Associates and jk7 exclusively. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98. Das Six Senses Spa verfügt über eine Fülle an Einrichtungen – vom hochmodernen Fitnesscenter und Gym-Studio über Hammam, Salzgrotte und Saftbar bis hin zu verschiedenen Swimmingpools. Neben 12 Treatment-Suiten bieten wir Ihnen zudem auch Behandlungsbereiche für Farbtherapie und Colon-Hydrotherapie. Neu ist das Integrated-Wellness-Konzept: Ein innovativer Weg zu Ihrem Wohlbefinden in drei Schritten: Ausgangspunkt ist ein 60-minütiges Körperscreening, welches die Basis bildet für die folgenden individuell auf Sie zugeschnittenen Wellness-Programme. Unsere Experten unterstützen Sie nicht nur bei uns im Spa, sondern geben Ihnen auch in einer Nachberatung Tipps, wie Sie einen gesunden Lifestyle in Ihren Alltag integrieren können. Le Six Senses Spa dispose de nombreux équipements, et notamment d’une salle de sport ultra moderne, d’une salle de gym, d’un hammam, d’une salle de soin par le sel

(halothérapie), d’un bar à jus et de plusieurs piscines. Il compte par ailleurs 12 salles de soins, dont certaines équipées pour la chromothérapie ou encore l’hydrothérapie du colon. Integrated Wellness – un nouveau concept de spa: Une expérience innovatrice pour votre bien-être en trois étapes: 60 minutes de test d’évaluation avec une analyse complète des résultats de votre métabolisme liés à votre programme wellness individualisé comprenant un soin et une activité bien-être par jour. Nos experts du Wellness vous conseillent comment continuer à mener une vie quotidienne saine chez vous à la maison. The Six Senses Spa offers a wide range of facilities including a state-of-the-art fitness centre, gym, hammam, a salt room, juice bar and swimming pools to name just a few. Among its 12 treatment rooms, you will find specialist therapy, areas for colour therapy and colonic hydrotherapy. Integrated Wellness – a new wellness concept which allows our in-house experts to measure and analyze key physiological biomarkers to provide you with lifestyle and nutritional advice, and design a personalised programme of spa treatments, fitness and wellness activities based on the preventative principles of the Eastern medicine approach and the result-oriented western influences. Yvonne Kaufmann, Praxis für Naturheilkunde und Lymphdrainage, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Mobile 079 794 72 44, dipl. Naturheilpraktikerin TEN, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Trad. Thai-YogaMassage, Asiatische Ölmassage, Schwingkissentherapie, Gesundheitsberatung. Cabinet pour médecine naturelle (naturopathie) et drainage lymphatique. Naturopathe diplômée, thérapeute en drainage lymphatique, massage thai-yoga traditionnel, massage asiatique aux huiles essentielles, thérapie au coussin vibrant, conseil santé. Practice for naturopathy and lymphatic drainage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist, trad. Thai yoga massage, Asian oil massage, spinal column compensation, health advice. SAANEN Praxis Agrimonia, Thea Piller, dipl. Masseurin, Rübeldorfstrasse 14, 3792 Saanen, Tel. 079 259 09 35, pillergstaad@bluewin.ch, theapiller.ch. Gemütlicher heller Praxisraum. Ich arbeite nur mit natürlichen hochwertigen Massageprodukten. Klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Hot Stone, Schröpfmassage, Cellulite-Behandlungen, Lymphdrainage, Bachblütenberatungen. Anerkannt von gewissen Krankenkassen. Rufen Sie mich an für einen Termin. Je ne travaille qu'avec des huiles essentielles de très grande qualité. Massage classique, réflexologie des pieds, Hot Stone massage, massage contre le cellulite, drainage lymphatique, fleurs de Bach. Téléphonez-moi pour un rendez-vous. I only work with high quality natural products. Classic massage, foot reflexology, Hot Stone massage, cellulite treatment, lymph drainage. Bach flowers. Call me for an appointment. 93 | INFO GUIDE


MASSAGEN & WELLNESS SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60 VITALITÀ for body & soul Klassische Massagen, Sport-, Aromaöl-, Antistress-, Haki- und Fussreflexzonenmassagen, Bergwellness-Signature Treatment und Needling Behandlung. Lymphdrainagen, Entsäuerungsmassagen (Acidosana), Heu-, Kräuter-, Kleopatra-Packungen, La Stone Therapy, Hamam-Anwendungen, Pantai Luar heisse Stempelanwendungen, Alpienne Sport-, Harmonieund Vitalmassagen. Partneranwendungen Alpienne, Rasul und Golden Nostalgica. Reservationen empfehlenswert. Massages classiques, sportifs, aromatiques à l’huile, antistress, Haki, réflexologie, traitement Signature Alpina-Wellness et traitement de la peau par aiguilles. Drainages lymphatiques, massages de désacidification (Acidosana). Bains de foin, d’herbes aromatiques et Cléopâtre. La Stone Therapy, applications hamam, applications de tampons chauds Pantai Luar. Massages sportifs Alpienne, harmonie et vital. Applications partenaires Alpienne, Rasul et Golden Nostalgica. Réservations recommandées. Traditional massages, sports, aroma oil, anti-stress, haki and foot reflexology massages, mountain wellness-signature treatment and needling treatment. Lymph drainage, detoxification massages (Acidosana), hay baths, herbal baths and Cleopatra baths. La Stone Therapy, Hamam applications, Pantai Luar hot stamp massage, Alpienne sports massage, harmony and vitality massages. Partnerapplications Alpienne, Rasul and Golden Nostalgica. Reservation recommended. SAANENMÖSER Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods teilweise Krankenkassen anerkannt reconnues par certaines caisses maladies recognised by some health insurance companies, Renate Anderegg Cain, Romantik Hotel Hornberg, CH- 3777 Saanenmöser–Gstaad. Tel. +41 (0)78 603 52 26, maweta.com (weitere Details unter Rubrik Therapien) (plus de détails sous la rubrique thérapies) (further details under Therapies section) Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Ganzkörpermassage, Teilmassage, Sportmassage, spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack. Massage du corps entier, massage partiel, massage sportif, soins spéciaux du visage et du corps, manucure, pédicure cosmétique, épilation, diverses expéINFO GUIDE | 94

riences de wellness, bains de bien-être, enveloppements spéciaux en softpack. Full body massage, part body massage, sport massage, massage, special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness experiences, wellness baths, special packages in softpack. LAUENEN Body & Soul, Massagepraxis, Sitestrasse 2, Karin Perreten, 079 756 24 46, ärztl. dipl. Masseurin, klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Facial Harmony. Ich mache auch Hausbesuche. Karin Perreten, 079 756 24 46, masseuse médicale dipl., massages classiques, massages de réflexologie plantaire, facial harmony. Je viens aussi à domicile. Karin Perreten, 079 756 24 46, qualified medical masseuse, traditional massage, foot reflexology massage, facial harmony. I also make house calls. Gesundheitspraxis Sentibene – Gesundheit und Wohlbefinden Cabinet Sentibene – santé et bienêtre Health practice Sentibene – Health and Wellbeing, Sonnige Lauenenstrasse 15, Sabine Kunz, Mobile 079 744 98 57, dipl. Bewegungspädagogin und Yogalehrerin, dipl. Masseurin. Yoga und klassische Massage. Pédagogue du mouvement diplômée et professeur de Yoga, masseuse dipl. Yoga et massage classique. Qualified movement therapist and yoga teacher, qualified masseuse. Yoga and traditional massage. Praxis für Gesundheitsmassagen Cabinet de massages de santé Health massage practice, Susanna Reichenbach-Roth, Sonnige Lauenenstr. 37, Tel. 033 765 33 01, Mobile 079 611 78 48. Ärztl. dipl., klassische Körpermassage, Schwingkissentherapie, Rücken-/Nackenmassage, Bioenergetische Massage, sanfte Wirbeltherapie nach Dorn, Fussreflexzonen-Massage, kosmetische Fusspflege, Schröpfkopfbehandlungen und Aromamassagen. Hot Stones. Manuelle Lymphdrainage. Masseuse médicale diplômée; massage corporel classique, thérapie par coussin gonflable, massage nuque/dos, massage bioénergétique, thérapie douce des vertèbres selon Dorn, réflexologie, soins cosmétiques des pieds, traitements aux ventouses et massages aromatiques. Pierres chaudes. Drainage lymphatique manuel. Certified classic body massage, therapy of the swinging pillow, back and neck massage, bio energetic massage, Dorn soft spine therapy, foot reflexology massage, cosmetic foot care, cupping glass treatment and aroma massage. Hot stones. Manual lymphatic drainage.


ZWEISIMMEN Praxis Taraxacum, Massagepraxis für Erwachsene, Kinder und Babys Cabinet Taraxacum, massages pour adultes, enfants et bébés Taraxacum Practice, offering massages for adults, children and babies, Bea Trachsel, dipl. Masseurin. Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen. Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Rücken-und Ganzkörpermassage, Fussreflexzonenmassage, Aromaölmassage etc, Kinder- und Babymassagekurse für Eltern. Shiatsu in Ausbildung: Übungspatienten sind herzlich willkommen. Fernab jeglicher Hektik, in angenehmer Atmosphäre widme ich Ihnen in meiner Praxis Zeit, sodass Sie zur Ruhe und wieder ins Gleichgewicht

kommen können. Massage du dos ou du corps entier, réflexologie plantaire, massage aux huiles essentielles, etc. Cours de massage pour enfants et bébés, destinés aux parents. En formation pour le shiatsu : des patients-cobayes sont les bienvenus. Loin de toute agitation, dans une atmosphère agréable, je vous consacre du temps dans mon cabinet, afin que vous puissiez retrouver la paix et l’équilibre. Back and full-body massage, reflexology foot massage, aromatic oil massage, etc., child and baby massage courses for parents. Shiatsu therapist in training: practice patients are most welcome. Far away from all the hustle and bustle, in a pleasant atmosphere in my practice, I devote time to you so that you can find inner peace and balance once again.

SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS DE BEAUTÉ I BEAUTY INSTITUTES GSTAAD Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique». Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90 Palace Spa auf 1800 m2 bietet klassische Gesichtsund Körperbehandlungen von hochqualifizierten Therapeuten wie auch innovative Rituale mit weltweit bekannten Markenprodukten. Preise der Behandlungen auf Anfrage. Täglich von 10–20 Uhr geöffnet. L’espace bien-être du Gstaad Palace Spa qui s’étend sur une surface de 1800 m2 propose des soins du visage et du corps classiques prodigués par des thérapeutes hors-pair ainsi que des rituels innovants avec des marques de renommée mondiale. Prix des traitements sur demande. Ouvert tous les jours de 10–20h. Palace Spa with an area of 1,800 m2 offers traditional facial and body treatments by highly qualified therapists as well as innovative rituals with world-famous products. Treatment prices available on request. Open daily from 10am–8pm. Institut de Beauté Allure, Ingrid Hersberger, Palacestrasse, Tel. 033 744 25 69. Ayurveda-Körpermassage, Sauerstoffbehandlungen, diverse Gesichtsbehandlungen, Pedicure, Manicure, Neuaufbau oder Auffüllen von künstlichen Fingernägeln, Wimpernverlängerung Xtreme Lashes, Schminkeberatung,

Aloe-Vera-Beratung, Bio-Face- Lifting, Kanebo-Schönheitsprodukte, Entschlackungskuren, ästhetische Chirurgie. Massages du corps Ayurveda, traitements à l’oxygène, divers traitements du visage, pédicure, manucure, reconstitution ou réparation d’ongles artificiels, extensions de cils Xtreme Lashes, conseils de maquillage, conseils aloe vera, lifting bio-face, produits de beauté Kanebo, cures dépuratives, chirurgie esthétique. Ayurveda body massage, oxygen treatments, various face treatments, pedicure, manicure, rebuilding or filling of artificial finger nails, eyelash extension Xtreme Lashes, make-up consultation, aloe vera consultation, bio face lifting, Kanebo beauty products, cleansing treatments, aesthetic surgery. Kosmetiksalon Diana, Bellerive, Diana MoserGertsch, Tel. 033 744 10 01. Gesichtsbehandlungen, Haarentfernung mit Warmwachs, Manicure, Nail Design (Nagelverlängerung, Auffüllen, Natur-Nagelverstärkung), Schönheitspedicure (French Permanent). Soins du visage, épilation à la cire chaude, manucure, nail design (rallongement des ongles, comblement, renforcement naturel des ongles), soins de beauté en pédicure (French permanent). Medical facials, warm wax depilation, manicure, nail design (nail prolongation, filling, natural nail strengthening), beauty pedicure (French permanent). Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 3000 m2 grosser Spa mit 10 Behandlungs- und Massageräumen. Gesichts- und Körperbehandlungen, innovative Rituale, Coiffeur, Hand- und Fusspflege. Exklusive Produkte von Bamford und Cellcosmet. Spa sur une surface de 3000 m2 avec 10 cabines de soins et massages. Soins du visage et du corps, rituels innovants, coiffeur, soins des mains et des pieds. Produits Bamford et Cellcosmet en exclusivité. 95 | INFO GUIDE


3,000 m2 spa with 10 treatment and massage rooms. Face and body treatments, innovative rituals, hairdresser, hand and foot care. Products by Bamford and Cellcosmet exclusively. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88 Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, Beauty Center mit Gesichtsbehandlungen, Hand- und Fusspflege und Körperbehandlungen. Exklusive Produkte von Aromatherapy Associates und jk7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, centre de beauté et de bien-être proposant soins du visage, du corps, des mains et des pieds. Produits Aromatherapy Associates et jk7en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness by Jayasom, well-being and beauty centre with face and body treatments and hand and foot care. Products by Aromatherapy Associates and jk7 exclusively. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Unser umfassendes Spa-Menü beeinhaltet entspannende Körperrituale, Gesichtsbehandlungen, Körperwickel und Peelings sowie spezialisierte Kurse von Gast-Therapeuten. Notre gamme de soins très complète inclut des rituels relaxants pour le corps, des soins du visage, les enveloppements corporels et des gommages. Tous les soins sont pratiqués par un personnel expérimenté. Our comprehensive spa menu features relaxing body rituals, facials, wraps and scrubs as well as specialist therapies and practitioners. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Schönheits-Oase mit Coiffeur-Salon im ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel. Beautybehandlungen für Damen und Herren. Produkte von «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor», «Câlinesse» mit Hautanalysen und Schönheitsberatung. Pedicure, Manicure und Needling-Behandlung. Coiffeur offen von Dienstag bis Samstag. Oasis de beauté avec salon de coiffure dans l’hôtel. Traitements de beauté pour dames et messieurs. Produits de «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor», «Câlinesse» avec analyses de la peau et conseils de beauté. Pédicure, manucure et traitement

de la peau par aiguilles. Coiffeur ouvert de mardi à samedi. Beauty oasis with hairdressing salon in the ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel. Beauty treatments for men and women. Products by «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor», «Câlinesse» incl. skin analyses and beauty advice. Pedicure, manicure and needling treatment. Hairdresser open from Tuesday to Saturday. SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack, verschiedene Massagen. Soins du visage et du corps, manucure, pédicure, épilation, div. traitements wellness, div. massages. Special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness treatments, relaxation baths, special packages in softpack, various massages. LAUENEN Sugar Beauty Therapy, Amy Brand, Lauenenstr. 116, Tel. 079 325 16 85, sugarbeautytherapy.com, dermalounge.ch, book online: sugarbeautytherapy.simplybook.me, Laser Haarentfernung, Make-up, Manicure/Pedicure auch mit Gel Lack (OPI gel color, Orly gelFX), Haarentfernung mit Wachs, Augenbrauenstyling, Augenbrauen-/Wimpern-Färbung, Dolly‘s Lash. Épilation Laser, maquillage, manucure/pédicure aussi avec vernis à ongles de Gel (OPI gel color, Orly gelFX), épilation à la cire chaude, Sourcils Styling, Sourcils/Cils Couleur, Dolly’s Lash. Laser Hair Removal, Make-up Artistry, Manicure/Pedicure also with Gel Lacquer (OPI gel color, Orly gelFX), hair removal with wax, brow shaping, brow/lash tinting, Dolly’s Lash. ZWEISIMMEN Dipl. Fusspflege Daniela Leute, Simmegasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 079 581 92 11. Kosmetische Fusspflege, Pedicure. Soins des pieds cosmétiques, pédicure. Foot care, pedicure.

SPITAL I HÔPITAUX I HOSPITAL Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Tel. 033 729 26 26, Fax 033 729 21 45, info.zweisimmen@spitalstsag.ch, spitalstsag.ch, Besuchszeiten alle Abteilungen Mo.–So., 10–20 Uhr. Angebot: Innere Medizin, Chirurgie, Orthopädie und Traumatologie, Gynäkologie, 24-Stunden-Notfall, Medizinische Querschnittfunktionen (Anästhesie, INFO GUIDE | 96

Operationssaal, Radiologie, Stützpunkt Psychiatrie). Externe Dienstleistungen: Physiotherapie und Labor. Heures de visites dans tous les services: lu-di 10–20h. Offre médicale: médecine interne, chirurgie, orthopédie et traumatologie, gynécologie, urgences 24h/24h, fonctions médicales transversales (anesthésiologie, bloc opératoire, radiologie, psychiatrie


ambulatoire). Services externes: physiothérapie et laboratoire. Visiting hours for all departments: Mon– Sun 10am–8pm Services: internal medicine, surgery, orthopaedics and traumatology, gynaecology, 24-hour emergency care, cross-sectional medical functions (anaesthesia, operating room, radiology and psychiatry base). External services: physiotherapy and laboratory. Dialyse–Abteilung (Feriendialysen) / Centre de dialyses (dialyses pour vacanciers) / Dialysis department (holiday dialysis), Tel. 033 729 22 28 oder 033 729 26 26, dialyse.zweisimmen@spitalstsag.ch Kompetenzzentrum Gesundheit Pays d’Enhaut Pôle Santé du Pays-d’Enhaut Pays-d’Enhaut Healthcare Department Krankenhausbereich Secteur hospitalier Hospital sector: Tel. 026 923 43 43, Fax 026 923 43 44, hopital@hopital-pae.ch, hopital-pae.ch. Besuchszeiten: Freie Besuchszeiten, ausser bei Behandlungen/ Pflege. Notaufnahme und Ambulanz rund um die Uhr geöffnet. Allgemeine Medizinische und Chirurgische Abteilung, Rehabilitations- und Nachsorgezentrum. Diverse ärztliche Sprechstunden. Abteilung für Physio-

therapie mit beheiztem Schwimmbad (34°C). Vollständig ausgestattetes Radiologie-Zentrum mit CT-Scanner. Fitnessraum und Fitnessangebote. Heures de visite: horaire libre, sauf en cas de soins. Service d’urgences et policlinique ouverts 24 h sur 24. Services généraux de médecine et chirurgie, centre de réhabilitation et suite de traitement. Consultations diverses. Service de physiothérapie avec piscine chauffée à 34°. Service complet de radiologie avec scanner. Fitness et activités de remise en forme. Visiting hours: at any time except when treatment in progress. Emergency and outpatient services open 24 hours a day. General Medicine and Surgical Departments, Centre for rehabilitation and ongoing treatment. Miscellaneous consultations. Physiotherapy service with pool heated to 34°. Comprehensive radiology service with scanner. Fitness gym and physical fitness activities. Dialysezentrum für Urlaubsgäste, Centre de dialyse pour vacanciers Dialysis centre for holidaymakers, Tel. 026 923 43 43. Kurz- und Langzeitunterkünfte für Senioren Hébergement court et long-séjours pour personnes âgées Short and long-stay accommodation for seniors Tel. 026 923 72 72

THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY ATEMTHERAPIE Thérapie respiratoire | Respiratory therapy Corina Oehrli, Atemraum-Lauenen, Chämelistrasse 15, 3782 Lauenen, 079 792 23 27, corina.oehrli@bluewin.ch, atemraum-lauenen.ch. Komplementär Therapeutin mit eidg. Diplom, Methode Atemtherapie nach Middendorf, anerkannt von den meisten Krankenkassenzusatzversicherungen. Thérapeute supplémentaire ayant un diplôme fédéral, méthode de thérapie respiratoire selon Middendorf, reconnue par la plupart des assurances complémentaires des caisses-maladie. Swiss-certified complementary therapist, respiratory therapy method according to Middendorf, recognised by most supplementary health insurance providers.

COLONICS CLEANSING The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98

CRANIOSACRAL-THERAPIE

Craniosacral-Körpertherapie. Diplôme fédéral de thérapeute complémentaire, thérapie corporelle craniosacrale. Swiss-certified complementary therapist, craniosacral body therapy. Petra Schläppi-Hauswirth, Senggiweg 4, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 11 54. Komplementär Therapeutin mit eidgenössischem Diplom. Methode Craniosacral-Therapie. Ganzheitliche Körpertherapie für Klienten jeden Alters. Zusatzausbildung für Babys. Diplôme fédéral en thérapie complémentaire. Thérapie Crânio-Sacrale. Thérapie corporelle holistique pour patients de tous âges. Formation complémentaire pour bébés. Swiss-certified complimentary therapist. Craniosacral therapy method. Holistic body therapy for clients of all ages. Additional baby training. physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11, Craniosacral-Therapeutin und Physiotherapeutin. Thérapeute crânio-sacral et physiothérapeute. Craniosacral therapist and physiotherapist.

Thérapie Crânio-Sacrale I Craniosacral Therapy

FELDENKRAIS METHODE®

Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86 oder 033 744 32 70. Eidg. dipl. Komplementärtherapeutin,

Eliane Welten-Reichenbach, dipl. Feldenkrais-Lehrerin SFV, Gstaad, 079 674 73 36. Einzelunterricht 97 | INFO GUIDE


Bettina Raaflaub-Herrmann Medizinische Masseurin EFA Praxis für medizinische Massage

Tel. 079 439 05 91

Massage- & Komplementärtherapie Renate Anderegg Cain z. Teil Krankenkassen anerkannt im Romantik Hotel Hornberg CH-3777 Saanenmöser bei Gstaad +41 (0) 78 603 52 26 / www.maweta.com

• • • •

Geschenke Geschirr Gartenkeramik Besonderheiten und Widmungen auf Ihren Wunsch

Oberdorf, 3792 Saanen Telefon/Fax 033 744 23 02

DAY SPA AT GSTAAD PALACE Open daily from 8.30am to 8.30pm CHF 70 for external guests Reservations at +41 33 748 58 90

mmedien.ch mmarketing.ch

INSTITUT DE BEAUTÉ

ALLURE

INGRID HEARST-HERSBERGER BEAUTY-EXPERT

NAIL-STUDIO

TEL. 033 744 25 69

3780 GSTAAD · Suterstrasse 1


und fortlaufende Kurse in Gruppenunterricht. Auch Hausbesuche möglich. Cours individuels et cours consécutifs en groupe. Visites à domicile également possibles. Private tuition and ongoing courses based on group lessons. Home visits also possible.

GYROTONIC® Sahasrara SA, Natasha Lutz, Route des Monnaires 19, 1660 Château-d‘Oex, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, sahasrara.ch. Natasha bietet die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neusten Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose les méthdes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method. The studio ist equipped with state of the art equipment and is open all year round. The teaching ist in English.

KINESIOLOGIE Kinésiologie | Kinesiology Elisabeth Schopfer-Rickli, dipl. Kinesiologin AP BIK, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 078 666 07 12, elisabeth.schopfer@gmail.com. Den Zugang finden zum gesamten Potenzial. Anerkannt durch KK-Zusatzversicherung. Trouver la manière d’accéder à l’ensemble du potentiel. Reconnue par l’assurance complémentaire. How to reach your full potential. Covered by supplementary health insurance. Fritz Frautschi, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Kinesiologie und Musiktherapie, Tel. 033 744 58 36 / 079 685 16 68, fritz.frautschi.ch, info@fritz.frautschi.ch. Einzelsitzungen und Kurse. Bei Lernschwierigkeiten, Herstellen der richtigen Händigkeit, körperliche Beschwerden und vieles mehr. Klangmassagen mit verschiedenen Instrumenten und Klangkörpern. Die musischen Schwingungen berühren die Organe und helfen zu heilen und entspannen. Musik und Klang ist die Medizin der Zukunft. Kinésiologie et musicothérapie. Séances individuelles et cours. Pour rétablir la juste latéralité, lors de difficultés d’apprentissage, de troubles physiques, entre autres. Massages sonores avec divers instruments et corps de résonance. Les vibrations de la musique entrent en résonance avec les organes et aident à guérir et à détendre. La musique et le son sont la médecine du futur. Kinesiology and music therapy. Single appointments and courses of treatment. In the case of learning difficulties, training in correct handling, physical complaints and much more besides. Sound massages with various instruments and soundboxes. The musical vibrations have an effect on the organs and help healing and relaxation. Music and sound are the medicine of the future.

KOMPLEMENTÄRTHERAPIE & MASSAGEMETHODEN Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Renate Anderegg Cain, Romantik Hotel Hornberg, 3777 Saanenmöser bei Gstaad. Tel. 078 603 52 26, maweta.com. Teilweise Krankenkassen anerkannte manuelle und mentale Therapien, diverse Massagemethoden, Fussreflexzonenmassage, Aroma-Therapie, Meridian- und Akkupunkt-Massage, manuelle Lymphdrainage und Autogenes Training/Hypnose. Reconnues par certaines caisses maladies: Thérapies manuelles et mentales, diverses techniques de massage, réflexologie plantaire, aromathérapie, massage des méridiens et des points d’acupuncture, drainage lymphatique et training autogène/hypnose. Recognised by some health insurance schemes, physical and mental therapies, various massage methods, reflexology foot massage, aromatherapy, meridian and acupressure massage, manual lymph drainage and autogenic training/hypnosis.

