Page 1

dicembre 2017

The Horse LIS edizioni · bimestrale · anno 8 - nº 42 - dicembre 2017 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·

n. 42

**MONTAGGIO COPERTINA_Layout 1 07/11/17 13:50 Pagina 1


**MONTAGGIO COPERTINA_Layout 1 07/11/17 13:50 Pagina 2


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:18 Pagina 3


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 13:53 Pagina 4


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:18 Pagina 5


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:19 Pagina 6


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 14:16 Pagina 7

BY MATTEO TORNIELLI

"There is something in the exterior of a horse that is attached to

“C’è qualcosa nell’esteriorità di un cavallo che si attaglia all’interiorità di un

the interior of a man."

uomo”.

So was the great Winston Churchill writing and it is with this

Così scriveva il grande Winston Churchill ed è con questo spirito che ab-

spirit that we have tried to address the issue of this issue, the

biamo cercato di affrontare il tema di questo numero, il cavallo.

horse. We have told stories of people who have a special

Abbiamo raccontato storie di persone che hanno un rapporto speciale

relationship with this wonderful animal, we have told how the

con questo splendido animale, abbiamo racontato come il cavallo sia

horse has been represented over the centuries by all the artists

stato rappresentato nel corso dei secoli da tutti gli artisti in tutte le epo-

at all times.

che.

And again, polo, dressage and carriages, old ladies far from

Ed ancora, polo, dressage e carrozze, vecchie signore tutt’altro che in

retired, who walk with great pride a splendor and timeless

pensione, che portano a passeggio con grande fierezza uno splendore ed

charm. An escursus as exhaustive as possible on a fantastic and

un fascino intramontabili. Un escursus, il più esauriente possibile, su un

fascinating world.

mondo fantastico ed affascinante.

But, as you can see from the cover of this issue, great content

Ma, come si nota dalla copertina di questo numero, grande spazio ai con-

space from the United States, directly from the center of the

tenuti provenienti dagli Stati Uniti, direttamente dal centro del mondo,

world, exclusive services, stunning photos and a special miss for

servizi esclusivi, foto mozzafiato ed un imperdibile speciale sulla Fashion

the New York Fashion Week.

Week di New York.

And still Dandy with interviews and curiosities from the male

E poi Dandy con interviste e curiosità dal mondo maschile, Green con un

world, Green with a reportage on the Great Apple golf courses

reportage sui campi da golf della Grande Mela e, come sempre, Artroom

and, as always, Artroom our window on contemporary art with

la nostra finestra sull’arte contemporanea con artisti emergenti ed eventi

emerging artists and internationally renowned events.

di grande respiro internazionale.

We hope that what you will see and read on these pages will be

Ci auguriamo che quello che vedrete e leggerete su queste pagine sia di

of your own liking, but above all, which can give you some

Vostro gradimento, ma, soprattutto, che possa darvi qualche spunto per

insight to reflect.

riflettere.

Thanks to everyone and good reading.

Grazie a tutti e buona lettura.

7


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:21 Pagina 8

cover

direttore responsabile art director redazione segreteria abbonamenti pubblicità relazioni esterne fashion editor hanno collaborato:

STARRING Tara Reid @tarareid Silver dress made by Shanna Gall www.shannagall.com shoes made by Kilame Shoes www.pamelaquincy.com Jewelry made by www.Sambac Jewelry.com n. 42 anno 8 - bimestrale · dicembre 2017

Matteo Tornielli m.tornielli@livein-style.it Ludovico Maria Nobile Vittoria Fabris, Annalisa Fanticelli, Alberto Brandisseri, Edoardo Dominici info@livein-style.com info@livein-style.com info@livein-style.com Giovanna Repossi gio.zesign@gmail.com Mariangela Bonaparte Donato Ala, Matteo Ala, Kurt Anrather, Valeria Bacco, Silvio Bartolomei, Alessandro Byther, Luca Bonacini, Alessandro Boscolo Agostini, Mark Brunner, Susanne Capolongo, Lydia Cavaliere, Viola M. Ceccarini, Franca Comparetto, Alfredo De Giglio, Nicola Di Nunzio, Elisa Lanotte, Alberto Nano, Dino Piacci, Valentina Peron, Bruno Petronilli, Giovanna Repossi, Daniel Sanchez, Maurizio Signorini, Olivia Spatola, Vanni Valente, Roberta Vanore, Stefania Zilio.

NEW YORK OFFICE editor in chief fashion editor media expert

Joseph Ralph Fraia Pamela Quinzi Manuela Ceccarini

Advertising and Distribution in US

jr.fraia@livein-style.it

Purchase and Subscriptions in US

jr.fraia@livein-style.it

New York contact For insights and special features go to:

+1 917 930 1494 www.livein-style.com On-line downloadable version at: https://www.joomag.com/magazine/livein-style-magazine

You can find us on Facebook, Twitter and Instagram editore

Lis s.r.l. Viale Navigazione Interna 51 - 35129 Padova (Italy) tel. +39 0498157020

stampa

Puntoffset snc Viale Spagna, 12 35020 Ponte San Nicolò - Padova www.puntoffset,com Copyright Editoriale Livein - Registrazione al registro della stampa del Tribunale di Padova, n. 2214 del 12/03/2010 è vietata la riproduzione totale o parziale della rivista senza l’autorizzazione dell’Editore. In questo numero la pubblicità non supera il 30%. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito. L’Editore è disponibile ad assolvere ogni obbligo nei confronti dei titolari di diritti relativi a testi, immagini, illustrazioni e fotografie che non sia stato possibile contattare.

8


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:21 Pagina 9


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 14:18 Pagina 10

50 Coco&Co

26

Speciale Cavallo 26 32 36 40 44 46

Il Cavallo Passione e Dressage Il fascino della Carrozza Il fiero Equino Cavalli di stile Polo sul mio cavallo alato

84 Dandy 84 90 92 94 98 103 106 112 116 120 124

10

Alain tra passione e business Davidoff of Geneva since 1911 Mbarqgo Radiche, tecniche e pipe Davidoff Winston Churchill Cigar Sense Inc. Trophy Award 2017 Spinechile la magia dei sensi Ernst Knam e la fusione dei sensi Zero, la nuova cuvée di casa Ferrari Nicola Azzaro l’artista della luce Arcadia 85’ Us Edition

50 58 62 66 68 70 72 76 80 82

The best of The New York Fashion Week Pamela Quinzi Livein Style NYFW Event Paris est toujours Paris Tara Reid Sparkle for Haiti The 7th annual First Ladies Luncheon Wellness Alpino The Micam apre Milano XL Manalè International

128 Green

128 Big Apple, Big Golf 133 Lusso e Golf sul Garda why not? 137 La Sportiva Epic Sky Tour

141 142 146 150 154 158

Le linee del Cuore Marino Marini scultore di cavalli LaMeraviglia Le magie di Aprés-coup Genesio Pistidda


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:22 Pagina 11


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:22 Pagina 12

EDITORIAL

BY JOSEPH RALPH FRAIA

FROM NEW YORK

12

Another year, another autumn, the season when New York City gives

Un altro anno, un altro autunno, la stagione in cui New York dà il meglio: di-

its best: differently from Europe, where generally spring is the

versamente dall'Europa, dove la primavera è la "stagione all'aperto" con

"outdoor season" with warm temperature and sunny days, on the

temperature calde e giornate soleggiate, sulla costa orientale ciò avviene ge-

East Coast this happens generally over October and November,

neralmente nel mese di ottobre e novembre, mesi densi di eventi e celebra-

months dense of events and celebrations.

zioni.

From Columbus Day, the major Italian-America festivity in America,

Da Columbus Day, la più importante festa italiana-americana in America, a

to Halloween, from the marathon to Thanksgiving.

Halloween, dalla maratona al Ringraziamento.

Union Square, in Downtown, it's home of the Farmers' Market,

Union Square, nel centro cittadino, ospita il Mercato degli agricoltori, che in

which in this season exalts nature's colors, and soon will leave space

questa stagione esalta i colori della natura e presto lascerà spazio al

to Christmas Market, full of decorations and awesome ideas for

Mercatino di Natale, pieno di decorazioni e idee impressionanti per i regali

Christmas gifts.

di Natale.

Baseball season reaches the Finals, and Football season gets to the

La stagione di baseball raggiunge le Finali, e la stagione di calcio ottiene l'indi-

clue.

zio.

In less than a month the famous Christmas Tree will be placed at

In meno di un mese il famoso albero di Natale sarà posto al Rockfeller

Rockfeller Center and lighted up.

Center e illuminato.

Ice skating rings will pop-up all over the City,Bryant Park will host

Gli anelli di pattinaggio su ghiaccio sbarcheranno in tutta la città, Bryant Park

again the biggest one, and Sacks Fifth Avenue will shock again both

ospiterà nuovamente il più grande, e la Sacks Fifth Avenue sconcerà nuova-

Newyorkers and tourists with its amazingly decorated front street

mente Newyorkers e turisti con le sue finestre decorate in modo incredibil-

windows.

mente decorato.

Not by chance, this is the greatest City in the world.

Non a caso, questa è la città più grande del mondo.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:22 Pagina 13


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:22 Pagina 14

DESIGN

LORENZO, ALESSANDRO, DAVIDE E... BY ALESSANDRO BYTHER DA NEW YORK

14

It happened by pure chance, as I was glancing through the ocean of tweets

Mi è capitato per caso, durante la solita carrellata di tweet che ci invadono il

that invade our time and at times also our privacy. Gizmodo, that I have

nostro tempo e molte volte anche la privacy.

been following for several years, is a source of useful information and my

Gizmodo è una fonte di informazioni che seguo da molto tempo e l’occhio

eye catches something that looks like a drone. One that can’t fly I think. So

mi cade su questo oggetto che ha le sembianze di un drone. Un drone che

what is it use? Simple, to mill. The dream of any designer is to be able to

non può volare. Quindi a cosa serve? Semplice, a fresare! Il sogno di qualsia-

produce an idea quickly and realistically without using expensive moulds. In

si designer è di realizzare una idea il più fedelmente e velocemente possibi-

the past you would do this through a craftsman, someone that knew how

le senza dover ricorrere a stampi costosi. Una volta si ricorreva all’artigiano,

to make it manually but today we have 3D printers. Yesterday we would

alla cara manualità, e oggi abbiamo le stampanti 3D. Ieri andavamo dal fale-

go to the woodworker but in modern times we have CNC machinery. The

gname e in tempi moderni sono arrivate le frese CNC (Computer

sole limitation of these industrial machines is the working size, X,Y and Z. If I

Numeric Control). La limitazione da sempre di questi macchinari industriali

have to build a piece that is 30 feet long I would need to divide it up in two

era il piano di lavoro, X, Y, Z. Se devo realizzare un pezzo lungo dieci metri

or more pieces based on my budget. We always need to take in account

sono costretto a tagliarlo in una o più parti in base alla profondità delle mie

dimensions, time and cost. With Goliath we set the dimensional restraint

tasche. Dovevamo sempre fare i conti con dimensioni, tempo e costi. Con

free. This robot can travel to infinite lengths. All you need to do is feed it

Goliath ci si libera del vincolo dimensionale. Questo robot viaggia all’infinito.

electricity, similar to the Roomba you already use to vacuum your

Basta dargli elettricità, come il Roomba, che immagino molti di voi utilizzate

apartment, with the only difference that Goliath works. I’m hooked.

per pulire l’appartamento, con la differenza che Goliath funziona realmente.

Fascinated with the idea and its potential. I start researching where this

Ormai affascinato da questo piccolo oggetto con cosi tanto potenziale inizio

was invented and how much it costs. It sounds like the idea could be

ad indagare riguardo provenienza e costo di vendita. La mia scommessa è

German with potentially an Asian production, probably at a steep cost I

concetto elvetico con produzione asiatica, costo proibitivo. Facile. Goliath,

think. Sounds easy. Goliath, instead, was invented in 2013 by Lorenzo

invece, nasce nel 2013 dalla tesi di laurea di Lorenzo Frangi presentata

Frangi for his bachelor degree in Industrial Design and presented in April

nell’Aprile del 2014. Frangi capisce velocemente la bontà del progetto e crea

2014. Frangi understands right away the potential of this project and starts

insieme ad Alessandro Trifoni (ingegnere meccanico) e Davide Cavoli (in-

a new company with Alessandro Trifoni and Davide Cevoli in February

dustrial designer) nel Febbraio del 2016 la società Springa il cui significato è

2016 by the name Springa witch translates in meaning to ‘passage or

“passaggio o rivoluzione”. Il Politecnico di Milano capisce il potenziale di

revolution’. The Politecnico of Milan also understands the importance of this

tutto questo insieme e con il PoliHub compartecipa nella società. Tutto que-

company and with PoliHub they are also participating in this venture. All

sto permette ai tre giovani italiani di passare velocemente da un prototipo

this interest makes it possible for these three young Italians to quickly move

realizzato con componenti in legno multistrato ed una vera è propria freset-

forward from a wooden prototype with a Dremel strapped on to it to the

ta manuale Dremel ad un robot realizzato con ingranaggi dedicati e scheda

actual product with a dedicated mechanism and Arduino opensource

elettronica Arduino opensource che controlla i vari motori. Oggi, con mia

electronics that govern the various electrical engines. Today, which is a

grande sorpresa, Springa è presente dall’inizio di Ottobre sul sito kickstar-

pleasant surprise for me, Springa is crowdfunding through kickstarter.com

ter.com con la raccolta fondi dal pubblico per Goliath. Il progetto ha già otte-

http://kickstarter.com/ for the Goliath project. It has already raised 781%

nuto il 781% dei fondi a 34 giorni dalla scadenza.

of the funds needed with 34 days left. Therefore we should be seeing this

A questo punto si potranno presto vedere le prime consegne con un prez-

product in the market by 2018 at a staggering $1,500. I’m sure that it will

zo di listino vicino ai $1,500 per il 2018. Sono sicuro che diventerà presto il

become the industries reference like the DJI Phantom was for drones. It is

riferimento per le grandi aziende come lo è stato il DJI Phantom per quanto

up to Lorenzo, Alessandro and Davide not letting this opportunity get taken

riguarda i droni. Sta ai nostri Lorenzo, Alessandro e Davide non farsi soffia-

away like so many times we have seen happen with Italian creativity. In the

re questa idea geniale dalle mani come troppe volte è successo in passato

future Goliath will be able to cut with laser, with plasma or even become

all’Italia. In futuro Goliath potrebbe tagliare al laser, al plasma oppure, chi sa,

multifunctional. One thing is certain: there aren’t any boundaries. Va

essere un robot multifunzionale. Una cosa e’ certa: non ci sono confini.

Pensiero (go thought).

Va pensiero.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:22 Pagina 15


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:23 Pagina 16

ARCHITECTURE

BY MAURIZIO SIGNORINI WWW.SIGNORINIARCHITETTO.COM

ALLA RICERCA DELLE RADICI DELL’UOMO

16

Dear Alda, my ice sculptures are dedicated to your poetry.

Cara Alda, le mie sculture di ghiaccio sono dedicate alla tua poesia.

I take you to the Latemar snow altar in a boundless, immense space.

Ti porto sull’altare di neve del Latemar in uno spazio sconfinato, immen-

Like what life has dug in your heart, opening the curtain of welcome

so. Come quello che la vita ti ha scavato nel cuore, aprendo il sipario del-

and compassion. For all the times I've smiled at the fate, dancing in

l’accoglienza e della compassione. Per tutte le volte che ho sorriso al de-

your words, thank you.

stino, danzando fra le tue parole, grazie.

So Marco Nones of Cavalese.

Così Marco Nones, di Cavalese.

Ice sculptor, who founded Respirart in Pampeago.

Scultore del legno, del ghiaccio, che ha fondato Respirart a Pampeago.

In 2011, twelve ice sculptures and natural colors on the heights of

Nel 2011, dodici sculture di ghiaccio e colori naturali sulle alture del

Latemar: "In the circle of thought", inspired by the profiles of the

Latemar: “Nel cerchio del pensiero”, ispirate ai profili delle cime e ai versi

tops and verses of the poetess of Milan.

della poetessa milanese.

The sun will later resume the works.

Il sole si riprenderà in seguito le opere.

"Divorce woman and become a song"

“Sciogliti donna e diventa un canto”

"Happiness of Silence"

“Felicità del silenzio”

"The soul of life is so transparent that it seems like a glass hung on

“L’anima della vita è così trasparente che pare un vetro appeso alla spe-

hope." These are some titles of works.

ranza”. Questi alcuni titoli delle opere.

Ice discs, cracked, eroded contours, we like to think from the wind,

Dischi di ghiaccio, dai contorni screpolati, erosi, ci piace pensare dal

with small impressions of red, gold, and blue.

vento, con piccole impressioni di colore rosso, oro, blu.

Gold, solar, deafening light, smile of the one who loves. Blue sky but

Oro, solare, luce assordante, sorriso di chi ama. Blu del cielo ma anche di

also intense marine.

marine intense.

Hardened wind-shaped waters, evocating a unity between human

Acque indurite dal vento che si fanno forma, evocatrice di una unità tra il

thought and the sense of infinity, immersed in the divine dimension.

pensiero umano e il senso di infinito, immersa nella dimensione divina.

For the Indians of America the trees are the pillars of heaven, for me

Per gli indiani d’America gli alberi sono colonne del cielo, per me sono le

it is their roots. Through the trees the sky receives nourishment and

sue radici. Attraverso gli alberi il cielo riceve nutrimento e infinite infor-

infinite information that change its destiny.

mazioni che ne mutano il destino.

Thus "Free Radicates" is born, an invitation to enter the roots of the

Così nasce “Radicati liberi”, un invito a addentrarsi tra le radici del

world. The sense of temporality of life, the sense of time-not nature's

mondo. Il senso di temporaneità della vita, il senso del tempo-non

time.

tempo della natura.

In 2015 Nones wins the "Expo 2015" Art Award with "Empty", a

Nel 2015 Nones vince il Premio d’arte “Expo 2015” con “Svuotato”, una

poplar wood sculpture depicting a large pod which pours its seeds on

scultura in legno di pioppo raffigurante un grande baccello che riversa sul

the lawn.

prato i suoi semi.

Stresses Nones: They are hungry. Swollen voices. Hollow voids

Sottolinea Nones: Hanno fame. Pance gonfie di vuoto. Bocche vuote

swollen with a smile. It's a planet like this. On one side full, on the

gonfie di un sorriso. E’ un pianeta così. Da una parte pieno, dall’altra

other empty. What prevents full filling of the void? What prevents

vuoto. Cosa impedisce al pieno di riempire il vuoto? Cosa impedisce il

the most primitive and natural movement in the world?

movimento più primitivo e naturale al mondo?


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:23 Pagina 17


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:23 Pagina 18

FASHON

CAVALCANDO IL PRESENTE VERSO UN FUTURO BY LYDIA CAVALIERE MODASENZATZUCCHERO.WORDPRESS.COM

18

Today, we can say in good and evil that the woman is more and more

Oggi possiamo dire, nel bene e nel male che la donna conferma sempre più

firmly confident of being able to stand and master the noble quadruped,

saldamente la capacità di stare in sella e padroneggiare il nobile quadrupede,

just like the men who had the exclusive in the past. The first privilege

proprio come gli uomini, che nel passato detenevano l’esclusiva. Primo privi-

was, for man, freedom and the ability to move, to travel and to achieve

legio è stato, per l’uomo, la libertà e la possibilità di spostarsi, di viaggiare e di

the most disparate objectives, from the conquest of new lands, to the

raggiungere gli obbiettivi più disparati, dalla conquista di nuove terre, al ritor-

return of the loved one, to escape from the enemy.

no dalla persona amata, alla fuga dal nemico.

Metaphorically, today the woman rides her sweaty independence by

Metaforicamente oggi la donna cavalca la sua sudata indipendenza servendo-

freely using every means available by pursuing the above mentioned

si liberamente di ogni mezzo a disposizione perseguendo gli affini suddetti

masculine targets. It should be that from the biker, the biker, to the

obbiettivi mascolini. Va da se che dall’amazzone, alla motociclista, alla como-

comfortable passenger of a New York taxi, the woman tailors her also

da passeggera di un taxi newyorkese, la donna adatta la sua mise anche con-

considering the means of transport that will accompany him to the goal.

siderando il mezzo di trasporto che l’accompagnerà alla meta.

Women and engines, no more joys and sorrows, but affirmation of their

Donne e motori, non più gioie e dolori, ma affermazione della loro indipen-

independence and determination. Miuccia Prada for the Miu Miu Resort

denza e determinazione. Miuccia Prada per la collezione Miu Miu resort

2018 collection, dresses with mechanical suits, echoing the Formula One

2018, le veste con tute da meccanico, che echeggiano al mondo della formu-

world. The guerrilla spirit is even stronger in the Prada's meneghina

la 1. Ancora più forte lo spirito guerrigliero nella sfilata meneghina di Prada in

parade, where the shout and the designer's invitation fighting the current

cui si fa forte il grido e l’invito della stilista a combattere l’attuale rassegnazione

passive resignation of the woman, overwhelmed by a confusion that too

passiva della donna, travolta da una confusione che troppo spesso la rende

often makes her vulnerable to the simplistic speed of society, still

vulnerabile rispetto alla velocità semplicistica della società, ancora oggi preva-

predominantly masked today. "To be strong, creative and fighters", so it is

lentemente maschilista. “Essere forti, creative e combattenti”, quindi è l’invito

the invitation to the female population, who perhaps in the path to

rivolto alla popolazione femminile, che forse nel percorso verso l’affermazio-

affirmation has now been impoverished, focusing on "like" and

ne si è al momento impigrita, concentrandosi sui “like” e sulla fotogenia, ri-

photogenicity, compared to the care of its intrinsic true beauty . It does

spetto alla cura della sua intrinseca vera bellezza. Non serve tanto una castra-

not require much castration of the media, but rather an emphasis on

zione dei mezzi, ma piuttosto una sottolineatura sul contenuto, sul pensiero,

content, on thought, which has probably overwhelmed the identities and

che probabilmente hanno preso il sopravvento sulle identità e i pensieri, gra-

thoughts, burdened in fashion with a commercial and superficial

vando nella moda con una semplificazione commerciale e superficiale delle

simplification of ideas. The struggle should therefore arise from the minds

idee. La lotta quindi dovrebbe nascere dall’ animo di tutti, riconoscendo il pe-

of all, recognizing the danger of being overwhelmed by the silent nothing

ricolo di essere travolti dal silente nulla che la tecnologia sta facendo primeg-

that technology is making on the voice of ideas.

giare sulla voce delle idee.

For man, however, a tool for the current season (AI2017-2018) is

Per l’uomo, invece, uno strumento per la corrente stagione (AI2017-2018) è

simplicity, the return to the essential that conceals a protest against the

la semplicità, il ritorno all’essenziale che nasconde una protesta contro il pre-

present. Not necessarily downgraded to his dowry of ruthless knight, but

sente. Non necessariamente declassato della sua dote di cavaliere impavido,

inclined to equal affinity with his female companion, against the common

ma incline a un affiancamento paritario con la compagna femminina, contro

superficial common antagonist. In the latest fashion shows, where

l’antagonista comune vuota superficialità. Nelle ultime sfilate , ove gli stilisti

designers have given room for profound reflection, the conjunction of the

hanno dato spazio a una riflessione profonda, si denota forte la voglia di con-

present, fast and simple, is merged with the reconsideration of the being,

giunzione, tra il presente, veloce e semplice, amalgamato alla riconsiderazio-

re-evaluated, regenerated of its integrity, through the word, both in the

ne dell’essere, rivalutato, rigenerato della sua integrità, attraverso la parola, sia

word even media, rather than the unbridled search for the appearance.

pure mediatica, piuttosto che alla sfrenata ricerca dell’apparire.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:23 Pagina 19


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:24 Pagina 20

WATCH

HUBLOT TECHFRAME

20

To celebrate Ferrari's 70th anniversary, the Italian marque and its

Per celebrare il 70° anniversario di Ferrari, il marchio italiano e il suo partner

partner Hublot are presenting a new original collection. Conceived with

Hublot presentano una nuova originale collezione. Concepito con lo stesso

the same approach used for designing a car at the Ferrari Design Centre

approccio con cui il Ferrari Design Centre progetta una macchina e integran-

and integrating Hublot’s watchmaking expertise, the Techframe Ferrari

do le competenze orologiere di Hublot, il Techframe Ferrari 70 Years

70 years Tourbillon Chronograph opens a new chapter in the partnership

Tourbillon Chronograph inaugura un nuovo capitolo della collaborazione

that unites Hublot and Ferrari. The Techframe Ferrari 70 Years is

che unisce le due maison. Il Techframe Ferrari 70 Years è disponibile in tre

available in three versions — King Gold, PEEK Carbon, and Titanium —

versioni: King Gold, Carbon PEEK e Titanio, per ognuna delle quali la produ-

each of which is produced in 70 limited editions. It is destined to be a

zione è limitata a 70 esemplari. L’orologio è destinato ad essere un pezzo da

collector's item.

collezione.

Designed by Ferrari, crafted by Hublot. This is the principle that prevailed

Progettato da Ferrari, realizzato da Hublot. Questo è il principio che ha pre-

for the design and perfecting of the new Techframe Ferrari 70 Years

valso nel creare e perfezionare il nuovo Techframe Ferrari 70 Years

Tourbillon Chronograph. A team effort that began with Ferrari in

Tourbillon Chronograph. Un lavoro di squadra che è cominciato con Ferrari

Maranello and ended in Nyon with Hublot. This new line in Hublot's

a Maranello e che si è concluso a Nyon con Hublot. Questa nuova linea si in-

collections is intended to offer a watch that is deeply rooted in Ferrari's

serisce nelle collezioni della maison orologiera svizzera per offrire un mo-

DNA—combining strength, performance and agility—while being

dello profondamente radicato nel DNA Ferrari, che concentra potenza,

produced and perfected by the Hublot manufacture. A perfect fusion of

prestazioni e agilità e viene prodotto e perfezionato dalla manifattura

the automotive and watchmaking worlds.

Hublot. Una perfetta fusione tra l’universo automobilistico e quello orolo-

Created and designed by Ferrari, under the leadership of Head of Design

giero.

Flavio Manzoni, the new Techframe Ferrari 70 Years Tourbillon

Creato e progettato da Ferrari, sotto la guida del Responsabile del design

Chronograph is like one of the super cars produced in Maranello. And

Flavio Manzoni, il nuovo Techframe Ferrari 70 Years Tourbillon Chronograph

with good reason: this watch was designed by Ferrari using the same

è come una delle supercar realizzate a Maranello. E per una buona ragione:

creative processes as that used to develop a new sports car. The starting

questo orologio è stato concepito da Ferrari con gli stessi processi creativi uti-

point for the designers was the Hublot movement—the “engine” of the

lizzati per sviluppare una nuova auto sportiva. Il punto di partenza per i pro-

watch—around which they freely designed a high performance chassis.

gettisti era il movimento Hublot, il "motore" dell’orologio attorno al quale

Like that of a Ferrari, its lattice structure—that is unique in the world of

hanno liberamente elaborato un telaio ad alte prestazioni. Come quello di

watchmaking—offers maximum strength for minimal weight. "The styling

una Ferrari, la sua struttura a reticolo, unica nel mondo dell'orologeria, offre la

of the Techframe Ferrari 70 Years Tourbillon Chronograph underlines the

massima resistenza per un peso minimo.

performances of the watch and no component is there by chance",

«Lo stile del Techframe Ferrari 70 Years Tourbillon Chronograph esalta le

explains Flavio Manzoni. Thus, the black structure on the dial holds the

prestazioni dell'orologio e nessun componente è casuale», spiega Flavio

chronograph counters and offers excellent legibility. The crown at 4

Manzoni. Infatti, i contatori del cronografo sono inseriti sulla struttura nera del

o'clock —raised by a black PVD Titanium insert decorated with the

quadrante offrendo così un'ottima leggibilità. La corona a ore 4, evidenziata

famous Prancing Horse—reduces the size of the watch to the greatest

da un inserto in titanio PVD nero decorato con il famoso cavallino rampante,

possible extent, and increases its aerodynamic look. Finally, the red push-

riduce al massimo le dimensioni dell’orologio e ne accresce l’aspetto aerodi-

button is strategically placed to facilitate its use—even when driving—and

namico. Infine, il pulsante rosso è posizionato strategicamente per facilitarne

makes the design more ergonomic.

l’utilizzo anche durante la guida e ne rende più ergonomico il design.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:24 Pagina 21


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:24 Pagina 22

COACHING

BY SILVIO BARTOLOMEI

IL TEMPO E IL FIUTO, DI ESSERE FELICI

22

When I hear about "doing what makes us feel good" I always feel a

Quando sento parlare di “fare ciò che ci fa stare bene” avverto sempre una sen-

feeling of discomfort. It may be that everything seems to be all too easy,

sazione di disagio. Sarà forse che tutto pare sempre troppo facile, mentre invece

whereas life seems to us most of the time as a complicated problem.

la vita ci appare il più delle volte come un problema complicato.

The only purpose I ask is to wonder if I'm happy. Without providing

Il solo scopo che mi pongo è domandarmi se sono felice. Senza dare risposte su-

superficial answers, but only by offering three different reflection trails that

perficiali, ma solo proponendo tre diversi itinerari di riflessione che sono nati dal-

were born from the bottom line on this question.

l’interrogarmi a fondo su questa domanda.

A first response to me comes from Ulisse's story. He has always attracted

Una prima traccia di risposta mi viene dalla storia di Ulisse. Mi ha sempre attirato

his genius and his famous horse designed to conquer the city of Troy. That

la sua genialità e il suo famoso cavallo pensato per conquistare la città di Troia.

horse is an image that I bring in often when I think of my happiness: so

Quella del cavallo è un’immagine che mi porto dentro spesso quando penso alla

many beautiful things done did not bring me good.

mia felicità: tante cose belle a conti fatti non mi hanno portato del bene.

This tells me: "Everything is lawful to me. But not all right. " If we base

Questo mi fa dire: «Tutto mi è lecito. Ma non tutto giova». Se basiamo la nostra

our lives on egoism or acting to please others, the result is that we are

vita sull'egoismo o sull'agire per compiacere gli altri, il risultato è che andiamo in-

facing an internal shutdown.

contro ad uno spegnimento interiore.

How do you feel that you are on this road? Here is the second trace of

Come accorgersi di essere su questa strada? Ecco la seconda traccia di riflessio-

reflection. It's all a matter of nose. There has been much talked about air

ne. È tutta una questione di naso. Si è parlato molto dell’aria inquinata della

pollution of the Po Valley, but despite being easily perceptible, it is as if

Pianura Padana ma nonostante fosse facilmente percepibile, è come se la mag-

most of us will be realized only when the situation has been reported in

gior parte di noi se ne sia resa conto solo quando la situazione è stata riportata

the media! Why do we rely so little on our nose? I think it is above all

dai media! Perché ci fidiamo così poco del nostro naso? Io ritengo sia soprattut-

because it's hard for us to have the courage to be happy. Yes, because

to perchè ci è difficile avere il coraggio di essere felici. Sì, perché si arriva ad un

you get to a time when true happiness is just a choice you have the

momento in cui la vera felicità è solo una scelta che bisogna avere il coraggio di

courage to do. At some point it is important to trust in your nose by

compiere. Ad un certo punto serve fidarsi del proprio naso accogliendo attiva-

actively receiving life as it is given to us.

mente la vita per come ci è donata.

Easy to say! But how do you do this concretely? Here's the third track. To

Facile a dirsi! Ma come fare questo concretamente? Ecco la terza traccia. Per tro-

find the courage to be happy is a very important exercise, known as the

vare il coraggio di essere felici è di fondamentale importanza un esercizio, detto

"Three Good Things": a demonstration of the fact that writing a few

delle “Tre Cose Buone”: una dimostrazione del fatto che scrivendo alcuni detta-

details of his life you can increase the level of long-lasting happiness.

gli della propria vita è possibile incrementare il livello di felicità a lunga durata.

Read the full version at: https://www.facebook.com/clean.silviobartolo-

Leggi la versione completa su: https://www.facebook.com/clean.silviobartolo-

mei/posts/1730288340600819

mei/posts/1730288340600819


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 23


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 24

PEOPLE

BY JOSEPH RALPH FRAIA

A CAREER THAT TELLS A STORY ABOUT LIFE

24

Alexandra Tseitlin has been practicing law in New York City for the past

Alexandra Tseitlin esercita la professione di avvocato a New York da 30 anni.

30 years. In the course of her extensive career Ms. Tseitlin has acquired

Nel corso della sua lunga carriera, l’avvocato Tseitlin ha maturato un'esperienza

varied experience with immigration law — an area requiring constant

diversificata nella legislazione sull'immigrazione, un'area che richiede una co-

attention to ever-changing interpretations and evolving opportunities for

stante attenzione a interpretazioni in continuo cambiamento e opportunità in

her clients who hope to live and work in the United States. Ms. Tseitlin’s

evoluzione per i suoi clienti che sperano di vivere e lavorare negli Stati Uniti. La

personal background has guided her in her legal practice. She came to

storia personale dell’avvocato Tseitlin la ha guidata nella sua pratica legale. È arri-

the United States as a refugee from the former Soviet Union and New

vata negli Stati Uniti come rifugiato dall'ex Unione Sovietica e New York City è

York City has been her home for the past forty years. She graduated from

stata la sua casa negli ultimi quarant'anni. Si è laureata presso il Barnard College,

Barnard College, Columbia University, with a B.A. in Economics, in 1983,

Columbia University, con un B.A. in Economia, nel 1983, e ha ottenuto il suo

and earned her J.D. from Cardozo School of Law in 1987.

Dottorato in Legge presso il Cardozo School of Law nel 1987.

For more than thirty years of practicing law, Ms. Tseitlin has zealously and

Nel corso di più di trent'anni di professione, la sig.ra Tseitlin ha con zelo e suc-

successfully represented scores of immigrants in all types of family and

cesso rappresentato decine di immigranti in tutti i tipi di procedimenti, familiari

employment-based proceedings before the USCIS, Labor Department,

e di lavoro, davanti all'USCIS, al Dipartimento del Lavoro, ai tribunali dell'immi-

Immigration Courts and in Federal Courts. Ms. Tseitlin clients are artists,

grazione e alle corti federali. I clienti della Tseitlin sono artisti, attori, atleti, scien-

actors, athletes, scientists, accountants, architects, computer professionals,

ziati, contabili, architetti, professionisti del settore informatico, scrittori, impren-

writers, businessman and other workers.

