Page 1

ENGLISH // ESPAテ前L | 2016 | Nツコ5 EUROPE

SPAIN Edition

I NTERVI EW

David Guetta MUSIC & FOOTBALL

I N F LU E N C E R S Page 36 TENERIFE ROCKS Page 42 T R AV E L C LU B Page 94 S I C I LIAN CUISINE Page 118

Palladium Hotels & Resorts APP TAKE IT with you


WELCOME / BIENVENIDA palladiumhotelgroup.com

Abel Matutes Prats

A COMMITTMENT TO CONSTANT IMPROVEMENT

CEO Palladium Hotel Group

Un 2016 repleto de retos y novedades ENG

Adapt or die. Beyond the catch phrase, this expression reflects an undeniable reality: we live in a world of constant changes in which customers reward companies that are continually evolving, improving, enticing, listening, investing, serving... Customers are our fundamental purpose, and our corporate mission –turning customers into fans– attests to the clarity of this committment. They can feel it. Each year, thousands of people put their trust in us and give us a chance to turn their stay with us into a holiday filled with memories that will last a lifetime. We are not going to disappoint them, on the contrary, the idea is to keep surprising customers with new and/ or improved products and services. In keeping with our spirit of rennovation, this year, we are completely refurbishing the public areas and rooms at Grand Palladium White Sand Resort & Spa on the Mayan Riviera, due to open this winter. Similarly, we’re very excited to announce the upcoming innauguration of the second Hard Rock Hotel in Europe; this time in Tenerife, an island with an extensive range of cultural activities that is easily accessible for international travelers, making it the perfect choice for the brand’s fans worldwide. Hard Rock Hotel Tenerife will focus on holiday tourism, both for families and for adults only, offering a unique experience with luxurious facilities and exclusive services that complement a leisure and entertainment destination like no other. And, like every summer, the island of Ibiza becomes the heart of life and fun: more entertainment for young and old, greater variety on the menus of our restaurants, more spectacular concerts... We’ll never tire of creating experiences that turn each stay into a life-long memory. š

ESP

Renovarse o morir. Más allá de la frase hecha, la expresión refleja una realidad innegable: vivimos en un mundo de cambios constantes en el que los clientes premian a quienes evolucionan, mejoran, seducen, escuchan, invierten, atienden… Los clientes son nuestra razón de ser, y nuestra misión corporativa –convertir clientes en fans– da fe de que lo tenemos muy claro. Ellos lo sienten así. Cada año, miles de personas depositan en nuestras manos la confianza y oportunidad de convertir su estancia con nosotros en unas vacaciones llenas de recuerdos para toda la vida. No vamos a decepcionarles, al contrario, la idea es seguir sorprendiéndoles con nuevos productos y servicios o mejoras de los mismos. Siguiendo con nuestro espíritu de renovación, este año hacemos una reforma integral de zonas nobles y habitaciones del Grand Palladium White Sand Resort & Spa en la Riviera Maya, que verá la luz este invierno. Igualmente, nos sentimos muy emocionados de anunciar la próxima inauguración del segundo Hard Rock Hotel de Europa, esta vez en Tenerife, una isla cuya extensa variedad de actividades culturales y su gran accesibilidad para viajeros internacionales la convierten en opción perfecta para los fans de la marca de todo el mundo. Hard Rock Hotel Tenerife estará enfocado al turismo vacacional, tanto para familias como sólo para adultos, y ofrecerá una experiencia única a través de instalaciones de lujo y servicios exclusivos que complementarán una oferta de ocio y entretenimiento sin igual en el destino. Y, como cada verano, Ibiza se convierte en el corazón que nos insufla vida y diversión: más entretenimiento para pequeños y mayores, más variedad en las cartas de nuestros restaurantes, más conciertos espectaculares… No nos cansaremos de crear experiencias que hagan de cada estancia un recuerdo para toda la vida. š PALLADIUM MAGAZINE

3


50

CONTENTS Sumario

Nº5 2016

12 Travel

Ushuaïa’s Dj resident introduces his BIG Show / ESP. El Dj resident en Ushuaïa presenta el espectáculo BIG

AROUND THE WORLD Alrededor del mundo

24 Interview

JUAN SERRA , AY R E H O T E L S Juan Serra, Ayre Hoteles

30 Slow living

SMOOTHIES L I F E I S TA S T Y La vida es sabrosa

32 Books

FÁ B I O M A Z I N I

DAV I D G U E T TA , T H E M U S I C O F E U R O P EA N C H A M P I O N S H I P / E S P . L A M Ú S I C A D E L A E U R O C O PA 2 0 1 6

36 TRENDS

INFLUENCERS

38 NEWS

GADG ETS VI NTAGE

34

PA R T Y, PA R T Y Fiesta, fiesta

42 TRAVEL

TENERIFE FA S C I N AT I N G Fascinante Tenerife

44 OPENING

HARD ROCK TENERIFE

46 BEAUTY

SUMM ER IS A PART Y EL VERANO ES UNA FI ESTA

Vintage gadgets to make the most of your summer. / ESP. Gadgets vintage para sacar partido al verano.

PGH BRANDS Marcas de Palladium

PALLADIUM MAGAZINE

5


124

CONTENTS Sumario

Nº5 2016

48 THE SUITCASE

EVERYTH I NG YO U N E E D T O T R AV E L Todo lo que necesitas para viajar

70

David Guetta

SUMMER IS BIG IN IBIZA El verano es BIG en Ibiza

60 Palladium

T H E FA M I LY Jardines / Bebidas

66 In the office

En Bossa Beach, past and future / ESP. Playa d’en Bossa, pasado y futuro

LU IS FRAGUAS G EN ERAL MANAG ER I N P U N TA C A N A

PALLADI UM WEDDI NG S TODO PARA SU BODA EN PHG

Director General en Punta Cana

70

© Arxiu d’imatge i so. Consell d’Eivissa.

50

/ ESP.

EN BOSSA BEACH H ISTORY LA H ISTORIA DE PLAYA D’EN BOSSA

Weddings

SO HAPPY TOGETH ER Juntos y felices

72 Brands

B E S M A R T. B E USH UAÏA.

74 News

Nuevas suites

NEW SUITES

76 Fashion

IBIZA LOOK Estilo Ibiza

80 Palladium Experience

H A P P Y B I R T H D AY Feliz cumpleaños

6

PALLADIUM MAGAZINE

Local

131

M A K E T H E M O S T O F YO U R D E S T I N AT I O N

APROVECHA TUS VIAJES Y TUS DESTINOS PHG gives you the chance to discover a country to fall in love from one of ist many hotels. / ESP. Palladium Hotel Group te descubre un país del que enamorarse a través de su oferta hotelera


EDITORIAL palladiumhotelgroup.com

STAFF

Summer is coming YA VIENE EL VERANO

Director Massimo Shadi Saab Editor-in-chief / Subdirector Antonio Albert Creative Directors Rodríguez y Cano

Let’s be honest, we’re more into summer than we are into the whole «Winter is coming» thing. We spend all year thinking about our vacations, and we’re much happier now that they’re around the corner. In no time at all, we can dive into the crystal blue sea, let ourselves get carried away by the music and party until dawn, and feel more alive than ever. The mere thought of it puts a smile on our faces. That’s why i’d like to welcome everyone who has decided to experience a vacation with the Palladium Group anywhere in the world. But allow me to dedicate a special greeting to those of you who have chosen Ibiza as their destination. You’ll be greeted by the magic of an island devoted to its vistors: you’ll have a chance to dance to the Dj’s beats at Ushuaïa, feel like a rock star at the Hard Rock, get away from the madding crowd at Sa Talaia, pamper your body at Grand Palladium’s Zentropía Spas, have fun with the whole family at Fiesta Hotels... No matter what you choose, Ibiza has it all. Just like our magazine, with a protagonist that worked hard to carve out a niche for himself and managed to reach the pinnacle: David Guetta. We also attend the presentation of the Ushuaïa Limited Edition Smart, discover the group›s new corporate colors, present the new Hard Rock Tenerife, catch up on the latest trends in fashion with the hummingbird brand, get to know the new suites in Jamaica and at Imbassai… We have it all. And it’s all for you. š

Massimo Shadi Saab

ESP. Seamos

sinceros, somos más de verano que de “Winter is coming”. Pasamos todo el año pensando en las vacaciones, y ahora que las tenemos a la vuelta de la esquina nos sentimos más felices. Falta poco para vernos sumergidos en un mar cristalino, para dejarnos llevar por la música en una fiesta hasta el alba, para sentirnos más vivos que nunca. Solo de pensarlo ya tenemos la sonrisa dibujada en los labios. Por eso quiero dar la bienvenida a todos los que han decidido sentir la experiencia de unas vacaciones con el Grupo Palladium en todo el mundo Pero permitidme que salude especialmente a los han elegido Ibiza como destino. Van a ser recibidos por la magia de una isla entregada a sus visitantes: van a poder bailar al 8

PALLADIUM MAGAZINE

ritmo de los Djs de Ushuaïa, sentirse una estrella del rock’n’roll en Hard Rock, aislarse del mundanal ruido en Sa Talaia, mimar su cuerpo en los Spas Zentropía del Grand Palladium, divertirse con la familia en los hoteles Fiesta… Elijas la opción que elijas, en Ibiza vas a tenerlo todo. Como en nuestra revista, con un protagonista que se ha labrado con esfuerzo una carrera que lo ha llevado a la cumbre: David Guetta. Acudimos a la presentación del Smart Ushuaïa Limited Edition, descubrimos los nuevos colores corporativos del grupo, presentamos el nuevo Hard Rock Tenerife, nos ponemos a la última con la moda de la marca del colibrí, conocemos las nuevas suites de Jamaica e Imbassai… Bej[d[ceijeZe$OjeZe[ifWhWj_$š

Contributors / Colaboradores Pablo Sierra, Daniel Prince, Carlos Adame, Carlos Risco, Sira Lebón, María Orriols, Paulina Forner, Ramón Blasco, Alberto Brotóns Photo Editor Rebeca Luengo Translator Eva Obregón Thanks to: José Luis Caneiro, Lanie Rosa, Maricela Maldonado, Ana Castro, Raimundo Segarra, Jose Manuel Molina, Luis Fraguas, José Morgan, Fábio Mazini, Rebeca García, Carolina Solís, Ricardo Canales, Guille Rodríguez, Gabriela Martínez de Castilla, Eduardo Peris, Patricia Otal, Fabio Barbosa, Álex Soto, Juanan Mari, Ana Muga, Remy Arroyo, Albert Español, María Andreu, Pilar López Zamoramo, Chus Cabello, Pau Kural y Ed Kennard. Published by Fiesta Hotel And Resorts Sl Advertising Exclusive Agent Advertising massimo@simaribiza.com Write us about whatever you want, we learn from you! Contact us at magazine@ palladiummagazine.net Printed by Europe Edition Jimenez Godoy Sa CEO Palladium Hotel Group Abel Matutes Prats Deputy Managing Director Palladium Hotel Group Jesus M. Sobrino Marketing Director Palladium Hotel Group Iñaky Bau SIMAR IBIZA, WHERE LIFESYTLE AND CORPORATE MAGAZINES ARE DREAMT WWW.SIMARIBIZA.COM


T R AV E L

GADGET LAB

BOOKS

SPORT & H E A LT H

FA S H I O N

INTERVIEW WITH

JUAN SERRA

GENERAL MANAGER AYRE HOTELS 24

Discover the overwhelming natural landscapes of Brasil, Dominican Republic, Spain and Sicily. Also, the mangroves in Mexico whith trees that rise from the marsh grass reaching up 30 metres in height. / ESP. Ven a descubrir los impresionantes paisajes naturales de Brasil, República Dominicana, España y Sicilia. Además, los manglares de México donde crecen árboles gigantes de más de 30 metros de altitud.


12

PALLADIUM MAGAZINE

JAMAICA

Living | Travel

18°28’00’’N 77°55’00’’O Where // Dónde: Jamaica.

The Negril Coast has a beach that stretches out over 7 miles for tourists who want to relax and calmly soak in the sun. Those who prefer adrenaline, thrills and excitement can head to the cliffs, by boat or on foot, where the Jamaicans offer quite a spectacle: cliff diving. Defying vertigo, the locals plunge into the turquoise sea amidst the black coral reef. Further south, at the west end of the island, we find the lighthouse –an emblem of the city– that has been a beacon to sailors since 1895.

ESP. La Costa de Negril tiene una playa de 11 kilómetros para los turistas que quieran tumbarse al sol, relajados y tranquilos. Los que prefieran la adrenalina y las emociones fuertes pueden acercarse, en barca o a pie, hasta los acantilados donde los jamaicanos ofrecen todo un espectáculo: los clavados. Desafiando el vértigo, se lanzan a un mar turquesa con arrecifes de coral negro. Más al sur, en el extremo occidental de la isla, nos encontramos con el faro –emblema de la ciudad– que guía a los marinos desde 1895.

by Ramón Blasco

Palladium Hotel Group has a resort in Montego Bay with 2 fantastic 5-star hotels, Grand Palladium Jamaica Resort & Spa and Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa, on a property nestled between mountains and private beaches. / ESP. Palladium Hotel Group tiene un resort en Montego Bay con dos increìbles hoteles de cinco estrellas, el Grand Palladium Jamaica Resort & Spa y el Grand Plaladium Lady Hamilton Resort & Spa, enclavado en un terreno entre montañas y playas privadas.

PALLADIUM MAGAZINE

© Cordon Press.

13


14

PALLADIUM MAGAZINE

Living |Travel

DOMINICAN REPUBLIC 18°30’37’’N 68°22’10’’O Where // Dónde: Dominican Republic. // República Dominicana.

«Haitises» means highland or mountain. The word refers to the 30 to 40-meter high hillocks that lend their name to the nature reserve that became a National Park in 1976. This 3,600–square meter park features valleys, rivers (including the mouths of the Yuna and Barracote), forests, beaches and a cave system created by water erosion with the caves of San Gabriel, La Reyna and La Línea. Gannets, parakeets, manatees, bats ... Animal life survives in one of the rainiest ecosystems in the world, among the keys and mangroves, surrounded by copeys, fig trees and almond trees.

ESP. Haitises significa tierra alta o tierra de montañas. Son los mogotes, colinas de 30 a 40 metros de altitud, los que dan nombre a lo que fuera una reserva natural convertida en Parque Nacional desde 1976. Sus 3600 kms cuadrados contienen valles, ríos (con las embocaduras del Yuna y el Barracote), bosques, playas y un sistema de cavernas creado por la erosión del agua en el que destacan las cuevas de San Gabriel, La Reyna y La Línea. Alcatraces, cotorras, manatíes, murciélagos… La vida animal sobrevive a uno de los sistemas más lluviosos del mundo, entre cayos y manglares, rodados de copeys, higueras y almendros.

Palladium Hotel Group has a 5-star hotel in Santo Domingo and a resort in Punta Cana with four luxurious 5-star hotel facing the sea. / ESP. Palladium Hotel Group cuenta con un hotel de 5 estrellas en Santo Domingo y un resort de cuatro lujosos hoteles de cinco estrellas frente al mar.

by Alberto Brotóns

PALLADIUM MAGAZINE

© Dominican Republic Ministry of Tourism.

15


16

by Ramón Blasco

PALLADIUM MAGAZINE

Palladium Hotel Group has 13 hotels scattered around different areas of Ibiza. / ESP. Palladium Hotel Group tiene en Ibiza 13 hoteles repartidos por distintas localidades de la isla.

IBIZA

Living | Travel

40°25’08’’N 3°41’31’’O Where // Dónde: Spain. // España.

There was a time when the islets of Es Vedrá, Es Venadrell and Ponent were part of the island. But nature tore them away from Ibiza in exchange for a wonderful gift, Cala D’Hort, leaving hundreds of mystical legends behind for its inhabitants. Does this place attract the energy of the universe and give off magnetic radiation? It›s a mystery... What is beyond question is the majesty of this natural park, whose silhouette – especially during the golden red sunsets– Is the hallmark of Ibiza’s iconography.

ESP. Hubo un tiempo en que los islotes de Es Vedrá, Es Venadrell y Ponent formaron parte de la isla. Pero la naturaleza se los arrancó a Ibiza a cambio de un regalo maravilloso, Cala D´Hort, al tiempo que dejaba a sus pobladores cientos de leyendas místicas. ¿Es un punto que atrae la energía del universo y desprende radiaciones magnéticas? Misterio... Lo incuestionable es la majestuosidad de este parque natural, cuya silueta –sobre todo en los atardeceres rojizos y dorados– marca la iconografía ibicenca.

PALLADIUM MAGAZINE

17


18

by Paulina Forner

Grand Palladium Imbassai Resort and Spa is a located just 45 minutes from Salvador Airport, on the so-called “Green Line”. A luxurious 5-star stablishment with every creature comfort imaginable / ESP. El Grand Palladium Resort & Spa de Imbassai se encuentra a 45 minutos del aeropuerto, en la llamada “línea verde”. Es un lujoso establecimiento de 5 estrellas con todos los detalles que uno pueda imaginar.

PALLADIUM MAGAZINE

MI

Living | Travel

SALVADOR DE BAHIA

12°58’15’’S 38°30’39’’O Where // Dónde: Brazil. // Brasil.

The 2016 Olympic Games were held in Rio and the city will host every sporting event except the soccer matches, which will be spread out between Salvador de Bahia, Sao Paulo, Belo Horizonte and Brasilia. The Fonte Nova Arena in Bahia was innaugurated for the 2014 World Cup and erected over the remains of the Octavio Mangabeira Stadium, built in 1951. The project, signed by architect Marc Duwe, has capacity for 55,000 bystanders. The Arena is especially striking for its exposed backdrop, in the area that converges with the right bank of the Tororo Dam, the city’s only natural water source. A monument to soccer in a natural setting.

ESP. Los Juegos Olímpicos 2016 se celebran en Río, ciudad que acoge todas las pruebas deportivas salvo el fútbol, que se reparte entre Salvador de Bahía, Sao Paulo, Belo Horizonte y Brasilia. El Arena Fonte Nova de Bahía, inaugurado para el Mundial 2014, se construyó sobre los restos del estadio Octavio Mangabeira, construido en 1951. El proyecto, firmado por el arquitecto Marc Duwe, tiene una capacidad para 55.000 espectadores. Llama la atención el fondo descubierto, en la zona de confluencia con la margen derecha del Dique do Tororó, el único manantial de la ciudad. Un monumento al fútbol en un paraje natural.

PALLADIUM MAGAZINE

© SCHULITZ Architekten TETRA Arquitetura y nb fotografo

19


20

by Alberto Brotóns

The Palladium Hotel Group resort in the Mayan Riviera will amaze you. Five large, 5-star hotels with facilities and services that are constantly updated, plus a wonderful location among the most overwhelming natural landscape. / ESP. El complejo de Palladium Hotel Group en Riviera Maya te va a dejar boquiabierto. Cinco grandes hoteles de cinco estrellas, con instalaciones y servicios en constante renovación y enclavados en un entorno de naturaleza apabullante.

PALLADIUM MAGAZINE

MEXICO

Living | Travel

19°37’53’’N 87°04’23’’O Where // Dónde: Mexico. // México.

For the Maya, this mangrove was the «door to heaven» and so they called it: Sian Ka’An. Declared a UNESCO World Heritage Site in 1987, Sian Ka’an is spread out over a 650-hectare area in the state of Quintana Roo and spans 120 kilometers long. Its wetlands are home to the «petenes», trees that rise from the marsh grass reaching up to 30 meters in height and whose branches provide shelter for some 400 bird species on the reserve. Off the coast of Sian Ka’an lies the second-largest coral reef in the world.

ESP. Para los mayas, este manglar era “la puerta del cielo” y así lo bautizaron: Sian Ka`An. Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1987, ocupa 650 hectáreas del estado de Quintana Roo a lo largo de 120 kilómetros. En sus humedales crecen los petenes, árboles que se levantan desde la hierba de los pantanos hasta alcanzar los 30 metros de altura y en cuyas ramas se cobijan ejemplares de las casi 400 especies de aves de la reserva. Frente a su costa crece el segundo arrecife coralino más grande del mundo.

PALLADIUM MAGAZINE

21


22

PALLADIUM MAGAZINE

SICILY

Living | Travel

38°07’00’’N 13°22’00’’E Where // Dónde: Italy. // Italia.

Legend has it that the Turks who landed in Sicily reached the mainland by climbing up the rocky cliffs of marl –a rock composed of clay and limestone, which gives it a spectacular white hue– off a beach near Agrigento. The naturally tier-shaped cliff face is crowned by a sort of grandstand overlooking Africa and is known as the Scala dei Turchi («The Turks’ Stairway»). This was one of Sicily’s hidden treasures until Andrea Camilleri used this landscape as a backdrop for his legendary detective series «Commissario Montalbano».

ESP. Según la leyenda, los moriscos que llegaron a Sicilia alcanzaron tierra escalando los peldaños de marga –una roca formada de arcilla y calcita, un mineral que confiere a la piedra ese espectacular blanco– de esta playa cercana a Agrigento. El acantilado en forma de grada natural, coronado por una tribuna con vistas a África, fue bautizado como Scala del Turchi (La escalera de los turcos). Era uno de los tesoros escondidos de Sicilia hasta que Andrea Camilleri la convirtió en decorado para las novelas del mítico Comisario Montalbano.

Fiesta Hotel Athènee Palace and Fiesta Hotel Garden Beach are the 4-star hotels of PHG in Sicily / ESP. Fiesta Hotel Athènee Palace y Fiesta Hotel Garden Beach son los dos hoteles de 4 estrellas que PHG oferta a sus clientes en Sicilia.

by Paulina Forner

PALLADIUM MAGAZINE

23


24

INTERVIEW WITH

JUAN SERRA

Living | Interview

“ O U R S TA F F H AV E M A N Y “TENEMOS UNA PLANTILLA CON APTITUDES

PERO, SOBRE TODO, CON GRANDES ACTITUDES”

A B I L I T I E S , B U T, A B O V E A L L ,

ENG

ESP

Casi no había más remedio que hacerla. En una empresa históricamente enfocada al segmento vacacional decidimos constituir una sociedad de hoteles urbanos. Inicialmente contábamos con dos hoteles, uno en Valencia (el Feria) y otro en Madrid. La sociedad Ayre nació en 2007 enfocada principalmente al cliente corporativo de ciudad que busca buen servicio, pero con poco tiempo para disfrutar del hotel. Llegó la crisis con el proyecto recién estrenado, pero

Explíqueme la evolución de la marca Only You Hotels.

Juan Serra Marí (Ibiza, 1965), licenciado en Derecho, MBA por ESADE y Agente de la Propiedad Inmobiliaria, dirige Ayre Hoteles y es en gran parte el responsable de una de las evoluciones más interesantes que ha vivido el turismo en mucho tiempo. Después del rotundo éxito de las últimas apuestas de la división de los hoteles vacacionales de Palladium HotelsGroup los sorprendentes Ushuaïa y Hard Rock, le toca ahora a la división de hoteles de ciudad de la compañía ibicenca, pionera del turismo nacional, seguir dando la campanada. Tres años después de que abriera sus puertas en la calle Barquillo de Madrid y con su ampliación recién estrenada, el ya emblemático Only You Hotel & Lounge, referente insustituible de la hostelería madrileña, ahora la apuesta se dobla. En mayo estará listo para acoger clientes el Only You Hotel Atocha, con más habitaciones que el hotel boutique de la calle Barquillo y con un enfoque ligeramente diferente: potenciar el carácter lifestyle y ofrecer una apuesta decidida por el turismo deportivo y saludable. Sin olvidar la excelencia en el trato por parte de un equipo que, como le gusta señalar a Serra, “tiene muchas aptitudes pero, por encima de todo, grandes actitudes”.

by Carlos Adame

T H E Y H AV E A G R E AT AT T I T U D E ”

Juan Serra Marí (Ibiza, 1965) has a Law Degree, MBA from ESADE and is also a licensed Real Estate Agent. He is General Manager of Ayre Hoteles and, as such, is largely responsible for one of the most interesting developments experienced by the tourism industry in a long time. Following the resounding success of the lastest initiatives taken by Palladium Hotel Group –the amazing Ushuaïa and Hard Rock–, now it’s time for the City Hotel Division of this Ibizan company that is a pioneer in national tourism to continue causing a stir. Three years after first opening its doors on Calle Barquillo in Madrid, and with its recently inaugurated extension, Only You Hotel & Lounge, an irreplaceable leader in Madrid’s hospitality industry, is now doubling its bet. In May, the company will be ready to welcome guests to the Only You Hotel Atocha, with more rooms than the boutique hotel on Calle Barquillo and a slightly different focus: emphasizing the lifestyle factor with a firm commitment to health and sport tourism. Without neglecting the excellent service provided by a team that, as Serra likes to point out, “has many abilities, but, above all, has a great attitude.” Please explain how the Only You Hotels brand evolved.

We almost didn’t have a choice but to create it. In a company that had historically focused on the holiday sector, we decided to create an afiliate dedicated to urban hotels. Initially, we had two hotels, one in Valencia (the Feria) and another in Madrid. Ayre was born in 2007 as a company that focuses mainly on corporate customers looking for quality service in the city, but who have little time to enjoy the hotel. The crisis came along when the project had just been launched, but we managed to meet our first strategic objective: acquiring our own hotels in the four biggest cities PALLADIUM MAGAZINE

PALLADIUM MAGAZINE

25


26

INTERVIEW WITH

ESP

Pero han triunfado. El hotel se ha engastado en la capital y

Porque en la hotelería urbana se habían hecho pocos ejercicios de lucimiento, de sofisticación, de apostar por cosas diferentes. En abril de 2008 adquirimos el edificio de la calle Barquillo y pensamos en montar algo diferente en un inmueble emblemático y en un barrio muy especial como Chueca. Y todo nuestro equipo humano, que es impresionante, se puso a trabajar en el proyecto. ¡Nos la jugamos porque lo abrimos en el peor momento de la peor crisis! Si llega a salir mal, ¡me decapitan, con lo que invertimos! [Rompe a reír].

¿Por qué?

cumplimos con nuestro primer objetivo estratégico: contar con hoteles en propiedad en las cuatro grandes ciudades españolas: Madrid, Barcelona, Valencia y Sevilla. Pero nos dimos cuenta de que las marcas urbanas en general estaban indiferenciadas, metidas dentro del mismo saco y había que romper la baraja.

JUAN SERRA

ENG

in Spain: Madrid, Barcelona, Valencia and Seville. But we realized that, in general, urban brands were not clearly differentiated, they all seemed to be lumped together, and we had to break the mold. Why?

Because urban hotels had made very little effort to stand out by becoming more sophisticated and taking the risk of offering something different. In April 2008, we acquired the building on Calle Barquillo, and we planned to start something very different in a flagship property located in a very special neighborhood like Chueca. And our entire human team, which is impressive, began working on the project. We took a serious risk, because we opened at the worst possible moment of the worst crisis! If it had gone wrong, it would have been off with my head, after all we’d invested! (he breaks out laughing) But it was a hit. The hotel has blended into the capital and is already part of the city.

¡Por supuesto! En Ayre Hoteles lanzamos hace años el ‘Proyecto Alma’, que intenta que nuestro equipo disfrute en su trabajo, que eso lo transmita a los clientes y que esa simbiosis acabe en lo que llamamos los ‘momentos sorpresa’, detalles que dejan muchas veces descolocados a los clientes porque son originales y sinceros y no se lo espera

El trato diferenciado que también se da en los hoteles vacacionales de Palladium Hotel Group…

That was one of our objectives. To have ya es parte de ella. the venue become part of the city and Era uno de nuestros objetivos. Que el connect with its residents. One example local conviviera con la ciudad y conecONLY YOU BARQUILLO IS NUMBER is the reception area. It is not visible tara con sus residentes. Un ejemplo es la ONE ON TRIPADVISOR AND from the entrance, and this gives the recepción. No está a la vista en cuanto TRIVAGO. WE WANT ATOCHA TO hotel a distinct air. It feels like you›re entras y eso da al hotel otro aire. ¡Parece BE SECOND IN THESE RANKINGS entering some other place, a restaurant que entras en otro sitio, en un restauranONLY YOU BARQUILLO ES NÚMERO or a stately home. Before customers find te o una casa señorial! Cuando el cliente UNO EN TRIPADVISOR Y TRIVAGO. the reception area, they have already had encuentra la recepción, ¡ya ha vivido su QUEREMOS QUE ATOCHA SEA their first experience. Along the way, they primera experiencia! De camino, atravieSEGUNDO EN ESTOS RÁNKINGS go through the lounge, with a packed sas el lounge, con la coctelería repleta a cocktail bar on the left and a very striking la izquierda y un salón azul muy llamatiblue longue with people talking quietly on the right... These vo con gente charlando plácidamente a la derecha,… Ya son experiences add up. We wanted to put people from an area más experiencias que sumar. Queríamos mezclar a la gente with a much very cosmopolitan spirit together with guests de un local con un espíritu mucho más cosmopolita con el who visit the city overnight. And to become the hosts of, huésped que viene a la ciudad a pernoctar. Y ser anfitriones not just our hotel, but the city itself. Our people are totally no solo en nuestro hotel, sino en la propia ciudad. Nuestra dedicated to customers. To helping them with any problem gente está totalmente volcada en el cliente, en hacerle la that may arise, give them advice and guide them around visita especial… En ayudarle en cualquier problema, en Madrid. aconsejarle y en guiarle por Madrid. It›s the same sort of differentiated treament offered at Palladium Hotel Group Holiday Hotels…

Of course! Years ago, Ayre Hotels launched the «Soul Project», which is intended to make sure our team enjoys their work, that they make sure this comes across to customers so that this symbiosis results in what we call «surprise moments», little details that often catch customers off guard, because they’re original and sincere and customers don›t expects that PALLADIUM MAGAZINE

Living | Interview

from a hotel employee.