KUNSTTHERAPIE Art-thérapie | Art therapy Päivi Worni, Atelier, Staldenweg 10, Bissen, Gstaad, Tel. 033 744 48 38, Mobil 079 726 04 47. Dipl. Kunst-, Mal- und Gestaltungstherapeutin FKG und Biografiebegleiterin. Die Kunsttherapie geht davon aus, dass der gestalterische Ausdruck ein Grundbedürfnis des Menschen ist. Dieses befriedigt nicht nur seinen ästhetischen Sinn, sondern setzt im kreativen Prozess selbst Kräfte frei, die im Gestaltenden seelische Blockierungen lösen, neue Einsichten gewinnen oder den Heilungsprozess nach körperlichen Krankheiten unterstützen können. Thérapeute diplômée en art, peinture et modelage FKG et accompagnatrice en biographie. Le principe de l'art-thérapie se base sur l'expression artistique qui constitue l'un des fondements essentiels de l'être humain. En effet, cette méthode ne permet pas uniquement de satisfaire son sens de l'esthétique mais également de libérer les forces nécessaires au processus créatif afin de surmonter les blocages de l'âme propres à l'être humain, d'acquérir de nouvelles perspectives ou de soutenir le processus de guérison lors de maladies physiques. Qualified art, painting and creative therapist FKG and biography consultant. Art therapy assumes that expressing oneself through art is a basic human need. The latter not only fulfils its aesthetic purpose, but during the creative process it also releases forces itself which remove mental blocks in 99 | INFO GUIDE


people undergoing the therapy, allow them to gain new insights or can help to speed up the healing process after physical illnesses.

LIFE-COACHING

NATURHEILKUNDE Naturopathie | Naturopathy Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch

Coaching de vie | life coaching Coaching for a life, Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Innere Blockaden und Ängste lösen und neue Kräfte finden, Wahrnehmungs-Schulung, Beziehungs-Coaching, Coaching für die persönliche Entwicklung. Auch Hausbesuche. Coaching seulement en allemand ou anglais. Lose blockades and fears and refind new inner force. Training of awareness and consciousness, Relationship Coaching, Coaching for personal growth. Home visits.

LYMPHDRAINAGE Drainages lymphatiques | Lymph drainage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91 Yvonne Kaufmann, Komplexe physikalische Entstauungstherapie und Kompressionsbandage. Dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Praxisgemeinschaft Ludihuus, Gstaad, Tel. 079 794 72 44. Thérapie de déblocage physique complexe avec bandes de compression. Naturopathe dipl., thérapeute dipl. en drainages lymphatiques. Complex decongestive therapy and compression bandage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist.

MEDIZINISCHE MASSAGE Massage médical | Medical massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/ Kompressionstherapie, Fango, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex. ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/ thérapie de compression, fango, massage de détente et sportif. Traitements de dos. medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/ compression therapy, fango, relaxation massage and sport massage. Back training.

INFO GUIDE | 100

Lorenzo Pedimina, Gstaad, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, dipl. Naturheilpraktiker, Praxisgemeinschaft Ludihuus. Naturheilpraxis Pia Hauswirth, kant. app. dipl. Naturheilpraktikerin, Saanenmöserstr. 168, Saanenmöser, Tel. 079 350 70 02, pia.h@naturpraxisgstaad.ch Yvonne Kaufmann, Gstaad, Tel. 079 794 72 44, Naturheilkunde TEN.

NATUROPATHIE Naturopathie, IRIS BACH, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, welcome@irisbach.ch, irisbach.ch, Tel. 079 252 35 53, Diätetik & Ernährungsberatung, Homöopathie, Darm- und Blutreinigung, Hochfrequenz Massage und Dunkelfeld-Mikroskop-Diagnose. Diététique et conseils nutritionnels, homéopathie, détoxication de l‘intestin et du sang, massage à haute-fréquence, diagnostic au microscope à champ sombre. Consultations on diet and nutrition, homoeopathy, bowel cleansing and blood purification, high-frequency massage and dark field microscope diagnosis.

ORTHO-BIONOMY® Anne-Catherine Siegenthaler, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 076 522 88 66 Marianne Winterberger, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 58 93 Mike Haldi, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de

OSTEOPATHIE Ostéopathie | Osteopathy Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Thomas Graf, Osteopath D.O. MSVO, Chalet Les Clématites, Rue du Village 12, 1659 Rougemont, Tel. 026 925 05 05, graf-oesch@bluewin.ch, graf-osteopathie.ch

PERSONAL TRAINING Entrainements personnalisés physio ria kurmann, Belairstrasse 5, Gstaad, Tel. 033 744 55 11


PHYSIOTHERAPIE

Marc Henquet, Tel. 079 311 12 17 (nur Hausbesuch)

Praxisgemeinschaft Ludihuus, Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, dipl. TCM-Therapeut (Trad. Chines. Medizin) und dipl. Naturheilpraktiker, Nährsystemarbeit nach Ursa Paul ©. Médecine Chinoise Traditionelle TCM, Naturopatie, Travail énergétique selon Ursa Paul©. Traditional Chinese Medicine, Naturopathie, Energy work as developed by Ursa Paul©. Yvonne Kaufmann, Praxis für Naturheilkunde, TEN (Traditionelle Europäische Naturheilkunde), Manuelle Lymphdrainage und Kompressionsbandage, Tel. 079 794 72 44, dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainagetherapeutin.

Margaret Morrison, Saanen, Tel. 033 744 12 69

SCHMERZTHERAPIE

Physiothérapie | Physiotherapy alpin-physio, Corina Wampfler-Nigg, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 609 82 65 dynamis, Physio- und Trainingstherapie, Bettina von Siebenthal, Golfhotel, Saanenmöser, Tel. 033 748 68 58 Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01

Morlin Prinz, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 139 82 08 physio ria kurmann, Belairstrasse 5, Gstaad, Tel. 033 744 55 11 Physiotherapie Birdie, Stef Vandenbauw, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 033 748 13 33. Physiotherapie Waldmatte, Monika Iseli-Trachsel, Daniela Teuscher, Undere Waldmattenstr. 15, Schönried / Sportzentrum Gstaad, Tel. 079 790 13 33 Physio 10, Gabriela Schenk & Tanja Siegfried, Saanenbüelweg 6, Saanen, Tel. 033 748 32 84, physio10.ch Uschi Oehrli-Pfund, dipl. Physiotherapeutin, Gstaad, Tel. 033 744 57 32

PRAXISGEMEINSCHAFT Cabinet de groupe | Group Practice Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, Marianne Winterberger-Stricker, Tel. 033 744 58 93, m.winterberger@bluewin.ch, emindex.ch/marianne.winterberger. Ortho-bionomy® und organisch-rhythmische Bewegungsbildung, Nährsystem nach Ursa Paul. Ortho-bionomy® et développement organo-rythmique de la mobilité, travail énergétique selon Ursa Paul. Ortho-bionomy® and organic-rhythmic exercise training, energy work as developed by Ursa Paul. Anne-Catherine Siegenthaler, Tel. 076 522 88 66, Ortho-Bionomy® Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86, Craniosacral-Körpertherapie. Thérapeute diplômée en Crânio-Sacral. Certified craniosacral body therapist. Mike Haldi, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de, Ortho-Bionomy®

Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Ausweg aus den Schmerzen durch Bewegung statt Ruhigstellung. Nachhaltige alternative Schmerztherapie basierend auf Atemtherapie, Yoga, Sportgymnastik und mentalem Coaching. Auch Hausbesuche. Sortir des douleurs par mouvement au lieu de l’immobilisation. Thérapie alternative à la base de thérapie respiratoire, Yoga, Gymnastique, Yoga et Coaching mentale. Visites au domicile. Escape from pain by moving instead of immobilization. Alternative pain therapy based on Respiratory Care, Yoga, Gymnastics and Mental Coaching. Home visits.

STIMMTHERAPIE Thérapie vocale | Voicetherapy Armita Nikdin, Studio für Stimme, an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sonologin, dipl. Gesangspädagogin, Sopranistin. Therapeutische Arbeit für Ihr Selbst, für Ihre Stimme und für Ihren Atem. Mit Wärme und Einfühlungsvermögen begleite ich Sie auf Ihrem Weg. Siehe auch die Rubrik Musik. Travail thérapeutique pour votre être intérieur, pour votre voix et pour votre respiration. Je vous accompagne avec empathie sur votre chemin de vie. Voir aussi la rubrique musique. Therapeutical work for your inner self, for your voice and for your breath. I support you with empathy on your way. See also the rubric music.

TEN TRADITIONELLE EUROPÄISCHE NATURHEILKUNDE NTE Naturopathie traditionnelle européenne | TEN Traditional European Naturopathy Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch Yvonne Kaufmann, dipl. Naturheilpraktikerin, Praxisgemeinschaft Ludihuus, Tel. 079 794 72 44 101 | INFO GUIDE


THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY TERLUSOLLOGIE®

TIBETISCHE HEILKUNST

Terlusollogie® | Terlusollogy

L’art de guérir, médecine tibétaine | Tibetan art of healing

Fritz Frautschi + Katharina Imhof, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Tel. 033 744 58 36 / 079 508 86 88, info@terlusollogie.ch. Dipl. Terlusolloge, dipl. Kinesiologe (KK-anerkannt). Kurse und Einzelsitzungen. Was bin ich für ein Atemtyp? Mein Atemtyp prägt mich von Geburt an und hat Einfluss auf Ernährung, Erziehung, Lernverhalten, Übergewicht, Morgenmuffel, Nachtmensch etc. Dipl. Terlusolloge, kinésiologue diplômé (reconnu par la caisse d’assurance maladie). Cours et séances individuelles. Quel type de respiration ai-je? Mon type de respiration me marque depuis la naissance et a une influence sur l’alimentation, l’éducation, les capacités d’apprentissage, le surpoids, le fait de ne pas être du matin ou du soir etc. Certified terlusollogist, certified kinesiologist (recognized by the medical insurance institutions). Courses and individual appointments. What is my breathing type? My breathing type molds me starting from birth on and has an influence on nutrition, upbringing, learning ability, obesity, early bird vs. night owl, etc.

The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98, Die primäre Diagnostik dient dazu, Ungleichgewichte und ihre Ursachen zu erkennen. Die nachfolgende Therapie ist auf die Rehabilitation der Balance zwischen Körper und Geist ausgerichtet und schliesst Änderung der Ernährungs- und Verhaltensregelungen, Kräutermedizin sowie Heilbehandlungen ein. La première consulation détectera vos déséquilibres et leurs causes. La thérapie subséquente visera à la réhabilitation de l’équilibre entre votre corps et esprit, et inclura la modification des régimes alimentaires et comportementaux, la phytothérapie et des traitements adaptés. The primary diagnostics will detect imbalances and their causes. Subsequent therapy will be aimed at the rehabilitation of balance between body and mind and will include modification of dietary and behavioral regimes, herbal medicine and healing treatments.

TRADITIONELLE CHINESISCHE MEDIZIN TCM, PHYTOTHERAPIE Médecine chinoise traditionnelle TCM, phytothérapie Traditional Chinese Medicine TCM, phytotherapy Lorenzo Pedimina, dipl. TCM-Therapeut und Naturheilpraktiker, Praxisgemeinschaft Ludihuus Gstaad, emindex.ch/l.pedimina, Tel. 079 637 21 01.


DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN 103 | INFO GUIDE


Taxis – Cars – Mini-cars 1660 Château-d’Œx, Tel. 026 924 62 79 www.jacky-voyages.ch

Lauenenstrasse Tel. 033 744 48 48 3780 Gstaad Fax 033 744 59 59 www.automark.ch

Garage, VSCI Carrosserie + Autospritzwerk, Pannen- Unfallhilfe, Ersatz- und Mietwagen Verkauf und Reparaturen aller Marken

Limousinenservice

Gsteigstrasse, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80, reichenbachtransporte@bluewin.ch


AUTO I VOITURES I CARS AUTOVERMIETUNG Location de voitures | Car rental Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59 Autovermietung Hänni AG, Rent-a-Car, Mettlenstr. 20, Gstaad, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Europcar / Bahnhof Saanen Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24 sixt rent-a-car AG/ Autovermietung & VIP Gstaad GmbH / Concierge Service Cheseryplatz 1, Gstaad, vipgstaad.ch, cars@vipgstaad.ch, Tel. 079 632 75 68 Ledi Garage AG, Rent-a-Car (Range Rover), Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86 Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch

GARAGEN Garages | Garages GSTAAD Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59 Suzuki, Subaru. Garage Carrosserie Hänni AG, Mettlenstrasse 20, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Toyota, Daihatsu, Lexus. Rütti-Garage Gstaad AG, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74, ruttigarage.ch, VW-Vertretung SAANEN Heinrich Matti, Schönriedstrasse 27, Tel. 033 744 18 44 Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86. Verkauf und Vermietung. Vente et location. Sale and rent. SAANENMÖSER Allround-Garage Hehlen Walter, Saanenmöserstr. 61, Tel. 033 744 70 24,

Fax 033 744 70 25, allround-garage@bluewin.ch Reparatur aller Marken, Verkauf und Reparaturen von Anhängern, Direkt-Import von Neuwagen. Réparation de toutes les marques, achat et réparations de remorques, importation directe de voitures neuves. Repairs to all makes, sale and repair of trailers, direct importation of new cars. SCHÖNRIED Bahnhofgarage Haldi GmbH, Bahnhofstrasse 8, Tel. 033 744 80 90, mail@garage-haldi.ch, garage-haldi.ch LAUENEN Hänni Automobile AG, Kirchstr. 3, Tel. 033 765 30 77, Fax 033 765 30 93. Toyota, Daihatsu, Lexus. GSTEIG Garage André Clausen GmbH, Saalistrasse 4, Tel. 033 755 12 00, Fax 033 755 15 65. TCS-Vertragsgarage, Pannen- und Unfallhilfe. Garage TCS reconnu, service de dépannages pannes et accidents. TCS contract garage, breakdown and accident assistance. FEUTERSOEY Carrosserie Sarina AG, Tel. 033 755 11 22, Fax 033 755 11 88, carrosserie-sarina.ch. Carrosserie und Autospritzwerk. Carrosserie et peinture. Auto paint and body shop. Garage Gehret, Tel. 033 755 20 40, Fax 033 755 20 50, info@garagegehret.ch, garagegehret.ch. Fordvertretung, Reparaturen aller Marken. Représenteur Ford, réparatures de toutes les marques. Ford-agency, repairs of all brands. Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86, ledi-garage@gstaad.ch. Land Rover, Range Rover, Aluminium Carrosserie. Vermietung Location Rent. Pichler GFG AG, Tel. 033 755 80 88, Fax 033 755 80 89. Bentley, Porsche und Mercedes-Benz. Offizieller Mercedes-Benz Classic Partner, Waschanlage und Fahrzeug-Reinigungscenter. Partenaire officiel de Mercedes-Benz Classic, installation de lavage et centre de nettoyage des véhicules. Official Mercedes-Benz Classic partner, car-wash and vehicle cleaning centre. 105 | INFO GUIDE


AUTO I VOITURES I CARS FAHRSCHULEN Auto-écoles | Driving schools LAUENEN Stöffels Fahrschule, Christoph Brand, Lauenenstr. 5, Tel. 079 311 18 62

KLEINBUSVERMIETUNG Location de minibus | Mini-bus hire Reichenbach Transporte AG, Busvermietung, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80

PANNENDIENST Service de dépannage | Breakdown service Tel. 033 744 88 80, 7 Tage/24 Stunden Unfallund Pannendienstorganisation des Autogewerbes Saanenland. Aide en cas d’accident et service de dépannage assurés par les garages du Saanenland 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. Saanenland 7-day/24hour accident and breakdown service industry.

Tel. 0800 140 140 TCS Pannendienst: Wir bitten die TCS-Mitglieder, ihre Panne in jedem Fall unter dieser Nummer zu melden. Dépannage: Nous prions tous les membres du TCS d'annoncer leur panne dans tous les cas en appelant ce numéro. Breakdown service: In any incident, we ask all our TCS members first call that number. Tel. 044 283 33 77

TANKSTELLEN GSTAAD Agrola, Güterstrasse 10, Tel. 033 748 66 33 SOCAR, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74 Tamoil, Gstaadstrasse 75, Tel. 033 744 40 90

SCHÖNRIED AVIA, Parkhaus Schönried, Tel. 044 307 88 18 FEUTERSOEY Tamoil, Gsteigstrasse 174, Tel. 033 755 20 40


BERATUNGSSTELLEN

SERVICE DE CONSULTATION I ADVISORY SERVICES

Anlaufstelle offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland, Untergstaadstrasse 8 (Kirchgemeindehaus), 3780 Gstaad, Tel. 079 820 39 32, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. Niederschwellige Beratung zu jugendrelevanten Themen wie Liebe, Sexualität, Gewalt, Alkohol, Drogen, Beruf usw. für Kinder, Jugendliche und deren Bezugspersonen. Gegebenenfalls Vermittlung an regionale Fachstellen. Während den Öffnungszeiten oder Termin nach Vereinbarung. Accompagnement de base pour enfants, jeunes et leurs personnes de référence autour des thèmes touchant les jeunes: amour, sexualité, violence, alcool, drogues, formation professionnelle, etc. Le cas échéant, orientation vers le service régional. Durant les heures d’ouverture ou sur rendez-vous. Easy-access advice for children, young people and their parents/caregivers on youth-related topics, such as love, sexuality, violence, alcohol, drugs, career, etc. Referral to regional office where appropriate. During opening hours or by appointment. BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, 3600 Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@erz.be.ch, be.ch/biz Wir unterstützen Jugendliche und Erwachsene in allen Fragen der Ausbildungswahl und Laufbahngestaltung – unabhängig davon, in welcher beruflichen Situation sie sich befinden. Nous soutenons tant jeunes qu’adultes – quelle que soit leur situation professionnelle – pour toute question relative au choix d’une profession et à la gestion de carrière. We support young people and adults with all issues relating to choosing education/training and career planning – irrespective of what employment situation they are in. Domino, Suchtprävention der Gemeinde Saanen. Prévention de drogue et d’alcool à la commune de Saanen. Drug and alcohol addiction prevention. Ehe-, Partnerschafts- und Familienberatung Obersimmental-Saanen. Conseil aux problèmes de couples et de familles dans l’Obersimmental-Saanen Marriage, partnership and family advisory service Obersimmental-Saanen, Beat Siegfried, Tel. 033 221 45 75, Mobile 079 310 26 42, eheberatung@bluewin.ch Erhebungsstelle für Landwirtschaft EWG Saanen Recensement agricole Saanen Census agricultural Saanen Bruno Oehrli, Untergstaadstrasse 2, 3780 Gstaad, Tel. 079 392 04 75

Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Education counseling Spiez-Oberland Tel. 031 635 99 00, Seestrasse 34, 3700 Spiez, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch Hörgeräte Ruchel, c/o Augenoptik Jens Kochsiek, Farbgasse 2, Zweisimmen, Tel. 033 525 00 95. Beratungsstelle für Hörbehinderte. Service de consultation pour les malentendants. Advisory service for the hearing-impaired. Lungenliga Bern Ligue pulmonaire bernoise Lung league of Berne, Beratungsstelle Thun, Aarefeldstrasse 19, 3600 Thun, Tel. 033 224 04 44, Fax 033 224 04 45, info@lungenliga-be.ch, lungenliga.ch. Beratungsstelle für Lungen- und Langzeitkranke. Unser Team steht Ihnen Mo.–Fr. von 8–12 Uhr und 13.30–17 Uhr zur Verfügung. Service de consultation pour les patients avec affections pulmonaires chroniques. Notre équipe est à votre disposition lu–ve de 8–12h et de 13h30–17h. Advisory services for people with lung diseases and those with long term illnesses. Our team is available Mon–Fri from 8am–12am and 1.30–5pm. Mütter- und Väterberatung Kanton Bern Centre de Puériculture canton de Berne Advisory service for mothers and fathers Stützpunkt Zweisimmen, Tel. 033 722 04 08. Beratungsstelle für Eltern mit Kindern bis 5 Jahre. Anmeldung und telefonische Kurzberatung: werktags 8–11 Uhr. Weitere Informationen und anonyme Online-Beratung unter mvb-be.ch. Centre de consultation pour les parents d'enfants âgés de 0 à 5 ans. Prendre rendez-vous et permanence téléphonique pendant les jours ouvrables de 8–11h. Pour toute information complémentaire, veuillez svp consulter notre site cp-be.ch. Advisory centre for parents with children up to age 5. Appointment and hotline: working days from 8–11am. For further information, please refer to our site: mvb-be.ch. Pro Infirmis Beratungsstelle Oberland, Tel. 058 775 13 00, Niesenstr. 1, 3600 Thun, thun@proinfirmis.ch, proinfirmis.ch Pro Infirmis leistet und vermittelt Beratung und Unterstützung für Menschen mit geistiger, körperlicher und psychischer Behinderung und ihre Angehörigen; sie fördert und unterstützt Hilfe zur Selbsthilfe. Ihre Dienstleistungen richten sich nach den Bedürfnissen der Betroffenen und ihrer Angehörigen. Die Beratung ist freiwillig, vertraulich, kostenlos und findet nach 107 | INFO GUIDE


BERATUNGSSTELLEN

SERVICE DE CONSULTATION I ADVISORY SERVICES

Vereinbarung entweder auf der Beratungsstelle in Thun oder zu Hause statt. Pro Infirmis assure conseil et soutien aux personnes atteintes de handicap mental, physique et psychique et à leurs proches; Pro Infirmis encourage l’autonomie des personnes handicapées. Ses prestations sont basées sur les besoins des personnes touchées et leurs proches. Le conseil est libre, confidentiel et gratuit, et se déroule sur rendez-vous soit au centre de conseil à Thoune ou à la maison. Pro Infirmis provides and arranges advice and support for people with intellectual, physical and mental disabilities and their relatives; it promotes and supports self-help initiatives. Its services are aimed at meeting the needs of those affected and their relatives. The consultation is voluntary, confidential, free and takes place by arrangement, either at the advice centre in Thun or at home. «Pro Juventute», Aktionsgruppe Saanen. Für Kinder und Jugendliche Tel. 147: Schweizweit unterstützt das Team der «Pro Juventute Beratung + Hilfe» auf der Tel.-Nr. 147 Kinder und Jugendliche in Krisensituationen: professionelle Beratung rund um die Uhr, anonym und kostenlos per Telefon, SMS und im Internet unter 147.ch. Für Familien: Anfragen für Unterstützung bei finanziellen Engpässen an saanen@ projuventute-bern.ch. Professionelle Elternberatung: Tel. 058 261 61 61. Tag und Nacht erreichbar – kostenlos (normale Telefongebühren). Auch Online-Beratung möglich. Main tendue pour enfants et adolescents, tél. 147. L’équipe de la «Consultation + Aide Pro Juventute» offre son aide dans toute la Suisse, contactez le numéro 147. Enfants et adolescents en situations de crises: consultation professionnelle 24 heures sur 24, anonyme et gratuit, par SMS et sur internet sous 147.ch. Pour les familles: demande de soutien en cas de problèmes d’ordre financier à l’adresse suivante : saanen@projuventute-bern.ch. Conseils professionnel à l’intention des parentes: tél. 058 261 61 61. Ce numéro n’est pas surtaxé (frais de téléphone normaux) et peut être composé de jour comme de nuit. Conseils dispensés en ligne également. For children and young people tel. 147: the «Pro Juventute Beratung + Hilfe» youth counselling team can be contacted on tel. 147 and offers assistance Switzerland-wide. Children and young people in crisis situations: professional advice around the clock, anonymous and free over the telephone, by text message and on the Internet at 147.ch. For families: requests for support in case of financial hardship can be sent to saanen@projuventute-bern.ch. Professional advice for parents: Tel. 058 261 61 61. Lines open day and night – free (normal phone charges). Online consultation also possible. INFO GUIDE | 108

Pro Senectute Berner Oberland, Malerweg 2, Postfach 152, 3602 Thun, Tel. 033 226 60 60, oberland@ be.prosenectute.ch, be.prosenectute.ch. Vertrauliche, persönliche und unentgeltliche Sozialberatung für Menschen im AHV- Alter und ihre Angehörigen/ Bezugspersonen. Die Beratungen sind im Büro in Thun und in besonderen Situationen zu Hause möglich (Finanzen, Sozialversicherungen, Entlastungsangebote, Heimeintritt, persönliche und familiäre Anliegen, Vorsorgedokumente). Weitere praktische Hilfen (Administrationsdienst, Steuererklärungsdienst, Computeria) sowie vielfältige Bildungs- und Sport-Angebote (Kurs- und Veranstaltungsprogramm gratis erhältlich), Gesundheitsförderung «Zwäg ins Alter» und Möglichkeiten für freiwilliges Engagement. Par le biais de la consultation sociale gratuite et confidentielle, Pro Senectute offre une écoute attentive aux questions et aux difficultés des personnes arrivées à la retraite et à leurs proches. Les consultations ont lieu au bureau à Thoune ou, dans des situations spéciales, au domicile de la personne intéressée (problèmes financiers, d’assurances sociales, possibilités existantes pour décharger un proche, entrée dans un home ou dans un EMS, demandes d’ordre personnel ou familial, documents de prévoyance). Mise à disposition d’autres services pratiques de soutien (service d’administration, service de déclaration d’impôts, service informatique) ainsi que d’une large palette d’offres de formation et de sport (les programmes sont disponibles gratuitement), programme d’encouragement à la santé «Zwäg ins Alter» et possibilités d’un engagement bénévole. Voluntary, free-of-charge and confidential social advice for senior citizens and their immediate family/carers. Service available at the office in Thun or in special situations at home (finances, social security, practical personal assistance, moving into a retirement home, personal and family matters, pension documents). Further practical assistance (administration service, tax explanation service, help with computers) as well as many different educational and sports services (range of courses and events available free-of-charge), health promotion «Zwäg ins Alter» (smooth transition into retirement) and opportunities for volunteering. Schulsozialarbeit Saanen, Rübeldorfstrasse 6, 3792 Saanen, Tel. 079 694 64 88, 079 825 79 85 oder 076 364 07 38, schulsozialarbeit@saanen.ch. Beratungs- und Anlaufstelle bei sozialen Fragen, Problemen und Krisen für Kindergartenkinder, Schülerinnen und Schüler, Eltern und Lehrpersonen. Lieu de consultation et d’accueil pour les questions sociales, problèmes et situations de crise pour enfants à l’école


maternelle, écolières et écoliers, parents et enseignants. Advice and contact centre for kindergarten children, students, parents and teachers facing social issues, problems and crises. Alzheimer Bern, Beratung Berner Oberland Alzheimer Bern, consultation Oberland bernois Alzheimer Bern, Consultation Bernese Oberland Esther Sieber, Tel. 077 437 90 10. Angehörige von Menschen, die von der Alzheimer- oder einer anderen Demenzkrankheit betroffen sind, haben die Möglichkeit, sich in einer Angehörigen-Gruppe mit anderen Betroffenen auszutauschen. Die Treffen finden einmal monatlich von 14–16 Uhr im Spital Saanen statt. Weiter bietet die Alzheimer Bern Beratungen, Weiterbildungen und Kurse zum Thema Demenz und Umgang mit den Betroffenen an und hilft, Entlastungsangebote zu finden. Des proches de personnes qui souffrent de la maladie d’Alzheimer ou d’autres formes de démence, ont la possibilité d’échanger leurs expériences dans un groupe de proches avec d’autres personnes concernées. Les réunions ont lieu une fois par mois entre 14–16h à l’hôpital de Saanen. De plus, Alzheimer Bern offre des conseils, une formation continue et des cours sur le thème de la démence et le rapport aux personnes atteintes. Elle aide également à trouver des possibilités d’assistance. Relatives of people suffering from Alzheimer’s or any other dementia-related illness have the opportunity to join a support group where they can exchange experiences with other relatives of such patients. The meetings are held once a month from 2–4pm in Saanen Hospital. Alzheimer Bern also offers advice, further education and courses on the topic of dementia and how to deal with people suffering from it as well as helping to find respite services.