Ms. Tseitlin’s skills and

ditori e altri lavoratori. Le competenze e l'esperienza dell’avvocato Tseitlin sono

experience are particularly relevant presently and she is committed to

particolarmente importanti al giorno d’oggi, e si puo’ confidare nel suo costan-

achieving the best results for her clients who are navigating the complex

te impegno a raggiungere i migliori risultati per i suoi clienti che navigano nel

immigration system.

complesso sistema delle leggi sull’immigrazione statunitense.

Important changes are taking place in this area of legislation, the Congress

Importanti cambiamenti sono in atto in questo settore della legislazione, il

and the President have expressed their clear intention of addressing the

Congresso e il Presidente hanno espresso la Chiara intenzione di voler affron-

issue of legal and illegal immigration in an organic way. The scenario will

tare, in modo organico, la tematica dell’immigrazione legale e illegale: lo scena-

therefore be very different, but America is still the land of the opportunities

rio sara’ quindi presto differente , ma l’America rimane ancora la terra delle op-

and the American dream is still alive, and the economy signals to be

portunita’ e il sogno Americano e’ sempre vitale, e l’economia da’ segnali di es-

strong and durable. The United States, therefore, remains a favorite

sere forte e durevole. Gli Stati Uniti rimangono, pertanto, una meta preferita

destination for those who want to build a successful life prospect.

per chi vuole costruire una prospettiva di vita di successo.

Ms. Tseitlin is a member of the New York Association of Criminal Defense

La signora Tseitlin è membro dell'associazione di avvocati penalisti di New York,

Lawyers, the National Association of Criminal Defense Lawyers, American

dell'associazione nazionale degli avvocati penalisti, dell'associazione degli avvo-

Immigration Lawyers Association, New York County Lawyers Association,

cati americani dell'immigrazione, dell'associazione degli avvocati della Contea di

Brooklyn and Queens Bar Associations.

New York, delle associazioni degli avvocati di Brooklyn e di Queens.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 25


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 26

THE HORSE

IL CAVALLO LA PIÙ NOBILE CONQUISTA DELL’UOMO BY STEFANIA ZILIO

Abbiamo raccolto le frasi più significative sui cavalli, per capire come questo animale, da Balio, Pedaso e Xanto i cavalli di Achille, Carlo Magno fedele compagno di D’Artagnan, Baiardo cavalcato da Rinaldo di Montalbano dell'Orlando Furioso al Tornado di Zorro, passando per il Dinamite di Tex Willer, sia stato fonte di ispirazione per le arti, la cultura e la letteratura di tutti i tempi.

We collected the most significant phrases on the horses, to understand how this animal, from Balio, Pedaso and Xanto the horses of Achilles, Charlemagne's faithful companion D'Artagnan, Baiard ridden by Raldo di Montalbano of the Irritable Ornate at the Tornado of Zorro, passing through the Tex Willer Dynamite, has been a source of inspiration for the arts, culture and literature of all time.

26


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 27

27


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:25 Pagina 28

THE HORSE

Dicono che quei cieli siano adatti ai cavalli e che le strade siano polvere di palcoscenico. [da Novecento] Ogni cavallo ha il suo modello di battaglia. Alda Merini La volontĂ sta alla grazia come il cavallo alla corsa. Sant'Agostino They say that those skies are suitable for horses and that the streets are stage dust. [from the twentieth century] Each horse has its own battle model. Alda Merini Will is graceful as the horse at the race. Sant'Agostino

28


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:26 Pagina 29

“Il cavallo è un dono di Dio agli uomini” recita un proverbio arabo, in effetti cavalcare trasforma il vorrei in un posso e vale più di ogni altra ricchezza. Può prestare al suo cavaliere la velocità e la forza di cui manca, ma il cavaliere sa che si tratta soltanto di un prestito. "The horse is a God's gift to men," says an Arabic proverb, in fact, riding in turns I wish I could and is worth more than any other wealth. He can give his rider the speed and strength he misses, but the rider knows that it is only a loan.

29


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:26 Pagina 30

THE HORSE La gente parla del primo amore, un evento davvero gradevole, oserei dire, ma ridatemi l’emozione, il trionfo e il glorioso sudore della mia prima cavalcata. G. Borrow Un cavallo forte, potente, bello, è la proiezione dei sogni che fa la gente di se stessa e ci permette di fuggire della nostra esistenza quotidiana. P. Brown Canta il vento tra la sua criniera, e della coda agita le falde, che come ali ondeggiano impennate. W. Shakespeare

30


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:26 Pagina 31

People talk about first love, a really nice event, I dare say, but give me the thrill, triumph and glorious sweat of my first ride. G. Borrow A strong, powerful, beautiful horse is the projection of dreams that people make of themselves and allows us to escape our daily existence. P. Brown He sings the wind between his mane, and his queue shakes his backs, that like wings swayed waves. W. Shakespeare

31


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:26 Pagina 32

THE HORSE

PASSIONE E DRESSAGE 32

EDIT BY MATTEO TORNIELLI


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 33

Abbiamo incontrato in Francia Anna Montanaro, una cara amica con la pas-

We met Anna Montanaro, a dear friend with passion for horses and, in

sione per i cavalli e, in particolare, per il dressage…

particular, dressage ...

Come è nata la tua passione per i cavalli e nello specifico per il dressage?

How was your passion for horses born and specifically for dressage?

Non saprei dirti come è nata la mia passione per i cavalli. È certamente nata

I can not tell you how my passion for horses was born. It was certainly

con me, assieme al mio primo respiro da neonata.

born with me, along with my first baby breathing.

Nel mio sangue già c'era questa passione. Con la crescita, poi, a seconda

In my blood already there was this passion. Growing up, then, depending

dell'età in cui mi sono trovata, ho sviluppato sempre di più questa passio-

on my age, I have developed this passion more and more.

ne. Dapprima accontentandomi di dare una carota, poi una carota e una ca-

First settling down to give a carrot, then a carrot and a caress, then hav-

rezza, poi divertendomi a spazzolarlo, poi salirci e sedermici sopra, poi i

ing fun brushing it, then climbing and sitting on it, then the first steps in

primi passi in sella....

the saddle ....

Oggi, conto 40 anni di passione per i cavalli, conoscenze approfondite delle

Today, account for 40 years of passion for horses, in-depth knowledge of

razze, concorsi, tantissime esperienze e stage con cavalieri professionisti e

races, competitions, many experiences and internships with professional

maestri dell'equitazione, a casa in Italia, in Spagna, in Germania, e ora in

and horse-riding masters, at home in Italy, Spain, Germany, and now in

Francia. Una passione che aumenta sempre di più con il passare degli anni.

France ... A passion that grows more and more as the years go on. A

Una conoscenza anche che aumenta. I cavalli sono i miei compagni di vita

knowledge that also increases. Horses are my life partners with whom I

con i quali vivo le mie giornate, ogni singolo giorno.

live my days, every single day.

L'equitazione che amo io, è quella sportiva, la mia disciplina è il dressage.

The riding I love is the sporty one, my discipline is dressage.

La trasformazione che è avvenuta negli anni è ciò che più mi affascina, quan-

The transformation that has happened over the years is what fascinates

do hai a che fare con questi animali splendidi. Quando sei alle prime armi,

me when dealing with these gorgeous animals. When you are at the be-

vieni affidato nelle "zampe" di cavalli adulti, cavalli professori, cavalli ben ad-

ginning, you are put in the "paws" of adult horses, horses, well-trained

destrati che sanno addirittura con anticipo ciò che gli chiedi. Noi, gente di

horses who even know in advance what you ask for. These horses, we call

cavalli, li chiamiamo "i cavalli professori", perché sono loro ad insegnarti il

them "the horses professors," because they teach them the "craft" when

"mestiere" quando tu sei un principiante. Sono pazienti, gentili e ti perdo-

you are a beginner. They are patient, gentle and forgive any mistakes.

nano eventuali errori. Man mano che la tua esperienza aumenta, ti ritrovi a

As your experience increases, you find yourself working with ever younger

lavorare con cavalli sempre più giovani e dunque inesperti. E qui la situazio-

and hence inexperienced horses. And here the situation turns out, be-

ne si capovolge, perché sei tu il professore ad insegnare al cavallo "il mestie-

cause you are the professor to teach the "craft" horse. And here begins

re". E qui iniziano le vere e grandi soddisfazioni. Trasformare un animale

the true and great satisfaction. Transforming an animal that is wild in na-

che in natura è selvaggio, in un animale docile e quasi con i comportamenti

ture, in a docile animal and almost with the behaviors of a pet, always re-

di un animale domestico, rispettando sempre quel minimo di libertà selvag-

specting the minimum of wild freedom that by nature they must always

gia che per loro natura devono sempre e comunque mantenere.

and in any case keep. So the fascinating thing is that at first you have to

Dunque la cosa affascinante è che all'inizio hai a che fare con cavalli adulti

deal with adult horses for inexperienced riders. Then the situation comes

per cavalieri inesperti. Poi la situazione si capovolge e man mano che la tua

to the fore and as your experience increases, you find yourself to be an

esperienza aumenta, ti ritrovi a oggi a essere un cavaliere esperto che ha a

experienced rider who has to do with inexperienced horses, therefore

che fare con cavalli inesperti, dunque puledri selvaggi.

wild foals. To this day, I am more focused on young horses than on adult

A oggi, sono più focalizzata sui giovani cavalli, che non sui cavalli adulti.

horses.

Che tipi di concorsi esistono?

What kindof competitions exist?

I concorsi di equitazione sono suddivisi in ciascuna delle discipline che si

Riding competitions are subdivided into each of the disciplines that are

praticano con i cavalli.ì L'equitazione ha tanti "rami": amatoriale, professio-

practiced with horses.

nale, classica, barocca, sportiva, e può essere una passeggiata a cavallo la

Riding has so many "branches": amateur, professional, classical, baroque,

domenica; un concorso di salto a ostacoli; in Inghilterra è praticata ancora

sporty, and can be a horseback ride on Sunday; a jumping contest; in

tanto la caccia alla volpe a cavallo (a oggi le volpi vengono poi rilasciate in

England, horse fox hunting is still practiced so far (foxes are then released

33


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 34

THE HORSE

34

in nature for animal life); a full competition (immersed in uncontaminat-

natura, per il rispetto della vita animale); un concorso di completo (immer-

ed nature); an attack contest with antique carriages of the 1700s ... in

si nella natura incontaminata); un concorso di attacchi con carrozze antiche

short I could list a lot, up to dressage competitions.

del 1700.. insomma potrei elencartene moltissimi, fino ai concorsi di dres-

However, I do not want to talk about running, or 'rejoneos' (riding a

sage.ì Non voglio però parlarti di corse, o di 'rejoneos' (corrida a cavallo)

horse) because I personally think that it is not sport but rather cruel ways

perchè personalmente ritengo che non siano sport bensi modi crudeli di

to treat animals.

trattare gli animali e di speculare denaro.

What relationship does it make with the horse?

Che rapporto si instaura con il cavallo?

Horses that practice a discipline are sports horses.

I cavalli che praticano una disciplina, sono cavalli sportivi.

They are horses that have a sporting life, just like a marathon trainer

Sono cavalli che hanno una vita da sportivi, esattamente come un marato-

every day. Each sporting horse is trained together with its own rider. They

neta che si allena ogni giorno.ì Ogni cavallo sportivo si allena assieme al

become a fixed pair.

proprio cavaliere. Diventano una coppia fissa.ì Esattamente con un marato-

Exactly with a marathon with your own trainer. You know each other

neta assieme al proprio trainer. Ci si conosce bene, ci si rispetta, ci si diver-

well, you respect yourself, you have fun together and you understand.

te assieme e ci si intende. Senza parole. La comunicazione avviene tramite

Without words. Communication is through gestures, rewards.

i gesti, le ricompense.

Who was your mentor?

Chi è stato il tuo “maestro”?

I have had a great appreciation for one of the great Riding Masters, the

Ho avuto modo di apprezzare tantissimo uno dei grandi Maestri di

mythical Daria Camilla Fantoni. Daria is 74 years old and still teaches

Equitazione, la mitica Daria Camilla Fantoni.

horse riding, breeds horses and shares his life with them, every single day,

Daria oggi ha 74 anni e tutt'oggi insegna equitazione, alleva cavalli e condivi-

every single hour, all this in his beautiful property in Piedmont.

de la sua vita con loro, ogni singolo giorno, ogni singola ora, tutto questo

Daria is an Olympian, has his back in pieces but despite everything is still

nella sua splendida proprietà in Piemonte. Daria è una olimpionica, ha la

on track! He is a woman of enormous experience, has participated three

schiena a pezzi ma nonostante tutto è ancora in pista!

times at the Dressage Olympics, bringing the Italian flag to the world.

É una donna di enorme esperienza, ha partecipato ben 3 volte alle

She is a charming woman ... and I learned a lot about her about classical

Olimpiadi di Dressage, portando nel mondo la nostra bandiera italiana.

riding. Daria is a true master, who has worked with the great German

E’ una donna affascinante... e da lei ho appreso molto per quello che riguar-

riding masters.

da l'equitazione classica. Daria è un vero maestro, che ha lavorato con i

His Olympic experiences with his great Sonny Boy horse are incredible.

grandi maestri dell'equitazione tedesca. Le sue esperienze olimpioniche

Sonny Boy was bought in Germany for eight years who could not do any-

con il suo grandissimo cavallo Sonny Boy sono incredibili. Sonny Boy è

thing, and did not even know the respect for the rider. But she fell in love

stato acquistato in Germania a 8 anni che non sapeva fare nulla, e non co-

anyway and took it without hesitation.

nosceva nemmeno il rispetto per il cavaliere. Ma lei se ne innamorò co-

Daria's talent made herself in no time to bring this horse to participate in

munque e lo prese senza esitazioni. La sua maestría ha fatto si che lei stes-

three Olympics.

sa in poco tempo portasse quel cavallo a partecipare a ben 3 olimpiadi. n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 35

35


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 36

THE HORSE

IL FASCINO

DELLA CARROZZA EDIT BY STEFANIA ZILIO

36


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 37

37


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 38

THE HORSE

Considered the most popular historic vehicle in history, the carriage has

38

Considerato il mezzo storico più conosciuto nella storia, la carrozza ha mante-

maintained its charm throughout the centuries. That suppleness of beauty

nuto integro il suo fascino nei secoli. Quell’ostentazione di bellezza e potere,

and power, which few luxuries could afford, contributed to increasing the

lusso che pochi ricchissimi si potevano permettere, ha contribuito ad accresce-

mystery and admiration of the maxim of the social scale so much so that at

re l’alone di mistero e ammirazione nell’imo della scala sociale tanto che alme-

least in the common imagination still today is a means that many would like

no nell’immaginario comune ancor oggi è un mezzo che molti vorrebbero

to possess, but few have. If the timing of ladies in coaches, coaches, and cou-

possedere, ma pochi hanno. Se sono finiti i tempi in cui uomini in livrea, coc-

ples walking with ladies or noblemen is over, the amazement it leaves today

chieri e paggi portavano in passeggio dame o nobili, non è finito lo stupore che

is not over, I think it is the same as the French were looking at the carriage

lascia oggi al suo passaggio, credo sia lo stesso che i francesi provavano alla vista

of Louis XIV or noble in the centuries to come until the nineteenth century.

della carrozza di Luigi XIV o dei nobili nei secoli a venire fino all’’Ottocento.

Thinking of settling down daily business in the streets of a metropolis on a

Pensare di sbrigare le faccende quotidiane per le vie di una metropoli su una

carriage would be quite bizarre, it is even more unthinkable to send a par-

carrozza sarebbe alquanto bizzarro, ancor più impensabile spedire un pacco

cel with diligence, but there are those who live in carriages and fill the

con una diligenza, ma c’è chi di carrozze vive e riempie di stelle il sogno di mol-

dream of many people with stars. The privilege of climbing over a carriage

tissime persone. Il privilegio di salire sopra una carrozza possono averla gli

can have her spouses, on the day of their wedding, tourists who go on a tour

sposi, nel giorno del loro matrimonio, i turisti che sopra un calesse fanno il tour

of a city, a noble family or some passionate, call them joy for a day. What

di una città, una famiglia nobile o qualche appassionato, chiamiamole pure gioie

few people know is that behind a carriage there is a world that speaks of

per un giorno. Quello che pochi sanno è che dietro una carrozza c’è un mondo

sports and racing. Who explains what it means to transform a passion into

che parla di sport e di gare. Chi ci spiega cosa significa trasformare una passio-

a trade is a man who follows the father's footsteps, great horse lovers, has

ne in un mestiere è un uomo che seguendo le orme del padre, grande amanti

fallen in love with the carriages so that it becomes internationally the refer-

dei cavalli, si è innamorato delle carrozze tanto da diventare su piano interna-

ence point for models and typologies. He is Angelo Bianchi who with his

zionale il punto di riferimento per modelli e tipologie. Lui è Angelo Bianchi che

daughter Laura run the Bianchi Team at Romagnano Sesia Novara.

con sua figlia Laura gestiscono la Bianchi Team a Romagnano Sesia Novara. La

Their collection is a museum of works of art, from vintage to high-tech and

loro collezione è un museo di opere d’arte, da quelle d’epoca passando per

race-style models.

modelli con altissima tecnologia a quelle da gara.

Who buys a carriage today and why does he do it?

Chi acquista una carrozza oggi e perché lo fa?

Most people who buy a car today are driven by the spirit of competi-

La maggior parte delle persone che acquista oggi una carrozza è spinto dallo

tion. There are a lot of young people who start from small ones with

spirito di gara. Ci sono moltissimi giovani che iniziano da piccoli con quelle che

what we call wheelchairs and then continue in this sport until adults, a

definiamo carrozzine per poi proseguire in questo sport fino da adulti, un pò

bit 'what I did. It is no longer a market reserved for only a few people,

quello che ho fatto io. Non è più un mercato riservato solo a pochi eletti, la car-

the carriage, especially the sport, is a means that can be purchased

rozza, soprattutto quella sportiva, è un mezzo che può essere acquistato da

by anyone.

chiunque.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:27 Pagina 39

Quali sono le competizioni che si fanno con le carrozze?

What are the competitions that you make with the carriages?

A seconda che a gareggiare siano attacchi singoli, pariglie, tandem o tiri a quat-

Depending on how to compete there are single joints, doubles, tandem or

tro, esistono differenti tipologie di gare.

four-shot, there are different types of races. The complete is a race that in-

Il completo è una gara che comprende tre sezioni: il dressage, la maratona e

cludes three sections: dressage, marathon and obstacles. The combination

gli ostacoli. La combinata invece è solo dressage e “coni” come diciamo in

is just dressage and "cones" as we say in jargon. They are very nice races

gergo. Sono gare molto belle e di grande effetto anche sul pubblico.

and have a great impact on the audience as well.

Quali sono le caratteristiche che i nuovi designer di carrozze devono tener

What are the features that new carriage designers have to take into ac-

conto?

count?

La stabilità, il molleggio e il comfort per le carrozze da competizione, per

The stability, springiness and comfort of the competitive coaches, for the tra-

quelle tradizionali la struttura che deve essere robusta e il modello che risulti

ditional ones, the structure that must be robust and the model that is most

il più verosimile alle carrozze del 1800, solitamente le più richieste.

likely to be the 1800's carriages, usually the most sought after.

Slitte e bighe di rara bellezza, anche questo settore ha il suo pubblico affezio-

Slitheries and whackers of rare beauty, this sector also has its affectionate

nato.

audience.

Certamente, richiamano un numero di appassionati cospicuo, ovvio sono

Certainly, they recall a number of big fans, obviously made of

fatte con materiali in lega non sono certo le originali, ma hanno il loro merca-

alloy materials are certainly not the original, but have their mar-

to. In Ungheria per esempio c’è una gara di bighe che svolgono ogni anno,

ket.

molto bella.

In Hungary, for example, there is a race of horses that play every

Nel nostro paese invece mia figlia Laura guida una biga durante la rievocazio-

year, very beautiful. In our country my daughter Laura drives a

ne storica della Passione di Gesù portando Ponzio Pilato. La loro collocazio-

“biga” during the historical re-enactment of the Passion of Jesus

ne quindi è varia.

by bringing Pontius Pilate. Their location therefore varies.

Principessa per un giorno con Cindarella, addirittura modelli e rifiniture per-

Princess for a day with Cindarella, even custom designs and finishes, are

sonalizzate, ci sono ancora Cenerentole nel 2017?

there Cinderella in 2017?

Soprattutto nel sud Italia sono molto richieste dalle spose che vogliono sen-

Especially in southern Italy are very much sought after by brides who want

tirsi principesse per un giorno.

to feel princesses for a day.

Siete mai stati contattati da registi per un film d’epoca?

Have you ever been contacted by directors for a vintage movie?

Si, spesso. Film e fiction d’epoca, adattando la carrozza alle esigenze della pel-

Yes, often. Vintage movies and fiction, adapting the carriage to the needs of

licola, ovviamente.

n

the film, of course.

39


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:29 Pagina 40

THE HORSE

BY ROBERTA VANORE JACQUES-LOUIS DAVID "NAPOLEONE VALICA LE ALPI AL GRAN SAN BERNARDO" (1801), MALMAISON

IL FIERO EQUINO 40


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 41

PABLO PICASSO - "GUERNICA" (1937), MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÌA

Potente, vitale e intrepido. Emblema di grazia, forza e nobiltà, il cavallo è un ani-

Powerful, vital and intrepid. Emblem of grace, strength and nobility, the horse

male intelligente dallo spirito libero, associato spesso alla sfera inconscia e alle

is a clever animal with free spirit, often associated with the unconscious

pulsioni sessuali per la sua istintualità selvaggia ma "domabile". Cavalcato da

sphere and sexual instincts for its wild but “tamable” instinct. Ridden by prodi-

prodi condottieri e sovrani bramosi di gloria nelle più importanti battaglie della

gal soldiers and sovereigns craving for glory during the most important battles

storia, il destriero ha affascinato artisti e pittori, nelle cui tele è apparso come og-

in history, the horse fascinated artists and painters, in whose canvases it ap-

getto di studio anatomico, figura leggendaria o vessillo del potere.

peared as anatomical study, legendary figure or banner of power.

All’epoca preistorica risalgono le prime pitture parietali realizzate dagli uomini

The first primal paintings made by primitive men date back to prehistoric

primitivi, che decoravano le grotte con incisioni e raffigurazioni di cavalli selvati-

times. Men decorated caves with incisions and depictions of wild horses. In

ci. Nell’arte greca troviamo le prime indagini precise del cavallo. La perfezione è

Greek art, we find the first precise studies of the horse. Perfection is achieved

raggiunta nel V secolo a.C. dallo scultore ateniese Fidia. Con gli antichi Romani

in the 5th century B.C. by the Athenian sculptor Fidia. With the ancient

inizia lo studio dell’anatomia di questo animale, mezzo bellico e quotidiano ma

Romans the study of the anatomy of this animal begins, as a war and daily

anche simbolo dello status quo. Numerosi i monumenti equestri dedicati a

tool, but also as a status symbol. Numerous are the equestrian monuments

personaggi illustri come Marco Aurelio, Caligola e Gattamelata. Nel Medioevo

dedicated to eminent personalities such as Marco Aurelio, Caligola and

spiccano le statue di Donatello, del Verrocchio e di Leonardo da Vinci. Nella pit-

Gattamelata. In the Middle Ages the statues of Donatello, Verrocchio and

tura religiosa del Cristianesimo il cavallo bianco, simbolo di purezza, è associato

Leonardo da Vinci stand out. In the religious painting of Christianity, the white

a santi, principi, donne e cavalieri cortesi. Nel Rinascimento italiano si raggiunge

horse is a symbol of purity associated with saints, princes, women, and cour-

il culmine della scultura equestre, e in pittura il tema ritorna in Paolo Uccello,

teous knights. In the Italian Renaissance the culmination of equestrian sculp-

Mantegna, Tiziano, Raffaello e Salvator Rosa. Nel Barocco il ritratto a cavallo pri-

ture is reached. In painting, the theme comes back with Paolo Uccello,

meggia nella pittura fiamminga di Rubens, Van Dyck e dello spagnolo

Mantegna, Tiziano, Raffaello and Salvator Rosa. In the Baroque period, por-

Velázquez. Alla fine del 1700 fra i più grandi pittori di puledri, oltre a de Dreux

traits on horseback head in Flemish paintings by Rubens, Van Dyck and

e Delacroix, spiccano George Stubbs e Théodore Géricault, che devono la

Spanish Velázquez. At the end of 1700, among the greatest foal painters, in

fama mondiale proprio alla perfezione dei loro dipinti di cavalli. Ma è con il

addition to De Dreux and Delacroix, George Stubbs and Théodore Géricault

Neoclassicismo e il Romanticismo, che la rappresentazione pittorica del puro-

stand out, who are world famous thanks to the perfection of their horse

sangue raggiunge l’apice. Nell’Ottocento il cavallo, fedele alleato del signore, in-

paintings. But it is with Neoclassicism and Romanticism that the pictorial rep-

carna l’eroismo titanico. L’esempio più eclatante di titanismo è il capolavoro del

resentation of the thoroughbred reaches its peak. In the nineteenth century,

Neoclassicismo "Napoleone valica il San Bernardo" (1801) di Jacques-Louis

the horse, the faithful ally of the lord, embodies titanic heroism. The most

David. Questo dipinto mostra Bonaparte in sella a Marengo, il suo cavallo da

striking example of titanism is the Neoclassic masterpiece by Jacques-Louis

guerra, che prende il nome dalla battaglia in cui il condottiero ha sconfitto gli au-

David, "Napoleon Crossing the Saint-Bernard " (1801). This painting shows

striaci. In quest’opera il bonapartista David esalta la grandezza immortale del fu-

Bonaparte riding Marengo, his war horse, named after the battle in which

turo imperatore. Il "fiero equino", splendido e focoso stallone bianco, è raffigu-

the leader defeated the Austrians. In this work, bonapartist David exalts the

rato mentre impenna: un’immagine spettacolare che si accompagna al gesto

immortal grandeur of the future emperor. The "proud horse", the stunning

con cui Napoleone sprona i soldati alla vittoria. Ad aumentare la solennità e

and fiery white stallion, is depicted as it rears: it is a spectacular image accom-

drammaticità della scena è il tempestoso paesaggio alpino: un dirupo con incisi

panying the gesture with which Napoleon incites soldiers to victory. To in-

nelle rocce i nomi dei grandi condottieri (Annibale, Carlo Magno e

crease the solemnity and dramatic force of the scene is the stormy alpine

Napoleone) che hanno valicato le Alpi. Con David, Marengo diventa il simbo-

landscape: a cliff with engraved names of the great leaders (Annibale,

lo della gloria del grande generale: in tutta la storia dell’arte nessun altro cavallo

Charlemagne and Napoleon) who have crossed the Alps. With David,

era mai riuscito ad esprimere in modo così incisivo che il suo cavaliere era il do-

Marengo becomes the symbol of the glory of the great general: throughout

minatore del mondo.

the history of art no other horse ever manage to convey a strong impression

41


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 42

THE HORSE

SALVADOR DALÌ "LA TENTAZIONE DI SANTÍANTONIO" (1946), MUSEO REALE DELLE BELLE ARTI DEL BELGIO

42

FRANZ MARC "CAVALLO BLU" (1911)

that its knight was the ruler of the world. In Pre-Romanticism, it are the un-

Nel Preromanticismo a prevalere è invece l’inconscio e l’irrazionale.

conscious and the irrational that prevail. Imagination overwhelms reality and

L’immaginazione sovrasta la realtà e l’arte diventa rappresentazione del mondo

art becomes a representation of the inner world and the anxieties of mod-

interiore e delle inquietudini dell’uomo moderno. In epoca romantica il cavallo

ern man. In Romantic times, the horse is a powerful iconographic, majestic

è una potente figura iconografica, maestosa e terrificante incarnazione delle

and terrifying incarnation of instinctive and passionate forces. The impressive

forze istintuali e passionali. L’immagine imponente e affascinante del destriero

and charming image of the horse perfectly embodies the aesthetic theory of

incarna perfettamente la teoria estetica del "sublime" di Edmund Burke, in cui

Edmund Burke's "sublime", in which the "terror that fascinates" is empha-

ad essere enfatizzato è il "terrore che affascina". La più alta rappresentazione

sized. The highest iconographic representation of a sublime horse is found in

iconografica di cavallo sublime si trova nell’"Incubo" (1790-91) di Johann

Johann Heinrich Füssli's "Nightmare" (1790-91). In English, "nightmare"

Heinrich Füssli. In inglese "nightmare" (incubo) significa "cavallo notturno", ov-

means "night horse", or a grotesque monster who torments the girls' sleep

vero un mostriciattolo grottesco che di notte tormenta il sonno delle fanciulle

at night. In a bedroom a woman lies unconscious and a horrible monster, the

opprimendone il petto. In una camera da letto una donna giace priva di sensi e

personification of the nightmare and symbol of eroticism, overwhelms her,

un orrendo mostro, personificazione dell’incubo e simbolo di erotismo, la so-

while a shadow of a ghostly horse head with disturbing white eyes appears

vrasta, mentre da una tenda spunta la testa di un cavallo spettrale con inquietan-

from a curtain. This is a metaphor of sexuality. The absolute novelty of Füssli's

ti occhi bianchi, metafora della sessualità. La novità assoluta dell’"Incubo" di

"Nightmare" is that it is the first pictorial reproduction of a psychological state

Füssli è che si tratta della prima riproduzione pittorica di uno stato d’animo psi-

of mind. This painting anticipates Freudian psychoanalysis, representing the

cologico. Questo dipinto anticipa la psicoanalisi freudiana rappresentando i re-

darkest recesses of the human psyche during dream activity.

cessi più oscuri della psiche umana durante l’attività onirica.

With the French Impressionism of Monet, Manet and Degas, painting be-

Con l’Impressionismo francese di Monet, Manet e Degas la pittura diventa un

comes a set of color stains, exploited to represent the movement of horses

insieme di macchie di colore, sfruttate per rappresentare il movimento dei ca-

running or galloping in the racecourses. If in the Impressionists the horse was

valli in corsa o al galoppo negli ippodromi. Se negli impressionisti il cavallo era

an expression of the rich bourgeoisie of the century, in Paul Gauguin's post-

espressione della ricca borghesia del secolo, nel Postimpressionismo di Paul

Impressionism this animal is a symbol of spirituality. His "The White Horse"

Gauguin invece questo animale è simbolo di spiritualità. Il suo "Il cavallo bianco"

(1898) is in the wild, immersed in the vegetation of Tahiti, where his candor

(1898) è allo stato brado, immerso nella vegetazione di Tahiti, dove il suo can-

stands out among the bright colors of nature. Very colorful are also the hors-

dore spicca tra i colori accesi della natura. Coloratissimi anche i cavalli di Franz

es of Franz Marc, founder of the expressionist group "Der Blaue Reiter"

Marc, fondatore del gruppo di espressionisti "Der Blaue Reiter" ("Il cavaliere

("The Blue Knight"). In his painting "The Large Blue Horses" (1911), horses

azzurro"). Nel suo dipinto "I grandi cavalli blu" (1911), i cavalli esprimono pu-

express purity, interiority, and spirituality. John F. Fattori's horses are very dif-

rezza, interiorità e spiritualità. Ben diversi invece i cavalli di Giovanni Fattori che

ferent. They belong to daily life of man.

appartengono alla quotidianità della vita dell’uomo.

In the 20th century the horse's utility disappeared, but this animal is still a

Nel XX secolo scompare l’utilità del cavallo, ma questo animale è ancora fonte

source of inspiration in art. The greatest artistic genius of that time, Pablo

d’ispirazione nell’arte. Il più grande genio artistico dell’epoca, Pablo Picasso raffi-


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 43

PAUL GAUGUIN "IL CAVALLO BIANCO" ("LE CHEVAL BLANC") (1898), MUSÈE D'ORSAY

UMBERTO BOCCIONI "ELASTICITÀ" (1912)

gura un cavallo nel suo capolavoro cubista "Guernica" (1937). Realizzato nel

Picasso, depicts a horse in his cubist masterpiece "Guernica" (1937). Made

1937 per l’Esposizione Universale di Parigi, il grande dipinto murale è contem-

in 1937 for the Paris Universal Exhibition, the great wall painting is contem-

poraneo alla guerra civile in Spagna e al bombardamento della cittadina basca

porary to the civil war in Spain and the bombing of the Basque town of

Guernica. Picasso esprime il suo sdegno raffigurando l’atrocità e la devastazione

Guernica. Picasso expresses his disdain depicting the atrocity and devastation

della guerra.

of war. The painting is the first intervention of culture in the political struggle.