Give me an example of these «moments of surpise.»

That seems complicated.

A little boy came and stayed at the hotel with his parents, and he forgot his teddy bear when they left. We took his teddy bear and sent it around to every department taking selfies with the staff: having breakfast, at the cocktail bar with the waiters, talking with the hotel receptionists... We made an album with these photos and sent it to the customer with a message from the boy’s teddy bear that read: «I had a great time at Only You, but now it’s time to go back home» (he laughs). In order to keep doing this type of thing repeatedly, you have to have staff that are a thousand percent dedicated to making customers happy.

Our recruitment process is unlike any other, it›s more like a casting session. But we don’t choose based on appearance. We always say that one thing is ability and another is attitude, which, for us, is the key. And we need people who empathize with customers.

Empathy is essential.

Of course, and this is part of the return to basics that our company is espousing. It is essential at Ayre Hotels and at Only You. In this last case, the name says it all, and we chose the name by doing this exercise in reverse: our priority are the people who walk in the door, whether they are customers or a neighbor or visitors to the capital coming to the hotel for a meeting or simply coming in to have a drink. We analyzed

ENG

ESP

del empleado de un hotel.

Póngame un ejemplo de esos ‘momentos sorpresa’.

Un niño que vino con sus padres y se hospedó en el hotel se dejó su oso de peluche cuando acabaron su estancia. Cogimos el peluche y lo pasamos por todos los departamentos haciéndole selfies con el personal: desayunando, en la coctelería con los camareros, comentando algo con los recepcionistas del hotel… Hicimos un álbum con estas fotos y se lo enviamos al cliente con un mensaje del peluche dirigido al niño que decía: ‘Me lo he pasado muy bien en el Only You pero ya era hora de volver a casa’ (ríe). Realizar este tipo de acciones de manera recurrente requiere que el personal esté implicado al mil por cien en hacer feliz al cliente.

Parece algo complicado.

Nosotros no hacemos una selección de personal al uso, hacemos un casting. Pero no elegimos por la apariencia. Siempre decimos que una cosa es la aptitud y otra la actitud, con “c”, que es clave para nosotros. Y necesitamos a gente que empatice con los clientes.

La empatía es fundamental.

Desde luego, y forma parte de la vuelta a las raíces del negocio que propugnamos en nuestra compañía. Es esencial en Ayre Hoteles y lo es en Only You. En este caso, el nombre lo define todo y llegamos a él haciendo el camino inverso: lo prioritario es quién entra por la puerta, ya sea un cliente o cualquier vecino o visitante de la capital que viene al hotel para reunirse o simplemente para tomarse algo. Analizamos

PALLADIUM MAGAZINE

27


28

INTERVIEW WITH

ESP

Trasladaremos a Madrid el concepto de gimnasio que tan bien ha funcionado con el equipo de Capitán Emo en nuestros hoteles de Playa d’en Bossa, donde se ha creado una red social física de gente que reside en la isla y que permite a la vez dar un servicio muy personal a los clientes del hotel. Y en el hotel de Atocha ¡tenemos el Parque del Retiro al lado, perfecto para el running! La idea es implicar al barrio, a toda la zona, en la cultura de la vida saludable oZ[bZ[fehj[$š

¿Cómo lo harán?

Lo cómodo es replicar hoteles como el de la calle Barquillo, aunque el crecimiento de la empresa sea más lento. Pasar de un centenar escaso de habitaciones a 206 tiene sus riesgos, pero coges masa crítica más rápido, gozas de más oportunidades de crecimiento y democratizas el concepto. ¿Por qué una familia con hijos no puede disfrutar de un hotel lifestyle? ¿Por qué no podemos acoger reuniones y eventos especiales de mayor tamaño? ¿Por qué no dar ese salto? ¿Por qué no ofrecer ese modelo de hotel más sofisticado a la gente implicada en el cuidado de la salud, en el deporte? Queremos que sea un hotel kilómetro cero.

Me decía que lo cómodo hubiese sido no salir de la caja.

Sí, Atocha representa pensar fuera de la caja. Siempre pensamos que si el Only You se quedaba en solo un hotel habría sido un bonito experimento pero un fracaso empresarial, porque queríamos replicarlo. Y lo lógico hubiese sido replicarlo con bomboneras como el de la calle Barquillo, hotelitos con un centenar de habitaciones y mucho encanto.

Y Atocha representa la segunda evolución.

A la mañana siguiente le pregunté a Linda Scaperotto [esposa de Abel Matutes Prats, director general de Palladium Hotel Group y vicepresidente de Grupo Empresas Matutes], que es americana, qué le parecía el nombre. ¡Pero que se olvidase de la canción! [Ríe]. Me contestó que le parecía algo raro pero que tenía algo, encanto. Creo que define nuestra intención de ofrecer esta propuesta hotelera de calidad y diferenciada: que el cliente se sienta único en nuestros hoteles.

Y es un mensaje claro y directo al cliente…

más de cien nombres pero no dábamos con la tecla. Pero una noche estaba hojeando un catálogo de tiendas de ropa que había caído en mis manos y me fijé en un marca que tenía un nombre realmente muy egocéntrico. Entonces pensamos que era precisamente todo lo contrario a lo que buscábamos y nos surgió: Only You.

JUAN SERRA

ENG

over a hundred names, but we couldn’t find the key. Then, one night, I was leafing through a catalogue for a clothing shop that had fallen into my hands, and I noticed a brand that had a name that was really rather egocentric. And we thought that this was exactly the opposite of what we were looking for, so we came up with: Only You. And it is a clear and direct message for customers…

Atocha represents a second step in this development.

The next morning, I asked Linda Scaperotto (wife of Abel Matutes Prats, General Director of the Palladium Hotel Group and Vice President of the Matutes Business Group), who happens to be American, what she thought about the name. But I told her to forget about the song! (laughs) She said it sounded a bit strange, but that it had a certain charm to it. I think it defines our intention to offer quality, differentiated hotel service: to make customers at our hotels feel unique. Yes, Atocha represents thinking outside the box. We always thought that if Only You ended up being just a single hotel, it would have been a nice experiment, but it would have been a business failure, because the idea was to replicate it. And it would have been logical to replicate it with little boxes of chocolate like the one at Calle Barquillo, small hotels with about a hundred rooms and lots of charm. You were saying that it would have been more convenient never to leave the box.

How will you manage that?

What is convenient is replicating hotels like the one on Calle Barquillo, although this means the business would have grown more slowly. Going from a mere one hundred rooms to 206 entails a certain risk, but you reach critical mass more quickly, there are more opportunities for growth and the concept is democratized. Why shouldn’t families with children enjoy a lifestyle hotel? Why shouldn’t we host larger meetings and special events? Why not take that leap? Why not offer this model of a more sophisticated hotel to people who are involved in health care and sports? We want this hotel to become a zero mile marker. By transfering a concept to Madrid, which is the gym hotel concept with the Captain Emo team, that has worked very well at our hotels on Playa d’en Bossa, where we’ve created a physical social network of people living on the island that also allows us to offer our hotel customers highly personalized service. And the hotel on Atocha is right next to the Retiro Park, it’s perfect for running! The idea is to get the neighborhood involved in a healthy and sports culture. š PALLADIUM MAGAZINE

Living | Interview

WE WOULD LIKE TO HAVE AN ONLY YOU IN BARCELONA AND, FROM THERE, LOOK FOR EUROPEAN CITIES AND, OF COURSE, MIAMI AND NEW YORK// QUEREMOS TENER UN ONLY YOU EN BARCELONA Y ABRIR HOTELES EN TODA EUROPEA. TAMBIÉN EN MIAMI Y NUEVA YORK

EL CUESTIONARIO

THE SURVEY

1 A Childhood Memory / ESP Un recuerdo de la infancia Oh, I have a lot of them! (He thinks for a moment) Play soccer matches with my friends on the street (this is unthinkable for my children today!) / ESP. ¡Uf, tengo muchísimos! [Piensa unos segundos] Los partidos de fútbol con los amigos en la calle [¡Hoy sería impensable para mis hijos!]. 2 A Film / ESP. Una película Untouchable (a Spanish-French co-production directed by Olivier Nakache and Éric Toledano). Also Life Is Beautiful by Roberto Benigni. / ESP. Intocable (producción hispano francesa de Olivier Nakache y Éric Toledano). También La vida es bella de Roberto Benigni. 3 A Place to Get Lost In / ESP. Un lugar para perderse: The vegetable gardens on our land in the center and north of Ibiza. / ESP. Los bancales de nuestros campos del centro y el norte de Ibiza. 4 A Song, and don’t say Only You / ESP. Una canción, y no me diga Only You: (He breaks out laughing) Anything by The Rolling Stones, Sting, Cold Play, Jamiroquai,… / ESP. [Rompe a reír]. Cualquiera de los Rolling Stones, Sting, Cold Play, Jamiroquai,… 5 A Smell / ESP. Un olor The smell of rosemary / ESP. El del romero 6 A Dish / ESP. Una comida: Rice with lobster. / ESP. Arroz con bogavante. 7 A Travel Destination / ESP. Un destino para viajar: Rome. / ESP. Roma. 8 A Hobby / ESP. Un hobby: Reading, music… / ESP. La lectura, la música… 9 OK, a Book / ESP. Pues un libro: There are so many. Right now, I’m reading a biography of Winston Churchill by Boris Johnson that offers an original point of view; The Biography of Silence, by Pablo d’Ors, is a wonderful travel guide to our inner world, and the latest work by Rafael Santandreu, who is a true genius of cognitive psychology and is full of positivity. / ESP. Muchos. En estos momentos estoy leyendo una biografía de Winston Churchill de Boris Johnson con un punto de vista distinto; la Biografía del Silencio de Pablo d’Ors, que es un magnífico manual de viaje a nuestro interior y el último de Rafael Santandreu, un genio de la psicología cognitiva cargado de positividad.

PALLADIUM MAGAZINE

29


30

Smoothies

the ingredients are blended,” she explains. Although fruit smoothies are very popular and tasty, these vitamin cocktails became even more popular with the advent of so-called “green smoothies” that include vegetables that are richer in clorophyll. Thanks to the power of social networks like Instagram, it’s

Living | Food & Health

become an open secret that this antioxidant and cleansing option is the most popular among models. “I take a few leaves of kale, spinach, apple, celery... anything green, mix them in the right proportion and I’m set to go. It’s delicious,” says Rosie Huntington-Whiteley, who declares herself a fan of these drinks.š

The vitamin cocktail by SIRA LEBÓN

In the 1960’s, it became trendy in California to become vegetarian and follow a macrobiotic diet. The smoothie began to gain fame as an alternative health drink. The simple recipe, composed of fruit mixed with ice had been discovered years earlier with the arrival of a new household appliance: the blender. Ever since then, people began consuming fruit smoothies; but, over the last few years, they have become popular beyond belief. Because, after the fast food craze and with new developments in nutrition, we’ve become more conscious of the need to eat heathily. We want to improve our diets, we have the capacity to improve them; and, as new alternative products emerge, we also have access to a lot more information. According to nutrition guru Kimberly Snyder,--endorsed by celebrities such as Drew Barrymore, Reese Witherspoon and Dita Von Teese--, smoothies, “make the best of fruits and vegetables; and, more importantly, they retain the fiber, which has a cleansing effect.” This expert affirms that including smoothies in our diet is highly beneficial: “In addition to providing vitamins, minerals, enzimes, phytonutrients and fiber, smoothies are easy to digest because PALLADIUM MAGAZINE

ESP. EL

COMBINADO VITAMINADO.

Corrían los años 60 cuando en California ser vegetariano y seguir una dieta macrobiótica estaba de moda. El smoothie, como opción de bebida saludable, cobró fama. La sencilla receta, a base de fruta batida y hielo había surgido años atrás, a partir de la llegada a los hogares de un pequeño electrodoméstico: la batidora. Desde entonces, el consumo de batidos de frutas ha sido habitual, pero en los últimos años se han popularizado hasta límites insospechados. Y es que tras la fiebre fast food y los interesantes nuevos caminos de la nutrición, existe conciencia por una alimentación sana. Queremos comer mejor, podemos comer mejor y, al ritmo que surgen nuevas alternativas de consumo, la información también se multiplica. Según Kimberly Snyder, gurú de la nutrición, abalada por personajes como Drew Barrymore, Reese Witherspoon o Dita Von Teese, con los smoothies “se saca el máximo provecho

BEST JUICE BARS FOR SMOOTHIES En Madrid: Panela & Co. www.panelaco.com

En Nueva York: Liquiteria www.liquiteria.com

de la fruta y la verdura y, lo más importante, se mantiene el elemento depurador: la fibra”. La experta afirma que incorporar los smoothies a la dieta es muy beneficioso: “Además de aportar vitaminas, minerales, encimas, fitonutrientes y fibra; contribuyen a una buena digestión, al tratarse de ingredientes triturados”, dice. Aunque sus versiones frutales son populares y apetecibles, estos cócteles vitaminados alcanzan su cota más alta de popularidad con la irrupción de los green smoothies o batidos verdes, que incorporan vegetales más ricos en clorofila. Se trata de la alternativa de propiedades antioxidantes y depurativas más consumida por las modelos; un secreto a voces, gracias al poder de redes sociales como Instagram. “Mezclo unas ramas de col rizada, espinacas, manzana, apio… cualquier elemento verde, en la cantidad adecuada y listo. Es delicioso”, dice Rosie Huntington-Whiteley, que se declara fan de estos zumos. š

THE EXPERT TALKS

4. Smoothie ‘Hangover’, alleviates hangovers. Green apple, pineapple, banana and coconut milk or tomato, celery, green apple and spinach. / ESP. Para combatir la resaca. Manzana verde, piña, plátano y leche de coco o a base de tomate, apio, manzana verde y espinacas.

berries, banana and almond milk. /ESP. Con propiedades antioxidantes. Açai, arándanos, plátano y leche de almendras.

Panela & Co, healthy food experts, recommend us a smoothie por every day. /ESP. En Panela & Co, expertos en alimentación healthy nos recomiendan un zumo para cada momento de la semana.

1. Detox Smoothie, The perfect way to cleanse. Pineapple, lemon juice, turnip, oat milk /ESP. Perfecto para limpiar el organismo. Piña, Zumo de Limón, Nabo y Leche de Avena.

2. Smoothie Extraenergie Machine,. Spinach, avocado, green apple and green grapes ESP. Para ponernos en marcha. Espinacas,aguacate, manzana verde y uva verde.

3. Smoothie Belleza, with anti-oxidant properties. Açai, blue

r,?;9(76>,9!Seeds ESP. PODER EXTRA: Semillas.

/ESP. TEXTURAS: Aceite de coco.

r(++,+;,?;<9,!Coconut oil

r(++,+-3(=69!Honey, vanilla, ginger. /ESP. Miel, vainilla.

/ESP. Hojas verdes (espinacas)

r.9,,53,(-@=,.,;()3,:

/ESP. 2 piezas dulces o ácidas.

r-9<0;!2 pieces of sweet / acid.

/ESP. 2 copas de agua.

r)(:,!2 cups of water.

PERFECT GREEN SMOOTHIE

1

2

3

4

5

6

PALLADIUM MAGAZINE

31


32

What book are you reading at the moment? I’m engrossed in reading a book and also a monograph on international terrorism published in the Brazilian magazine «Super Interessante.» It’s a fascinating piece of journalism, because it really opens your eyes to a reality that is affecting everyone in the world. As for the book, it’s called Eu Peregrino (The Pilgrim), by Eduardo Lago. I discovered it by chance, on a trip back to Sao Paolo from Salvador do Bahia. I bought it as a gift for a friend and the shop owner recommended it: he happened to be the author. Its about a spiritual journey on Saint James’ Way, which makes those of us who are getting old reflect on our motivations and the dreams we’ve yet to realize. What is your favorite place to read in the hotel? Why? The hotel has a lot of areas where you can relax that are perfect for reading and reflection, but one of my favorites is the adult pool: its great to sit in the sun, cool off and let the soft lounge music seduce you. What do you expect from a good book? I expect it to tell me something exciting, to captivate me, to convey a clear message that I can extract something from, a life lesson, something I can apply to my own life. I enjoy narratives with plenty of detail that, nevertheless, stay focused on the storyline. Do you prefer paper, or you an advocate of reading on-screen? I’m part of that transitional generation that was born on paper and experienced the birth of digital. So I still live between both worlds: I use the screen for day-to-day readings, like newspapers and all sorts of business and political news; but, for leisurely reading, I prefer books printed on paper. s

PALLADIUM MAGAZINE

© Fabio Barbosa

Books

Living | Books

Long live reading FÁBIO MAZINI, MARKETING MANAGER IN LATAM, TELL US WHY, AND WHAT, HE LOVES TO READ. HE EXPECTS TO FIND A LIFE LESSON IN EVERY BOOK

by PAULINA FORNER

Lector de transición Con la edad suficiente para haber vivido el paso del papel a la lectura digital, Fábio Mazini apuesta por ambos soportes en función de la lectura que busca. Lo digital, para la actualidad. El papel, para la lectura placentera.

ESP. ¿Qué libro está leyendo ahora mismo? Estoy enfrascado en la lectura de un libro y un monográfico sobre terrorismo internacional publicado por la revista brasileña Super Interessante. Es un trabajo periodístico apasionante porque te abre los ojos a una realidad que está afectando a todo el mundo. En cuanto al libro, se trata de Eu Peregrino (El peregrino), de Eduardo Lago. Lo descubrí por casualidad, en un viaje volviendo de Salvador de Bahía a Säo Paolo. Compré un regalo para un amigo y el dueño de la tienda me lo recomendó: resultó ser era el propio autor. Trata de un viaje espiritual por el Camino de Santiago que, para los que entramos en la madurez, nos hace reflexionar sobre nuestras motivaciones, nuestros sueños por cumplir. ¿Cual es su lugar favorito del hotel para leer? ¿Por qué? El hotel tiene diversas zonas de descando, ideales para la lectura y la reflexión, pero una de mis favoritas es la piscina de adultos: ideal para esatr al sol, refrescarse y dejarse secucir por música lounge. ¿Qué le pide a un buen libro? Le pido que me cuente algo que me emocione, que me atrape, que tenga un mensaje claro del que sacar algo, una lección vital, que pueda aplicar en mi vida. Disfruto con los relatos llenos de detalles pero que no pierdan en ningún momendo el foco de atención sobre el relato. ¿Prefiere el papel o es de los que apuesta por la pantalla? Soy de la generación de transición entre el papel y lo digital, todavía me muevo en ambos mundos: utilizo la pantalla para la lectura diaria, como periódicos y todo tipo de noticias políticas y negocio, pero para disfrutar una lectura sin prisas prefiero los libros en papel. s

6 BOOKS

Germinal

THAT HAVE MARKED YOUR LIFE IN SOME WAY OR OTHER. / ESP. 6 libros que han marcado su vida de una manera u otra.

1

Emile Zola I was at university and it was a very important book. It’s potent, when you read it you feel like you’re immersed in it, as if it were a film. That makes it really gripping, it touches your heart. It’s a love story set in 19th century France that also depicts the harsh working conditions in the carbon mines, combining love with the social conflict that led to the birth of the first trade unions.

The Goal

Estaba en la universidad y fue un libro muy importante. Es poderoso, al leerlo sientes que estás dentro, como si fuera una película. Eso hace que te emociones, te llega al corazón. Retrata un romance en la Francia del siglo XIX, al tiempo que muestra las duras condiciones del trabajo en las minas de carbón, mezclando el amor con el conflicto social que supuso el nacimiento de las primeras organizaciones sindicales .

2

Eliyahu M. Goldratt While studying business management at university, I discovered this best-seller. It is a lucid, educational and fun account of every possible error and correct decision in a production chain.

1

2

A Vida como Ela é

Durante mis estudios de gestión empresarial en la universidad descubrí este best-seller que relata, de forma lúcida, pedagógica y muy divertida, todos los errores y aciertos en cualquier cadena de producción.

3

Nelson Rodrigues

Written by one of the most renown authors on the Brazilian literary scene today. Rodrigues used to be a journalist with a daily column. The book is a compilation of his best articles: an overview of political conflicts, false moralism, adultery and other hidden realities in 1950’s Rio de Janeiro.

Os Donos do Futuro

Su autor es uno de los más renombrados del actual panorama literario brasieño. Fue periodista y tenía una columna diaria. El libro es una recopilación de sus mejores artículos: repasa las polémicas políticas, el falso moralismo, el adulterio y otras realidades ocultas en la sociedad del Río de Janeiro en los años 50.

4

Roberto Shinyashiki

A famous business consultant and psychiatrist lists the key traits for professionals in the future, focusing primarily on

3

4

managing objectives and interpersonal relationships.

Un famoso consultor de negocios y psiquiatra enumera los rasgos más destacados de los profesionales del futuro, centrándose principalmente en la gestión de sus objetivos y en la relación con las personas.

5 A Coragem de Confiar

Roberto Shinyashiki

This book really left a mark on me. I had almost a decade of training to my credit, and a fair amount of work experience when I read it. But I also had a lot of personal plans and, as is often the case, I had a lot of doubts. With experience and age, we become afraid to make decisions, and the book teaches us to accept that a lot of things are beyond our control and that that isn’ a bad thing. We must learn to carry on and trust our strength.

Es un libro que me ha marcado mucho. Yo llevaba casí una década de formación a mis espaldas y una cierta de experiencia de trabajo, pero estaba con muchos planes personales y, como suele pasar en estos casos, con muchas dudas. La experiencia y la edad generan un cierto temor sobre las decisiones

5

Ramsés

6

que tomamos, y el libro nos enseña a asumir que muchas cosas escapan a nuestro control y que eso no es malo. Debemos aprender a seguir y confiar en nuestra fuerza.

6

Christian Jacq

The first two books in the series are a detailed recreation of the empires of the Pharaohs, detailing how Ramses II managed to become one of the most brilliant leaders of his time. It is a story about power and about the importance of knowing how to use it as a weapon to achieve objectives in life. A fascinating book, full of information on this ancient civilization about which there is still a lot to discover.

Los dos primeros libros de la serie recrean con detalle el imperios faraónico, detallando cómo Ramsés II logró convertirse en uno de los más brillantes líderes de su época. Es un relato sobre el poder y sobre la importancia de saber usarlo como arma para lograr unos objetivos en la vida. Es un libro apasionante, lleno de información sobre una civilización antigua sobre la que existe aún mucho por descubrir.

PALLADIUM MAGAZINE

33


Marty McFly›s skate board is here. / ESP. Llega el patinete de Marty McFly.

Living | Gadget Lab

by CARLOS RISCO

Fujifilm X-T10

www.fujifilm.com 699€ Fuji has reinvented the digital camera with its vintage models designed to look like a popular Leica. ESP. Fuji reinventa la cámara

digital con sus modelos de líneas vintage que pretenden ser la Leica del pueblo.

Back to the Future The famous skate board from the movie has now come to life. This futuristic dream hovers over a metal surface. It›s the swankiest skateboard on the face of the earth. ESP. REGRESO

AL FUTURO. La famosa tabla de skate de la gran pantalla ha cobrado vida. Un sueño futurista que flota sobre una superficie metálica. No hay skate más fardón en la faz de la tierra. Hendo Hoverboards www.hendohover.com 10.000€

Bang & Olufsen Form2

www.bang-olufsen.es 112€ Inspired by 1970s style headband headphones, with square capsules and a revitalized design. ESP. Inspirados en los auricu-

lares de diadema de los 70, con cápsulas cuadradas y línea revivalista.

Twelve South BookBook for iPad mini

Hulger *Penelope www.hulger.com 70€

www.twelvesouth.com 55€

This «hands-free» Bluetooth headset will add a touch of nostalgia to 4G touch-screen technology.

An antique book for iPad that allows users to recreate the quintessentially vintage gesture of opening a book. ESP. Un libro antiguo para el

iPad, que permite reencontrarse con ese gesto tan vintage de abrir un libro.

Philips AE5220

www.philips.com 60€ Ironic re-launch of the 1970s kitchen radio, with an LCD display, digital radio and wireless connection. ESP. Reedición de la irónica radio de cocina de los años 70, con pantalla LCD, radio digital y conexión inalámbrica.

34

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. Auricular “manos libres” Bluetooth para teñir de nostalgia una comunicación que ya es táctil y en 4G.


36

UNA ‘BLOGGER’ EN LA LISTA FORBES

Followers 5,7 mm

CHIARA FERRAGNI

theblondesalad.com The world idolizes this delicate Italian who wears Céline and Chanel and is the first to recognize when a piece will become a hit. The instant Chiara poses, her fans regale her with an infinite flood of thousands of hearts. And they all want to be like her. Because she’s the first influencer to make it onto Forbes’ list, as one of the 30 Under 30, because, in 2015, she invoiced over 8 million dollars, because she has her own accessories firm--which is a hit in over 25 countries--, and because her life is an ongoing fashion show of beautiful things. /ESP. El mundo idolatra a una delicada italiana que viste de Céline y Chanel y que reconoce, la primera, lo que será una prenda de éxito. Chiara posa y al instante sus fans le regalan un chorro infinito de miles de corazones. Y todas quieren ser como ella. Porque es la primera influencer en colarse en la lista Forbes como una de los 30 Creativos de menos de 30, porque en 2015 facturó 8 millones de dólares, porque tiene firma propia de complementos –que arrasa en más de 25 países–, y porque su vida es un incesante desfile de cosas bellas.

PALLADIUM MAGAZINE

Living |Fashion

‘Top influencers’

Ostentation and excess are not Betty’s thing. Because Betty is French. She has become a huge success in the fashion blogosphere with a style that is slightly reminiscent of the 1980’s and tinged with a rocker vibe, invariably accompanied by some feminine detail: skirts, bows... She is unassuming, and a huge fan of black and natural make-up as the sexiest accessory. /ESP. Betty es francesa. No es de excesos ni estridencias Ha triunfado en la blogosfera fashion por su estilo con recuerdos ochenteros y tintes rockeros, siempre con detalles femeninos: faldas, lazos... Un mujer sencilla, muy fan del negro y de un make up natural como el más sexy de todo los complementos posibles.

@bettyautier

leblogdebetty.com

Followers 813 k

BETTY AUTIER

‘SHE ROCKS’

by SIRA LEBÓN

WHAT’S IN STYLE? HOW TO WEAR IT? PRESENTING SOME OF THE INTERNET’S KEY FASHION TRENDSETTERS. // ¿QUÉ ESTÁ DE MODA? ¿CÓMO LLEVARLO? AQUÍ, LOS PERSONAJES QUE DIRIGEN LAS ÚLTIMAS TENDENCIAS EN LA RED.

CLASSIC AND ‘COOL’ TIM MELIDEO Followers 49,8k classicblog.com @timmelideo

He used to be a skater and played in a heavy metal band in California. But, when his professional photographer moved to New York, everything changed. His “back to the classics” style has become a true icon. And, in addition to fashion, his blog and Instagram feed reveal a world of inviting nooks and snapshots of daily life. /ESP. Tocaba en una banda de metal y era skater en California. Pero cuando este fotógrafo profesional se mudó a Nueva York, todo cambió. Su estilo –una vuelta a los clásicos– es todo un referente. Y su blog e Instagram, además de moda, muestra un universo de rincones e instantáneas cotidianas súper apetecibles.

© Getty y Cordon Press

THE MAN DAVID GANDY Followers 546 k @davidgandy_official If you had his face and demeanor and had also been a model for Dolce & Gabanna, it’s only logical that you would try to become a trendsetter and accumulate thousands of fans. He has the subdued English style of his native land, and the over-the-top Italian style of a model who is maturing with more than a little dignity. /ESP. Si tienes su cara, su porte y has sido modelo de Dolce & Gabbana, es lógico marcar tendencia y tener miles de fans. Tiene el estilo inglés del país que le vio nacer y el estilazo italiano de un modelo que madura con mucho más que dignidad.

ITALY’S NEW AMBASSADOR

Followers 4,6 mm

MARIANO DI VAIO

mdvstyle.com

@marianodivaio

This Mexican blogger resembles a more refined JLo. And her «effortless» fashion style reminiscent of California has become all the rage. She has the advantage of having a father who is a tailor, a mother who manages a fashion shop, and sisters who design for Barbie. Her virtue? Being very trendy, very friendly, very perfect. /ESP. El look de esta mexicana recuerda al de una JLo refinada. Y sus propuestas de moda de estilo efortless recuerdan a California y causan furor. Tener un padre sastre, una madre que regenta una tienda de moda y unas hermanas que diseñan para Barbie te otorga ventaja. ¿Su mérito? Ser trendy, muy amable, muy perfecta.

@sincerelyjules

sincerelyjules.com

Folllowers 3,4 mm

JULIE SARIÑANA

SINCERELY... PERFECT.