Selbsthilfe BE, Beratungszentrum, Thun Info-Entraide BE, centre de consultation, Thun Self-help BE, consultation centre, Thun Marktgasse 17, 3600 Thun, Tel. 033 221 75 76, thun@selbsthilfe-be.ch, selbsthilfe-be.ch, Öffnungszeiten: Mo., 9–11.30 Uhr/14–16.30 Uhr, Do., 9–11.30 Uhr/14–16.30 Uhr. Vermittlung von betroffenen Menschen in bestehende Selbsthilfegruppen zu Themen wie: somatische Krankheiten, Sucht, schwierige Lebenssituationen, physische und psychische Beeinträchtigungen. Unterstützung und Beratung beim Aufbau von neuen Gruppen. Die Beratung ist diskret und kostenlos. Heures d’ouverture: lu 9–11h30/14– 16h30, je 9–11h30/ 14–16h30. Insertion dans des groupes d’entraide existants de personnes touchées par les sujets tels que: maladies somatiques, dépendance, situations de vie difficiles, déficiences physiques et psychiques. Soutien et conseil lors de la mise sur pied de nouveaux groupes. Le conseil est discret et gratuit. Opening hours: Mon 9–11.30am/2– 4.30pm, Thu 9–11.30am/2–4.30pm. Arranging for affected people to be referred to existing self-help groups specialising in such fields as: somatic diseases, addiction, difficult situations in life, as well as physical and mental impairments. Support with and advice on the establishment of new groups. The advice is discreet and free of charge. Sozialdienst Saanenland Services sociaux Social services, Bergmattestr. 21, 3777 Saanenmöser, Tel. 033 748 92 70, Fax 033 748 92 75, sozialdienst@saanen.ch. Telefon- und Schalteröffnungszeiten: Horaire de la permanence téléphonique et heures d’ouverture du guichet: Phone and counter opening times: Mo., lu, Mon 10–12 Uhr/14–17 Uhr 14–17 Uhr Di., ma, Tue Mi., me, Wed 10–12 Uhr/14–17 Uhr 10–12 Uhr/14–17 Uhr Do., je, Thu Fr., ve, Fri 10–16 Uhr Ausserhalb dieser Erreichbarkeit können Sie uns gerne eine E-Mail senden. Wir rufen baldmöglichst zurück. Auf tel. Vereinbarung hin sind Termine zu jeder Zeit möglich. En dehors de ces horaires, vous pouvez nous adresser un e-mail. Nous vous rappellerons au plus vite. Il est possible en tout temps de prendre rendez-vous par téléphone. Outside of these contact hours, you are most welcome to send us an email. We will call back as soon as possible. Appointments are possible at any time by prior arrangement over the phone. Tierschutzverein Saanenland Association de protection des animaux Animal protection association, Gsteigstr. 129, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 13 50. Beratung, Vermittlung, Hilfe. Conseils, médiation, assistance. Council, mediation, assistance. 109 | INFO GUIDE


BROCKENSTUBEN

BROCANTES I SECONDHAND MARKETS

SAANEN Brockenstube des Gemeinnützigen Frauenvereins Boutique de seconde main de l’association d’utilité publique des femmes Second hand furniture market of the nonprofit womens’ association, Almistr. 2 (Nähe Bahnhof), Saanen, Tel. 033 744 53 66. Öffnungszeiten: Di., 8.30–11 Uhr, Do., 13.30–19 Uhr sowie jeden ersten Samstag im Monat, 8.30–11 Uhr. Die Brockenstube ist ausserdem an allen Märettagen von 8.30–16 Uhr durchgehend geöffnet. Heures d’ouverture: ma 8.30–11h, je 13.30–19h ainsi que tous les premiers samedis du mois de 8.30–11h. La Brocante est aussi ouverte de 8.30–16h quand il y a des marchés à Saanen. Close to train station. Opening hours: Tue 8.30–11am, Thu 1.30–4pm, every first Saturday in the month from 8.30–11am. Also open on market days from 8.30am–4pm.

Brockenstube der Heilsarmee Boutique de seconde main de l’Armeé du Salut Second hand furniture warehouse of the Salvation Army, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Freitag von 13.15–17.00 Uhr. Am Saanenmarkt von 9–16 Uhr. Abholservice nach tel. Vereinbarung. Vendredi de 13h15–17h. Au marché de Saanen de 9–16h. Service de ramassage sur rendez-vous. Fridays from 1.15– 5pm, also on Thursdays from 1.30–3.30pm. At Saanen market from 9am–4pm. Pick-up service by telephone appointment.

PETER SCHRANZ

• SPENGLEREI • BLITZSCHUTZANLAGEN • FLACHBEDACHUNGEN 3792 SAANEN  033 748 36 00

    

Metallbau Schlosserei Schmiedearbeiten Schlüssel-Service Reparaturen

Lauenenstrasse 45, 3780 Gstaad Tel. 033 744 14 68, Fax 033 744 63 68 www.welten-metallbau.ch


FINANZEN | FINANCE BANKEN Banques I Banks

Bankomat vorhanden

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri Sa. sa Sat BEKB | BCBE Gstaad

bekb.ch

Tel. 033 748 74 44 Fax 031 666 60 40

9–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Credit Suisse (Schweiz) AG Gstaad

Tel. 033 748 97 97 Fax 033 748 97 77

credit-suisse.com

9–12 Uhr / 14–17 Uhr

Raiffeisenbank Obersimmental-Saanenland Geschäftsstelle Gstaad

Tel. 033 729 12 80 Fax 033 729 12 23

Geschäftsstelle Feutersoey

Tel. 033 729 12 90 Fax 033 729 12 23

geschlossen fermé closed

geschlossen fermé closed

raiffeisen.ch / obersimmental-saanenland@raiffeisen.ch

9–12 Uhr / 14–17 Uhr

9–12 Uhr

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Di. ma Tue 14–17 Uhr Mi.–Fr-. me–ve Wed–Fri 9–11.30 Uhr

9–11.30 Uhr

Montag geschlossen Lundi fermé Monday closed

Saanen Bank

info@saanenbank.ch, saanenbank.ch

Gstaad

Tel. 033 748 46 46

8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr

Saanen

Tel. 033 748 46 46

8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr

geschlossen fermé closed

Schönried

Tel. 033 744 02 90

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

geschlossen

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Gsteig

Tel. 033 755 81 86

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

fermé closed

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Lauenen

Tel. 033 765 91 86

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr

geschlossen

Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.

Ebnit

bei der Tankstelle station-service filling station

UBS Gstaad

Tel. 033 748 85 11 Fax 033 748 85 22

9–12 Uhr / 14–17 Uhr

geschlossen

25.03.–21.06.19 + 02.09.–14.12.19: Di., Mi. und Do. Nachmittag geschlossen. Fermé le ma, me et je après-midi. Closed on Tue, Wed and Thu afternoons.

111 | INFO GUIDE


--> !#'!/55>> '>> > >> > $.)0 '9+.571#&2!> ;;;'9+.571#&2!>

=38-3%><%6%,,-> ;4574/55> > *>> > > >

AUS LIEBE ZUM SAANENLAND. SEIT 1874.

www.saanenbank.ch

FLEURS & JARDINS ROUGEMONT

¡ Toutes dĂŠcorations florales ¡ Culture azalĂŠes et plantes fleuries ¡ ¡ ¡ ¡ Conception et rĂŠalisation dâ&#x20AC;&#x2122;amĂŠnagements extĂŠrieurs ¡ Entretien de jardins et soins aux vĂŠgĂŠtaux TĂŠl. 026 925 81 36 ¡ Fax 026 925 91 28 www.oesch-fleurs.ch


FINANZEN | FINANCE FINANZ- UND RECHNUNGSWESEN

VERMÖGENSVERWALTUNG

Finances et comptabilité | Finance and accounting

Gérance de fortune | Asset management

GSTAAD

SAANEN

Jürg Müller, Parkhaus Ober-Gstaad, Lauenenstr. 34, Tel. 033 748 02 20, Fax 033 748 02 29, jmtreuhand@ bluewin.ch. Treuhänder und Versicherungsagent. Fiduciaire et agent en assurances. Trust company and insurance agent.

Hans A. Liechti, Vermögensverwaltung, Saanenbühlweg 1, Tel. 033 744 40 30, Mobile 079 455 78 72, Fax 033 744 79 03, ha_liechti@bluewin.ch

ribo treuhand ag, Lauenenstrasse 34, Postfach 370, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 72 22, ribotreuhand.ch, info@ribotreuhand.ch Fiduciaire et révisions. Trust company and auditors. Steuern und Recht Partner AG, eidg. dipl. Steuerexperten, Lauenenstrasse (vis-à-vis Chesery), Tel. 033 744 10 11, taxlegal.ch. Experts comptables avec diplôme fédéral. Federally certified tax experts.

RH FINANCE, Independent Wealth Management, Dorfstrasse 41, 3792 Saanen. Tel. 033 744 66 16, Fax 033 744 66 18, rhfinance.ch SCHÖNRIED Schweizer Invest, Asset Management, Grubenstr. 157, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06, schweizerinvest@spectraweb.ch

Tax and Legal Partner Ltd., Swiss Certified Tax Experts, Lauenenstrasse (opposite Chesery), Tel. 033 744 10 11, taxlegal.ch. T & R Oberland AG, Kirchstrasse 7, Tel. 033 748 78 88, troag.ch, info@troag.ch. Treuhand, Wirtschaftsprüfung, Steuerberatung. Service fiduciaire, contrôle de gestion, fiscalité. Fiduciary services, audits, taxes. LAUENEN Philipp Brand-Ummel, Enge, 3782 Lauenen, Mobile 079 299 40 39, Tel. 033 765 31 06. Fachmann im Finanz- und Rechnungswesen mit eidg. FA. Spécialiste en finances et comptabilité avec certificat fédéral. Specialist for finance and accounting with federal certification.

FOTOGRAFIE I PHOTOGRAPHIE I PHOTOGRAPHY GSTAAD FotoGstaad.CH, André Martin, alte Lauenenstr. 5, Tel. 033 744 13 87, info@fotogstaad.ch, fotogstaad.ch. Ihr Partner für Fotografie im Saanenland. Express Bildverarbeitung, Ausweisbilder, Fotostudio im Haus, grosse Auswahl an Fotokameras und Zubehör, Fernoptik, Bilderrahmen u.v.m. Votre partenaire pour la

photographie au Saanenland. Développement de photos express, photos passeport, atelier photos, grand choix d‘appareils photo, de caméras vidéo et accessoires, jumelles, cadres de photo etc. Your partner for photography in the Saanenland. Express Image processing, passport photos, photo studio in the house, large selection of cameras and accessories, binoculars, picture frames and more. 113 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY AMTSSTELLEN Administration communale I Municipality administration SAANEN Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen. Mo.–Do., lu–je, Mon–Thu 8–12 Uhr / 14–17 Uhr, Freitag, vendredi, Friday 8–16 Uhr (durchgehend, ouvert en permancence, all day) Abteilungen Départements Departments

Telefon

Fax

Bildung, Soziales, Sicherheit (BSS) Formation, service social, sécurité Education, Social, Safety

033 748 92 10

033 748 92 11

Vermittlung (Einwohner- und Fremdenkontrolle, Fundbüro, Bestattungswesen) Agence (Contrôle des habitants et des étrangers, objets trouvés, services funéraires) Agency (Resident and foreigner registration, lost and found, funerals)

033 748 92 10

033 748 92 11

Ordnungsdienst, Marktwesen, RFO Service d’ordre, marchés, organe de conduite régionale Municipal areas inspections, market affairs, RFO-Regional management committee.

033 748 92 04

033 748 92 11

Schulsekretariat Secrétariat scolaire School secretary

033 748 92 95

033 748 92 21

Sozialsekretariat Secrétariat social Social secretary (s. Beratungsstellen)

033 748 92 17

033 748 92 26

Bevölkerungsschutz / Zivilschutz / Feuerwehr Protection de la population / protection civile / sapeur-pompiers Civil defence / Fire department

033 748 92 93

033 748 92 91

Verwaltungsdirektion (VD) Direction administrative Administration management

033 748 92 20

033 748 92 26

Gemeinderat, Erbschafts-Testamentswesen, Conseil municipal, successions et testaments Municipal council, Inheritance-last will and testament

033 748 92 20

033 748 92 26

Finanzen und Liegenschaften (FL) Finances et immeubles Finance and real estate

033 748 92 30

033 748 92 51

AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)

033 748 92 35

033 748 92 51

Steuerverwaltung und Quellensteuer Administration des impôts et impôt à la source Tax administration and withholding tax

033 748 92 50

033 748 92 51

Amtl. Bewertung Evaluation officielle des immeubles Assessor

033 748 92 23

033 748 92 51

Liegenschaften Immeubles Real estate

033 748 92 90

033 748 92 51

Gemeindeförster, Garde-forestier communal municipal forester

033 748 92 46

033 748 92 51

INFO GUIDE | 114


Baupolizei, Raumplanung, Infrastrukturen (BRI) Police des constructions, aménagement du territoire, infrastructures Building authority, Development planning, Infrastructures

033 748 92 60

033 748 92 61

Infrastrukturen Infrastructures Infrastructures

033 748 92 40

033 748 92 61

Werkhof Mettlen, Ebnit Voirie Mettlen, Ebnit, Public works Mettlen, Ebnit

033 744 44 47

033 744 44 56

Wasserversorgung Saanen-Unterdorf Approvisionnenment en eau Saanen-Unterdorf, Public water works Saanen-Unterdorf

033 748 92 98

033 748 92 48

ARA Dorfrütti, Saanen STEP Dorfrütti, Saanen Sewage treatment Dorfrütti, Saanen

033 744 50 13

033 744 60 37

Annahmestelle Öy (Sperrgut / Kadaver) Déchetterie Öy (déchets encombrants / cadavres) Collection station Öy (bulky goods / carcasses)

033 226 56 56 (AVAG Thun)

LAUENEN Schalteröffnung Ouverture des guichets Desk opening: Mo., lu, Mon 8–12 Uhr und 13.30–18.30 Uhr, Di–Do., ma–je, Tue–Thu 8–12 Uhr und 13.30–17 Uhr, Fr., ve, Fri 8–12 Uhr und 13.30–16 Uhr und nach Vereinbarung et sur rendez-vous and by appointment

Telefon

Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary

033 765 30 15

033 765 32 42

Finanzverwaltung, AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Administration des finances succursale AVS Financial administration, AHV district office

033 765 31 22

033 765 32 42

Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun za.oberland-west@pom.ch

031 635 43 00

Fundbüro (Tourismusbüro Lauenen) Bureau des objets trouvés Office de tourisme Lauenen Lost and found (Tourism Office Lauenen)

033 765 91 81

Fax

GSTEIG Schalteröffnung, Ouverture des guichets, Desk opening: Mo.–Fr., lu–ve, Mon–Fri 9–12 Uhr und 14–17 Uhr

Telefon

Fax

Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary

033 755 19 77

033 755 10 19

Finanzverwaltung Administration des finances Financial administration 033 755 14 77

033 755 10 19

Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun, za.oberland-west@pom.ch

031 635 43 00

AHV-Zweigstelle Saanen, 3792 Saanen (AHV, IV, EO, EL) ahv@saanen.ch Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)

033 748 92 35

SENIORENRAT

033 748 92 77

033 748 92 51

115 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY KANTON Verwaltungskreis Obersimmental-Saanen Amthaus Saanen, Schönriedstr. 9, Postfach 98, 3792 Saanen

Telefon

Fax

Regierungsstatthalteramt Préfecture Prefecture Mo.–Fr., lu–ve, Mon–Fri 8–12 Uhr / 14–16.30 Uhr

031 635 37 37

031 634 52 19

Kantonspolizei Gstaad, Gsteigstrasse 14

031 638 86 90

Sektionschef, Papiermühlestrasse 17V, 3000 Bern 22

031 634 92 11

Sortiergut Bauschutt Grüngut

031 634 92 13

Abbruchholz Bausperrgut Abfälle aller Art

SORSAG Sortiergesellschaft AG

Dorfrütti, Postfach 400, 3780 Gstaad, www.sorsag.ch, info@sorsag.ch

Öffnungszeiten: Montag – Freitag 07.00 – 12.00 Uhr 13.15 – 17.30 Uhr Tel. Werk 033 744 96 20 Tel. Büro 033 744 83 00


GEMEINDEN IN ZAHLEN Communes en chiffres I Municipalities in figures

Gesamtfläche Superficie Total area (km2) davon produktiv dont productif total productive area (km ) 2

davon produktiv dont productif total productive area (%) davon Wald dont forêt forests (km ) 2

davon Wald dont forêt forests (%) Siedlungsfläche Habitat settlement area (km )

SAANEN

LAUENEN

GSTEIG

120,074

58,71

62,39

111,17

9,27

49,64

92,6

15,79

79,56

39,864

12,77

20,68

33,2

21,75

33,15

3,00

0,23

0,85

Siedlungsfläche Habitat settlement area (%)

2,5

0,4

1,36

Landwirtschaft Agriculture agriculture (km )

68,322

29,59

23,15

56,9

50,4

37,10

2

2

Landwirtschaft Agriculture agriculture (%) Unproduktiv Improductif unproductive (km )

8,903

Bevölkerung (Personen) Population (Stand: Januar 2019)

7445

847

davon Ausländer dont étrangers foreigners

1975

104

Berufstätige Personen personnes en emploi employed people

3723

709

2

12,75

998 201

wovon Ausländer dont étrangers of which are foreigners

1183

166

davon in Land- und Forstwirtschaft dont dans l’agriculture et le bois in agriculture

192

70

in Handwerk und Baugewerbe dans l’artisanat et la construction in trade and building

479

275

im Dienstleistungssektor, inklusive Tourismus dans le secteur teriaire, tourisme inclus in the service and tourism sector

1301

349

übrige autres others

1751

15

nicht Berufstätige personnes qui n’exercent pas not employed

843

289

Zur Gemeinde Saanen gehören Appartiennent à la commune de Saanen The municipality of Saanen includes: Abländschen, Bissen, Ebnit, Gruben, Grund, Gstaad, Kalberhöni, Saanen, Saanenmöser, Schönried, Turbach Zur Gemeinde Gsteig gehören Appartiennent à la commune de Gsteig The municipality of Gsteig includes: Gsteig, Feutersoey * Gemeindegebiet noch nicht vollständig vermessen.

117 | INFO GUIDE


GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY FUNDBÜRO

WICHTIGE HINWEISE

Bureau des objets trouvés | Lost and found

Indications importantes | Important information (siehe auch saanen.ch)

Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, Saanen, Tel. 033 748 92 10, einwohnerkontrolle@saanen.ch Tourismusbüro Lauenen, Tel. 033 765 91 81 Gemeindeverwaltung Gsteig, Gsteigstr. 9, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 19 77, gemeinde@gsteig.ch

KEHRICHTABFUHR Dépôt d'ordures | Garbage collection SAANEN Mo., lu, Mon: Saanen, Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Steigenberger, Halten, Schönried, Saanenmöser, Unterbort, Chalberhöni Di., ma, Tue: Gstaad, Neueret (nur wenn Hotel Grand Chalet geöffnet), Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Turbach Do., je, Thu: Saanen (ohne Allmistrasse), Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Gruben, Schönried, Saanenmöser Fr., ve, Fri: Gstaad, Neueret, Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Trom, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Lauenen GSTEIG Mo. und Fr., lu et ve, Mon and Fri: Gsteig-Feutersoey

Nur AVAG-Kehrichtsäcke verwenden (gebührenpflichtig). Utiliser exclusivement les sacs AVAG (soumis à la taxe). Use of AVAG waste bags only (subject to charge). Abfuhrtage: Kehricht bereitstellen um 7 Uhr. Jours de ramassage: déposer les sacs à ordures à 7h. Days of waste collection: make your bag ready for collection at 7am. Glas, Weissblech, Alu: spezielle Sammelstellen in jedem Dorf. Verres, boîtes en fer, aluminium: points de ramassage dans chaque village. Glass, tins, aluminium: collecting points in each village Kadaverannahme, Dépôt de cadavres, abattis, Disposal of carcasses: Tel. 079 408 07 83 oder 033 226 56 56, Firma AVAG, Thun. Siehe Abfallmerkblatt Papier kann bei den Schulhäusern oder bei der Annahmestelle Öy abgegeben werden. Le papier peut être déposé dans les écoles ou à la place de collectage d’Öy. Paper can be handed in at the schoolhouses or the delivery point at Öy. Sperrgut, Öle, Pneus, Karton, Altmetall: Entsorgungs- und Recyclingstation Öy, Saanen. Encombrants, huile, pneus, carton et ferraille: déchetterie communale Öy, Saanen. Bulky waste, oil, tyres, cardboard, scrap metal: waste disposal and recycling Center Saanen-Öy. Öffnungszeiten: Mo. und Fr., 8–11 Uhr/13–17 Uhr. Horaires: lu et ve 8–11h/13–17h. Opening hours: Mon and Fri 8–11am/ 1–5pm.


HEIME I HOMES I HOMES ALTERSHEIME

KINDERHEIM

Maisons de retraite | Retirement homes

Home d'enfants | Children's home

Alters- und Pflegeheim Pfyffenegg Maison de retraite Pfyffenegg Home for the elderly Pfyffenegg, Pfyffeneggweg 4, 3792 Saanen, Tel. 033 748 91 11, pfyffenegg.ch, leitung@pfyffenegg.ch

Chinderhuus Ebnit, Grubenstr. 16, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch. Das Chinderhuus Ebnit nimmt Kinder in Not- und Krisensituationen im Alter von 7 bis 12 Jahren für einen befristeten Aufenthalt von 3 Monaten auf. Die Kinder kommen aus dem ganzen Kanton Bern. Das Haus ist an 365 Tagen geöffnet. Le home d’enfants Ebnit accueille les enfants de 7 à 12 ans en situation de détresse ou de crise pour un séjour d’une durée limitée à 3 mois. Les enfants proviennent de tout le canton de Berne. La maison est ouverte 365 jours par an. The Chinderhuus Ebnit accommodates children in distress and crisis between the ages of 7 to 12 years for a limited time of up to 3 months. The children are from all over canton Bern. The house is open 365 days a year.

Altersheim «Sunnebühl» Home pour personnes âgées «Sunnebühl» «Sunnebühl» Home for the elderly Lauenen, Tel. 033 765 92 51, Fax 033 765 92 46, sunnebuehl-lauenen.ch, info@sunnebuehl-lauenen.ch

HEIME FÜR MENSCHEN MIT BEEINTRÄCHTIGUNG Maisons pour personnes handicapées | Homes for handicapped people «Bergquelle – Wohnen und Werken» für Menschen mit Beeinträchtigung Vie et travail avec des personnes handicapées Living and working with handicapped adults. Gesamtleitung/Sekretariat: Gewerbestrasse 2a, PF 251, Zweisimmen, Tel. 033 722 48 39, info@bergquelle.ch, bergquelle.ch. Geschützte Werkstätte Atelier protégé Protected workshop: Gewerbestrasse 2a, PF 251, Zweisimmen, Tel. 033 722 48 38, info@bergquelle.ch, bergquelle.ch. Stiftung Alpenruhe, Wohn- und Arbeitsgemeinschaft für Beeinträchtigte Foyer et ateliers protégés pour personnes en situation d’handicap Living and working community for handicapped people Alpenruhstrasse 26, 3792 Saanen, Tel. 033 748 72 11, Fax 033 748 72 15, info@alpenruhe.ch, alpenruhe.ch

HUNDEPENSION Pension pour chiens | Dog pension Conci & Schmid, 3785 Gsteig, Tel. 033 765 35 51, Mobile 079 415 77 29, doggyhotel.ch. Wir hüten dich Tag und Nacht, nur stundenweise oder ferienhalber. Nous prenons soin de votre chien nuit et jour, pour quelques heures seulement ou durant vos vacances. We look after your dog day and night, for everything from just a few hours to during vacations.

119 | INFO GUIDE


ZKh'DKEdͮ'^dͮ,dhͲ͛Kyͮh>>

NEW APARTMENTS FOR SALE IN SAANEN ƒ Some batches available as second home ƒ Close to the centre and amenities ƒ Authentic, modern and ecological materials ƒ Balconies, cellars, garage +41(0)33 748 10 02 gstaadvalley@barnes-international.com

AU SERVICE DE L’IMMOBILIER sĞŶƚĞʹ>ŽĐĂƚŝŽŶĚĞǀĂĐĂŶĐĞƐ 'ĠƌĂŶĐĞʹĚŵŝŶŝƐƚƌĂƚŝŽŶĚĞWW džƉĞƌƚŝƐĞƐʹZĠƐŝĚĞŶĐĞƐĞƌǀŝĐĞƐ

www.barnes–suisse.com Votre propriété…Notre priorité ! ǁǁǁ͘ĐĮŵŵŽďŝůŝĞƌ͘ĐŚ dĠů͘нϰϭ;ϬͿϮϲϵϮϱϭϬϬϬŝŶĨŽΛĐĮŵŵŽďŝůŝĞƌ͘ĐŚ Votre propriété, notre priorité !