Il dipinto è il primo intervento della cultura nella lotta politica. In uno spazio in-

In an indefinite space the figures of three animals stand out: a bull - symbol

definito risaltano le figure di tre animali: un toro - simbolo della brutalità e della

of brutality and of offended Spain – an agonizing dove and, centrally, a horse,

Spagna offesa - una colomba agonizzate e, in posizione centrale, un cavallo, me-

as the metaphor of injured people. The equestrian figure embodies universal

tafora del popolo ferito. La figura equestre incarna il dolore universale: la sua

pain: its mouth is wide open, blocked in a lamentable mute cry that unites

bocca è spalancata, bloccata in uno straziante grido muto che accomuna tutti:

everyone: men and beasts. Cubism increases the drama force of the work

uomini e bestie. Il cubismo aumenta la drammaticità dell’opera sconvolgendo le

by upsetting the shapes, while the absence of colors (white, black and gray

forme, mentre l’assenza di colori (solo bianco, nero e grigio) crea un’emozio-

only) creates a chromatic emotion emphasized by dark and dramatic tones.

ne cromatica enfatizzata da toni cupi e drammatici. I cavalli nel bosco del surrea-

The horses in the woods of the surrealist Magritte are enigmatic and symbol-

lista Magritte sono enigmatici e simbolisti, mentre Boccioni dipinge un cavallo fu-

ist, while Boccioni paints a futuristic horse: an impetuous fire red stallion, ex-

turista: un impetuoso stallone rosso fuoco, esplosione di energia e vitalità, me-

plosion of energy and vitality, a metaphor of progress seen as an indomitable

tafora del progresso visto come forza indomabile. Con Giorgio de Chirico è

force. With Giorgio de Chirico the protagonist is an inscrutable metaphysical

protagonista un imperscrutabile mistero metafisico. L’artista è affascinato dalla fi-

mystery. The artist is fascinated by the mythical figure of Arione, the white

gura mitologica di Arione, il cavallo bianco solitario nel bosco. Collocati in un

lonely horse in the woods. Placed indefinitely, devoid of human beings, its

tempo indefinito, privo di esseri umani, i suoi onirici destrieri sono agili, potenti

dreamlike horses are agile, powerful and vibrant in life. The equine figure be-

e vibranti di vita. La figura equina appartiene ad un universo visionario anche in

longs to a visionary universe also for Salvador Dalí. Such universe is charged

Salvador Dalí, che la carica di un’inquietante simbologia ne "La tentazione di

with an alarming symbolism in "The temptation of St. Anthony" (1946),

Sant’Antonio" (1946), dove un santo contrasta con la croce un possente caval-

where a saint contrasts with the cross a mighty skittish white horse, the alle-

lo bianco imbizzarrito, allegoria di forza e lussuria, e quattro elefanti con lunghis-

gory of strength and lust, and four elephants with very thin paws, metaphors

sime zampe sottili, metafora del potere e delle tentazioni erotiche.

of power and erotic temptations. The art of the 21st century also shows inter-

Anche l’arte del XXI secolo mostra interesse per i destrieri. Originali i puledri

est for horses. Originals are the savage foals of Sardinian painter Aligi Sassu.

selvaggi del pittore sardo Aligi Sassu. Interessante l’esuberante erotismo degli

Of interest are the exuberant eroticism of the stallions without the knight of

stalloni senza cavaliere dello scultore Francesco Messina e le statue di Marino

the sculptor Francesco Messina and the statues of Marino Marini, where the

Marini, dove i purosangue trasmettono forza e coraggio al cavaliere, caricando-

thoroughbred transmits strength and courage to the knight, loading a pow-

si di un potente simbolismo metafora dell’inquietante tormento degli eventi del

erful symbolism, metaphor of the agonizing torment of the events of the cen-

secolo. Perché non esiste vera arte che non sappia generare forti emozioni. n

tury. There is no real art which cannot generate strong emotions.

43


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 44

THE HORSE

A CURA DELLE REDAZIONE DI STILEMASCHILE.IT

CAVALLI DI STILE Past and present, history and modernity, innovation and tradition. Many

44

Passato e presente, storia e attualità, innovazione e tradizione. Molte sono le

companies in our country build their daily lives based on their roots, with-

aziende che nel nostro Paese costruiscono il loro vissuto quotidiano sulle pro-

out which, it is always good to remember, there is no future.

prie radici; senza le quali, è bene sempre ricordarlo, non esiste alcun futuro.

One of these companies is Casa Cilento 1780, today owned by Ugo

Una di queste realtà è la Casa Cilento 1780, nelle mani oggi di Ugo Cilento,

Cilento, a young and knowledgeable exponent of the classical Parthenon

giovane e illuminato interprete dello stile classico partenopeo.

style. Ugo Cilento has always been in charge of the family activity. He has

Ugo Cilento da sempre, da quando ha preso in mano le redini dell’attività di fa-

been trying to bring some new and distinctive notes to the men's clothing

miglia, ha cercato di portare nel mondo dell’abbigliamento maschile qualche

world, always reflecting his DNA, like the one we are going to tell, about

nota nuova e distintiva, naturalmente sempre inscritta nel proprio DNA,

horses, a passion that many elegant men have in common ...

come questa che vi andiamo a raccontare, sui cavalli, passione di molti uomini

A few months ago, Cilento presented a series of ties and scarves dedicat-

eleganti…

ed to the three horse breedings historically belonging to the Kingdom of

Pochi mesi fa, infatti, Cilento ha presentato una serie di cravatte e foulard dedi-

the Two Sicilies: the Real razza di Persano, the Salernitana and the

cata alle tre razze equine storicamente appartenenti al Regno delle Due Sicilie:

Napoletana.

la Real razza di Persano, la Salernitana e la Napoletana.

We need to emphasize that the first of the three races used to be raised

Soprattutto, da sottolineare la prima delle tre razze, che Re Carlo di Borbone

by King Carlo di Borbone in the Casina di Persano since the mid-'700.

fece allevare nella Casina di Persano dalla metà del ‘700. Oggi, il principe

Today, Prince Alduino di Ventimiglia retains the last few specimens in his

Alduino di Ventimiglia ne conserva gli ultimi rari esemplari rimasti nella sua te-

estate of Seliano di Paestum with the aim of preserving them from extinc-

nuta di Seliano di Paestum con l’obiettivo di preservarli dall’estinzione e di ri-


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 45

portarli anche nella reggia di Carditello.

tion and bringing them back to Carditello palace.

I tre cavalli sono così ritratti e rappresentati su cravatte e foulard:

The three horses are portrayed and represented on ties and scarves:

il cavallo di Persano con la testa, l’antico scudo con la croce che lo rappresen-

the horse of Persano with his head, the ancient shield with the cross rep-

ta e l’anno di nascita della razza, 1742; il cavallo salernitano con una staffa

resenting him and the year of birth of the race, 1742; the Salernitano

d’epoca e il 1880; il cavallo napoletano con la riproduzione di una N stilizzata

horse with a vintage stirrup and the year 1880; the Napoletano horse

e sul codino della cravatta il logo e il 1260.

with the reproduction of a stylized N and on the blade of the tie, the logo

Le cravatte sono le classiche tre pieghe realizzate a mano e con motivi grafici ri-

and year 1260.

camati su telai jacquard.

The ties are classic, 3-fold hand-made, embroidered graphic motifs on

Un piccolo capolavoro di sartoria che è stato declinato anche per le donne con

jacquard frames.

la realizzazione di preziosi foulard con identici disegni e loghi dedicati a questo

It is a small tailoring masterpiece also dedicated to women with the pre-

nobile animale.

cious scarves carrying identical designs and logos honoring this noble ani-

“Come sempre la raffinatezza, l’eleganza e la bellezza accompagnano la no-

mal.

stra ricerca, che mira sempre a valorizzare i tanti tesori nascosti del nostro pa-

"As always, refinement, elegance and beauty accompany our research,

trimonio. In questo caso, abbiamo pensato di rendere omaggio a una antica

which is always aimed at enhancing the many hidden treasures of our

tradizione equina che potrà dare slancio alla rinascita anche di uno straordina-

heritage. In this case, we thought we would pay tribute to an ancient

rio patrimonio dimenticato come la reggia di Carditello”, ci ha dichiarato Ugo

horse tradition that will give a boost to the revival of an extraordinary, for-

Cilento.

n

gotten heritage, such as the palace of Carditello, "said Ugo Cilento.

45


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 46

THE HORSE

BY MATTEO TORNIELLI

POLO

SUL MIO CAVALLO ALATO

46

Fabio Acampora, born in Monza in 1966, is one of Milan's best-

Fabio Acampora, nato a Monza nel 1966, è uno dei nomi più conosciuti

known food & beverage entrepreneurs. He started his activity in

dell’imprenditoria milanese del food&beverage. Inizia la sua attività nel

1990 and, since then, he successfully opened a number of lounge

1990 e da allora ha realizzato una serie di fortunate ed importanti aper-

bars and restaurants, which are still in full swing.

ture di lounge bar e ristoranti ancora oggi in piena attività.

Along with the many other business activities related to the world of

Insieme alle tante altre attività imprenditoriali legate al mondo della risto-

catering and entertainment, Fabio Acampora is also involved in vari-

razione e dell’intrattenimento, Fabio Acampora è impegnato anche in di-

ous activities within organizations and associations in various arena’s,

verse attività all’interno di enti ed associazioni dagli svariati contenuti, tra

including Polo. We met him to learn more about this fascinating

cui anche quella del gioco del Polo. Lo abbiamo incontrato per saperne di

sport ...

più su questo affascinante sport...

Fabio how was your passion for horses and Polo born?

Fabio come è nata la tua passione per i cavalli e per il Polo?

How is my passion for horses born? If I you tell the story, you will not be-

Come nasce la mia passione per i cavalli? Se ve lo racconto non ci crede-

lieve it ... it all comes from a dream I made when I was a child.

rete… tutto nasce da un sogno che ho fatto da bambino.

I was at my grandparents' home and slept in my cot, the rocking horse

Mi trovavo a casa dei miei nonni e dormivo tranquillo nel mio lettino, il

in my room started to move and the noise woke me up. I looked at it, a

cavallino a dondolo che era nella mia stanza iniziò a muoversi e il rumo-

bit scared, trying to figure out why he could move on his own and it in-

re mi svegliò. Lo guardavo un pò impaurito cercando di capire perché

stantly turned into a beautiful winged horse. I was incredibly astonished,

riuscisse a muoversi da solo e in men che non si dica si trasformò in un

but the most amazing thing is that I was not afraid at all and climbed

bellissimo cavallo alato. Non vi dico lo stupore, ma la cosa più sorpren-

onto its back immediately.

dente è che non avevo per niente paura e mi arrampicai subito sulla sua

We flew over wonderful landscapes and it led me to see enchanted

schiena.

places ... I remember the feeling of peace, serenity and joy that I felt at

Sorvolammo paesaggi meravigliosi e mi portò a vedere posti incantati…

that moment and, when suddenly my grandparents woke me up, that

Ricordo la sensazione di pace, serenità e gioia che provai in quel momen-

magic remained inside me and since then I started to cultivate my pas-

to e quando, ad un tratto, i nonni mi svegliarono, mi rimase quella magia

sion for horses.

dentro e da allora iniziai a coltivare la mia passione per i cavalli.


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 47

47


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 48

THE HORSE

48

What are the characteristics of the horses used for this sport?

Quali sono le caratteristiche dei cavalli utilizzati per questo sport?

Initially, the horses used for this game were small, sturdy and with solid

Inizialmente i cavalli utilizzati per questo gioco erano di piccola stazza, re-

build. To date, however, there is no longer a height limit for horses, and

sistenti e con una solida corporatura. Ad oggi, invece, non esiste più il li-

most of them are thoroughbred, often they are imported from South

mite di altezza per i cavalli e la maggior parte di loro è costituita da puro-

America and selected for features such as docility, resistance, speed and

sangue, spesso importati dal Sudamerica e selezionati per caratteristiche

sensitivity.

quali docilità, resistenza, velocità e sensibilità.

Watching a game we note a great effort made by the animals, but

Guardando una partita ci si accorge si di una grande fatica degli animali ma

also high respect and attention that everyone has towards them ...

anche di un grandissimo rispetto ed attenzione che tutti hanno verso gli

A polo match is usually divided into four seven-minute “chukka” each,

stessi...

and despite the fact that each horse only plays once in a match, the

Una partita di polo è divisa solitamente in quattro tempi della durata di 7

required performance is quite intense: accelerations, sharp brakes

minuti ognuno e, nonostante ogni cavallo giochi un tempo solo a partita,

and narrow curves.

la prestazione richiesta è piuttosto intensa: accelerazioni, brusche frenate

To cope with these actions, in addition to a good mental balance that

e curve strette. Per fare fronte a queste azioni, oltre ad un buon equili-

allows him to not lose its calm during the activity and to not excessive-

brio mentale che gli permetta di non perdere la calma durante l’attività e

ly feel stress due to the frequent movements, the horse needs proper

di non patire eccessivamente lo stress dei frequenti spostamenti, il caval-

physical preparation and also some precautions to protect it from the

lo necessita di una preparazione fisica adatta, ma anche di alcune precau-

possible impact with balls and mallets and which, at the same time,

zioni che lo proteggano dal possibile impatto con palline e stecche e che,

support the delicate ligaments such as, for example, the bands on the

al tempo stesso, diano supporto ai delicati legamenti come, ad esempio,

four limbs.

le fasce sui quattro arti.

What advice can you give to those who want to embark on this sport?

Cosa consigli a chi vuole intraprendere questo sport affascinante?

Polo is a sport requiring good knowledge of horses and of horse riding,

Il polo è uno sport che prevede una buona conoscenza del cavallo e del-

so it is not possible to think of playing Polo without having first followed a

l’equitazione, non è infatti possibile pensare di giocare a Polo senza aver

training.

prima seguito un addestramento.

To this you have to add great respect and love for the horses coupled

A questo bisogna aggiungere un grande rispetto ed amore per i cavalli

with a strong spirit of collaboration, sense of belonging and of teamwork,

unito ad un forte spirito di collaborazione, senso di appartenenza e

as this is a team sport.

senso del gruppo essendo comunque uno sport di squadra.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:30 Pagina 49

C’è qualcosa nell’esteriorità di un cavallo che si attaglia all’interiorità di un uomo. Winston Churchill

There is something in the exterior of a horse that is attached to the interior of a man. Winston Churchill


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 50

COCO&CO

50


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 51

NYFW INDONESIAN DIVERISTY DESIGNER MELIA WIJAYA PHOTO DANNY CHIN

THE BEST OF THE NEW YORK FASHION WEEK BY PAMELA QUINZI

51


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 52

COCO&CO

NYFW FASHION DESIGNER : THE BLONDS PHOTO SOCIAL NETWORK.COM BY FALCONE REALE

52


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 53

53


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 54

COCO&CO

54

NYFW DESIGNER ZANG TOI PHOTO DANNY CHIN


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:31 Pagina 55

NYFW EVA LONGORIA PHOTO DANNY CHIN

55


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:32 Pagina 56

COCO&CO NYFW FASHION SHOW DESIGNER: DAN LIU PHOTO: SOCIAL NETWORK.COM - DAVID BERMAN

56


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:32 Pagina 57

Inspired by the spirit of the city and infused with the exhilarating energy of Times Square, The Hotel Edison places guests in the heart of New York City. Our Midtown Manhattan hotel's stately Art Deco lobby and exterior details belie the recently renovated sheen of its new Signature Collection rooms and suites, its amenities make stays seamless and convenient, and its personal service provides a touch of friendly hospitality in the middle of the city.

228 W47th Street | New York, NY 10036 Main 212.840.5000 | edisonhotelnyc.com sales@edisonhotelnyc.com


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:32 Pagina 58

COCO&CO

BY JOSEPH RALPH FRAIA CREDITS: MUA EMI SUGIMOTO, HAIR BESJANA HOTI PHOTO: RJ ENSALADA – RICHARD SIMPSON

58


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:32 Pagina 59

PAMELA QUINZI,

THE ITALIAN DESIGNER NEW YORK FASHION WEEK 2017 59


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:33 Pagina 60

COCO&CO

60

Pamela Quinzi, Italian fashion designer from Rome, based in New York

Pamela Quinzi, stilista italiana di Roma, trasferita a New York dal 2009 ha pre-

since 2009 presented her new Kilame Collection dresses and shoes dur-

sentato la sua nuova collezione Kilame abiti e scarpe durante la Settimana della

ing New York Fashion Week 2017.

moda di New York 2017.

The fashion show took place at Megu, the prestigious Japanese Restaurant

La sfilata di moda si è svolta al Megu, prestigioso ristorante giapponese e spa-

and event space inside the famous Dream Hotel, downtown Manhattan

zio per eventi all’interno del famoso Dream Hotel, nel centro di Manhattan nel

in the meatpacking district. Location exclusive and high-end, where

quartiere del meatpacking. Location esclusiva e di lusso, amata dalle celebrities.

celebrities hang out. The designer, after an incredible success this year at

La designer, dopo un incredibile successo quest’anno agli Oscar 2017 di Los

the Oscars 2017 in Los Angeles, with actress Blanca Blanco most pho-

Angeles, con l’attrice Blanca Blanco, la più fotografata sul red carpet con un

tographed celebrity wearing a pair of Kilame shoes, focused her new de-

paio di scarpe Kilame, si e’ ispirata per i suoi nuovi disegni e creazioni alla magia

signs creating new pieces with lace, black and nude materials with a very

di Hollywood creando pezzi nuovi con pizzi, ricami neri e color carne, elegan-

Hollywood allure. Beautiful models walked the runway showing Pamela’s

tissimi. Bellissime modelle hanno percorso la passerella mostrando le creazio-

new pieces with a full house of international guests, photographers and

ni di Pamela davanti ad ospiti internazionali, fotografi e stampa. La fitness in-

press. Fitness influencer Judy DeWolf – Urbanfit girl, attended the event.

fluencer Judy DeWolf – Urbanfit girl, ha partecipato all’evento.

During New York Fashion week, a night to remember.

Durante la settimana di moda di New York, una notte da ricordare.

www.pamelaquinzi.com

www.pamelaquinzi.com

n


Pagina Habanero_Dicembre_Layout 1 10/11/17 09:42 Pagina 1

Padova, Via del Risorgimento 28 www.habanerostyle.com info@habanerostyle.com Habanero Style

habanero_style


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:34 Pagina 62

COCO&CO

PHOTO CREDITS: PAUL WALKER - LIVEIN NY

62


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:34 Pagina 63

LIVEIN STYLE

NYFW EVENT AND FASHION SHOW Il 12 settembre 2017, la rivista Livein-Style e Vella Wine Bar + Kitchen hanno ce-

September 12th 2017, Livein-Style Magazine and Vella Wine Bar +

lebrato la New York Fashion Week SS18 con un evento straordinario.

Kitchen celebrated New York Fashion Week SS18 with an amazing

(www.vellawinebar.com)

event. www.vellawinebar.com

Il pre-party/VIP ha inaugurato l'evento al Jeffrey Stein 78, il salone di bellezza e

The Pre-party / VIP Event started at Jeffrey Stein 78, the fashion chic

di moda situato nel lato superiore est di Manhattan, al 1498 Second Ave NYC.

beauty salon located in the Upper east side of Manhattan at 1498

Gli ospiti sono stati invitati ad una presentazione di moda e di bellezza con gli

Second Ave NYC, the guests were invited to a fashion and beauty presen-

sponsor Radiance Aesthetics and Wellness (www.nycholisticwellness.com) e

tation with sponsor Radiance Aesthetics and Wellness www.nycholis-

Spumante Ferrari. Successivamente, ad un isolato dal Vella Wine Bar (angolo

ticwellness.com, Spumante Ferrari, The Fashion Show hosted by Pamela

1480, Second Ave della Strada 77), si è svolto lo spettacolo di moda realizzato

Quinzi took place one block down at Vella Wine Bar (1480 Second Ave

da Pamela Quinzi con le scarpe e gli abiti di Kilame Collection, le borse di

corner of 77 Street) featuring few unique styles of Kilame Collection shoes

Habanero e le borse di Futura. L'evento è stato presentato dalla giornalista te-

and dresses , Habanero handbags, Futura Handbags. The event was cov-

levisiva di moda Viola Manuela Ceccarini con il suo spettacolo 'Fancy Talks' ispi-

ered by Tv Personality and Fashion Journalist Viola Manuela Ceccarini with

rato allo stile di vita e alla moda di NYC.

her television show ‘Fancy Talks’ inspired by NYC’s fashionable lifestyle.

E' stata una bellissima opportunità che ha riscosso grande successo.

Amazing event and great success for the Livein team, Joseph Ralf Fraia,

Il merito va a tutto il team di Livein composto da Joseph Ralf Fraia, Presidente

President Sinkrom Corp. as well as manager and editor in chief of livein-

Sinkrom Corp. nonché Direttore di Livein-Style New York; Viola Manuela

Style New York, Viola Manuela Ceccarini (Vivi) , media expert, Pamela

Ceccarini (Vivi), Expert Media; Pamela Quinzi, Fashion Editor/PR di

Quinzi Fashion Editor/PR Melapafashion Inc. and Designer of Kilame

Melapafashion Inc. e Designer di Kilame Collection; Matteo Tornielli, Presidente

Collection, Matteo Tornielli president of the magazine, CEO of LIS Srl

della rivista Livein e CEO di LIS Srl editore.

n

publishing company.

63


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:36 Pagina 64

COCO&CO

64


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:37 Pagina 65


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 13:54 Pagina 66

COCO&CO

BY MARIANGELA BONAPARTE

PARIS EST TOUJOURS PARIS 66


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:37 Pagina 67

P. PICCIOLI DIRETTORE ARTISTICO MAISON VALENTINO

Parigi, con la sua aria romantica e frizzante, anche quest’anno ha dato vita ad una

Paris, with its romantic and sparkling air, also this year has given birth to

delle manifestazioni più importanti del comparto moda. Tra le vie del centro

one of the most important events in the fashion sector. Among the streets

città un avvicendarsi di VIP, modelle più o meno famose, fotografi, blogger e

of the city center, there is a mixture of VIPs, more or less famous models,

tanti eventi legati al modo del fashion system.

photographers, bloggers and many fashion-related events.

La mostra al museo “Les Arts Decoratifs”, uno tra gli avvenimenti più importan-

The exhibition at the "Les Arts Decoratifs" museum, one of the most im-

ti legati al mondo della moda iniziato il 5 luglio che si concluderà il 7 gennaio

portant events of the world of fashion started on July 5, ending on January

2018, presenta la rinascita e l’emancipazione delle donne attraverso i costumi a

7, 2018, presents the rebirth and emancipation of women through dress-

partire dal secondo dopoguerra. A raccontare l’evoluzione storica i capi iconici

es since the Second World War. To tell the historical evolution of the icon-

realizzati da Monseur Dior, ideatore del “New Look”, che attraverso la sua vi-

ic garments created by Monseur Dior, creator of "New Look", who

sione della donna rinata dopo gli anni cupi della guerra, diventa padre della sil-

through his vision of a woman who was re-born after the war-torn years

houette col vitino da vespa.

became the father of the silhouette of the wasp.

Attraverso gli occhi di chi li guarda, i 300 abiti di Houte Couture realizzati dal

For the viewers, the 300 Houte Couture dresses made by the founder of

fondatore della Maison francese e dai suoi successori, partendo da Yves Saint

the French Maison and his successors, starting from Yves Saint Laurant up

Laurant fino all’italiana Maria Grazie Chiuri, vengono narrati gli anni difficili ma

to the Italian Maria Grazia Chiuri, are told the difficult but artistically fierce

artisticamente floridi che hanno dato vita, a partire dal 1946, ad una delle case

years that have given birth, from 1946, to one of the most important fash-

di moda più importanti della Francia .

ion houses in France. Even though in the beautiful Paris, the locations cho-

Anche se dislocate nella bella Parigi le location scelte dai grandi della moda, che

sen by experts, who saw their first day of fashion shows coincide with the

hanno visto il loro primo giorno di sfilate coincidere con le chiusure di quelle mi-

closures of those in Milan, have described the trends for the spring-sum-

lanesi, hanno descritto nella totalità le tendenze per la stagione primavera -

mer 2018, with the confirmation of the great Made in Italy tapestry signed

estate 2018, con l’ennesima conferma della grande sartoria Made in Italy firma-

by Pierpaolo Piccioli for Valentino.

ta Pierpaolo Piccioli per Valentino.

The Maison, the founder's name, which was born in 1960 by the partner-

La Maison, omonima del fondatore, che nacque nel 1960 dal sodalizio tra

ship between Valentino Garavani and Giancarlo Giammetti, over the

Valentino Garavani e Giancarlo Giammetti, negli anni ha donato valore e solidi-

years has given value and solidity to the Italian tailoring company, becom-

tà alla sartoria italiana divenendo una delle aziende più importanti anche a livel-

ing one of the most important companies also at international level.

lo internazionale. Con i tessuti fluidi, i colori sobri e le lunghezze ridotte P.

With fluffy fabrics, sober colors and reduced lengths P. Piccioli, since 2016,

Piccioli, dal 2016 unico Direttore Creativo della casa di moda, porta in passerel-

the only Creative Director of the fashion house, wears a gentle woman

la una donna sempre elegante dallo stile bon ton ma con un piglio seducente e

with a bon ton style but with a seductive and mischievous luster.

malizioso. A sottolineare la continua ricerca e l’innovazione, che il Direttore

To underline the continuous research and innovation that the Director of

della Maison ci porta con le sue creazioni, il gioco di trasparenze che si declina

the Maison brings us with his creations, the game of transparency that de-

nei modelli dalla linea casta. I colori delicati ma decisi si rafforzano grazie all’acco-

clines in the models from the caste line. Delicate but determined colors

stamento di doppie scollature. Paillette che spiccano su giacche e t-shirt illumi-

are enhanced thanks to the combination of double neckties. Placemats

nano i tessuti lucidi che li accompagnano nella realizzazione dell’outfit, creando

that stand out on jackets and t-shirts illuminate the glossy fabrics that ac-

nei movimenti di chi li indossa dei giochi di colore.

company them in the creation of the outfit, creating in the movement of

A chiusura della raffinata sfilata un ritorno alla tradizione, con la proposta per la

those wearing color games. At the end of the refined parade a return to

stagione che arriverà di abiti dal total color rosso perché, come oramai sappia-

tradition, with the proposal for the season that will come of full-color dress-

mo, il vero rosso è solo Valentino.

n

es because, as we know, the true red is just Valentino.

67


**LIVEIN 42_lvn002• 16/11/17 08:43 Pagina 68

COCO&CO

FASHION EDITOR PAMELA QUINZI PHOTOGRAPHY BY TOSHI SAKURAI CINEMATOGRAPHY MARCIO FREITAS HAIR STYLIST BAMBI MAKEUP BY KSENIYA DURTS FASHION AND STYLE TEAM AARON GOMEZ, NICHE JOY, TORI MELENDES OSCAR ROBLES STYLED BY IVAN BITTON EXCLUSIVE INTERVIEW ANITA LANE PRODUCED BY AARON GOMEZ X IVAN BITTON STYLEHOUSE

DRESS MADE BY SHANNA GALL WWW.SHANNAGALL.COM SHOES MADE BY KILAME WWW.PAMELAQUINZI.COM PEARLS MADE BY CECY MER WWW.CECYMERTOPDESING.COM RING MADE BY SAMBAC JEWELRY X IVAN BITTON WWWW.SAMBACJEWELRY.COM

TARA REID

68


**LIVEIN 42_lvn002• 16/11/17 08:22 Pagina 69

DRESS MADE BY NARCES SHOES MADE BY KILAME SHOES WWW.PAMELAQUINZI.COM JEWELRY MADE BY KEIICHIRO YURI WWW.KEIICHIROYURI.COM JEWELRY MADE BY SAMBAC JEWELRY WWW.SAMBACJEWELRY.COM

DRESS MADE BY SHANNA GALL WWW.SHANNAGALL.COM COUTURE STONES ARMER MADE BY HALO AND CO WWW.HALOANDCO.COM RING MADE BY SAMBAC JEWELRY X IVAN BITTON SHOES MADE BY KILAME SHOES WWW.PAMELAQUINCY.COM

Attrice Americana dall'età di sei anni, Tara Darlene Reid è conosciuta per i suoi ruoli nei film Sharknado e American Pie. Versatile e talentuosa, Tara ha avuto un proprio reality show, una linea di abbigliamento, un ristorante e un profumo. Recentemente Tara si è seduta a discutere del suo lavoro, delle sue passioni e di quello che segue! L'intervista su www.livein-style.com

n

An American Actress since the age of six, Tara Darlene Reid is most widely known for her roles in the Sharknado and American Pie movie franchises. Versatile and talented, Tara has had her own reality show, clothing line, restaurant and perfume. Recently, Tara sat down to discuss her work, her passions and what’s next! The interview on www.livein-style.com

69


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:41 Pagina 70

COCO&CO

SPARKLE FOR HAITI BY PAMELA QUINZI PHOTO BY DANIEL SANCHEZ

70


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:42 Pagina 71

"Sparkle for Haiti", l'evento di beneficienza organizzato dalla fondatrice di Les

“Sparkle for Haiti”, Black Tie Charity event organized by Les Couleurs

Couleurs Charity Aura Copeland, modella e designer di scarpe; dai membri

Charity’s founder, Aura Copeland, model and shoes designer, the board

del team; da Anita Covic, ospite d'onore e da altri ambasciatori, si è tenuto il 16

members, Anita Covic, one of the guest’s honorees, as well as its other am-

settembre in una sede di un evento privato sul lato sud-est di Manhattan al ter-

bassadors took place on September 16th, at a private event’s venue on

mine della Settimana della moda di New York.

the Lower East Side of Manhattan at the end of New York Fashion Week.

I signori indossavano la cravatta nera o le tute nere e le signore vestiti luccican-

The gentlemen were wearing their black tie or black suits and the ladies

ti. Il tema "scintilla" mirava a sottolineare la necessità di migliori opportunità

dress in anything sparkling. The theme “sparkle” was aimed to emphasize

educative per gli orfanotrofi haitiani. Attualmente sono presenti 300 bambini

the need for better educational opportunities for Haitian Orphanages.

in 17 orfanotrofi a Port-au-Prince. Haiti si è iscritta a CREATE, un programma

Currently, there are 300 children in 17 orphanages in Port-au-Prince,

artistico di design, di danza e di musica pensato per offrire ai bambini più im-

Haiti enrolled into CREATE, which is an arts, design, dance and musical

potenti della comunità, un insieme migliore di abilità cognitive e opportunità.

program unambiguously designed to provide the most helpless children in

La folla impressionante che sosteneva l'evento ha potuto godere dell'atmosfe-

the community a better set of cognitive skills and opportunities. The im-

ra di energia positiva e di allegria, come anche i numerosi modelli e le celebri-

pressive crowd supporting the event could sense the positive energy and

tà presenti. Gli ospiti d'onore erano: Antoine Verglas (fotografo di moda),

cheerfulness in the room as the numerous models and celebrities passed

James Goldstein, Lina Maya, Miss Repubblica Dominicana Candida Lara, Anita

by. The guests of honor included: Antoine Verglas (fashion photographer),

Covic (vicepresidente dello sviluppo commerciale, EngoPlanet) e Miss Africa

James Goldstein, Lina Maya, Miss Dominican Republic Candida Lara,

Nereida Lobo.

Anita Covic (VP for business development, EngoPlanet) and Miss Africa

Altri nomi di rilievo: Annastasia McFadden (modella), la modella russa Kira

Nereida Lobo. Some of the other notable names include: Annastasia

Dikhtyar, la modella/attrice Debora Mace, Jess Ambro (chef privato) e

McFadden (model), model and Russian TV personality Kira Dikhtyar,

Laurent Lamothe (ex premier di Haiti).

model/actress Debora Mace, Jess Ambro (private chef), and Laurent

Il cantante di R&B DuJuan (il supporto di Prince per 17 anni) si è esibito in

Lamothe (the Ex-Prime Minister of Haiti.) R&B singer DuJuan (Prince’s

un'incredibile performance dal vivo contribuendo ad offrire vibrazioni positi-

backup for 17 years) also gave a captivating live performance to add to

ve. Wavesandrunways e Livein Magazine con le sue celebrità fra cui la fashion

the enthusiasm in the room. Wavesandrunways and Livein Magazine

designer Pamela Quinzi, si sono uniti alla manifestazione con un assaggio della

with Celebrities Fashion designer, editor Pamela Quinzi joined the event

collezione Kilame di Pamela contribuendo alla grande causa, insieme a spon-

donating a clutch from her Kilame Collection to the great cause, together

sor sorprendenti come Chris Barreto designer.

with amazing sponsors such Chris Barreto designer. “When I was ap-

"Quando sono stata avvicinata da Aura per unirmi a questa nobile causa al fine

proached by Aura to join this noble quest in order to enable better life for

di consentire una vita migliore ai bambini di Haiti, sono stata impressionata

the children of Haiti, I was beyond impressed by the amount of the passion

dalla quantità di passione e amore che mette per questi bambini. Abbiamo

and love she shares towards these children. We spoke about her Haiti ex-

parlato della sua esperienza ad Haiti e mi ha descritto immagini vive, piene di

perience and she depicted the most vivid picture full of love and contradic-

amore e di contraddizioni come la bellezza e la povertà, le risate e le lacrime,

tory motives such as: beauty and poverty, laughter and tears, richness of

la ricchezza dello spirito e la fame nei loro stomachi; ma soprattutto mi ha par-

the spirit and hunger in their stomachs, but most importantly she told me

lato della tristezza provata scoprendo l'enorme potenziale creativo dissipato

about the sadness she experienced by discovering the huge amount of the

di questi bambini che potrebbero dare così tanto al mondo ma che non

captivated creativity and unleashed potential of those children who could

hanno mai avuto una sola possibilità". Queste le parole di Anita Covic, ospite

give so much to the world by they just never got a chance”, said Anita

d'onore. Les Couleurs svolge un'ammirabile opera di beneficienza offrendo il

Covic, Guest of Honor. Les Couleurs is an admirable charity which gives

100% delle donazioni al programma CREATE di educazione artistica di Haiti.

100% of their donations towards the arts education program CREATE in

Gli obiettivi primari dell'opera di Les Couleurs sono quelli di ispirare, educare

Haiti. The primary goals of Les Couleurs Charity is to inspire,

e valorizzare lo sviluppo cognitivo complessivo dei bambini. Bambini prove-

educate and empower children’s overall cognitive development. Children

nienti da sfondi socio-economici svantaggiati e che hanno poche opportunità

who come from underprivileged socio-economic backgrounds and have

educative per crescere. La missione del programma CREATE è quella di offri-

very few educational opportunities to thrive. The mission of Create

re ai bambini gli strumenti giusti per dare sfogo alla loro meravigliosa energia

Program is to give children the tools to unleash their wonderful creative en-

creativa, farli sentire impegnati e apprezzati e sviluppare in loro le abilità che

ergy, make them feel empowered and appreciated, and teach their skills

potrebbero portargli grandi opportunità nelle loro carriere artistiche.

that may potentially create artistic opportunities or careers for them. To

Per saperne di più su Les Couleurs Charity o per fare delle donazioni visita

learn more about Les Couleurs Charity or to donate to their mission go to

www.lescouleursnyc.org

n

www.lescouleursnyc.org for more information.