When Mariano frowns or pouts, social networks tremble. The Italian man with the most envied head of hair of all times offers style and beauty advice on his website, and he has become the latest phenomenon in the world of influencers. Mariano has made Italian style his own with a decidedly urban look. And his followers don’t seem to mind the fact that he’s married. /ESP. Mariano arruga la frente, frunce los labios y las redes sociales tiemblan. El italiano con el pelo más envidiado del momento que da consejos de estilo y de belleza en su blog, se ha convertido el último fenómeno en el mundo influencer. Hace suyo el italian style apostando por un estilo más urbano. Y estar casado parece no importar en su marcador de followers.

PERFECT DRESS CODE

Followers 207 k

SERGIO INES

whatmyboyfriendwore.com

@whatmyboyfriendwore

The diary of a dandy. Jackets, shoes and the right choice of accessories define the looks proposed by this publicist and Creative Director. Media outlets like GQ have applauded his style. /ESP. El diario de un dandy o el lugar en el que encontrar consejos de estilo para los hombres modernos. Americanas, zapatos y un buen uso de complementos dibujan los looks de este publicista y Director Creativo de Cape Town (South Africa). Medios como GQ aplauden su estilo.

PALLADIUM MAGAZINE

37


38

PALLADIUM MAGAZINE

Ushuïas changed the face of Ibiza forever when it opened in 2011 // ESP Ushuaïa cambió la isla para siempre cuando abrió sus puertas en 2011

Party

THE BASS OF BOSSA

by DANIEL PRINCE

The Ushuaia Beach Club Hotel changed the face of Ibiza forever when it opened it’s doors in 2011. Not since the hippy days of the 60s and 70s had there been an opportunity to dance by the sea in the Balearic sunshine to the best music in the world. Suddenly there was an open air clubbers paradise nestled inside a breathtaking five star hotel where the biggest electronic artists on the planet would arrive day after day and take the thousands of jubilant dance devotees through to midnight, amidst an explosion of happy faces and fireworks. The white island has never been the same again. Each summer it seems Ushuaia likes to surprise us, this year it’s with their new Thursday party featuring “tropical sounds and house beats for a wonderful

Living | Music

journey”. The last new major event the team brought us was of course Ants – and we all know how incredible that party is, this new addition is well worth checking out. Mondays get the week rolling with the most famous DJ on the planet in Grammy winning David Guetta, the Parisian superstar who picks up the phone to the likes of Rihanna and Snoop Dog when he needs a vocal for one of his songs. EDM giant Hardwell is one of Ibiza’s most loved spinners. The martial arts expert who has won the World’s Best DJ Award on two occasions is a giant of the Ushuaia stage and this summer brings us a special DNA themed weekly. 2016 will be the fourth year that Swedish megastars Axwell and Ingrosso will take up their residency. If you love high octane stadium sized anthems, then Wednesdays with this duo are perfect for you. Martin Garrix, the young producer with the world at his feet who in three short years has won MTV Awards, scored multiplatinum record sales and headlined festival stages across the globe. Fridays at Ushuaia in 2015 were one of the highlights of the summer, this year he promises to “ramp it up even more!” Seen by many as the best party on the island, Saturdays are all about Ants. The colony that is taking over the world with their infectious underground house and techno vibes starring the likes of Andrea Oliva, Los Suruba, Kölsch and Maya Jane Coles. Here’s a tip. Spend the whole day on the dancefloor, you’ll never forget it. Rounding off a stupendous week at Ushuaia comes Avicii in his farewell year before the Dutch boy wonder hangs up his headphones and retires from DJing. If you haven’t experienced the biggest star EDM has ever seen, this is your last chance to soak up the wonder of Sweden’s finest. One thing is for sure, there won’t be a dry eye in the house on August 28th as he drops his last tune… s

PALLADIUM MAGAZINE

39


40

HARD ROCK HOTEL IBIZ A : CHILDREN OF THE 80’S

Living | Music

For those of you old enough to remember leg warmers, Ghostbusters and spacehoppers, then this is the party for you. The open air stage area is transformed into an 80s disco for this weekly kick back to the decade that fashion forgot. 2015 saw the likes of Imagination, Boney M, Bananarama, Bonnie Tyler and Marc Almond wowing the crowds, all hosted by the brilliant Dream Team Reload and La Movida. So get your Filofaxes out and tick off your Sundays with the real kids from fame… ESP. Esta es la fiesta ideal para los que tenéis edad suficiente para recordar los calentadores, la banda sonora de Cazafantasmas o las bolas saltarinas. La zona de escenario al aire libre se transforma en una discoteca de los años 80 y en una excusa para viajar en el tiempo cada semana hasta la década que la moda olvidó. En 2015, artistas como Imagination, Boney M, Bananarama, Bonnie Tyler y Marc Almond asombraron a todos, y fueron presentados por los brillantes Dream Team Reload y La Movida. Así que coged vuestra agenda y preparaos para convertiros en protagonistas de Fama.

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. El hotel UshuaÏa Beach Club cambió Ibiza para siempre al abrir sus puertas en 2011. Desde la época de los hippies en los años 60 y 70 no había surgido la oportunidad de bailar junto al mar bajo el sol de las Baleares al ritmo de la mejor música del mundo. De repente apareció un paraíso para clubbers al aire libre ubicado en un impresionante hotel de cinco estrellas y al llegarían los mejores artistas de música electrónica para acompañar a miles de devotos del baile hasta pasada la media noche, en medio de una explosión de caras felices y fuegos artificiales. La isla blanca no ha vuelto a ser la misma. Ni lo será jamás. A Ushuaïa le gusta sorprendernos cada verano. Este año lo hace con una nueva fiesta en la noche de los jueves que incluye “sonidos tropicales y ritmos house para un viaje maravilloso”. El último gran evento que nos ofreció este equipo fue Ants –y todos sabemos lo increíble que es esa fiesta–, así que esta nueva iniciativa ha despertado muchas expectativas.

Ushuaïa is a paradise for clubbers and electronic music lovers // ESP Ushuaïa es un paraíso para clubbers y amantes de la música electrónica

Los lunes, empieza la semana con el DJ más famoso del planeta, David Guetta, ganador de un Grammy y una súperestrella parisina capaz de convocar a artistas como Rihanna y Snoop Dog para ponerle voz a cualquiera de sus canciones. El gigante de música electrónica de baile, Hardwell, es uno de los pinchas más queridos en Ibiza. Este experto en artes marciales, ganador del premio al Mejor DJ del Mundo en dos ocasiones, es un gigante del escenario de Ushuaïa. Este verano nos trae un especial semanal con temática EDM. Las mega estrellas suecas Axwell e Ingrosso vuelven a ocupar su plaza de residentes por cuarto año consecutivo. Si te gustan los himnos de alto octanaje capaces de llenar un estadio, tienes una cita todos los miércoles con este dúo. Martin Garrix, el joven productor con el mundo a sus pies –solo tiene 23 años– ha ganado premios de las MTV, ha logrado discos multi-platino y ha encabezado la lista de artistas con más éxito en los escenarios

de todo el mundo. En el 2015 convirtió los viernes de Ushuaïa en una de las mayores atracciones del verano, pero este año promete “¡dar aún más caña!”. Los sábados son para Ants, considerada por muchos como la mejor fiesta de la isla. La “colonia” se está apoderando del mundo con su infecciosa música ‘house underground’ y un sonido tecno con artistas como Andrea Oliva, Los Suruba, Kölsch y Maya Jane Coles. Un consejo: pásate el día entero en la pista de baile, nunca olvidarás esta experiencia. Para terminar una increíble semana en Ushuaïa, no te pierdas a Avicii en su año de despedida. El niño prodigio holandés ha anunciado que cuelga para siempre sus cascos y se retira como DJ. Si no has visto en vivo a la mayor estrella de la música electrónica de la historia, no faltes a tu última oportunidad de disfrutar de esta experiencia, lo mejor de la industria musical de Suecia. Nadie será capaz de retener las lágrimas el próximo 28 de agosto cuando pinche su último tema.s

PALLADIUM MAGAZINE

41


42

TENERIFE UNA ISLA FASCINANTE

FA S C I N AT I N G COSTA ADEJE IS ONE OF THE FAVOURITE DESTINATIONS IN EUROPE / ESP. COSTA ADEJE SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS DESTINOS FAVORITOS DE EUROPA

Costa Adeje, with the outstanding beaches of Playa del Duque and Playa Fanabe, is southwest of the island and is one of Tenerife’s main hooks for seducing visitors with a range of family tourism with guaranteed fine weather year round. Costa Adeje Golf, with its 27-hole course, satisfies the swing of the most demanding golfers, who can also choose an 18 or 9-hole course to practice their favorite sport. The Aqualand and Slam Park water parks, a kart circuit for daring drivers, bowling fans’ favorite Megabowl... The leisure options at Costa Adeje cater to every taste and age group. s

by Alberto Brotóns

Tenerife is one of the most beautiful and most visited European paradises: every year, the island’s climate, beaches and cuisine, the Teide National Park –declared a World Heritage Site, as is the historic district of San Cristóbal de La Laguna--, its carnivals and its people attract over five million tourists from all over the world. The nature reserves and forests and native flora make the island a unique place, full of fascinating natural beauty and marked by the rugged volcanic terrain. Its microclimate favors radically different landscapes: from the laurel forests of the Anaga Massive –declared a Biosphere Reserve by UNESCO–, up to and including the desert and the “Giants’ Cliffs” of the Teno Massive.

PALLADIUM MAGAZINE

The nature reserves and landscapes make Tenerife a unique place. // ESP Las reservas natuarles y sus paisajes hace de Tenerife un lugar único.

Living | TRAVEL

ESP. Tenerife es uno de los paraísos más hermosos y visitados de Europa: el clima, las playas, la gastronomía, el Parque Nacional del Teide –declarado Patrimonio de la Humanidad, como el casco antiguo de San Cristóbal de La Laguna–, los carnavales y su gente atraen, cada año, a más de cinco millones de turistas de todo el mundo. Sus reservas naturales, sus bosques y su flora endémica hacen de la isla un lugar único, de fascinante belleza natural, marcada por una orografía abrupta de origen volcánico. Sus microclimas favorecen la existencia de paisajes radicalmente opuestos: de la laurisilva del macizo de Anaga,–declarada Reserva de la Biosfera por la UNESCO– pasando por el desierto a los Acantilados de los Gigantes del macizo del Teno. Costa Adeje, con las destacadas Playa del Duque y Playa Fanabe, se encuentra en el sur-oeste de la isla y es una de las principales bazas de Tenerife para seducir a los visitantes con una oferta de turismo familiar que asegura buen tiempo todo el año. El Golf Costa Adeje, con su campeonato de 27 hoyos, satisface el swing de los más exigentes, que también pueden elegir también entre 18 y 9 hoyos para practicar su deporte favorito. Los parques acuáticos Aqualand y Slam Park, un circuito de kart para conductores atrevidos, el Megabowl favorito de los amantes de los bolos… La oferta de ocio de Costa Adeje satisface todos los gustos y todas las edades.s

PALLADIUM MAGAZINE

43


44

Hard Rock Hotel Tenerife

Living | Trends

a beach club with Balinese beds, all just a few steps from the resort. The resort will also feature Hard Rock facilities, including: the Rock Spa®, the Body Rock® gym and the Rock Shop®, offering some of the brand’s merchandising designed exclusively for the hotel in Tenerife. In addition, the resort will also feature a 546m2convention center equipped with the latest technology and with capacity to accommodate meetings and events of up to 525 people. Adults will have a chance to relax at the Rock Spa®, an energizing experience that offers the latest in health and beauty care. Hard Rock’s new Rhythm & Motion treatments are based on amplified vibrations, pressure and movement, offering customers much more than a massage, a rhythmic journey that includes enjoying a long steam session, taking a dip in an invigorating ice bath and soaking in a 920m2 indoor or 650m2 exterior thermal pools. Three original children’s clubs will keep younger guests entertained. Six restaurants will offer a wide range of culinary delights from all over the world, including traditional Spanish flavors at the tapas restaurant, an Asian restaurant, a steakhouse and a buffet, a Sports Bar, 3rd Half, offering Tex-Mex and international dishes and equipped with several giant screens and The Beach Club at Hard Rock Hotel Tenerife located by the salt water lagoon. Another six bars will offer guests the chance to enjoy an appetizer, an after dinner drink, fresh Ye\\[[ehWYeYajW_bjegk[dY^j^[_hj^_hijWjj^[feeb$š

Your summer amplified by PAULINA FORNER

After the successful launch of the first Hard Rock Hotel in Europe, which opened in May 2014 on Ibiza, the Palladium Hotel Group has once again teamed up with Hard Rock International in order to create a second European establishment on the island of Tenerife in the Canaries. The resort will open in october of 2016 and will be located on the beachfront in the renovated complex previously occupied by the Fiesta Hotel Playa Paraíso on the sunny southern coast of Tenerife, near Adeje. The hotel’s facilities will offer experiences both for families and exclusively for adults, with five-star services marked by the musical charater of Hard Rock’s hotels and casinos. A total of 624 rooms (259 suites) will be spread out over two towers –Oasis and Nirvana–, combining contemporary interior décor with stylish amenities. The Rock Royalty Level, located on the 14th, 15th and 16th floors of the Nirvana Tower, will feature suites decked out in pure rock star style (private concierge and VIP check-in). Guests will also have exclusive access to a private lounge on the 16th floor with impressive views. The 154m2 Rock Star Suite, will offer incomparable sea views from its sunroom. Don’t miss Hard Rock International’s valuable collection of musical memorabilia throughout the hotel. Guests at Hard Rock Hotel Tenerife will have a wide-ranging choice of leisure options, including three pools, access to a natural saltwater lagoon and an area with a concert pavilion composed of a main stage for guest artists and PALLADIUM MAGAZINE

Guests will have a wide-ranging choice of leisure options, including three pools / ESP. Los clientes podrán elegir entre una gran variedad de opciones de ocio, incluidas tres piscinas

ESP. Tras el exitoso lanzamiento del primer Hard Rock Hotel de Europa en Ibiza en mayo de 2014, Palladium Hotel Group vuelve a asociarse con Hard Rock International para crear un segundo establecimiento europeo en la isla canaria de Tenerife. El resort abrirá en octubre de 2016 y estará ubicado frente al mar en la soleada costa sur de Tenerife, cerca de Adeje. El hotel ofrecerá experiencias tanto para familias como exclusivamente para adultos en sus instalaciones, con servicios de cinco estrellas marcados por el carácter musical de los hoteles y casinos Hard Rock. Un total de 624 habitaciones (259 suites) divididas en dos torres –Oasis y Nirvana– combinan diseños interiores contemporáneos con amenities cargados de estilo. La Rock Royalty Level, situada en las plantas 14, 15 y 16 de la torre Nirvana, albergará suites dignas de estrellas del rock (conserje privado y check-in VIP). Los huéspedes podrán disfrutar de acceso a un lounge privado situado en la planta 16 que contará con unas impresionantes vistas. La Rock Star Suite, de 154m2, dispondrá de unas incomparables vistas al mar a través de una terraza acristalada. No se pierda la valiosa colección de memorabilia musical de Hard Rock International presente en todo el hotel. Los huéspedes de Hard Rock Hotel Tenerife podrán elegir entre una variedad de opciones de ocio que incluirá tres piscinas, acceso a una laguna natural de agua salada y un área con pabellón para conciertos con un escenario principal para artistas invitados y un beach club con camas balinesas, todo a escasos pasos del resort. También contará con instalaciones de la firma Hard Rock: el Rock Spa®, el gimnasio Body Rock® y la Rock Shop®, que ofrecerá merchandising exclusivo de la marca diseñado para el hotel de Tenerife. Además, el resort dispondrá de un centro de convenciones de 546m2 equipado con tecnología de última generación que podrá acoger reuniones y eventos de hasta 525 personas. Los adultos podrán relajarse en el Rock Spa®, una experiencia energética que ofrece lo último en cuidados de salud y belleza. Los nuevos tratamientos Rhythm & Motion de la firma Hard Rock ofrecen a los clientes más que un masaje, un viaje rítmico con una larga sesión de vapor, una zambullida en un tonificante baño de hielo o un baño en las áreas termales de 920m2 la interior y 650m2 la exterior. Tres originales clubes infantiles mantendrán entretenidos a los huéspedes más jóvenes. Seis restaurantes ofrecerán una selección de delicias culinarias de todo el mundo, incluyendo sabores españoles tradicionales en el restaurante de tapas, un restaurante asiático, un steakhouse y un buffet, un Sports Bar, el 3rd Half, que ofrecerá platos Tex-Mex e internacionales frente a múltiples pantallas gigantes y The Beach Club at Hard Rock Hotel Tenerife al borde de la laguna de agua salada. Además de estos restaurantes, otros seis bares ofrecerán la posibilidad de tomar un aperitivo, una bebida después de la cena, un café recién ^[Y^eekdYŒYj[bfWhWiWY_WhbWi[Z[dbWf_iY_dW$š

PALLADIUM MAGAZINE

45


46

YOUR BODY DESERVES THE BEST by MARÍA ORRIOLS

para aquellos que buscan soluciones específicas para su piel, son algunas de las cosas que te encontrarás en los spas y salones de belleza de los hoteles Palladium. Queremos tu felicidad interior se note en el exterior.

Organic products suitable for any skin type, no matter how sensitive, the trendiest colors and treatments in manicures and pedicures, and the latest cosmetic technology for those looking for specific solutions for their skin, are just some of the things you’ll find at Palladium hotel spas and beauty saloons. We want your inner joy to show on the outside. ESP. TU CUERPO SE MERECE LO MEJOR. Productos orgánicos aptos para cualquier tipo de piel por muy sensible que sea, colores y tratamientos con más tendencia en manicura y pedicura o la última tecnología en cosmética

EMINENCE, TIME TO REST Healthy skin reflects the fact that your body’s, internal and external, needs have been met. With this philosophy, this Canadian brand has created an entire universe based on organic products. The spa is still the perfect place to attain that balance. /ESP.TIEMPO DE DESCANSO. Una piel sana es el reflejo de cuerpo sano, por fuera y por dentro. Con esa filosofía, la marca canadiense ha creado todo un universo a base de productos orgánicos el exterior logren conectar con el interior creando el equilibrio perfecto entre cuerpo y mente.

PALLADIUM MAGAZINE

PEVONÍA, WISDOM OF THE GODS As far back as Ancient Greece, the peony was already one of the beauty secrets of the gods, thanks to the large quantities of carbohydrates, lipids and proteins this flower contains. Born in 1991, Pevonía uses organic ingredients in its formulations and has also developed a system to help its active ingredients penetrate into the deeper layers of the skin. /ESP. LA SABIDURÍA DE LOS DIOSES. Ya en la Antigua Grecia los dioses usaban la peonía por la gran cantidad de carbohidratos, lípidos y proteínas que posee dicha flor. La marca, nacida en 1991, utiliza desde entonces ingredientes orgánicos, y ha desarrollado mecanismos de absorción para permitir que los principios activos naturales lleguen a las capas más profundas de la piel.

Living | Beauty

DOTERRA, ESSENTIAL OILS These oils behave similarly to the way they would behave inside a plant, helping to detoxify and oxygenating our cells. It’s also been discovered that essential oils affect the emotions, they can be stimulating, revitalizing. /ESP. EL PODER DE LOS ACEITES ESENCIALES. Actúan como en las plantas, limpiándolas de toxinas y oxigenando nuestras células. También se ha descubierto que tienen efectos emocionales.

ESSIE, PASSION FOR MANICURES

For over half a century, these are the two values that have governed this German cosmetic brand that continues to research specific solutions for our skin with interdisciplinary cooperation among scientists, dermatologists, biochemists and physicists working hand-in-hand with universities../ESP. INNOVACIÓN E INVESTIGACIÓN. Son los dos valores que rigen la marca de cosmética alemana que busca soluciones específicas para nuestra piel, basándose en una cooperación interdisciplinar entre científicos, dermatólogos, bioquímicos y físicos.

BABOR, INNOVATION AND RESEARCH

Few brands have a universe as broad as far as hair care is concerned as L’Oreal París. In Brazil, where the influx of tourism is huge and each visitor has different needs, we have turned to this giant in order to provide the best possible service for everyone who requires it, no matter what their hair type. /ESP. L’OREAL PARIS, PARA TODOS. Pocas marcas tienen un universo tan amplio en lo que a cuidado de cabello se refiere, como es L’Oreal París. En Brasil, donde el flujo de turistas es tan alto y cada uno, tiene unas necesidades diferentes, han confiado en este gigante para dar el mejor servicio a todo el que lo necesite, sea cual sea su tipo de cabello.

LOREAL PARIS, FOR EVERYONE

ZENTROPÍA, AROMATHERAPY & WELLNESS. This brand was born under the wing of Grand Palladium Hotels. & Resorts. It offers a range of aromatherapy-based body treatments whose main ingredients include essential oils obtained from local native seeds, plants and fruits in each region. Used in every massage, these oils provide a sense of wellbeing and offer true pleasure for the senses. /ESP. AROMATERAPIA Y BIENESTAR. La marca nació bajo el amparo de Grand Palladium Hotels & Resorts. Es una línea de tratamientos corporales a base de aromaterapia con los aceites obtenidos de las semillas, plantas y frutos autóctonos de cada zona. Utilizados en masaje, provocan una increíble sensación de bienestar.

Flowers, essential oils and organic products ESP. Flores, aceites esenciales y productos orgánicos

Essie Weingarten admits that she has been obsessed with manicures since age three, and this is precisely what drove her to create Essie, where she is able to give free reign to her obsession by creating new colors and building a brand that continues to grow as far as manicures are concerned. Joan Rivers was the first celebrity to confess to being addicted to the brand./ESP. PASIÓN POR LA MANICURA. Essie Weingarten reconoce que desde los tres años está obsesionada con la manicura, y fue lo que le impulsó a crear la marca Essie, en la que ha volcado su obsesión de conseguir nuevos colores y hacer una marca que, en lo que a manicura se refiere, no ha dejado de crecer. Joan Rivers fue la primera celebritie que se declaró adicta a la marca.

PALLADIUM MAGAZINE

47


48

1.

4.

THE LA MALETA 2.

SUITCASE by SIRA LEBÓN

3.

Vacaciones. ¿Momento de descubrir recónditos parajes o periodo de descanso infinito? El placer tiene dos caminos y dos tipos de maleta con prendas apetecibles que respiran verano.

1.

Vacaciones. ¿Momento de descubrir recónditos parajes o periodo de descanso infinito? El placer tiene dos caminos y dos tipos de maleta con prendas apetecibles que respiran verano.

3.

3.

5. Flower print Bermuda estampada www.reef.com / €60

4.

3. Sun hat Pamela de rafia www.esprit.com / €26

Flores, tonos rosas y un bañador de diseño maravilloso para resaltar el bronceado. / ESP. Flores, tonos rosas y un bañador de diseño maravilloso para resaltar el bronceado.

5.

1. Cool walking Sandalias romanas www.stuartweitzman.com / €435

¿Un aliado perfecto que se adapta a cualquier estilismo? Las pamelas en tonos neutros. / ESP. ¿Un aliado perfecto que se adapta a cualquier estilismo? Las pamelas en tonos neutros.

6. Mediterranean look Total look de Tommy Hilfiger www.tommyhilfiger.com / See stockist.

2.

5. Green for jungle Chaqueta verde www.levis.es / €150

Plataformas, ante y estilo romano, la fórmula perfecta para los largos paseos de verano. / ESP. Plataformas, ante y estilo romano, la fórmula perfecta para los largos paseos de verano.

4. Always basics Camiseta de algodón de tenis www.reebok.es / €35

Para un look resort impecable la apuesta pasa por un trío infalible de rojo-blanco-azul. ESP. Para un look resort impecable la apuesta pasa por un trío infalible de rojo-blanco-azul.

6.

3. Cactus everywhere Mochila con ‘print’ de cactus www.quicksilver.com / €45

La chaqueta ideal del viajero intrépido lleva mil bolsillos y un color que lo camufla todo... / ESP. La chaqueta ideal del viajero intrépido lleva mil bolsillos y un color que lo camufla todo...

2. In bloom Vestido de estampado floral www.esprit.com / €50

Las prendas más sencillas son más bonitas con ese aire retro que tanto favorece... / ESP. Las prendas más sencillas son más bonitas con ese aire retro que tanto favorece...

5.

1. Combat shorts Bóxer todoterreno www.reebok.com / €50

Resistentes, livianos y todoterreno. Así son los complementos para llegar al fin del mundo. / ESP. Resistentes, livianos y todoterreno. Así Complementos para llegar al fin del mundo.

6. Wild aviator Gafas de aviador www.italiaindependent.es / See stockist.

Esta temporada, la alternativa al caftán llega en forma de vestido camisero de print floral. / ESP. Esta temporada, la alternativa al caftán llega en forma de vestido camisero de print floral.

RESORT RESORT

Las prendas de crossfit o body combat son una opción ideal para unas vacaciones salvajes. / ESP. Las prendas de crossfit o body combat son una opción ideal para unas vacaciones salvajes.

4. Desert trainers Zapatillas Asics Gel Lyte V - Desert www.asicstiger.com / See stockist.

Unas gafas clásicas siempre aportan ese toque sofisticado y necesario al look estival. / ESP. UUnas gafas clásicas siempre aportan ese toque sofisticado y necesario al look estival.

ADVENTURE AVENTURA

2. Tiki style Chaqueta de surf Polynesia www.roxy.com / €80

¡Listas para la acción! Confort extremo con su tecnología Gel y un diseño para la aventura. / ESP. ¡Listas para la acción! Confort extremo con su tecnología Gel y diseño para la aventura.

6.

PALLADIUM MAGAZINE

Los tonos flúor y los print tropicales dibujan las propuestas de neopreno más apetecibles. / ESP. Tonos flúor y los print tropicales dibujan las propuestas de neopreno más apetecibles.

PALLADIUM MAGAZINE

49


50

D

G

PALLADIUM MAGAZINE

A V

U

E INTERVIEW BY

Dan Prince

I T

T

D

A

HE IS THE BIGGEST DJ AND PRODUCER THE WORLD HAS EVER SEEN. WITH OVER 9 MILLION ALBUMS AND 40 MILLION SINGLES SOLD PLUS OVER 4 BILLION VIEWS ON YOUTUBE…THE MAN IS QUITE SIMPLY A MAGICAL MUSIC MACHINE. THIS SUMMER GUETTA HAS CALLED FOR 1 MILLION FANS TO RECORD WITH HIM AND BE PART OF THE OFFICIAL SONG OF UEFA EURO 201 6 WITH HIM ALSO PERFORMING LIVE AT THE STADE DE FRANCE OPENING AND CLOSING CEREMONIES. PLUS THERE’S THE SMALL MATTER OF ANOTHER WILD SUMMER IN IBIZA AT HIS RESIDENCY AT THE WORLD’S NO. 1 CLUB USHUAIA. ESP/ ES EL DJ Y PRODUCTOR MÁS CONOCIDO DEL MUNDO. CON MÁS DE NUEVE MILLONES DE ÁLBUMES Y 40 MILLONES DE SENCILLOS VENDIDOS, CUATRO MIL MILLONES DE VISITAS EN YOUTUBE... ES, SIMPLEMENTE, UNA MÁQUINA MÁGICA DE HACER MÚSICA. ESTE VERANO, GUETTA HA HECHO UN LLAMAMIENTO A UN MILLÓN DE FANS PARA QUE COLABOREN EN UNA DE SUS GRABACIONES Y PARTICIPEN CON ÉL EN LA CANCIÓN OFICIAL DE LA EUROCOPA 201 6, EN LA QUE GUETTA PINCHARÁ EN DIRECTO DURANTE LAS CEREMONIAS DE APERTURA Y CLAUSURA EN EL STADE DE FRANCE. ADEMÁS, LE ESPERA OTRO VERANO SALVAJE EN IBIZA COMO DJ RESIDENTE EN USHUAÏA, EL MEJOR CLUB DEL MUNDO.

PHOTOS BY

Alan Silfen

PALLADIUM MAGAZINE

51


Ibiza is about having opening mind. And mine is.

Are you a big football fan, what are your happiest memories of the greatest game on earth?

Well, I love how music and sport brings people together. Yeah we compete to be our best, but both unite us in a positive way. That feeling of togetherness even if you are on opposite sides is indescribable. Plus it’s in my home country France!

Sin duda, la Final de la Copa Mundial en 1998, en París, cuando Francia ganó a Brasil 3-0. Fue tan emocionante, la ciudad se volvió loca. Había literalmente millones de personas celebrando por las calles, subiéndose a los techos de los coches y colgando de cada edificio. Yo en ese entonces llevaba el club Le Bandouche, y allí tuvimos una post-fiesta increíble. Ese triunfo nos llenó de buenas vibraciones todo el año.

Eres un gran forofo del fútbol, ¿cuales son tus recuerdos más felices del mejor deporte del mundo?

Bueno, me encanta la forma en que la música y el deporte unen a las personas. Es cierto que competimos para ser los mejores, pero ambos nos unen de manera positiva. Esa sensación de compañerismo, a pesar de estar en lados opuestos, es indescriptible. ¡Además es en Francia, mi país de origen!