Designed in Saanenmöser, Manufactured in Lenk, Switzerland. www.zbaeren.ch | +41 (0)33 744 33 77 Saanenmöser | Gstaad | Bern | Lenk


IMMOBILIEN

AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES GSTAAD Bach Immobilien AG, Tel. 033 748 44 88, Promenade 54, info@bachimmobilien.ch. Verkauf, Vermietung, Verwaltung Vente, location, gestion Sale, rental, management BARNES Gstaad Valley – Pays-d‘Enhaut, Promenade 29, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 10 02 gstaadvalley@barnes-international.com, barnes-suisse.com. Consulta Gstaad GmbH, Postfach 425, Tel. 033 744 07 43, info@consulta-gstaad.ch, consulta-gstaad.ch. COVENTI AG Immobilien Gstaad, Untergstaadstrasse 24, Tel. 033 744 24 44, Fax 033 744 25 48, gstaad@coventi.ch, coventi.ch. Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com. Verkauf & Vermietung Vente & location Sale & rental

John Taylor – Luxury Real Estate, Viktoriastrasse 3, Tel. 033 744 68 88, gstaad@john-taylor.com. Verkauf & Vermietung Ventes & locations Sales & rentals Matti Immobilien AG, Rotlistr. 1, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch Shalima GmbH, Agence Malibu, Postfach 333, B. Brand,Tel. + Fax 033 744 30 38, agence.malibu@ bluewin.ch, agence-malibu.ch Sicking Immobilien AG, Tel. 033 744 40 50, Fax 033 744 68 28, info@sicking.ch, sicking.ch THE RE/MAX COLLECTION – Gstaad Real Estate c/o Park Gstaad, Wispilenstr. 29, Team Weber, Beat Weber & Iris Gantenbein Ritter, Tel. 079 613 32 48, beat.weber@remax.ch, remax.ch/collection-gstaad. Your partner for all your Real Estate needs – Your exclusive Real Estate address.

Gerax SA, Tel. 033 748 45 50, Fax 033 748 45 51, Gschwendstrasse 2, info@gerax.ch, gerax.ch. Verkauf, Vermietung, Verwaltung. Vente, location, gestion. Sale, rental and management.

… Ihre Ansprechpartnerin für …

Verkauf, Vermietung und Verwaltung von Immobilien!

Dorfstrasse 14 – 3792 Saanen Tel. +41 33 744 64 68 nkimmobilien-gstaad.ch

Immobilien Verwaltungen Treuhand Unternehmens- und Steuerberatung Alte Strasse 2, 3778 Schönried Tel. 033 748 86 46, info@immowehren.ch

Intend to buy or sell a property? Wish to let your chalet or apartment? Need someone to manage your property? Or help with secretarial services?

Agence Immobilière / Real Estate Agency Chalet Madora, Gstaad, Tel. 033 744 40 50 www.sicking.ch


FEEL AT HOME IN GSTAAD, WE TAKE CARE OF EVERYTHING ELSE. WITH LOVING ATTENTION TO DETAIL.

SALES | RENTALS | ADMINISTRATION â&#x20AC;&#x201C; THE ADDRESS FOR YOUR HOME IN GSTAAD SINCE 1970. Gschwendstrasse 2 | CH-3780 Gstaad | Tel. +41 33 748 45 50 | www.gerax.ch


IMMOBILIEN

AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES SAANEN Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com. Verkauf & Vermietung Vente & location Sale & rental H.P. Burkhalter + Partner AG, Tel. 033 828 88 00, burkhalter-immo.ch. Verkauf, Vermietung, Verwaltung, Beratung. Vente, location, administration, conseil. Sales, rentals, management, consultation Matti Immobilien AG, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch nk immobilien gstaad gmbh, Dorfstrasse 14, Tel. 033 744 64 68, office@nkimmobilien-gstaad.ch, nkimmobilien-gstaad.ch. Verkauf, Vermietung, Verwaltung. Vente, location, gestion. Sales, rentals, management Sine Tempore de Kostine & Partner, Tel. 033 744 96 69, Fax 033 744 35 10, dekostine@sinetempore.ch, sinetempore.ch SCHÖNRIED Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com. Verkauf & Vermietung Vente & location Sale & rental

Immobilien mit Zukunft Vermarkten

Bewirtschaften

Bewerten

Marc Lenoir Immobilien, Dorfstrasse, Chalet Gräbi, Tel. 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch Schweizer Invest, Asset Management, Immobilien, Grubenstr. 157, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06, schweizerinvest@spectraweb.ch Wehren Treuhand AG, Tel. 033 748 86 46, Fax 033 748 86 40, immowehren.ch.Immobilien und Verwaltung. Immobilier et administration. Real estate and management. CHÂTEAU-D'OEX CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Place du Village 2, Château-d'Oex, tél. 026 924 53 55 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d‘Oex – Bulle Marc Lenoir Immobilier, Grande rue 56, tél. +41 (0)26 924 20 28, 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch ROUGEMONT CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Rue du Village 40, Rougemont, tél. 026 925 10 00 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch. Rougemont – Gstaad – Château-d'Oex – Bulle Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com. Verkauf & Vermietung Vente & location Sale & rental

i m m o b i l i e r | r e a l e s tat e

Beraten

H.P. Burkhalter + Partner AG Immobilien Management

Telefon 033 828 88 00

burkhalter.immo

Office +41 (0) 26 924 20 28 | Mobile +41 (0) 79 230 37 75 marc@mlenoir.ch | www.mlenoir.ch


KINDER & JUGENDLICHE

ENFANTS & JEUNES I CHILDREN & ADOLESCENTS

BÖRSE FÜR KINDERARTIKEL Bourse d’articles pour enfants | Marketplace for children’s items Rapunzel, Margrit Oehrli, Tel. 033 744 96 16, Ruth Hählen, Tel. 079 271 08 93, Altes Spital, Spitalstrasse 10, Saanen, Fr., 14–17 Uhr, ausgenommen Weihnachts- und Sommerferien der Schule. Vieil Hôpital, Spitalstrasse 10, Saanen, ve., 14–17h, sauf pendant les vacances de Noël et été de l’école. Old hospital, Spitalstrasse 10, Saanen, Fr., 2–5pm, except during Christmas and summer holidays of school.

FAMILIENERGÄNZENDE KINDERBETREUUNG

Prise en charge d’enfants en complément à la famille | Childcare services Chinderhuus Ebnit, Gstaad & Saanen, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch. Tagesplätze in Kindertagesstätte für Kinder ab 6 Monaten. Es gilt ein einkommensabhängiges Tarifsystem. Places de jour en garderie pour enfants à partir de 6 mois. Système tarifaire basé sur le revenu de la famille est en vigueur. Day care places in day nurseries for children aged 6 months and over. An income-related tariff system applies.

KINDERHÜTEDIENST Garderie d'enfants | Childcare Annerös Reichenbach, Tel. 033 744 39 45, Mobile 079 513 51 06 Christine Herrmann, Tel. 033 765 37 57, Mobile 079 656 05 19 Gstaad Saanenland Tourismus, Tel. 033 748 81 81, gstaad.ch/sommer/familien/kinderbetreeung.html führt eine Babysitting-Liste mit weiteren Adressen. Tient à disposition une liste de babysitters. Gstaad Saanenland Tourism maintains a babysitting list.

KINDER- UND BABYMASSAGE Praxis Taraxacum, Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Bea Trachsel, dipl. Masseurin. Kinder-und Babymassagen schenken Vertrauen und Geborgenheit, unterstützen die Verbundenheit zwischen Kind und Eltern und helfen Ruhe und Gelassenheit im Alltagstrubel INFO GUIDE | 124

zu finden. Les massages pour bébés et enfants donnent confiance et procurent un sentiment de sécurité ; ils renforcent le lien parents-enfant et aident à trouver la paix et la sérénité au cœur de l’agitation quotidienne. Child and baby massages give confidence and comfort, support the bond between child and parents, as well as helping to find calm and serenity in the hubbub of everyday life.

LUDOTHEK Ludothèque | Toy rental Saanen, Spitalstrasse 10, Tel. 033 744 03 66, ludosaanenland.ch, Fr., 14–17 Uhr Ve., 14–17h Fr., 2–5pm.

OFFENE KINDER- UND JUGENDARBEIT SAANENLAND Tel. 079 820 39 32, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. Im Jugendtreff Gstaad, JFZ-Oeyetli in Saanen, im Jugendtreff Lauenen und im Zelgrümli in Gsteig bietet die Jugendarbeit Kindern und Jugendlichen von 9–20 Jahren Freiraum für Begegnungen, Aktivitäten, Gespräche und unterstützt sie bei der Umsetzung ihrer Ideen und Anliegen. Programm und Öffnungszeiten s. website. Au Jugendtreff Gstaad, au centre de jeunes et loisir Oeyetli à Saanen, au Jugendtreff Lauenen et au Zelgrümli à Gsteig, l’accueil social de proximité offre aux enfants et aux jeunes entre 9 et 20 ans un espace de liberté pour les rencontres, les activités, les discussions et les accompagne pour la réalisation de leurs idées et de leurs préoccupations. Programme et heures ouverture voir website. At the Jugendrtreff Gstaad, at the Oeyetli youth and leisure centre in Saanen, at the Jugendtreff Lauenen and at Zelgrümli in Gsteig, these social centres offer children and young people between 9 and 20 years of age places for get-togethers, activities, discussions, and helps them implement their ideas and understand their preoccupations. Program and opening hours see website.


SPIELGRUPPEN Groupes de jeux | Playgroups Spatzennest, Hanna Schwartz, Schönriedstrasse 49, 3792 Saanen, Tel. 079 564 24 06. Zielgruppe Familien aus dem Saanenland. Alter der Kinder 2½bis 5-jährig vor Eintritt in den Kindergarten. Zeiten: Do., 9–11 Uhr. Kosten Fr. 30.– pro Halbjahr, für zwei Kinder Fr. 45.– pro Halbjahr. Groupe-cible: familles du Saanenland. Âge des enfants: 2½–5 ans, avant leur entrée à l’école enfantine. Heures d’ouverture: je 9–11h. Prix: CHF 30.– pour 6 mois, avec deux enfants CHF 45.– pour 6 mois. Target group: families from Saanenland with pre-kindergarten children ages 2½–5 years. Thu 9–11am. Cost: Fr. 30.– per half year, for two children Fr. 45.– per half year. Tree House Club at The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 89 Unser Kinder-Club ist Spiel und Spass gewidmet – ein einzigartiger Abenteuerspielplatz für Kinder. Notre club enfant est dédié au divertissement pour enfants – un vrai espace d‘aventure. The Kids Room is dedicated to fun – a uniquely conceived indoor adventure for children from the minute they tumble through the stable-style door. Waldspielgruppe Naturzwärge Saanenland, Cornelia Zwahlen, Oberdorfstr. 14, Saanen, Tel. 033 744 64 27, Mobile 079 581 91 83. Für alle Kinder von 3–5 Jahren, einmal wöchentlich. Die Geheimnisse der Natur spielerisch mit allen Sinnen entdecken. Bei jedem Wetter, im Raum Gstaad. Groupe de jeu en forêt. Ce groupe s’adresse aux enfants âgés de 3 à 5 ans et se retrouve une fois par semaine. Il part à la découverte des secrets de la nature et fait appel à tous les sens. A lieu par tous les temps aux environs de Gstaad. Woodland playgroup, for all children between the ages of 3 and 5; once a week. Discovering nature’s secrets with all the senses in a playful manner. Takes place in all weathers in the Gstaad region.

SPIELPLÄTZE Places de jeux | Playgrounds GSTAAD Spielplatz beim Sportzentrum, Berghaus Wispile, visà-vis Coop, hinter der St.-Niklaus-Kapelle und an der Wispilestrasse. Place de jeux auprès du centre de sport, au restaurant de montagne Wispile, vis-à-vis de la Coop, derrière la chapelle et à la Wispilestrasse. Playground at the sports center, at the mountain top Wispile, opposite the Coop, behind the St. Niklaus Chapel and at the Wispilestrasse.

Au chemin panoramique, direction de Saanenmöser, au restaurant de montagne Horneggli (en été), place de jeux Saali. On the panoramic way direction to Saanenmöser, Horneggli mountain restaurant (summer only), Saali. SAANENMÖSER Beim Bahnhof. Près de la gare. Next to the train station. LAUENEN Oberhalb des Hotels Geltenhorn und beim Hotel Alpenland. En dessus de l’hôtel Geltenhorn et près de l’hôtel Alpenland. Above the Hotel Geltenhorn and at the Hotel Alpenland. FEUTERSOEY Beim Arnensee unterhalb des Restaurants. Près de l’Arnensee au-dessous du restaurant. At the Arnensee below the restaurant. GSTEIG Pfarrhausmätteli Devant la maison du pasteur. Next to the vicarage. TURBACH Kinderspielplatz Rotengraben Place de jeux Rotengraben. Rotengraben playground.

STREICHELZOO Zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux | Petting zoo Kleiner Streichelzoo mit Kaninchen, Zwergziegen etc. an der Alpenruhstrasse 26. Petit zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux : lapins, lapins nains, etc. Small petting zoo with rabbits, dwarf rabbits, etc..

VERMIETUNG VON ARTIKELN FÜR KLEINKINDER Location d'articles pour petits enfants | Toddler equipment rental

Hählen Bed & Baby, Gstaad, Tel. 033 744 13 27. Vermietung von Buggys, Kinderbetten und Autositzen. Location de buggys, lits d’enfants et sièges pour voitures. Rental of buggies, children’s beds and car seats.

SCHÖNRIED Am Panoramaweg Richtung Saanenmöser und Bergrestaurant Horneggli (Sommer), Familienfeuerstelle Saali. 125 | INFO GUIDE


KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH ANZEIGER VON SAANEN Anlässe und Angebote wie Festgottesdienste, Abendmahlsfeiern, Bäuertgottesdienste, KinderSonntagsschulen, Bibelabende, Altersstubeten usw. werden jeweils am Freitag im «Anzeiger von Saanen» unter «Kirchliche Mitteilungen» bekannt gegeben. Services religieux en français: Veuillez consulter les annonces dans l’«Anzeiger von Saanen» et les programmes de l’office du tourisme de Gstaad. For religious services in English: please see the «Anzeiger von Saanen» and the programmes at the Tourism Office in Gstaad.

GOTTESDIENSTE Services religieux | Religious services: Kirche Saanen Eglise de Saanen Church of Saanen: normalerweise So., 9.45 Uhr. Ausnahmen werden in den kirchlichen Mitteilungen des «Anzeigers von Saanen» publiziert. Eglise de Saanen: habituellement di 9h45. Les exceptions sont publiées dans l’«Anzeiger von Saanen». Normally 9.45am on Sun. Exceptions are published in the "church notices" section of the "Anzeiger von Saanen" newspaper. St.-Niklaus-Kapelle Chapelle Gstaad St. Niklaus chapel, Gstaad: So., 9.45 Uhr oder Abendgottesdienst um 17.15 Uhr gemäss kirchlichen Mitteilungen. Di 9h45 ou service religieux du soir à 17h15 selon les annonces dans l’«Anzeiger de Saanen». Every Sunday 9.45am or evening service at 5.15pm. See the «Anzeiger von Saanen» Kirche Gsteig Eglise de Gsteig Church of Gsteig: So., 9.45 Uhr 2–3 x pro Monat, im Schulhaus Feutersoey 10 Uhr, beachten Sie den «Anzeiger von Saanen». Kirchenführungen auf Anfrage. Di 9h45, 2–3 x par mois, à l’école de Feutersoey 10 h, assurez-vous dans l’«Anzeiger von Saanen» Visites guidées de l’église sur demande. Sun 9.45am, 2–3 x per month, in the Feutersoey school house 10am. see the «Anzeiger von Saanen». Guided tours of the church available on request. Kirche Lauenen Eglise de Lauenen Church of Lauenen: So., 10 Uhr. Details siehe «Anzeiger von Saanen». Kirchenführungen auf Anfrage. Di 10 h. Détails dans l’«Anzeiger von Saanen». Visites guidées de l’église sur demande. Sun 10am. Details in the «Anzeiger von Saanen». Guided tours of the church available on request. INFO GUIDE | 126

Taufen, Trauungen Baptêmes, mariages Christenings, weddings: Anmeldung beim Pfarrer des Zuständigkeitsbereiches. Contactez le pasteur de la région. Contact the minister of the region. Beerdigungen Enterrements Funerals: Mitteilungen an die Einwohnerkontrolle Saanen und Anmeldung beim Pfarrer. Communications au contrôle des habitants et contacter le pasteur. Announcement to the population control at the Saanen commune and registration with the minister.

GOTTESDIENSTORDNUNG DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE Messes catholiques | Roman catholic mass Römisch-Katholisches Pfarramt Gstaad Eglise catholique de Gstaad Gstaad Roman Catholic Church, Tel. 033 744 11 41, Fax 033 744 09 27, sekretariat@kath-gstaad.ch. Sekretariat: Mo., Di., Do. vormittags, Di. nachmittags. Zur römisch-katholischen Pfarrei Gstaad gehören die Gemeinden Saanen-Gstaad, Zweisimmen, Lenk, St. Stephan, Boltigen, Gsteig und Lauenen. Unsere Gottesdienste feiern wir in unseren 3 Kirchen Gstaad, Lenk und Zweisimmen. Les communes suivantes font partie de la paroisse catholique romaine de Gstaad: Saanen-Gstaad, Zweisimmen, La Lenk, St. Stephan, Boltigen, Gsteig et Lauenen. Nos services religieux ont lieu dans les 3 églises de Gstaad, Lenk et Zweisimmen. The following communes belong to the Roman Catholic Church of Gstaad: Saanen-Gstaad, Zweisimmen, Lenk, St. Stephan, Boltigen, Gsteig and Lauenen. Services are held in the three churches of Gstaad, Lenk and Zweisimmen. GSTAAD So. di Sun 11 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Mi. me Wed 16.30 Uhr: Rosenkranz Rosaire 17 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie 1. Fr. im Monat 1er ve du mois 1st Fri of the month 18.30 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie ZWEISIMMEN So. di Sun 09.15 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie LENK Do. je Thu 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Sa. sa Sat 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie


Weitere Gottesdienste während der Winter- und Sommersaison und zusätzlich fremdsprachige Gottesdienste (bitte Anschlagbrett vor der Kirche beachten). Autres services religieux durant les saisons d’hiver et d’été de même qu’en langues étrangères (voir le tableau d’affichage devant l’église). Further services during the winter and summer season and additional foreign language services (please see the notice boards in front of the churches).

on Tuesday at 1.45pm in the church parish building, Gstaad, with bus service from Schönried at 1.15pm except for summer holidays and public holidays.

Religionsunterricht Enseignement religieux Religious education: Beginn ab 1. Klasse mit der Vorbereitung auf die Erste Heilige Kommunion. Débute à partir de la 1ère classe avec préparation à la première sainte communion. Begins from the 1st form with the preparation for Holy Communion.

Jugendarbeit Travail des jeunes Youth work: Cevi-Jungschar Cevi-Jungschar (organisation religieuse pour les jeunes) Cevi-faith-based youth organization

Amtswochen siehe kirchliche Mitteilungen im «Anzeiger von Saanen». Semaines de service: voir communications paroissiales dans l’«Anzeiger von Saanen». Weekly responsibility see church notices in the «Anzeiger von Saanen».

Katechet/Jugendarbeiter Catéchiste/travailleur social, jeunes Catechist/youth worker, Daniel Burri, Tel. 033 744 25 06

Für Sakramente, bei Todesfällen und für andere Dienste melden Sie sich bitte auf dem Pfarramt. Pour les sacrements, en cas de décès et pour d’autres services, adressez-vous s’il vous plaît à la cure. For sacraments, in case of death, or for other services please contact the rectory.

Kirchlicher Unterricht Enseignement religieux Ecclesiastic education: Auskunft bei den Pfarrämtern oder beim Katecheten Renseignements auprès des cures ou du catéchiste Information at the parishes or with the catechist

KIRCHGEMEINDEN NACHBARSCHAFT

Pfrn. Marianne Aegerter, Pfarrhaus, Gstaadstr. 113, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 28

Neuapostolische Kirche Zweisimmen Eglise néo-apostolique de Zweisimmen New apostolic church Zweisimmen Hübelistrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 744 92 18 bezirk-thun.nak.ch/gemeinden, Gottesdienste: So., 9.30 Uhr Services religieux: di à 9h30 Services: Sun 9.30am. Reformierte Kirche Lenk, Rawilstrasse 9, Lenk, Tel. 033 733 36 56 (Pfarramt). Gottesdienste: in der Regel sonntags 10 Uhr. Mehr unter kirchelenk.ch. Détails voir sous kirchelenk.ch Details see under kirchelenk.ch St. Peter’s English-speaking Anglican Church, Château-d’Oex. Service every Sunday 5.30pm. stpeters.ch.

REFORMIERTE KIRCHGEMEINDEN Paroisse réformée | Protestant parish church

Pfr. Bruno Bader, Pfarrhaus, Dorfstr. 102, 3792 Saanen, Tel. 033 744 07 75. Pfr. Peter Klopfenstein, Pillonstrasse 1, Gsteig, Tel. 079 101 88 37 / 033 755 20 01 Schönried/Saanenmöser: Kinderstern, in der Mehrzweckhalle, Schönried, Di. 15.15–16.30 Uhr. Kinderstern, dans la salle polyvalente, Schönried, ma 15h15–16h30. Kinderstern, in the general hall, Schönried, Tue 3.15–4.30pm. Mauritius-Chor Choeur Mauritius Mauritius-choir: Proben: Mo., 20.15 Uhr im Kirchgemeindehaus, Gstaad. Répétitions: lu 20h15, à la maison de paroisse de Gstaad. Rehearsals: Mon 8.15pm, in the church parish building, Gstaad. Reformierte Kirchgemeinde Lauenen Paroisse réformée de Lauenen Protestant parish church Lauenen, Kornelia Fritz, Tel. 033 765 30 25 fritzduerr@bluewin.ch, Pfarramt, Pasteur, Minister

Altersstubete Réunion des aînés Altersstubete: Jede zweite Woche am Dienstag um 13.45 Uhr im Kirchgemeindehaus Gstaad, mit Busdienst ab Schönried um 13.15 Uhr, ausgenommen Sommerferien und Feiertage. Une semaine sur deux le mardi à 13h45 à la maison de paroisse de Gstaad, service de bus à partir de Schönried à 13h15 hormis durant les vacances d’été et les jours fériés. Every other week

127 | INFO GUIDE


KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH WEITERE DIENSTLEISTUNGEN Autres services | Other services Christliches Begegnungszentrum (CBZ) Evangelische Freikirche Centre de rencontres chrétiennes (CBZ) Eglise Evangélique Apostolique Christian meeting center Evangelical Church Turbachstr. 58, Gstaad, Tel. 033 744 12 41, bewegungplus-gstaad.ch. Gottesdienste am 1., 2., 3. und 4. Sonntag um 9.45 Uhr, am 5. So. kein Gottesdienst. Parallel zu den Morgengottesdiensten werden Kinder altersgemäss betreut, Sa., Jungschar, Jugendgruppe, alle nach separatem Programm. Bitte erkundigen Sie sich telefonisch. Culte le 1er, 2e, 3e et 4e di à 9h45, le 5e di pas de culte. Durant les services du matin, les enfants sont gardés selon leur âge. Sa «Jungschar», groupe de jeunes, tous selon un programme particulier. Informez-vous par téléphone. Services on the 1st, 2nd, 3rd and 4th Sundays at 9.45am, on the 5th Sun no service. Parallel to the morning services children are ministered according to their age. Sat faithbased youth organisation, youth group, all with separate programms. Please call for information. Evangelisch-methodistische Kirche Gstaad Eglise évangelique méthodiste, église de Gstaad United Methodist Church, Gstaad, Gsteigstrasse 6, Tel. 033 744 15 65. Gottesdienste: So., 9.45 Uhr. Gleichzeitig Sonntagsschule und Kinderhort. Kinderhütedienst jeden Mi. von 8.30–11 Uhr. Jugendgruppe: Sa. (14-täglich); Kids-Treff, Sa. 15 Uhr; Siehe auch freitags unter «Kirchliche Mitteilungen» im «Anzeiger von Saanen». Services religieux: di 9h45. Simultanément, école du dimanche et crèche. Crèche: me 8h30–11h. Rencontre d’enfants: Sa 15h. Groupe des jeunes: sa, (tous les 15 jours), voir aussi à l'«Anzeiger von Saanen». Services: Sun 9.45am. Simultaneously Sunday school and nursery. Nursery, Wed 8.30–11am. Children’s club: Sat, 3pm. Youth group: Sat, (every other Sat), see church announcements at the «Anzeiger von Saanen».

Evangelisches Gemeinschaftswerk Gstaad Oeuvre évangélique commune Gstaad Protestant communal work Gstaad, Gstaadstrasse 115, Gstaad, Tel. 033 744 10 43, Gottesdienste sonntags um 10.00 Uhr. Weitere Informationen siehe kirchliche Mitteilungen im «Anzeiger von Saanen» oder unter egw-gstaad. ch. Alle Morgengottesdienste im EGW mit Sonntagsschule und Kinderhort. Offices religieux le dimanche à 10h. Pour plus d’informations, voir les communications ecclésiales dans l’«Anzeiger von Saanen» ou sous egw-gstaad.ch. Tous les offices religieux du matin se déroulent EGW avec école du dimanche et jardin d’enfants. Church services are at 10am on Sundays. For more information, see the church messages column in the «Anzeiger von Saanen» newspaper or go to egw-gstaad. ch. All morning services in the EGW with Sunday school and day nursery. Heilsarmee Saanenland Armée du salut du Saanenland Salvation Army of Saanenland, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Gottesdienste, Mittagstisch und Frauenstunden: siehe kirchliche Mitteilungen im «Anzeiger von Saanen». Brockenstube: siehe unter Shopping unter Brockenstuben. Services religieux, repas de midi et rencontres de dames : voir communications dans l’«Anzeiger von Saanen». Brocante: voir sous shopping et brocantes. Services, lunch and women's groups: See church announcements in the «Anzeiger von Saanen». Second hand trade: See second hand furniture warehouse under Shopping. MC Möser Church, Tel. 079 415 15 10, office@moeserchurch.ch, moeserchurch.ch. Gottesdienst in der Regel sonntags um 10.30 Uhr (mit Apéro) oder 17 Uhr, weitere Details siehe unter moeserchurch.ch. Details see under moeserchurch.ch.