71


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:42 Pagina 72

COCO&CO

BY PAMELA QUINZI PHOTO BY DANIEL SANCHEZ

THE 7TH ANNUAL FIRST

LADIES LUNCHEON

72

The 7th Annual First Ladies Luncheon hosted by Fashion 4 Development

Il 7° anniversario delle First Ladies Luncheon è stato ospitato da Fashion 4

took place at the Pierre Hotel in New York, September 19th 2017. After

Development presso l'hotel Pierre di New York, il 19 settembre 2017.

a beautiful Red Carpet with Vip guests attending the luncheon started

Dopo un bellissimo red carpet con gli ospiti Vip, i partecipanti al pranzo sono

with an amazing fashion presentation with models wearing garments

stati deliziati da una straordinaria presentazione di moda con modelli che

by AFI (African Fashion International) designers in honor of

hanno indossato capi AFI (African Fashion International) in onore di Franca

Franca Sozzani, former Editor-in-Chief of VOGUE Italia and Goodwill

Sozzani, ex-Editor-in-Chief di VOGUE Italia e ambasciatrice di buona volontà

Ambassador for F4D from 2011 to 2016. Her son, Francesco Carozzini,

per F4D dal 2011 al 2016. Il figlio Francesco Carozzini ha annunciato il premio

announced the premier Franca Sozzani Award, which, from this year on,

Franca Sozzani, che da quest'anno sarà consegnato al F4D's First Ladies

will be given each year at F4D’s First Ladies Luncheon. The

Luncheon. Il Premio Franca Sozzani del 2017 è stato consegnato al dottor

2017 Franca Sozzani Award was presented to Dr. Precious Moloi-

Precious Moloi-Motsepe, fondatore di African Fashion International e pioniere

Motsepe, Founder of African Fashion International and pioneer of African

delle iniziative di moda africane che si occuperà anche del ruolo di

luxury fashion initiatives who will also take on the role of Goodwill

Ambasciatore di buona volontà per la regione africana per continuare il lavoro

Ambassador for the African region to continue Sozzani’s work.

di Franca Sozzani. Durante la cerimonia i partecipanti hanno assistito ad una

During the ceremony the attendees enjoyed a runway show of Elie

sfilata in passerella della collezione Ready-to-wear di Elie Saab Fall/Winter

Saab’s Fall/Winter 2017 Ready-to-Wear Collection. Elegant dresses with

2017 in cui eleganti abiti con ricami e pizzi hanno contribuito a creare un'atmo-

embroideries, lace created a magical atmosphere.

sfera magica. Offerto dal fondatore di F4D Evie Evangelou, il prestigioso pran-

Hosted by F4D’s Founder Evie Evangelou, the prestigious luncheon saw

zo ha visto insieme le First Ladies, gli esperti dell'industria della moda, gli in-

together First Ladies, fashion industry mavens, influencers and diplomats

fluencer e i diplomatici di oltre 100 nazioni, per celebrare i progressi fatti per

from over 100 nations, celebrating the progress made to drive positive

portare un cambiamento sociale positivo a livello mondiale, a sostegno degli

social change worldwide in support of the UN Sustainable Development

obiettivi di sviluppo sostenibile delle Nazioni Unite.

Goals.

La super modella, filantropa e imprenditrice Naomi Campbell durante l'even-

Supermodel,philanthropist and entrepreneur Naomi Campbell was rec-

to è stata omaggiata con il primo F4D Angel Award.

ognized with the first F4D Angel Award during the ceremony. The fashion

L'icona della moda è stata premiata per le sue importanti iniziative e per la sua

icon was honored for her impactful initiatives and fundraising work

raccolta di fondi per Fashion For Relief, l'organizzazione caritatevole fondata

for Fashion For Relief, the charitable organization founded in 2005 that

nel 2005 che ha raccolto fondi per varie cause ambientali e umanitarie in tutto

has raised funds for various environmental and humanitarian causes

il mondo. L'Angel Award di F4D viene consegnato a persone eccezionali e

worldwide. F4D’s Angel Award is given to outstanding individuals who are

meritevoli che sono riconosciute per le loro opere di beneficenza e per il loro


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:42 Pagina 73

N

73


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 74

COCO&CO

74

recognized for their charity work and impact in the areas of philanthropy

considerevole impatto in questi ambiti proprio come Naomi Campbell.

like Ms. Campbell herself.

"Naomi è una forza della natura e una donna veramente notevole che ha tra-

“Naomi is a force of nature and a truly remarkable woman who has

sformato la sua autorità nell'industria della moda in un potente strumento per

turned her authority in the

promuovere un cambiamento sociale positivo. La sua missione per rendere il

fashion industry into a powerful tool to drive positive social change.

mondo un posto migliore e agire come messaggera di pace ha ispirato questo

Her mission to make the world a better place and act as a messenger of

premio".

peace has inspired this award.”

Evie Evangelou

Evie Evangelou

La signora Campbell e altri personaggi onorevoli come Iman, Sybil Yurman, il

Ms. Campbell was together with honorees Iman, Sybil Yurman, Dr.

dottor Precious Moloi-Motsepe, Simone Cipriani, nonché l'ambasciatore di

Precious Moloi-Motsepe and Simone Cipriani as well as newly appointed

buona volontà Acef Jnifen, l'ambasciatore di Goodwill di F4D Farida Khelfa e

F4D’s Goodwill Ambassador Afef Jnifen, F4D’s Paris Goodwill

l'inviato speciale F4D Beatrice Borromeo Casiraghi, hanno contribuito a ren-

Ambassador Farida Khelfa and F4D’s Special Envoy Beatrice Borromeo

dere speciale questo evento.

Casiraghi.

F4D è una piattaforma globale del settore privato fondata da Evie Evangelou

F4D is a private sector global platform founded by Evie Evangelou in

nel gennaio 2011 a sostegno degli Obiettivi di Sviluppo del Millennio delle

January 2011 in support of the United Nations Millennium Development

Nazioni Unite e "Every Woman, Every Child", l'iniziativa delle Nazioni Unite

Goals and “Every Woman, Every Child”, the UN initiative spearheaded

promossa dal Segretario Generale Ban Ki Moon.

by Secretary-General Ban Ki Moon. F4D promotes positive social

F4D promuove un cambiamento sociale positivo con iniziative in oltre 20

change with initiatives in over 20 countries and builds upon the core lead-

paesi e si basa sui principi di leadership fondamentali delle 4 E: Educate,

ership principles of the 4Es: Educate, Empower, Enhance and

Empower, Enhance and Enrich.

Enrich. F4D’s mission is to activate creative partnerships and harness the

La missione di F4D è quella di attivare partnership creative e sfruttare il potere

power of the fashion and beauty industries for sustainable economic

delle industrie della moda e della bellezza per una crescita economica sosteni-

growth and independence of communities worldwide, through the ex-

bile e l'indipendenza delle comunità a livello mondiale, attraverso quello che

pression of fashion. In 2015, F4D committed to support the 17 UN

può esprimere il mondo della moda.

Sustainable Development Goals with a significant focus on sustainable

Nel 2015 F4D si è impegnata a sostenere i 17 Obiettivi di Sviluppo Sostenibile

lifestyle practices for a healthier world, preservation of culture and

dell'ONU con un focus significativo sulle pratiche di vita sostenibile per un

women’s & children’s empowerment.

mondo più sano, la conservazione della cultura e l'auto-affermazione delle

http://www.fashion4development.comì

donne e dei bambini. http://www.fashion4development.com

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 75


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 76

COCO&CO

76


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 77

WELLNESS ALPINO, AL BAD SCHORGAU BY LUCA BONACINI

Alla verdissima e tranquilla val Sarentino, si accede con una comoda strada

In the super green and quiet Sarentino Valley, you can access a

che sale, attraverso una suggestiva gola in porfido, e alcune lunghe gallerie

convenient road that rises, through a suggestive porphyry gorge,

recentemente ristrutturate. Una via d’accesso, che racconta di un lungo pe-

and some long galleries recently restructured. An access road,

riodo di isolamento, che ha preservato una lussureggiante natura incontami-

which tells of a long period of isolation that has preserved a lush

nata, proteggendola dall’urbanizzazione, e che offre splendidi scorci e pano-

unspoiled nature, protecting it from urbanization, and offering

rami mozzafiato sulle cime circostanti, da secoli a protezione della valle, dalle

stunning and breathtaking views of the surrounding peaks, that for

Alpi dello Zillertal, alle Dolomiti, patrimonio mondiale UNESCO, fino ai

centuries have protected the valley, the Alps of the Zillertal, the

ghiacciai del Gruppo dell’Ortles. Tra le perle di Sarentino, l’Hotel Bad

Dolomites, UNESCO world heritage, up to the glaciers of the

Schörgau, in località Ponticino, a 923 m s.l.m., un antica struttura ricettiva

Ortles Group. Among the pearls of Sarentino, the Hotel Bad

condotta dalla famiglia Wenter, che riporta a cinque secoli fa, quando sul lato

Schörgau in Ponticino, at 923 m above sea level, is an ancient

opposto del torrente Talvera, si trovava un osteria, con un antico bagno con-

guesthouse hosted by the Wenter family, which dates back five

tadino, Sali e acque curative, già allora un luogo di relax e benessere per gli

centuries ago, when on the opposite side of the Talvera river there

abitanti della valle. Ma nel 1846, dopo un eccezionale ondata di maltempo, il

was an inn, with an ancient village bath, salt and healing waters,

Bad Schörgau e la sua cappella vennero spazzati via dalle piene dei torrenti

already a place of relaxation and well-being for the inhabitants of

Talvera e Steet. La ricostruzione avverrà nel 1897 sul lato opposto, con 20

the valley. But in 1846, after exceptional bad weather, Bad

letti e 10 “celle con tinozze da bagno”, poi arrivano le due guerre. Nel 1960,

Schörgau and its chapel were swept away by the floods of the

riprende l’attività del bagno contadino, e nel 1975, Rosi e Sepp Wenter

Talvera and Steet rivers.

prendono in gestione il Bad Schörgau, per dare vita al nuovo corso dell’ho-

The reconstruction took place in 1897 on the opposite side, with

tel, e acquistarne la proprietà undici anni dopo. Nasce il ristorante gourmet,

20 beds and 10 "cells with bath tinos", then the two wars oc-

con la cucina sopraffina di Sepp Wenter e l’ampia cantina, viene ampliato il

curred. In 1960, the peasant bath started again, and in 1975 Rosi

“vecchio” Bad Schörgau, e ripresa la cultura dei “bagni contadini” con un

and Sepp Wenter took over the Bad Schörgau, to give life to the

nuovo reparto spa. Scompare improvvisamente Sepp Wenter, e il figlio

new course of the hotel, and to acquire ownership of it eleven

Gregor prende il testimone dal papà, seguendo la cucina e la gestione dell’al-

years later.

bergo con la mamma e le sorelle. Nel 2010 arriva lo chef Egon Heiss, ed

The gourmet restaurant, Sepp Wenter's supreme cuisine and the

entra in società con Gregor Wenter, dopo un denso percorso professiona-

large wine cellar, the "old" Bad Schörgau, and the "peasant

le che passa anche dal Park Hotel Laurin di Bolzano. Fino ai giorni nostri,

baths" culture with a new spa department, expanded. After the

quando alla direzione della Spa, arriva Milo Homola, dopo una lunga espe-

sudden loss of Sepp Wenter, his son Gregor took over the busi-

rienza da Henri Chenot, al Palace di Merano, che lancia la nuova Silohuette

ness, the kitchen and the hotel management with his mother and

77


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 78

COCO&CO

78

sisters. In 2010, chef Egon Heiss arrives, and joins the company

Gourmet Spa del Bad Schörgau, confermando lo storico hotel come esclu-

with Gregor Wenter after a busy professional career that includes

siva Spa destination. Una proposta a 360°, che comprende anche una cor-

the Park Hotel Laurin in Bolzano.

retta e sana alimentazione, pensata con lo chef Egon Heiss. Punto di forza,

Up to the present, when to manage the Spa, Milo Homola ar-

sempre l’acqua di sorgente, documentata fin dal 1533, contenente ferro,

rives, after a long experience from Henri Chenot, at the Merano

zolfo e altri preziosi minerali; le storiche attrezzature del tradizionale Bagno

Palace, which launches the new Silohuette Gourmet Spa in Bad

contadino; i trattamenti con prodotti home made, a base di Pino Mugo della

Schörgau, confirming the historic hotel as an exclusive Spa desti-

Val Sarentino, fieno di alta montagna, ginepro, latte, miele. Benessere a tutto

nation. A 360 ° proposal, which also includes a proper and

campo con i percorsi Kneipp; la Sauna finlandese & biologica; e la sauna con-

healthy diet, designed with chef Egon Heiss. Major plus, continu-

tadina esterna a temperatura variabile, riscaldata con il legno del bosco. In un

ous spring water, documented since 1533, containing iron, sulfur

ambiente dedicato trova spazio la nuova zona relax interamente rivestita in

and other precious minerals; the historic equipment of the tradi-

larice, e accanto la piscina esterna riscaldata, con acqua salata, senza cloro;

tional peasant bath; treatments made with home made products,

poi le Tinozze riscaldabili, con acqua sorgiva e idromassaggio. Mentre nel

based on Mugo Pine of Sarentino Valley, hay of high mountain, ju-

nuovo reparto Silhouette-Gourmet SPA, i trattamenti personalizzati, come

niper, milk, honey. All-round wellness with Kneipp routes; Finnish

in pochissimi altri centri in Italia. Qui ci si ritempra davvero, e dopo un’espe-

& Organic Sauna; and the rural peasant sauna with variable tem-

rienza di pochi giorni, già si vedono i risultati e ci si sente più leggeri e tonici,

perature, heated with wood from the surroundings. In a dedicated

grazie all’idroterapia, con la Vasca Nuvola, il Float System; la Vasca

environment, the new relaxation area is completely larched, and

Unbescheiden; la Doccia Charcot; l’Hydro Jet; l’Iyashi Dome (un modulo

next to the heated outdoor swimming pool with salt water, without

detox giapponese); il Foot Detox® System; il pediluvio elettrolitico; lo

chlorine; then the heatable Tinos, with spring water and Jacuzzi.

StarVac (un massaggio endodermico medico-estetico); l’Endosphères; il

While in the new Silhouette-Gourmet SPA department, personal-

Body-Shaping, attraverso soluzioni combinabili, insieme allo staff del centro,

ized treatments, as in very few other centers in Italy. Here you re-

in un programma intensivo di rilassamento muscolare, dimagrimento e

ally get back to shape, and after a few days' experience, you can

relax, per soggiorni di uno o più giorni. I prodotti cosmetici naturali utilizza-

see the results and feel lighter and toned, thanks to hydrotherapy,

ti, sono realizzati con i principi attivi del Pino mugo, legno lunare della Val

with the Bathtub Cloud, the Float System; the Unbescheiden

Sarentino; il fieno dell'Alpe di Siusi, e la linfa delle viti dell'azienda vinicola

Bath; the Charcot Shower; the Hydro Jet; the Iyashi Dome

Manincor, e fanno parte della linea Thres, prodotti su ricetta esclusiva Bad

(Japanese detox module); the Foot Detox® System; the elec-

Schörgau, insieme alla linea Biologique Recherche, che impiega ingredienti

trolyte footbath; the StarVac.

puri ad alta concentrazione e l'adozione di rigorosi protocolli produttivi.

BAD SCHÖRGAU Val Sarentino, Alto Adige (BZ)

BAD SCHÖRGAU Val Sarentino, Alto Adige (BZ)

Tel. 0471 623048 - 340 5860911 www.bad-schoergau.com

Tel. 0471 623048 - 340 5860911 www.bad-schoergau.com

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 79

Los Angeles (Beverly Wilshire) 9500 Wilshire Boulevard Beverly Hills California 90212 Tel. +1 (855) 399-8124 Fax. +1 (310) 274-2851


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 80

COCO&CO

BY MARIANGELA BONAPARTE

THE MICAM

APRE MILANO XL 80


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 81

Giunto alla sua 84° edizione The Micam rappresenta la manifestazione in am-

At its 84th edition The Micam is the most important shoe event in Italy.

bito calzaturiero più importante del nostro paese.

This year, inaugurating the ceremony, besides the Chairman of the

Quest’anno a inaugurare l’apertura, oltre alla Presidente di Assocalzaturifici,

Association of Manufacturers, Annarita Pilotti, our Prime Minister Paolo

Annarita Pilotti, anche il nostro Primo Ministro Paolo Gentiloni il quale ha sot-

Gentiloni emphasized the great launch of the event for both Italian and

tolineato quale grande trampolino di lancio sia, per le aziende italiane ed este-

foreign companies, The Micam event.

re, l’evento The Micam.

One year after signing the agreement, The Micam 2017 becomes the

Ad un anno di distanza dalla firma del patto d’intesa, The Micam 2017 diven-

main fashion week's main entrance and Milan becomes XL.

ta la porta d’ingresso principale della super settimana della moda e Milano di-

This is the dominant definition for the fashion city that, aligning with insti-

venta XL. Questa la definizione imperante per la città della moda che, alline-

tutions, the Fashion Bureau and City Hall, is transformed into the hub of

ando Istituzioni, Camera Moda e Comune si trasforma nel fulcro degli opera-

the women's fashion sector.

tori del comparto moda donna. Racchiudendo in un grande evento manife-

Hosting major events such as The Micam, Mipel and Fashion Week,

stazioni importanti quali The Micam, Mipel e Fashion week, Milano regala la

Milan offers the magic of seasonal shows on all sides, from shoes to acces-

magia delle anteprime stagionali su tutti i versanti, dalle scarpe agli accessori e

sories and clothing, realizing a woman's Total Look for the near future.

all’abbigliamento, realizzando un Total Look della donna del futuro prossimo.

The Micam, which in its pavilions welcomes national brands such as

The Micam che all’interno dei suoi padiglioni accoglie brand nazionali quali

Sergio Rossi and Prada, to name a few, and international such as Jimmy

Sergio Rossi e Prada, per citarne alcuni, ed internazionali quale ad esempio

Choo, has always been one of the most important events for small and

Jimmy Choo, è da sempre, anche per le piccole e medie imprese, uno degli

medium-sized companies to participate in, in short, the best in the

eventi più importanti ai quali partecipare, insomma il meglio del settore calza-

footwear sector in materials, product research and development.

ture in fatto di materiali, ricerca e sviluppo del prodotto.

The Micam as a convergence point for footwear companies, including in-

The Micam quale punto di convergenza delle aziende del settore calzaturie-

ternationals, anticipates trends in the coming season, revealing what will

ro, anche internazionale, anticipa le tendenze della prossima stagione svelan-

be the trend for spring / summer 2018.

doci quelli che saranno trend per la primavera/estate 2018.

According to the international shoe exhibition for the next summer sea-

Secondo l’esposizione internazionale della calzatura per la prossima stagione

son, the woman will evolve into Sensuality by wearing shoes that, leverag-

estiva la donna evolverà in Sensualità calzando scarpe che, facendo leva sulla

ing on manufacturing quality, will give a product that also enriches the

qualità manifatturiera, regaleranno un prodotto capace di arricchire anche i

sober looks.

look più sobri. Secondo i dettami di The Micam la donna del 2018 guarderà

According to The Micam dictates, the 2018 woman will look at the shoe

la scarpa non solo come un oggetto di design, dove colori e fantasie si spose-

not only as a design object, where colors and fantasies will marry with

ranno con fibbie, lacci, gros grain, nappe e perle, ma anche come un oggetto

buckles, lace, gros grain, tassels and pearls, but also as a cult object,

di culto, dove le mode del passato vengono rivisitate e rimescolate a movi-

where modes of the past are revisited and rewritten to artistic move-

menti artistici realizzando la più ampia e accurata descrizione dell’animo fem-

ments by making the widest and most accurate description of the female

minile.

n

soul.

81


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 82

COCO&CO

BY JOSEPH RALPH FRAIA

MANALÉ

INTERNATIONAL

82

Manalé International is about sophisticated accessories, women empower-

Manalé International si occupa di accessori sofisticati, di empowerment delle

ment, deep insight in ancestral traditions, globalization and effective help to

donne, di profonde conoscenze delle tradizioni ancestrali, di globalizzazione e di

our future: children. A hybrid of vision and execution, a creative cross-pollina-

aiuto efficace per il nostro futuro: i bambini.

tion of craft and culture, a true link between East Africa and the Western

Un misto di visione e manifattura, un incrocio creativo tra artigianato e cultura, un

world. Ethiopian-born designer Manale Dagnew has spent most of her ca-

vero legame tra l'Africa orientale e il mondo occidentale. Il designer di origine etio-

reer in fashion in New York and Paris designing and sourcing couture-quality

pica, Manalé Dagnew, ha trascorso la maggior parte della sua carriera nella moda a

wedding gowns and evening wear with great success. But, after many years

New York e Parigi, progettando e promuovendo abiti da sposa di alta qualità e

living in the West, Manale returned to East Africa, traveling throughout

abiti da sera con grande successo. Ma dopo aver vissuto molti anni in Occidente,

Ethiopia and rediscovering the beauty of her cultural heritage. During that

Manale è tornata in Africa orientale, viaggiando in tutta l'Etiopia e riscoprendo la

journey she was inspired to bring her two worlds together. She envisioned

bellezza del suo patrimonio culturale. Durante quel viaggio è stata ispirata a unire

combining the timeless beauty of native art and decoration with sophisticat-

i suoi due mondi. Ha immaginato di combinare la bellezza senza tempo della sua

ed textiles to create an affordable African luxury brand.

arte nativa e la decorazione con tessuti sofisticati per creare un marchio di eccel-

Manale adapted the design motifs and colors from Ethiopia’s North and

lenza di lusso africano. Manalé ha adattato i motivi e i colori di design dal Nord e

South to create an exclusive collection of scarves, wraps, neckties and pock-

Sud dell'Etiopia per creare una collezione esclusiva di sciarpe, mantelle, cravatte e

et squares. These unique creations have been transposed onto luxurious fab-

fazzoletti. Queste creazioni uniche sono state trasposte su tessuti di lusso e stam-

rics that are woven and printed in Italy. The collection is inspired by the prac-

pati in Italia. La collezione è ispirata alla pratica della tessitura tradizionale del Nord

tice of the North’s traditional weaving and the South’s intricate body painting.

e alla pittura intricata del Sud. I gioielli sono un'altra occasione per portare la bellez-

Jewelry is yet another opportunity to bring the bounty of Ethiopia to a broad-

za dell'Etiopia a un pubblico più ampio. L'Etiopia è ricca di pietre preziose e semi-

er audience. Ethiopia is rich in semi-precious gemstones, particularly

preziose, in particolare Chrysoprase e Amethyst. Queste pietre grezze vengono

Chrysoprase and Amethyst. These raw stones are cut and polished there be-

tagliate e lucidate prima di essere inviate in Italia per essere posate in argento ster-

fore being sent to Italy to be set in sterling silver by Italian craftsmen. Why is

ling da artigiani italiani. Perchè Manalé International è un nuovo marchio che incar-

Manalé International a new brand that embodies the best that the fashion

na il meglio che il mondo della moda può offrire?

world can offer? Because it is a female entrepreneurship project that is born

Perchè è un progetto di imprenditoria femminile che nasce da una professionista

from a professional with a first-class experience who has decided first to in-

con una esperienza di prima classe, che ha deciso innanzitutto ha deciso di investi-

vest in Made in Italy a courageous choice considering the economic and so-

re nel Made in Italy, una scelta coraggiosa considerando le condizioni economiche

cial conditions of Europe over the years, but also prestigious, since the man-

e sociali dell’Europa in questi anni, ma anche prestigiosa, posto che la manifattura

ufactory in Italy guarantees absolute luxury standards. Secondly, Manale 'has

in Italia garantisce standard di lusso assoluto. Secondo, Manalè ha costruito un

built a team of collaborators and a company that is truly international, with

team di collaboratori e un’azienda che è davvero internazionale, con stabile pre-

stable presence in New York. Third, in perfect "Millennial" and "Hipster"

senza a New York. Terzo, in perfetto spirito “Millennial” e “Hipster”, Manalé

spirit, Manalé International has invested heavily in e-commerce, avoiding

International ha puntato moltissimo sull’e-commerce, evitando i rigidi schemi della

rigid retail distribution schemes and related costs. Fourth, as a result of this or-

distribuzione al dettaglio e i costi correlate.

ganization, the company manages to offer luxury products of unquestion-

Quarto, come conseguenza di questa organizzazione, la società riesce a offrire

able class and quality that customers can buy and receive worldwide. The

prodotti di lusso e di indiscutibile classe e qualita’ che i clienti possono acquistare e

prices correspond to those of products of quality equivalence, but in the case

ricevere in tutto il mondo. I prezzi corrispondono a quelli di prodotti di equivalen-

of Manale 'can not be ignored the social purpose linked to the company's ini-

te qualità, ma nel caso di Manalè non si può ignorare il fine sociale legato all’iniziati-

tiative: 10% of the company's revenues are defaulted to finance projects for

va della società: il 10% dei ricavi della società sono di default destinati a finanziare

the education of children in Ethiopia. And this is the new essence of luxury:

progetti per l’educazione di bambini in Etiopia. E questa è la nuova essenza del

enjoying the privileges of life while remaining aware of the need to make a

lusso: godersi i privilegi della vita rimanendo coscienti della necessita’ di dare un

contribution to the future, ours and other people's. www.manaleinternation-

contributo al futuro, proprio e degli altri. www.manaleinternational.com per sa-

al.com to find out more about this initiative.

perne di più su questa iniziativa.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 83


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 84

DANDY

ALAIN

TRA PASSIONE E BUSINESS

84

We are at the Casa del Habano in Lugano, Switzerland, comfortably seated

Siamo alla Casa del Habano di Lugano, in Svizzera, comodamente seduti nello

in the splendid smoking lounge of the shop, enjoying a good cigar and in

splendido fumoir del negozio, in compagnia di un buon sigaro e di un buon

company of a good friend, Alain Proietto.

amico, Alain Proietto.

How did you start your passion for cigars?

Come è nato l’Alain che tutti conoscono nel mondo dei sigari?

My passion for cigars was born long ago, when I was about 25 years old, also

La passione per i sigari è nata tanto tempo fa, quando avevo circa 25 anni, un po’

thanks to my paternal grandfather. He was a great pipe smoker and he

anche grazie a mio nonno paterno. Lui era un gran fumatore di pipe e sul camino

kept seven pipes above the fireplace, every day had its pipe and its mixture.

aveva sette pipe, ogni giorno aveva la sua pipa e la sua miscela. Oltre alle pipe, fu-

In addition to pipes, he used to smoke some cigars. At that time there was

mava qualche sigaro, ai tempi c'era la fabbrica Brissago, quindi mi faceva comprare

the factory Brissago, so he was used to send me buying Toscani from that fac-

i toscanelli di quella fabbrica. Mi mandava alla storica tabaccheria in Piazza Riforma

tory. He was also sending me to the historic tobacco shop in Piazza Riforma

a Lugano, che dopo 25 anni ho acquistato, ricordo con simpatia quando io gli ru-

in Lugano, which I bought 25 years later. I still remember with sympathy that

bacchiavo ogni tanto qualche sigaro di nascosto.

I used to steal from him some cigars. The real moment when my passione

Ma la mia vera folgorazione è avvenuta in un ristorante, dopo il pranzo stavo fu-

started was in a restaurant, when, after a great meal, I was smoking a

mando un toscanello, c'era vicino a me un signore che gentilmente (e questo fa

Toscano. Near me there was a gentleman (and this is part of the elegance of

parte dell'eleganza del mondo dei sigari), mi ferma e mi dice: “Scusi devo farle un

the cigars world), he stopped me and said : " I apologize, I have to make a

appunto, ha mangiato bene, ha bevuto bene, perché ora fuma male? Le regalo

EDIT BY MATTEO TORNIELLI


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:43 Pagina 85

questo sigaro”. Il sigaro non aveva anilla ed il signore continua: “Questo è un Hoyo

note, you have eaten well, drank well, why now smoking badly? Let me give

del Monterey Epicure n.1”. Da qui mi si è aperto un mondo, non so il nome, non

you this cigar as a gift. " The cigar had no band and the gentleman contin-

so niente di questo signore ma è grazie alla sua gentilezza ed al suo savoir faire che

ued: "This is a Hoyo de Monterey Epicure No. 1". From there a whole world

mi ha fatto capire che magari era meglio spendere di più e fumare meno, ma me-

opened up, I do not know his name, I do not know anything about this gen-

glio. Così nasce la mia passione per il fumo lento.

tleman but it is thanks to his kindness and to his savoir faire that I understood

Come in tutte le cose in base all'età ci sono delle priorità, prima ci sono le belle ra-

that it is better to spend more and smoke less but better. As in all things, de-

gazze, i bei vestititi, le belle macchine e poi arrivano anche i sigari, crescendo col

pending on age, there are priorities: first there are beautiful girls, the fine

tempo questa passione ha fatto si che iniziassi a fumare più di sovente, adesso

clothing, beautiful cars and then the cigars. As time went by, this passion

fumo dai 3, 4, a volte 5 sigari al giorno.

made me start smoking more often, today I smoke at 3-4, sometimes 5 ci-

Il lavoro poi mi porta a viaggiare e andare anche a Cuba, isola che amo e che ha il

gars a day. Work leads me to travel to Cuba, the island I love and that has

merito di avermi fatto incontrare Sofia, il mio amore, anche lei esperta e appassio-

the merit of having allowed me to meet Sofia, my love. At first sight, I fell in

nata di sigari. Alla prima visita mi innamoro di questo posto fantastico, la gente non

love with this fantastic place. People there have nothing but live far better

ha nulla ma vive molto meglio di noi, spensierata, gode dei piaceri della vita, con

than us, cheerful, they enjoy the pleasures of life with just one cigar and a ron,

soltanto un sigaro e un ron senza pensare ai vestiti firmati o all’ultimo modello di

without thinking about smart dresses or the latest cell phone model. My first

cellulare. E' stato un viaggio folgorante che ho fatto nel 2004, poi nel 2005 ci sono

trip was in 2004, then in 2005 I returned as a tourist and from the same

tornato da turista e dallo stesso anno ho cominciato a seguire i corsi Habanos, par-

year I began to follow Habanos courses, participate in various events in the

tecipare a vari eventi del mondo dei sigari ecc. Come si fa per le grandi passioni, ci

cigars world etc. As you do for great passions, you want to be informed, study

si informa, si studia e si impara. Io ho avuto la fortuna di essere aiutato da un signo-

and learn. I was lucky enough to be helped by an elderly gentleman who

re anziano che mi ha fatto un disegno in 3 step della pianta di tabacco, da dove si

made me a 3-step sketch of the tobacco plant, where the leaves are picked

pigliano le foglie e a cosa servono. Questo signore si chiama Ovidio, è in pensio-

and what they are for. This gentleman is called Ovidio, he retired and is 90

ne e ha 90 anni, vive a Pinar del Rio, ogni anno vado a trovarlo. Il più bel regalo che

years old, he lives in Pinar del Rio and every year I visit him. The best gift you

gli puoi fare è portargli una bottiglia di ron bianco che sorseggiamo insieme fuman-

can bring him is a bottle of white ron that we sip together smoking one of the

doci un buon sigaro fatto da lui stesso. Quindi, tornando alla tua domanda, la mia

good cigars he makes. So, back to your question, my passion for cigars was

passione per i sigari nasce un po’ in famiglia e un po’ con la folgorazione del mio

born a bit in the family and a bit with the flash of my first trip to Cuba where

primo viaggio a Cuba in cui ho capito la nobiltà, la qualità, l’unicità del prodotto, il

I understood the classiness, the quality, the peculiarity of the product, the

processo per costruire questo manufatto, quante vite si intersecano all'interno,

process for building this craft, how many lives intersect inside, how much

quanta manualità e passaggi ci sono e poi tutto il fascino delle sue storie.

manual skill and steps there are and all the charm of its stories.

85


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:44 Pagina 86

DANDY

86

From your privileged observatory how do you see the world of slow

Dal tuo osservatorio privilegiato come vedi il mondo del fumo lento in Italia?

smoking in Italy?

Negli ultimi anni in Italia il fumo lento ha riscosso molto interesse, sempre più per-

In recent years, slow smoking has been of great interest in Italy.

sone si incuriosiscono e avvicinano al mondo del fumo lento. Oggi si viaggia tutti

Before, traveling was a luxury, today everyone is traveling and there

con molta facilità, c’è’ un bel interfacciarsi, scambio di informazioni che genera un ac-

is exchange of knowledge, this information exchange that also grows

crescimento anche tra i tanti giovani che si stanno avvicinando e che guardano alle

a lot among the many young people who are approaching this

cose belle della vita, ai piaceri della vita, come può essere un buon vino, una bella

world.

scarpa, un bel vestito. Stimo molto chi è in questo settore, magari in altre realtà,

They look at the beautiful things in life, the pleasures in life, like a

dove i margini di guadagno sono molto bassi e chi lo fa per mestiere lo fa più per

good wine, a beautiful pair of shoes, a beautiful dress.

passione. L'Italia deve tanto all'uomo che ha portato lì i sigari che è Andrea Molinari.

What is still to be done from the point of view of culture and of enhancing

Quanto c'è ancora da fare dal punto di vista della cultura e della crescita del fumo

slow smoking beyond the commercial distribution aspects?

lento al di là della distribuzione commerciale?

Today, there are many information courses for novices proposed by the Cigar

Oggi ci sono tanti corsi di informazione per neofiti impartiti dalla CCA (Cigar

Club Association (CCA) in Italy, in the clubs, and they are a fundamental pil-

Club Association) in Italia, nei vari club, e rappresentano una base fondamentale.

lar. If you do not know what you are smoking you cannot fully appreciate the

Se non sai quello che stai gustando fumando non riesci ad apprezzare totalmen-

cigar, the value of the artifact, and its workmanship.

to il sigaro, il valore del manufatto, la lavorazione.