ESP

Without a doubt the World Cup Final in Paris in 1998 when France beat Brazil 3-0. It was so exciting, the city went crazy. There were literally millions of people partying in the streets, climbing on the roofs of cars and hanging off every building. I was running the club Le Bandouche at the time where we had the most insane after party. The triumph brought good vibes for the whole year.

Le han visto en el estadio del Chelsea a principios de este año...

ENG

You were spotted at Chelsea’s football ground earlier this year…

¡Sí! Mi hijo está obsesionado con el fútbol y le llevé a ver al Chelsea contra París Saint–Germain en la Liga de Campeones. El fútbol es una manera maravillosa de divertirse juntos padres e hijos. ¡Él estaba más orgulloso de que yo fuera capaz de conseguir entradas que de cualquier otra cosa que haya podido hacer a nivel musical!

¿Por qué era tan importante para ti ser el Embajador Musical de la Eurocopa 2016 este verano?

Yes! My son is a football obsessive and I took him to see Chelsea vs Paris Saint Germain in the Champions League. Football is a wonderful way for fathers and their kids to have fun together. He was more proud of me that I could get us tickets to the match than anything else I’ve ever done musically!

¡Me encanta! En tu opinión, ¿quién es el mejor futbolista de todos los tiempos?

was agreeing to become UEFA’s EURO 2016 Music Ambassador for this summer’s football tournament so important to you?

Love that! In your opinion, who is the greatest footballer of all time?

Bueno, como soy francés, tendré que mencionar a alguna de nuestras leyendas. Y para mi el mejor es Zinédine Zidane, era nuestro héroe. ¡Menudo jugador! El holandés Johan Cruyff también era increíble. Fue una pena que desapareciera en marzo, pero su leyenda sigue viva. Era un jugador hábil e inteligente.

PALLADIUM MAGAZINE

Well I am French so I have to say one of our own legends. And for me, you cannot get any better than Zinédine Zidane, he was everyone’s hero. What a player! Holland’s Johan Cruyff was incredible also. It was so sad when he passed in March, but his legend lives on. What a skillful, intelligent player.

W hy

52

ESP

Tu canción oficial para la Eurocopa 2016 se titula ‘This One’s For You’ (‘Esta es para tí’), y pediste a tus fans que se involucraran grabándose para que pudieras incluirles luego en la mezcla de la canción. Una idea brillante. ¿Por qué quisiste que tus fans participaran en esta canción?

ENG

Your Official Song of UEFA EURO 2016 is entitled ‘This One’s For You’ and for the very first time fans around the globe were asked to get involved by recording themselves which you then mixed into the tune. A brilliant idea. Why did you want to get the fans involved in your song?

Los hinchas de fútbol en las tribunas son famosos por sus tacos y su forma horrible de cantar. No le preocupaba esto... o ¿acaso su estudio es tan bueno que es capaz de

Cómo sabes, me encanta colaborar y yo quería implicar a todo el mundo en esta Eurocopa. Creamos una app y dejamos una parte del disco en la que la gente empieza a corear como sucede en las tribunas y en los festivales. Utilicé una idea que surgió de forma orgánica de mis propios espectáculos. Es universal, y no tiene ningún idioma particular, de manera que cualquiera podría hacerlo. La idea era unir un millón de voces, ¡y lo hemos conseguido! Sé que el torneo es una competición entre países, pero ahora se trata de jugar juntos y ser una sola voz.

“Football is a wonderful way for fathers and sons to have fun together. “ / ESP. “El fútbol es una maravillosa manera de divertirse juntos padres e hijos.”

As you know, I’m all about collaboration and as the Euros are about bringing people together, I wanted to involve everyone. We created an app and I left a part in the record where there is a chant - like you see on the terraces and at festivals. I used an idea that came organically from the shows I play. It’s universal and has no ‘language’ so anyone could do it. The goal was to get one million voices together – and we did it!! I know the tournament is a competition between countries, but it’s really about us all playing together and being one voice. Football supporters on the terraces are known for their swearing and awful singing. Were you not worried about this…or

PALLADIUM MAGAZINE

53


54

is your studio so good you can change anyone’s voice!?

¡Ja ja! “¡El arbitro es un hij…!” “¿Qué?” ¡Ja ja! Como queríamos que cualquier que supiera –o no supiera– cantar pudiera participar, lo pusimos fácil. Y cuando mezclas un millón de voces si alguien desafina no lo oyes. Yo eso digo, ¡pero aún así tenía que hacerlo! A lo que leáis esto, el álbum se habrá lanzado, así que podréis juzgar por vosotros mismos. Ha sido un reto, no creo que se haya hecho antes, pero yo me atrevo con todo. Espero que haber hecho justicia a todos.

cambiar cualquier voz?

Ibiza es tener la mente abierta. Y la mía lo está.

Ha ha! The referee’s a wan…! What? Ha ha. Because we wanted anyone who could – or couldn’t sing – to be able to take part, we made it easy. And when you layer a million chants together you can’t hear any bum notes. I say that, but I still had to do it! By the time you read this the record will be released so you can be the judge. It’s been a challenge, I don’t think it’s ever been done before but I’m game for anything. I hope I did everybody justice.

Este verano vas a ser de nuevo DJ residente en uno de los mejores clubs del mundo: Ushuaïa. ¿Por qué resulta tan especial este local para los DJs?

ESP

You are resident DJ yet again this summer at one of the world’s greatest clubs Ushuaia. What makes this such a special venue for a DJ to play at?

Ibiza forma parte de mi corazón y de mi alma desde hace casi dos décadas. Lo que me enamoró de la isla es su cultura, la libertad y el espíritu de mentalidad abierta que emana. Hay algo para todo el mundo con esa misma visión. Me encanta la intimidad de pinchar en Pachá, pero también la amplitud de Ushuaïa, esas fiestas al aire libre de noches calientes bajo la luna tienen algo de magia. Ushuaïa es

ENG

Ibiza is part of my heart and soul and has been for almost two decades. What made me fall in love with the island is it’s culture, the freedom and the open minded spirit. There is something for everyone with the same vision. I love the intimacy of playing Pacha but equally the expanse of Ushuaia, there is something magical about partying outside on a hot night under the moon. PALLADIUM MAGAZINE

© Getty

ENG

ESP

un local tan bello, es como un mini-festival. La producción es insuperable. Procuramos superarnos cada año, por ejemplo, incorporando a una bailarina que sobrevuela al público colgando de unos globos. Cuando veo a toda esta gente tan increíblemente feliz divirtiéndose, con las manos en el aire y la playa de fondo, me tengo que pellizcar para comprobar que es todo real. Esta temporada tenemos algo nuevo: ¡Piensa en GRANDE! ¡Prepárate Ibiza!

Cuando piensas en Ushuaïa en Ibiza y en una fiesta de David Guetta, ¿qué álbum te viene a la mente?

Es una pregunta difícil. Hay gente que viene a escuchar mis grandes éxitos, así que hago ediciones y mezclas especiales para que no pierda frescura. Otros quieren profundizar, así que hago pistas como ‘Pelican’ que sonó por todos lados. Algunos otros DJs se sorprendieron al enterarse de que la había producido yo. Pero, como decía antes, Ibiza tiene todo que ver con mantener la mente abierta. Y la mía lo está.

¿Tienes amigos famosos que no faltan a un fiesta de David Guetta cuando están aquí? ¿Con quién te divierte ir de fiesta?

Well I have the anthem for Euro 2016 coming out and also some new beats that may become songs. I’m currently working on the next album but it’s too early to say what my next release will be. I make in general maybe 100 records to find ultimately 10 that I bring out.

¿En qué medida influye tu vida personal en la música que compones?

Bueno, voy a sacar este himno para la Eurocopa 2016 y algunos ritmos nuevos que puede que se conviertan en canciones. Actualmente estoy trabajando en el próximo álbum, pero es demasiado pronto para saber cuál será el próximo lanzamiento. Suelo hacer unos 100 temas antes de encontrar 10 que quiera lanzar.

¿En qué estás trabajando en el estudio para este verano?

La descarga de adrenalina cuando subes al escenario es inmensa, así que me preparo tumbándome en silencio unos 30 minutos. Algunos lo llaman meditar. Yo lo llamo centrarme.

¿Cómo te preparas antes de subir al escenario y saludar a las miles de personas del público de Ushuaïa?

La verdad es que tengo un grupo de amigos bastante variopinto. He hecho todo tipo de locuras con will.i.am y Akon, enseñándoles una parte del mundo que ellos no conocían... ¡y ahora vuelven año tras año! En mi tiempo libre, me gusta salir con mi equipo a explorar lugares donde nadie me conoce y así poder desmelenarme, bailar y escuchar música nueva. Mi casa está abierta, Ibiza es mi hogar todo el verano. Invito a mucha gente, sobre todo para crear y simplemente pasarlo bien. Me encanta.

“Ibiza is part of my heart and soul for almost two decades.” / ESP. “Ibiza forma parte de mi corazón y mi alma desde hace 20 años.”

Ushuaia is such a beautiful venue, it’s like a mini festival. The production is second to none. We try to push it every year, like having a ballerina flying over the crowd harnessed to balloons. When I see all the insanely happy people having fun, hands in the air and the beach in the backdrop, I have to pinch myself that it is all real. This season we have a new thing – think BIG!! Ibiza get ready! When you think of Ushuaia in Ibiza and a David Guetta party, what one record comes to mind?

That’s a hard question. Some people come to hear my hits so I make special edits and remixes to keep it fresh. Others want to go deeper which is why I make tracks like ‘Pelican’ which was played everywhere. It surprised a few other DJs when it was revealed I produced it. But like I said before, Ibiza is about having an open mind. And mine is. Who are some of your celebrity friends who always come and check out a David Guetta party when they are in town? Who is fun to party with?

The truth is that I have a really diverse set of friends. I have had crazy times with will.i.am and Akon showing them a side of the world they had never been to before...and now they keep coming back year after year! On my down time I like to take my team out and explore places where I’m not recognized so I can get down, dance and listen to new music. My house is open, Ibiza is my home all summer. I invite lots of people – mainly to create and just have fun. I love it.

How do you prepare in the moments before walking on stage and greeting all of those thousands of people at Ushuaia?

The adrenaline rush when you go on stage is immense so my preparation is to lie down in silence for 30 minutes. Some might call that meditation. I call it getting focused.

How much of the music that you write is influenced by what happens in your personal life?

Creo que es un hecho bien documentado que ‘Listen’ era muy personal. Tuve un gran amor y estaré eternamente agradecido de haberlo tenido. Sólo se puede componer desde el corazón, así que lo que esté sintiendo se refleja en mi música.s

What are you working on studio wise that the world will be able to hear this summer?

I think it’s well documented that ‘Listen’ was very personal. I had a great love and will be eternally grateful for that. I can only write from my heart, so whatever I am feeling is reflected in my music.s

PALLADIUM MAGAZINE

55


56

Te podías haber jubilado hace años. ¿Qué es lo que te motiva para seguir creando música?

ESP

You could have retired years ago. What motivates you to continue creating music?

ENG

I started making and playing music for a passion, there were no superstar DJs back then. I was never motivated by the money, just the love of making music. Yes it’s nice not to have to worry any more about record sales numbers or how I’m going to pay my bills, I was penniless once so know how lucky I am. Even if there was nothing but love, I’d do it all over again. Most of all, music is my driving force. My heart beats for it every day. I want to create. Keep on creating. It’s what I live for.

¿Qué artistas te gusta escuchar cuando entrenas en el gimnasio?

Vaya, ahora que lo dices, tengo que volver al gimnasio ya pronto. Ahora mismo hay dos álbumes que no dejo de repetir, Jack Ü y The Weeknd. Palladium Hotel Group tiene hoteles por todo el mundo. ¿A qué ciudades te encanta volver una y otra vez?

Londres, París, Miami, Los Ángeles, Río, Nueva York… ¡Me encanta el mundo cuando brilla el sol!

Además de Francia, ¿quién crees que tiene posibilidades de ganar la Eurocopa 2016?

Que sé mezclar discos, jaja. Por cierto… no es tan difícil. ¡Lo difícil es crear las canciones!

Cuéntanos algo sobre David Guetta que no hayas revelado nunca...

Siempre. Pasamos horas, días, semanas, meses en el estudio creando un álbum. El momento en el que lo pincho por primera vez y veo cómo reacciona la gente… ¡es un momento mágico!

Al lanzar un sencillo, ¿no te has puesto nunca nervioso pensando si gustará o no en las pista de baile?

I started making and playing music as a passion. There were no stars Djs back then. I was no motivated by money, just the love of music.

Empecé a hacer música y a pinchar por pasión, entonces no existían los DJs súper estrella. Nunca me motivó el dinero, simplemente el amor por hacer música. Sí, está bien no tener que seguir preocupándome por las ventas de discos, o por cómo voy a pagar las facturas; yo he llegado a estar sin un céntimo, así que soy consciente de la suerte que tengo. Aunque fuera solo por amor, volvería a hacerlo de nuevo. Sobre todo, porque la música es la fuerza que me mueve. Mi corazón late por ella día tras día. Quiero crear. Seguir creando. Es mi razón de ser.

David Guetta is in the gym working out. Who are some of the artists you are loving to listen to at the moment?

Oh wow I need to get back into the gym soon. I have two albums I have on rewind at the moment, Jack Ü and The Weeknd. The Palladium Hotel Group has hotels all around the world. Where are the c ities you always LOVE returning to?

London, Paris, Miami, LA, Rio, NY – I love the world when the sun shines! Have you ever been nervous releasing a single, worried whether your beloved dancefloor were going to love it or not?

Every time!! We spend hours, days, weeks, months in the studio creating a record. The moment when I play it for the first time and see how people react is my magic moment. Tell us a fact about David Guetta that you have never revealed before…

That I know how to mix records, ha ha...Ps… It’s not that difficult folks. It’s making the tunes that’s the hard part! Apart from France, who do you think could win UEFA EURO 2016?

Dan, ¡en todos los años que llevo en este negocio jamás me habían preguntado algo así! ¿Habilidades con el balón? Mejor me quedo con lo de hacer música…

Y, para concluir, si te diéramos un balón de fútbol, ¿cuántas pataditas crees que podrías darle para mantenerlo en el aire antes de que cayera al suelo?

Creo que Alemania o Inglaterra. Una de mis ‘managers’ es galesa y me va a odiar por decir esto, ya que por lo que me cuentan existe cierta ‘rivalidad amistosa’ en el Reino Unido...pero los jugadores ingleses están en muy buen forma. Jamie Vardy es un hombre al que hay que estar atentos, y está dando mucho que hablar.

“I want to create. Keeping on creating. It’s what i live for.” / ESP. “Quiero crear. Seguir creando. Es mi vida.”

I think Germany or England. One of my managers is Welsh and she will hate me for saying this as I hear there is some ‘friendly rivalry’ in the UK…but the English players are on amazing form. Jamie Vardy is the man to watch and the guy everyone is talking about. And finally, if we gave you a football – how many keepy uppies do you think you could do before the ball hits the ground?

Dan, I can quite honestly say in all my years in this industry nobody has ever asked me that! Ball skills? I think I’ll stick to making the music… PALLADIUM MAGAZINE

Empecé a hacer música y a pinchar por pasíon. Entonces no había DJs súper estrella. No estaba motivado por el dinero sino por la música.

PALLADIUM MAGAZINE

57


ALL THE LATEST FROM THE HOTEL GROUP // TODAS LAS NOVEDADES DEL GRUPO HOTELERO

Palladium WORLD

HARD ROCK HOTEL PAGE. 85

THE BIGGEST SCREEN

The Odissey Screen on the faรงade of the Hard Rock Hotel is nearly 400 square meters of LED lights, rising up as the largest concave outdoor screen in the world. / ESP. La pantalla Odissey, instalada en la fachada del hotel Hard Rock de Ibiza, tiene una superficie de 400 metros cuadrados. Es la pantalla exterior de leds cรณncava mรกs grande del mundo.


60

THE FAMILY

PALLADIUM MAGAZINE

©María Andreu

THE GREEN TEAM

El equipo de jardinería del Grand Palladium Jamaica Resort & Spa

El ‘green team’: The gardens of the Gran Palladium Jamaica Resort & Spa are quite an attraction for customers. We recommend that guests visit Villa 15 and ask any member of the gardening team about the fascinating history of this green lung. ESP. Los jardines del Gran Palladium Jamaica Resort & Spa son toda una atracción para los clientes. Se recomienda a los huéspedes que se acerquen a la Villa 15 y pregunten a cualquier miembro del equipo de jardinería por la fascinante historia de este pulmón verde.

The department consists of a team of 56 workers, including two supervisors –Neville Kidd and Noel Rhoomes–, two plumbers, two nursery assistants, two hedge cutters, two truck drivers and 16 machine operators. As may be expected, the largest group is made up of the 28 gardeners who look after the 750 coconut palms on the site. The largest and lushest of all these palm trees is in front of the hotel. Any customer who wishes to may sample delicious coconuts from this tropical Eden.

ESP. El departamento cuenta con un equipo de 56 trabajadores, entre los que encontramos a dos supervisores –Neville Kidd y Noel Rhoomes–, dos fontaneros, dos auxiliares de guardería, dos cortadores de setos, dos conductores de camión y 16 operadores de maquinaria. El grupo más grande lo componen, cómo no, los 28 jardineros que cuidan de las 750 palmeras cocoteras plantadas en el recinto. De toda ellas, sólo una, la más grande y frondosa, es anterior al hotel. Cualquier cliente, si lo desea, puede probar los deliciosos cocos de este edén tropical.

PALLADIUM MAGAZINE

61


62

Bedrinks es una compañía especializada en la distribución de bebidas en Ibiza y, también, en la importación de bebidas Premium en todo el territorio nacional. Responde a un nuevo concepto de distribución, profesionalidad, experiencia y portfolio que resultan clave en esta nueva etapa. Cuenta con una extensa gama de marcas líderes en comercialización oficial o exclusiva, como Coca Cola Iberian Partners, Grupo Heineken, Diageo, Möet-Hennessy y Maxxium, entre otros. Además, a nivel nacional, Bedrinks es importador exclusivo de Tequila Casamigos, Jax Coco y Kiellepisch, tres marcas que representan a la perfeccción el carácter de la empresa.

ESP. BRINDIS PERFECTO.

THE FAMILY BEDRINKS A BRIA

A PERFECT TOAST

Bedrinks is a company that distributes beverages in Ibiza and also imports Premium beverages throughout the nation. It is based on a new concept of distribution, professionalism, experience and portfolios that is key during this new stage. The company is the official and/or exclusive representative for a wide range of leading brands, including Coca Cola Iberian Partners, the Heineken Group, Diageo, Möet-Hennessy and Maxxium, among others. Furthermore, at the national level, Bedrinks is the exclusive importer of Tequila Casamigos, Jax Coco and Kiellepisch, three brands that perfectly represent the character of the company.

Left to right // De izquierda a derecha: Toni Gila, Sandra Mousset, Javier Huertas, Maika Naveiras, Javier Marin, Álex Cardona, Sergio Bravo, Rebeca Gutiérrez, Pepe Camiña, Javier Salinas, Carlos Bacusoy, Berto Martín & María José Torres.

PALLADIUM MAGAZINE

© Álex Soto

PALLADIUM MAGAZINE

63


64

WE HAVE IT ALL

ONE COLOUR FOR EVERY UNIQUE EXPERIENCE

USHUAÏA UNEXPECTED HOTELS © Is all about Red

PALLADIUM BOUTIQUE HOTELS © Is all about Purple

Just as careless as a long walk along miles on white sand, next to clear turquoise waters. Bright, fun and relaxed. Feel free to live. / ESP. TURQUESA. Tranquilo como los largos paseos por playas de arena blanca a orillas del mar turquesa. Luminoso, divertido y relajado. Siéntete libre.

PALLADIUM HOTELS © Is all about Tourquise

Pure and genuine passion that is bold, energetic in every single detail. Innovation, technology and originality. Luxury and the best DJs. / ESP. ROJO. Pasión pura y energética en cada detalle. Innovación, tecnología y originalidad componen este concepto de lujo con los mejores DJs.

The purple glow of the sunset in a scheduled retreat and the carefully designed interiors provide you with a sensation of sophistication. / ESP. MORADO. El resplandor púrpura de la puesta de sol en un retiro con cuidados diseños interiores que producen una sensación de bienestar y sofisticación.

ESP. Palladium Hotel Group ha decidido asumir un nuevo reto. Un ambicioso proyecto que nos permitirá tenerlo todo: todos los servicios, productos y experiencias que nuestros huéspedes puedan imaginar. Diversidad, lujo e individualidad, a medida de tus deseos. Ocho colores distintos para plasmar la identidad de todas y cada una de nuestras marcas. Gracias a esta política, estamos listos para expandirnos con un patrón de crecimiento estable. En el 2018, tenemos previsto abrir un segundo hotel con el concepto Ushuaïa en Cancún, y en 2019 se inaugurará un lujoso complejo Grand Palladium en Playa de Mujeres (México).

Exclusive, unique, and royal. A premium concept that delivers a unique, adult-only atmosphere of privacy in exclusive beachfront locations. / ESP. ORO. Exclusivo, único y regio en un ambiente de intimidad –sólo para adultos– y en instalaciones exclusivas frente al mar.

THE ROYAL SUITES BY PALLADIUM© Is all about Gold

Palladium Hotel Group has decided to rise to a new challenge. An ambitious project to have it all: all the services, products and experiences our guests can imagine. We have all you need for a perfect vacation. Diversity, luxury and individuality. Seven different colours capture the identity of each and every one of our brands. Thanks to this policy, we are now ready to expand within a stable and predictable growth pattern. A second hotel under the Ushuaïa concept is scheduled to open in 2018 in Cancun and a luxurious Grand Palladium Complex in Playa de Mujeres Mexico will be inaugurated in 2019.

GRAND PALLADIUM HOTELS & RESORTS© Is all about Blue Few things are more likely to evoke relaxation and tranquility like gazing up at a blue sky. An all-inclusive, familyfriendly vacation provides you peace of mind. / ESP. AZUL. Pocas cosas relajan tanto como ver un cielo azul. Vacaciones familiares con todo incluido para su tranquilidad.

PALLADIUM MAGAZINE

NOTICIAS

news

hotels

ONLY YOU HOTELS © Is all about White

The athmosphere vibrates in stylish white elegance, full of natural light, yet remains warm and welcoming, with a luxury that is not sumptuous. / ESP. BLANCO. Todo el ambiente con estilosa elegancia blanca, llena de luz natural, cálida y acogedora, con un lujo moderado que no llega a ser suntuoso.

8 COLOURS, 8 BRANDS. EACH COLOR DEFINES AN EXPERIENCE IN OUR HOTELS / ESP. 8 COLORES, 8 MARCAS. CADA COLOR DEFINE UNA EXPERIENCIA EN NUESTROS HOTELES

AYRE HOTELES © Is all about Black

Black elegance that stands in a perfect harmony with its urban surroundings. 4-star hotels that tend to create urban and business-friendly experience. / ESP. NEGRO. La elegancia negra en harmonía con su entorno urbano. Hoteles de 4 estrellas para una perfecta experiencia en viajes de negocios.

HARD ROCK HOTELS IS ALL ABOUT SILVER © Is all about Silver

A cutting-edge platinum experience with modern facilities, design, unique amenities and, of course, the thread that unites them all: music. / ESP. PLATA.Una experiencia platino de vanguardia, con diseño y amenities exclusivos y, por supuesto, con el hilo que une todo: la música.

PALLADIUM MAGAZINE

65


66

LUIS FRAGUAS GENERAL MANAGER PUNTA CANA RESORT & SPA

DIRECTOR GENERAL EN PUNTA CANA RESORT & SPA by RAMÓN BLASCO

You manage the biggest hotel group in the Caribbean... How does it feel to have that responsibility? Being in charge of a set of facilities, human capital and number of guests of the magnitude that this resort represents is a fabulous responsibility. Fabulous, but very serious. Fortunately, the company structure is made up of a team of qualified professionals whose level of commitment deserves the greatest reward. As far as my duties, some of my activities and tasks are perfectly protocoled and defined. But new situations arise every day, and this makes the job more dynamic and exciting. When you assume increasing responsibility, you have an obligation to promote more effective management. Effective management and control help lighten the load of responsibility.

PALLADIUM MAGAZINE

LA ENTREVISTA

the interview

In the office

© Punta Cana Bavaro OnLine

What challenges are you facing at this stage? I’d like to point out three of our main objectives: continuing to improve our standards of efficiency (income, expenses, customer satisfaction); promoting actions and measures aimed at training and developing our labor force and instilling them with an obsessive devotion to providing superb guest services; and trying to make sure that every one of our collaborators is more committed to the company each day and is proud to work at Palladium Hotel Group. If I manage to attain these three objectives, I will be satisfied at the end of my tenure as manager of this unit. What memories do you cherish of earlier stages? I have been working at PGH›s American Division for 15 years, since 2002, in Puerto Vallarta, in Brazil and now in Punta Cana. Each situation, destination and country has been a unique one-of-a-kind experience. From a professional standpoint, I consider myself extremely fortunate to have had the opportunities I›ve had and the experiences I cherish. I look back at each stage with great fondness: there are many sweet moments, as well as some bitter ones, like life itself; but, above all, I have made friends for life. What is the first thing you do every day when you get to the office? The first thing I do is read the Night Management›s news report for the two phases (the resort is divided into two sections, each of

LUIS FRAGUAS MANAGES THE BIGGEST PALLADIUM HOTEL GROUP RESORT IN THE CARIBBEAN // ESP. LUIS FRAGUAS DIRIGE EL MAYOR COMPLEJO DE PALLADIUM HOTEL GROUP EN EL CARIBE

ESP. Dirige el resort más grande del grupo en el Caribe… ¿Cómo siente esa responsabilidad? Estar al frente de unas instalaciones, capital humano y magnitudes de huéspedes de las proporciones de este resort representa una fabulosa responsabilidad. Fabulosa, pero muy seria. Afortunadamente, la estructura está compuesta por un equipo profesional cualificado y con un nivel de compromiso digno del mayor reconocimiento. En cuanto a las funciones, existe un componente de actividades y tareas perfectamente protocolado y definido. Pero cada día surgen situaciones nuevas que aportan dinamismo y hacen apasionante este trabajo. Conforme asumes mayores responsabilidades estás obligado a impulsar una gestión más efectiva. Si la administración y el control son eficientes, la carga de responsabilidades se vuelve algo más liviana. ¿Qué retos tiene por delante en esta etapa? Dentro de los principales objetivos, citaré tres: continuar mejorando los parámetros de eficiencia (ingresos, gastos, satisfacción de clientes, impulsar acciones y medidas dirigidas hacia la formación y capacitación del capital humano, inculcar la dedicación obsesiva y el mimo por la atención al huésped, y tratar que día a día, cada colaborador se sienta más implicado y orgulloso de trabajar en Palladium Hotel Group. Si logro ser exitoso en estos tres ejes, al final de mi gestión en esta unidad, me daré por satisfecho ¿Qué recuerdos se lleva de su etapa anterior? Acumulo 15 años en la División América de PGH, desde 2002, en Puerto Vallarta, Brasil y ahora Punta Cana. Cada situación, destino y país ha sido una experiencia única e irrepetible. Desde el punto de vista profesional, me considero tremendamente afortunado por las oportunidades brindadas y experiencias que atesoro. Guardo un profundo cariño de cada etapa: muchos momentos dulces, también alguno amargo, como la vida misma, pero sobre todo me llevo amistades para toda la vida. ¿Qué es lo primero que hace cuando llega cada día a su despacho? Lo primero, leer el informe de novedades de la Gerencia Nocturna de ambas fases [el resort está distribuido en dos secciones, cada una abarca dos hoteles] con el objeto de tomar conocimiento temprano de cualquier incidencia relevante que se haya producido en el turno nocturno. ¿Alguna rutina especial de trabajo? Leer un par de medios informativos digitales y algún otro

PALLADIUM MAGAZINE

67


68

LA ENTREVISTA

the interview

econĂłmico, revisar a continuaciĂłn el correo para dar atenciĂłn y seguimiento inmediato a posibles cuestiones prioritarias. Este es el ritual de un dĂ­a comĂşn, con la previsiĂłn de ĂĄreas, reuniones, anĂĄlisis de informes, llamadasâ&#x20AC;Ś Y un cafĂŠ cortado con algĂşn compaĂąero a media maĂąana. ÂżQuĂŠ se ha traĂ­do? Procuro viajar ligero de equipaje pero, inevitablemente, se acaban acumulando una cantidad importante de efectos personales y recuerdos varios de cada lugar. Pero siempre tengo un lugar descatacado para las fotografĂ­as de nuestros padres, hermanos y seres queridos, asĂ­ como cualquier efecto ligado a ellos. ÂżEs un hombre de despacho o prefiere recorrer el resort, convivir con trabajadores y clientes? Ambas facetas son irrenunciables. Dado que son complementarias, para poder desarrollar eficientemente una, forzosamente debes de practicar y promover la otra. Mantener presencia en las ĂĄreas te permite mantener el pulso y contacto directo con trabajadores y clientes. Tanto a unos como otros, les satisface sentir que las personas de â&#x20AC;&#x153;arribaâ&#x20AC;? se mantienen en contacto y tomando parte de primera mano. ÂżQuĂŠ se aprende de los trabajadores de un resort? Infinidad de cosas. Desde los puestos ejecutivos debemos de ser observantes y mantener canales de comunicaciĂłn a todos los niveles de la organizaciĂłn. Hay muchas posiciones y oficios que requieren de una nivel de pericia y prĂĄctica que ningĂşn otro miembro, ni

In the office

the resort and hanging out with the workers and customers? Both are unavoidable. Since they are complementary, in order to efficiently do one thing, you must necessarily initiate and carry out the other. Being present in the various areas allows you to keep a pulse on them and be in direct contact with workers and customers. Both of customers and workers find it very satisfying to see that the ÂŤhigher upsÂť are in touch and taking part firsthand. What is there to learn from workers on a resort? All sorts of things. We executives should be observant and keep the channels of communication open at all levels of the organization. Many positions and jobs require such a high level of expertise and experience that no other member, not even their direct supervisor, is familiar with all the details. If we didnâ&#x20AC;&#x2122;t maintain an ongoing dialogue,

THE COMPLEX IS COMPRISED OF FOUR HOTELS, WITH A TOTAL PF 2.000 ROOMS // ESP. EL COMPLEJO CUENTA CON CUATRO HOTELES Y UN TOTAL DE 2.000 HABITACIONES

which contains 2 hotels) so that Iâ&#x20AC;&#x2122;ll know right away if any relevant incidents have occurred during the night shift. Any particular work routine? Iâ&#x20AC;&#x2122;ll read a couple of digital news sites, then check the mail so that I can take care of any possible priority issues and follow up immediately. This is my routine on a typical day, along with preparing forecasts for the various, holding meetings, analyzing reports, taking phone calls... And taking a mid-morning coffee break with one of my colleagues. What did you bring with you? I try to pack light, though, inevitably, you end up accumulating a bunch of personal items and souvenirs from every place youâ&#x20AC;şve been. But I always reserve a place of honor for photos of our parents, siblings and loved ones, and any item associated with them. Are you an office man? Or, do you prefer walking around

PALLADIUM MAGAZINE

Š Punta Cana Bavaro OnLine

we would miss information that is very valuable in order to help us improve internal procedures. Talents should complement each other. And, from customers? Nowadays, any company that is not absolutely customer-oriented is condemned to failure. That is why, first, we need listen to customers: this is a sound professional practice, but itâ&#x20AC;şs also good manners. Subsequently, it will help us ensure that customers are satisfied and can potentially become loyal customers, or potential direct and digital prescribers. What makes this resort unique? What makes it special? The people on our team are what makes it unique. Every one of the people who naturally and enthusiastically offer the best of themselves every day in order to ensure that each of the guests who visits us has an unforgettable experience and holiday. And what makes it special are the wonderful facilities, rooms, restaurants, bars, spas, activities... And all that crowned with the finishing touch: majestic tropical gardens and the hypnotic Caribbean Sea with its various shades of blue. What you to do unwind when you happen to work in paradise? It is very pleasant to work here. I devote my leisure time to my family: my wife and son. On vacation, we go home to Galicia, where we bask in the warmth of family, friends and an epic gastronomic feast. s

4.