KURSANGEBOTE I COURS I OFFERED COURSES Lovell International Camps, Rübeldorfstrasse 5, 3792 Saanen, Switzerland, Tel: +41 (0)33 744 25 35, Fax: +41 (0)33 744 25 36, info@lovellcamps.ch, lovellcamps.ch Wintercamps: Professioneller Ski- und Snowboardunterricht kombiniert mit Unterricht in englischer, oder französischer Sprache. Darüber hinaus eine Reihe an Nachmittags- und Abendaktivitäten. EinwöINFO GUIDE | 128

chige Lehrveranstaltungen für Kinder von 5 bis 16 stehen ab Dezember bis März zur Verfügung. Kinder-Club speziell für Kinder im Alter von 2 bis 5 Jahren. Sommercamp: Zwei drei- und mehrere einwöchige Lehrveranstaltungen sthen im Juli und August für Kinder im Alter von 5 bis 15 Jahren bereit. Das Programm kombiniert Unterricht in den Sprachen Englisch oder Französisch mit einer Reihe von sport-


lichen und Freiluftveranstaltungen sowie kulturellen Ausflügen. Kinder-Club speziell für Kinder im Alter von 2 bis 5 Jahren. Camps d’hiver avec leçons de ski et de snowboard combinées, en option, à des cours de langues anglaise ou française et à un grand nombre d’activités divertissantes l’après-midi et le soir. Les enfants âgés entre 5 et 16 ans ont la possibilité de participer aux camps d’hiver pour une durée d’une semaine, de décembre à mars. Club pour enfants âgés entre 2 et 5 ans. Camp d’été Les camps sont organisés sur une durée de deux sesion de trois semaines en juillet et en août et s’adressent aux enfants âgés entre 5 et 15 ans. Le programme se compose de cours de langues en anglais ou français, de nombreuses activités sportives, d’excursions en plein air et culturelles et d’un club pour enfants âgés entre 2 et 5 ans. Winter Camps: Professional instruction in skiing and snowboarding, combined with optional language lessons in English or French and a number of fun afternoons and evening activities. One week sessions are available for children ages 5 to 16 from December through March. Kids club for children ages 2 to 5. Summer Camp: Two-, three-week and multiple one-week sessions are available in July and August for children 5 to 15. The program combines language instruction in English or French with a number of sports, outdoor and cultural excursions. Kids club for children ages 2 to 5.

Die Mountain Lodge bielet eine schöne, kostengünstige und vielseitige Lage, um Gruppen-Camps, Skireisen, Retreats, Konferenzen, Familienausflüge, Teambuilding und Führungskräfteprogramme, Firmenveranstaltungen anzubieten. Sie können einzelne Zimmer oder die ganze Lodge mieten. Le Mountain Lodge offre un emplacement magnifique et polyvalent pour des camps de groupe, des excursions de ski, des retraites, des conférences, des escapades familiales, des programmes de team-building et de leadership ou des événements d’entreprise. Vous prouvez louer des chambres ou tout le lodge. The Mountain Lodge provides a beautiful, cost effective and versatile location to offer group camps, ski trips, retreats, conferences, family getaways, team building and leadership programmes, corporate events. You can rent single rooms or the entire lodge . Weiterbildung Saanenland (WBS) Formation complémentaire Further education, Tel. 079 797 70 33. Sprachkurse: Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Russisch. Cours de langues: allemand, français, anglais, espagnol, russe. Language classes: German, French, English, Spanish, Russian.

NÄHATELIER

COUTURE I TAILORING SAANEN

SCHÖNRIED

Sibylle Schopfer, Stoffe und mehr, Gstaadstr. 10, Tel. 078 911 15 35. Öffnungszeiten: Mo. und Do., 13.30–15.30 Uhr, Di. und Fr., 9–11 Uhr. Andere Termine auf Voranmeldung. Sämtliche Reparatur- und Näharbeiten von Textilien, Leder usw. Verkauf von Stoffen, Mercerie und Vorhängen. Heures d’ouverture: lu et je de 13 h 30–15 h 30, mar et ve de 9–11h. Rendez-vous en dehors des horaires, sur demande. Toutes réparations, travaux de couture sur textiles, cuirs, etc. vente de matériel, rideaux et tailleurs. Opening times: Mon and Thu 1.30–3.30pm, Tue and Fri 9–11am. Other times by prior appointment. All repairs and sewing of textiles, leather, etc. sale of fabric, sewing accessories and curtains.

Nähatelier Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. In unserem Atelier ändern und flicken unsere ausgebildeten Schneiderinnen innert nützlicher Frist zu fairen Preisen. Gerne nähen die Fachfrauen auch Neu- und Massanfertigungen. Eine Dienstleistung, welche von unseren Kunden rege benutzt wird, kann nun einem breiten Publikum angeboten werden. Wir freuen uns auf Sie. Dans notre atelier, nos couturières seront heureuses d’effectuer vos retouches et réparations sans délai, à un prix modéré. Nos professionnelles peuvent également confectionner de nouvelles pièces selon vos désirs et sur mesure. Ce service, très apprécié par nos clients, est maintenant accessible à tout le monde. Nous nous réjouissons de vous servir. You may bring all your garments and textiles that need alternating or mending. Our professionals are also delighted to sew new clothes or to tailor according to your wishes or ideas. This service, much appreciated by our customers, is now available to everybody. We are looking forward to welcoming you! 129 | INFO GUIDE


NOTFALLDIENSTE

SERVICE D’URGENCES I EMERGENCY SERVICES

Air-Glaciers Rettungsflüge Vols de sauvetage Rescue flights, Fax 033 744 01 41 033 744 55 50 Alpine Rettung Schweiz Notruf Secours Alpin Suisse Urgences Swiss Alpine Rescue Emergency 1414 Sekretariat Secrétariat Secretary 044 654 38 38 Dienstärzte/Hausärzte Médecins de garde/ Médicins de famille Doctors on call/Family doctors Die permanent gültige Nummer für den Dienstarzt (gilt werktags und sonntags, ist kostenpflichtig). Le numéro permanent du médecin de garde (valable les jours ouvrables et les jours fériés, est payant). The always-valid number for the doctor on call (any day, not toll free). Fr. 3.23 / Minute 0900 57 67 47 ETI TCS Einsatzzentrale Centrale d’intervention du ETI TCS Alarm center ETI TCS 058 827 22 20 Feuerwehr Pompiers Fire service

118

Kantonspolizei Police cantonale Cantonal Police Schalteröffnungszeiten der Polizeiwache an der Geigstrasse 14 in Gstaad. Heures d’ouverture des guichets du poste de police du Geigstrasse 14 à Gstaad. Counter opening hours of the police station at Geigstrasse 14 in Gstaad: Mo.–Sa., lu–sa, Mon– Sat 8–12 Uhr/13–17.30 Uhr. 031 638 86 90. Offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland-Obersimmental Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland Anlauf- und Beratungsstelle für Kinder, Jugendliche und deren Eltern. Juga Saanenland: Untergstaadstrasse 8, KGH, 3780 Gstaad, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. 079 820 39 32 Juga Obersimmental: Oberriedstrasse 13, 3775 Lenk, chantal@jugaobersimmental.ch 079 906 47 62 Ölwehr Pétrole Oil emergencies Polizei Police Police

118 117 oder 112

Polizeiposten Poste de police Police Station Gstaad, gstaad@police.be.ch Rettungsdienste, Sanitätsnotruf Services de sauvetage, premiers secours Search and rescue service, first aid 144 Rotkreuz-Fahrdienst Service de transport de la Croix rouge Red Cross driving service 077 411 14 15 INFO GUIDE | 130

Samariterverein Saanenland Association des samaritains Samaritan Association Niklaus Burri, Schönried 033 744 39 15 Schlüsselservice service clé Keypoint Bahnhof Saanen 033 744 14 50 Schweizerische Rettungsflugwacht Rega Garde aérienne suisse de sauvetage Rega Swiss AirRescue, Rega: Einsatzzentrale centrale d’alarme operation center 1414 Spital Zweisimmen Hôpital Zweismmen Hospital Zweismmen 033 729 26 26 Spitexverein Saanenland Association Spitex Saanenland Spitex Association of Saanenland info@spitexsaanenland.ch, Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Home and nursing for the ill, medical mobility supply. 033 744 09 44, Tox Info Suisse, Notfallnummer. für Vergiftungen 24 Stunden 145 für nichtdringliche Anfragen Pour les demandes non urgentes For non emergency calls 044 251 66 66 Zahnärztlicher Notfalldienst Service d’urgences dentaires Dental emergency service 033 729 26 26


ORGANISATIONEN & CLUBS

ORGANISATIONS & CLUBS I ORGANISATIONS & CLUBS 63. Gstaad Menuhin Festival + Academy, Tickets Tel. 033 748 81 82, Fax 033 748 83 39. Juli bis September 2019: klassische Konzerte in der Kirche Saanen und den umliegenden Kirchen. Grosse Orchester im Festival-Zelt Gstaad. De juillet – septembre 2019: concerts classiques à l’église de Saanen et environs. Orchestres importants sous la tente du festival à Gstaad. July – September 2019: classical concerts in Saanen Church and surrounding churches. Symphony orchestras in the Gstaad Festival Tent. Fachbereich Kultur und Sport der Gemeinde Saanen Service culture et sport, Commune de Saanen Department culture and sport, Saanen commune, Fachleitung Rolf Marti, Gemeindeverwaltung, Verwaltungsdirektion, Saanen, Tel. 033 748 92 20. Meldungen der verschiedenen kulturellen Anlässe für den Veranstaltungskalender bitte direkt an Gstaad Saanenland Tourismus. Pour tout événement et calendrier des manifestations, s’adresser à Gstaad Saanenland Tourismus. For announcements of cultural events for the event calendar please contact the Tourism Office. Internationale Menuhin-Musik-Akademie IMMA International Menuhin Music Academy IMMA P.O. Box 430, 3780 Gstaad. Sekretariat: Château de Coppet, P.O. Box 75, 1296 Coppet, Tel. 022 364 44 94, Fax 022 364 35 28, info@menuhinacademy.ch. Akademie zur Weiterbildung talentierter Musiker (eines Streichinstrumentes), die sich der Solistenkarriere oder der Kammermusik zu widmen gedenken. Die IMMA verpflichtet die Studenten, im Rahmen des Menuhin Akademie Orchesters Gstaad Konzerte zu geben. Académie de formation post-graduée pour musiciens de talent (d’un instrument à cordes), qui souhaitent se consacrer à une carrière de soliste ou à la musique de chambre. L’IMMA oblige les élèves à donner des concerts dans le cadre de l'Orchestre de l'Académie Menuhin, Gstaad. Academy for the further education of talented musicians (of string instruments) who intend to become soloists or members of a chamber orchestra. IMMA requires students to give concerts as part of the Menuhin Academy Orchestra, Gstaad. Kultur Region Alliance culturelle Culture association Obersimmental–Saanenland–Pays-d’Enhaut, kultur-culture.ch. Lions Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 748 60 60, gstaad-saanenland.lionsclub.ch. 1. Do. des Monats, 12 Uhr: Apéro, 12.30 Uhr: Lunch im Hotel Ermitage, Schönried. 3. Do. des Monats, 19 Uhr: Apéro, 19.30 Uhr: Dinner im Hotel Ermitage. 1er je du mois, 12h: apéritif, 12h30: lunch à l’Hôtel Ermitage, Schönried. 3e je du mois, 19h: apéritif, 19h30: dîner à l’Hôtel Ermitage. 1st Thu of the month, 12 noon: Apéro, 12.30pm: lunch at the Hotel Ermitage, Schönried. 3rd Thu of the month, 7pm: Apéro, 7.30pm: dinner at the Hotel Ermitage.

Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen. Öffnungszeiten: Do., 14–17 Uhr oder auf Anfrage. Témoin de l’héritage grandiose, tant artistique que spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de Saanen. Heures d’ouverture: je de 14–17h ou sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen. Opening hours: Thu 2–5pm or on request. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental Saanenland Obersimmental Music School, Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40. Schule zur musikalischen Ausbildung für Kinder und Erwachsene (450 Schüler). Instrumental- und Theorie-Unterricht, Dirigieren, frühmusikalisch-rhythmische Erziehung. Möglichkeit zum Diplomabschluss mit Certificat I, II oder III. Ecole de formation musicale pour enfants et adultes (450 élèves). Enseignement instrumental ainsi que théorique, direction, éveil au rythme. Possibilité d’obtenir un diplôme final avec certificat I, II ou III. School for the musical education of children and adults (450 students). Instrumental and theory classes, conducting, early musical and rhythmic education. Possibility to graduate with a diploma certificate I, II or III. Rotary Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 744 18 33, gstaad@rotary1990.ch, gstaad-saanenland.rotary1990.ch. Lunch: Montag, 12 Uhr. Sommer und Winter im Gstaad Palace. Frühling und Herbst im Golfhotel «Les Hauts de Gstaad & SPA», Saanenmöser. Präsenz-Apéro für Gäste: Freitag, 18 Uhr im Hotel Kreuz, Lenk. Lunch: lundi, 12h. Été et hiver au Gstaad Palace. Printemps et automne au Golfhotel «Les Hauts de Gstaad & SPA», Saanenmöser. Apéritif de présence pour des hôtes: vendredi, 18h à l’Hôtel Kreuz, Lenk. Lunch: Mon 12 noon. Summer and winter at the Gstaad Palace, spring and autumn at the Golf Hotel «Les Hauts de Gstaad & SPA», Saanenmöser. Apéro for guests: Fri 6pm at the Hotel Kreuz, Lenk. Soroptimist International Club Gstaad-Saanenland Tel. 033 744 41 88, 079 464 54 20. Treffen: 1. Dienstag des Monats 19 Uhr. Ort wird telefonisch bekanntgegeben. Meeting: 1er mardi du mois 19h. Information du local par téléphone. Meeting: 1 st Tuesday of the month 7pm. Information of the place by phone.

131 | INFO GUIDE


POST I POSTE I POST OFFICE Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Poststelle / Postagentur

Tel.

Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri

Sa. sa Sat

GSTAAD

0848 888 888

8–12 Uhr / 14–18 Uhr

8.30–11 Uhr

GSTEIG

033 755 10 50

6.30–12 Uhr 14–18.30 Uhr

6.30–12 Uhr 14–17 Uhr

Peter’s Dorfladen GmbH, Postagentur, Milchsammelstelle

LAUENEN

Mittwoch, wenn Laden geschlossen: 17–18 Uhr von Mitte August bis Mitte Dezember, Anfang März bis Ende Juni, Januarloch

033 765 35 65

Postagentur, Annen-Bettler GmbH, Lebensmittelgeschäft

SCHÖNRIED

7–12 Uhr 13.30–18.30 Uhr

So. di Sun

Geöffnet in der Wintersaison von Weihnachten bis Ostern, 7–12 Uhr; in der Sommersaison von Anfang Juli bis Bettag, 7–11 Uhr

7.30–12 Uhr 13.30–17 Uhr b.f.annen@bluewin.ch

033 748 81 40

8–12 Uhr / 13.30–17.30 Uhr

9–12 Uhr Geschlossen vom 18.03–23.06.19 und 09.09–15.12.19

SAANENMÖSER

033 748 81 50

Postagentur

8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr Zwischensaison Donnerstagnachmittag geschlossen

8.30–12 Uhr 14–17 Uhr 25.06.–08.09.19

Publifax Poststelle: Gstaad 0844 888 888

SCHULWESEN

GÉNÉRALITÉS CONCERNANT L'ÉCOLE I SCHOOL SYSTEM FERIENORDNUNG Vacances scolaires | School holidays Oberstufenzentrum Ebnit & Oberstufe Turbach Sommer Eté Summer 2019

29. Juni – 11. August 2019

Herbst Automne Autumn 2019

28. September – 13. Oktober 2019

Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Gstaad, Saanen, Bissen, Turbach (MS), Schönried, Gruben und Heilpädagogische Schule Gstaad Sommer Eté Summer 2019

22. Juni – 11. August 2019

Herbst Automne Autumn 2019

28. September – 13. Oktober 2019

Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2019

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

INFO GUIDE | 132


Lauenen Sommer Eté Summer 2019

22. Juni – 11. August 2019

Herbst Automne Autumn 2019

28. September – 13. Oktober 2019

Weihnachten Noël Christmas 2019/20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

Gsteig-Feutersoey Sommer Eté Summer 2019

22. Juni – 11. August 2019

Herbst Automne Autumn 2019

28. September – 13. Oktober 2019

Weihnachten Noël Christmas 2019/ 20

21. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Sport Relâches Sport 2020

22. Februar – 1. März 2020

Frühling Printemps Spring 2020

18. April – 3. Mai 2020

WirtschaftsSchule Thun (WST) Sommer Eté Summer 2019

30. Juni – 11. August 2019

Herbst Automne Autumn 2019

22. September – 13. Oktober 2019

Weihnachten Noël Christmas 2019/ 20

22. Dezember 2019 – 5. Januar 2020

Frühling Printemps Spring 2020

29. März – 19. April 2020

Outd oo wwwr. Learning swisso Sum utdoo mer C rcamp amp .ch

SMALL SCHOOL BIG HEART Boarding and Day School

John F. Kennedy International School

Boys and Girls ages 4 to 14

Chilchgasse 8 | 3792 Saanen | Switzerland T: +41 33 744 13 72 | info@jfk.ch | www.jfk.ch


SCHULWESEN

GÉNÉRALITÉS CONCERNANT L'ÉCOLE I SCHOOL SYSTEM Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung Conseil de profession, conseil des études et formation continue Job, studies and career advisory service, Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, Tel. 031 635 59 00, sylvia.thoma@erz.be.ch, berufsberatung.ch Berufsvorbereitende Schuljahre (Kant. 10. Schuljahr) Années scolaires pré-professionnelles (10 e année scolaire cantonale) Vocational school preparation (10 th school year), BVS Zweisimmen, Herr U. Uebelhart, Standortleitung Direction locale School administration, Tel. Schule 033 722 14 87, Tel. IDM Spiez 033 650 71 00 BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, 3600 Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@erz.be.ch, be.ch/biz. Wir unterstützen Jugendliche und Erwachsene in allen Fragen der Ausbildungswahl und Laufbahngestaltung. Vor Ort: Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, sylvia.thoma@erz.be.ch. Nous soutenons tant jeunes qu’adultes pour toute question relative au choix d’une profession et à la gestion de carrière. Sur place : Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, sylvia.thoma@erz. be.ch. We support young people and adults with all issues relating to choosing education/training and career planning. On site: Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, sylvia. thoma@erz.be.ch Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Educational counselling Spiez-Oberland, Seestrasse 34, 3700 Spiez, Tel. 031 635 99 00, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch Gymnasium Interlaken, Abteilung Gstaad Lycée Interlaken, section Gstaad Interlaken grammar school, section Gstaad: Ebnit, 3780 Gstaad, Schulleiter Christoph Däpp, Tel. 033 828 16 39, gyminterlaken.ch, christoph.daepp@gyminterlaken.ch Heilpädagogische Schule Gstaad Ecole d’Enseignement Spécialisé School of Special Educational Needs, Gsteigstrasse 15, Tel. 033 744 27 18, Gabrièle A. Weyermann, Schulleiterin, gabriele.weyermann@saanen.ch INFORAMA Berner Oberland, 3702 Hondrich, Tel. 031 636 04 00, Fax 031 636 04 10, inforama.oberland@vol.be.ch. Bildungs- Beratungs- und Tagungszentrum für die Bevölkerung im ländlichen Raum. Centre de formation, de consultation et de congrès pour la population en espace rural. Education, information and convention centre for countryside residents.

INFO GUIDE | 134

Integration und besondere Massnahmen (IBEM) Intégration et mesures pédagogiques particulières Integration and specific steps, Team IBEM, Tel. 033 744 27 07, Mobile 079 527 66 06. Klasse für besondere Förderung (KbF), integrative Förderung (IF), Logopädie, Psychomotorik. Classe de soutien, scolarisation intégrative, orthophonie, psychomotricité. Class for special needs development (KbF), integrative development (IF), logopedics, psychomotor domain. Kindergärten Jardins d’enfant Kindergartens Saanen, Schönried (in Gruben) und Bissen, Basisstufen Gstaad Rütti LernZentrum Thun Centre éducatif de Thoune Thun Learning Center, Alpenstr. 9, 3600 Thun, Tel. 033 222 57 81, lern-zentrum.ch, lerncamp.ch. Lerncoaching, Lehrlingsbegleitung, ADHS-Coaching, Legasthenie, Dyskalkulie, Lerncamp, Gedächtnistraining für Jung und Alt. Coaching d’apprentissage, accompagnement des apprentis, coaching du TDA/H (trouble du déficit de l’attention/hyperactivité), légasthénie, dyscalculie, camp d’étude, entraînements cérébraux visant à développer mémoire et concentration destinés aux jeunes et aux seniors. Learning coaching, support for apprentices, ADHD coaching, dyslexia, dyscalculia, learning camp, memory training for young and old. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental (MSSO) Saanenland-Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40. 450 Schüler, 35 Lehrer 450 élèves, 35 professeurs 450 students, 35 teachers. Oberstufenzentrum Ebnit Collège Ebnit Sixth Form College Ebnit, Gstaad, Tel. 033 744 16 37. Real- und Sekundarschule: 8 Klassen. Degrés primaire supérieur et secondaire: 8 classes. Secondary school, 8 classes. schulleitung@osz-gstaad.ch, osz-gstaad.ch Präsident Bildungskommission: Hans Peter Schwenter, Tel. 033 744 39 08 Schulsekretariat Secrétariat Secretary Gemeindeverwaltung Saanen, Alice Bodenmann, Tel. 033 748 92 95, Fax 033 748 92 21, schulsekretariat@saanen.ch. Auskunftsstelle für Schulfragen. Renseignements pour question en rapport avec l’école. Information for questions concerning school. Schule Gsteig-Feutersoey, Kindergarten, Primar- und Realschule, Schulhaus, Gsteigstrasse 28, Gsteig, Tel. 033 755 10 64, 079 666 50 02 (Schulleitung), gsteig-feutersoey.ch


Schule Rütti, Gstaad, Gsteigstrasse 11, 3780 Gstaad, schule.ruetti@bluewin.ch, schulleitung.ruetti@gmail.com Schulleitung Tel. 033 744 20 04 Lehrerzimmer Primarschule Tel. 033 744 28 33 Basisstufe blau (ehem. Kindergarten) Tel. 033 744 65 31 Basisstufe grün Tel. 077 461 35 19 Basisstufe rot Tel. 077 425 70 28 Tagesschule Tel. 079 366 90 39 Volkshochschule Université populaire Adult education center, Präsidium: Hans-Peter Venner, Büelstrasse 3, 1657 Abländschen, Tel. 079 365 70 17. Administration, Kursanmeldung, Auskunft Administration, inscriptions aux cours, renseignements Administration, course registration, information: Katja Minnig, Eggstrasse 16, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 729 84 83, info@govhs.ch, govhs.ch WBS Weiterbildung Saanenland Formation continue Saanenland Saanenland further education Werner Schatz, Tel. 079 797 70 33 WirtschaftsSchule Thun, Standort Gstaad Ecole d’économie de Thoune, à Gstaad Business School Thun, Gstaad campus Gstaad-Ebnit, Marc Matti, Tel. 033 744 54 08, Fax 033 744 54 09

PRIVATSCHULEN Écoles privées | Private schools Institut Le Rosey, Main campus 1180 Rolle, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55; Winter Campus, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01. rosey@rosey.ch. Internationale, gemischte Internatsschule, 8–18 Jahre, bietet amerikanische und französische Ausbildungsprogramme, die zu einem internationalen Bakkalaureat (IB) oder französischem Bakkalaureat führen. Abenteuer- und Sommerlager im Juni, Juli und August. Pensionnat international mixte pour enfants de 8-18 ans. Les programmes en français et anglo-américain

conduisent au baccalauréat international (IB) ou au bac français. Camp aventure et camp d’été en juin, juillet et août. International co-ed boarding school, for ages 8–18, offering Anglo-American and French programs leading to the International Baccalaureate (IB) or French Baccalaureate. Adventure camp and summer camp in June, July and August. John F. Kennedy International School, Chilchgasse 8, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82, jfk.ch, info@jfk.ch. Eine englischsprachige Internats- und Tagesschule für Kinder von 4–14 Jahren. Neu! JFK Playschool für Kinder von 2,5 –4 Jahren. École de jour et pensionnat anglophone pour enfants de 4–14 ans. Nouveau! JFK Play school pour enfants de 2,5–4 ans. An English language boarding and day school for children 4–14 years. New! JFK Playschool for childreen aged 2,5–4 years. Surval Gstaad, Wyssmülleriweg 10, 3792 Saanen, Tel. 021 966 16 16, survalgstaad.ch, info@survalgstaad.ch. Internationale Knaben-Internatsschule für 13- bis 19-Jährige mit amerikanischem High School Diplom, englischem IGCSE (General Certificate of Secondary Education) und A-Niveaus sowie einem einzigartigen Outdoor-Abenteuer-Jahresprogramm. Ecole internationale pour les garçons âgés entre 13 et 19 ans proposant un diplôme américain de l’école supérieure, un certificat général de l’enseignement secondaire (British IGCSE), également pour niveaux avancés (A-levels), ainsi qu’un programme annuel d’aventures uniques à vivre en plein air. International boarding school for boys ages 13–19 offering the American High School Diploma, British IGCSE and A Levels, and a unique outdoor adventure gap year programme.

TAXI GSTAAD

SAANEN

Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80

Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80

Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80

SCHÖNRIED

Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90

Bahnhof-Taxi, Haldi Bruno, Bahnhofstrasse 8, Tel. 033 748 61 61, bruno.haldi@bluewin.ch

Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch

Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90

135 | INFO GUIDE


IMPRESSUM I MASTHEAD IMPRESSUM | MASTHEAD

VERTEILER Distribution

Der Gstaad-Saanenland-Guide Nr. 66, Sommer 2019 wird Ihnen von Müller Medien AG, Gstaad Saanenland Tourismus sowie von den Inserenten überreicht. Der GSG erscheint zweimal jährlich. Auflage: 14 000 Ex. Le Gstaad-Saanenland-Guide n° 66, été 2019 vous est proposé par Müller Medien AG, par Gstaad Saanenland Tourisme et par les annonceurs. Le GSG paraît deux fois par an; impression: 14 000 ex. Gstaad-Saanenland-Guide No. 66, summer 2019 is offered to you by Müller Medien AG, Gstaad Saanenland Tourism and the advertisers. The Guide is published twice a year with 14 000 copies.

Alle Haushaltungen und Chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund und Abländschen. Tourismusbüros, Bergbahnen, Banken, Hotels und Gemeindeverwaltungen. Tous les ménages et chalets à Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund et Abländschen. Offices du tourisme, remontées mécaniques, banques, hôtels et administrations communales. All households and chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach and Abländschen. Tourism Offices, skilifts, banks, hotels and local administrative offices.