In my opinion, first of all, you have to learn history and culture, you must have

Secondo me prima di tutto bisogna sapere, bisogna conoscere la storia e la cultu-

the humility to read, learn and study or share with more experienced people

ra, bisogna avere l'umiltà di leggere, di imparare e studiare o condividere con per-

or attend catadores courses step by step, if you really want to appreciate

sone più esperte o fare corsi Catadores step by step, se si vuole apprezzare vera-

your cigars.

mente questo prodotto pregiato.

This place is rich in rare objects. How do you shift from smoker to collec-

Caro Alain, il tuo negozio è ricco di oggetti rari. Come si passa da fumatore a col-

tor?

lezionista?

For every trip I set a budget to invest in something I liked. I have always

Ad ogni viaggio mi mettevo un budget per investire su qualcosa che mi piaceva.

been looking for the story of each piece, which have made the history of

Sono sempre stato alla ricerca della storia data da tutti quei pezzi che hanno fatto la

cigars, which have been recognized for some reason. And I managed to

storia stessa dei sigari, che abbiano avuto un riconoscimento per un motivo o per

buy several full pieces of art, containing their original cigars. I could buy

l'altro e sono riuscito ad acquistare parecchi pezzi pieni, con ancora i sigari originali.

hundreds of pieces which I brought home. The collector who owned

Sono riuscito a comprare centinaia di pezzi che portavo a casa, il collezionista, men-

them, while proposing me the price, used to tell me their story. For ex-

tre mi proponeva i pezzi, mi raccontava la loro storia, per esempio abbiamo una

ample, we have a box of El Rey del Mundo of an American war ship

scatola di un El Rey del Mundo di una nave da guerra americana, timbrata, che ha


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:44 Pagina 87

una storia, ci sono i timbri, i cugni, tutta una documentazione. Una volta da un vec-

that has its history through its stamps, factory codes and documentation.

chio collezionista ho trovato un humidor pieno di sigari del centesimo anniversario

Once a bought from a collector a humidor full of cigars from the

Partagas e, a parte, qualche anno dopo, da un antiquario cubano, ho trovato il libro

Partagas 100th anniversary and, a few years later, from a Cuban an-

della stessa. Poi quando cominci ad acquistarne uno ne vuoi sempre di più e la for-

tique dealer, I found the book relating to the former piece. When you

tuna è stata che avevano dei prezzi diversi da quelli attuali che sono prezzi alluci-

start buying one, you want more. Luckily the prices were different from

nanti. Quando cominciai a trattare sigari, il presidente del distributore svizzero era

today’s, which are totally unreal.

il dott. Levi, purtroppo è venuto a mancare poco dopo, con cui avevo instaurato da

This is relating to my dream. Thanks to the friendship and partnership

subito una bella amicizia e che si protrae tuttora con l’attuale team che lavora per il

with official Swiss distributor – when I started to sell cigars, Dr. Levi was

distributore svizzero. All’epoca gli spiegai che volevo creare un network di sigari di

president – I explained that I wanted to create a network of quality ci-

qualità nel Ticino, creando un museo che racchiudesse pezzi rari e memorabili da

gars in the Ticino area, where I wanted to build a museum if he gave me

poter mostrare a tutti gli appassionati del settore, questo è il mio sogno! Affascinato

the possibility to buy rare pieces that I could show people in future for

dalla mia idea mi ha dato la possibilità di acquistare pezzi particolari che un domani

their own knowledge. Dr. Levi sold me, the first Guyasamin, with my

avrei potuto far vedere e far conoscere, così Il dott. Levi mi vendette, a un prezzo

promise not to make profit out of it. Sculptur Guyasamin created the

di favore, il primo Guyasamin con la promessa di non farci del business, lo scultore

humidor for the 30th anniversary of Cohiba and he only made 30

Guyasamin fece l'humidor per i 30 anni Cohiba e ne fece solo 30 pezzi, alla cena in

pieces. At dinner, besides celebrities, there were the 30 distributors of

cui venne presentato, oltre alle celebrità c'erano i 30 distributori di quel tempo. Il

that year. In 2004, Dr Levi sold me this piece of art signed by Guyasamin

dott. Levi nel 2004 mi fa acquistare questo pezzo firmato da Guyasamin e da Fidel

and by Fidel Castro, under the promise not to sell it and to create the

Castro con la promessa di non venderlo e di esibirlo un domani nel museo. Oltre

museum. Beyond this, I had the opportunity to buy many briefcases

a questo ho avuto la possibilità di comprare parecchie valigette campionario dei

used by salesman visiting shops.

rappresentati che andavano nei negozi a vendere le varie taglie di sigari disponibili

Therefore I own briefcases from the 50’s – 60’s collection that today

all’epoca nel mercato, parliamo di valigette tutte integre che risalgono agli anni '50-

have a sentimental value for me. No one could ever smoke the dis-

'60 , oggi hanno un grande valore affettivo per me, i sigari sono infumabili, ma sono

played cigars belonging to the cases, but they are 70-80 year old histor-

pezzi di storia di 70-80 anni integri e averli è un orgoglio.

ical pieces and I am proud to have them.

Fare il museo è ancora un tuo sogno o lo consideri realizzato?

Building the museum is still your dream or do you consider it as an achieved goal?

Il primo passo è stato aprire questo negozio, la Casa del Habano qui a Lugano

Opening this shop, La Casa del Habano Lugano, was my first step, here I can

dove riesco ad esporne una piccola parte della mia collezione per motivi di spa-

display just a small part of the collection. So I can say that for now I have

zio. Posso dire che al momento ho realizzato una parte del sogno, mi piacerebbe

achieved part of my dream. I would like for the future, if I manage to find the

in un futuro, trovare ubicazioni e spazi appositi, ampliarlo e creare qualcosa di più

right location, to expand it and make something more important. I am

importante, ci sto lavorando e spero nei prossimi anni di riuscire a realizzare a

working on it and I hope, in the coming years, to be able to make this dream

87


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:44 Pagina 88

DANDY

88

totally come true. We have set objectives that, up to today, we have reached.

pieno questo mio sogno. Un’altra mia grande passione sono le giare che colle-

This is the last one that we have. I also have great passion for the jars and I col-

ziono. A Londra sono impazzito a comprare tutte le giare pre-embargo, prima

lect all of them. In London I became crazy, buying all Cubatabaco pre-embar-

del 60 o subito dopo Cuba tabacco, disponibili alle varie aste e dai vari collezio-

go jars, before 1960 or right afterwards. They were auctioned or available

nisti privati, mi piacerebbe esporle per bene e dare una piccola descrizione ad

from various private collectors. I would like to display them properly and pro-

ogni pezzo con la sua storia.

vide a small description for every piece with its history. I also have empty jars,

Colleziono anche giare vuote, ho tormentato l’amico Valerio Cornale per 5

I tortured friend Valerio Cornale for many years because I wanted him to sell

anni perché me ne vendesse una, Valerio, oltre ad essere un caro amico, è

one to me. He is an important reference in the cigars world, a great gentle-

un’istituzione nel mondo dei sigari, un gran signore ed un grande amico, ha un

man and a dear friend, he can teach a lot and has a fascinating experience.

grande bagaglio culturale e una bellissima storia di vita.

Are there still pieces that are worth being found and discovered?

Esistono ancora pezzi che vale la pena di trovare e scoprire?

The beautiful historical pieces are in private hands and I think it is almost im-

I pezzi belli e storici ormai appartengono a dei privati e penso che sia quasi impos-

possible to find them due to the high demand, which exploded between 2010

sibile ora reperirli.

and 2012 in the Asian market, where smoking a pre-embargo, a vintage, be-

Con la forte domanda da parte del mercato asiatico, dove fumare un pre-embar-

came a status symbol which changed many smokers. They brought to their

go o un vintage è diventato uno status, tanti dei pezzi più belli li stanno portando

home countries the most beautiful pieces. Many have been smoked because

nei loro paesi e tanti sono andati fumati perchè collezionano poco e per far vede-

they don’t keep them. They show off to convince their friends of their power,

re agli amici la loro forza, aprono un prodotto che costa svariate decine di migliaia

open a product worth many tens of thousands of euros and smoke it.

di euro e se lo fumano.

Are there pieces to which you are particularly bound?

Ci sono pezzi per i quali hai un'affezione particolare?

I have many pieces that I am really attached to because of the stories behind

Ci sono dei pezzi incedibili per affezione, per le storie che ci sono dietro, tipo il

them. For example, the Guyasamin, for me is unsellable, because I connect

Guyasamin per me è incedibile perchè c'è un'affezione a una persona che mi ha

it to a person who trusted me. Also the pieces from Valerio and 120other

dato fiducia e credito, gli oggetti acquistati da Valerio, altre cose che ho trovato da

pieces I found thanks to people who unfortunately passed away. The mem-

altre persone che oggi non ci sono purtroppo più, sono ricordi che non hanno

ories of these people don’t have a price, they have a sentimental value120

prezzo, hanno un valore affettivo superiore a qualsiasi cifra economica. Ci sono

much higher than any economic one. There are many pieces to which I feel

svariati pezzi a cui sono molto legato come ad esempio alcune giare di cui non mi

emotionally bound, some jars that I could never detach myself from.

posso liberare.

You work with your great passion, how do you experience this extraordi-

Tu lavori con la tua grande passione, come vivi questa bellissima cosa?

nary situation?

Questa è la cosa più bella secondo me: quando uno fa un lavoro e riesce a trasfor-

This is the best thing, I believe: when somebody has a job and manages to

mare una passione in un lavoro, è la cosa più bella che ti può succedere al mondo,

transform a passion in work, it’s the best thing that can happen, the most

la cosa che ti gratifica di più, è come se fosse sempre domenica! C'è soddisfazio-

gratifying experience. It’s always Sunday! It is a great pleasure to talk about it.

ne, c'è il piacere anche solo di raccontarlo. Per me il momento più bello è quando

For me the best moment is when people call me to say they will visit me and

mi telefona qualcuno per venirmi a trovare, per sentire quello che gli racconto e

hear what I have to say. That is something extremely gratifying for me.

spiego, è qualcosa di incredibilmente gratificante. Aver passato del tempo con

Spending time with people who share the same passion is the most beauti-

delle persone che hanno la tua stessa passione e con cui ho potuto condividerla è

ful thing.

la cosa più bella.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:44 Pagina 89


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:44 Pagina 90

DANDY

BY JOSEPH RALPH FRAIA

DAVIDOFF OF GENEVA SINCE 1911

90

New York in autumn is simply magnificent. I am walking down Madison

New York in autunno è semplicemente magnifica. Sto camminando lungo

Avenue on a beautiful, sunny, warm October day, passing by Central

Madison Avenue in una bella, soleggiata e calda giornata di ottobre, passando

Park and the Plaza Hotel. Next block from the newest Tom Ford store is

da Central Park e dal Plaza Hotel. Nel blocco successivo al nuovo negozio di

my destination: Davidoff’s store, ready to taste the latest release, the

Tom Ford si trova la mia destinazione: il negozio di Davidoff, pronto a gustare

Winston Churchill Robusto. I have heard enthusiastic comments about

l'ultima versione del Winston Churchill Robusto. Ho sentito commenti entu-

this cigar, continuing a long last history of success.

siasti di questo sigaro, continuando una lunga storia di successi.

Henri Davidoff opened a cigar store in 1911 at the Rue du Marché in

Henri Davidoff ha aperto un negozio di sigari nel 1911 presso la Rue du

Geneva, which would later become the world’s leading cigar boutique

Marché di Ginevra, che diventerà poi la boutique di sigari leader nel mondo

under the helm of Zino Davidoff.

sotto il timone di Zino Davidoff.

Zino Davidoff introduced a level of service excellence and cigar connois-

Zino Davidoff ha introdotto un livello di eccellenza di servizio e di intimità nei

seurship that had formerly been unheard of. His expertise and welcom-

sigari che non si era mai visto. La sua esperienza e il suo carattere accogliente

ing character attracted the VIPs of his time. Elvis Presley, Jean-Paul

attirarono i VIP del suo tempo. Elvis Presley, Jean-Paul Belmondo e Ursula

Belmondo and Ursula Andress were amongst his clients and trusted in his

Andress erano tra i suoi clienti e si fidavano del suo gusto impeccabile.

impeccable taste. Zino Davidoff also created the world’s first climate con-

Zino Davidoff ha anche creato la prima stanza umidificata e climatizzata visita-

trolled walk-in-humidor in the basement of his boutique to mimic the cli-

bile nel basamento della sua boutique, per imitare le condizioni climatiche dei

mate conditions of the Caribbean and ensure the superiority of his offer-

Caraibi e garantire la superiorità delle sue offerte. Più tardi ha inventato l'umi-


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:45 Pagina 91

dificatore da tavolo con un umidificatore auto-regolato in modo che i suoi

ings. Later he invented the desktop-humidor with a self-regulating hu-

clienti possano godersi i loro sigari perfettamente anche a casa.

midifier so his clients could enjoy their cigars perfectly at home.

Oggi, i clienti di Davidoff incontrano la stessa competenza e l'eccellenza dei

Today, Davidoff’s customers encounter the same expertise and service

servizi nei Flagship Stores di tutto il mondo - da Ginevra a New York a Hong

excellence in the Flagship Stores around the world – from Geneva to

Kong. "Davidoff di Ginevra dal 1911" è la destinazione scelta per chiunque

New York to Hong Kong. “Davidoff of Geneva since 1911” is the destina-

aspira a sigari fatti a mano e a regali sofisticati.

tion of choice for anyone aspiring to fine hand-made cigars and sophisti-

Il negozio "Davidoff di Ginevra dal 1911" su Madison Avenue, New York è il

cated gifts. The “Davidoff of Geneva since 1911” store on Madison

primo inaugurato in città nel 1987 e da allora è stato uno degli indirizzi più im-

Avenue, New York is the first opened in the City, back in 1987, and since

portanti per i sigari premium e gli accessori di lusso.

then has been one of the leading addresses for premium cigars and lux-

Lo scorso ottobre il 4 ° si è celebrato il 30 ° anniversario di questo punto di ri-

ury accessories. Last October the 4th occurred the 30th Anniversary of

ferimento dell'East Upper East Side, e l'eccezionale e impeccabile staff ha ospi-

this Upper East Side Landmark, and the exceptional and impeccable

tato una festa vibrante e calda con appassionati locali e amanti del sigaro pro-

staff hosted a vibrant and warm celebration with local aficionados and

venienti da tutta la città.

cigar lovers from all over the city.

Sia che tu possa goderti un grande sigaro in un salotto lussuosamente arreda-

Whether you enjoy a great cigar in the luxuriously appointed lounge or

to, o entrare nel ben equipaggiato Walk-in Humidor, potrai godere della mi-

step into the well-stocked Walk-in Humidor you will enjoy the best cigar

gliore esperienza di sigari che New York City ha da offrire. Il negozio dispone

experience New York City has to offer. The store features a wide assort-

di un vasto assortimento di sigari Premium, Cigarillos, astucci, astucci per ta-

ment of Premium Cigars, Cigarillos, Pipes, Pipe Tobacco, Humidors,

bacco, umidificatori, accendini, taglierine e altri accessori da fumo. Oltre a

Lighters, Cutters and other smoking accessories. In addition to Davidoff,

Davidoff, Camacho, Avo, Room 101, BG Meyer, Griffin e Zino Platinum

Camacho, Avo, Room 101, BG Meyer, Griffin's and Zino Platinum Cigars,

Cigars, la location ospita anche sigari di rinomati marchi come Padron,

the location also features cigars from renowned brands like Padron,

MyFather Montecristo, Ashton, Fuente, Tatuaje e Illusione. Il negozio è un con-

MyFather Montecristo, Ashton, Fuente, Tatuaje and Illusione. The store is

cessionario autorizzato ST Dupont, Salvatore Ferragamo e Dunhill.

an authorized ST Dupont, Salvatore Ferragamo and Dunhill dealer.

Seduto nella sala VIP, sorseggiando un po’ di Black Label Johnny Walker tra

Sitting in the VIP lounge, sipping some Black Label Johnny Walker in the

una tirata e l’altra al mio Robusto, la citazione più famosa di Zino Davidoff mi

breaks of dragging my Robusto, Zino Davidoff’s most famous quote

viene in mente: "Il piacere in una cosa bella è l'essenza di una vita felice". Così

comes up to my mind: “Pleasure in a thing of beauty is the essence of a

vero.

n

happy life”. So true.

91


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:45 Pagina 92

DANDY

BY JOSEPH RALPH FRAIA TOAST DEUX PHOTOGRAPHER: LANCE SKUNDRICH MODEL: STORI

MBARQGO 92

Clear your schedule and turn on your email autoresponder. We

Cancella ogni impegno dalla tua agenda e attiva la risposta automatica

have found the inspiration for that trip you've been meaning to go

della tua posta elettronica. Ti abbiamo trovato il pretesto giusto per quel

on. These beauties are the artistic creation of Michael Wogu,

viaggio che da tempo stai programmando.

founder of MBARQGO Globetrotter Travel Goods. "I have always

Queste borse sono la creazione artistica di Michael Wogu, fondatore di

been drawn to the sense of mystique and adventure that the trav-

MBARQGO Globetrotter Travel Goods. "Sono sempre stato attratto

el lifestyle effervesces. I wanted to capture that sophisticated and

dal fascino e dall’avventura dello stile di vita dei viaggiatori. Ho voluto cat-

fearless spirit within a line" says Michael.

turare quello spirito sofisticato e senza paura in un’unica parola " dice

MBARQGO is one of the beautiful lines curated by

Michael.

AbsolutModerne.

MBARQGO è una delle collezioni top curate da AbsolutModerne.

Get a closer look at MBARQGO here ("http://www.mbarqgo.com"

Dai un'occhiata più approfondita a MBARQGO qui (http://www.mbar-

should be hyperlink) and use exclusive AbsolutModerne code

qgo.com) e utilizza il codice esclusivo AbsolutModerne (AM10) per ri-

(AM10) for a sweet send off.

cevere un prezioso sconto.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:45 Pagina 93


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:45 Pagina 94

DANDY

RADICHE,

TECNICHE E PIPE BY ALFREDO DE GIGLIO (DIRETTORE DI STILEMASCHILE – WWW.STILEMASCHILE.IT)

94


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:45 Pagina 95

Sabato 7 ottobre 2017, un gruppo di lettori di Stilemaschile, il progetto editoria-

On Saturday, October 7, 2017, a group of readers of Stilemaschile, the

le dedicato all’etica e all’estetica dell’uomo, ha avuto la possibilità di visitare il

editorial project devoted to man's ethics and aesthetics, visited the place

luogo dove nascono, da 141 anni, le più note pipe italiane.

where, for more than 141 years, the most famous Italian pipes have

Parliamo di Savinelli, storica azienda di Varese (per la precisione Barasso), un

been coming into the world.

vanto per il vero Made in Italy,

We are talking about Savinelli, a historic company in Varese (more pre-

La nostra visita è stata accompagnata e illustrata, con grande competenza e pas-

cisely Barasso), a pride for the genuine Made in Italy,

sione, dall’amministratore delegato dell’azienda, Sonia Rivolta, che ci ha raccon-

Our visit was guided and illustrated, with great skill and passion, by the

tato, passo dopo passo, la genesi di un oggetto così fedele all’uomo elegante.

CEO of the company, Sonia Rivolta, who told, us step by step, the gene-

Inoltre, e bisogna sottolinearlo, l’azienda di sabato è chiusa, ma è stata fatta una

sis of an object so faithful to the elegant man.

eccezione per questo gruppo di appassionati di stile e quindi di “fumo lento”.

Also, we need to highlight this, the company closes on Saturdays, but an

Questo il racconto di come nasce una pipa in radica Savinelli.

exception has been made for this group of style enthusiasts and “slow

“Tutto ha inizio dalla radica, che dopo essere estratta, bollita e tagliata, arriva in

smokers”. This is the story of how a Savinelli briar pipe is born.

sacchi di iuta. Il legno ancora impregnato di umidità viene fatto essiccare con at-

"Everything begins with the briar which, after having been extracted,

tenzioni particolari affinché non subisca shock per sbalzi di clima e temperatura.

boiled and cut, comes in jute bags. Wood is still very moist and is dried

Viene poi disposto su tavolette forate in un luogo aperto, dove naturalmente si

with special care,so that it does not undergo shocks due to weather and

aspetta la giusta stagionatura, che si ottiene dopo quasi 3 anni.

temperature changes. It is then placed on perforated tablets in an open

Questa attesa renderà la pipa molto dura e quindi resistente alla brace del ta-

place where we wait for the natural aging, which is obtained after al-

bacco e alla fiamma del fuoco, ma nello stesso tempo leggera perché secca,

most 3 years. This wait will make the pipe very tough and therefore re-

senza umidità all’interno.

sistant to tobacco smoke and flame, but at the same time light as it is

Dopo questa essiccazione gli abbozzi vengono scelti per dimensione usando

dry, with no moisture inside. After the drying, the rough cuts are select-

dei cassetti di legno che rappresentano la grandezza delle forme predefinite.

ed by size using wooden drawers that represent the size of the pre-de-

A questo punto si comincia a svasare il pezzo di legno e a dargli forma.

fined shapes. At this point we begin to shape the piece of wood. Every in-

Ogni pezzo viene inserito su diverse macchine che hanno compiti diversi:

dividual piece is placed on different machines which have different tasks:

-svasare la testa

- shape the bowl

-dare forma alla canna

- shape the stem

-fare la culatta

- create the shank

-ripulire gli spigoli di legno.

- smoothen the wooden edges.

95


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:46 Pagina 96

DANDY

96

Each machine carves a piece of wood at the time; this means that each

Ogni macchina lavora un pezzo di legno alla volt; questo significa che ogni pipa

pipe is hand-picked individually for several steps, up to 90 process steps!

viene presa in mano singolarmente per diversi passaggi, fino ad arrivare a 90 la-

At this point the bowls continue their journey.

vorazioni!

Before being assembled and finished in the various offered series, they

A questo punto le teste proseguono il loro viaggio.

must be selected for quality.

Prima di essere montate e finite nelle diverse serie che noi offriamo, devono es-

This work is perhaps the most delicate since the notions and parameters

sere scelte per qualità.

on which our choice is based are handed down only verbally, there are

Questo lavoro è forse il più delicato in quanto le nozioni e i parametri su cui si

no books or written rules, all is determined by experience and sensibili-

basa la nostra scelta sono tramandati solo a voce , non ci sono libri o regole

ty, based on the knowledge of tradition and on the high quality standards

scritte, tutto viene determinato dall’esperienza e dalla sensibilità, basate sulla co-

of Savinelli.

noscenza della tradizione e sugli alti standard qualitativi di Savinelli.

Now the pipes are sorted and each one follows its final destination.

Ora le pipe vengono smistate e ognuna segue la propria destinazione finale.

First of all the mouthpiece is mounted and aligned with the stem. The

Prima di tutto viene montato il bocchino e messo a pari con la canna, i bocchini

mouthpieces are not interchangeable: each pipe is born with its own.

infatti non sono intercambiabili: ogni pipa nasce con il proprio.

Then the pipes are cleaned, colored, perforated, embellished with rings,

Poi vengono pulite, colorate, forate, abbellite con delle vere, alcune in argento.

some in silver. The coloring process is very delicate because the colors

Il processo di colorazione è molto delicato perché i colori vengono composti

are manually composed and are all natural, so that the taste of the

manualmente e sono tutti assolutamente naturali, cosicché il sapore della fuma-

smoke can be neutral and the pipe can breathe over time.

ta possa essere neutro e la pipa possa respirare nel tempo.

All the mouthpieces, more than 100 models, are manually curved one

Tutti i bocchini, più di 100 modelli, vengono curvati manualmente uno ad uno

by one and mounted on the pipes according to the series. "

e montati sulle pipe a secondo della serie.”

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:46 Pagina 97


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:46 Pagina 98

DANDY

DAVIDOFF

WINSTON CHURCHILL THE LATE HOUR

BY NICOLA DI NUNZIO

98


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:46 Pagina 99

Sir Winston Churchill non era un uomo che amava seguire le convenzioni. La

Sir Winston Churchill was not a man who loved to follow the conven-

notte, momento in cui la maggior parte della gente pensava solo ad andare a

tions. The night, when most people only thought about going to bed, he

letto, lui rifletteva sul modo migliore per governare un Paese o per controllare

reflected on the best way to govern a country or to control the advanc-

gli Alleati che avanzavano. La sua creatività non si estingueva con l'illuminazione

ing Allies. His creativity did not disappear with street lighting.

stradale.

For Winston Churchill the night was inspiring and inspirational. It's in

Per Winston Churchill la notte era stimolante e ispiratrice. E’ al buio che ha tro-

the dark that has found its strength. Today Davidoff celebrates this as-

vato la sua forza. Oggi Davidoff celebra quest’aspetto della Sua grande persona-

pect of His great personality, with a special cigar, Winston Churchill -

lità, con un sigaro speciale, Winston Churchill – The Late Hour.

The Late Hour.

Winston Churchill – The Late Hour contiene tabacco invecchiato per sei mesi

Winston Churchill - The Late Hour contains aged tobacco for six

all’interno di botti di Scotch Whisky, un invecchiamento che nessuno ha mai

months inside Scotch Whiskey barrels, an aging no one has ever tried

provato a effettuare fino ad oggi.

to date. Tobacco that stagnates in Scotch whiskey single malt barrels,

Il tabacco che stagiona in botti di whiskey scozzese single malt, matura notevol-

greatly matures its sweetness and acquires deep flavors. The Late Hour

mente la sua dolcezza e acquista sapori profondi. Il blend dei Late Hour contie-

blend contains Condega Visus tobacco. These leaves are firmly pressed

ne tabacco Condega Visus. Queste foglie vengono saldamente premute den-

into ten American white oak casks, which previously contained single

tro dieci casse di quercia bianca americana, che in precedenza contenevano

Scotch malt whiskey in the Speyside region. As the temperature in-

whisky single malt scozzese della regione Speyside. Mentre aumenta la tempe-

creases in closed boxes, tobacco enters a fermentation process. After

ratura nelle casse chiuse, il tabacco entra in un processo di fermentazione.

three months the tobacco was rotated and aged for another three

Dopo tre mesi il tabacco viene ruotato e invecchiato altri tre mesi. Il tabacco as-

months. Tobacco absorbs the aromas of barrel and whiskey for a total

sorbe gli aromi della botte e del whisky per un periodo totale di sei mesi. Poi è

of six months. Then it is ready to be integrated into the Winston

pronto per essere integrato nel blend dei Winston Churchill – Late Hour.

Churchill - Late Hour blend.

“I buongustai di tutto il mondo hanno aperto gli occhi e le menti verso ciò che è

"Gourmets all over the world have opened their eyes and minds to

possibile quando ci si avventura al di là del solito vino francese, di uno Scotch

what is possible when you venture beyond the usual French wine,

whisky, di un caffè tostato o della cucina del loro paese di origine. Noi alla

Scotch whiskey, roasted coffee or the cuisine of their country of origin.

Davidoff siamo entusiasti di aprire il mondo degli appassionati del sigaro a nuovi

We at Davidoff are excited to open the world of cigar enthusiasts to

gusti e ad un’esperienza gratificante con i Late Hour: un complesso e gustoso

new tastes and a rewarding experience with Late Hour: a complex and

blend di tabacchi multi nazione invecchiati in botti per il whisky scozzese. Il viag-

tasty multi-nation tobacco blend aged in barrels for Scotch whiskey.

gio verso nuove esperienze e orizzonti varrà la pena di essere vissuto. Siamo

The journey to new experiences and horizons will be worth living. We

certi che lo stesso Sir Winston lo apprezzerebbe e avrebbe riempito splendi-

are confident that Sir Winston would appreciate it and have beautiful-

damente le sue ore tarde con questo sigaro eccezionale e con un bicchiere del

ly filled his late hours with this exceptional cigar and with a glass of his

suo Scotch preferito” afferma Charles Awad, Senior Vice President – Chief

favorite Scotch, "says Charles Awad, Senior Marketing Officer at

Marketing Officer alla Oettinger Davidoff AG.

Oettinger Davidoff AG.

Randolph Churchill, pronipote di Sir Winston, aggiunge: “Dalle ore tarde della

Randolph Churchill, Sir Winston's great-grandson, adds: "From late at

sera fino alla mattina presto era il momento in cui Churchill raccoglieva tutte le

night until early in the morning Churchill was gathering all the re-

risorse e si motivava a lavorare al meglio, sia che fossero i suoi libri che le sue

sources and motivated him to work best, whether it was his books and

consulenze anche militari per decidere il corso dell’azione. Così le ore tardive e

his military consultations to decide the course of action. So late and

buie erano il momento in cui Churchill era più produttivo nella vita. E non resta-

dark hours were the time when Churchill was more productive in life.

va mai senza un sigaro“.

And he never stayed without a cigar. "

99


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 100

DANDY

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Robust

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Robusto

88 /100

Paese: Repubblica Dominicana

Capote: Negro San Andrés - Mexico

Capote: Negro San Andrés - Messico

Tripa: San Vicente Mejorado Visus - Pilot Seco and Olor Visus - Dominican

Tripa: San Vicente Mejorado Visus – Piloto Seco e Olor Visus – Repubblica

Capa: Habano Ecuador

Republic Estelí Visus and Condega Visus - Nicaragua

Dominicana Estelí Visus e Condega Visus - Nicaragua

Bullet Vessel: Robust Measurements: 125 mm for 52 RG

Vitola de galera: Robusto

The Robust comes with a lightweight, light red cap, with red and even

Il Robusto si presenta con una capa maduro, luminosa, dai toni rossi ed uniforme.

Misure: 125 mm per 52 RG

tones. To the touch is silky with a regular fill. Raw aromas of leather and

Al tatto risulta setosa con un riempimento regolare. A crudo si avvertono aromi

sentimental feelings are felt. In the first tertiary you perceive leather, spice

di cuoio e sentori stallatici. Nel primo tercio si percepiscono cuoio, spezie e terra

and earth with an average force. In the second third the strength increas-

con una forza media. Nel secondo terzo la forza aumenta e si avvertono cuoio,

es and the skin, spices, and stalactites tend to be felt. In the final, the

spezie e sentori stallatici in prevalenza. Nel finale la forza risulta medio forte e gli

strength is medium strong and the aroma is kept on a sweet log with

aromi percepiti si mantengono su un registro dolce con terra e cacao, spezie ed

ground and cocoa, spices and toasted aromas in evidence. Robust has pro-

aromi tostati in evidenza. Il Robusto ha regalato una buona complessità aromatica

vided a good aromatic complexity and a dynamic evolution. A cigar for

e una dinamica evoluzione. Un sigaro per amatori, da fumare dopo i pasti, in ab-

amateurs, to smoke after meals, in conjunction with a Nicaraguan Ron.

binamento ad un Ron nicaraguense.

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Toro

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Toro

89/100

89 / 100

Country: Dominican Republic Capa: Habano Ecuador

Paese: Repubblica Dominicana

Capote: Negro San Andrés - Mexico

Capote: Negro San Andrés - Messico

Tripa: San Vicente Mejorado Visus - Pilot Seco and Olor Visus - Dominican

Tripa: San Vicente Mejorado Visus – Piloto Seco e Olor Visus – Repubblica

Republic Estelí Visus and Condega Visus - Nicaragua

Dominicana Estelí Visus e Condega Visus - Nicaragua

Capa: Habano Ecuador

Dumbbell: Taurus Measures: 152 mm for 54 RG

Vitola de galera: Toro

The Taurus comes with a light head, bright, with red and uniform tones. To

Il Toro si presenta con una capa maduro, luminosa, dai toni rossi ed uniforme. Al

the touch is silky with a regular fill. Raw is the aroma of leather, earth and

tatto risulta setosa con un riempimento regolare. A crudo si avvertono aromi di

Misure: 152 mm per 54 RG

scents of stalls. In the first third we perceive leather and earth with an av-

cuoio, terra e sentori stallatici. Nel primo terzo si percepiscono cuoio e terra con

erage force. In the second third the strength increases and the skin, the

una forza media. Nel secondo terzo la forza aumenta e si avvertono cuoio, terra,

ground, the pepper, and the stalactite feel are prevalent. In the final the

pepe e sentori stallatici in prevalenza. Nel finale la forza risulta medio forte e gli

strength is medium strong and the aromas perceived are ground and

aromi percepiti sono terra e cacao, pepe e note di affumicato. Il Toro presenta una

cocoa, pepper and smoked notes. The Bull has a good aromatic complex-

buona complessità ed evoluzione aromatica e una lunga persistenza post-fumata.

ity and evolution and a long post-smoking persistence.

Un sigaro per amatori, da fumare dopo i pasti, in abbinamento ad Whisky Islay.

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Churchill

100

88/100

Country: Dominican Republic Capa: Habano Ecuador

91/100

Davidoff Winston Churchill The Late Hour Churchill

Country: Dominican Republic Capa: Habano Ecuador

Paese: Repubblica Dominicana

Capote: Negro San Andrés - Mexico

Capote: Negro San Andrés - Messico

91 / 100

Capa: Habano Ecuador

Tripa: San Vicente Mejorado Visus - Pilot Seco and Olor Visus - Dominican

Tripa: San Vicente Mejorado Visus – Piloto Seco e Olor Visus – Repubblica

Republic Estelí Visus and Condega Visus - Nicaragua

Dominicana Estelí Visus e Condega Visus - Nicaragua

Bullet Vessel: Robust Measurements: 178 mm for 48 RG

Vitola de galera: Robusto

Misure: 178 mm per 48 RG

The Churchill features a well-worn, luminous, red-tailed headgear. To the

Il Churchill presenta con una capa maduro, ben tesa, luminosa e dai toni rossi. Al

touch is silky and the fill is regular throughout the product. When cut, raw

tatto è setosa e il riempimento è regolare lungo tutto il manufatto. Una volta taglia-

roasted aromas of wood and raisins are felt. From the first puff, aromas of

to, a crudo si avvertono aromi tostati di legno e di uva passa. Dai primi puff si av-

toasted notes, sweet cocoa and leather, with a medium strong strength are

vertono aromi di note tostate, cacao dolce e cuoio, con una forza medio-forte.

observed. On the second floor, you will notice roasted roses, sweet cocoa,

Nel secondo tercio, si percepiscono note tostate, cacao dolce, e note affumicate.

and smoked notes. In the last quarter, there are mainly sweet cocoa, coffee,

Nell’ultimo tercio, si evidenziano in prevalenza cacao dolce, caffè, cuoio, terra,

leather, ground, pepper and smoked hints with a well-maintained strength.

pepe e sentori affumicati con una forza ben sostenuta. Si evidenzia un’ottima co-

A good construction of the cigar is highlighted with a regular draw and dur-

struzione del sigaro con un tiraggio regolare e nel corso della fumata si è riscontra-

ing the smoking there is a dynamic evolution with well-balanced aromas. It

ta una dinamica evoluzione, con aromi ben bilanciati tra loro.

is advised to taste it after meals, in conjunction with a Davidoff Cognac.