A sport and an athlete Sport:

7.

A tv series The Wire / ESP. Una serie de tv The Wire

6.

A film Fight Club â&#x20AC;&#x201C; David Fincher / ESP. Una pelĂ­cula El Club de La Lucha â&#x20AC;&#x201C; David Fincher

5.

A drink Red wine. Preferably Ribera del Duero, Rioja or Ribeira Sacra / ESP. Una bebida Vino tinto. Preferiblemente de las DO Ribera del Duero, Rioja o Ribeira Sacra

(hechos por mi madre).

personal

1

A book War and Peace â&#x20AC;&#x201C; Leo Tolstoy / ESP. Guerra y Paz â&#x20AC;&#x201C; LeĂłn TolstĂłi

2.

A song Let´s Stay Together â&#x20AC;&#x201C; Al Green / ESP. Una canciĂłn Lets Stay Together â&#x20AC;&#x201C; Al Green

3.

A meal Galician-Style Tripe (prepared by my mother). /

Callos a la gallega

ESP. Una comida

Running. Athlete: David Cal, Galician canoer. He won more Olympic medals than any Spanish athlete. / ESP. Un deporte y un deportista Deporte: Correr/ running. Deportista: David Cal, piraguista gallego. Deportista espaĂąol con mĂĄs medallas olĂ­mpicas.

8.

A destination, a country My first choice is Spain, which is a spectacular

country; we have a fabulous artistic heritage, cultural, gastronomic and biological diversity, etc. Internationally, Mexico is a fascinating country. / ESP. Un destino, un paĂ­s Mi primera opciĂłn, EspaĂąa, es un paĂ­s espectacular, gozamos de un patrimonio artĂ­stico, diversidad cultural, gastronĂłmica, biodiversidad, etc, algo fabuloso. En ĂĄmbito internacional, MĂŠxico es un paĂ­s fascinante.

su jefe directo, es conocedor a semejante detalle. Si no logramos mantener ese diĂĄlogo, estarĂ­amos desaprovechando una valiosĂ­sima informaciĂłn que nos facilite la mejora de los procesos internos. Lo ideal es que un talento complete a otro. ÂżY de los clientes? Actualmente, aquellas empresas que no estĂŠn orientadas de forma decidida hacia el cliente, estĂĄn condenadas al fracaso. Para ello, lo primero escucharlo: es muestra de buena prĂĄctica profesional, ademĂĄs de sĂ­ntoma de buena educaciĂłn. En la misma medida, nos facilita aspirar a contar con clientes satisfechos, potenciales clientes fidelizados, potenciales prescriptores directos y digitales. ÂżQuĂŠ hace Ăşnico a este resort? ÂżQuĂŠ lo hace especial? Lo hace Ăşnico la calidad de las personas que conforman el equipo. Cada una de las personas que cada dĂ­a ofrece lo mejor de sĂ­, con el entusiasmo y la naturalidad para hacer inolvidable la experiencia y vacaciones de cada huĂŠsped que nos visita. Y lo hace especial las maravillosas instalaciones, habitaciones, restaurantes, bares, spa, actividadesâ&#x20AC;Ś Y todo, coronado con un broche de oro: unos majestuosos jardines tropicales y un mar #ARIBEQUEHIPNOTIZACONESADIVERSIDADDEAZULESvs

PALLADIUM MAGAZINE

69


70

NOTICIAS

news

We treat each request as unique, personalizing service. / ESP. Cada petición es atendida como única, con un servicio personalizado

ESP. Palladium Hotel Group es líder de eventos en Ibiza. El sello de la marca, lo que la convierte en única, es su capacidad para dar un servicio global que cubre todas las necesidades de alojamiento, restauración y ocio de un cliente. Y en una sola gestión, basta una llamada. Ibiza es la inspiradora, la gran protagonista de los eventos, con sus maravillosos espacios al aire libre musically-infused bajo la brisa del Mediterráneo. Resulta imposible no enamorase de la isla. Cuenta con productos premium diferenciados, un servicio exclusivo con personal especializado y unas ventajas competitivas inigualables que dan respuesta a las peticiones más exigentes.

Weddings

UNIQUES MOMENTS MOMENTOS ÚNICOS

Palladium Hotel Group is the leader in events in Ibiza. What makes the brand unique, its hallmark, is its capacity to provide a comprehensive service that includes customers’ every need for accommodation, catering and leisure. And with just one phone call will do. Ibiza, with its wonderful “musically-infused” outdoor areas under the breeze of the Mediterranean, is the main protagonist and inspiration behind these events. It’s impossible not to fall in love with the island. PHG offers distinct premium products, an exclusive service with specialized staff and incomparable competitive advantages that cater to the most demanding requests.

PALLADIUM MAGAZINE

Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa is located in the Salinas Natural Park, surrounded by Mediterranean pine groves and ponds where migratory birds stop on their way north from Africa to enjoy a well-earned rest. The ceremony is held in

en un sofisticado entorno de privacidad absoluta. Sa Talaia es un privilegiado oasis de exclusividad rodeado de pinos y naturaleza en el que celebrar una boda es como cumplir un sueño de cuento. En los jardines de la casa solariega de 12 habitaciones, con un servicio que mima los detalles, se puede celebrar ceremonias de boda y banquetes al aire libre o bajo su carpa beduina –integrada en el paisaje– de 500 m2 con capacidad para 300 comensales.

Te recomendamos una tendencia que se impone, una boda en el jardín. En una zona acondicionada se celebra la ceremonia, después el cóctel y un hermoso banquete de gala hasta 300 comensales con un estilo que no dejará a nadie indiferente.

one area of the garden, and the cocktail and beautiful gala banquet for up to 300 guests with a style will leave no one indifferent. ESP. BODA EN JARDÍN Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa se encuentra en el Parque Natural de las Salinas, rodeado de pinar Mediterráneo junto a los estanques donde las aves migratorias venidas de África disfrutan de un merecido descanso. Se trata de un entorno muy especial, con el impresionante jardín.

SA TALAIA & SALINAS Located in an idyllic spot owned by the Palladium Boutique Hotels sub-brand, Sa Talaia Agrotourism is close to everything and yet immersed in an absolutely private sophisticated environment. Sa Talaia is a privileged oasis of exclusivity surrounded by pine trees and nature, where celebrating a wedding is like making a fairytale dream come true. In this 12-bedroom ancestral home, guests are offered services to regale the senses and pamper them with every last detail, and its garden can host weddings and banquets, in the open air or under the 500m2 Bedouin tent with capacity for 300 guests. The neoprene tent offers a charming atmosphere that blends in with the surroundings. ESP. BODA EN AGROTURISMO Momentos únicos en un jardín de ensueño. En un enclave paradisíaco perteneciente a la submarca Palladium Boutique Hotels, Agroturismo, Sa Talaia se encuentra muy cerca de todo y sin embargo inmerso

Corporate events

Grand Palladium Palace Ibiza and Grand Palladium White Island Resort & Spa have 6 different-sized meeting rooms equipped with the latest built-in projection and audio technology that are perfect for work meetings, group dynamics and team-building activities. Hard Rock Hotel Ibiza houses the largest convention center on the island of Ibiza. Its 569 m2 auditorium, two independent conference rooms (each approximately 40 m2) and a 380 m2 hall with direct access from the outside, offer a unique space in which to design a tailor-made event..

ALSO VISIT OUR MEETINCENTIVE AT USHUAÏA WITH 4 VIP MEETING ROOMS FOR YOUR BRAND / ESP. VISITE NUESTRO MEETINCENTIVE EN USHUAÏA CON CUATRO SALAS VIP PARA SU MARCA

ESP. EVENTOS DE EMPRESA. Grand Palladium Palace Ibiza y Grand Palladium White Island Resort & Spa cuentan con seis salas de reuniones de diferentes tamaños con las últimas tecnologías en proyección y audio integrado, perfectas para reuniones de trabajo, dinámicas de grupo o actividades de teambuilding. Activación de su marca en Hard Rock Hotel Ibiza cuenta con el centro de conferencias más grande de la isla de Ibiza. Su sala de 569 m2, sus dos salas de subcomisión independientes (40 m2 aproximadamente cada una) y su hall de 380 m2 con acceso directo desde el exterior, ofrecen un espacio único para poder diseñar un evento a medida.

PALLADIUM MAGAZINE

71


72

R Owners will enjoy a unique experience package that includes 2 nights at Ushuaïa / ESP. Los propietarios disfrutarán de un estancia de dos noches en Ushuaïa

NOTICIAS

news

The 2016 Ushuaïa Limited Edition smart was born as the result of the collaboration between Mercedes-Benz and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and offers exclusive full-equip features: worth noting are the Passion Coupe design combined with in Sports and Premium packages with red Tridion and white glass body, which contrasts with the red external rear-view mirrors and contour lines. The car features black eight-spoke alloy wheels, lowered suspension, LED daytime running lights, a sports steering wheel with built-in shift levers, instruments guages on the dashboard and a JBL sound system. It also features additional exclusive BRABUS tailoring: body kit with front spoiler, rear diffuser and side skirts; black leather upholstery combined with a versatile red fabric with Ushuaïa logo on the headrest; sports steering wheel with red stitching and red trim on the dashboard too; sports pedals and handbrake lever designed by BRABUS and Ushuaïa logo on the gear shift handle and door trim. The 2016 Ushuaïa Limited Edition smart features a 90 hp turbocharged three-cylinder petrol engine, and a new automatic dual-clutch six-speed transmission (DCT). The cars dynamic design and fun feel contrast with its respect for the environment, offering a combined fuel consumption of just 4.1 / 100km. The collaboration agreement will allow owners to enjoy a unique experience: the Experience Package, which includes two nights for two at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, on September 11 and 12, with VIP access to the “smart sunset party”, to be celebrated exclusively for buyers on September 12, 2016. Reiner Hoeps, President of Mercedes-Benz España and CEO of Mercedes-Benz Cars pointed out that, «The new 2016 Ushuaïa Limited Edition smart fortwo offers more color, more features, more exclusivity and more fun in the city.» Abel Matutes Prats, General Manager of the Palladium

Brands

BE SMART. BE USHUAÏA UN COCHE Y UN HOTEL, UNIDOS POR LA EXCLUSIVIDAD PALLADIUM MAGAZINE

Cristina Pedroche hosted the event at the Palacio de Cibeles on March 10th. With Mr. Abel Matutes Juan, Abel Matutes Prats, Yann Pissenem, Reiner Hoeps. / ESP. Cristina Pedroche presentó el evento, el pasado 10 de marzo en el Palacio de Cibeles.

For more information visit / ESP. Para más información: www.smart.com www.ushuaiabeachhotel.com www.smartushuaia.es

Hotel Group, declared that, «the new Ushuaïa edition smart combines our hotel›s philosophy with a jovial and carefree characer present in each and every detail and embodied in a unique design developed to suit our guests› profiles.»

ESP. El smart Ushuaïa Limited Edition 2016 nace como fruto de la colaboración entre Mercedes-Benz con Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y ofrece un exclusivo equipamiento: destaca la línea de acabado passion combinado con los paquetes deportivo y premium con tridion en color rojo y carrocería en blanco cristal, que contrasta con los espejos retrovisores exteriores y líneas de contorno también en rojo. Incluye llantas de aleación de ocho radios en color negro combinadas con la suspensión deportiva, luces diurnas LED, volante deportivo con levas de cambio integradas, relojes de instrumentación sobre el salpicadero y un sistema de sonido firmado por JBL. Tailoring by BRABUS añade elementos exclusivos: kit de carrocería con spoiler delantero, difusor trasero y taloneras laterales; tapicería de cuero negro combinado con tela dinámica con costuras en color rojo y logotipo Ushuaïa en el reposacabezas; volante deportivo con costuras y apliques del salpicadero, todo en color rojo; pedales deportivos y palanca de freno de mano firmados por BRABUS y el logo de Ushuaïa en el pomo de la palanca de cambios y en los listones de las puertas. El smart Ushuaïa Limited Edition 2016 cuenta con motor turbo de gasolina de tres cilindros, con una potencia de 90 CV, y un cambio automático de doble embrague dct de seis marchas. Su dinamismo y diversión al volante contrastan con el respeto al medio ambiente ofreciendo un consumo mixto de solo 4,1 l /100km. Este acuerdo de colaboración permitirá a los propietarios poder disfrutar de una experiencia única: el Paquete Experience, que incluye dos noches para dos personas en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel los días 11 y 12 de septiembre con acceso VIP a la “smart sunset party” que se celebrará en exclusiva para los compradores el día 12 de septiembre de 2016. Reiner Hoeps, Presidente de Mercedes-Benz España y Director General de Mercedes-Benz Cars destaca: “El nuevo smart fortwo Ushuaïa Limited Edition 2016 ofrece más color, más equipamiento, más exclusividad y más diversión en ciudad.”. Abel Matutes Prats, Director General de Palladium Hotel Group, ha señalado que “la nueva edición del smart Ushuaïa conjuga la filosofía de nuestro hotel con un carácter joven y desenfadado, presente en cada uno de sus detalles y plasmados en un diseño único desarrollado según en el perfil de nuestros huéspedes.”

PALLADIUM MAGAZINE

73


74

NOTICIAS

news

ESP. Viva la auténtica experiencia del lujo en la Suite Presidencial del Grand Palladium Jamaica Resort & Spa: 217 m2 en tres habitaciones, salón, porche frontal y terraza de 98 m2 con piscina infinity privada e inigualables vistas al mar. Un elegente recibidor, cubierto en madera de cedro, nos da la bienvenida antes de encontrarnos con una salón presidido por una pantalla plana gigante, dos sofás opuestos y una mesa de café. La luz solar realza los tapizados grisáceos con detalle florales, los coloridos cojines turquesa, el mármol y los muebles en caoba y cedro. La habitación principal en tonos verdosos, con suelo de caoba, realza la elegancia de los estampados florales de sus almohadas y cojines. Un amplio ventanal, una bañera de hidromasaje y amenities de Bulgari en el baño son algunos de sus exquisitos detalles. Abrir los ventanales nos transporta a la zona más exclusiva del resort: Una terraza exterior privada con lámparas de mimbre, piscina e hidromasaje, acompañada de sillones de madera, mesita de café y las vistas más bellas de las azuladas aguas jamaicana. Lujo, exclusividad y privilegio para una experiencia única e inolvidable.

New rooms

The master bedroom is decorated in shades of green, with a mahogony wood floor that sets off the elegant floral prints on its pillows and cushions. A large picture window, hot tub and Bulgari amenities are just some of its exquisite details in the bathroom. The picture windows open onto the most exclusive area of the resort: A private outdoor deck with wicker lamps, a pool and a hot tub, furnished with wooden deckchairs, a coffee table, and the most beautiful views of the blue seas of Jaimaca. Luxury, exclusivity and privilege for a unique and unforgettable experience.

PRESIDENTIAL SUITE SUITE PRESIDENCIAL

Experience ultimate luxury in the Presidential Suite at the Grand Palladium Jamaica Resort & Spa: 217m2 in three rooms, a living room, a front porch and a 98m2 deck with a private infinity pool and incomparable sea view. An elegant hall with cedar wood panelling welcomes us before entering a living room dominated by a giant flat-screen TV, two opposing sofas and a coffee table. The sunlight enhances the grey upholstery with floral accents, the colorful turquoise cushions, the marble and the cedar and mahogany furniture.

PALLADIUM MAGAZINE

VILLA PREMIUM

ESP. Disfrute de un nuevo concepto de exclusividad para adultos o para toda la familia: Villa Premium Only Adults y Villa Premium satisface los gustos más exigentes con un catálogo de servicios que incluye, entre otras cosas, minibar VIP, servicio de camarero, menú de almohadas, acceso al Spa, room service VIP, seguro de salud durante la estancia y, en el caso de Villa Premium Only Adults, acceso exclusivo a la piscina solo para adultos. En todos los casos, también puede disfrutar del entretenimiento con el servicio de DVD y cine a la carta.

LA EXCLUSIVIDAD PARA TODOS Enjoy a new concept of exclusivity for adults or for the entire family: Villa Premium Only Adults and Villa Premium cater to the most demanding tastes with a catalogue of services that, among other perks, includes a VIP mini-bar, waiter service, pillow menu, access to the Spa, VIP room service, health insurance during your stay and, for Villa Premium Only Adults only, exclusive access to the adults-only pool. And you›ll also have the chance to enjoy entertainment services with à la carte and DVD films.

UN CONCEPTO DE LUJO SÓLO PARA ADULTOS PERO, TAMBIÉN, CONCEBIDO PARA TODA LA FAMILIA. CON ACCESOS PRIVADOS A LA PISCINA, MINI BAR VIP Y UN SERVICIO DE HABITACIONES PARA USTED Y LOS SUYOS

PALLADIUM MAGAZINE

75


76

NOTICIAS

news

Fashion USHUAÏA COLLECTION

RIGHT HERE, RIGHT NOW

SUMMER FASHION IS INSPIRED BY IBIZA’S SENSE OF POISE. SHAPES AND COLORS WERE INSPIRED BY BOHEMIAN CHARM AND FESTIVE SPRITS// LA MODA DE VERANO SE INSPIRA EN EL EQUILIBRIO DE IBIZA. UNA MEZCLA PERFECTA DE ENCANTO BOHEMIO Y AIRES FESTIVOS QUE PONE FORMA Y COLOR A USHUAÏA COLLECTION 2016.

ESP. La cuenta atrás ha comenzado y ya tocamos con la punta de los dedos el verano. Para unos, el plan perfecto de las vacaciones pasa por descubrir y conocer nuevos destinos al otro lado del mundo. Para otros, el gesto de levantar el cóctel y pasar la página de esta revista es el máximo esfuerzo de un merecido tiempo de desconexión. De cualquier modo, se requiere una maleta acorde al plan. Eso sí, de ropa ligera, por favor, y de prendas amables y complementos útiles de los que no desprendernos en todo el verano. Quien quiera abandonarse al descanso rápidamente y escoger con acierto los looks perfectos, tiene en Ushuaïa Collection su solución. Y es que, por tercer año consecutivo, la exclusiva propuesta de moda con el sello Ushuaïa regresa –a las tiendas y a su boutique online– pensando en todas las necesidades del look estival. Con ella, hacer la maleta será el más sencillo de los trámites... En verano, se sabe que Ibiza se convierte en el epicentro de la fiesta y del ocio más exclusivo de Europa, pero a la vez, mantiene su esencia hippie y esa maravillosa magia que atrae, desde décadas, al turista bohemio. Sus distintas caras dotan a la isla blanca de una esencia especial muy inspiradora, también para la creadora de la colección, Laura Barrado. Así, los relajados diseños de aires boho para el día y unas prendas más canallas y sexys para la noche son el resultado de su irresistible apuesta. Una colección festiva, en la que las tendencias y la versatilidad vuelven a bailar juntas.

BY ÁNGELA HERRERO

The countdown has begun, and we can already just about touch summer withour fingertips. For some, the perfect vacation is about discovering and exploring new destinations on the other side of the globe. For others, sipping a cocktail while leafing through a magazine is about all the effort they want to make during their hard-earned downtime. Either way, it’s important to pack your suitcase accordingly. But make sure you choose clothes that are light-weight, easy-going garments and practical accessories that you won’t want to let go of all summer. If you’re eager to take a break and ready to choose the perfect looks for your holidays, the Ushuaïa Collection is the solution for you. Because, for the third year in a row, Ushuaïa’s exclusive fashion collection, designed for every possible summer fashion need, is back--in shops and in its online boutique. Packing your suitcase will be a breeze. It’s a well-known fact that, in the summertime, Ibiza becomes the epicenter of Europe’s most exclusive party and leisure scene, and yet the island still retains hippie essence, and that wonderful magic that has drawn bohemian tourists for decades. The white island’s various different facets endow it with a very special and inspiring essence, the same essence that inspired the creators of Ushuaïa’s fashion collection. These relaxed boho designs for day and bolder, sexier outfits for night are the result of an irresistible venture. Trends and versatility dance in sync in this collection. SHOP ONLINE www.ushuaiaofficialstore.com

PALLADIUM MAGAZINE

Ibiza remains hippie essence that has drawn bohemians. / ESP. Ibiza mantiene su esecia hippie que atrae a los bohemios

PALLADIUM MAGAZINE

77


78

4 HIPSTER

1

The season’s most potent line offers relaxed cuts and over-sized designs for Him, and daring garments for her / ESP. Patrones relajados y diseños oversize para ellos, y prendas atrevidas para ellas, en la línea más potente de la temporada.

PALLADIUM MAGAZINE

HIGH END This most sophisticated and glamorous of the brand’s lines, makes a statement with its evening apparel without losing sight of the casual feel. / ESP. Sin perder de vista el aire casual que domina el estilo Ushuaïa, la línea más sofisticada y glamourosa se abre paso con sus diseños de noche.

CRUISER

2

Elegant, clean and with a slightly roguish touch. Plain shirts and denim fabrics for the perfect day time look. / ESP. Elegante, limpia y con un punto canalla. Las camisas lisas y los tejidos denim como propuesta para un look de día.

HOT TRENDS LAS NUEVAS TENDENCIAS

5

Five fashion ideas for all your summer moments. Jot this down! / ESP. Cinco líneas y cinco propuestas para cada instante del verano. Las opciones son infinitas. ¡Toma nota!

AD LIB The collection’s hippieinspired line is totally dominated by the color white. The line features bohemian feminine garments in which sheer fabrics prevail. . / ESP. El blanco tiene dominio absoluto en la línea más hippie de la colección. Una propuesta de prendas bohemias y femeninas, donde los tejidos vaporosos están muy presentes.

3

MUST Ushuaïa most easily identifiable line features reinterpreted basics in colorful cotton with tie-dye effects including the brand’s icons. . / ESP. Básicos en algodón de colores y efecto tie-dye con los iconos de la firma componen la línea más identificativa de Ushuaïa.

NOTICIAS

news

Military influence with a leit motiv: ‘be free’. / ESP. Influencias militares y moteras bajo un leit motiv: ‘be free’.

Fashion

THE STORES // LAS TIENDAS

IBIZA TOWN. Avda. Bartomeu Rosello, 18. Ibiza. IBIZA AIRPORT. Zona de embarque. SAN ANTONIO (Ibiza). General Balanzat, 1. San Antonio. USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL. Ctra. Playa d’en Bossa, 10. San Jordi de Ses Salines. +34 971 396 710. IBIZA HARBOUR. Luis Tur Palau, 18. +34 971 508 630

Ushuaïa’s style for the whole family. / ESP. Estilo Ushuaïa para toda la familia.

Military style, denim and brightly coloured apparel are once again a staple of the 2016 collection, which aso offers its designs in a miniature version. The Kids line reinterprets some of the basics so that youngsters can dress like their elders. But, if there’s one trend that will never die in this world of contrasts, above all, it is the color black. The battle uniform for Ants parties at Ushuaïa has been dyed in a dark hue in order to emphasize the ant emblem. The darkest line in the collection thus deploys a new arsenal of dresses, T-shirts and accessories in order to dress guests for the darkest night. The countdown to summer is almost over. Days of relaxation, nights of partying or a combination of both promise an unforgettable summer. But first: pack your suitcase…

ESP. La inspiración militar, el denim y las prendas de colores vibrantes vuelven a ser fijos en la colección 2016, que también repite sus propuestas en versión mini. La línea Kids reinterpreta algunos de los básicos y viste a los pequeños a semejanza de sus mayores. Pero si hay una tendencia que permanece inmortal en este universo de contrastes es, por encima de todo, el color negro. El uniforme de batalla de las fiestas Ants de Ushuaïa se tiñe de color oscuro para destacar el mítico emblema de la hormiga. La línea más dark de la colección despliega así un nuevo arsenal de vestidos, camisetas y complementos para vestir a sus invitados en la noche más oscura. La cuenta atrás para el verano se agota. Jornadas de descanso, noches fiesta o un combinado de ambas auguran un verano inolvidable. Lo primero: hacer la maleta…

PALLADIUM MAGAZINE

79


NOTICIAS

news

Experiences

BIR THDAY SURPRISE SORPRESA DE CUMPLEAÑOS

Make their holiday a unique and unforgettable experience. Take advantage of our resorts’ idyllic facilities and let yourself get carried away with emotion to make a gift that will leave an impression. Palladium Premium Experience Services are at your disposal to help you create a one-ofa-kind moment. If you want to make a proposal worthy of a Hollywood film, celebrate the most romantic dinner imaginable under the stars and by the sea, cultivate inner peace while enjoying a massage with scented oils... All of this is possible

Haga de sus vacaciones una experiencia única e inolvidable. Aproveche las idílicas instalaciones de nuestros resorts y déjese llevar por la emoción para hacer un regalo que dejará huella. Los servicios Palladium Premium Experience están a su servicio para ayudarle a crear un momento irrepetible. Si quiere hacer una pedida de mano de película, celebrar la cena más romántica que pueda soñar bajo las estrellas y frente al mar, entregarse a la paz interior que procura un masaje con aceites perfumados… Todo es posible si se deja asesorar por nuestros expertos en la creación de experiencias. Le proponemos regalar un cumpleaños sorpresa: para empezar, una deliciosa tarta en su habitación o en el restaurante temático que prefiera. Y para brindar, una botella de champagne con fresas y chocolate. Si lo prefiere, puede regalar una cena con langosta y un exquisito vino blanco. De postre, un dulce para los sentidos: baño en el jacuzzi en el spa Zentropia. Este servicio de cumpleaños también está pensado para los más pequeños, a los que sorprenderá con toda la diversión que pueda imaginarse. ESP.

START WITH A DELICIOUS CAKE IN THEIR ROOM, THEN TOAST WITH A BOTTLE OF CHAMPAGNE. / ESP. PARA EMPEZAR, UNA DELICIOSA TARTA. DESPUÉS, BRINDE CON UNA BOTELLA DE CHAMPÀN 80

PALLADIUM MAGAZINE

if you follow the advice of our experts in creating experiences. We suggest you organize a birthday surprise: starting with a delicious cake in their room or at their favorite thematic restaurant. Followed by chocolate strawberries and then toasting with a bottle of champagne. Or, if you prefer, treat them to a lobster dinner with an exquisite white wine. For dessert, a sweet for the senses: soaking in a jacuzzi at the Zentropia Spa. This birthday service is also designed for children; you can surprise them with every fun activity imaginable.