HERAUSGEBER & COPYRIGHT

BILDER

Editeur & Copyright | Publisher & Copyright

Images | Pictures

Verlag, Redaktion, Inseratenverwaltung, Satz, Druck Rédaction, gestion des annonces, mise en page, impression, édition Compilation, advertising management, layout, printing, publishing:

Umschlag: Lauenensee / GST Titelbild Info Guide: Gstaad / GST Titelbild Gourmet Guide: Promenade / GST Titelbild Shopping Guide: Breakfast / Unsplash

Müller Medien AG Kirchstrasse 6, Postfach 201, 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84 info@mmedien.ch, mmedien.ch

TEXTEINTRÄGE Entrées de textes | Text entries Änderungen der bestehendnen Einträge sind der Müller Medien AG zu melden. Les modifications apportées aux entrées existantes doivent être signalées à Müller Medien AG. Changes to existing entries must be reported to Müller Medien AG.

ÜBERSETZUNG Traduction | Translation Polylingua, Château-d’Oex

Inhalt Bruna Branco / Unsplash Roni Herdyanzah / Unsplash Rinderberg Horneggli Familienwanderung / GST Peter Oslanec / Unsplash Zweisimmen-Oeschseite / GST Gstaad Züglete / GST Kirche Abländschen / GST Hotel Restaurant Bären Gsteig / GST Golfplatz Saanenmöser / GST Rinderberg-Gondel / GST Grand Tour of Switzerland / GST The Alpine Gstaad / GST Rima Kurciene / Unsplash Gstaad Palace Spa Lounge / GST Monika Grabkowska / Unsplash Pavel Kosov / Unsplash Cristian Newman / Unsplash Aris Sfakianakis / Unsplash Feutersoey Arnensee / GST Alfonso Navarro / Unsplash Alexander Dummer / Unsplash JC Gellidon / Unsplash Monika Grabkowska / Unsplash Jez Timms / Unsplash Brooke Lark / Unsplash Monika Grabkowska / Unsplash Clark Street Mercantile / Unsplash Alfonso Ramirez / Unsplash Kyle Frederick / Unsplash Tristan Colangelo / Unsplash Dngtrnquc / Unsplash Janko Ferlic / Unsplash Charisse Kenion / Unsplash Saanen Dorfkern / Unsplash Dmitry Nucky Thompson / Unsplash Illustrationen Dorfpläne

INFO GUIDE | 136

11 21 29 56 60 61 61 62 63 64 65 79 83 87 102 103 109 110 116 118 119 130 155 159 160 163 169 169 170 170 170 172 177 180/181 183

Müller Medien AG


GOURMET SAANENLAND GUIDE SOMMER 2019


AUTHENTIQUE

RESTAURANT

LOCAL CRAYFISH & TROUTS

Catch your own trout! Opening hours see www.forellensee.ch

ion t a rv 9 69 e s 2 re by 3 722 03


INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX Golfhotel Les Hauts de Gstaad & Spa

138

Gstaad

140

Saanen

150

Schönried

156

Saanenmöser

156

Lauenen

161

Turbach

161

Gsteig

161

Rougemont

164

Château-d'Oex

164

VORWORT I PREFACE Eigentlich sollte man einen Sommer lang am Rand der Gstaader Promenade sitzend Kaffee trinken. Weshalb? Ganz einfach: um dem Reigen der Gstaader Gäste zuzusehen, der zu jedem Event passend durch Gstaad spaziert. Freizügig gekleidete Beach-Girls, in Weiss getünchte Tennisprofis neben Tennisfans. Die Klassikfreunde wechseln am Abend ihre Bergschuhe gegen Highheels aus und lauschen den Klängen des Klassikfestivals. Straffe Waden schreiten mit Retrobikes und –zubehör bestückt durch die Marktstände. Zum Abschluss stolzieren lederne Cowboyboots durch Gstaad. In der Gstaader Promenade gibt es für Geniesser zahlreiche Möglichkeiten, das Spektakel zu beobachten. Brauchen Sie Tipps? Dann lassen Sie sich vom Gourmet Guide inspirieren.

You really should spend a whole summer sitting at the edge of the Gstaad Promenade drinking coffee. Why? It’s very simple: to watch visitors to Gstaad as they walk through the village suitably dressed for every event. Skimpily dressed beach girls, white-clad professional tennis players next to tennis fans. Classical music aficionados swap their hiking boots for high heels in the evening and listen to the harmonious sounds of the classical music festival. People with firm calf muscles stride past the market stands equipped with retro bikes and accessories.At the end, people wearing leather cowboy boots strut through Gstaad. In the Gstaad promenade are e few places to enjoy this spectacle. Do you need any further tips? Then prepare to be inspired by the gourmet guide. 137 | GOURMET GUIDE


HOME AWAY FROM HOME IM GOLFHOTEL LES HAUTS DE GSTAAD & SPA Vom ersten Moment an spüren Sie in diesem traditionsreichen Haus die herzliche und familiäre Gastfreundschaft. An der Kaminbar trifft sich die einheimische Kunst des Scherenschnitts mit Alpenchic. Im Restaurant Belle Epoque und in der Möserstube werden Sie mit französischer Küche verwöhnt und auf der Panorama-Terrasse geniessen Sie einen wunderbaren Ausblick auf die Berge im Saanenland.

© Golfhotel

Ein gemütliches Essen im Restaurant Bärengraben, mit den tollen Bärengeschichten an den Wänden, lässt sie in die gute alte Zeit des Tourismus um die 100-Jahrwende schweifen. Betrachten Sie diese schönen Wandmalereien, welche um 1911 im alten Hotel installiert wurde, und sie entdecken immer wieder ein neues Detail, welche Sie zum Schmunzeln bringt. Kulinarisch werden Sie im Bärengraben mit Schweizer Spezialitäten, Käsefondue, Raclettes, Fondue Chinoise und der von Markus Sprenger persönlich hergestellten Schweinsbratwurst verwöhnt.

GOURMET GUIDE | 138

Für Fleischliebhaber haben wir in unserem Fleischschrank die besten Stücke vom Rind und Kalb für Sie bereit. Das Fleisch reift acht Wochen in einem speziellen Klima und wird dann bei uns, genau so wie Sie es wünschen, zubereitet. Zum Entspannen können Sie dann unser neues Wellness auf 1000 m2 entdecken. Fünf verschiedene Saunen, ein gemütlicher Ruheraum und ein umfangreiches Massagen- und Behandlungsangebot runden das Angebot ab.


From the very first moment on, you will find sincere, homely hospitality in this house which is steeped in tradition. At the fireside bar, local paper-cutting art meets Alpine chic. In the Belle Epoque restaurant and Möserstube bar, you will be spoiled with French cuisine and on the Panorama terrace you can enjoy wonderful views of the Saanenland mountain landscape. A rustic meal in the Bärengraben restaurant with fantastic tales of bears on the walls enables you to step back in time 100 years to the good old days of tourism in this region. Take a look at these beautiful wall paintings that were added to the old hotel around 1911 and every time you do, you will discover fresh details that are bound to make you chuckle.

Gastronomic treats in the Bärengraben include such Swiss specialities as cheese fondue, Raclette, Chinese fondue and pork sausages personally made by Markus Sprenger. In our meat cabinet we have pieces of the finest beef and veal waiting for meat lovers. The meat is allowed to mature for eight weeks in a specially climate-controlled cabinet and then prepared for you just as you like it. You can then relax in our new 1000 m2 Wellness centre. Five different saunas, a cosy relaxation room and an extensive range of massages and treatments neatly round off what we have to offer.

139 | GOURMET GUIDE


4 9 2 7

6

12 14

PROMENADE


15

GSTA AD 1 3 8

5

13 11

16 10


1

GSTAAD PALACE

superior

2

LE GRAND BELLEVUE

superior

Der weitgereiste Küchenchef und sein 45-köpfiges Team vereinen in ihren Kreationen die Leichtigkeit und Raffinesse der asiatischen Küche mit natürlichen Köstlichkeiten aus der Region. Stetig entwickelt er die feinen Palace-Klassiker weiter, interpretiert diese leicht und bekömmlich und setzt neue Akzente gleichermassen. Wer originell-gepflegte Schweizer, italienische und internationale Kulinarik sucht, der ist im Palace an der ersten, besten Adresse. Wie immer perfekt serviert vom Service-Team unter dem Maître d‘Hôtel Andrea Buschini.

Unter der Leitung des mehrfach ausgezeichneten Küchenchefs Marcus G. Lindner begeistert das LEONARD’s mit der raffinierten Verbindung von internationaler Haute Cuisine und modernem Bistro-Stil. Die herzliche Atmosphäre und alpine Gastfreundschaft laden zum Mittag- und Abendessen ein, bei gutem Wetter auch auf der Sonnenterrasse. Die Sushi-Bar sollten sie ebenfalls nicht verpassen. Verwöhnen Sie sich mit japanischen Spezialitäten vom Sushi-Master Takehiko Yoshikawa (auch zum Mitnehmen).

The widely travelled chef and his 45-person team combine the lightness and sophistication of Asian cuisine with natural regional delicacies in their creations. He is continuously further developing the delicious classic Palace dishes, interpreting them in ways which make them lighter and easier to digest, setting new trends in the process. Anyone who is looking for sophisticated traditional Swiss, Italian and international cuisine should look no further than the Palace. As always, it is served perfectly by the team of waiters headed by the new Maître d‘Hôtel, Andrea Buschini.

Spearheaded by the award-winning chef Marcus G. Lindner, LEONARD’s inspires with its sophisticated combination of international haute cuisine and modern bistro style. The warm atmosphere and alpine hospitality welcome you for lunch and dinner, both inside and on the spectacular terrace. Also, do not miss the Sushi Bar, with expertly hand-rolled sushi and ocean-fresh sashimi by the Tokyo-trained Sushi Master Takehiko Yoshikawa. No time to linger? Try the take-away!

Restaurants / Specialties Le Grill Rôtisserie, gourmet cuisine (15 Gault&Millau points) Le Grand Restaurant, international cuisine Le Bar du Grill, dining & entertainment The Lobby Bar, snacks & drinks GreenGo, nightclub La Fromagerie, Swiss Specialties Gildo’s Ristorante, Italian Specialties Reservation Palacestrasse 28, 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 50 00, palace.ch

GOURMET GUIDE | 142

Restaurants / Specialties LEONARD’s, gourmet cuisine 17 Gault&Millau points Restaurant Chesery, “Cuisine Pure” (since 2018 part of the Bellevue family) 1 Michelin Star, 18 Gault&Millau points Le Grand Catering, spearheaded by Robert Speth, catering services for private events The Bar, drinks and award-winning burgers The Lounge, afternoon tea and hot chocolate Le Petit Chalet, Swiss cheese Specialties The Sushi Bar, authentic Japanese delicacies Reservation Le Grand Bellevue Untergstaadstrasse 17, 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 00 00 bellevue-gstaad.ch


3

PARK GSTAAD

superior

Besuchen Sie das Park Gstaad und erleben Sie die einzigartige Atmosphäre mit seinen 3 Restaurants und 2 Bars. Die kulinarische Erfahrung ist eine Reise für sich und das entspannte Ambiente bietet die perfekte Gelegenheit, eine Auszeit in einer warmen und gemütlichen Umgebung zu geniessen. Wir freuen uns, Ihnen ein luxuriös angenehmes, bequemes und intimes Erlebnis zu bieten. Step in the Park Gstaad and take in the inviting atmosphere of its 3 restaurants and 2 bars. The culinary experience is a journey of its own and the hotel’s relaxed ambience is the perfect place to take a break in a warm and cosy surrounding. We look forward to offering you a luxuriously comfortable, homey and intimate experience! Restaurants / Specialties Avenue Montagne, inspired by nature, sustainability is at the heart of our cuisine and a true connection to nature runs through every dish. Chubut, Food & Fire, an unforgettable Argentinean culinary journey to a land where the food both excites and soothes the soul. Chalet Waldhuus, Swiss cold cuts, raclettes and fondues in an authentic chalet. Bar, cocktails, Asian delights and sushi, live music and take-away. Avenue Montagne Lounge, all-day dining in a relaxed, homey atmosphere. Caveau, wine and cheese tasting, cooking classes and culinary activities. Cigar Lounge, cigars and shishas, spirits. Ice Dome, après-ski bar, Dj, complimentary ice skating and unique family moments. Reservation Wispilenstrasse 29, 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 98 00 parkgstaad.ch

4

THE ALPINA GSTAAD

superior

Auf meisterhafte Weise dirigiert Chefkoch Martin Göschel die kulinarische Symphonie im The Alpina Gstaad. Mit Inspiration, Präzision und Kreativität hat er ein faszinierendes Signature Menu für das Restaurant Sommet kreiert, eine Hommage an eine authentische Küche und die erlesene Qualität regionaler Produkte. Aber damit nicht genug. Der leitende Chefkoch beaufsichtigt jedes der drei herausragenden Restaurants des Hauses. Von der Gourmetküche des Restaurants Sommet über das japanische Restaurant MEGU bis zum gemütlichen Schweizer Stübli – seine Liebe zum Detail spiegelt sich in jedem Gericht wider. Executive Chef Martin Göschel expertly orchestrates the culinary symphony at The Alpina Gstaad. Inspired, precise and creative, he has designed a fascinating signature menu for the restaurant Sommet, an ode to authentic food and the finest produce. But not enough. The Executive Chef supervises each of the hotel‘s three exceptional restaurants. From gourmet dishes served at the Sommet restaurant to the Japanese MEGU and the cosy Swiss Stübli – the chef’s famous attention to detail is reflected in every dish. Restaurants / Specialties Restaurant Sommet, Gourmet cuisine, 1 Michelin Star, 18/20 Gault&Millau MEGU, sophisticated Japanese cuisine, 1 Michelin Star, 16/20 Gault&Millau Swiss Stübli, Swiss Specialties with a twist Alpina Lounge & Bar, drinks and snacks Wine Cellar, over 900 carefully selected wines Cigar Lounge, fine selection of 62 different cigars Reservation The Alpina Gstaad Alpinastrasse 23,,3780 Gstaad Tel. +41 (0) 33 888 98 88, thealpinagstaad.ch

143 | GOURMET GUIDE


5

HOTEL ARC-EN-CIEL

Das familienfreundliche Restaurant in Gstaad. Im Arc-en-ciel sind Kinder jederzeit willkommen! Vor und nach dem Essen vergnügen sie sich im Spielzimmer, im Spielsalon und auf dem Spielplatz mit Elektroautos. Die beste Pizza im Saanenland! Geniessen Sie die knusprigen Pizzen aus dem Holzofen. Italienische, saisonale und regionale Spezialitäten runden unser Angebot ab. Sonnenterrasse mit wunderschöner Aussicht. Grosser Parkplatz bei der Eggli-Gondelbahn. The family-friendly restaurant in Gstaad. At the Arc-en-ciel children are always welcome! Before and after eating they have fun in the game room, the play room, and the playground with electric cars. Special children’s menu. The best pizza in town! Enjoy the crispy pizzas from the wood-fired oven. Italian, seasonal and regional specialities are served throughout the day. Sunny terrace with stunning views. Large parking area at the foot of Eggli cable car. Restaurants Pizzeria Restaurant «La Sarine» Wintergarden Terrace Lounge Reservation Egglistrasse 24 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 43 00 arc-en-ciel.ch

GOURMET GUIDE | 144

6

BERNERHOF GSTAAD

Im eleganten Restaurant «Stafel» erwartet Sie klassische Küche und Leckeres von Welt. Im «La Gare» geht es rustikal zu und her. Typisches der Region gehört schliesslich auf währschafte Holztische. Chinesische Spezialitäten und fernöstliche Gerichte können Sie im «Blun-Chi» geniessen. Mediterrane Küche gibt es im «Pizza Basta». Im Smoking erwartet Sie ein Humidor mit Zigarren-Raritäten und edlen Spirituosen. Classic cuisine and tasty entrées from around the world await you in the elegant “Stafel” restaurant. An emphasis on all things rustic can be experienced in “La Gare” Menus from the region go hand in hand with thick, bucolic, wooden tables. Chinese Specialties and Asian cuisine can be enjoyed in the “BlunChi”. You will find freshly prepared pasta and fish at “Pizza Basta”. A humidor awaits you in our Smoking area, providing rare cigars as well as noble spirits. Restaurants / Specialties Stafel, classic dishes La Gare, Swiss Specialties Blun-Chi, Chinese cuisine Pizza Basta, Mediterranean cuisine Smoking, cigars & spirits Reservation Promenade 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 88 44 bernerhof-gstaad.ch


7

HOTEL CHRISTIANIA

Es ist ein Ausflug in eine andere kulinarische Welt, den Gäste bei einem Besuch im Restaurant Christiania erleben. Neben traditionellen saisonalen Gerichten und exklusiven Fleischund Fischfondues servieren wir Ihnen unsere beliebten authentisch ägyptisch-libanesischen Gerichte. Das Restaurant ist durchgehend geöffnet. Ruhige Gartenterrasse und Strassencafé, zentrale Lage mit direkter Autozufahrt, Gratis-Parkplätze. Traditional seasonal dishes, snacks as well as exclusive meat and fish-seafood fondues are served in the charming restaurant and on the terrace. The authentic Egyptian Lebanese cuisine is well known and appreciated for its wide selection of colourfully garnished, well balanced mezze dishes and skewers. A selection of premiere wine, Arabic coffee and fresh mint tea rounds off each meal. Free parking spaces are provided. Restaurants / Specialties Middle-eastern dishes Fondue chinoise (to order in advance) Fish fondue (to order in advance) Fondue Bourguignonne Reservation Untergstaadstrasse 26 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 51 21 christiania.ch

8

HOTEL GSTAADERHOF

Im charmanten Restaurant «Müli» im Hotel Gstaaderhof erwartet Sie eine grosse Portion ehrliche und lebendige Gastfreundschaft. Wir bereiten Ihnen einen entspannten, ungezwungenen Abend und kochen für Sie mit viel Leidenschaft, einer guten Prise Regionalität und reichlich Saisonalität. In der Barni-Bar geniessen Sie einen feinen Apéritif, einen Digestif oder einen Schlummertrunk. Unser Geheimtipp an lauen Sommerabenden: Treffen Sie sich mit Freunden oder Familie auf einen Drink in unserem Garten! In our charming restaurant “Müli” at the Hotel Gstaaderhof, a big portion of honest and lively hospitality is awaiting you. You enjoy a relaxing, casual evening and we cook for you with a lot of passion, a good pinch of regionality and plenty of seasonality. In our Barni Bar, you can enjoy an aperitif, a digestif or a nightcap. Our insider tip for a mild summer evening: Meet your friends or family and have a drink in our garden! Reservation Hotel Gstaaderhof Lauenenstrasse 19 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 63 63

145 | GOURMET GUIDE


© Rupert Mühlbacher

9

HOTEL LE GRAND CHALET

Das Team des «La Bagatelle» verwöhnt Sie in einer besonderen Atmosphäre auf der herrlichen Panoramaterrasse oder im gemütlichen Restaurant. Küchenchef Steve Willié und seine Brigade kredenzen marktfrische Köstlichkeiten und der charmante Service unter der Leitung von Pedro Ferreira sowie die ausgezeichnete Weinkarte («Best of award of excellence» Winespectator sowie beste Weinkarte der Schweiz 2017) tun ein Übriges, damit man gerne wiederkommt. Enjoy the congenial and informal atmosphere in our gourmet restaurant “La Bagatelle” and let Pedro Ferreira and his attentive team pamper you. Whether you prefer to sit on our terrace with its superb panoramic views or in the restaurant – our head chef Steve Willie and his team will treat you to fresh, seasonal dishes as weil as French and regional Specialties. Savour the best wines from all around the world (the wine list has been honoured with the “Best of award of excellence” by Winespectator and best Swiss wine list 2017). Restaurant «La Bagatelle», 16/20 Gault&Millau 2018 Guide Michelin 2018 Hotel Le Grand Chalet Reservation Neueretstrasse 43 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 76 76 grandchalet.ch

GOURMET GUIDE | 146

10

HOTEL OLDEN

Restaurant, seit einem Jahrhundert der Treffpunkt der internationalen Gesellschaft und Stammgäste von Gstaad. Elegantes mediterranes à la carte «Le Restaurant» mit legendärer Milanaise oder Spaghettini «Sciué Sciué». Bar «La Pinte», der Treffpunkt mit rustikalem Ambiente. Geniessen Sie die gemütliche Atmosphäre am grossen Kamin. Restaurant, since a century the meeting point and melting pot to Gstaad’s international clients and regulars alike. Elegant Mediterranean à la carte “Le Restaurant” serving legendary dishes such as veal Milanese and Spaghettini “Sciué Sciué”. Bar “La Pinte”, Gstaad’s in-place with traditional ambiance and big fireplace.

Reservation Promenade 35 3780 Gstaad Tel. +41 (0) 33 748 49 50 info@hotelolden.com hotelolden.com


11

POSTHOTEL RÖSSLI

In unseren zwei Restaurants «Stübli» und «Alti Post» sowie auf der Sommerterrasse servieren wir «grächta Wyn u gueti Choscht». So steht es seit bald hundert Jahren auf unserer Nordfassade geschrieben und ist seit jeher unser Motto. Einheimische und Gäste geniessen bei uns gleichermassen die traditionellen Gerichte, die Küchenchef Werner von Allmen aus lokalen und saisonalen Produkten zaubert. Die «Alti Post» eignet sich zudem für Bankette und Feiern bis zu 65 Personen. Herzlich willkommen! In our two restaurants “Stübli” and “Alti Post” as well as on the summer terrace, we serve “grächta Wyn u gueti Choscht” – proper wine and good food. So it’s been written on the north face of the hotel for almost a hundred years and has always been our motto. Locals and guests alike enjoy the traditional meals our Chef Werner von Allmen whips up from local and seasonal ingredients. The “Alti Post” furthermore is perfect for banquets and celebrations of up to 65 people. Welcome! Restaurants / Specialties Stübli & Alti Post traditional Swiss dishes Reservation Promenade 10 3780 Gstaad Restaurant +41 (0)33 748 42 48 Hotel +41 (0)33 748 42 42 posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch

12

SPORTHOTEL VICTORIA

Geniessen Sie die gemütliche Atmosphäre in unserem traditionellen Restaurant / Pizzeria direkt am Puls der autofreien Promenade im Herzen von Gstaad zu einem günstigen Preis-Leistungsverhältnis. Wir verwöhnen Sie mit feinsten Gerichten der Schweizer Küche und mit italienischen Speisen, z.B. einem köstlichen Käsefondue, einer schmackhaften Pizza oder unserem beliebten «Special», dem Roast Beef. Für alle ist etwas Leckeres zu finden. Wir freuen uns auf Sie! Bis zu 70 Personen finden Platz bei uns im Restaurant für Anlässe wie beispielsweise Geburtstage, Feste und andere spezielle Veranstaltungen. Bei uns sind Sie stets herzlich willkommen. Enjoy in the heart of Gstaad a cosy atmosphere in our traditional Restaurant / Pizzeria next to the promenade in the heart of Gstaad for a favourable price-performance. Indulge yourself with our delicious Swiss and Italian meals, for example our tasty cheese fondue, a savoury pizza or our popular “special”, the roast beef. Our menu holds something for everyone’s taste. We are very much looking forward to your visit. In our restaurant there is enough space for groups up to 70 people. We would be happy to be hosting your next birthday, celebrations or other events. Specialties Pizza Take Away Fondue Chinoise auf Vorbestellung/on advance booking Reservation Promenade 72 3780 Gstaad T +41 (0)33 748 44 22 info@victoria-gstaad.ch victoria-gstaad.ch

147 | GOURMET GUIDE


13

RESTAURANT CHESERY

14

RIALTO

Das Restaurant mit seiner gemütlichen Aperitif-Bar sowie der Terrasse befindet sich am Platz der alten Käserei. Hier kreiert Robert Speth, «Koch des Jahres 2005» (Gault&Millau) seit 1984, eine vielfach ausgezeichnete Küche mit dem Motto «Cuisine Pure». Robert Speth setzt uneingeschränkt auf Qualität, sowohl beim Einkauf der Waren als auch bei der Zubereitung der Gerichte. Nach Möglichkeit verwendet er viele Produkte aus unserer Region sowie Fische und Krustentiere aus zertifizierten Fängen. Gehört seit 2018 zur «Le Grand Bellevue» Familie.

Traditionelles Bistro mit mediterraner Küche, sonniger Terrasse im Herzen der Fussgängerzone von Gstaad. In unserer Bar servieren wir Flammkuchen, Pizza und verschiedene Apéritif-Platten. Jedes Wochenende DJ.

The Restaurant with a cozy bar and a small terrace, open in the summer months, is located at a square of the old cheese dairy. Here, Robert Speth, Gault&Millau “Chef of the Year 2005”, has been creating his highly awarded “Cuisine Pure” since 1984. For Robert Speth the excellent quality of the products is his main priority. If possible, regional products are being used, berries and mushrooms are harvested locally. Also fish comes from certified catch and the meat is often sourced directly from farmers. Belongs since 2018 to the “Le Grand Bellevue” familiy.

Restaurants Bistro 50 Stübli 26 Bar 40

Spezialitäten Ganzer Wolfsbarsch in der Salzkruste Ganze Mieral Ente mit Honig glasiert Speth’s Brie de Meaux mit Trüffel gefüllt Quarksoufflé mit Fruchtcoulis Reservation Alte Lauenenstrasse 6 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 24 51 info@chesery.ch chesery.ch

GOURMET GUIDE | 148

Traditional Bistro and mediterranean cuisine, sunny terrace in the heart of the pedestrian zone of Gstaad. In our Bar we serve a different choice of flammkuchen, pizza and aperitif platters. DJ every weekend.