Si consiglia di degustarlo dopo i pasti, in abbinamento a un Cognac Davidoff.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 101


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 102


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 13:55 Pagina 103

DANDY

BY FRANCA COMPARETTO

CIGAR SENSE INC. TROPHY AWARD 2017 Il 22 settembre scorso, Cigar Sense Inc. è stata insignita di un trofeo impor-

On September 22nd last, Cigar Sense Inc. was awarded an important

tante: la giuria della prestigiosa rivista internazionale Cigar Journal ha ricono-

trophy: the jury of the prestigious international magazine Cigar

sciuto il servizio online come esperto e considerevole ambasciatore della

Journal has recognized expert online service as a notable ambassador

cultura del sigaro. La celebre cerimonia dei trofei è organizzata annualmen-

for the cigar culture. The renowned trophy ceremony is organized an-

te presso il maggior salone internazionale del sigaro e del tabacco,

nually at the largest international cigar and tobacco trade-show,

InterTabac, che si svolge a Dortmund in Germania e quest’anno ha contato

InterTabac, which takes place in Dortmund, Germany, and this year

560 esibitori e 12.500 visitatori da 64 paesi.

counted 560 exhibitors and 12,500 visitors from 64 countries.

Cigar Sense Inc. sta acquisendo sempre più autorevolezza nel mondo della

Cigar Sense Inc. has become increasingly authoritative in the world of

cultura del sigaro premium, ha svolto un ruolo importante nella divulgazio-

the premium cigar culture, it has played an important role in spread-

ne della stessa in quanto culto del buon vivere, in grande contrasto con la di-

ing it as a cult of good living, highlighting the huge difference between

pendenza dal tabacco, ed ha aiutato a porre le basi di importanti collabora-

such culture and tobacco addiction, and has helped lay the ground-

zioni nel settore a livello internazionale.

work of important international collaborations in the field.

Cigar Sense Inc. è stata creata da Franca Comparetto, e fondata in partner-

Cigar Sense Inc. was created by Franca Comparetto, in partnership

ship con David Wells, nel 2014 nella Silicon Valley californiana. Il servizio on-

with David Wells, in 2014, in California's Silicon Valley. The online serv-

line e’ stato lanciato al pubblico nel 2015. Si tratta di un viaggio alla scoperta

ice was launched to the public in 2015. It is a journey to discover the

103


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 104

DANDY

104

new premium cigars that best match the member’s personal taste,

dei sigari premium che meglio corrispondono ai gusti personali dell'utente,

an adventure leading to the use of the cigar tasting language, and al-

un’avventura che conduce all’utilizzo del linguaggio sensoriale della degusta-

lowing the user to become more discerning and to make educated

zione del sigaro, nonchè permette all’utente di accrescere il proprio discer-

purchases. An important pillar of the service is a detailed database of

nimento e fare acquisti mirati.

thousands of cigars from all over the world, fed with the outcomes of

Un pilastro importante del servizio è una dettagliatissima banca dati di mi-

blind tests conducted by a panel of international experts. Cigar Sense

gliaia di sigari provenienti da tutto il mondo, alimentata da test condotti alla

Inc. also offers innovative market intelligence services to premium ci-

cieca da un panel di esperti internazionali. Cigar Sense Inc. offre anche servi-

gars, distributors, brokers and retailers.

zi innovativi di market e customer intelligence a produttori, distributori, bro-

“We are honored, grateful and obviously proud to have received a tro-

ker e dettaglianti di sigari premium.

phy of this magnitude. Its impact is remarkable at branding level, but

“Siamo onorati, grati ed ovviamente orgogliosi di aver ricevuto un trofeo di

also in terms of concrete new partnerships that have already emerged

tale importanza. Il suo impatto è notevole a livello di branding, ma anche di

with large companies in the industry."

concrete nuove collaborazioni già emerse con grandi imprese del settore.” n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 105


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:47 Pagina 106

DANDY

SPINECHILE

LA MAGIA DEI SENSI BY MATTEO TORNIELLI

106


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 107

Un luogo remoto dove non puoi capitare per caso, devi voler andare.

Imagine a remote place where you don’t end up, you have to want to go

Questo è Spinechile la nuova sfida di Corrado Fasolato e della moglie Paola.

there. This is Spinechile, the new challenge for Corrado Fasolato and his

Dopo 25 anni di esperienze fatte in Italia e all’estero, soddisfazioni e ricono-

wife Paola. After 25 years of experience in Italy and abroad, satisfaction

scimenti come tre forchette sulla guida del Gambero Rosso e due stelle

and recognition such as three forks on the Gambero Rosso guide and two

Michelin, ricomincia proprio dall’orto di casa sua, proponendo coi suoi pro-

Michelin stars, he starts all over right from his house garden, proposing all

dotti, tutto se stesso su ogni suo piatto.

himself on each plate, through his products.

Abbiamo avuto la fortuna di incontrarli e poter fare due chiacchiere sia con

We were fortunate enough to meet and have a chat with both Paola and

Paola che con Corrado, prima di sederci a tavola ed assaporare con tutti i

Corrado, before we sat at the table and savored with all senses the magic

sensi la magia cha hanno saputo creare.

they have been able to create.

Paola, arrivando qui ci si accorge che questo non è solo un risto-

Paola, being here allows to see that this is not just a restaurant,

rante, è la vostra vita. Una scommessa incredibile…

it's your life, your story, your passion. An amazing bet ...

La scommessa c'è come poteva esserci in centro città a Vicenza, Milano o in

The bet is there, as it could be in the city center in Vicenza, Milan or

qualsiasi altro posto, la scommessa e il rischio ci sono sempre e ovunque.

anywhere else, the bet and the risk are there, always and everywhere.

Qui abbiamo coniugato una scelta di vita con un lavoro: vivere in un luogo

Here we have married a choice of life with a job: living in a place like this

così è appagante al cento per cento e lavorarci tutto il giorno devo dire che

is one hundred percent fulfilling, and working here all day I have to say

è proprio il massimo!

it's the very best!

In questo lavoro è faticoso distinguere tra passione e tecnica,

In this work it is difficult to make a distinction between passion and

immagino che qui sia ancora più difficile.

technique, I imagine that here it is even more difficult.

Qui di business ce n'é gran poco come vede!

Business here is as small as you see it! With 12 seats you can talk a little

Con 12 coperti è quasi una casa la nostra, in cui ospitiamo i clienti che poi di-

about making money, it's more of a house where we host the customers who

ventano ospiti-amici! A volte portano la vaschetta di gelato perché dicono

then become guests-friends! Sometimes they bring the ice cream bowl be-

che venire qui è come andare a casa di amici, come sentirsi a casa!

cause they say that coming here is like visiting friends, so they feel at home!

Il ristorante è aperto da 5 anni, prima dove eravate?

The restaurant has been open for 5 years, where were you before?

Prima eravamo a Venezia al Met, siamo stati lì 7 anni all'hotel Metropole,

Before we were in Venice at the Met, we have been 7 years at the

avevamo una bella squadra numerosa e importante.

Metropole Hotel, we had a great and important team.

107


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 108

DANDY

108

That was a nice bet too, we were inside a 5 star hotel and after 9 months

Anche lì è stata una bella scommessa, eravamo all'interno di un hotel 5 stelle e

we took the first Michelin star.

dopo 9 mesi abbiamo preso la prima stella Michelin. Siamo stati i primi in un

We were the first in a hotel, in Venice. After 4 years we took the second

hotel, a Venezia. Dopo 4 anni abbiamo preso la seconda stella e quella è stata

star and that was an even bigger bet because we were not prepared to

una scommessa ancora più grande perchè non eravamo preparati a ricevere un

receive such a reward.

tale riconoscimento.

The shift from Venice to here was a choice of life more than a choice

Fare il salto da Venezia a qui, è stata una scelta di vita più che una scelta

of location?

di location?

It has been a choice of life, Venice gave us a lot of experiences but at the

Si è stata una scelta di vita, Venezia ci ha dato tantissimo a livello di esperienze

same time has also dried us up a bit. We gave soul and body, we were

ma allo stesso tempo ci ha anche un pò prosciugato. Abbiamo dato anima e

always working with so many people, an international audience, it was

corpo, eravamo sempre al lavoro con tanta gente, un pubblico internazionale

challenging and difficult; after Venice only this new project could recharge

impegnativo e difficile; dopo Venezia solo questo nuovo progetto poteva darci

us again!

di nuovo la giusta carica!

How does this passion transpose into your dishes?

Come si riversa nei piatti questa vostra passione?

M husband regenerated, he was very tired after Venice and here he re-

Bè qui devo dire che mio marito si è rigenerato, era molto stanco dopo Venezia

loaded the batteries. He goes in the woods to pick up the herbs, he dis-

e qui ha ricaricato le pile, va in mezzo al bosco a prendere le erbette, sparisce

appears to get the buds, he managed to create one whole concept with

per andare a prendere i germogli, è riuscito a creare un tutt'uno con quello che

the exterior and his kitchen. It collects a lot from the territory, while re-

è l'esterno e la sua cucina. Raccoglie molto dal territorio pur rimanendo sempre

maining creative and imaginative; it's not all farm (or nature) to table, but

un creativo e un fantasioso; non è tutto a km zero ma utilizza moltissimo ciò

he uses a lot of what the place offers: saffron, truffles, mushrooms ...

che offre il luogo: lo zafferano, il tartufo, i funghi...

Is there a dream that hasn’t come true yet?

C'è un sogno che ancora non avete realizzato?

I feel completely accomplished, but our mind never stops, we are always

Io mi sento realizzata al cento per cento ma c'è da dire che non siamo mai fermi

on the move!

con la mente, siamo sempre in movimento! Ovviamente ogni cosa richiede i

Obviously everything requires the right investments and making them in

giusti investimenti e farli in questo contesto non è cosa da poco, come le dicevo

this context is no small thing, as I said with 12/14 seats you do not get

con 12/14 coperti non si diventa ricchi, al massimo si riesce a vivere serenamen-

rich, at most you can pay everything and live peacefully!

te! C'è sicuramente il progetto di realizzare 3 chalet in mezzo al bosco, per

There is definitely the project of building 3 chalets in the woods, to com-

completare quello che è il resort. E' un progetto fermo però da 4 anni, vuoi per

plete what the resort is. It's a project that has been stalled for 4 years,

la burocrazia e vuoi perchè siamo veramente molto presi da quello che faccia-

due for bureaucracy and because we are really very busy every day.

mo quotidianamente. Il giorno che avremo i permessi per costruire, io e mio

The day in which we will get the permits to build, my husband and I will

marito ci fermeremo un pò a goderci appieno il nostro sogno completamente

stop a bit to fully enjoy our completely realized dream.

realizzato.

Let's talk to Corrado, who comes exceptionally out of his kitchen to ex-

Passiamo a Corrado che esce eccezionalmente dalla sua cucina per scambiare

change a few words ...

due parole…

Behind such a place you can notice an incredible attention to detail, a will

Dietro un posto del genere si nota una cura del dettaglio incredibile, una volon-

and a passion. How does this all reflect in your dishes?

tà ed una passione. Come si rispecchia tutto questo nei suoi piatti?

I have always had the creativity. Maybe here I can apply it more on my-

Si la creatività ce l'ho sempre avuta solo che qui forse la sperimento più su me

self and on the territory that I feel I belong to.

stesso e sul territorio che sento più mio.

Creativity is beautiful in taste and technique, but is even more beautiful

La creatività è bella nella tecnica e negli azzardi di gusti ma è ancora più bella

when tastes are found, for example, in woods, buds, in something around

quando i gusti si trovano ad esempio nei legni, nei germogli, in qualcosa intorno

that I try to put in the dish, enhancing new things that can only be

a te che cerco di mettere nel piatto, valorizzando cose mai pensate che vengo-

achieved through experiments.

no fuori a forza di sperimentazioni.

Have you realized an important dream, how can the dream grow?

Avete realizzato un sogno importante, in che modo il sogno può crescere?

The dream is half realized because we wanted to create rooms, create a

Il sogno è al cinquanta per cento perchè volevamo creare delle camere, creare

total resort. At present there are no rooms but we have two projects, one is

un resort totale. Attualmente non ci sono camere ma abbiamo due progetti,

to make three stilt houses in the woods and the other to renovate a house

uno è quello di fare tre palafitte in mezzo al bosco e l'altro di sistemare una casa

down here and build three or four rooms with spa etc ....

qui sotto e fare tre o quattro camere con Spa, ecc....


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 109

109


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 110

DANDY SPINECHILE CONTRA’ PACCHE, 2 - 36015 TRETTO DI SCHIO (VI) TEL. 0445 1690107 SPINECHILERESORT@TISCALI.IT WWW.SPINECHILERESORT.COM

110

We have always thought that a dream is totally realized you don’t have

Noi abbiamo sempre pensato che un sogno si realizza totalmente quando ci

time constraints. When you come here it is nice to venture in the woods,

sono di mezzo le 24 ore. Quando si arriva qui è bello inoltrarsi nel territorio,

sleep, eat, have breakfast, stay in the environment, this would be the total

dormire, mangiare, fare colazione, sostare nell'ambiente, questa sarebbe la rea-

realization even from a gastronomic point of view.

lizzazione totale anche a livello gastronomico.

Serving breakfast and other room-related services would be a great thing.

Sviluppare una colazione e altri servizi legati alla camera sarebbe una bella cosa.

This is a rural, agricultural land where there are still many things that can be

Questo è un territorio rurale, agricolo in cui ci sono ancora tante cose che si

expressed, maybe in 10 years our dream will be realized!

possono esprimere, magari tra 10 anni il sogno sarà realizzato!

What would you like to transmit of this passion and what is the most beau-

Cosa le piacerebbe che passasse di questa vostra passione e qual è il compli-

tiful compliment they have made for you?

mento più bello che le hanno fatto?

I would like to pass on what I receive from the territory, and I would like the

Vorrei che passasse quello che io ricevo dal territorio, che il cliente lo captasse

client capture it without the need to explain it, my intent is to make each el-

senza il bisogno di spiegarglielo, il mio intento è far si che ogni elemento del

ement of the dish recognizable. If there are ten items on a plate, but you

piatto sia riconoscibile. Se in un piatto ci sono dieci elementi ma se ne sentono

can only taste four of them, I believe it's a big mistake, so I try to do the op-

solo quattro, per me è un grandissimo errore, io cerco di fare il contrario cioè

posite, that is, highlight all the elements I put into the dish in a strong way.

evidenziare tutti gli elementi che metto nel piatto in maniera forte, anche ri-

This doesn’t go without risk. The more elements I use the more risky it is be-

schiando. Più elementi metto più rischioso è perche si possono alterare gli

cause you can alter the balance and it's easy for it to happen because each

equilibri ed è facile che succeda perchè ogni palato è diverso e le percezioni

palate is different and the perceptions are different. The most wonderful

sono diverse. Il complimento più bello è vedere la gente entusiasta e non solo

compliment is watching enthusiastic people and not just for the cuisine,

per la cucina, tutti dicono che abbiamo sviluppato tutti i sensi: la vista nel piatto

everyone says that we have developed all the senses: the view in the dish

e non solo, i suoni perchè abbiamo studiato un sistema musicale in tutte le

and not only, the sounds because we have studied a music system in all

stanze con diffusore di qualità e un buon sottofondo, grazie alla collaborazio-

rooms with quality speakers and a good background sound, thanks to the

ne con Valentino Borgia, il nostro sound designer, l'illuminazione, il tovagliato,

collaboration with Valentino Borgia, our sound designer. The light fixtures,

tutti servizi che nell'insieme portano successo in mezzo al bosco e lontani dalla

the tablecloths, they are all services that, together, bring success in the

città. La globalità dell'offerta è stata studiata per filo e per segno, infatti oltre la

woods and away from the city. The breadth of the offer has been studied in

cucina riceviamo complimenti anche sul resto per il quale abbiamo dedicato

every detail. In fact, we get compliments on the cuisine, but also on all the

tanto, tanto tempo.

rest of the service, for which we have devoted so much time. In addition, we

Poi abbiamo realizzato una cosa che è un pò il succo di tutte le esperienze

accomplished something that is a bit of the heart of all the experiences we

fatte, al Venezia Sound Chef abbinamento cibo e musica, abbiamo compreso

had. At the Venice Sound Chef, pairing food and music, we understood how

come la musica possa innalzare un piatto, allo stesso modo del vino in abbina-

music can enhance a dish, just like matching a wine that can make it stel-

mento che può portarlo alle stelle, sono tutti elementi da non sottovalutare e

lar. These are elements which cannot be underestimated and can glorify a

che possono esaltare un piatto.

dish. People get excited and don’t leave the table because of the goodness

La gente si emoziona e non si alza più da tavola, è stata bene e l'abbiamo tra-

and because in this magic place we've taken them far from daily problems.

sportata fuori dalle problematiche quotidiane in questo luogo magico, questo

This is a great achievement for us.

per noi è un grandissimo risultato.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 111


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 112

DANDY

ERNST KNAM

E LA FUSIONE DEI SENSI BY STEFANIA ZILIO

"I know Ernst for his professionalism and his kindness of mind that make

"Conosco Ernst per la sua professionalità e per la sua gentilezza d'animo che

him a person in his own rare way. His Milanese shop might look like one

ne fanno una persona a suo modo rara. Il suo negozio milanese potrebbe

of the many, but it is actually a sweet workshop where they often see the

sembrare uno come tanti, ma in realtà è un laboratorio del dolce dove spesso

true light masterpieces Ernst is perhaps a bit crazy, as only artists know

vedono la luce veri capolavori. Ernst è forse un po' matto, come solo gli artisti

it, but always grateful and full of attentions. And I am delighted to dedi-

sanno esserlo, ma sempre riconoscente e pieno di attenzioni. Ed è con piace-

cate these lines to Ernst, precisely because I am confident that profes-

re che dedico queste righe ad Ernst, proprio perché sono certo che professio-

sionalism and humanity can form an unreachable mix."

nalità e umanità possono formare un mix inarrivabile."

Gualtiero Marchesi

112

Gualtiero Marchesi


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 113

Documenti, oggetti, antiche ricette, contaminazioni di idee artistiche come

Documents, objects, ancient recipes, contaminations of artistic ideas

nasce la creazione Knam?

like is the creation of Knam?

Può nascere da qualsiasi spunto: prendo ispirazione da tutto ciò che mi circon-

It can be born from any inspiration: I take inspiration from everything

da. Un profumo, un gesto, una frase... può bastare davvero poco per dare il via

around me. A scent, a gesture, a phrase ... can not really be enough to

all’ispirazione e il giorno dopo non posso fare a meno di andare in laboratorio

give way to inspiration and the next day I can not help going to the lab

a sperimentare nuove ricette. In particolare, sento molto le influenze dell’arte,

to experiment with new recipes. In particular, I feel a lot of the influ-

una delle mie grandi passioni, e le suggestioni che colgo nel corso dei miei viag-

ences of art, one of my great passions, and the suggestions that I enjoy

gi: nuovi ingredienti, nuovi gusti, nuove materie prime, che coniugo con alcuni

during my travels: new ingredients, new tastes, new raw materials,

miei tratti distintivi, come ad esempio il cioccolato.

which combine with some of my distinctive features, such as chocolate.

La pasticceria d’autore è più mente o inconscio, qual è la predominante in

Is the pastry of the author more mindful or unconscious, what is the

Ernst Knam?

predominant in Ernst Knam?

Penso che per arrivare ai massimi livelli nell’ambito della pasticceria, bisogna

I think that to get to the highest levels in the pastry shop, you have to have

avere entrambi. Una mente attiva che ti permetta di calibrare nel giusto modo

both. An active mind that allows you to calibrate the recipes and prepara-

le ricette e le preparazioni, ma anche una grande dose di “pazzia”, in grado di

tions properly, but also a great deal of "madness" that can give you that

dare quel tocco in più di cambiamento e innovazione che contraddistingue i

extra touch of change and innovation that distinguishes the masters of the

maestri del settore. In alcuni periodi prevale un lato, in altri ne prevale un altro,

industry. In some periods prevails one side, in others one prefers another,

l’importante è riuscire sempre a trovare il proprio equilibrio.

the important thing is always to be able to find its balance.

Un vecchio detto popolare recita così: “Se l’antipasto è l’amore, il dessert cosa

An old popular saying says this: "If the appetizer is love, then how the

sarà mai?” Lei cosa risponderebbe?

dessert will ever be? "What would you answer?

Passione: per creare un buon dolce, bisogna avere anche delle basi solide di

Passion: To create a good sweetness, you also have to have a solid base

cucina e in più essere attenti alla precisione, al connubio dei gusti e all’equilibrio

of cooking and more to be careful about the precision, the tastes and

113


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:48 Pagina 114

DANDY

114

the balance of the ingredients. Only those who are really involved in this

degli ingredienti. Solo chi è davvero coinvolto in questa professione, può riu-

profession can succeed in creating something unforgettable. After all, I

scire a creare qualcosa di indimenticabile. Dopotutto, lo dico sempre: un buon

always say: a good dessert can save a bad dinner, as well as a bad

dessert può salvare una cattiva cena, così come un dolce pessimo la può rovi-

sweet can ruin it.

nare.

Finally the pastry shop is dedicated to those who suffer from intoler-

Finalmente anche la pasticceria si è dedicata a chi soffre di intolleranze o altre

ance or other eating disorders.

patologie legate all’alimentazione. Possiamo affermare che un celiaco o un dia-

Can we say that a celiac or a diabetic will experience sublime feelings

betico proverà sublimi sensazioni nell’assaporare un cioccolatino o una torta

in a chocolates or Knam cake?

firmata Knam?

I will tell you more, in my future plans I am going to open a sales outlet

Le dirò di più, tra i miei progetti futuri ho proprio intenzione di aprire un punto

dedicated to people who have health problems and not always in their

vendita, dedicato alle persone che hanno problemi di salute e non sempre

daily lives can afford a sweet one. In fact, because of the possible con-

nella loro quotidianità riescono a concedersi un dolce. Infatti, a causa delle pos-

taminations that may occur, it is not easy to combine sweets that ad-

sibili contaminazioni che possono verificarsi, non è facile affiancare dolci che si

dress those who have particular needs for the classic pastry, so I prefer

rivolgono a chi ha delle particolari esigenze alla pasticceria classica, per cui pre-

to think of a place devoted entirely to this kind of creations, which be-

ferisco pensare a un luogo dedicato completamente a questo tipo di creazio-

comes a reference point for those who want to eat a good sweet, no

ni, che diventi un punto di riferimento per chi vuole mangiare un buon dolce,

matter what.

no matter what.

One of the images that struck me is her hands in the forefront of

Una delle immagini che mi ha colpito di Lei sono le sue mani in primo piano

smeared cocoa, a message that comes to me clearly: to be the number

imbrattate di cacao, un messaggio che a me arriva chiaro: per essere i numero

one you have to get your hands dirty. Is that so?

uno bisogna sporcarsi le mani. E’ così?

Sure, I am all day at the lab and at my point of sale, there is my work,

Certo, io tutti i giorni sono in laboratorio e nel mio punto vendita, è lì il mio la-

my past, my present and my future ... I am first of all a pastry shop,

voro, il mio passato, il mio presente e il mio futuro…sono prima di tutto un

then comes the rest.

pasticcere, poi viene il resto.

It is often thought that good chefs should be constantly present and con-

Si pensa spesso che i bravi cuochi debbano presentare costanti novità e sba-

stantly astonished. Do not you think a chef first knows how to cook a

lordire di continuo. Non crede che uno chef si riconosca prima da come cuci-

plate of tomato spaghetti?

na un piatto di spaghetti al pomodoro?

Definitely: first you leave basics, in the kitchen as well as in pastries. If you

Sicuramente: prima si parte dalle basi, in cucina così come in pasticceria. Se non

are not well acquainted with the ingredients and materials you are work-

si conoscono bene gli ingredienti e le materie con cui si lavora, non è possibile

ing on, you can neither progress nor think of developing any kind of profes-

né progredire né pensare di mettere a punto qualsivoglia tipo di professiona-

sionalism. As in all trades, even in the kitchen first you need to make sure

lità. Come in tutti i mestieri, anche nella cucina prima bisogna assicurarsi di

that you have a solid foundation then think about building something.

avere fondamenta solide per poi pensare di costruire qualcosa.

She appears in many national television programs, the first impression often

Lei appare in molti programmi televisivi nazionali, la prima impressione spesso

expressed is the fear that incites. Ernst Knam is really an inflexible man?

dichiarata è il timore che incute. Ernst Knam è davvero un uomo inflessibile?

No, on the contrary. As the title of my last recipe book says, I am

No, al contrario. Come dice anche il titolo del mio ultimo libro di ricette, io

"Sweet Inside" ... Certainly, there are some things that are not trans-

sono “Dolce Dentro”... certo, ci sono alcune cose che non transigo e dato che

gressed and since Bake Off Italia is a program whose main focus is

Bake Off Italia è un programma il cui focus principale sono i dolci, ci tengo che

sweet, I want it Whoever passes from the broadcast, as far as the am-

chi passa dalla trasmissione, per quanto si tratti di un pasticcere amatoriale, ne

ateur pastry is concerned, comes out with clear concepts.

esca con dei concetti ben chiari.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 115


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 116

DANDY

ZERO,

LA NUOVA CUVÉE DI CASA FERRARI BY BRUNO PETRONILLI

116


E

**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 117

La presentazione della nuova etichetta Ferrari è stato un grande evento:

The presentation of the new Ferrari label was a great event: in the heart

nel cuore di Milano, i moltissimi invitati alla Permanente di via Turati hanno

of Milan, the many guests at La Permante in via Turati witnessed a real

assistito ad uno spettacolo vero. Sul palco Matteo, Marcello, Alessandro e

show. On stage Matteo, Marcello, Alessandro and Camilla Lunelli, en-

Camilla Lunelli, entusiasti e fieri di presentare la “star” assoluta della serata,

thusiastic and proud to present the absolute "star" of the evening, the

il Perlé Zero.

Perlé Zero.

Marcello, Alessandro, Camilla e Matteo Lunelli

Marcello, Alessandro, Camilla and Matteo Lunelli

Questa nuova etichetta si va ad inserire in una gamma già ampia e variega-

This new label enters a wide and varied range, and occupies a prominent

ta, ed occupa un posto di rilievo accanto al mitico Giulio Ferrari e al Perlé

place next to the legendary Giulio Ferrari and Perle Nero. The most sur-

Nero. La cosa che sorprende maggiormente è la sua identità, autentica e

prising thing is its authentic and original identity, which gives it another

originale, che regala l’ennesima lettura vincente delle grandi potenzialità di

winning interpretation of the great potential of a territory such as the

un territorio come il Trentodoc, di cui i Lunelli e Casa Ferrari sono, da sem-

Trentodoc, of which the Lunelli’s and Casa Ferrari have always been the

pre, indiscussi protagonisti.

undisputed leaders.

117


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 118

DANDY

118

Ferrari Perlé Zero reveals many new features.

Ferrari Perlé Zero rivela molte novità.

It is pas dosé, it is born from the composition of three different vintages and

E’ pas dosé, nasce dall’assemblaggio di tre millesimi, è soprattutto una cuvée

it is, above all, a sophisticated cuvée that benefits from skilled work in the

raffinata che si giova di un sapiente lavoro in cantina, dove i vini base di più an-

cellar, where the base wines of several vintages have been refined with dif-

nate sono stati affinati con diverse tecniche: l’acciaio, che esalta l’espressione

ferent techniques: steel, to emphasize the fruity tones and aromatic

del frutto e dell’eleganza aromatica dello Chardonnay; il legno, che conferisce

charm of Chardonnay grapes, wood, to provide structure and richness to

struttura e ricchezza gustativa; il vetro, nel caso specifico bottiglie Magnum, che

the taste, and finally glass (Magnum bottles, in this specific case), to give a

dona un ulteriore tocco di profondità ed espressività. Una volta imbottigliata,

further touch of depth and expressivity to the wine. Once bottled, the

la cuvée affronta un lungo affinamento sui lieviti, di almeno 6 anni, prima di ve-

cuvée faces a long rest on yeasts, for at least six years, before its degorge-

nire sboccata senza l’aggiunta di zuccheri, quindi a dosaggio zero.

ment with no sugars added, so at zero dosage.

Le parole di Matteo Lunelli hanno indicato la filosofia che ha indirizzato la crea-

Matteo Lunelli's words pointed to the philosophy behind the creation of

zione di Perlé Zero: offrire la massima espressione dell’identità di queste uve

Perlé Zero: to offer the utmost expression of the identity of these grapes

che crescono sulle montagne trentine, senza aggiungere nulla. A “rafforzare” il

growing on the Trentino mountains without adding anything. To "reinforce"

concetto hanno chiamato durante la serata milanese due Chef come Alfio

the concept, during the Milan event, two chefs like Alfio Ghezzi and

Ghezzi e Norbert Niederkofler, che di “altezze” se ne intendono bene. Le

Norbert Niederkofler, who know very well what “altitude” means. Their

loro creazioni (notevole il Coregone in tartare, squame croccanti e olio al levi-

creations (noteworthy the tartar Coregone, crispy scales and

stico di Niederkofler e splendido il Filetto di vitello con foglie di cavolo, nastur-

Niederkofler's lovage oil and gorgeous veal fillet with cabbage leaves, cress

zio e zuppa di funghi di Ghezzi) sono state accompagnate dalla degustazione

and Ghezzi mushroom soup) were accompanied by the tasting of this im-

di questa impeccabile bollicina, piena, elegante ed equilibrata, dotata di una

peccable bubbly, full, elegant and balanced, easy to drink and with a bright

beva agevole e di un carattere luminoso e vivace. La complessità con cui si è ar-

and lively character. The complexity with which the cuvée was assembled

rivati ad assemblare la cuvée è sorprendente, perché il risultato rende una sen-

is amazing, because the result grants a unique feeling of indivisibility. The

sazione di unicità esemplare. La Cuvée Zero 10, che richiama quindi l’anno del

Cuvée Zero 10, recalling the tirage year on the label, is a mosaic of three

tirage in etichetta, è un mosaico di tre millesimi diversi, il 2006, il 2008 e il 2009,

different vintages, 2006, 2008 and 2009, bottled in 2010.

messo appunto in bottiglia nel 2010.

PERLE’ A greatly skilled work in the cellar, to render all the purity of the

Un grande lavoro di cantina per rendere tutta la purezza dello Chardonnay di

mountain. And from a graphic point of view, the Lunelli’s have availed

Montagna. E da un punto di vista grafico i Lunelli si sono avvalsi del lavoro dello

themselves of the Studio Robilant Associati's work, which created the new

Studio Robilant Associati, che ha creato la nuova immagine della linea Perlé. La

image of the Perlé line. The choice of colors applies English green, synony-

cromia scelta adotta il verde inglese, sinonimo di eleganza e naturalità, con un

mous with elegance and naturalness, with an original lettering to empha-

lettering originale per sottolineare l’artigianalità di un prodotto che richiede

size the craftsmanship of a product requiring years of care and attention.

anni di cura e attenzione.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 119


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 120

DANDY

NICOLA AZZARO

L’ARTISTA DELLA LUCE BY ROBERTA VANORE

120


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 121

Tra i nuovi e promettenti talenti del lighting design internazionale spicca il gio-

Among the new and promising talents of international lighting design

vane imprenditore Nicola Azzaro, artista eclettico, creatore di affascinanti e av-

stands the young entrepreneur Nicola Azzaro, an eclectic artist, creator of

veniristici arredi luminosi. Quella di Nicola è una bella storia di vita che parte

fascinating and futuristic light fixtures. Nicola's is a beautiful life story that

curiosamente da una professione sportiva per giungere a quella di designer di

curiously departs from a sports profession to come to the designer of orig-

originalissime lampade artigianali, ricche di suggestioni e citazioni filosofiche.

inal handmade lamps, rich in philosophical suggestions and quotations.

Classe 1979, Nicola nasce e lavora a Parma, città d’arte in cui, a partire dall’an-

Year 1979, Nicola was born and worked in Parma, a city of art where,

no 2000, impara il lavoro artigianale applicato alla meccanica di precisione, al-

starting in the year 2000, she learned the craftsmanship applied to preci-

l’interno dell’azienda di famiglia. Dopo la prematura scomparsa del padre, tito-

sion mechanics within the family business. After the premature death of

lare dell’officina di lavorazioni meccaniche di precisione, Nicola abbandona la

his father, the precision mechanic workshop, Nicola abandons her sports

carriera sportiva per diventare imprenditore e continuare l’attività familiare.

career to become a business owner and continue her family business.

Affascinato dall’interior design, consegue un attestato a livello europeo, men-

Fascinated by its interior design, it comes with a certificate at European

tre il brevetto funzionale di accessori d’arredo luminosi gli apre la strada alla

level, while the patent of functional lighting accessories paves its way to the

passione per il lighting design. Ammaliato dalle caratteristiche fisiche del

passion for lighting design. With the physical characteristics of PMMA

PMMA (polimetilmetacrilato) e dalle sue doti di trasparenza superiori a quel-

(polymethylmethacrylate) and its transparency qualities superior to glass,

le del vetro, Azzaro crea una linea di lampade innovative per ambienti di pre-

Azzaro creates an innovative range of creations, individually crafted lamps

gio, realizzate personalmente, ad una ad una, con cura artigianale nell’officina

designed individually and hand-crafted in the family workshop. Pointing to

paterna. Puntando sul 100% made in Italy e sulla cura al dettaglio, il know-how

100% Made in Italy and Customer Care, the know-how of this "light artist"

di questo "artista della luce" costituisce un’innovazione tecnologica grazie al-

is a technological innovation thanks to the application of the full transpar-

l’applicazione del Pmma pieno trasparente, lavorato secondo determinati cri-

ent Pmma, manufactured according to certain shape and thickness crite-

teri di forma e spessore, come diffusore della luce generata da strip led e cob

ria as a diffuser of light generated by high performance led strips and cobs.

led ad alte prestazioni. L’eterna illusione di pieno e vuoto ha inizio con lo svi-

The eternal illusion of full and empty begins with the development of a

luppo di un nuovo concetto di clessidra (Clepsy) e di animo (Soul), ispirato

new concept of hourglass (Clepsy) and soul (Soul), inspired by Oriental cul-

alla cultura orientale.

ture.