82

NOTICIAS

news

CUSTOMERS CAN GO FOR THE CONVENIENCE OF THE BUFFET OR CHOOSE A WIDE-RANGE À LA CARTE MENU.

Don Carlos, Palladium Hotel Cala Llonga and Palladium Hotel Palmyra, includes a total of 11 restaurants and a wide range of national and international beverages as well as appetizers and ice creams. ESP. Con el programa Dine Around, los clientes ganan en libertad, porque pueden aprovechar los restaurantes de cualquier hotel de igual o menor categoría y disfrutar de su cocina cambiando de aires cualquier día o noche.

The program includes 11 restaurants from Ibiza. / ESP. El programa incluye 11 restaurantes en toda Ibiza.

New Programs

DINE AROUND MÁS ALLÁ DEL TODO INCLUIDO The Dine Around programs offers customers greater freedom by allowing them to enjoy a change of air and sample the cuisine at any of the restaurants in any hotel of the same or lesser category, day or night. Thanks to Dine Around, customers also have more variety, because they can go for the convenience of the buffet or choose from a wide-range of thematic à la carte restaurants: including Mediterranean (Il Palazzo at Grand Palladium Palace Resort & Spa), Japanese (Natsumi at Palladium Hotel Cala Llonga, which serves sushi and fresh fish) and international cuisine (Bellavista at Palladium Hotel Don Carlos, with exquisite dishes in a privileged sea–side location). The “Dine-Around” program, exclusively for customers with All-Inclusive packages at Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, Grand Palladium White Island Resort & Spa (the season’s new addition), Palladium Hotel

PALLADIUM MAGAZINE

Con Dine Around, los clientes también ganan en variedad, porque puede dejarse llevar por la comodidad del buffet o elegir entre las propuestas de los restaurantes temáticos a la carta: las cocinas mediterránea (Il Palazzo en Grand Palladium Palace Resort & Spa), japonesa (Natsumi en Palladium Hotel Cala Llonga, que sirve sushi al gusto y pescado fresco) o internacional (Bellavista en Palladium Hotel Don Carlos). El programa, único para los clientes en régimen de Todo Incluido de Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, Grand Palladium White Island Resort & Spa (su nueva incorporación esta temporada), Palladium Hotel Don Carlos, Palladium Hotel Cala Llonga y Palladium Hotel Palmyra incluye un total de 11 restaurantes y un amplio abanico de bebidas, aperitivos y helados.

ESP. LA FUNDACIÓN APOYA A LA CRUZ ROJA Y LOS CLUBES DE FÚTBOL DE IBIZA. Cumpliendo con su compromiso social y durante 2016, apoya iniciativas deportivas y solidarias en Ibiza. Por un lado, Carmen Matutes, presidenta del comité ejecutivo de la fundación, ha hecho entrega de una dotación de material para las Unidades de Emergencia Social de Cruz Roja. Entre los productos donados se encuentran alimentos y bebidas, efectos de higiene persona, 60 gorros y sacos de dormir. La labor de la Unidad de Emergencias Sociales de Cruz Roja

se centra en la atención a las personas que por diversa circunstancias personales o sociales pernoctan en la calle. El servicio procura la cobertura de necesidades básicas de alimentación, higiene y salud. La Unidad Móvil de Emergencias Sociales de Cruz Roja Ibiza se inició en el año 2009 y cuenta con 15 voluntarios que atienden a más de 160 personas. En 2015 pasaron por este servicio más de 300 usuarios. La Fundación Abel Matutes también destinó 12.000 euros a nueve clubes de fútbol de Iibicencos para apoyar su trabajcon la juventud en sus canteras.

The Abel Matutes Foundation Supports the Red Cross and Ibiza’s Soccer Clubs

In on-going commitment to society, throughout 2016, the Abel Matutes Foundation is supporting sports and charity initiatives in Ibiza. On the one hand, the President of the Foundation’s Executive Committee Carmen Matutes personally delivered materials donated to the Red Cross Social Emergency Services Unit. These donated products include food and beverages, personal hygiene products, 60 hats and sleeping bags. The Red Cross Social Emergency Service Unit reaches out to people who, whether due to personal or social circumstances, permanently or temporarily sleep on the streets on the island of Ibiza. The service thus aims to cover basic food, hygiene and health needs. The Red Cross Social Emergency Service Mobile Unit was launched in 2009, and today it is has 15 volunteers looking after over 160 people. In 2015, more than 300 users sought assistance from the service. Moreover, as has become customary, the Abel Matutes Foundation donated 12,000 Euros to nine soccer clubs in Ibiza in order to support their work with the youth leagues. The soccer clubs included in the agreement are: Atlético Jesús, Bahía Sant Agustín, Sant Jordi, Peña Deportiva, Portmany, Sant Josep, CE Insular, AE Santa Gertrudis and Penya Blanc i Blava.

PALLADIUM MAGAZINE

83


84

NOTICIAS

news

ESP. COCA-COLA TE TELETRANSPORTA A USHUAÏA. Para promocionar la temporada 2016, PHG y Coca Cola compartieron una divertida y original idea: llevar a Londres la fiesta de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel para que los londinenses pudieran sentirse en la pista que los mejores djs de todo el mundo han convertido en la meca de la música electrónica. Sábado 22.00 de la noche, hora española, daba comienzo una fiesta de ANTS en Ushuaïa. Al mismo tiempo, a las 21.00 hora inglesa, se encendía una máquina expendedora de refrescos instalada Brick Lane. Tras interactuar con los viandantes que pasaban por allí, la máquina se abría y les teletransportaba a un mundo de música y diversión. Era la puerta a una impactante instalación que conectaba en streaming, a través de una proyección 360, con la fiesta que estaba sucediendo en ese momento en Ibiza: las gogós de ANTS bailaban al mismo ritmo que en Ushuaïa, un espejo de agua simulaba la piscina y la decoración se proyectaba en directo.

CANAL YOUTUBE: https://www.youtube.com/watch?v=9QrQwKcnICY

In order to promote the 2016 season, Palladium Hotel Group and Coca Cola shared a fun and original idea: taking the party at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel to London so that Londoners could feel as if they were on the dance floor that the best DJ›s in the world have turned into the mecca of electronic music. The ANTS party at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel began on Saturday night at 10 p.m. Spanish time. Meanwhile, at 9 p.m. English time, a soda vending machine installed on Brick Lane lit up. After interacting with passersby who happened by, the vending machine opened up and teletransported them to a world of music and fun. The machine was the entrance to a striking installation that connected via streaming, through a 360º projection, with the party in full swing at that very moment in Ibiza: ANTS go-go dancers danced to the same beat played at Ushuaïa, a water mirror simulated the pool and the décor was also projected onto the installation, creating the fantasy of experiencing live.

Advertising

COCA-COLA TELETRANSPORTS LONDONERS TO USHUAÏA IBIZ A BEACH HOTEL COCA-COLA MANAGED TO TELETRANSPORT FUN, ALLOWING LONDONERS TO ENJOY A REAL PARTY

PALLADIUM MAGAZINE

Hard Rock Hotel Screen

It’ s the largest concave outdoor screen in the world, 400 square meters. / ESP. Es la pantalla de leds curva más grande del mundo, con 400 metros cuadrados.

ESP. PANTALLA HARD ROCK HOTEL. Desde el 1 de mayo hasta el 31 de octubre, se verá iluminada con la emisión ininterrumpida de un canal de televisión exclusivo con gestión remota. Además, permitirá la interacción con redes sociales desde cualquier dispositivo móvil, ofreciendo un contenido en streaming a través de la plataforma web Odissey Ibiza. Su tamaño, 30 metros de altura por 13,20 de ancho, permite contar con una experiencia visual única al crear mayor sensación de profundidad y simular un efecto 3D que reduce la distorsión de la imagen. En su instalación se han cuidado todos los detalles de seguridad, elegancia y respeto al medio ambiente.

The Odissey Screen on the façade of the Hard Rock Hotel was inaugurated this past March 11th, transforming Ibiza’s skyline with its nearly 400 square meters of LED lights, rising up as the largest concave outdoor screen in the world. // Inaugurada el pasado 11 de marzo, la pantalla de Odissey sobre la fachada del Hotel Hard Rock viene a transformar el skyline de Ibiza gracias a sus casi 400 metros cuadrados de leds, alzándose como la pantalla exterior cóncava más grande del mundo.

Between May 1st and October 31st, the screen will be lit up uninterruptedly airing an exclusive television channel managed off-site. Moreover, it will also be enabled for social network interaction through any mobile device, offering content in streaming through the Odissey Ibiza website. The screen’s size, 30 meters high and 13.20 meters wide, offers a unique visual experience by creating a greater sense of depth and simulating a 3D effect that reduces image distorsion. The screen was installed with great care, particularly with regards to security, elegance and respect for the environment, with every effort being made to reduce light pollution to a minimum.

PALLADIUM MAGAZINE

85


NOTICIAS

news

Employment

WE WORK FOR YOU

PLAN UP! NACE PARA CREAR MEJORES DIRECTIVOS

For the first time, we are implementing a global development and training plan throughout PHG. We call this plan PlanUp! The main objective is to maintain the momentum of the qualitative leap we’ve taken in order to position ourselves as a leading quality service in each of the destinations where PHG is present, and make each Palladium hotel Number 1 in terms of reputation and customer satisfaction. To do so, we’ve focused primarily on middle managers, as the true agents of their teams’ development, initiating a series of on-going training programs especially designed to reinforce and improve competencies and attitudes. The programs’ mission is to turn internal customers into fans too. Another major objective is to generate a real reserve of managers with Palladium DNA so that we will have the best possible professionals in key positions at the new hotels we plan to create as part of our plan for expansion. To this end, we have perfected our Management Development Plans which rely on America and Spain as “living classrooms” for learning and professional development. Lastly, one of the strategic objectives of PlanUp! is to emphasize the value of new additions in each position through a complete on-the-job training program. In 2015, we launched the initial version of the Tutor Plan in Spain and, given the positive results obtained, this year the Plan will be improved and implemented in all our hotels in the Americas. Por primera vez implementamos un plan de desarrollo y formación a nivel global en todo PHG. Le llamamos PlanUp! El objetivo es sostener el impulso de nuestro salto cualitativo para situarnos como referencia de calidad de servicio en cada uno de los destinos donde PHG está presente y que cada uno de los hoteles de Palladium sean los Nº 1 en reputación y satisfacción para nuestros clientes. Para ello nos hemos centrado en los mandos intermedios, verdaderos agentes de desarrollo de sus equipos, iniciando la oferta de programas formativos continuos diseñados para reforzar y elevar el nivel de competencia y actitud. Su misión es convertir en fans también a los clientes internos. Otro de los objetivos es generar una cantera de directivos con ADN Palladium para contar con los mejores profesionales en las posiciones clave de los nuevos hoteles de nuestro plan de expansión. Para ello perfeccionamos nuestros Planes de Desarrollo Directivos que cuentan con América y España como “aulas vivas” de su aprendizaje y crecimiento profesional. Por último, ponemos en valor a las incorporaciones en cada puesto de trabajo a través de un completo programa de training-on-job. En 2015 lanzamos la primera versión del Plan Tutor en España, y en vista a sus buenos resultados, este año será implantado en nuestros hoteles de América. ESP.

Las Cifras / Tips / 2015 r*=ZYLJLP]LK! 51.073 r0U[LY^PLK  JHUKPKH[LZ!13.179 r0U[LYUHSWYVTV[PVUZ 901 r*V\YZLZ[H\NO[! 3.445 r7HY[PJPWH[PUN  Z[\KLU[Z! 35.756 r;V[HSOV\YZ! 16.512 r*SHZZOV\YZ! 1.294,16 r/V\YZVM[YHPUPUN! 133,2 r7SHU[PSSHTLKPH!12.000

86

PALLADIUM MAGAZINE

/ ESP.

r*=ZYLJPIPKVZ! 51.073 r*HUKPKH[VZ  LU[YL]PZ[HKVZ!13.179 r7YVTVJPVULZPU[LYUHZ 901 r*\YZVZPTWHY[PKVZ! 3.445 r(S\TUVZ  WHY[PJPWHU[LZ! 35.756 r/VYHZKLJ\YZV! 16.512 r/VYHZSLJ[P]HZ! 1.294,16 r/VYHZKLMVYTHJP®U! 133,2 r7SHU[PSSHTLKPH!12.000


88

Social Media Corporate Manager

LA ENTREVISTA

the interview

ESP. Según la consultora Epsilon Technologies, es el grupo hotelero español con mayor repercusión en redes sociales. ¿Cómo explica este éxito? Es una combinación de varias cosas. Las redes sociales son una apuesta real de la compañía a todos los niveles: no sólo han formado y ampliado el equipo desde hace años y han apostado dándonos recursos, también han proporcionado interlocución con todas las áreas. Así, nos es fácil realizar una transición adecuada del canal online al offline: los clientes ven que las cosas que transmiten a través de las redes sociales tienen un efecto inmediato; respondemos a sus peticiones, y resolvemos sus incidencias incluso si las comunican a través de un tuit. Además, la empresa ha sabido buscar un posicionamiento que ha generado “love brands” como Ushuaïa Ibiza Beach Hotel o Hard Rock Hotel Ibiza, donde los clientes viven experiencias.

Social Media

create «love brands» like Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and Hard Rock Hotel Ibiza, hotels that offer customers experiences. You also head the ranking in terms of number of fans and interactions. What actions have helped you stay number one in such an active market? It›s a long-term bet that takes constant team work. We work with the sales department to offer customers the best deals to suit their needs and preferences, with all the functional and operational teams at the hotels, from reception to entertainment, technical services, restaurants, etc. But also with the systems and innovation team in order to launch innovative technological actions: the most useful are those that offer customers unique experiences... We also like to work with related brands that enrich our customers›

ALWAYS CONNECTED TO YOU

GUILLE RODRÍGUEZ According to the consultancy firm Epsilon Technologies, PHG had a greater presence on social networks than any other Spanish hotel group. How do you explain this success? It›s a combination of several factors. The company is truly committed to social networks at every level: not only have they been training and expanding the team for years and providing all sorts of resources, they›ve also encouraged a dialogue with all other areas. This has made it easy for us to make a smooth transition from online to offline: customers see that the things they report through social networks have an immediate impact; we reply to their requests and resolve their incidents even if they tell us about them in a Tweet. Plus, because of the way the company has positioned itself, it has managed to

PALLADIUM MAGAZINE

© Alex Soto

bloggers and digital media can contact us, register and propose joint actions. Sphere’s potential lies in its capacity to find suitable influencers for each brand, each market and each theme. It’s a way to organize a job that will allow us to carry out more and better actions with them.

PHG HEADS THE RANKING IN TERMS OF NUMBER OF INTERACTIONS WITH FACEBOOK, TWITTER AND INSTAGRAM // ESP. PHG ES LÍDER POR NÚMERO DE INTERACCIONES EN FACEBOOK, TWITTER E INSTAGRAM

experience. Our objective is to turn them into fans. How will the Palladium Digital Media - Sphere influence relationships with influencers and trendsetters? It’s an innovative step. We’re the first hotel chain (I think in the world) to launch its own platform through which

Sphere is a digital platform whose aim is to consolidate PHs relationships with bloggers, influencers, youtubers and digital media by exchanging actions with any of the group’s brands. Filling out the registration form on the website www. palladiumhotelgroup. com/sphere, participants join the groups “digital sphere,” enabling them to participate in any exchange action and enjoy special conditions for stays and events at PHG´s establishments.

ESP. Sphere es una plataforma digital destinada a afianzar la relación de PHG con bloggers, influencers, youtubers y medios digitales gracias al intercambio de acciones con cualquier de las marcas del grupo. Se rellena un formulario de registro ubicado en la web www.palladiumhotelgroup. com/sphere y el participante pasa a ser parte de la “esfera digital” del grupo, con lo que podrá participar en todas las acciones de intercambio y disfrutar de condiciones especiales en estancias y eventos en los establecimientos de PHG, de todo el mundo.

Encabeza también el ránking por número de fans y por interacciones, ¿qué acciones ayudan a mantenerse como número uno en un mercado tan activo? Es una apuesta a largo plazo, un trabajo constante de un trabajo en equipo. Trabajamos con el departamento comercial para ofrecer a los clientes las mejores ofertas que se ajusten a sus preferencias y necesidades, con todos los equipos de explotación y operativa de hoteles, desde recepción a entretenimiento, servicios técnicos, restaurantes, etc. También con el equipo de sistemas e innovación para lanzar acciones tecnológicas innovadoras: las que más ayudan son la que hacen vivir al cliente experiencias únicas… Nos gusta trabajar con marcas que son afines y que enriquecen la experiencia de nuestros clientes. Nuestro objetivo es convertirles en fans. ¿Y cómo va a influir la plataforma Sphere en las relaciones con influencers y trendsetters? Es un paso innovador. Somos la primera cadena hotelera (creo que del mundo) en lanzar una plataforma propia para que los blogueros y medios digitales se pongan en contacto con nosotros, se registren y se puedan plantear acciones conjuntas. El potencial de Sphere está en la capacidad de buscar influencers adaptados a cada marca, a cada mercado, a cada temática. Una forma de ordenar un trabajo que nos permitirá realizar más y mejores acciones con ellos.

PALLADIUM MAGAZINE

89


90

NOTICIAS

news

EarthCheck is the world’s leading scientific benchmarking certification and advisory group for the travel and tourism industry with presence in over 70 countries. Since 1987, EarthCheck has delivered clean, safe, prosperous and healthy destinations for travellers to visit, live, work and play and has helped realise over $500 million dollars in savings for their clients. For almost 30 years, EarthCheck’s ultimate aim has been to help companies and destinations to turn good intentions into measurable results which are both good for business and good for the planet. EarthCheck has developed longterm partnerships with leading travel and tourism organisations to deliver a credible program,

Environment

A CLEAN COMPANY

UNA COMPAÑÍA LIMPIA

PALLADIUM MAGAZINE

EarthCheck Certified, which has integrity, transparency and scientific rigour. Using an holistic approach to tackle the triple bottom line efficiencies, EarthCheck delivers a framework for organisations to minimise environmental footprints, support communities and save operational costs. It also provides organisations a competitive market advantage and long-term sustainability approach through environmental leadership. Members enter their data into MyEarthCheck, a cloud based software which contains 50,000 individual benchmarks on operational performance, allowing members, such as Palladium Hotels & Resorts, to compare themselves to best

practice and baseline levels of their sector, region and climate zone. This gives members the ability to run monthly environmental and financial performance reports, to identify gaps in their performance and to compare their progress over time. It is a powerful tool for reporting and analysing an organisation’s financial sustainability savings based on real time data. The EarthCheck Company Standard is approved and recognised by the Global

Sustainable Tourism Council and compliant to many worldwide carbon reporting initiatives and ISO Standards on environmental management systems, energy management and greenhouse gases accounting.

ESP. EarthCheck es el referente mundial en certificación de evaluaciones comparativas científicas. Es un grupo asesor de la industria de los viajes y el turismo con presencia en más de 70 países. Desde 1987, EarthCheck ofrece a

EARTHCHECK DELIVERS A FRAMEWORK TO MINIMISE ENVIRONMENTAL FOOTPRINTS. / ESP. EARTHCHECVK PERMITE MINIMIZAR LA HUELLA ECOLÓGICA DE LAS EMPRESAS.

los viajeros la oportunidad de visitar, vivir, trabajar y disfrutar en destinos limpios, seguros, prósperos y saludables, y ha ayudado a sus clientes a conseguir un ahorro de más de 500 millones de dólares. Desde hace casi 30 años, el objetivo fundamental de EarthCheck ha sido ayudar a empresas y destinos turísticos a convertir las buenas intenciones en resultados cuantificables y beneficiosos tanto para los negocios como para el planeta. EarthCheck ha forjado alianzas a largo plazo con organizaciones líderes en el sector de viajes y turismo para poder ofrecer un programa viable como es EarthCheck Certified, caracterizado por su integridad, transparencia y rigor científico. Aplicando un enfoque global a la hora de abordar las eficiencias de la triple cuenta de resultados, EarthCheck ofrece un sistema que permite a las organizaciones minimizar su huella ecológica, apoyar a comunidades y ahorrar en costes operativos. También ofrece a las organizaciones una ventaja competitiva de mercado y un enfoque de sostenibilidad a largo plazo gracias a su liderazgo en materia medioambiental. Los miembros introducen sus

Una potente herramienta que utiliza datos en tiempo real. / ESP. A powerful tool for reporting and analysing savings based on real time data.

datos en MyEarthCheck, un software en nube que contiene 50.000 parámetros distintos para evaluar el resultado operativo y que permite a los miembros, entre ellos Palladium Hotels & Resorts, compararse con las mejores prácticas y niveles básicos para su sector, región y zona climática. Esto permite a los miembros generar informes mensuales de resultados medioambientales y financieros con el fin de poder identificar brechas en el desempeño y comparar su evolución a lo largo del tiempo. Se trata de una poderosa herramienta que utiliza datos en tiempo real para generar informes y analizar los ahorros de sostenibilidad financiera de una organización. El estándar de empresa EarthCheck Company Standard ha sido aprobado y reconocido por el Consejo Global de Turismo Sostenible y cumple con los requisitos establecidos en muchas iniciativas mundiales respecto a la declaración de la huella de carbono y con la normas ISO en relación a sistemas de gestión ambiental, gestión de la energía y contabilidad de gases de efecto invernadero.

PALLADIUM MAGAZINE

91


REDES SOCIALES

social networks

Guest Book Libro de invitados

Guests around the world share their holidays with all of us // Los clientes de todo el mundo comparten sus vacaciones con nosotros

Keykey Spoilbrat Timmy mummy loves you so bad not to mention daddy / ESP. Timmy, tu mamá te quiere tanto. No te digo tu papá... Jamaica Grand Palladium Jamaica Resort & Spa 102.000 FOLLOWERS

Anarosalina_09 Establish a bond with yourself that’s unbreakable. / ESP. Crea un vínculo contigo que nadie puede romper.

Punta Cana Grand Palladium Punta Cana Resort 57.000 FOLLOWERS

92

PALLADIUM MAGAZINE

lovelypepa Enjoy best food experience ever / ESP. Disfrutando de la mejor experiencia culinaria de mi vida. Hard Rock Ibiza Hard Rock Hotel Ibiza 65.000 FOLLOWERS

Ieawiegmann #thorobback #memories #holidays #paradise #rivieramya #beach #takemeback #grandpalladium

México Grand Palladium Kantenah Resort 7.800 FOLLOWERS

blogtabletips #grandpalladium #zentropia #grandpalladiumimbassairesort Zentropia Spa Zentropia Imbassai

Giovanna Alves A picture to make your friends jealous / ESP. Un posado para dar envidia a los amigos

Imbassai Grand Palladium Imbassai Resort 91 .264 FOLLOWERS


94

descubre nuestro club

DISCOVER OUR CLUB

Estamos muy orgullosos de presentar la nueva Hummingbird Signature Residence at Jamaica y cuatro nuevas Ambassador

palladiumtravelclub.com

Con comodidaes exclusivas para todos los huépedes

With exclusive amenities for all clients

We are very proud to present the new Hummingbird Signature Residence and four new Ambassador Suites in Jamaica

P

alladium Travel Club is celebrating an innauguration. It›s the new Hummingbird Signature Residence at our Grand Palladium Jamaica Resort and Spa complex, which offers unique services. Members who stay there will enjoy the ultimate luxury experience. The complex consists three rooms, each with its own private bath, living room, indoor dining room and a bar stocked with Premium VIP drinks. The Hummingbird Signature Residence has its own outdoor pool and jacuzzi, from which guests can enjoy incredible views of the blue seas of Jamaica. And just to make sure every experience our members have with us is memorable, we are also innaugurating four Ambassador Suites with every necessary amenities, including a bathroom with shower and jacuzzi, a terrace with an outdoor jacuzzi for two and located right on the Las Brisas beach.

Enjoy the ultimate experience in luxury / ESP. Sienta una experiencia de lujo máximo

Visit our web at Visita nuestra web en www.palladiumtravelclub.com for more information about membership and all the benefits you could enjoy // para más información sobre la membresía y todos los beneficios a disfrutar.

Sigue nuestros perfiles en redes sociales

Follow us on our social networks

www.facebook.com/PalladiumTravelClub www.twitter.com/PalladiumTC

PALLADIUM MAGAZINE

Come to celebrate our innauguration

/ ESP. Venga a celebrar nuestra inauguración

ESP. Palladium Travel Club está de estreno. Es la nueva Hummingbird Signature Residence de nuestro complejo Grand Palladium Jamaica Resort and Spa y cuenta con servicios únicos. Los socios que se hospeden aquí vivirán una experiencia de lujo máximo. Cuenta con tres habitaciones, cada una con baño propio, Sala de estar, comedor interior y una barra de bebidas Premium VIP. La Hummingbird Signture Residence dispone de su propia piscina y jacuzzi exterior, donde se disfruta de increíbles vistas al mar azul de Jamaica. De igual modo y para hacer memorable cada experiencia que tengan nuestros socios con nosotros, estamos estrenando cuatro habitaciones Ambassador, con todas las comodidades, incluyendo baño con ducha y jacuzzi, una terraza con jacuzzi exterior para dos personas y ubicadas frente a la Playa Las Brisas.

Overwherlming views from your room / ESP. Unas vistas que quitan el aliento

Join the Palladium Travel Club Family and enjoy all kinds of new promotions throughout the year.

¡Únete a la Familia Palladium Travel Club! Y disfruta de las novedades que a lo largo del año iremos revelando.

ENJOY THE PRIVILEGES OF BEING PART OF THE PALLADIUM TRAVEL CLUB

Vacationing at the best destinations in the Caribbean and Spain with exclusive special Travel Club rates. You›ll not only belong to a travel club, you›ll become a member of the Palladium Hotels and Resorts family. Over 7,350 members Palladium Travel Club members have decided to enjoy their dream vacation with us. You can join our Club too!...please take a moment to learn about some of the unique benefits our members value the most: s&REEPRIVATEAIRPORT HOTEL AIRPORTTRANSFER s%XCLUSIVEAREASFORMEMBERSATOUR'RAND Palladium complexes s%XCLUSIVEROOMSFORMEMBERS s0RIVATECHECK IN s$ISCOUNTSANDTREATMENTSATOUR:ENTROPIA Spa s3PECIALANNIVERSARYORBIRTHDAYDINNER s0ALLADIUM-ONEYTOSPENDON0ALLADIUM services and products s&REETOURS s%XCLUSIVEGIFTSANDAMENITIES

$)3&254!,/302)6),%')/3$%3%2 0!24%$%0!,,!$)5-42!6%,#,5"

Vacacionar en los mejores destinos del

Caribe y España con privilegios exclusivos y tarifas especiales Travel Club. Más que pertenecer a un club de viajes serás miembro de la familia Palladium Hotels and Resorts. Palladium Travel Club cuenta con más de 7.350 socios que han apostado por tener las vacaciones de sus sueños con nosotros. ¡Tú también puedes formar parte de nuestro Club!....te invitamos a que conozcas los beneficios exclusivos que más valoran nuestros socios: s4RASLADOPRIVADOGRATISALAEROPUERTO HOTEL aeropuerto s«REASEXCLUSIVASPARASOCIOSDENTRODE nuestros complejos Grand Palladium s(ABITACIONESEXCLUSIVASPARASOCIOS s#HECKINPRIVADO s4RATAMIENTOSYDESCUENTOSENNUESTRO3PA :ENTROPIA s#ENAESPECIALDEANIVERSARIOOCUMPLEA×OS s$INERO0ALLADIUMPARAGASTARENSERVICIOSO productos Palladium s%XCURSIONESGRATUITAS s2EGALOSYAMENIDADESEXCLUSIVAS

PALLADIUM MAGAZINE

95


DISCOVER OUR CLUB descubre nuestro club

SAINT VALENTINE’S DAY IN THE CARRIBEAN CELEBRATING LOVE WITH THE PALLADIUM TRAVEL CLUB On February 14, 2016 our Beach Club members

celebrated Saint Valentine›s Day. We shared this celebration of love and friendship with our members. The bars played timeless romantic hits of all time. In Vallarta, our manager Angelly Arias gave Cupid date and, this time, he was accompanied by the musical notes of a violinist and an impressive sunset. In our Punta Cana destination, members enjoyed a very peculiar Cupid called David Martín, our Travel Club manager, a dance show, a music DJ, food, drinks and more. The evening on the Riviera Maya did not fall far behind, we shared the importance of love and friendship with our members and collaborators in a lovely evening filled with music, petals, roses and colorful cocktails. If you›re not a member yet, what are you waiting for? If you are already a member, we hope to see you September 16th at our second anniversary party in Jamaica...!