Terrasse Bistro 70 Bar 40 Reservation Promenade 54 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 34 74 rialto-gstaad.ch


15

BERGHAUS WASSERNGRAT

Erstklassige und regionale Produkte werden mit viel Liebe, Passion und Kreativität zubereitet und mit auserwählten Weinen serviert. Die Aussicht ist atemberaubend. Nik und Simon Buchs und ihr Team sorgen sich um Ihr Wohl und Sie geniessen! Das Restaurant bietet Raum für bis zu 160 Personen im inneren Bereich, wirkt gemütlich und lebt von der Liebe zum Detail. Der Wasserngrat ist die einzigartige Location inmitten einer atemberaubenden Bergwelt. Ausgezeichnet mit dem «Swiss Location Award» für das beste Partylokal, erfüllen wir für Sie ganzjährig exklusive Festwünsche. Come and enjoy our authentic and locally sourced products while taking in breathtaking views from one of our two terraces. Dedicated to deliver high quality service with an eye for detail, Nik and Simon Buchs together with their team will do everything to turn your visit into an unforgettable experience! The mountain restaurant Wasserngrat offers the perfect venue for any function. Last summer we were awarded for the Best Party Location of Switzerland. We would be delighted to assist you with your ideas. Specialties Traditional Swiss dishes Grill – BBQ Fondue Meringues

16

REFUGE L’ESPACE

Spektakuläres Panorama / feines Essen / Gemütlichkeit Das «Refuge l’Espace» ist wohl das spektakulärste Bergrestaurant des Alpenbogens am Rande des Gletschers. Geniessen Sie das einmalige Panorama auf unserer Terrasse, unsere gelebte Gastfreundschaft und die authentischen, liebevoll zubereiteten Gerichte. Der aussergewöhnliche Treffpunkt zum Lunch und der ideale Ort für exklusive und individuelle Events! Sie erreichen uns nach einer gemütlichen Wanderung von der Bergstation Glacier 3000 oder mit dem Helikopter. Spectacular panorama / fine food / charming The “Refuge l’Espace” is probably the most spectacular mountain restaurant in the Alps at the edge of the glacier. Enjoy the unique panorama on our terrace, with great hospitality and authentic, lovingly prepared dishes. It is an extraordinary location to meet for lunch and the ideal place for exclusive or individual events. You can reach us by taking a nice walk from the mountain top station Glacier 3000 or by helicopter. Kontakt und Information Tel. +41 (0)79 744 88 00

Reservation 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 96 22 wasserngrat.ch info@wasserngrat.ch

149 | GOURMET GUIDE


21

18 20


SA ANEN

17

22

19


17

HUUS GSTAAD

superior

Die komplett neue und eigene Ferien- und Erlebniswelt auf 1111 m ü.M. an wunderschöner Lage mit prächtigen Aussichten. Ein ebenso mutiger wie exklusiver Mix von Gestaltung, Infrastruktur, Konzept und dem einmaligen «ALL YOURS-Angebot». Wir leben HUUSgeprägte Gastfreundschaft! Ob Gourmet-Menu oder Hamburger. Ob Frühstücks-Buffet oder Absacker. Ob ein feuriges BBQ oder ein Käsefondue im heimeligen Chalet. Steigen Sie ein zum gastronomischen HUUSflug mit saisonalen Rezepten aus dem Alpenraum und Produkten aus der Region. The completely new holiday world of experiences at 1,111 metres above sea level on a beautiful location with magnificent views. An equally daring as well exclusive mix of design, infrastructure, concept and the unique “ALL YOURS deal”. We love the HUUS hospitality! Whether a gourmet menu or a hamburger. Whether a breakfast buffet or nightcap. Whether a fiery BBQ or a cheese fondue in a cosy chalet. Embark on a gastronomic HUUS journey with seasonal recipes from the Alps and products from the region. Hotel: 136 Zimmer Reservation Schönriedstrasse 74 3792 Saanen – Gstaad Tel. +41 33 748 04 04 welcome@huusgstaad.com huusgstaad.com

GOURMET GUIDE | 152

18

HOTEL LANDHAUS

superior

Nicht nur die Liebe geht bekanntlich durch den Magen – was wir unseren Gästen im gemütlichen Restaurant oder auf der Terrasse servieren, wird mit viel Liebe, Freude und Fachkönnen zubereitet. Unser Credo lautet: Traditionelles aus der Region und der ganzen Schweiz, authentisch, echt und frisch angerichtet. Egal ob gross oder klein, egal ob warm oder kalt! The way to someone’s heart is not only through his stomach – what we serve our guests in the cosy ambiance of our restaurant or on our terrace is made with care, pleasure and skill. Our credo: traditional food from Saanenland and all the regions of Switzerland; authentic and fresh. No matter large or small, warm or cold. Specialties Beef tartar prepared at the table Fondue Fresh pan-fried trout Children menu Escalope stuffed with ham & cheese Beef burger 200 g Reservation Dorfstrasse 74 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 748 40 40 info@landhaus-saanen.ch landhaus-saanen.ch


19

HOTEL SPITZHORN

superior

3*-Superior Hotel «Spitzhorn» mit 4*-Infrastruktur in 5*-Umgebung Der Neubau des 3*-Superior Hotels «Spitzhorn» im typischen Chaletstil feierte im Dezember 2013 die Eröffnung. Das Haus liegt auf der Sonnenterrasse von Saanen. «Die Leichtigkeit des Seins» ist der Leitspruch des Gastgeberpaars Ilse und Michel Wichman und seines Teams. Die 50 Zimmer, 110 Betten bieten beste Aussichten auf die Schönheit der Region. Für Kinder ist ein Spielzimmer eingerichtet. Zum Service gehören eine saisonal ausgerichtete Brasserie-Küche im Restaurant sowie Wellness-, Fitness-, Schwimmbadbereich, Sauna- /Dampfbad, Kneipp- und Massagezone. 3* superior Hotel “Spitzhorn” with 4* infrastructure in a 5* setting The grand opening of the new 3-star superior hotel “Spitzhorn” built in the typical chalet style took place in December 2013. The hotel is located on the sun-drenched side of Saanen. “The Lightness of Being” is the motto of hosts Mr and Mrs Ilse and Michel Wichman and their team. The 50 rooms with 110 beds offer spectacular views of the region’s beautiful landscape. A games room is set up for children. The service includes seasonal brasserie cuisine in the restaurant as well as wellness, fitness and swimming pool facilities, a sauna/ steam bath and a Kneipp hydrotherapy and massage area. Reservation Spitzhornweg 30 3792 Saanen Tel. +41 33 748 41 41 spitzhorn.ch

20

16 ART-BAR-RESTAURANT

Das 16 Art – Bar – Restaurant liegt im pittoresken Mittelgässli 16 im historischen Saanendorf. Gastronomie und Kunst verschmelzen sich in der ehemaligen Glockengiesserei aus dem 18. Jahrhundert. Grillspezialitäten und eine innovative, regionale Küche mit erlesenen Weinen sorgen für Ihr leibliches Wohl. Nik & Simon Buchs mit ihrem Team freuen sich auf Ihren Besuch! The 16 Art – Bar – Restaurant is located in one of the prettiest back roads of the village Saanen. The Mittelgässli Nr. 16 was the former bell factory and now home to a lovely yet trendy bar & restaurant. We offer a daily changing menu inspired by local dishes and using fresh and authentic products. We are famous for our delicious barbecue Specialties paired with thoroughly selected wines. Come and enjoy a fabulous time whether for a special occasion or a culinary treat, we look forward to welcoming you. Nik & Simon Buchs & Team Täglich geöffnet ab 17 Uhr, ausser Dienstag und Mittwoch. We are open daily from 5pm except Tuesday and Wednesday. Reservation Mittelgässli 16 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 748 16 16 contact@16eme.ch 16eme.ch

153 | GOURMET GUIDE


21

RESTAURANT SONNENHOF

Etwas abseits von der Strasse Saanen–Schönried finden Sie in idyllischer Lage den Sonnenhof. Verträumt, fein und herzig rustikal mit einem gepflegten Ambiente. Die einmalige, ruhige Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf Gstaad. Geniessen Sie einige gemütliche Stunden im gediegenen Restaurant mit der italienisch-französisch inspirierten Küche (16 Gault&Millau). Beschreiben kann man es, aber erleben muss man es selbst. You’ll find the Sonnenhof in an idyllic spot off the main road between Saanen and Schönried – a dreamy place with a rustic yet elegant decor and appealing atmos-phere. Our tranquil terrace affords magnificent views of Gstaad. Spend relaxing moments in our stylish restaurant and enjoy food inspired by Italian and French cuisine (16 Gault&Millau points). Words cannot do it justice – you must come and see for yourself! Reservation Sonnenhofweg 33 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 10 23 restaurantsonnenhof.ch

22

DÉLICE CAFÉ CHOCOLATIER

Unsere Passion für Ihren Genuss Wir begrüssen Sie herzlich direkt am Eingang zum wunderschönen Dorf Saanen. Herzlichkeit und Gemütlichkeit, zum Plaudern, Geniessen und Verweilen. Die Café-Kreationen sind einzigartig, von unseren Baristi perfekt zubereitet. Lassen Sie sich von unseren Patissiers-Chocolatiers mit Spezialitäten verwöhnen. Nehmen Sie sich Zeit für ein Saanenland-Frühstück, zum Lunch oder zur Apérotime! Ihre Gastgeber Heidi & Reto Sigrist-Wehren mit Team Our passion for your pleasure We welcome you right at the entrance to the beautiful village of Saanen. Warmth and cosiness – perfect for chatting, savouring and relaxing. The café creations are unique and perfectly prepared by our baristas. Prepare to have your taste buds tickled by our patissiers’ and chocolatiers’ Specialties. Make time for a Saanenland breakfast, lunch or apéritif! Your hosts Heidi & Reto Sigrist-Wehren and team Reservation Dorfstrasse 4 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 744 40 01 info@delicecafe.ch delicecafe.ch

GOURMET GUIDE | 154


SCHÖNRIED 23

24

SA ANENMÖSER 25 26


23

BOUTIQUE HOTEL ALPENROSE

24

HOTEL KERNEN

Gepflegte Gastfreundschaft im Restaurant «Azalée». Geniessen Sie Michel von Siebenthals kreative und leichte Küche. Schönes, holzgetäfertes Restaurant mit herrlicher Aussicht. Geschützte Terrasse für Lunch und Abendessen. Parking. Im Sommer servieren wir auch die beliebten Sammy’s Grill- und Bistro-Spezialitäten im Restaurant «Azalée».

Herzlich willkommen im Hotel Kernen, dem Haus für kulinarischen Genuss und Entspannung! Hier verbinden sich sympathischer, freundlicher Service mit rustikaler Eleganz. Küche und Keller bieten dem verwöhnten Gaumen traditionelle Gerichte mit regionalen Qualitätsprodukten, herzhaft, fein und saisonal. Unser Cordon bleu: ein Muss für jeden Feinschmecker.

Incredible charm in this stylish Gourmet Restaurant “Azalée”. Michel von Siebenthal’s delicious and very fresh gourmet cuisine. Great vistas from the beautiful, traditional restaurant and from the sheltered terrace for lunch and dinner. Parking. In summer we also serve the popular Sammy’s grill- and bistro-Specialties in the Restaurant “Azalée”.

Welcome to Hotel Kernen, the house for culinary enjoyment and relaxation. We combine rustic charm with a touch of refinement. Our menus are traditional and produce locally chosen. Our wine selection touches every taste. Our cordon bleu is a must!

Specialties Gourmet Restaurant Azalée, fine and very fresh cuisine Mitglied von Tables remarquables, Les Collectionneurs Hotel 20 Zimmer und Kaminsuiten 20 rooms and fireplace-suites Reservation Dorfstrasse 14 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 91 91 info@hotelalpenrose.ch hotelalpenrose.ch

Spezialitäten Im Herbst – Wild aus heimischer Jagd Gourmetmenu für feierliche Feste Romantisches Menu 4 two Specialties Regional “Game” in fall Romantic Dinner for two Reservation Dorfstrasse 58 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 40 20 info@hotel-kernen.ch hotel-kernen.ch

157 | GOURMET GUIDE


25

GOLFHOTEL LES HAUTS DE GSTAAD

superior

Vom ersten Moment an spüren Sie in unserem traditionsreichen Haus die herzliche und familiäre Gastfreundschaft. In unseren Restaurants «Belle Epoque» und «Möserstube» laden wir Sie ein, neben unserem Gourmetmenu weitere kulinarische Ausflüge mit uns zu unternehmen. Im rustikalen «Bärengraben» werden Sie mit echten Schweizer Spezialitäten wie Fondue nach Hausrezept oder einem feinen Geschnetzelten vom Simmentaler Kalb verwöhnt. Das ganz besondere Highlight ist unsere grosse Panoramaterrasse, welche bei Geniessern für ein gemütliches Mittag- oder Abendessen beliebt ist. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und darauf, Sie verwöhnen zu dürfen. The moment you step foot in our hotel, which is steeped in tradition, you feel the warm and informal hospitality. In our restaurants “Belle Epoque” and “Möserstube”, we cordially invite you to embark on many culinary journeys with us including our gourmet menu. Prepare to have your taste buds tickled in our rustic “Bärengraben” with authentic Swiss Specialties, such as fondue made according to our own secret recipe or delicious, thinly sliced Simmentaler veal cooked to perfection. The very special highlight is our large terrace offering panoramic views, which is very popular with bons vivants who enjoy savouring their lunch or dinner. We look forward to your visit and to pampering you. Reservation 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 68 68 golfhotel.ch

GOURMET GUIDE | 158

26

HOTEL DES ALPES

superior

Hotel des Alpes, ein Haus mit Charme und Flair. Lassen Sie sich stilvoll im Restaurant verwöhnen. An der Hotelbar können Sie unseren speziellen Hauscafé oder einen der erlesenen Weine bis hin zum Prosecco geniessen. Die grandiose Aussichtsterrasse lädt ein zum Verweilen. Hotel des Alpes, a charming and elegant Chalet-Style house where old charm is combined with a modern touch. A cosy lounge with a selection of wines, house coffees and home made cakes awaits you. Spezialitäten Hausgemachte Kuchen Auf Anfrage verschiedene Menüvorschläge für spezielle Anlässe Fondue Chinoise oder Käsefondue Raclette Pierre- und Charbonnade-TischgrillSpezialitäten Specialties Special menus Cheese and chinese fondue on request Raclette Pierre and Charbonnade table grill Specialties Reservation Saanenmöserstrasse 168 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 04 50 info@desalpes.ch desalpes.ch


L AUENEN 27

TURBACH 28

29

GSTEIG


27

ALPENLAND

Der Ort zum Sein! Rustikales Restaurant und grosse Sonnenterrasse mit Schweizer Spezialitäten. Für unsere jungen Gäste grosser Spielplatz und Spielzimmer. Direkt am Naturschutzgebiet Rohr-Lauenensee gelegen, mit einem unvergesslichen Blick auf die Lauener Bergwelt. Kommen auch Sie zu uns und geniessen Sie Romantik und Natur pur sowie die Herzlichkeit des Alpenlandes! The place to relax! This rustic-style restaurant with large sunny terrace serves many Swiss Specialties. There’s a large playground and playroom for our young guests. You’ll find us right next to the Rohr-Lauenensee -nature -reserve with an impressive view of the mountains. Why don’t you come and -admire the wild romantic scenery and enjoy the cordial atmosphere of the Alpenland! Specialties Cheese fondue Roesti Grilled steak Trout Reservation Hinterseestr. 5 3782 Lauenen Tel. +41 (0)33 765 91 34 alpenland.ch

28

RESTAURANT SUNNE-STÜBLI

Der gemütliche Familienbetrieb von Silviane & Peter von Grünigen liegt im sonnigen und ruhigen Turbachtal auf 1350 m ü.M. Auf der sonnigen Terrasse oder in der alten, heimeligen Gaststube fühlt sich jeder Gast wie zu Hause. Der Kleinbetrieb eignet sich auch gut für kleinere Familien- und Firmenfeste. Schönes Wander- und Bikergebiet. Postautohaltestelle vor der Haustüre. Durchgehend warme Küche. Ruhetag: Mittwoch. Abends auf Anfrage. The cosy family business run by Silviane & Peter von Grünigen is situated in the sunny and peaceful Turbachtal valley at an altitude of 1,350 metres above sea level. Every guest will feel right at home on the sunny terrace or in the old, homely restaurant. The small establishment is also well suited for small family get-togethers or corporate celebrations. Beautiful hiking and cycling region. PostBus stop right outside. Hot meals all day. The establishment is closed: Wednesdays. Evenings on request. Specialties Swiss cuisine and cheese dishes House fondue mix Warm potato salad Cheese on toast Mulled wine Tomme cheese baked in a pot Savoury sausage Reservation Turbachstrasse 130 3781 Turbach Tel. +41 (0)33 744 11 11

GOURMET GUIDE | 162


29

HOTEL RESTAURANT BÄREN

Herzlich willkommen im Gsteig, in unserem gemütlichen und einfachen Hotel-Restaurant Bären aus dem 17. Jahrhundert. Unsere Landküche verwöhnt Sie mit frischen und saisonalen Köstlichkeiten. Geniessen Sie bei einem Glas Wein die wunderschöne Aussicht auf unser Sonnenterrasse! Wir freuen uns auf Sie! Gabi und Christian Hefti A warm welcome to our cozy and simple Hotel-Restaurant Bären out of the 17th century. Our kitchen indulges you with fresh and seasonal delicacies. Enjoy a glass of wine or dessert with beautiful views on our sun terrace. We are looking forward to your visit! Gabi and Christian Hefti Spezialitäten Flammkuchen Hausgemachte Fischknusperli Salate Reservation Gsteigstrasse 1 3785 Gsteig b. Gstaad Tel. +41 (0)33 755 10 33 info@bären-gsteig.ch bären-gsteig.ch


30


ROUGEMONT 31

CHÂTE AU-D‘OE X 32

33


30

HÔTEL DE ROUGEMONT

superior

Alpine Brasserie mit Chic und Charme Im Restaurant «Le Roc» werden täglich saisonale Gerichte mit internationalem Touch serviert. Genuss pur einer Alpine Brasserie. Auch auf der sonnigen Terrasse, um das gemütliche Cheminéefeuer in der Lounge oder an der «Bar Roc» lässt es sich vergnügt geniessen. «La Table de Philippe»: Geniessen Sie einen speziellen Moment in einem für kleine Gruppen eingerichteten privaten Raum. Ihr Menü stellen Sie direkt mit unserem Küchenchef zusammen. Alpine Brasserie with Chic and Charm The kitchen brigade creates a daily range of seasonal dishes with an international touch. The “Le Roc” Restaurant exudes the informal air of an Alpine brasserie, and the sun-exposed terrace, the cosy open fire in the Lounge or the “Bar Roc” invite guests to savour and linger. Discover also “La Table de Philippe”. Enjoy some quality time in a private room dedicated to small groups with a menu defined with the Chef. Specialties Restaurant “Le Roc”, The Alpine Brasserie “La Table de Philippe”, table d’hôtes “Bar Roc” & Lounge with Terrace Cigar Lounge & Wine Room Reservation Chemin des Palettes 14, 1659 Rougemont T +41 (0)26 921 01 01 info@hotelderougemont.com hotelderougemont.com

GOURMET GUIDE | 166

31

HOTEL DE COMMUNE

Willkommen im Herzen von Rougemont im 3*** Hotel de Commune Rustikale, neuzeitliche Lokalität, der Treffpunkt für jedermann zu jeder Zeit. 11 gemütliche Zimmer mit Dusche oder Bad, Flachbild-TV, Minibar. Unser Haus besitzt einen Aufzug und ist rollstuhlgängig. Ideale Räumlichkeiten für Familienfeiern und geschäftliche Anlässe bis 50 Personen. Wir bieten eine regionale Küche mit Tellergerichten, à Ia carte, sowie saisonale Spezialitäten und dazu einen edlen Tropfen aus unserem Weinkeller. Welcome in the heart of Rougemont to the 3*** Hotel de Commune The place for everyone at any time. 11 comfortable, cosy rooms with bath or shower, flatscreen TV, minibar, accessible to wheelchairs, Iift. Ideal premises for family and business occasions for up to 50 people. Our excellent regional kitchen offers one course meals as well as à Ia carte and seasonal Specialties. Reservation Rue des Allamans 7 1659 Rougemont Tel. +41 (0)26 925 11 00 hotel.commune.rougemont@bluewin.ch


32

HÔTEL BUFFET DE LA GARE

Hör auf deinen Magen! Steak auf dem heissen Stein oder Fondue Chinoise und Bourguignonne, soviel dein Herz begehrt, für nur Fr. 42.50! Haus- und Regionalspezialitäten sowie frischer Fisch zählen zum kulinarischen Angebot. Das Restaurant bietet 40 Plätze und kann vom Café abgetrennt werden, um die nötige Privatsphäre für private, geschäftliche oder Familientreffen zu gewährleisten. Wunderbare Lage beim Bahnhof und der PostautoHaltestelle. Give in to your cravings! Steak on hot stone or fondue chinoise/bourguignonne, as much as you can eat for only CHF 42.50! House specials, regional dishes and fresh fish are always on the menu. The restaurant can seat 40 and can be separated from the Café to provide a more intimate atmosphere for private and corporate meetings or family gatherings. Fantastic location close to the train station and post bus stop. Specialties Steak on hot stone Meat & fish dishes Cheese & rösti dishes Reservation 1660 Château-d‘Oex Tel. +41 (0)26 924 77 17 buffet-doex.ch

33

LE CHALET

Le Chalet Restaurant und Schaukäserei Heimelig, einladend und traditionell empfängt Sie «Le Chalet». Eine einfache Menükarte mit Betonung auf einheimische Produkte lässt Sie typische Schweizer Mahlzeiten kosten. In Château-d’Oex ist «Le Chalet» mittlerweile eine echte Touristenattraktion als Schaukäserei zur Herstellung des traditionellen Hartkäses «Le Chalet Bio» über dem Holzfeuer. Le Chalet Restaurant and demonstration cheese dairy Friendly, welcoming and traditional, “Le Chalet” will make you feel right at home. A simple menu with an emphasis on local products will cultivate your appreciation of traditional Swiss cooking. One of the most attractive tourist destinations in Château-d’Oex, “Le Chalet” invites you to watch “Le Chalet Bio”, a firm cheese, being made using traditional techniques over a wood fire. Specialties Nebst einheimischen Produkten, Käseherstellung über dem offenen Feuer, jeweils mittwochs bis sonntags ab 10.30 Uhr oder auf Verlangen ab 15 Personen. In addition to local products, demonstration of artisanal cheese-making over a wood fire: Wednesday to Sunday from 10.30am onwards, or by reservation for groups of at least 15. Reservation Route de la Gare 2 1660 Château-d’Oex Tel. +41 (0)26 924 66 77 lechalet-fromagerie@bluewin.ch lechalet-fromagerie.ch

167 | GOURMET GUIDE


I H R I N S E R AT IM GSTA AD-SA ANENL AND- GUIDE

Ein Inserat im GSG – dem umfangreichsten lokalen Nachschlagewerk – lohnt sich Erscheint zwei Mal jährlich im Mai und November Auflage von 14 000 Exemplaren Verteiler: Sämtliche Haushaltungen (inkl. Chalets) im Saanenland sowie alle touristischen Institutionen (Hotels, GST, Real Estate etc.) Topaktuelle Informationen Sehr erfolgreich seit 1986

Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch


SHOPPING SAANENLAND GUIDE SOMMER 2019


INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES I INDEX Gstaad Boutiquen & Mode

Saanenmöser 174

Essen & Trinken

184

Essen & Trinken

174

Sports

184

Geschenke & Souvenirs

176

Gesundheit

176

Multimedia, Elektronik & Haushaltsgeräte

176

Sports

176

Wohnen & Einrichten

178

Lauenen Essen & Trinken

184

Geschenke & Souvenirs

184

Gsteig Essen & Trinken

184

Saanen Boutiquen & Mode

178

Feuterosey

Essen & Trinken

178

Essen & Trinken

184

Geschenke & Souvenirs

182

Sports

184

Gesundheit

182

Sports

182

Turbach

Wohnen & Einrichten

182

Essen & Trinken

184

Schönried Essen & Trinken

182

Sports

182

Wohnen & Einrichten

182

ÖFFNUNGSZEITEN

HEURES D’OUVERTURE

OPENING HOURS

8.30–12 Uhr und 14–18.30 Uhr Die genauen Zeiten sind an den Geschäften angeschlagen. Die meisten Geschäfte haben über Mittag und während der Zwischensaison einen halben Tag pro Woche geschlossen.

8h30–12h et 14h–18h30 Les heures d’ouverture dépendent de chaque magasin. Celles-ci sont indiquées sur la porte d’entrée. La plupart des magasins sont fermés à midi et pendant l’entre-saison un demi-jour par semaine.

8.30am–12 noon and 2pm–6.30pm Specific times are published at the shops. Most shops are closed over lunch and for half a day during the low season.


VORWORT I PREFACE

Liebe ShoppingKöniginnen und -Könige Sie verbringen die ersten Ferien im Saanenland und wissen nicht, was Sie nach Hause bringen sollen? Wir empfehlen Ihnen den Besuch in unseren Delikatessenläden, die allesamt hochstehende einheimische Produkte verkaufen. Die beste Wurst erhalten Sie in der Buure Metzg in Gstaad. Sie wird in allen Variationen zubereitet, sodass sie warm oder kalt, gegart oder direkt nach dem Kauf kredenzt werden kann. Für den ausgezeichneten Alpund Hobelkäse besuchen Sie die Molkerei Gstaad und für das Hornberger-Mutschli fahren Sie am besten nach «Schön, Schöner, Schönried». Die Molkerei produziert neben dem Mutschli auch den Charme de Möser, enien fantastischer Weichkäse. Innehalten lässt es sich auch in Saanen, wo sie sich im Fromage & Pain mit herrlichen Produkten für ein Picknick unterwegs eindecken können. Es macht grosse Freude Leckereien zu verschenken, denn man bringt ein bisschen Ferien mit nach Hause. Speisen kann man nicht nur ansehen, sondern riechen und schmecken. Diese Geschenke machen nicht nur beim Schenken und Geniessen Freude, sie stehen auch nicht lange herum. 169 | SHOPPING GUIDE


SHOPPING GUIDE | 170


VORWORT I PREFACE

Dear Shopping Kings and Queens Is this your first holiday in the Saanenland and don’t you know what to take home with you? We recommend a visit to our delicatessens, all of which sell high-quality local products. You will get the best sausages from the Buure Metzg in Gstaad. They are made in all variations, so that they can be eaten hot or cold, cooked or served right after buying them. You can visit the Gstaad dairy to savour the award-winning Alpine cheese and Hobelkäse (a type of cheese which is served thinly sliced) and travel to the beautiful village of Schönried which is the best place to buy Hornberger-Mutschli (a semi-hard cheese). In addition to Mutschli, the dairy also produces Charme de Möser, a fantastic soft cheese. Saanen is also worth stopping off at, where you can stock up on marvellous produce for a picnic at Fromage & Pain. Giving away delicious treats as presents will give you great pleasure because you are bringing a memory of your holiday destination home with you. The food is not just pretty to look at it – it tastes amazing too. These gifts aren’t just fun to give away and savour – they also won’t be left lying around for very long at all.