L’attività del brand "nicolazzaro italian design" costituisce inoltre materia di stu-

The "nicolazzaro italian design" brand is also a matter of study in the field

dio, in ambito di fisica applicata, da parte dell’Università di Parma, che ha anche

of physics applied by the University of Parma, which also offered the light-

offerto al lighting designer supporto per le sue future ricerche.

n

ing designer support for its future research.

121


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 122

DANDY

AZZARO DESIGN STRADA NUOVA DI BAGANZOLA, 11/A - 43126 PARMA PH.: +39 345.6910391 E-MAIL: INFO@AZZARODESIGN.COM WWW.AZZARODESIGN.COM

122


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 123


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 124

DANDY

ARCADIA 85’ US EDITION BY DINO PIACCI EDIT BY GIOVANNA REPOSSI

124


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 125

Arcadia Yachts, l’ormai affermato cantiere italiano "eco-friendly", ha lanciato

Arcadia Yachts, established Italian shipyard, has launched on the

sul mercato americano l'Arcadia 85’ nella versione “US”. Il layout e gli aspetti

market the 85’S US edition. The layout and the functional living con-

funzionali della vivibilità a bordo dell'Arcadia 85 US sono il risultato di un'evo-

cepts of Arcadia 85’ US Edition are the result of a construction evo-

luzione nei processi di costruzione voluta dal cantiere. Il design lineare della

lution: the linear design of the superstructure and the vertical line of

sovrastruttura e la linea verticale della prua consentono un migliore utilizzo di

the bow allow a better use of every single available internal/external

ogni singolo spazio disponibile sia all'interno, sia all'esterno, come dimostra

space. Living capacity is wider than other yachts of the same size. The

l'ampiezza dell'area living, che è decisamente superiore rispetto alle altre im-

uniqueness of Arcadia’s project is finding in the design solution to in-

barcazioni della stessa dimensione. La particolarità del progetto dell’Arcadia

tegrate solar panels into a yacht with navigation performance. Yard's

85 US edition è da ricercare proprio nelle soluzioni di design, volte ad inte-

trend for solar technology and clean mobilityis finally expressed in this

grare i pannelli solari in un yacht semi-planante. La tendenza del cantiere per

85’ length and 23.4’ ft. width yacht equipped with 430 sq. foot of

la tecnologia solare e l'eco-mobilità è finalmente espressa in uno yacht lungo

photovoltaic panels each composed of hundreds of high perform-

26mt e largo 7.15, dotato di 40mq di pannelli fotovoltaici,ciascuno dei quali è

ance solarcells.

composto da centinaia di celle solari ad alte prestazioni, generatrici di ben

That’s how and where any Arcadia yacht get all the energy for the

5KW di energia pulita. Ecco come e da dove ogni yacht Arcadia ottiene tutta

equipment on board: showers, wc, fridge and lights. The design of

la potenza necessaria per alimentare le strumentazioni di bordo: doccia,wc,

Arcadia 85’S reflects simple and understated styling with an harmo-

frigorifero e illuminazione. Il design dell'Arcadia 85’S riflette uno stile semplice

nious blend between the indoor and outdoor areas. Her deckhouse

e sobrio,con un mix armonioso tra le aree interne ed esterne. La deck-house

has been made almost entirely out of double layered reflecting glass,

è stata realizzata quasi interamente con un doppio strato di vetro

giving the interior a bright and airy feel. The sliding overhead and lat-

riflettente,dando agli interni un tocco luminoso e arioso. Gli oscuranti auto-

eral blinds can provide privacy and shade, as required by the owner

matici del cielino e delle finestrature laterali offrono l'opportuna privacy per

and his guests once in port or in bay. Arcadia 85’S impressive aft-

l’armatore ed i suoi ospiti, una volta giunti in porto o in una baia. L'imponente

deck lounge (27,88 ft. in length) features a well protected cockpit,

aft-deck lounge dell'Arcadia 85’S (8,50mt di lunghezza) dispone di un poz-

perfect for dining, as well as large sunbathing area towards the stern

zetto ben protetto, ideale anche per pranzare, nonché un'ampia zona pren-

of the yacht.

disole in direzione della poppa.

Arcadia 85 is a semi-planing yacht. Its particular hull (NPL) is named

Arcadia 85’S è uno yacht semi-planante. Il suo particolare scafo (NPL) pren-

after the National Physical Laboratory of England where tests were

de il nome dal National Physical Laboratory (Regno Unito), dove sono stati

conducted to determine the best shape hull and the best ratio

condotti test per determinare la miglior forma per lo scafo e il miglior rappor-

length-beam in terms of hydrodynamic efficiency

125


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 126

DANDY

126

Studies and tests were implemented by Arcadia’s technical depart-

to lunghezza-baglio in termini di efficienza idrodinamica. Ulteriori studi e test

ment as well as hull shape - prior to adopt the NPL as Arcadia’s Hulls

sono stati realizzati anche dal reparto tecnico di Arcadia prima di adottare gli

with the result of excellent sea keeping qualities and noise reduction

standard NPL come scafi per i propri yachts, ottenendo ottimi e definitivi ri-

for an exceptional comfort while cruising or at anchor. Arcadia 85’S

sultati in termini di tenuta in mare e di riduzione del rumore, per un eccellen-

hull is built in gel coat and reinforced fiberglass with vinylester resin

te comfort in navigazione o in rada. Lo scafo è stato costruito in gelcoat e ve-

for the three external layers. Sides are built in PVC sandwich with

troresina rinforzata con resina vinylester peri tre strati esterni. Le murate

fiberglass. This particular structure makes an Arcadia yacht consider-

sono in PVC inframmezzati con fibra di vetro. Questa particolare struttura lo

ably light and durable for its size. The advanced semi-planing hull

rende notevolmente leggero e resistente in rapporto alle sue dimensioni. La

which allows efficient performances together with the very light su-

carena semi-planante consente, insieme alla leggera sovrastruttura in allumi-

perstructure in aluminum significantly reduces weight and fuel con-

nio, prestazioni efficienti e riduce significativamente il consumo di carburante

sumption and related running costs of its low-power engines . Arcadia

e i relativi costi di gestione dei motori, peraltro di potenza contenuta. Arcadia

85’S is designed to be a family yacht, which combines different exte-

85’ US Edition è stato progettato come uno yacht per famiglie, che combina

rior functions in one single deck, giving guests more possibility to

diverse funzionalità esterne in un unico deck,dando agli ospiti più possibilità

spend time together. While interiors profit by the advanced aesthetic

di trascorrere del tempo insieme;mentre gli interni traggono giovamento

sensation of“open space” and closer contact with nature thanks to

dalla sensazione estetica di"ampio spazio aperto" e da un più stretto contat-

the full"floor-to-ceiling" windows. Yacht has four guest cabins at the

to con la natura, grazie alle finestre a scorrimento totale dal pavimento al sof-

lower deck, including the spectacular owner's cabin adminship. The

fitto. Lo yacht dispone di quattro cabine ospiti al ponte inferiore, tra cui la

room is unusually large with a stunningly beautiful en suite head. The

spettacolare cabina armatore a centro nave. L'area è insolitamente grande,

large VIP cabin forward is fitted with double bed and dressing. And

con una ineguagliabile spazio toilette. La grande cabina VIP a prua è dotata di

there are also two more twin cabins. The bow of the yacht offers

letto matrimoniale e spogliatoio. Ci sono, infine, altre due cabine doppie. A

space for 4 of crew, which can be accessed through the wheel-house.

prua dello yacht trovano spazio gli alloggi per 4 membri dell'equipaggio, a cui

Yacht assured a remarkable space has been assigned to the crew

si accede attraverso la zona timoneria. L’area assegnata ad equipaggio e le

and technical areas, including the tender garage where a 4+ meter

aree tecniche sono degne di nota e dispongono di un garage per il tender,

tender and 2 seater Jet Ski can easily be stored. Arcadia 85’S main

dove possono essere facilmente stipati un mezzo superiore ai 4 metri e un

saloon is more intimate and provides space for up to 8 guests.

jet ski da due posti. Il salone principale dell'Arcadia 85’S è molto intimo e offre

However, the aft deck being well protected against the elements,

spazio per 8 persone. L'aft deck esterno, essendo ben protetto, è una valida


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 127

e più ampia alternativa per gli ospiti, i quali possono trascorrere lì la maggior

gives a larger possibility to guest to spend most of the time there, in-

parte del tempo. Gli interni dello yacht sono caratterizzati da un arredo mo-

stead of inside. The interior of the yacht features modern furniture by

derno realizzato dai più noti e importanti marchi del design Made in Italy,

well known best of "made in Italy" design brands, such as Poltrone

quali Poltrone Frau, Cassina e Schiffini. Quasi tutti gli interni sono composti da

Frau, Cassina and Schiffini. Almost all the interiors are composed of

pezzi singoli, dando così la possibilità di layout modulabili. Nella versione

loose pieces of furniture, thus giving the option of modular layouts. In

americana, l'Arcadia 85’S ha una galley aperta sulla zona pranzo. L'accesso alla

the US version, Arcadia 85 has an open-spaced galley to the dining

wheel house è sul lato sinistro. Con l'Arcadia 85 US Edition arriva negli Stati

area. Acces to the wheelhouse is on the left side. With Arcadia 85 US

Uniti un nuovo modo di vivere il mare, con innovazione e valori etici fino ad

edition, arrives in US as well, a new wayto experience the sea, with

ora poco esplorati. Perché navigare è un privilegio che deve essere vissuto

innovation and ethical values. Because sailing is a privilege that

senza ostentazioni. Per godere il mare nel rispetto della natura e del valore

should be experienced without ostentations, rushing or any kind of

economico di ogni singola azione. Un vero e proprio impegno fatto di stile e

waste. To enjoy the sea whilst respecting nature and the economic

sostanza. Un progetto che è diventato un nuovo punto di riferimento per il

value of every single action. A real commitment made of style and

settore dello yachting in pochi anni. Gli 84.95 piedi dell'Arcadia 85’S hanno un

substance. A project that has become a new point of reference for

dislocamento massimo di 67 tonnellate. Lo yacht é alimentato da due moto-

the market sector in just a few years. The 84.95 ft Arcadia 85’S has

ri MAN diesel R6- da 730 hp ognuno (motori opzionali 2xMAN da 800hp)

a full load displacement of 67 tons. She is powered by twin MAN

che garantiscono una velocità massima di 18.5 nodi; può comodamente navi-

diesels R6-730hp each (optional engines 2xMAN800hp), giving her

gare ad una velocità di crociera di 16.5 nodi, così come 12.0 nodi in puro di-

the maximum speed of 18.5 knots and she can comfortably cruise at

slocamento. La sua autonomia è circa 850 nm a 12.0 nodi. Ottima l’efficienza

the speed of 16.5 knots, as well as 12.0 knots. Her range is approx

idrodinamica della carena semi planante, che consente di affrontare il mare

850 NM @12.0 knots. With advanced technological research and

nel massimo comfort. Arcadia Yachts, grazie ad una ricerca tecnologica avan-

creativity, Arcadia Yachts has been able to transfer a lifestyle to the

zata e creativa, è riuscita a trasferire nel settore della nautica uno stile di vita

nautical sector with an idea that combines "luxury" and "ethical

con un'idea capace di coniugare "lusso" e "senso etico", compiacimento e ri-

sense", satisfaction and environmental respect. An eco-friendly

spetto ambientale. Un pensiero ecologico che si traduce in soluzioni eco-

thought that results in eco-friendly solutions, able to limit fuel con-

friendly,capaci di limitare i consumi e l'impatto sull'ambiente, per godere il

sumption and impact on the environment. To enjoy the sea more

mare in maniera più libera e responsabile. Perché il futuro dello yachting sia

freely and responsibly. Because the future of yachting is somewhat

ogni giorno un po 'più verde. Mari Blu!

n

greener every day. Blue Seas!

127


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:49 Pagina 128

GREEN

BIG APPLE, BIG GOLF BY DONATO ALA

128


,

**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 129

Che fascino questa città, che emozione unire il golf a queste emozioni. Pensate

What fascinates this city, what a thrill to combine golf with these emotions.

che a New York si trova il piu’ vecchio campo da golf pubblico di tutta l’America, il

Think New York is the oldest public golf course in America, the Van

Van Cortlandt Golf Club nel Bronx. New york è una destinazione eccellente, e di-

Cortlandt Golf Club in the Bronx. New York is an excellent destination, and

spone di percorsi e campi pratica nei suoi cinque distretti cittadini. La Grande

has trails and practice fields in its five city districts. The Great Apple, with

Mela, con diversi campi a 18 buche e uno dei Campi pratica migliori al mondo: il

several 18-hole courses and one of the best practice areas in the world:

Golf Club Chelsea Piers (001 212-336-6400, www.chelseapiers.com) e una

Chelsea Piers Golf Club (001 212-336-6400, www.chelseapiers.com) is a

struttura a 4 piani e 52 postazioni, con un fairway di 200 metri, un sistema auto-

4-storey and 52-station facility with a 200 meter fairway, an automatic

matico di lancio palline, putting green e una Golf Academy, praticabile tutto l’anno

launcher system, putting green and a golf academy, which can be prac-

e in qualsiasi condizione meteo e la cosa piu’ fashion e che si trova in piena

ticed all year round and in any weather and most fashionable condition

Manhattan. Sono sette i campi da golf di New York che vorremmo segnalarvi. Nel

that is in full Manhattan. There are seven golf courses in New York that we

Bronx disegnato da Jack Nicklaus troverete lo Pelham Bay&SplitRock Golf

would like to point out. In the Bronx designed by Jack Nicklaus you will find

Course York che richiamerà nel design lo stile dei campi irlandesi e sarà situato al

the Pelham Bay & SplitRock Golf Course York that will recall Irish style de-

Ferry Point Park nella zona sud est del distretto. Il campo de La Tourette, sull’isola

sign and will be located at Ferry Point Park in the southeast of the district.

di Staten Island, include uno spazio per eventi di 900 metri quadrati, con un cate-

The La Tourette Field on Staten Island Island includes a 900 square foot

ring team che proviene dai migliori ristoranti di New York. A Brooklyn il Dyker

event space with a catering team that comes from the best restaurants in

Beach Golf Club, incanta con viste spettacolari sul ponte di Verrazzano e sulla baia

New York. In Brooklyn, the Dyker Beach Golf Club, captures spectacular

di New York mentre state drivando o puttando. Il Clearview Golf Club nel

views of Verrazzano Bridge and New York Bay while you are driving or

Queens è il campo a 18 buche più visitato di New York,. Nel Queens si trova

whispering. The Clearview Golf Club in Queens is the most visited 18-hole

anche il Douglaston Golf Course, un campo situato su una collina dalla quale go-

course in New York. In Queens there is also the Douglaston Golf Course, a

dersi lo skyline di Manhattan. Il Bronx ospita anche il campo da golf più antico

camp located on a hill from which to enjoy the Manhattan skyline. The

d’America, il Van Cortlandt Golf Course, Inaugurato nel 1895, il Van Cortlandt

Bronx also houses the oldest golf course in America, the Van Cortlandt Golf

Golf vanta lunghi fairway e green difficili protetti da numerosi bunker di sabbia. Ma

Course, inaugurated in 1895. Van Cortlandt Golf has long fairways and

torniamo a noi, è difficile credere di essere a New York quando si gioca a golf al

green areas protected by numerous sand bunkers. But back to us, it's hard

LaTourette Park Golf Course di Staten Island. Questo campo è stato costruito su

to believe it's in New York when playing golf at LaTourette Park Golf

più di 50 ettari di terreno e circondato da oltre 200 ettari di bosco. Al Tourette

Course in Staten Island. This field was built on more than 50 hectares of

Park si trova una scuola di golf, l’unico driving range di Staten Island e una club hose

land and surrounded by over 200 hectares of woodland. At Tourette Park

129


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 130

GREEN

there is a golf school, Staten Island's only driving range, and a federal-style

130

elegante di mattoni in stile federale.

brick club hose. Staten Island also includes the Silverlake Golf Course and

A Staten Island si trovano anche il Silverlake Golf Course e il Southshore Golf

Southshore Golf Course, a hilly field with fairways flanked by centuries-old

Course un campo collinare con di fairway fiancheggiati da alberi secolari.

trees. Obviously in Manhattan finding spaces to build a field is really difficult

Ovviamente a Manhattan trovare spazi per costruire un campo è davvero difficile

but have succeeded sepure with a 9 hole hole but beautiful, is located on

ma ci sono riusciti sepure con un campo 9 buche ma bellissimo, si trova a

Governor's Island a small small islet south of Manhattan. But as we've said,

Governor’s Island un isoletta piccola piccola a sud di Manhattan. Ma come abbia-

true camps are within hours of the city and depart from the Hamptons,

mo detto i campi veri si trovano a qualche ora dalla città e si parte dagli Hamptons,

five tracks in the Bethpage Park on the eastern tip of Long Island, 60 miles

5 tracciati al’interno del Bethpage Park sulla punta orientale di Long Island, 60 chi-

of coastline three hours from New York. Four of these tracks were drawn

lometri di costa a tre ore da New York. Quattro di questi tracciati sono stati dise-

by Albert Warren Tillinghast in the 1930s and one, Yellow, dated 1958 by

gnati da Albert Warren Tillinghast negli anni Trenta e uno, lo Yellow, datato 1958 è

Alfred Horace Tull. Among the most sought-after locations in the area are

di Alfred Horace Tull. Tra le località più ambite nei dintorni ci sono anche East

East Hampton, Sag Harbor, Montauk, Shelter Island and

Hampton, Sag Harbor, Montauk, Shelter Island e Bridgehampton, che con splen-

Bridgehampton, with beautiful beaches and great seafront restaurants in-

dide spiagge e ottimi ristoranti sul mare tra cui spicca Nick & Toni’s, cucina toscana

cluding Nick & Toni's, Tuscan cuisine and many celebrities. there are

e molte celebrità, ma per il pesce non ci sono dubbi: the best è Pierre’s di

doubts: the best is Pierre's of Bridgehampton. The Montauk Downs Golf,

Bridgehampton. Il Montauk Downs Golf è invece affacciato sull’Atlantico e sulla

on the other hand, overlooks the Atlantic and Gardiners Bay, which is part

Gardiners Bay che fa parte di un parco dello Stato di New York. Ed è uno dei più

of a state park in New York. And it is one of America's most beautiful pub-

bei percorsi pubblici d’America e aggiungerei difficili per i venti che soffiano su que-

lic paths and I would add to the winds blowing on this bay. Still in the NW

sta baia. Ancora in aerea NW se pur lontano si incontra nel Massachusetts, ben

airfield, though far away you will meet in Massachusetts, with 33 public

33 percorsi pubblici e 13 privati. Impossibile non fare una visita all’isola di Martha’s

and 13 private trails. You can not do a visit to the island of Martha's

Vineyard, storico rifugio di celebrity e di presidenti dove si trova il Farm Neck Golf

Vineyard, a historic celebrity haven and presidents where the Farm Neck

Club, un 18 buche con vista sullo stretto di Nantucket dove anche Barack Obama

Golf Club is located, an 18-hole overlooking the narrow Nantucket where

spesso va a fare un giro con gli amici. All’origine del tracciato c’è un gruppo di gol-

even Barack Obama often goes for a walk with friends . At the origin of the

fisti ambientalisti che 30 anni fa si unì per preservare 200 ettari di terra dal crescen-

track there is a group of environmental golfers who 30 years ago joined to

te sviluppo immobiliare. Il risultato è un campo con un mix di buche vista mare e

preserve 200 hectares of land from growing real estate development. The

altre immerse nel bosco, con fairway e green in condizioni eccellenti. Ritornando

result is a field with a mix of sea-view holes and others immersed in the

sulla costa degli States si trova il Belgrade Lakes Golf Club, sulle colline, campo

woods, with fairway and green in excellent conditions. Returning to the

super premiato dalle riviste americane più autorevoli. Ovviamente dopo avere

States Coast is the Belgrade Lakes Golf Club, on the hills, a super field re-

provato tutti questi percorsi non possiamo tornare da New York senza aver

warded by the most authoritative American magazines. Obviously after

prima visitato Modell’s Sporting Goods (001 212-822-1000, www.modells.com)

we have tried all these routes we can not return from New York without

una catena con 30 sedi in città - dove si possono fare acquisti convenienti di mazze

having first visited Modell's Sporting Goods a chain with 30 locations in the

e accessori.

city. In short, a summer in New York to play golf can be an alternative to

Insomma un estate a New York a giocare a golf può essere un’alternativa a diver-

many well-known destinations and I Love America could become I Love

se destinazioni anche fin troppo conosciute e I love America potrebbe diventare

Golf America!

I love Golf America!

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 131

131


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 132


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 133

GREEN

BY DONATO ALA

LUSSOEGOLF SUL GARDA WHY NOT? Giocare a Golf sul lago di Garda rappresenta un'esperienza unica per ogni ap-

Golfing on Lake Garda is a unique experience for any enthusiast in this

passionato di questo sport. Gli splendidi campi da Golf del Garda oltre ad esse-

sport. The gorgeous golf courses of the Garda, as well as being designed in

re stati concepiti in modo particolare e individuale si fondono in modo armoni-

a particular and individual way, harmoniously and uniquely blend with the

co e unico con i vari volti del territorio, la cui bellezza da sempre rende questa re-

various facets of the territory, whose beauty has always made this region a

gione un'amata meta turistica. I campi sono praticabili tutto l'anno e rappresenta-

loving tourist destination. Fields are practicable all year round and are a

no un'ottima sfida sia per i principianti che per i golfisti più esperti. I Golf Hotel

great challenge both for beginners and experienced golfers. Golf hotels in

della zona, spesso direttamente collegati con i campi da Golf, offrono alti livelli di

the area, often directly connected to the golf courses, offer high levels of

comfort abitativo e riescono ad assicurare ai loro ospiti delle vacanze meraviglio-

comfort and are able to provide their guests with wonderful and relaxing

se e rilassanti in una cornice senza paragoni. Se il golf e la natura sono la vostra

vacations in an unparalleled setting. If golf and nature are your passion, the

passione il Garda è certamente la vostra destinazione ideale. Durante questa no-

Garda is certainly your ideal destination. During this adventure between

stra avventura tra il Garda Golf dove abbiamo giocato la pro am organizzata dal-

Garda Golf where we played the pro-organized by the Onlus Bravet asso-

l’associazione Onlus Bravet e il campione Matteo Manassero e Il Paradiso del

ciation and the champion Matteo Manassero and Il Paradiso del Garda

Garda che invece abbiamo voluto recensire grazie alla nostra amicizia con

who instead wanted to review thanks to our friendship with Massimiliano

Massimiliano Bisogni, poliedrico direttore con il quale abbiamo effettuato una in-

Bisogni, a multi-faceted director with whom we performed a video inter-

tervista video che ha ottenuto il record di visualizzazioni sui social di golfitaliano (

view that got the record of golf social video views (over 13,300) we wanted

oltre 13.300 ) abbiamo voluto soggiornare al Grand Hotel Fasano dove il lusso

to stay at the Grand Hotel Fasano where luxury is really with capital L.

è davvero con L maiuscola. Esiste infatti una forma di lusso che non ha bisogno di

There is in fact a form of luxury that does not need to shout, it is inherent

gridare, è insita negli oggetti e nei luoghi e non si limita alla sola superficie.

in objects and places and is not limited to the surface alone. A hunting

Residenza di caccia realizzata per la famiglia imperiale austriaca nel 1888, il Grand

lodge built for the Austrian imperial family in 1888, the Grand Hotel

Hotel Fasano unisce al fascino dell’epoca i comfort di una moderna struttura di

Fasano combines the charm of the period with the comforts of a modern

accoglienza di lusso. Affacciato sul lago, offre la pace di una posizione incantevole

luxury guesthouse. Overlooking the lake, it offers the peace of a charming

abbracciata da un parco secolare per il relax dei suoi ospiti. È un lusso che si re-

location embraced by a secular park for the relaxation of its guests. It is a

spira naturalmente, fatto di buon gusto, cura per i dettagli e attenzione al benes-

luxury that naturally breathes, made of good taste, attention to detail and

sere fisico e mentale delle persone. Il lusso al Grand Hotel Fasano è una finestra

attention to the physical and mental well-being of people. The luxury at

aperta sul lago di Garda, una cornice che esalta la bellezza di un luogo pieno di

the Grand Hotel Fasano is an open window on Lake Garda, a setting that

armonia. È un piatto preparato con sapienza e passione e servito con gentilezza.

enhances the beauty of a place full of harmony. It is a dish prepared with

È una stanza accogliente, ed è infine, l'atmosfera serena di un grande albergo a 5

wisdom and passion and served with kindness. It is a welcoming room, and

133


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 134

GREEN

134

finally, the serene atmosphere of a large 5-star hotel that welcomes its

stelle che accoglie i propri ospiti offrendo loro armonia, relax e bellezza infinita.

guests offering their harmony, relaxation and infinite beauty. In fact, it's what

In realtà è quello che abbiamo provato, cosi come la cucina dello Che Matteo

we've tried, just like the chef of Che Matthew Felter's, a unique experience

Felter, un’esperienza unica non solo in termine di gusto ma di piacere, di dettagli,

not only in terms of taste but pleasure, detail, sensations that accompanied

di sensazioni che hanno accompagnato ogni piatto. Il ristorante "Il Fagiano" è il

each dish. The restaurant "Il Fagiano" is the flagship of the Grand Hotel

fiore all’occhiello del Grand Hotel Fasano che Matteo gestisce alla grande e dalle

Fasano, which Matteo manages to great and his hands come from dishes

sue mani scaturiscono piatti che hanno come punto di partenza la tradizione ga-

that have as their starting point the gastronomic tradition of the lake, revis-

stronomica del lago, rivisitata e resa contemporanea da un sottile e abile gioco di

ited and made contemporary by a subtle and skillful game of flavors and

sapori e consistenze, che incanta e conquista. Impossibile perdere un cocktail del

consistency, which enchants and conquers. You can not miss a Barman

Barman nel bar della Terrazza, sarà una raccolta di informazioni che vi lasceranno

cocktail in the Terrace bar, it will be a collection of information that will leave

senza parole. Ma noi eravamo sul Garda per il golf e quindi concludiamo con due

you speechless. But we were on the Garda for golf and then ended up with

righe su questi due campi:La filosofia di Gardagolf Country Club è quella di offri-

two lines on these two fields: Gardagolf Country Club's philosophy is to offer

re ai propri Soci ed Ospiti un campo tecnico, in un contesto mozzafiato, sempre

its members and guests a technical field, in a breathtaking setting, always in

nelle migliori condizioni con una Club House accogliente ricca di servizi di primo

the best conditions with a Club Cozy house full of first level facilities. The 27

livello. Le 27 buche di campionato e l’ampio campo pratica sono il teatro ideale

hole championships and the extensive practice field are the ideal theater

per i più importanti tornei nazionali ed internazionali ma sono allo stesso tempo

for the most important national and international tournaments but are also

ideali per il dilettante che vuole cimentarsi in un percorso tecnico ma allo stesso

ideal for the amateur who wants to try a technical but at the same time en-

tempo divertente. Gardagolf Country Club ha l’obiettivo di essere ai vertici delle

tertaining. Gardagolf Country Club aims to be at the top of golf facilities in

strutture golfistiche in Europa nelle quali disponibilità, professionalità e cortesia

Europe, where staff availability, professionalism and courtesy are combined

del personale si fondono in un ambiente sportivo ed ospitale. Il paradiso del

in a sporty and hospitable environment. The Garda paradise is a work of

Garda è opera del famoso architetto statunitense Jim Fazio, si sviluppa su un ter-

the famous American architect Jim Fazio, it develops on a land of 800 thou-

reno di 800mila metri quadrati ed è stato lavorato e modellato in maniera per-

sand square meters and has been perfectly worked and molded. Playing

fetta. Giocare a golf su un campo simile può essere un'esperienza assai diverten-

golf on a similar field can be a fun and exciting experience, with five lakes of

te e appassionante, con cinque laghi di cui uno naturale, numerosi i bunkers,

which a natural, numerous bunkers, very large and very wavy green. In just

green molto ampi e assai ondulati. In brevissimo tempo, proprio per l'importan-

a short time, just because of the importance and quality of the route, the

za e la qualità del percorso, il Golf Club Paradiso del Garda è entrato a far parte

Golf Club Paradiso del Garda has become part of the most prestigious na-

dei più prestigiosi circuiti golfistici nazionali, riscuotendo notevole successo per la

tional golf circuits, with a remarkable success for the massive participation

massiccia partecipazione dei giocatori di golf alle competizioni organizzate. Il Golf

of golfers in organized competitions. Golf Club Paradiso del Garda is located

Club Paradiso del Garda si trova a Peschiera del Garda, a un chilometro dal ca-

in Peschiera del Garda, one kilometer from the motorway exit, so it is easy

sello autostradale, quindi facilmente raggiungibile da tutto il Nord Italia.

to reach from all over northern Italy. We will return to Garda because we

Torneremo sul Garda perché crediamo che questo sia un fiore all’occhiello del

believe this is a flagship of the Italian Golf and we must be proud of it.

Golf Italiano e dobbiamo esserne orgogliosi.

n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 135


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 136


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 13:56 Pagina 137

GREEN

LA SPORTIVA EPIC SKI TOUR Oswald Santin è la ‘mente’ che organizza la tappa numero tre de “La Sportiva

Oswald Santin is the 'mind' behind stage number three of "La Sportiva

Epic Ski Tour”, otto chilometri e 980 metri di dislivello al Passo Pordoi che l’11

Epic Ski Tour", eight kilometers and 980 meters in altitude at the Pordoi

marzo chiuderanno la seconda edizione ed un trittico di giornate spettacolari,

Pass, which on March 11 will close the second edition of the event, includ-

con anche Alpe Cermis e Passo San Pellegrino protagonisti.

ing also stages at Alpe Cermis and San Pellegrino Pass.

Santin è uno dei massimi intenditori della disciplina nonché organizzatore della

Santin is one of the greatest connoisseurs of the discipline as well as the or-

mitica “Sellaronda Skimarathon” del 16 marzo, appena qualche giorno più

ganizer of the mythical "Sellaronda Skimarathon" which will take place on

tardi della prova “epica”, competizione in notturna partorita nel 1995 il cui per-

March 16, just a few days later than the "epic" event. Sellaronda

corso si snoda nel cuore delle Dolomiti lungo quattro storici passi, Sella,

Skimarathon is a Nightrace born in 1995, whose path winds in the heart

Campolongo, Gardena ed il Pordoi che Oswald conosce bene. E se l’Epic Ski

of the Dolomites along four historic steps , Sella, Campolongo, Gardena

Tour cambia ogni anno la propria “base logistica”, dislocata la scorsa stagione in

and Pordoi . And if EPIC Ski Tour changes every year its "logistics base", set

Val di Fiemme e dall’8 all’11 marzo 2018 in Val di Fassa, anche la Sellaronda

last season in Val di Fiemme and next year, from 8 to 11 March 2018, in

Skimarathon varia il luogo di partenza a rotazione tra le quattro vallate ladine:

Val di Fassa, the Sellaronda Skimarathon varies the rotating starting point

Val di Fassa (Canazei), Alta Badia (Corvara), Livinallongo (Arabba) e Val

also so between the four Ladin valleys: Val di Fassa (Canazei), Alta Badia

Gardena (Selva di Val Gardena). A detenere il record assoluto della

(Corvara), Livinallongo (Arabba) and Val Gardena (Selva di Val Gardena).

Sellaronda è Damiano Lenzi il quale, in coppia con Anton Palzer, sfoggiò una

Having the absolute record of Sellaronda is Damiano Lenzi who, in con-

prova da urlo nell’edizione 2015, Lenzi che è inoltre il campione in carica capa-

junction with Anton Palzer, showed a screaming performance in the 2015

ce di portarsi a casa la prima edizione dell’Epic Ski Tour.

edition, Lenzi, who is also the actual champion of La Sportiva Epic Ski Tour

137


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 138

GREEN

138

Many of the common points between the two ski mountaineering events,

Molti punti in comune tra le due manifestazioni scialpinistiche, insomma, tant’è

in short, are that La Sportiva Epic Ski Tour and Sellaronda Skimarathon re-

che La Sportiva Epic Ski Tour e la Sellaronda Skimarathon rispettivamente nelle

spectively in the figures of Kurt Anrather and Oswald Santin have decided

figure di Kurt Anrather ed Oswald Santin hanno deciso di unirsi in un fruttuo-

to join in a fruitful partnership that will bring the two events to cooperate

so gemellaggio che porterà i due eventi a collaborare sin dall’immediato futu-

from the immediate future.

ro.

It's a pleasure to hear some words of the two organizers: "This partner-

Trapela soddisfazione dalle parole dei due organizzatori: “Questo gemellaggio

schip with the mythical Sellaronda - says Anrather - will lead us to develop

con la mitica Sellaronda - afferma Anrather - ci porterà a sviluppare la nostra

our race in the best possible way, we will offer even more initiatives to im-

gara nel migliore dei modi, offriremo ancor più iniziative volte a migliorare la

prove our event and we are happy that Epic Ski Tour could set up a part-

nostra offerta già di per sé competitiva, sono fiero che l’Epic Ski Tour possa al-

nership with such a prestigious ski mountaineering event as the Sellaronda

lestire una partnership con una così prestigiosa manifestazione scialpinistica”.

it is." Oswald Santin's words go hand in hand: "Kurt does not realize what

Le parole di Oswald Santin vanno di pari passo: “Kurt non si rende conto di

a „jewel" he is holding in his hands and how much potential the Epic Ski

quale “gioiello” ha fra le mani e quante potenzialità l’Epic Ski Tour abbia, siamo

Tour has, we are proud to start a story that will certainly be good for both

orgogliosi di poter iniziare una storia che farà certamente bene a tutte e due le

of us our races and all the national ski mountaineering movement. "

nostre gare e a tutto il movimento scialpinistico nazionale”.