Love is the air in our resorts. Share your emotions with us during our next anniversary party in Jamaica

96

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. SAN VALENTÍN EN EL CARIBECELEBRANDO EL !-/2%.0!,,!$)5-42!6%, #,5". El 14 de febrero de 2016 se llevó a cabo la celebración de San Valentin en nuestros members Beach Club. Con nuestros socios compartimos la celebración del amor y la amistad. Ambientamos los bares con música romántica de ayer, hoy, mañana y siempre. En Vallarta, nuestra manager Angelly Arias citó a cupido y éste a su vez, se acompañó de las notas musicales de un violinista y un atardecer inmejorable. En nuestro destino de Punta Cana, los socios disfrutaron de un cupido muy peculiar, llamado David Martín, nuestro gerente de Travel Club, de un show de bailarenes, música con DJ, comida, bebidas y más. La tarde en Riviera Maya no se quedó atrás y entre música, pétalos, rosas, cócteles con colores que evocaban al amor y una tarde de encanto, compartimos la importancia de la amistad y el amor, entre nuestros socios y colaboradores. Si aún no eres socio ¿Qué esperas? Y si ya eres socio ¡Te esperamos el próximo 16 de septiembre para celebrar nuestra segunda fiesta anual en Jamaica…..! El amor está en el aire en nuestros resorts. Comparta sus emociones en nuestra fiesta de aniversario.

PALLADIUM TRAVEL CLUB INVITES YOU TO CELEBRATE ITS SECOND ANNNIVERSARY… THIS YEAR, IT’S JAMAICA’S TURN!

Members decided that

on September 16, 2016 our headquarters will be Jamaica, where we›ll dance to a Reggae beat at our second anniversary party for members. Days before the event, you›ll have a chance TOENJOYTHEWIDE RANGE of activities organized to celebrate our anniversary week. Our host, Javier Solo, has lots of fun and surprises in store for you!!!! ESP. 0!,,!$)5-42!6%, #,5"4%).6)4!! #%,%"2!2353%'5.$! &)%34!!.5!,x%34% !º/,%4/#!%,452./! JAMAICA! Los socios han elegido y este 16 de septiembre de 2016 nuestra sede es Jamaica y allí bailaremos a ritmo de Reggae, en nuestra segunda fiesta anual de socios. En los días previos al evento, disfrutaras de diversas actividades que acompañarán la semana aniversario. Nuestro anfitrión, Javier Solo, te aguarda con múltiples sorpresas y mucha diversión!!!!


98

DÓNDE

Where

Palladium Hotels & Resorts APP

INFORMATION AND RESERVATIONS

MEXICO

1 hotel Santo Domingo

1 hotel Imbassaí

BRAZIL

DOMINICAN REPUBLIC

4 hotels Punta Cana

2 hotels Lucea Montego Bay

Sicilia Athènee Palace Fiesta

Hotel The best excuse to visit the mediterranean paradise / ESP. La mejor excusa para conocer este paraíso del Mediterráneo.

JAMAICA

5 hotels Mayan Rivera

www.palladiumhotelgroup.com 3 hotels Nayarit Rivera

Grand Palladium Jamaica Resort & Spa The resort is located in a heavenly setting, surrounded by autochthonous tropical vegetation and a private beach. / ESP. El resort en el que se ubica el hotel está situado en un enclave paradisíaco, rodeado de vegetación tropical autóctona y con playa privada.

PALLADIUM MAGAZINE

3 hotels Oviedo

1 hotel Tenerife

2 hotels Madrid

1 hotel Menorca

ITALY

1 hotel Valencia

3 hotels Barcelona

1 hotel Sevilla

SPAIN

1 hotel Córdoba

Ushuaia Ibiza Beach Hotel The perfect combination between the best music, fun and luxury in the Wihte Island / ESP. La combinación perfecta de la mejor música, diversión y lujo en la isla blanca.

13 hotels Ibiza

2 hotels Sicily

Hotel AYRE Oviedo

Urban luxury in a modern hotel designed by Santiago Calatrava. / ESP. Un hotel urbano y lujoso diseñado por el afamado arquitecto valenciano Santiago Calatrava.

Hard Rock Hotel

The most sophisticated, irreverent and sexy hotel on the island / ESP. El hotel más sofisticado, irreverente y sexy de la isla.

PALLADIUM MAGAZINE

99


100

DÓNDE

Where

THE ROYAL SUITES by Palladium MEXICO. Mayan Riviera THE ROYAL SUITES YUCATÁN by Palladium Carretera Chetumal-Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad - Riviera Maya (Mexico) Phone: +52 9848 772100

PALLADIUM MAGAZINE

MEXICO. Nayarit Riviera

WHITE ISLAND

THE ROYAL SUITES PUNTA DE MITA by Palladium Carretera Punta de Mita Km. 11.5, 63734 Bahía de Banderas - Riviera Nayarit (Mexico) Phone: +52 3292 269900

DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana THE ROYAL SUITES TURQUESA by Palladium El Cortecito, Playa Bávaro Phone: +180 9 221 81 49

GRAND PALLADIUM HOTELS & RESORTS

INFORMATION AND RESERVATIONS información y reservas

SPAIN. Ibiza GRAND PALLADIUM PALACE IBIZA RESORT & SPA Playa d’en Bossa s/n, 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396784 GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA Playa d’en Bossa s/n, 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396717

MEXICO. Mayan Riviera GRAND PALLADIUM COLONIAL RESORT & SPA Carretera Chetumal Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad Riviera Maya (Mexico) Phone:+52 9848 772100

GRAND PALLADIUM KANTENAH RESORT & SPA Carretera Chetumal-Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad - Riviera Maya (Mexico) Phone: +52 9848 772100

GRAND PALLADIUM WHITE SAND RESORT & SPA Carretera Chetumal Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad - Riviera Maya (Mexico) Phone: +52 9848 772100

GRAND PALLADIUM RIVIERA RESORT & SPA Carretera ChetumaL Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad - Riviera Maya (Mexico) Phone: +52 9848 772100

www.palladiumhotelgroup.com

LADY HALMINTON

MEXICO. Nayarit Riviera

GRAND PALLADIUM VALLARTA RESORT & SPA Carretera Punta de Mita Km. 11.5, 63734 Bahía de Banderas. Phone: +52 3292 269900

DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA RESORT & SPA El Cortecito, Playa Bávaro, Phone: +001 80 9 221 07 19

GRAND PALLADIUM BÁVARO SUITES RESORT & SPA El Cortecito, Playa Bávaro, Punta Cana Dominican Republic. Phone: +1 809 2218149

GRAND PALLADIUM PALACE RESORT SPA & CASINO El Cortecito, Playa Bávaro, Punta Cana Dominican Republic. Phone: +18 092 210719

PALLADIUM MAGAZINE

101


102

DÓNDE

Where

JAMAICA. Montego Bay GRAND PALLADIUM JAMAICA RESORT & SPA Lucea - Montego Bay - Jamaica Phone: +876 619 0000

ONLY YOU ATOCHA

INFORMATION AND RESERVATIONS información y reservas

FIESTA HOTELS & RESORTS

www.palladiumhotelgroup.com

SPAIN. Ibiza

FIESTA HOTEL TANIT Crta. Cala Gració s/n, 07820 San Antonio. Ibiza Phone: +34 971341300

FIESTA HOTEL CALA GRACIÓ Crta. Cala Gració s/n, 07820 San Antonio. Ibiza Phone: +34 971341300

BRAZIL. Salvador de Bahia

FIESTA HOTEL MILORD C/ La Rioja 9, 07829 San José. Ibiza Phone: +34 971341227

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON RESORT & SPA Lucea - Montego Bay - Jamaica Phone: +876 619 0000

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ RESORT & SPA Rodovia BA 099, km 65, Linha Verde, Condominio Reserva Imbassaí, CEP: 48280-000, Brazil Phone:+55 71 3642-7272

FIESTA HOTEL CALA NOVA C/ Cala Nova - Es Cana, 07849 Sta. Eulalia. Ibiza Phone: +34 971 330300

SPAIN. Menorca

PALLADIUM HOTELS SPAIN. Ibiza

PALLADIUM MAGAZINE

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO Avenida Anacaona 101, Esquina Cibao Oeste. Sector los Cacicazgos - Santo Domingo Phone: +18 095 628222

DOMINICAN REPUBLIC. Santo Domingo

FIESTA HOTEL GARDEN BEACH Viale Imera SS 131 Km 204.3 90010 Campofelice di Roccella - Palermo (Sicily) Phone: +39 0921 935053

FIESTA HOTEL ATHÈNEE PALACE Viale Imera SS 131 Km 204.3 90010 Campofelice di Roccella Palermo (Sicily) Phone: +39 0921 930011

ITALY. Sicily

FIESTA HOTEL CASTELL PLAYA Urb. Arenal d’en Castell, 07740 Menorca Phone: +34 971 358088

SUP

PALLADIUM HOTEL PALMYRA SUP Avda. Doctor Fleming 18, 07820 San Antonio. Ibiza Phone: +34 971 340354 PALLADIUM HOTEL DON CARLOS Los Rosales 53, 07849 Sta. Eulalia. Ibiza Phone: +34 971 330128

PALLADIUM BOUTIQUE HOTELS

PALLADIUM HOTEL CALA LLONGA Calle Monte Aconcagua, s/n. Cala Llonga, 07849 Santa Eulalia Phone: +34 971 196501

SPAIN. Ibiza AGROTURISMO SA TALAIA Es puig 8 - Ses Paisses - 07820 Ibiza Phone: +34 971 341557

PALLADIUM MAGAZINE

103


104

DÓNDE

Where

AGROTURISMO SA TALIA

PALLADIUM MAGAZINE

USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL

INFORMATION AND RESERVATIONS información y reservas

SPAIN. Ibiza THE USHUAÏA CLUB Playa d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396710 THE USHUAÏA TOWER Playa d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396710

AYRE HOTELES SPAIN. Madrid ONLY YOU HOTEL & LOUNGE MADRID Calle Barquillo, 21, 28004, Madrid Phone: +34 91 005 22 22 AYRE GRAN HOTEL COLÓN C/ del Pez Volador 1, 28007 Madrid Phone: +34 91 400 99 00

SPAIN. Barcelona AYRE HOTEL GRAN VÍA Gran Vía de les Corts Catalanes 322, 08004 Barcelona Phone: +34 93 367 55 00 AYRE HOTEL CASPE C/ Caspe 103, 08013 Barcelona. Phone: +34 93 246 70 00 AYRE HOTEL ROSELLÓN Carrer Roselló, 390. 08025 Barcelona Phone: +34 93 600 92 00

www.palladiumhotelgroup.com

SPAIN. Valencia

AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Pl. Rodrigo Botet 5, 46002 Valencia. Phone: +34 96 3981000

SPAIN. Seville

AYRE HOTEL SEVILLA Avda. de Kansas City 7. 41018 Sevilla. Phone: +34 954 919797

SPAIN. Cordoba

AYRE HOTEL CÓRDOBA Poeta Alonso Bonilla 3, 14012 Córdoba. Phone: +34 957 767476

SPAIN. Oviedo

AYRE HOTEL OVIEDO SUP Policarpo Herrero s/n, 33006 Oviedo Phone: +34 985 964 777

AYRE HOTEL RAMIRO I Calvo Sotelo, 13, 33007, Oviedo. Phone: +34 985 232 850

HARD ROCK HOTELS (FRANCHISED BRAND)

AYRE HOTEL ALFONSO II Ramiro I, 30, 33012, Oviedo. Phone: +34 985 277 660

SPAIN. Ibiza

HARD ROCK HOTEL IBIZA Carretera Playa D’en Bossa S/N 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396726

SPAIN. Tenerife

HARD ROCK HOTEL TENERIFE Avenida de Adeje 300, S/N 38678 Playa Paraíso, Adeje. Tenerife.

PALLADIUM MAGAZINE

105


106

PALLADIUM MAGAZINE

JAMAICA, CARIBBEAN PARADISE

BY RAMÓN

BLASCO

“JAMAICA, NO PROBLEM,” DEFINES THE PHILOSOPHY OF LIFE THAT PREVAILS AMONG CHEERFUL JAMAICANS. LEAVE STRESS BEHIND, BECAUSE THINGS MOVE AT A DIFFERENT PACE HERE: THERE’S NO HURRY, IT’S ALL “PEACE AND LOVE” AND EXUBERANT NATURE.

SI TIENE DECIDIDO VISITAR ESTE PARAÍSO CARIBEÑO, RECUERDE BIEN LA FRASE “JAMAICA, NO PROBLEM” PORQUE DEFINE A LA PERFECCIÓN LA FILOSOFIA DE VIDA DE LOS JAMAICANOS: ALEGRES Y DESPREOCUPADOS. DEJE ATRÁS EL ESTRÉS PORQUE AQUÍ TODO TIENE OTRO RITMO: NO HAY PRISA, NO HAY AGOBIOS, TODO ES “PAZ Y AMOR” ENTRE ARENAS BLANCAS Y UNA NATURALEZA EXUBERANTE.

PALLADIUM MAGAZINE

107


108

aradise. The tropical climate, warm and humid yearround, with a rainy season–from May to September– and hurricanes –from June to November, although mountain ranges act as a barrier against inclement weather– is favorable for its rather particular plant life: the island is home to over 200 types of orchids, in addition to a wide variety of palm trees, bougainvilleas and ferns; and it is also home to the Blue Mahoe hibiscus, often depicted in paintings and wood sculptures. Wood is precisely another of the island’s riches, with carvings made of mahogony, ebony, logwood or the wood of the calabash tree. The Blue and John Crow Mountains National Park, founded in 1992 and declared a UNESCO World Heritage Site in 2011, covers nearly 5% of the total surface area of the island and is home to the greatest biodiversity in the region: with over 1,300 species of plants (including 800 native species) and 200 species of birds. It is here that the second highest mountain in the Caribbean, Blue Mountain Peak, is to be found, rising 2,256 meters above sea level. In this truly wild paradise, we’ll find endangered species, lush forests, waterfalls, valleys and mountains, all under a majestic sky. Kingston.The current capital, with nearly 1 million inhabitants (more than a third of the island’s population) is heir to Port Royal, which was destroyed in an earthquake in 1692. Its past as a British colony (although it was first a Spanish settlement: the Taíno natives called it Xaymaca; Christopher Columbus called it, “the land of blessed gold”) is palpable in its

PALLADIUM MAGAZINE

ENG

ESP

El paraíso. Su clima tropical, cálido y húmedo todo el año, con temporada de lluvias –de mayo a septiembre– y huracanes –de junio a noviembre, aunque sus sistemas montañosos actúan como barrera frente a las inclemencias– favorece la particularidad de su flora: posee más de 200 clases de orquídeas y, además de distintas variedades de palmeras, buganvillas y helechos, es el hogar del hibisco Blue Mahoe, presente en pinturas y esculturas de madera. Precisamente la madera es otra de sus riquezas, tallada a partir de la caoba, el ébano, el campeche o el árbol de la calabaza. El Blue and John Crow Mountains National Park, fundado en 1992 y declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2011, acapara casi el 5% de la superficie total de la isla y concentra la mayor biodiversidad del territorio: más de 1.300 especies de flora (de las que 800 son endémicas) y 200 de aves. Allí se encuentra la segunda montaña más alta del Caribe, el Pico Mountain Blue, con 2256 metros de altitud. Un auténtico paraíso salvaje en el que encontramos especies en vías de extinción, frondosos bosques, cascadas, valles y cordilleras bajo un cielo majestuoso. Kingston. La actual capital, con casi un millón de habitantes (más un tercio de la población total de la isla), es heredera de Port Royal, destruida en un terremoto en 1692. Su pasado de colonia británica (aunque anteriormente fuera asentamiento español: para los indios taínos era Xaymaca; para Cristóbal Colón, “lugar del oro bendecido”) se deja sentir por la arquitectura, ciertas costumbres y el idioma, el inglés, que al convivir con el criollo ha producido un acento particular y propio. Bob Marley y los rastafaris. Hablar de Jamaica es hablar de Bob Marley: icono de la música y embajador universal de la isla, su figura está presente en todos los rincones de la isla en graffitis, carteles, obras de arte… Su rostro, sus rastas y su música nos conducen hasta el Bob Marley Taff Gong Museum, en el 56 de Hope Road, en Kingston. Es la casa en la que vivió hasta 1981, donde fundó su discográfica, donde se conservan sus discos de oro y platino (recordemos que Legend vendió 20 millones de ejemplares). El museo cuenta, además, con dos tiendas de souvenirs, el restaurante Queen of

© Jamaican Tourism.

A healthy cuisine full of ffllavours thanks to many spices / ESP. Una cocina sabrosa gracias a sus innumerables especias

Reggae is more than music, it’s almost a religion fot jamaicans / ESP. Más que música, el reggae es una religión para los jamaicanos

Gastronomy

Heir to a fusion of African and British cuisine, the island’s cuisine is inspired by a combination of the colony and the metropolis and created using local ingredients: fish, fowl, rice, vegetables, fruits and spices. This healthy cuising is full of flavor thanks to the great variety of spices used for seasoning: ginger, curry and allspice, one of the strongest, hotest and are also served with bammy, a flatbread made of cassava. / ESP. Heredera de la cocina africana fusionada con la inglesa, la mezcla de lo colonial y la metrópoli inspira sus platos, creados a partir de la materia prima local: pescado, aves, arroz, verduras, frutas y especias. Es una cocina saludable con el sabor de la gran variedad de especias con la que se marinan los alimentos: jengibre, curry y la pimienta de Jamaica, uno de sus condimentos más potentes, picante y de aroma muy fuerte, similar al chile. Los platos, además, se sirven con bammy, un pan redondo de yuca.

ESP. *O\[UL`KLWHWH`H ]LYKL!Con grandes trozos de papaya verde, mango y jengibre, marinados en jugo de tamarindo, vinagre y ají. Dulce y sabroso.

r.YLLUWHWH`H*O\[UL` Made with large chunks of green papaya, mango and ginge, marinated with a mix of tamarind juice, vinager and chile pepper. Sweet and savory

ESP. *LYKVWVSSVHSQLYR! El cerdo y el pollo se marinan en salsa jerk, fuerte y picante. Se suaviza con piña o banana. Para paladares curtidos.

r1LYR7VYR*OPJRLU!The pork or chicken is marinated in a strong hot jerk spice. The spice is tempered with pineapple or banana. For tougher palates.

ESP. *VULQVHS9VU!Se macera el conejo en ron durante dos días, lo que la a carne un intenso y característico aroma. Para paladares exquisitos.

days, which gives the meat an intense and characteristic aroma. For delicate palates.

;@70*(3+0:/,:05*3<+, LOS PLATOS TÍPICOS

r1HTHPJHU6TLSL[[L! Made with eggs, chard, carrots, celery, potatoes and tomatoes. A mild dish for recent arrivals.

ESP. ;VY[PSSH1HTHPJHUH! Con huevos, acelga, zanahoria, apio, papas y tomates. Un plato suave para recién llegados.

r-PZO:[L^!Made with different types of fish and vegetables cooked in coconut milk with peppers and spices. Fruity and wild.

ESP. :\THYPV! Con diferentes tipos de pescados y verduras cocinados con leche de coco, pimientos y especias. Afrutado y salvaje.

r1HTHPJHU(SSZWPJL 7VYR!The pork is marinated overnight in a mix of pepper, ginger, cloves and nutmeg. A veritable feast of flavor.

ESP. *LYKVHSHWPTPLU[H KL1HTHPJH! Se marina el cerdo la noche anterior en una mezcla de pimienta, jengibre, clavo y nuez moscada. Toda una fiesta de sabor.

r9HIIP[:[L^! The rabbit is marinated in rum for two

PALLADIUM MAGAZINE

109


110

505,403,: By the beach in Negril, you’ll find what, since 1974, has become the most popular bar in Jamaica for several various reasons: thanks to its sunsets, immortalized in tourists’ photographs, but also thanks to the divers who jump of the cliffs in exchange for a handful of dollars. The spectacle is unforgettable. / ESP. En Negril, junto a la playa, se encuentra este bar que, desde 1974, se ha convertido en el más popular de Jamaica por distintas razones: por sus atardeceres, que los turistas quieren inmortalizar en las fotos, y por los saltadores que se arrojan por el alcantilado a cambio de unos dólares. El espectáculo es inolvidable.

90*2:*(-ž

ESSENTIALS “You haven’t been to Jamaica if you haven’t visited Nine Miles.” This is the community where Bob Marley was born, and it is also home to the Mausoleum where the genius and his mother are buried. Visitors must enter barefoot, because this is considered sacred ground, and video recordings and photos are forbidden. / ESP. “No has estado en Jamaica si no has visitado Nine Miles”. Es la comunidad en la que nació Bob Marley y en la que se encuentra el Mausoleo donde están enterrados el genio y su madre. La visita se realiza descalzado, porque se considera sagrado el suelo que se pisa, y está prohibido grabar vídeo o tomar fotos.

PALLADIUM MAGAZINE

ENG

White sand beaches for a unique experience of freedom / ESP. Playas de arena blanca para senrtirse libre

architecture, in certain local customs and in the language, English, which, when combined with Jamaican Creole, forms its own particular accent. Bob Marley and the Rastafarians. To talk about Jamaica is to talk about Bob Marley: music icon and universal ambassador for the island. Marley’s figure is present on every corner of the island in graffiti drawings, posters and works of art... His face, dreadlocks and music lead us to the Bob Marley Taff Gong Museum on 56 Hope Road in Kingston. This is the house where Marley lived until 1981, where Marley founded his record label, and where his gold and platinum albums are preserved (we should recall that Legend sold over 20 million copies). The museum also houses two souvenir shops, the Queen of Sheba Restaurant and a hairstyling saloon where we can get a hairdo that would make any Rastafari proud. Rastafaris are part of a spiritual movement that calls for, “going for a straight and true path, always with kindness, brotherhood and truth.” These adepts wear dreadlocks, cover their heads with “tams” (crocheted caps featuring the colors of Mother Nature), and they also believe in the sacramental use of cannabis. Rastafarianism is an Abrahamic religion associated with African heritage, mainly Ethiopian, and music plays a key role in it. The fusion of soul and gospel with rhythm & blues, jazz and ska, combined with the popular poetry and protest songs of the suburbs to produce reggae, which Bob Marley incorporated in Rastafarian Y[h[ced_[i"cWa_d]j^[jmeX[YWc[_di[fWhWXb[$š

Sheba y una peluquería en la que pueden hacernos un peinado digno de cualquier rastafari. Los rastafaris, miembros de un movimento espiritual que exige “ir por un sendero recto y verdadero, con bondad, hermandad y verdad”, lucen rastas, se cubren con tams (gorros de tejidos con los colores de la Madre Naturaleza) y creen en el uso sacramental del cannabis. Es una religión abrahámica ligada a la herencia africana, principalmente etíope, y unida a la música. La fusión entre el soul y el gospel con el rythm & blues, el jazz y el ska, sumado a la poesia popular y a la canción protesta de los suburbios, dio como resultado el reggae, que Bob Marley incorporó al ceremonial rastafari hasta hacerlos completamente _di[fWhWXb[i$š

ESP

TYPIC AL DRINKS

ESP. Dada la variedad y el

intenso sabor de sus frutas

tropicales, los zumos y los

batidos son imprescindibles.

La altitud de las Montañas

rum and coffee, gave birth

fusion of these two gems,

7 types of local rum. The

raw material used to make

cane fields that grow the

scape is dotted with sugar

coffee plantations, the land-

ers a year. In addition to the

they produce 50 million lit-

tury, only 5 are now left, yet

end of the nineteenth cen-

distilleries in operation at the

the world. Of the nearly 150

second-oldest distillery in

doors in 1747, making it the

ton Jamaica opened its

the island’s history. Appel-

horizon. Rum is a part of

that overlook an endless

grown on the plantations

made with coffee beans

and coffee liqueur, a digestif

island is known for its rum

aroma and low acidity. The

coffee variety has a delicate

erate temperatures. This

altitude, humidity and mod-

coffee, which requires high

varieties such as arabica

offer the perfect terrain for

altitude, the Blue Mountains

are a must. Thanks to their

fruits, juices and smoothies

intense flavor of its tropical

Given the wide variety and

postre.

tomarse como delicioso

adornado con nata, puede

tel dulce y energizante que

el Café Jamaicano: un cóc-

joyas, el ron y el café, nace

De la fusión de ambas

Jamaica 2000.

Myer´s Dark Rum, Plantation

White, Appelton Ron Blanco,

de ron local: Myer´s Platinum

elaboración de los siete tipos

azúcar, materia prima en la

los campos de caña de

el paisaje está marcado por

al año. Además de cafetales,

ducen 50 millones de litros

sólo quedan 5 aunque pro-

funcionaban a finales del XIX

las casi 150 destilerías que

más antigua del mundo. De

en 1747, siendo la segunda

Jamaica abrió sus puertas

parte de la historia. Appelton

el horizonte. El ron forma

ciones que se pierden en

cultivado en unas planta-

magníficos granos del café

digestivo elaborado con los

el ron y el licor de café, un

Entre sus alcoholes destacan

ma y baja acidez.

mejor es su delicadeza, aro-

peraturas templadas. Lo

de altitud, humedad y tem-

café arábigo, que necesita

para variedades como el

Azules son un terreno ideal

to Jamaican Coffee: a sweet

Bebida típicas

and energizing cocktail.

PALLADIUM MAGAZINE

111


CARNIVAL ON THE ISLAND OF THE DEVILS DOMINICAN REPUBLIC

THE DOMINICAN REPUBLIC'S CARNIVAL IS ONE OF THE MOST WIDELY CELEBRATED AND COLORFUL CARNIVALS IN THE WORLD. THE FESTIVITY COMBINES SPANISH TRADITIONS LIKE THE «DIABLO COJUELO» («LIMP DEVIL») WITH VENETIAN MASKS THAT DENOTE THE AFRICAN HERITAGE OF FORMER SLAVES.

Sierra

EL CARNAVAL DE LA REPÚBLICA DOMINICANA ES UNO DE LOS MÁS CELEBRADOS Y COLORIDOS DEL MUNDO. COMBINA LA TRADICIÓN DE LOS DIABLOS COJUELOS ESPAÑOLES Y LAS MÁSCARAS VENECIANAS CON LA HERENCIA AFRICANA DE LOS ANTIGUOS ESCLAVOS.

BY Pablo

It is from this Castilian heritage that Dominicans have inherited their penchant for dressing up as limping devil. // De la herencia castellana, los dominicanos han heredado la afififfiición por disfrazarse de diablo cojuelo.


114

ENG

ESP

In the Dominican Republic, carnival is a year-round event. CARNAVAL EN LA ISLA DE LOS DIABLOS. This is not to say that there are parades and processions all Los carnavales de la República Dominicana duran todo el over this Caribbean country twelve months out of the year. año. No quiere decir esta afirmación que las comparsas y los The most important cities and provinces of the Dominidesfiles se extiendan por el país caribeño durante los doce can Republic organize Shrovetide festivities throughout meses del calendario. En las ciudades más importantes de the month of February, with little regard to the religious la República Dominicana, y sus provincias, los festejos de calendar. Dominican society so strongly identifies with carnestolendas abarcan todo el mes de febrero, sin tener en the carnival imaginary that it has gradually incorporated cuenta el calendario religioso. La sociedad dominicana se elements of this feast of mockery and masks in many of siente tan identificada con el imaginario carnavalesco que its religious celebrations, such as Holy Week and Corpus ha ido incorporando los elementos de la fiesta de la burla y Christi. Moreover, masks, floats and la máscara a muchas de sus celebraciodrumbeats are essential elements of any nes religiosas como la Semana Santa o patriotic commemoration. Every Februel Corpus Christi. Además, las caretas, This celebration has ary 27th--since 1844--the country celelas carrozas y el son de los tambores son brates the expulsion of the Haitians from indispensables en los días reservados been present since the the Dominican Republic. para las conmemoraciones patrióticas. first Spanish settlement Carnival has been present on Hispaniola Cada 27 de febrero –desde 1844– se since the first European settlements were celebra la expulsión de los haitianos de was established // established: Santo Domingo was the first la República Dominicana. La fiesta de disfraces Spanish city founded in the American El Carnaval está presente en La Española colonies at the end of the 15th century; desde la creación de los primeros asenestá presente desde la it was the first American city to become tamientos europeos: Santo Domingo fue llegada de los españoles a viceregal headquarters and the first to la primera ciudad española fundada en have a cathedral. It is from this Castilian las colonias americanas a finales del heritage that Dominicans have inheritsiglo XV, la primera urbe americana en ed their penchant for dressing up as the ser sede de un virreinato y en tener cate«diablo cojuelo» or limping devil. All dral. De la herencia castellana, los domiover the country, parades are organized in honor of the nicanos han heredado la afición por disfrazarse de diablo most mischievous and roguish character in hell. A far cry cojuelo. Por todo el país desfilan comparsas en honor al elefrom the sober style and pyrotechnics of the parading devmento más travieso y canalla del infierno. Lejos de la sobrieils typical of in the Spanish Mediterranean, the Dominican dad en el vestir y la pirotecnia que usan las agrupaciones de «diablo cojuelo» are distinguished by their vivid colors and demonios tan típicas del Mediterráneo español, los diablos ornate anthropomorphic masks. The direct influence of cojuelos dominicanos destacan por el colorido y la vistosidad the Venetian tradition is notable in the cities and towns of de sus máscaras antropomorfas. Esta influencia directa de la the province of La Vega, north of Santo Domingo. With the tradición veneciana se hace notar en las ciudades y pueblos mix of cultures, these masks incorporated distinctly Creole de la provincia de La Vega, al norte de Santo Domingo. El features such as «cachitos» (horns) and goatees. mestizaje hizo que estas caretas incorporaran rasgos criollos It's no coincidence that the most famous carnival celebracomo los “cachitos” (cuernos) y unas barbas de pelo de chivo. tions in the Dominican Republic are those in La Vega. RefNo es casualidad que los festejos carnavalescos más famosos erences to the vegan Carnival can be found as far back as de la República Dominicana sean los de La Vega. Los escritos the writings of Fray Bartolomé de las Casas, in 1520, just de Fray Bartolomé de las Casas ya dejan constancia del Cara few years after the first Castilian colony was established naval vegano en 1520, pocos años después del asentamiento on Hispaniola. On the streets of Concepción, de la primera colonia castellana en La Españothe capital of the province, every Sunday in la. Por las calles de Concepción, la capital proFebruary an infinite number of groups of litvincial, exhiben sus coloridos trajes todos los tle devils show off their colorful outfits. The domingos de febrero un sinfín de agrupaciones Masks, floats and drumbeats are essential devils are armed with a sort of club made of de diablillos. Van armados estos personajes con elements of any patriotic the swollen bladders of bulls and lined with unas mazas fabricadas con vejigas de ganado commemoration. / Las fabric. They dance sarcastically to the sound vacuno hinchadas y forradas de tela. De forma caretas, las carrozas y el of the «batucada» that accompanies the floats sarcástica danzan al son de la batucada que son de los tambores son in the processions, beating any «civilian» acompaña a las carrozas que participan en los indispensables en los (anyone who is not wearing a disguise) who desfiles, golpeando con sus vejigas de toro a días reservados para las dares to get off the sidewalk and dance with todos los “civiles” (cualquier vecino que no se celebraciones patrióticas. PALLADIUM MAGAZINE

© Dominican Republic Ministry of Tourism.