171 | SHOPPING GUIDE


AVEC – HANDMADE WITH LOVE

HANRO – LUXURY ON SKIN

Unterwegs geniessen! «avec» ist nah, unkompliziert und setzt sich dafür ein, dass du jeden Tag von früh bis spät Frische, Qualität und Gastfreundlichkeit erleben kannst. Schmackhafte Sandwiches kommen nicht von ungefähr. Neben vielseitigen und frischen Zutaten kommt es auf die richtige Komposition und Zubereitung an. Verschiedene Geschmacksrichtungen müssen sich die Waage halten. Und: Für den perfekten Sandwich-Genuss werden die Zutaten zwischen den frisch gebackenen Brotscheiben mit Liebe zusammengestellt. So bringt dir jeder Bissen das ultimative Geschmackserlebnis. Unter dem neuen Label «Handmade with Love» findest du im «avec» eine breite Auswahl an ultra-frischen Sandwich-Kreationen, die unsere Mitarbeitenden für dich von Hand zubereiten. Hinzu kommen Salate, warme Speisen und Früchtebecher.

HANRO produziert hochwertige Tagwäsche, Nachtwäsche und Loungewear für Damen und Herren und ist die international führende Premiummarke in ihrem Segment. Das Unternehmen steht seit der Gründung im Jahr 1884 durch Albert HANdschin und Carl ROnus im schweizerischen Liestal für luxuriöses Understatement, höchste Qualität und zeitlosen Stil. HANRO-Produkte sind «made in Europe». Ein Grossteil der eingesetzten Stoffe stammt aus der hauseigenen Produktion. Heute ist das Unternehmen in rund 50 Ländern an den besten Einkaufsadressen der Welt zu finden und ausserdem in eigenen Geschäften, u.a. in New York, Beverly Hills, London, Moskau, Amsterdam, Rom, München, Wien, am Flughafen Zürich und natürlich in Gstaad.

Eat and drink on the go! «avec» is never far away, straightforward and is committed to ensuring that you can experience freshness, quality and hospitality every day from early in the morning until late at night. Delicious sandwiches don’t just make themselves. In addition to fresh and varied ingredients, correct composition and preparation are key aspects. The various flavours must be well balanced. And to make the perfect sandwich, the ingredients are lovingly placed between the freshly baked slices of bread. So every bite is the ultimate taste sensation. Under the new label “Handmade with Love”, you will find a wide selection of ultra-fresh sandwich creations in «avec» handmade for you by our employees. Plus there are salads, hot meals and fruit tubs. Öffnungszeiten Montag–Samstag Sonntag

6.00–22.00 Uhr 7.00–22.00 Uhr

Avec Saanen-Gstaad Gstaadstrasse 75, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 40 90 Fax +41 33 744 40 92 avec.ch

HANRO produces high-quality daywear, nightwear and loungewear for ladies and gentlemen and is the international leading premium brand in its segment. Ever since it was founded in 1884 by Albert HANdschin and Carl ROnus in the Swiss town of Liestal, the company has been synonymous with luxurious understatement, the highest quality and timeless style. HANRO products are «made in Europe» The majority of the fabrics used come froåm the company‘s own production facilities. Nowadays you will find the company in the best shopping streets in around 50 countries all over the world and also in its own shops, including those in New York, Beverly Hills, London, Moscow, Amsterdam, Rome, Munich, Vienna, Zurich Airport and, needless to say, in Gstaad. Öffnungszeiten Montag – Freitag

9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Sonntag (nur Hauptsaison) 14.00 – 18.00 Uhr HANRO-Store Gstaad Güterstrasse 2, 3780 Gstaad Tel. +41 79 427 25 86

173 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD BOUTIQUEN & MODE

Adresse

Telefon

Internet

Adler Joailliers SA

Promenade 74

033 744 66 80

adler.ch

Antonella

Promenade 9

033 744 34 07

boutiqueantonella.com

Avenue

Untergstaadstrasse 28

033 744 08 26

lorenzbach.ch

Bach Sign

Promenade 47

033 744 01 01

lorenzbach.ch

Bach‘s Bazar

Promenade 47

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Benoit de Gorski

Alte Lauenenstrasse 7

033 744 11 65

benoitdegorski.ch

Bernard Orcel

Promenade 74

033 748 36 46

bernard-orcel.com

Bijouterie Fäh

Suterstrasse 2

033 744 77 04

Bijouterie Robert Kunz

Cheseryplatz 7

033 744 43 22

Bluebank

Promenade 61

033 744 68 79

lorenzbach.ch

Breguet Les Boutiques

Bahnhofstrasse1

033 744 30 88

brequet.com

Carat

Untergstaadstrasse 3

033 748 10 66

carat.ch

Chopard Boutique

Promenade 38

033 744 90 44

chopard.com

Designer Outlet

Promenade 7

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Dolce & Gabana

Promenade 77

033 748 33 85

dolcegabbana.com

Graff Diamonds

Alpinastrasse 23

033 744 74 80

graffdiamonds.com

Hanro

Güterstrasse 2

079 427 25 86

hanro.com

Hermes

Suterstrasse 2

033 744 43 21

hermes.com

Le Tresor – Zwahlen Hühni

Promenade 65

033 744 01 80

zwahlenhueni.ch

Les Trois Pommes

Suterstrasse 1

033 748 18 33

troispommes.ch

Loro Piana

Alte Lauenenstrasse 3

033 748 35 85

loropiana.com

Louis Vuitton

Promenade 50

033 748 16 90

louisvuitton.com

Maison Lorenz Bach

Promenade 81

033 744 68 78

lorenzbach.ch

M& La Suite

Promenade 4

033 550 01 70

mlasuite.com

Moncler

Promenade 21

033 744 15 70

moncler.com

Prada

Promenade 17

091 986 64 20

prada.com

Pupa

Bahnhofstrasse 1

033 744 36 76

Ralph Lauren

Promenade 23

033 748 65 50

ralphlauren.com

Marina Anouilh: The Concept Store Promenade 6A

026 925 01 83

marinaanouilh.com

Villiger Gstaad AG

Promenade 55

033 744 11 22

V & A Collection

Promenade 66

Zadig & Voltaire

Cheseryplatz 6

033 748 33 82

zadig-et-voltaire.com

Zwahlen-Hühni

Promenade 55

033 744 22 73

zwahlenhueni.ch

rk-kunz.ch

villigergstaad.ch lorenzbach.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Buure Metzg

Alte Lauenenstrasse 10

033 744 11 44

buuremetzg.ch

Bäckerei Dubi – Chnusper Becke Dubidorfweg 1

SHOPPING GUIDE | 174

033 744 13 24


NEWBY TEAS

ADLER JOAILLIERS SA

Newby Teas, preisgekrönte Tees, Lieferant der renommiertesten Lokale weltweit, lädt Sie zu seinem Flagship-Store in Gstaad ein. Für jeden Tag, aber auch für einen speziellen Anlass werden Sie eine grosse Auswahl an feinsten Tees und Tisanes entdecken. Wir freuen uns, Sie bei uns zu empfangen.

Adler fühlt sich dem Erbe des Wiener Kunsthandwerks verpflichtet und hat sein Knowhow über einen Zeitraum von 130 Jahren perfektioniert. Mit grosser Leidenschaft für aussergewöhnliche Leistungen und einem unstillbaren Durst nach Herausforderungen überwindet das Unternehmen immer wieder die Grenzen der Kreativität. Mit ihrem Pioniergeist in neuen Techniken und beim Einsatz von Ausgangsmaterialien, wie Holz, Seide, Karbon und Titan, gehen die Juweliere das Risiko ein, sehr gewagte Stücke herzustellen. Das Maison hat sich zum Ziel gesetzt, Kreationen von erstklassigem Design, hochwertigen Steinen und exquisiter Verarbeitung anzubieten. Diese Schmuckstücke sind klassisch, aber haben ein gewisses Etwas.

Newby Teas (Suisse) SA Lauenenstrasse 26 3780 Gstaad Tel. 033 748 02 60 www.newbyteas.ch gstaad@newbyteas.ch

M& LA SUITE Multi-Brand Modeboutique für Damen im mittleren und oberen Preissegment, spezialisiert auf Strick (Cashmere), Seide, Leder, Pelz und Accessoires. Öffnungszeiten: Täglich in der Hauptsaison (Juli & August) Montag–Freitag: 10.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.30 – 18.00 Uhr Sonntag: 11.00 – 18.00 Uhr Nebensaison Montag: geschlossen Mittagspause: 13.00 – 14.00 Uhr

Adler has inherited a legacy of Viennese craftmanship and a know-how perfected over a period of 130 years. With a passion for excellence and a thirst for challenges the company constantly push the boundaries of creativity. Pioneers in new techniques and in the use of original materials, such as wood, silk, carbon and titanium, the Jewellers take risks to produce daring pieces. The Maison aims to offer creations with superlative design, high quality stones and exquisite workmanship. The designs are classical but with a twist. Öffnungszeiten Montag Dienstag – Freitag Samstag Sonntag

14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.00 Uhr 11.30 – 17.00 Uhr

Adler Joailliers SA Promenade 74, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 66 80 gstaad@adler.ch adler.ch

Promenade 4, 3780 Gstaad, Tel. +41 33 550 01 70, info@mlasuite.com, mlasuite.com mlasuitegstaad 175 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Charlys «The Coffee Shop»

Promenade 76

033 744 15 44

charlys-gstaad.ch

Coop Gstaad

Untergstaadstrasse 20

033 748 41 10

coop.ch

Denner AG Gstaad

Untergstaadstrasse 3

033 748 11 03

denner.ch

Early Beck – Ebnit

Gstaadstrasse 103

033 744 11 85

earlybeck.ch

Early Beck – Promenade

Promenade 70

033 748 70 48

earlybeck.ch

Fuhrer Cigares Tobacco

Promenade 65

033 744 47 00

gstaad.ch

Genossenschaft Migros Aare – Gstaad

Untergstaadstrasse 3

058 567 46 80

migros-aare.ch

Landi Simmental–Saanenland

Güterstrasse 10

033 748 66 33

landisimmental-saanenland.ch

Le Caveau de Bacchus

Promenade 38

033 748 13 71

caveaudebacchus.ch

Molkerei Gstaad

Lauenenstrasse 24

033 744 11 15

molkerei-gstaad.ch

Newby Teas

Lauenenstrasse 26

Pernet Comestibles

Promenade 75

033 748 70 66

pernet-comestibles.ch

Press&Books

Güterstrasse 12

033 744 11 31

pressbooks.ch

«R» the chocolate boutique

Viktoriastrasse 3

033 748 35 80

chocolateboutique.ch

Würzbar

Untergstaadstrasse 24

079 644 98 54

wuerzbar.ch

GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

Internet

newbyteas.ch

Cadonau Papeterie

Promenade 68

033 744 14 92

cadonau-gstaad.ch

Ds' Cadenöli

Kirchstrasse 7

033 748 31 52

gstaad-my-love.gifts

GESUNDHEIT

Adresse

Telefon

Internet

Apotheke Dr. Kropf

Promenade 44

033 748 86 26

gstaad.apotheke.ch

Drogerie & Parfumerie von Grünigen

Promenade 20

033 744 15 82

drogeriegstaad.ch

Drogerie von Grünigen Untergstaad

Untergstaadstrasse 3

033 744 07 77

drogeriegstaad.ch

Gstaaderhof Apotheke

Lauenenstrasse 17

033 744 53 60

Optik Gstaad

Untergstaadstrasse 16

033 744 28 88

optikgstaad.ch

Telefon

Internet alpinelektro.ch

MULTIMEDIA, ELEKTRONIK & Adresse HAUSHALTSGERÄTE AlpinElektro AG

Lauenenstrasse 22

033 748 13 15

Computershop Häberli

Gstaadstrasse 104

033 744 29 11

FotoGstaad.ch

Alte Lauenenstrasse 5

033 744 13 87

Interdiscount

Untergstaadstrasse 20

033 748 19 75

interdiscount.ch

Schmid Gstaad AG

Rialtostrasse 15

033 744 20 76

schmidtv-gstaad.ch

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Brand Sport & Mode

Palacestrasse 2

033 744 17 75

brandsport.ch

Edelweissport

Lauenenstrasse 18

033 744 50 05

edelweisssport.ch

Fredy's Bikewält

Sportzentrumstrasse 12

033 744 04 04

bikewaelt.ch

fotogstaad.ch

Network & Technik, ICT-Support

SHOPPING GUIDE | 176


DS CADENÖLI

OPTIK GSTAAD

Die Adresse für kleine Geschenke, Scherenschnitte, Gstaad my Love gifts, T-Shirts und Kinderdirndls.

Gesundheitsoptiker für Augen- und Sehprüfungen ab 3 Jahren sowie Kontaktlinsenanpassungen. Wir analysieren Ihre Sehsituationen und beraten Sie ganzheitlich für Korrektions-, Sonnen-, Kinderbrillen und Fernoptik. Grosses Lager an Kontaktlinsen. Offizieller FREITAG’s LKW Planen-Taschen Dealer.

Öffnungszeiten: Hauptsaison Di. – Sa.

Kirchstrasse 7 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 31 52

10.00 – 12.30 Uhr 15.00 – 18.30 Uhr

Öffnungszeiten Mo. 9.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Di.–Fr. 8.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 8.00 – 17.00 Uhr durchgehend 6. Mai –10 Juni: Montag geschlossen Untergstaadstrasse 16, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 28 88 info@optikgstaad.ch, optikgstaad.ch

DROGERIE VON GRÜNIGEN AG In der Drogerie Parfumerie von Grünigen steht Ihre Gesundheit und Schönheit an erster Stelle! Lassen Sie sich persönlich beraten und entdecken Sie unser ganzes Sortiment: Natürliche Heilmittel und Hausspezialitäten, Bio-Delikatessen, schmackhafte Diätetika und ein einzigartiges Angebot exklusiver Parfum- und Kosmetikmarken. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Gstaadplatz, Promenade 20, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 15 82 promenade@drogeriegstaad.ch Untergstaadstrasse 3, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 07 77 untergstaad@drogeriegstaad.ch drogeriegstaad.ch 177 | SHOPPING GUIDE


GSTAAD SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Pure Snowboard Shop

Umfahrungsstrasse 11

033 744 75 70

pure-snowboard.ch

Schuhhaus Romang

Promenade 53

033 744 15 23

schuhhaus-romang.ch

Vertex Sports

Viktoriastrasse 2

033 744 15 47

vertex-sports.ch

Z-Sport

Egglistrasse 23

033 744 46 47

zsport-gstaad.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Atelier Buch & Bild

Kirchstrasse 7

033 744 89 66

ateliergstaad.ch

Atelier Lilian Lampart

Bellerivestrasse 12

033 744 53 34

lilianart.ch

Hählen Bed & Baby

Gsteigstrasse 3

033 744 13 27

haehlen-gstaad.ch

Marti Interiors

Untergstaadstrasse 24

033 744 94 75

marti-interiors.ch menusplaisirs.ch

Menus Plaisirs

Promenade 6

033 744 92 42

Rougemont Interiors

Promenade 3

033 744 90 30

rougemontinteriors.com

Schirato Interiors

Suterstrasse 4

033 744 66 04

schiratointeriors.ch

Wittwer Blumen

Rialtostrasse 7

033 748 99 11

wittwer-fleurs.ch

BOUTIQUEN & MODE

Adresse

Telefon

Internet

Bijouterie Alexandra Gehret

Oberdorfstrasse 4

033 744 07 07

Éphémères by DH

Dorfstrasse 41

033 744 00 03

Laaris Traumwäsche

Dorfstrasse 80

033 748 38 38

la scarpa 51

Dorfstrasse 51

033 855 51 51

My Store

Dorfstrassse 2

033 744 92 23

lorenzbach.ch

Zwahlen-Hühni

Dorfstrasse 50/52

033 744 16 87

zwahlenhueni.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

033 748 16 18

16eme.ch

avec.ch

SAANEN

16 Boucherie – Dorfstrasse 70 Thai & Burger Take-Away – Wein

bydh.ch

Avec Saanen-Gstaad

Gstaadstrasse 75

033 744 40 90

Bäckerei & Tea Room Müller

Dorfstrasse 57

033 744 12 01

baeckerei-mueller.ch

Delice Café Chocolatier

Dorfstrasse 4

033 744 40 01

delicecafe.ch

Doris‘s Kaffeestube

Hindergässli 3

033 744 56 70

Early Beck – Fromage et Pain

Dorfstrasse 58

033 748 30 87

Early Beck – Saanen

Dorfstrasse 77

033 748 57 00

earlybeck.ch

Schmids Dorflade

Dorfstrasse 76

033 748 75 74

schmid-saanen.ch

033 748 75 75

schmid-saanen.ch

Schmid Früchte & Getränke AG Dorfstrasse 121

SHOPPING GUIDE | 178

earlybeck.ch


LANDI SIMMENTAL-SAANENLAND

ATELIER BUCH & BILD

Bei uns finden Sie alles für Haus und Garten, Freizeit, Baumaterial, Do-it, Lebensmittel und Getränke. Gerne beliefern wir Sie auch mit Energie aller Art und unsere Tankstelle ist 24 Stunden in Betrieb.

Wir kreieren ausserordentliche Kunsteinrahmungen und Bucheinbände. Für jedes Bild entwickeln wir eine passende und unverwechselbare Einrahmung, die das Gemälde noch schöner zum Ausdruck bringt. In der Buchbinderei renovieren wir antike Bücher oder stellen persönliche Skizzenbücher, Fotoalben und Gästebücher her.

Öffnungszeiten: Laden Gstaad Bahnhof Mo.–Fr. 7.30 – 12.30 Uhr I 13.30 – 18.30Uhr Sa. 8.00 – 16.00 Uhr durchgehend Öffnungszeiten: Baumaterial und Landwirtschaft, Mattenstrasse 120, Grund Mo.–Fr. 7.30 – 12.00 Uhr I 13.30 – 17.30Uhr Sa. 8.00 – 12.00 Uhr Tel. +41 33 748 66 33 landisimmental-saanenland.ch

BIKESPORT REUTELER Top Adresse für Bikes und E-Bikes. Vermietung und Verkauf von Mountainbikes, Rennvelos, Fatbikes und E-Bikes. Shop mit grosser Auswahl. Premium-Bikes zum Testen. Service und Reparatur von allen Marken. Öffnungszeiten Montag – Freitag Samstag Sonntag

8.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 18.30 Uhr 8.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 16.30 Uhr geschlossen

Underi Märetmattestr. 2, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 51 33 info@bikesport-reuteler.ch

Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 14.00 – 18.00 Uhr Samstag: 10.00 – 16.00 Uhr Übrige Zeiten nach telefonischer Vereinbarung Kirchstrasse 7, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 89 66, Fax: +41 33 748 83 84 info@ateliergstaad.ch, ateliergstaad.ch

16 BOUCHERIE – THAI & BURGER TAKE-AWAY – WEIN Herzlich willkommen im Einkaufsparadies inmitten des Saanendorfs. In diesem Geschäft finden Sie von Spezialitäten über Geschenke bis hin zum alltäglichen Einkauf. Thai & Burger zum Essen vor Ort oder als Take-Away. Das Weinregal ist reich bestückt, zum Trinken vor Ort, als Geschenk oder für den Weinkeller zu Hause. Bis bald auf ein einzigartiges Shopping-Erlebnis! Öffnungszeiten Täglich (ausser Di./Mi.) 10.00 – 22.00 Uhr Dezember und Februar täglich geöffnet. Nik & Simon Buchs & Team 16 Boucherie – Thai & Burger Take-Away – Wein Dorfstrasse 70, 3792 Saanen Tel. +41 33 748 16 18, 16eme.ch 179 | SHOPPING GUIDE


SAANEN GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

Internet

Buchhandlung Au Foyer

Dorfstrasse 69

033 744 26 07

GyBi

Dorfstrasse 63

079 616 10 32/ 079 723 63 06

gybi.ch

Heimatwerk

Dorfstrasse 62

033 744 13 73

heimatwerk-saanen.ch

GESUNDHEIT

Adresse

Telefon

Internet

Drogerie Jaggi

Dorfstrasse 54

033 744 13 21

drogerie-jaggi.ch

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Bikesport Reuteler

Underi Märetstrasse 2

033 744 51 33

bikesport-reuteler.ch

Schneeberger Sport & Mode

Dorfstrasse 64

033 744 12 30

schneebergersport.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Blumen Stricker

Chilchgasse 6

033 748 62 72

blumenstricker.ch

Druck Stick & Nähatelier

Gstaadstrasse 10

079 153 12 89

atelier@druck-stick.ch

Enzian Keramik

Oberdorfstrasse 23

033 744 23 02

enziankeramik.ch

Giovanella

Oberdorfstrasse 15

079 633 08 08

giovanella.ch

Hästens

Dorfstrasse 66

033 744 20 12

betten-haestens.ch

Röthlisberger Interior Production

Dorfstrasse 45

033 744 15 91

rbproduction.ch

Stoffe und mehr

Gstaadstrasse 10

078 911 15 35

stoffeundmehr.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Bäckerei Wehren – Chnusper Becke

Dorfstrasse 32

033 744 14 84

Buure Metzg

Dorfstrasse 64

033 744 19 39

buuremetzg.ch

Molkerei Schönried

Dorfstrasse 63

033 744 12 82

bergmolkerei.ch

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

SCHÖNRIED

Frautschi Sports AG

Grubenstrasse 132

033 744 16 49

frautschi.ch

Schneeberger Sport & Mode

Saanenmöserstrasse 67

033 744 07 47

schneebergersport.ch

WOHNEN & EINRICHTEN

Adresse

Telefon

Internet

Lea like crea gifts

Dorfstrasse 49

033 748 67 60

lealike.ch

SHOPPING GUIDE | 182


HEIMATWERK SAANEN

MOLKEREI SCHÖNRIED

In unserem Sortiment finden Sie einheimische Scherenschnitte und Keramik, Glas, Holzwaren, Kinderspielsachen, Wolle, Schmuck und Accessoires, Geschenkartikel und Souvenirs. Neu führen wir auch Fair Trade Produkte in unserem Sortiment. In der hauseigenen Weberei werden noch heute Teppiche gewoben.

Wir bieten ein grosses Sortiment an selbstgemachten Käsespezialitäten und Milchprodukten, die Sie immer wieder gerne konsumieren, sowie Berner Alp -und Hobelkäse AOP. Die hochwertigen Produkte sind auch in unserer Filiale in Zweisimmen erhältlich.

Öffnungszeiten Mo.–Di. 9.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Mi. geschlossen I 13.30 – 18.00 Uhr Do.–Fr. 9 .00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Sa. (Hauptsaison) 9.00 – 12 Uhr I 13.30 – 17 Uhr Sa. (Nebensaison) 9.00 – 12 Uhr I 13.30 – 16 Uhr Dorfstrasse 62, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 13 73 / heimatwerk-saanen.ch

Öffnungszeiten: Molkerei Schönried Mo.–Fr. 7.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 7.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 16.00 Uhr Filiale Zweisimmen Mo.–Fr. 7.30 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.30 Uhr Sa. 7.30 – 16.00 Uhr Dorfstrasse 63, 3778 Schönried Tel. +41 33 744 12 82 Thunstrasse 2, 3770 Zweisimmen Tel. +41 33 722 42 82

DRUCK, STICK & NÄHATELIER Wir besticken und/oder bedrucken vor Ort: Arbeitskleider, Gastronomiekleider, Vereinskleider, Privatkleider etc. mit Ihrem gewünschten Logo oder Bild. Wir bedrucken auch verschiedene Geschenkartikel wie z.B. Tassen, Schneidebretter, Portemonnaies etc. Ausserdem bin ich gelernte Schneiderin und erfülle Ihnen Ihren Traum vom perfekt passenden Kleid, Blazer, Hose. Gerne beraten wir Sie in Saanen an der Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen Tel. +41 79 153 12 89 atelier@druck-stick.ch

183 | SHOPPING GUIDE


SAANENMÖSER ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Dorfladen Kaffi Saanenmöser

Bahnhofstrasse 24

033 748 10 20

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Schneeberger Sport & Mode

Bahnhofstrasse 32

033 744 17 92

schneebergersport.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Lebensmittelgeschäft Annen

Dorfstrasse 33

033 765 35 65

GESCHENKE & SOUVENIRS

Adresse

Telefon

K.U.H. Kultur & Handwerk

Dorfstrasse 21

033 765 37 50

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Peter's Cheslade Gsteig

Gsteigstrasse 10

033 755 10 50

cheslade.ch

ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Internet

Lädeli Feutersoey

Gässli 1

033 755 10 41

SPORTS

Adresse

Telefon

Internet

Moto Ambort

Gewerbestrasse 20

033 744 42 81

motoambort.ch

speed-wheels.ch

Gewerbestrasse 15

LAUENEN

Internet

GSTEIG

FEUTERSOEY

speed-wheels.ch

TURBACH ESSEN & TRINKEN

Adresse

Telefon

Lebensmittelgeschäft Turbach

Turbachstrasse 123a

033 744 14 44

SHOPPING GUIDE | 184

Internet


COFFEE LOUNGE & APÉRO BAR

Generalunternehmen für Sicherheit

AAS Security GmbH Dorfstrasse 14 3792 Saanen Phone +41 33 748 18 70 info@aas-security.ch www.aas-security.ch

Sicherheitsdienste Q Alarminterventionen Q Revierdienste Q Patrouillen Q Verkehrsdienste Sicherheitstechnik Alarmsysteme Tresore & Safes Schliessanlagen Kameraanlagen

Q Q Q Q

Alarmempfangszentrale Alarmübermittlung Übermittlungswege Massnahmen & Konzepte Überwachung

Q Q Q Q

bep

flan

Alte Lauenenstrasse 5 I 3780 Gstaad brosgstaad.com I @brosgstaad

zun

g

pflege g

erun

sani

g

altun

gest

planung

30 Jahre

Postfach 285 3780 Gstaad

Tel. 033 765 30 73 Fax 033 765 32 19

ECHT. PUR. HIER. Lauenen bei Gstaad 033 765 55 66 | alpenland.ch

Profile for Müller Medien

Gstaad Saanenland Guide Sommer 2019  

Informationen über touristische Angebote im Saanenland im Sommer 2019. Der Gstaad Saanenland Guide wird in einer Auflage von 14'000 Exemplar...

Gstaad Saanenland Guide Sommer 2019  

Informationen über touristische Angebote im Saanenland im Sommer 2019. Der Gstaad Saanenland Guide wird in einer Auflage von 14'000 Exemplar...

Profile for mdruck
Advertisement