Registration to La Sportiva Epic Ski Tour is already possible at 160 Euros,

Iscriversi a La Sportiva Epic Ski Tour è già possibile alla quota di 160 euro, con

including a La Sportiva Combo Helmet or a La Sportiva ski mountaineer-

l’omaggio a scelta fra La Sportiva Combo Helmet o una felpa tecnica da scial-

ing sweater , both worth 139 euro. Info: www.epicskitour.com

pinismo de La Sportiva del valore di 139 euro. Info: www.epicskitour.com n


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:50 Pagina 139


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:51 Pagina 140


**LIVEIN 42_lvn002• 09/11/17 08:27 Pagina 141

Daniela Forcella, A memoria, 2017, Resin, 3D incision, Plexiglas, diametro 44x6


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:52 Pagina 142

by Antonio Berio

Le linee del Cuore

Daniela Forcella, The Traveller, 2017, Wood, 3D incision, fluorescent colours, Plexiglas, LED Wood's lamps, 104x104x6

142


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:52 Pagina 143

Lei è Daniela Forcella, raffinata artista milanese che in occasione dell’ultima Biennale d’Arte di Venezia ha presentato a Palazzo Zenobio, nella Biblioteca del Temanza, Sede del Centro Studi e Documentazione della Cultura Armena, dal 5 al 29 ottobre alcuni dei suoi più recenti lavori in legno e resina nella mostra “Cartografie” curata da Viviana Lavinia Algeri. Punto di partenza per Daniela Forcella, ovvero icona insostituibile del suo racconto artistico è sempre il cuore, che questa volta è stato riproposto completamente in bianco, segnato da solchi profondi, “a memoria” di quanto vissuto. Ma l’esposizione veneziana è stata molto di più di una semplice mostra. Sei sole opere e una testimonianza video dell’artista hanno voluto esprimere l’esigenza di porre il visitatore, e non solo l’artista, di fronte a un’esperienza sensoriale, pausa di intima riflessione per ritrovare quei segni che tracciano il vissuto di ogni essere umano in maniera indelebile e che soli permettono di proseguire il cammino nella giusta direzione. Definita nel testo critico in catalogo dallo storico dell’arte ed editore Christian Marinotti “narratrice del cuore”, l'iconografia di Daniela Forcella è solo apparentemente elementare, poichè a quest'ultima viene affidato il compito di essere "Memoria" dei passaggi emotivi della nostra esistenza, dall'ira all'amore, fratture profonde e nette che nel tempo delineano la geografia interiore di ognuno di noi. Daniela Forcella si presenta dunque come una “Regina di cuori” - per usare le parole del critico newyorchese Alan Jones - che non offre soluzioni certe, ma invita l’uomo, partendo da “cartografie” del cuore dalla grande intensità emotiva, ad avere un rapporto più semplice con la vita e a porsi di fronte ad essa come un viaggiatore alla riscoperta di se stesso. Nel contesto della Mostra, Sabato 21 ottobre Daniela Forcella ha incontrato una Delegazione del Rotary Club Bergamo Hospital 1 GXXIII quale artista scelta per inaugurare la "Rotary Road" , progetto che verrà completato entro l'anno con attivazione prevista ad inizio 2018. Lo spazio espositivo dinamico per l'arte e galleria è allocato in uno dei due corridoi principali ad alta affluenza della struttura ospedaliera ASST Papa Giovanni XXIII, uno dei poli sanitari più prestigiosi di tutta la Lombardia e sede del Club primo e fino ad ora unico in Europa ad avere la propria sede in una grande struttura ospedaliera, struttura con cui è già in essere una proficua collaborazione. Nello spirito della migliore tradizione rotariana la delegazione del più antico e prestigioso Rotary Club Venezia, costituito nel 1924, è stata invitata a fare da "padrone di casa" nella splendida cornice veneziana. Durante l'evento si è tenuto un magnifico concerto del Trio Pizzicato, musica antica per mandolino barocco, con Maestri musicisti del prestigioso Centro di Musica Antica di Bergamo. Sempre nel mese di ottobre Daniela Forcella è stata fra le protagoniste di un altro evento straordinario. In occasione della 9a edizione dell’International Social Commitment Award organizzato il 23 ottobre presso il Teatro dal Verme dalla Onlus Cultura&Solidarietà, l’artista milanese ha donato al Vicesindaco di Milano Anna Scavuzzo, in rappresentanza della città, uno dei 200 cuori in resina che compongono la sua opera “Life is Love”, presente dal 2012 nella collezione d’arte del Museo Verticale di Palazzo Lombardia e personale tributo di Daniela Forcella a Milano, città dove tutto succede, con operatività, fantasia e buon senso.

n

143


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:52 Pagina 144

Daniela Forcella, On the Road, 2017, Resin, 3D incision, fluorescent colours, Plexiglas, LED Wood's lamps, 140x169x7

She is Daniela Forcella, a refined Milanese artist who at the last Biennale d'Arte of Venice presented at Palazzo Zenobio from 5 to 29 October some of his latest works in wood and resin in the Cartographies exhibition curated by Viviana Lavinia Algiers . The starting point for Daniela Forcella, the irreplaceable icon of her artistic tale, is always the heart, which this time has been completely redecorated, marked by more or less deep grooves, "in memory" of what she lived. But Venetian exhibition was far more than just a show. Only six works and a video of the artist wanted to express the need to put the visitor, and not just the artist, in the face of sensorial experience, a break in intimate reflection to find those signs that trace the experience of each human being in an indelible way and only allow somebody to continue the journey in one direction rather than another. Defined in the critical text in Christian Marinotti's "narrator of the heart" catalog, Daniela Forcella's iconography is only apparently elementary, as it is entrusted with the task of being "Memory" of the emotional passages of our existence, from wrath to love, profound and net fractures that in time outline inner geography of each of us. Daniela Forcella thus presents herself as a "Queen of Hearts" - to use the words of New York-based critic Alan Jones - who does not offer solid solutions, but invites man, starting from "cartographies" of the heart with great emotional intensity, having a a simpler relationship with life and to confront her as a traveler to rediscover herself. In the context of the Exhibition, on Saturday, October 21, Daniela Forcella met with a delegation of the Rotary Club Bergamo Hospital 1 GXXIII as an artist selected to inaugurate the "Rotary Road" project, which will be completed within the year with activation scheduled for 2018. The dynamic exhibition space for art and gallery is allocated in one of the two main corridors of high hospitality ASST Pope John XXIII, one of the most prestigious health poles in the whole Lombardy, and the first and only Club in Europe that has its headquarters in a large hospital facility, a structure with which there is already a fruitful collaboration. In the spirit of the best Rotarian tradition, the delegation of the oldest and most prestigious Rotary Club in Venice, set up in 1924, was invited to become a "master" in the beautiful Venetian frame. During the event there was a magnificent Trio Pizzicato concert, ancient music for baroque mandolin, with musicians of the prestigious Center of Ancient Music in Bergamo. Also in October, Daniela Forcella was among the protagonists of another extraordinary event. On the occasion of the 9th edition of the International Social Commitment Award organized on 23 October at the Teatro dal Verme by Onlus Culture & Solidarity, the Milanese artist gave the Vicesindaco of Milan Anna Scavuzzo representing the city, one of the 200 resin hearts that make up his work "Life is Love", present in 2012 in the art collection of the Vertical Museum of the Lombardy Palace and personal tribute by Daniela Forcella in Milan, a city where everything happens, with hard work, creativity and common sense.

144


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:52 Pagina 145

Da sinistra: Minas Lourian, Daniela Forcella e Stefano Pirrone DANIELAFORCELLA Formatasi all’Accademia di Belle Arti di Brera a Milano, Daniela Forcella esprime fin da subito una forte inclinazione verso la Pop Art ed in particolare al tema della “ripetizione”. I suoi primi lavori sono una moltitudine di cuori in resine policrome appese in sospensione su carcasse di vecchie reti da materasso, chiuse in grandi teche trasparenti. Partecipa con un suo lavoro in occasione dell’inaugurazione del primo museo del design italiano, il Triennale Design Museum alla Triennale di Milano, espone ad Art Basel (CH) , al Design District di Miami, Florida (USA), alla San Giorgio Gallery a Palazzo Gargantini a Lugano (CH). Con le sue pere è presente in forma permanente al Museo verticale di Palazzo Lombardia in Regione Lombardia a Milano, e al Palazzo d’Artista, collezione d’arte permanente di Banca Mediolanum Private Banking sede di Padova. Nel 2017 partecipa a “Black Light Art Milano: la luce che colora il buio” mostra organizzata con il patrocinio della Scuola del Design del Politecnico di Milano e l’Accademia di Brera presso lo spazio espositivo della Regione Lombardia. Daniela Forcella vive e lavora a Milano.

145


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:53 Pagina 146

by Susanne Capolongo edit by Giovanna Repossi

Marino Marini scultore di cavalli 146


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:53 Pagina 147

Se parliamo di cavalli nell’arte, per associazione, non possiamo che pensare a Marino Marini, fra i maggiori e interessanti artisti nel panorama culturale e artistico italiano del Novecento. Dipinse ma soprattutto scolpì, in marmo e in bronzo, un numero ragguardevole di opere raffiguranti cavalli e cavalieri, un tema costante della sua opera. Lo stesso soggetto strumento d’indagine simbolica, architettonica, esistenziale ed estetica. L’idea del Cavallo e Cavaliere soddisfa la sua costante ricerca per le forme architettoniche. Nel primo periodo produttivo la figura del cavaliere è sempre presente, è l’eroe che padroneggia e domina l’animale, galoppa con il suo destriero sereno. Con il passare del tempo diventa sempre più incapace di padroneggiare il cavallo, lo stallone diviene inevitabilmente più feroce, assumendo una plasticità irrigidita, senza più la tendenza all’impennarsi. La forma da gioiosa, diventa tragica e poi distruttiva, in particolare nelle opere del dopoguerra, l’inquietudine del cavallo si fa latente, sempre più potente, il cavaliere ha perduto il dominio sulle cose terrene e incombe sotto le catastrofi, le forme divengono drammatiche e l’artista esprime la sua ansia verso la condizione umana. L’idea di costruzione dei due soggetti, il cavallo in orizzontale e il cavaliere in verticale creano involontariamente una croce: cosa c’è di più spirituale di una croce? Si domanda l’artista. Lo scultore attraverso le forme ha metabolizzato le tensioni e i conflitti di un’epoca tragica, attraversata dallo strazio della guerra e dalle grandi rivoluzioni tecnologiche, culturali ed estetiche. Marino Marini nasce a Pistoia il 27 febbraio 1901, a sedici anni si iscrive all'Accademia di Belle Arti di Firenze, dedicandosi in un primo tempo al disegno e alla pittura, alla scultura si avvicina a partire dal 1922. Nel 1929 si trasferisce a Milano, chiamato da Arturo Martini ad occupare la cattedra di scultura presso la scuola d'arte di Villa Reale a Monza. Nei primi anni trenta ritorna a Parigi, incontra i massimi artisti dell'epoca: Picasso, De Chirico, Kandinskij e molti altri. Il 1932 è l'anno della sua definitiva consacrazione: espone sia a Milano che a Roma e diviene membro onorario dell'Accademia di belle arti di Firenze, ottiene i primi riconoscimenti importanti con la partecipazione alla Quadriennale di Roma; alla II Quadriennale nel 1935 vince il primo premio per la scultura. Nel 1936 compare il Cavaliere, un'opera fondamentale per la successiva evoluzione della ricerca, di cui Marino realizza due versioni, una in bronzo e una in legno, ora in Vaticano. Nel 1941 diventa titolare della cattedra di scultura all'Accademia di Belle arti di Brera a Milano. Nel 1943 Marini si rifugia nel Svizzera dove conosce e frequenta i grandi maestri dell'arte contemporanea. Nel 1948 rientra in Italia, partecipa alla XXIV Biennale di Venezia con una sala personale, incontra e stringe profonda amicizia con Henry Moore, Peggy Guggenheim acquista un suo Cavaliere e lo installa a Venezia davanti al suo museo, dove si trova tuttora. Incontra il mercante americano Curt Valentin, che lo invita negli Stati Uniti e gli organizza una grande personale a New York e vari eventi che contribuiscono a far conoscere la sua opera nel mondo. Nel 1952 ottiene il Gran Premio Internazionale di Scultura alla Biennale di Venezia, nel 1954 il Gran Premio Internazionale dell'Accademia dei Lincei di Roma, nel 1959 esegue la grande composizione equestre per una una piazza dell'Aja. Si susseguono, negli anni, numerose mostre all’estero. Nel 1968 a Göttingen viene nominato membro dell'Orden pour le Mérite fur Wissenschaften und Kunst. Nel 1976 alla Nuova Pinacoteca di Monaco di Baviera gli viene dedicata una sala permanente e nel giugno del 1979 nelle sale del Palazzo Comunale di Pistoia si inaugura il Centro dell'Opera di Marino Marini per lo studio della vita e delle opere dell'artista. Marini muore a Viareggio il 6 agosto 1980. A Palazzo Fabroni di Pistoia è in corso la mostra 'Marino Marini. Passioni visive' un’espon sizione che vuole essere uno dei momenti di punta delle Celebrazioni di Pistoia Capitale italiana della Cultura 2017.

147


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:53 Pagina 148

If we talk of horses in art, by association, we can only think of Marino Marini as one of the most important and interesting artists in the Italian cultural and artistic landscape of the twentieth century. He painted, above all, sculpted marble and bronze, a remarkable number of works depicting horses and riders, a constant theme of his work, the same subject as symbolic, architectural, existential and aesthetic. The idea of Horse and Rider meets its constant search for architectural shapes. In the first productive period the figure of the rider is always present, is the hero who dominates and tames the animal, galloping with his serene hound, with time becoming increasingly incapable of mastering his horse, the stall becomes inevitably more fierce , assuming stiffness plasticity, without the tendency to rise. The joyful form becomes tragic and then destructive, especially in post-war art, the horse's unrest becomes latent, increasingly powerful, the rider has lost dominion over earthly things and falls under disasters, forms become dramatic and the artist opens up expresses his anxiety about the human condition. The idea of building the two subjects, the horizontal horse and the vertical rider unintentionally create a cross, what is more spiritual than a cross? The artist asks. Through its forms, the artist has metabolized the tensions and conflicts of a tragic age, traversed by the wrath of the war and the great technological, cultural and aesthetic revolutions. Marino Marini was born in Pistoia on 27 February 1901. At the age of sixteen he enrolled at the Academy of Fine Arts in Florence, devoting himself in the first place to drawing and painting; the sculpture approaches from 1922. In 1929 he moved to Milan, called by Arturo Martini to occupy the sculpture chair at Villa Reale's art school in Monza. In the early thirties he returned to Paris, he met the greatest artists of the time: Picasso, De Chirico, Kandinsky and many others. 1932 is the year of his definitive consecration: he exhibits both in Milan and Rome and becomes an honorary member of the Academy of Fine Arts in Florence, obtains the first important awards with the participation in the Quadriennale of Rome; at the 2nd Quadrilateral in 1935 won the first prize for sculpture. In 1936 the Rider appeared, a fundamental work for the subsequent evolution of the research, of which Marino made two versions, one in bronze and one in wood, now in the Vatican. In 1941 he became the holder of the sculpture at the Brera Academy of Fine Arts in Milan. In 1943 Marini took refuge in Switzerland where she met and attended the great masters of contemporary art. In 1948 he returned to Italy, participated in the XXIV Biennale of Venice with a personal room, met and deeply friend Henry Moore, Peggy Guggenheim bought his Rider and installed it in Venice in front of his museum, where he still resides. Then he met American merchant Curt Valentin, who invites him to the United States and organizes a great personal in New York and various events that help to make his work known in the world. In 1952 he received the International Grand Prix of Sculpture at the Venice Biennale, in 1954 the Grand Prize of the Accademia dei Lincei of Rome in 1959 performed the great equestrian composition for a Hagia Square. Over the years, many exhibitions abroad. In 1968 he was appointed member of the Orden pour le MĂŠrite fur Wissenschaften und Kunst in GĂśttingen. In 1976 a permanent hall was dedicated to the New Pinacoteca in Munich and in June 1979 the Hall of the Marino Marini Opera House was inaugurated in the halls of the Palazzo Comunale di Pistoia for the study of the life and works of the artist. Marini dies in Viareggio on August 6, 1980. At Palazzo Fabroni in Pistoia is the exhibition 'Marino Marini'. Visual Passions' exhibition that wants to be one of the highlight of the celebrations of Pistoia's Italian Capital of Culture 2017.

148


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:53 Pagina 149


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:54 Pagina 150

by Giovanna Repossi

Andy Fluon

LAMERAVIGLIA “Come suggestione ispirativa mi considero un surrealista. Coltivo uno sguardo inconscio, in cui l’immagine, anche se tratta dalla televisione, è sempre la risultante di codici onirici.” [Andy] Andy nasce a Monza nel 1971. Da sempre attratto dalle arti figurative, si forma presso l’Istituto d’Arte di Monza e, successivamente, si specializza in illustrazione e grafica pubblicitaria presso l’Accademia delle Arti Applicate di Milano. Ispirato ai grandi maestri dell’arte italiana e alla cultura “pop” inglese e americana, sedotto dall’idea che la corrente artistica underground, sapientemente nobilitata, possa trovare spazio nel mainstream, Andy consolida negli anni il suo personalissimo codice pittorico basato sull’uso scenografico dei colori acrilici fluorescenti “trattenuti” in visibili bordature nere, a loro volta, utilizzate per sintetizzare, in modo accattivante e mai scontato, forme e piani sia narrativi che prospettici. Difatti, i soggetti ricorrenti dipinti su tela, tessuti, strumenti musicali, oggetti di design, sono icone appartenenti all’immaginario collettivo dell’arte, della musica, del cinema, ma anche dei cartoni animati e della pubblicità, decontestualizzate per essere ricontestualizzate nel presente attraverso frammenti di memorie personali. L’originale rappresentazione della contemporaneità attraverso l’uso del colore fluorescente, centro vitale della diversificata produzione artistica di Andy promossa negli anni attraverso numerose mostre personali, collettive e fiere d’Arte, gli consente di raggiungere un notevole successo in Italia e all’estero, valendogli collaborazioni con marchi quali Coveri, Carlsberg, Iceberg, Redbull, Costa Crociere, Fiat, Nodis, too late, Uki, Valtur, Custo Barcellona, Ruffino, Gherardini e Galileo. Artista eclettico, curioso, originale, Andy è anche un musicista di talento. Nei primi anni 90 fonda con Morgan i Bluvertigo, contribuendo con sax, tastiere, voce e sintetizzatori alla composizione di tre album e alla pubblicazione di un live e di una raccolta di successi. L’intensa parentesi con i Bluvertigo lo vede impegnato per diversi anni, ma anche recentemente, tra palcoscenici, interviste e apparizioni TV. Acuto osservatore della realtà musicale contemporanea, attivo nel mondo della musica come compositore di colonne sonore, produttore di band emergenti, conduttore di programmi musicali sia televisivi che radiofonici, da dieci anni Andy si dedica con successo alla sperimentazione proponendo nei club di tutt’Italia “alternative dj-set” caratterizzati da una insolita fusione di sonorità electro-minimal con wave ‘80. Nel 2005 fonda FluOn, suo quartier generale e nucleo creativo, che dal 2011 diventa anche nuovo progetto musicale al quale contribuisce con voce e sax a fianco di Fabio Mittino alla chitarra, Fabrizio Grigolo alla postazione elettronica e Luca Urbani alla voce e synth. Nel nome FluOn è condensata la singolare visione che Andy ha dell’arte e della vita, entrambe incentrate su una bilanciata alternanza di FLUorescenza e inFLUenza, tonalità linguistiche ed emozionali da emettere e ricevere in flusso continuo e in costante “mode ON”. Vive e lavora a Monza. Art curator/ creative director Giovanna Repossi DUOMO 21 dal 13 dicembre 2017 al 13 gennaio 2018 n Via Silvio Pellico, 2, 20121 Milano MI + 39 02 4539 7654-orari dalle 11 alle ore 24

150


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:54 Pagina 151

POP HAT

151


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:55 Pagina 152

VENETIAN DREAM

“At inspirational level, I consider myself a surrealist painter in the way that I pursue an inner sight where even TV picture, is always a consequence of oneiric codes.” [Andy] Andy is an established artist born in Monza, Italy in 1971. A brilliant art student all through high school, he receives his formal training at Milan’s “Accademia delle Arti Applicate”, specializing in illustration and graphic designing. Inspired by traditional Italian arts and Anglo-American popular culture, seduced by the idea that there’s also room for underground arts, Andy develops a personal painting code, based on the dramatic use of fluorescent acrylic colours marked by clear borders. These last ones aimed at combining pictures and perspectives in an unconventional way. In fact, he paints well known icons from art, music, movie, fashion, as well as icons from cartoons, re-photographing them in a new context driven by personal memories in order to explore the multiple choices of portraying the everyday life. Andy strengthens his vivid painting code throughout the years applying it also on design objects, fabrics, music instruments, so developing a widely international career through personal and collective art exhibitions, that lead him to work also for brands such as Coveri, Carlsberg, Costa Crociere, Fiat, Nodis, too late, Uki, Valtur, Custo Barcellona, Gherardini, Ruffino, Galileo. Andy is also an eclectic musician. In the early 90s, he co-founds the MTV winner band “Bluvertigo” where he composes, plays saxophones, synths, keyboards and sings backing vocals. A live record and a “greatest hits” get also published, keeping him busy in the pro-musician whirlwind of tours, interviews and TV appearances for several years, and still today. A sharp observer of the contemporary music scene, he works composing soundtracks, producing new bands, presenting music shows on national TV and radio stations, and playing his interesting alternative electro minimal - 80s/new-wave DJ sets all over Italy. In order to combine and live to the fullest the passion for arts and music, in 2005 Andy founds FLUON factory, his headquarters and creative centre, and in 2011 FLUON band where he sings and plays saxophones. FLUON holds in its name Andy’s way of life and through creation: “FLU” as in FLUorescence, but also as in inFLUence, two elements to both spread out and receive in a non-stop flow and constant “ON” mode. He lives and works in Monza. Art curator/ creative director > Giovanna Repossi In the most impressive location of Milano DUOMO 21 from 13 December 2017 to 13 January 2018 Will be presented Andy's LAMARAVIGLIA exhibition Via Silvio Pellico, 2, 20121 Milan MI + 39 02 4539 7654 - from 11 am to midnight

152


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:55 Pagina 153


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:56 Pagina 154

by Carlos Vintem

Le magie di Après-coup 154


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:56 Pagina 155

Après-coup Via Privata della Braida 5, Milano Orari di apertura: da martedì a sabato 8.30-22 Email info@apres-coup.it

Un luogo dove il tempo ha ancora un suo perché, e dove tutto è un viaggio tra la fine dell’800 e la prima metà del ‘900. Il nuovo spazio milanese Après-coup, nato in via Privata della Braida 5 nel cuore di Porta Romana, è, nel pensiero del suo fondatore David Ponzecchi, un’anima divisa in tre anime fuse e non confuse, tre volumi architettonici comunicanti tra loro e tre offerte sensoriali, estetiche e culturali che convivono perfettamente: Bistrot/Proscenio, la cui accoglienza spazia dalla prima colazione all’aperitivo, a una cena leggera e la cui offerta culturale porterà in scena teatro, monologhi, reading e musica dal vivo, una Galleria d’Arte Contemporanea che propone artisti italiani e internazionali e Spazio Nur, di Tahereh Toluian, che da diversi anni si occupa con passione di moda di ricerca e design, proponendo collezioni di abiti, bijoux e accessori realizzati da stilisti, anche in questo caso italiani e internazionali. Arte, musica, letteratura, poesia, performance sono solo una piccola parte dell’offerta culturale che si potrà ritrovare da Après-coup, luogo intenso, magico, dove chi entra si accorge da subito di trovarsi in un salotto d’antan con un perfetto equilibrio tra arredi, opere d’arte, atmosfera e colori. Il Tempo è il valore intorno al quale nasce l’intero progetto: il secolo scorso lo si ritrova ovunque si volga lo sguardo, nei servizi da thè così come nelle abat-jour déco e liberty, nelle posate con i manici d’osso e di resina fino alle ceramiche art noveau, alle applique di ottone e opalina, o alla lampada nel bagno delle signore risalente agli anni ‘20. Anche il menù richiama le avanguardie artistiche della prima metà del ‘900, declinate nel gusto e nei sapori dallo chef Roberto Abbadati che ha supportato lo sviluppo dell’offerta gastronomica del bistrot. Après-coup è, prima di tutto, un’esperienza estetica, un atto di devozione al garbo del passato, un gesto d’amore verso l’accoglienza, l’arte, il sentimento del bello e del saper fare che possono, ancora oggi, ispirare e gratificare vecchie e nuove generazioni di anime inquiete in cerca di pace, di gusto e di intimo diletto dei sensi e dello spirito. n

155


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:56 Pagina 156

I RACCONTI AL FEMMINILE DELLE PARALLEL LINES Chiodo dopo chiodo, filo dopo filo, per un racconto tutto al femminile. La String-Art di Silvia Lana e Ilaria Marchesini, in arte Parallel Lines, giovedì 23 novembre 2017 inaugurerà la seconda mostra della nuova galleria milanese Après-coup Arte in via Privata della Braida 5. La mostra “We R All SLAVES To Pussy” (Siamo Tutti Schiavi Della Vagina), curata da Sarah Lanzoni e aperta sino al 30 dicembre, è una splendida e intensa testimonianza di come l’arte possa raccontare le donne secondo prospettive diverse, aiutando le persone a riflettere. Difatti, le immagini che si formano dalle migliaia di chiodi e dagli infiniti metri di filo utilizzati dalle due artiste venete, e che spesso fanno riferimento a tematiche sessuali, sottolineano che l’arte non può certo placare la violenza sulle donne, ma contribuire a cambiare la cultura di una società conflittuale e feroce sì, dando soprattutto nuove prospettive alle generazioni future. Après-coup Arte Via Privata della Braida 5, Milano Orari di apertura: da martedì a sabato 8.30-22 Email galleria@apres-coup.it

A place where time still has its own because, and where everything is a journey between the end of the eighteenth and the first half of the twentieth century. The new Milanese Après-coup space, born in the Private of Braida 5 in the heart of Porta Romana, is, in the thought of its founder David Ponzecchi, a soul divided into three unbroken and unbroken souls, three architectural volumes communicating with each other three sensory, aesthetic and cultural offerings that live perfectly together: Bistrot / Proscenio, whose hospitality ranges from breakfast to aperitif, a light dinner and cultural offerings will bring theater, monologues, reading and live music, a gallery of Contemporary Art, featuring Italian and international artists and Space Nur, by Tahereh Toluian, who has been working with fashion and research fashions for several years, offering collections of dresses, bijoux and accessories made by fashion designers, including Italians and international. Art, music, literature, poetry, performance are just a small part of the cultural offer that you can find from the Apres-coup, an intense, magical place where those who come into the room immediately find themselves in an ancient living room with a perfect balance between furnishings, works of art, atmosphere and colors. Time is the value around which the whole project is born: the last century you find it everywhere you turn your gaze, in the services of tea as well as in abat-jour déco and liberty, in cutlery with bone and bone handles resin to the art nouveau ceramics, brass and opal appliqués, or the lamp in the ladies' bathroom dating from the 1920s. The menu also invokes the artistic avant-gardes of the first half of the 20th century, reflected in the taste and flavors of chef Roberto Abbadati, who supported the development of the gourmet bistro offering. Après-coup is, first and foremost, an aesthetic experience, an act of devotion to the good of the past, a gesture of love for the reception, art, the feeling of beauty and the know-how they can, still today inspire and gratify old and new generations of restless souls in search of peace, taste and intimate pleasure of the senses and the spirit.

156


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:56 Pagina 157


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:57 Pagina 158

by Valentina Peron

Genesio Pistidda

Il nuragico contemporaneo vanta ormai 28 anni di carriera artistica fra mostre, fotografia, progetti, allestimenti teatrali, attività di consulenza d’immagine e consulenza tecnica-artistica presso importanti aziende come Enel, Endesa Spa, Enti pubblici e privati per il settore Cultura e Promozione. La sua ispirazione deriva da tutto ciò che offre la natura ma anche da dinamiche sociali tra essere umani. Nuragico perchè le sue creazioni materiche risentono della sua natura ancestrale che rimanda agli antichi monumenti sardi, più comunemente chiamati nuraghe dalla popolazione dell'isola. Contemporaneo perchè le sue opere sono figlie della nostra epoca passando per il tecnologico, il design, la moda, caratterizzate da una ricerca particolare per le forme e i materiali. Ma non si ferma qui, vuole esprimersi in totale libertà e per questo è proiettato verso un mondo parallelo in assenza di limiti. La sua contemporaneità si rispecchia nella scultura come nella pittura e nelle installazioni, dimostrando la sua completezza come artista. Lui è Genesio Pistidda, sassarese, che oltre ad essere attivo in Sardegna e in numerose città dello stivale, espone i suoi lavori a New Delhi of India, Bangkok, Berlino e a Los Angeles. Un filone importante per la sua attività e crescita sia personale che come artista, è rappresentato dalle Madri, le figure femminili legate a ciò che più le contraddistingue come tali, cioè la loro capacità di generare vita che lo porta ad omaggiare la donna raffigurandola in spazi urbani ed abitativi. Come icone bizantine queste figure occupano lo spazio della composizione, arricchite dal ricamo del velo intensamente decorativo. L'intento è quello di offrire un'immagine evocativa e anche quello di mettere in atto delle suggestioni visive che le varianti cromatiche e luminose accentuano ed esaltano. Vengono sollecitati rimandi multipli, dal costume tradizionale sardo al velo mussulmano, rivelando il conflitto tra tradizione e contemporaneità, ma anche il desiderio di riconciliazione tra Oriente e Occidente. Elemento centrale nelle sculture di Genesio, è il dolore della madre per una perdita straziante come quella di un figlio. L'artista sente il bisogno di dare sfogo a sentimenti con i quali è entrato in contatto nel corso degli anni e lo fa in punta di piedi dando prova di grande umiltà nell'ammissione di quello che è un suo limite in quanto uomo, e quindi nell'impossibilità di provare direttamente tutto questo; ovviamente senza nulla togliere alla magistralità delle sue interpretazioni. La sofferenza che nasce da questo vuoto cambia radicalmente la forma dei corpi femminili, corpi che si fondono con le cavità della roccia lungo le coste sarde. Madri che trovano conforto in rifugi dentro la terra dove possono abbracciare un dolore e far riaffiorare pensieri e ricordi. I tagli geometrici delle vesti e i volti squadrati sono il segno della pulizia e della coerenza concettuale che identificano e accompagnano la scultura di Genesio. Nel suo percorso c'è da sempre un grande studio alla base di ogni progetto ed è proprio questo processo nella genesi delle sue opere ad interessare l'artista, n che ne documenta il suo potente bisogno di condividere.

158


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:57 Pagina 159

159


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:57 Pagina 160

Contemporary nuragic has 28 years of artistic career between exhibitions, photography, projects, theatrical arrangements, image consulting and technical-artistic consultancy with major companies such as Enel, Endesa Spa, Public and Private Entities for Culture and Promotion. His inspiration comes from all that offers nature but also from social dynamics among human beings. Nuragic because its material creations are affected by its ancestral nature, referring to the ancient Sardinian monuments, most commonly referred to as nuraghe by the island population. Contemporary because his works are daughters of our time, passing through the technology, the design, the fashion, characterized by a particular search for shapes and materials. But it does not stop there, it wants to express itself in total freedom and for this it is projected towards a parallel world in the absence of limits. Its contemporaneity is reflected in sculpture as in painting and installations, demonstrating its completeness as an artist. He is Genesio Pistidda, sassarese, who, besides being active in Sardinia and in numerous boot cities, exhibits his work in New Delhi of India, Bangkok, Berlin and Los Angeles. An important source for his activity and growth both personal and as an artist is represented by the Mothers, the feminine figures linked to what distinguishes them as such, that is, their ability to create life that leads him to homage the woman depicting him in spaces urban and residential. As byzantine icons these figures occupy the space of the composition, enriched by the embroidery of the intensely decorative veil. The intent is to offer an evocative image and also to put into effect the visual suggestions that the chromatic and luminous variants accentuate and exalt. Multiple references are urged, from the traditional Sardinian costume to the Muslim veil, revealing the conflict between tradition and contemporaneity, but also the desire for reconciliation between East and West. Central element in the Genesio sculptures is the pain of the mother for a lousy loss like that of a child. The artist feels the need to give vent to feelings with whom he has come in contact over the years and makes him tough to show humility in admitting what is his limit as a man and therefore in the impossibility of testing all this directly; obviously without taking anything away from the mastery of his interpretations. The suffering born from this vacuum radically changes the shape of the female bodies, bodies that blend with the cavities of the rock along the Sardinian coasts. Mothers who find comfort in shelters inside the earth where they can embrace a pain and re-emerge thoughts and memories. Geometrical cuts of dresses and square faces are the sign of cleanliness and conceptual coherence that identify and accompany the Genesio sculpture. In his path there is always a great study at the base of each project and it is precisely this process in the genesis of his works to interest the artist, which documents its powerful need to share.

160


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:57 Pagina 161


**LIVEIN 42_lvn002• 08/11/17 10:57 Pagina 162


**MONTAGGIO COPERTINA_Layout 1 07/11/17 13:50 Pagina 2


dicembre 2017

The Horse LIS edizioni · bimestrale · anno 8 - nº 42 - dicembre 2017 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·

n. 42

**MONTAGGIO COPERTINA_Layout 1 07/11/17 13:50 Pagina 1

Livein speciale Cavalli  

Numero 42

Livein speciale Cavalli  

Numero 42

Advertisement