PALLADIUM MAGAZINE

115


116

ENG

ESP

their bull bladders. The devils' appearance changes as you disfrace) que se atreva a bajar de la acera a la calzada. El travel around Hispaniola. In Santiago de los Caballeros, aspecto de los diablos va cambiando si uno se desplaza por another nerve center of the Dominican Carnival, the devils el mapa de La Española. En Santiago de los Caballeros, otro are known as «lechones» (baby pigs) because the masks de los centros neurálgicos del Carnaval dominicano, a los they use look like pigs. demonios se les conoce como lechones porque las caretas Another typical character of the Dominican Carnival, and que se utilizan representan a un cerdo. perhaps the most comic of all, is the so-called “chicken Otro de los personajes más típicos del Carnaval dominicano stealer.” The “chicken stealers” are men who dress up as es el “roba la gallina”, quizás el más burlesco de todos. Los women with long dresses in bright colors. They wear tur“roba la gallina” son hombres travestidos que lucen vestidos bans and carry handbags (full of sweets to throw at the largos de tonalidades vivas. Siempre acompañados de un crowds) and parasols; and they top off their outfit with turbante, un bolso (lleno de dulces para arrojarlos entre el an enormous butt, which they manufacture by stuffing público) y una sombrilla, rematan su atuendo fabricándose cushions and pillows under their skirts. “¡Ti-ti manatí, ton un culo de gran tamaño tras meterse bajo las faldas cojines ton molondrón, she›s stealing the chicken, hit her with a o almohadas. “¡Ti-ti manatí, ton ton molondrón, roba la stick!” That's the sing-song that accompanies this characgallina, palo con ella!” Ese es el son que suele acompañar el ter that emerged as an ironic protest against the Haitian paso de este personaje surgido como irónica protesta al invainvaders. During the years of the recovery, the new authorsor haitiano. Durante los años de la ocupación, las nuevas ities used to punish Dominican men who were caught autoridades solían castigar a los dominicanos capturados por stealing chickens or food by forcing them to walk around robar gallinas o alimentos a pasearse vestidos de mujer por the streets of the town or city dressed as women. las calles de su pueblo o ciudad. Today, however, Carnival is synonymous with modest Hoy, en cambio, el Carnaval es sinónimo de mesas modestas, yet plentiful meals. There are a lot of fampero bien provistas. Al ser días propensos a las ily gatherings on these days, which means reuniones familiares, en las ollas dominicaThe “chicken stealers” there's always a pot of «sancocho» («stew»). nas no falta el sancocho. Este plato es típico are men who dress up as This dish is typical all through the Caribbean de todo el Caribe y Canarias, donde se prepara women in bright colors. / and the also in the Canaries, where the recicon variaciones dependiendo de la isla donde Los “roba la gallina” son pe varies from island to island. It is made by se guise. Se prepara cociendo diferentes tipos hombres travestidos con colores brillantes. boiling different types of meat (beef, pork, de carne (res, cerdo, pollo) y tubérculos y vegePALLADIUM MAGAZINE

Crowds of Dominicans follow the Carnival // Miles de dominicanos siguen el Carnaval

ENG

ESP

chicken) with root vegetables and greens (cassava, plantales (yuca, plátano macho, ñame, papas, ají). Por si no fuetain, yams, potatoes, chili peppers). As if those calories ra suficiente carga calórica, las comidas se suelen rematar weren't already enough, the meal often ends with a bowl con un buen cuenco de habichuelas dulces, una suerte de of sweet beans, a sort of pudding that combines beans – pudding que combina frijoles –cocidos y triturados– con boiled and pureed–with plenty of cinnamon, cloves, raisins abundantes dosis de canela en rama, clavo, pasas y leche de and coconut milk and sheep›s milk. And all this is chased coco y oveja. Y, para rematar, un buen trago de mamajuana, down with a shot of «mamajuana», the national liqueur, el licor nacional que mezcla ron con miel, canela –nuevaa mix of rum, honey, cinnamon –again–, plant roots and mente–, raíces de plantas y mariscos, y que, según afirma la shellfish. Word on the street has it that it›s an aphrodisiac. voz de la calle, tiene propiedades afrodisiacas. Until a few decades ago, the Dominican Carnival was Hasta hace unas décadas, el Carnaval dominicano estaba divided in two. The wealthy celebrated their exclusive pardividido. Las clases más acaudaladas celebraban sus proties in mansions and private clubs, while the street was pias fiestas en mansiones y clubs privados, mientras que la made left to the working class, made up mostly of mulatcalle quedaba a disposición de las clases populares, formadas tos and blacks. However, as authorities and institutions sobre todo por mulatos y negros. La implicación de las autobecame involved in these festivals, they brought all layers ridades e instituciones en estos festivales han reunido a todas of Dominican society together on the streets of Carnival. las capas de la sociedad dominicana en las rúas de Carnaval. A classic in Santo Domingo is going to a «bachata» or En Santo Domingo son clásicos los conciertos de bachata y «merengue» concert after watching the Grand Parade on merengue, donde se acude tras el Gran Desfile del Malecón. the boardwalk. On these stages, it›s still possible to catch En esos escenarios aún se pueden ver las actuaciones de veteperformances by veteran Caribbean crooners like Johnny ranísimos de la canción caribeña como Johnny Ventura o Ventura and Joseíto Mateo. As far as the nightlife, one of Joseíto Mateo. En el apartado de ocio nocturno, destacan las the highlights are the dance floors set up by áreas habilitadas para el baile por Coca-Cola, Coca-Cola, one of the main sponsors of the patrocinador del Carnaval. Sobre tarimas con A classic is going to a Carnival. In Punta Cana last year, crowds capacidad para 300 personas y a los pies de «bachata» or «merengue» of Dominicans and tourists danced on and estos escenarios, multitud de dominicanos y concert after the Grand around these stages with a capacity for up to turistas danzaron durante el pasado Carnaval Parade. / Es un clásico ir a 300 people, while popular radio host Milton en Punta Cana, animado por el locutor Milton un concierto de bachata o merengue tras el desfile. Cordero, Lechugakh][Zj^[ced$š Cordero, Lechuga. š

PALLADIUM MAGAZINE

117


118

PALLADIUM MAGAZINE

PAULINA FORNER

ENG

ESP

SICILIA, SABOR MEDITERRÁNEO. Italia es mucho más que historia y monumentos. Italia es una filosofía de vida nacida de los valores mediterráneos y, entre ellos, uno imprescindible para entender a los italianos: la gastronomía. Cada pueblo tiene sus recetas, distintas a las de sus vecinos, y cada casa es mundo gastronómico porque la identidad italiana gira entorno a una mesa, donde el comer –o como ellos dicen, il mangiare– es casi tan importante como respirar. Por eso no es de extrañar que en muchas películas resuelvan siempre sus asuntos en torno a una mesa repleta de comida, bien en casa de la mamma o en un restaurante típico con manteles a cuadros… También es cierto que, en estos casos, y por culpa de cineastas como Francis Ford Coppola o Martin Scorsese, algunos comensales acaban acribillados a balazos y con los spaguetti esparcidos por el local. Pero, bueno, eso pasa en las películas… La gastronomía italiana es tan amplia y variada que nos obligaría a llenar todas las páginas de la revista. Conviene centramos en el sur, en un viaje de olores, colores y sabores originales y únicos: bienvenidos a la cocina de La Sicilia. Su dieta es principalmente mediterránea, es decir, los platos se elaboran a partir de productos frescos de la tierra, con base de vegetales, pescado, carne y, cómo no, rematados con dulces y helados. En ella se ven claramente representados los gustos de los pueblos que la han habitado durante siglos: una fusión de las culturas que han impreg-

Sicily Mediterranean flavor BY

Italy is a lot more than history and monuments. Italy is a philosophy of life born of Mediterranean values, including a value that is essential in order to understand Italians: gastronomy. Each village has recipes that are different from those of its neighbors, and each home is a gastronomic world onto itself, because Italian identity revolves around food and eating –or, as the Italians say, il mangiare–, is almost as important as breathing. No wonder there are so many movies where the characters resolve their issues sitting around a table full of food, whether at home with la mamma or at a typical restaurant with checkered tablecloths… Of course, it’s also true that if filmmakers like Francis Ford Coppola and Martin Scorsese have their way, some of the diners will invariably be gunned down and the spaghetti will end up splattered around the walls. But that only happens in films… Italian cuisine is so wide-ranging and varied that it could easily fill every page in this magazine. But, for the sake of convenience, let’s focus on the south, in a journey full of original colors and flavors: welcome to the cuisine of La Sicilia. The Sicilian diet is mainly Mediterranean, in other words, its main dishes meals are prepared using fresh local products, based on vegetables, fish, meat and, of course, followed by sweets and ice cream. It is clearly a reflection

PALLADIUM MAGAZINE

119


120

of the tastes of the people who have inhabited the area over the centuries: the islandâ&#x20AC;&#x2122;s flavors are permeated by a fusion of cultures; from the Greeks to the Spaniards, up to and including the Romans and the Arabs, who â&#x20AC;&#x201C;directly or indirectlyâ&#x20AC;&#x201C; helped shape its exquisite taste. Of course, certain dishes and ingredients are found all over Italy, not least of all the icons of la cucina: pasta and pizza. But its in the way these dishes are prepared that everything varies and takes on the personality of each region, city or famiglia. As far as pizza is concerned, itâ&#x20AC;&#x2122;s worth recalling that in Sicily, this dish is square-shaped and is called sfinciuni. It dates back to almost two-thousand years ago, and, originally, it was prepared the same way as focaccia, in other words, it was a spongy bread made of flour, oil and salt and topped with meat or fish. According to more orthodox Italian food fans, the dough â&#x20AC;&#x201C;made of semolinaâ&#x20AC;&#x201C; must be at least half a centimeter thick with an even thicker layer of cheese, preferably Sicilian pecorino, which, as the name itself indicates, is made of sheepâ&#x20AC;&#x2122;s milk (pecora is Italian for sheep). Some add a little lemon juice to the dough, others add breadcrumbs to the base... PALLADIUM MAGAZINE

ENG

ESP

Dishes are made with fresh local products, based on vegetables, ffiish and meat. / ESP. Los platos se hacen con productos frescos de mercado, con vegetales, pescados y carnes.

nado de sabores la isla, desde griegos a espaĂąoles pasando por romanos y ĂĄrabes, que han contribuido â&#x20AC;&#x201C;directa o indirectamenteâ&#x20AC;&#x201C; a modelar su exquisito sabor. Por supuesto, hay platos o ingredientes comunes en toda Italia, como la pasta y la pizza, iconos de la cucina, pero es en la forma de cocinarlos donde todo varĂ­a y toma la personalidad de cada regiĂłn, de cada ciudad, de cada famiglia. En el caso de la pizza, conviene recordar que en Sicilia es cuadrada y se la llama sfinciuni. Tiene casi dos mil aĂąos y originalmente se elaboraba como una focaccia, es decir, como un esponjoso pan de harina, aceite y sal al que aĂąadĂ­an carne o pescado. SegĂşn los mĂĄs ortodoxos, la masa â&#x20AC;&#x201C;con harina de sĂŠmola- debe ser de, al menos, medio centĂ­metro de grosor e incorpora mĂĄs queso, principalmente pecorino siciliano, elaborado a partir de leche de oveja, como su propio nombre indica (pecora es oveja en italiano). Algunos preparan la masa con algo de jugo de limĂłn, otros aĂąaden miga de pan o pan rallado a la baseâ&#x20AC;Ś Las alcaparras y las anchoas son ingredientes de la zona, pero cada maestrillo tiene su librillo. La prueba de ello es una de las variantes mĂĄs populares creada en Mesina, la focaccia alla messinesse, con endibias y anchoas.

r7HZ[HPZZVTL[OPUN`V\ LH[L]LY`KH`

r*HWW\JJPUVPZVUS` ZLY]LKMVYIYLHRMHZ["HUK ZHSHKPZUL]LYHTHPU JV\YZLP[Â?ZHZPKLKPZO

r:OHYPUNHWPaaHPZ SVVRLKKV^U\WVU6UL WPaaHWLYWLYZVU@V\JHU KVP[

r7PaaHPZZVTL[OPUN `V\VYKLYPUHWPaaLYPH VY[YH[[VYPH9LZ[H\YHU[Z V\[ZPKL[OL[V\YPZ[JPYJ\P[ KVUV[ZLY]LWPaaH

r7HZ[HJHYIVUHYHPZUV[ THKL^P[OJYLHTP[Â?Z THKL^P[OLNN`VSRZ (UK[OLYLÂ?ZHSZVUVZ\JO [OPUNHZWPaaHJHYIVUHYH IHYILX\LWPaaHVY[YVWPJHS WPaaH^P[OWPULHWWSL

r5VZL[VTHUa\TVZ K\YHU[LSHZJVTPKHZ [HTWVJVKLZW\ÂĽZ

r3HWHZ[HZLJVTL[VKVZ SVZKŠHZ

r,SJHWW\JJPUVZŽSVZL WPKLWHYHKLZH`\UHY`SH LUZHSHKHUVLZ\UWSH[V ZPUV\UHJVTWH­HTPLU[V

r5VLZ[Â IPLU]PZ[V JVTWHY[PYSHWPaaH<UH WPaaH\UHWLYZVUH Â&#x201E;ÂźUPTV

r3HZWPaaHZZLWPKLULU \UHWPaaLYŠHV[YH[[VYPH 3VZYLZ[H\YHU[LZM\LYHKLS JPYJ\P[V[\YŠZ[PJVUVZPY]LU WPaaH

/ ESP. r3HWHZ[HJHYIVUHYHUV SSL]HUH[HWLYVZŠ`LTH KLO\L]V;HTWVJV L_PZ[LUSHWPaaHJHYIVUHYH SHIHYIHJVHVSH[YVWPJHS JVUWP­H

7 SECRETS

r5L]LYKYPURQ\PJL^P[O TLHSZVYHM[LYTLHSZMVY [OH[TH[[LY

r@WVY²S[PTVKLJPY Â?Â&#x201E;8\ÂĽHWYV]LJOLÂ&#x17D;Â?Buon appetitoÂ&#x17D;LZKLTHSH LK\JHJPÂŽU 

VMP[HSPHUJ\PZPUL

r(UKMPUHSS`ZH`PUNÂ?)VU HWWL[P[Â&#x17D;Â?Buon appetito!Â&#x17D; PZJVUZPKLYLKIHK THUULYZ Arrivederci!

ESP

Como sucede en toda la penĂ­nsula, la pasta es la otra estrella de cualquier carta. Sicilia tiene la suya propia: los aneletti, pequeĂąos anillos de pasta seca que se preparan al horno con ragĂş y caciocavallo (queso de vaca presentado en forma de lĂĄgrima, con denominaciĂłn de origen). Del mismo modo, la salsa siciliana tiene un ingrediente sobresaliente: la berenjena. Se presenta en tacos gruesos, cocinados con el tomate y rematada con unas hojas de albahaca fresca. La berenjena estĂĄ presente de mil maneras: en la parmigiana di melenzane (gratinada con salsa de tomate), en la pasta alla norma (homenaje a la Ăłpera de Bellini)â&#x20AC;Ś Pero destaca, sobre todo, en la caponata siciliana: un estofado de verdura variada con tomate, apio, cebolla, aceitunas y alcaparras. El plato actual tiene su origen en la comida de las tabernas portuarias del siglo XVIII, las caupone, en las que se cocinaba con pescado y se servĂ­a sobre rodajas de pan. La comida de caupona (de taberna) se fue adaptando a las necesidades de la poblaciĂłn mĂĄs humilde, que sustituyĂł la dorada y el atĂşn por las berenjenas, mucho mĂĄs baratas. En Palermo, la capital de la isla, destaca la receta de pasta con le sarde, muy antigua y tradicional, que une las influencias ĂĄrabes e italianas gracias a ingredientes muy sencillos: sardinas, hinojo, piĂąones, cebolla, pasas y azafrĂĄnâ&#x20AC;Ś Es importante seĂąalar que esta salsa ÂĄno lleva tomate! Al Oeste de la isla, en Catania, apuestan por un sabor mĂĄs intenso y sustituyen las sardinas por boquerones. Frente a la tradiciĂłn de la pizza y la pasta, se alzan las bolas de arroz o arancini, orgullo de la cocina siciliana. Redondas, ovales, con forma de pera, presentan infinidad de variantes gracias a sus rellenos pero parten de una misma premisa: se hacen a partir de una pasta de arroz ligada con queso y huevo, empanada y posteriormente frita en aceite de oliva. TambiĂŠn existe una versiĂłn al forno, menos habitual. La forma viene determinada por su relleno (de ragĂş, de jamĂłn y queso, de ricotta y espinacasâ&#x20AC;Ś) y se comen en calientes como aperitivo. Esta versiĂłn siciliana de las croquetas debe su nombre al azafrĂĄn que les da ese color anaranjado caracterĂ­stico que recuerda a la naranja: arancia o arancini (en italiano, pequeĂąas naranjas). Los arancini alla catanese son una versiĂłn la salsa alla norma, con relleno de berenjenas y pistachos, destacan por su explosiĂłn de sabor y frescura. Si quiere darle un toque realmente siciliano a sus platos, use la sal de Trapani. AĂşn se recoge â&#x20AC;&#x201C;como en la antigĂźedadâ&#x20AC;&#x201C; de manera artesanal, utilizando solo el sol y el viento de la zona en su proceso de secado. Al estar en una zona protegida se encuentra libre de contaminantes y al no ser manipulada industrialmente no estĂĄ refinada, ni contiene aditivos, pero en cambio posee todo el magnesio, yodo y potasio natural que resultan tan beneficiosos

PALLADIUM MAGAZINE

121


122

Capers and anchovies are among the local ingredients used, but each cook adds his own touch. Proof of this is one of the most popular varieties, which created in Mesina: the focaccia alla messinesse, topped with endives and anchovies. As in the rest of the peninsula, pasta is the other star of any menu. Sicily has its own pasta shape: aneletti, little rings of dried pasta that are baked in the oven with ragù and caciocavallo (a tear-shaped cow’s cheese with Protected Designation of Origin). Similarly, Sicilian sauces features one outstanding ingredient: eggplant. It is cut in thick slices, cooked with tomato and garnished with a few leaves of fresh basil. Eggplant is prepared in countless different ways: in parmigiana di melenzane (baked au gratin in tomato sauce), in pasta alla norma (a tribute Bellini’s opera)… But the most remarkable of eggplant dish is “caponata siciliana”: a mixed vegetable stew that also includes tomato, celery, onion, olives and capers. The modern-day version of this dish has its origins in the typical meals served in 18th century port taverns, called caupone, where the dish was cooked with fish and served it over slices of bread. This “caupona” (tavern) dish was eventually adapted to suit the needs of the poor, who replaced the sea bream and tuna with, much cheaper, eggplant. One of the most outstanding recipes from Palermo, the capital of the island, is pasta con le sarde, a very old traditional dish with Arab and Italian influences that is made using very simple ingredients: sardines, fennel, pine nuts, onion, raisins and saffron... It’s worth pointing out that there are no tomatoes in this sauce! On the west side of the island, in Catania, they’ve opted for a more intense flavor and use fresh anchovies instead of sardines. In addition to the traditional pizza and pasta, another popular dish are rice balls or arancini, the pride and joy of Sicilian cuisine. Whether round, oval or pearshaped, thanks to the different fillings, this dish comes in innumerable varieties, but they’re all based on the same premise: the balls are made out of rice bound together with cheese and egg, coated with breadcrumbs and fried in olive oil. There’s also a less common version al forno (baked). The shape depends on the filling (ragù, ham and cheese, ricotta and spinach...), and they’re served hot as an appetizer. This Sicilian version of croquettes was named after the saffron that gives them the characteristically orange color that makes them look like little oranges: arancia or arancini (Italian for “little oranges”). Arancini alla catanese is a version made with alla norma sauce and stuffed with eggplant and pistachos, the dish is a veritable explosion of flavors and freshness. If you want to add a truly Sicilian touch to your dishes, make sure you use Trapani salt. This salt is still collected PALLADIUM MAGAZINE

ENG

ESP

This is a journey full of original colors and ffllflavors: welcome to the sicilian cuisine / ESP. Es un viaje de olores y sabores originales: bienvenidos a la cocina siciliana

para la salud. Posee además un delicado sabor y una salinidad suave muy apreciada por chef locales e internacionales. Sicilia también es una isla golosa. E Italia, no lo olvidemos, es la cuna del helado moderno: los Medici ayudaron a desarrollar la técnica del florentino Bernardo Buontalenti, Francesco Procopio Coltelli (Palermo, 1650) obtuvo del rey Luis XIV las licencias para fabricar “aguas heladas” de sabores e inventó la máquina mantecadora a hielo y sal en la que realizó su mítica

using artisanal means--as it was in antiquity--, and dried by the sun and wind in the area. Because it’s in a protected area, Trapani salt is free of pollutants and, since it is not processed industrially, it is unrefined and contains no additives, yet it offers all the health benefits of natural magnesium, iodine and potassium. It also has a delicate flavor and mild saltiness that are highly coveted by local and international chefs. The island of Sicily also has a sweet tooth. Let’s not forget that Italy is the birthplace of modern-day ice cream: the Medici helped develop a technique used by Florentine inventor Bernardo Buontalenti. Francesco Procopio Coltelli (Palermo 1650) obtained the necessary licenses from Luis XIV in order to manufacture flavored “icy waters” and he invented a batch freezing unit that worked with ice and salt where he first prepared his legendary recipe made of cream, milk, egg, sugar, lemon and bergamot. Finally, in the early 20th century, the city of Varese welcomed the first ice cream cart in history. The snow on Mount Etna, which the Arabs used to create Sicilian sorbets, was also the inspiration for granita, a sort of slush ice whose texture vary from city to city depending on the technique used to freeze it: to the east, it is smoother and made using an ice cream maker; in Palermo, it is thick and the ice is grated. Coffee granita is the specialty in Mesina, while Catania’s is bitter almond with chocolate. And, in the summertime, all over Sicily, people have granita for breakfast, served over a slice of brioche like an open-faced sandwich. Spanish influence is apparent in pignolata, a typical carnival dessert presented in the form of little cones of fried dough dipped in honey. At the time of the Kingdom of the Two Sicilies, Spanish noblemen decided to take this dessert that was all the rage among the poor and make it their own. In order to add a touch of exclusivity, they enhanced the recipe with an exquisite, chocolate or lemon, glazed icing. Other Sicilian specialties include the well-known frutta de Martorana, a colorful fruit-shaped paste made of almonds, sugar and egg. Its origins date back to the 12th century, when the nuns at the Martorana Convent in Palermo replaced the oranges, mandarins and lemons in their garden with marzipan in order to decorate it for the visit of a High Prelate on the eve of All Saint’s Day. When the king found out about these curious edible decorations, he ordered a basket of what would soon become known as the “royal pastry.” The recipe was kept secret until 1886, when it was passed on to Palermo’s pastry chefs. In time, these curious little cakes took on new edible shapes, including bananas, watermelons and chestnuts, and even tomatoes, carrots and ears of corn: the entire repertoire of bright-colored sweets is specially reserved to honor the memory of the dead and celebrate life in the Sicilian paradise. š

ENG

ESP

receta de nata, leche, huevo, azúcar, limón y bergamota. Finalmente, a comienzos de siglo XX, la ciudad de Varese vio cómo se mostraba al público el primer carrito de helados de la historia. Las nieves del Etna, que ayudaron a los árabes a crear los sorbetes sicilianos, acabaron por inspirar la granita, una suerte de granizado cuya textura varía según la ciudad y la técnica de congelación: al este, más suave y elaborado con heladora; en Palermo, más grueso con el hielo raspado. La granita de café es la especialidad de Mesina; la de Catania, la de almendras con un toque amargo y la de chocolate. Y en verano, en toda Sicilia se acostumbra a tomarla como desayuno sirviéndola en una brioche abierta como un bocadillo. La influencia española aparece en la pignolata, un dulce de carnaval presentado en forma de pequeños conos de masa frita bañados en miel. En los tiempos de los Reinos de las dos Sicilias, los nobles españoles decidieron apropiarse de este postre que causaba furor entre los pobres. Para darle un toque de exclusividad mejoraron la receta con una exquisita cubierta de glaseado, ya fuera con chocolate o limón.

Otra de las especialidades sicilianas es la conocida frutta de Martorana, elaborada con una masa a base de almendras, azúcar y huevo que adopta forma de fruta con vistosos colores. Su origen se remonta al siglo XII, cuando las monjas del convento Martorana de Palermo sustituyeron las naranjas, mandarinas y limones por mazapanes para adornar el jardín del convento durante la visita de un alto prelado en la noche de Todos los Santos. Cuando el rey supo de aquel curioso adorno comestible, encargó una cesta de la que pronto se conocería como “pasta real”. La receta se guardó con celo hasta 1886, cuando pasó a manos de los pasteleros de Palermo. Con el tiempo, estos curiosos pastelillos fueron añadiendo nuevas formas comestibles como plátanos, sandías o castañas, incluso tomates, zanahorias y mazorcas de maíz: todo un repertorio de brillantes dulces que se reservan para honrar la memoria de los muertos y celebrar la vida en el paraíso siciliano. š

PALLADIUM MAGAZINE

123


124

PABLO SIERRA

IN JUST HALF A CENTURY, PLAYA D’EN BOSSA HAS GONE FROM A DESERTED SPOT TO BECOMING THE EPICENTER OF TOURISM ON THE ISLAND OF IBIZA.

BY

The Beach That Never Sleeps

PALLADIUM MAGAZINE

© Col. Raymar / Arxiu d’imatge i so. Consell d’Eivissa.

PLAYA D’EN BOSSA HA PASADO EN MEDIO SIGLO DE LUGAR DESHABITADO A SER EL EPICENTRO TURÍSTICO DE LA ISLA DE IBIZA.

PALLADIUM MAGAZINE

125


126

Ibiza is known worldwide for its beaches and crystal clear waters. Most of its beaches are small coves, spectacular enclaves surrounded by cliffs lined with pine trees and junipers. There are three exceptions: the interminable Ses Salines, Es Cavallet and Playa d’en Bossa, all located on the southeast coast. The first two are virtually untouched beaches. Over the last few decades, however, Playa d’en Bossa, has become the heart of holiday and leisure in Ibiza. Visitors and natives alike head for Playa d’en Bossa when the temperatures begin to rise. There, in a single afternoon, you can swim or practice surfing in the Mediterranean, delight in the excellent cuisine and chill out music offered at beach clubs like Nassau and Sir Rocco, jump around at a concert at the Hard Rock Hotel, or dance to the beat of international DJ’s at Ushuaïa and Space. For six centuries, this nearly three-kilometer-long stretch of coastline was sparsely populated. Surviving old black and white photos taken early in the last century show a seemingly infinitely long deserted beach, with a few palm trees adorning it in the middle that are still left standing today. The solitude these postcards convey conjures up images of the settings of stories akin toTreasure Island and Robinson Crusoe, two classic adventure novels written centuries ago by British authors Robert Louis Stevenson and Daniel Defoe. In those days, very few people ever went to Playa d’en Bossa. Despite being located just a few kilometers from Ibiza’s historic city center, until well into the 20th century, getting to this beach meant a very long walk or bike ride. The first road here was built in the early nineteen thirties, at a time when there were barely any motor vehicles on the island. Throughout that decade, several Ibiza businessmen and some foreign entrepreneurs set out to create a real tourist industry on the island: in 1932 and 1936 dozens of hotels were erected in Ibiza, Santa Eulària and Sant Antoni. The most luxurious of these was the Gran Hotel Ibiza, which also set up a sun bathing area on Playa d’en Bossa, equipped with booths and a beachfront restaurant. In 1933, a German family, the Dietrichs, announced a revolutionary project on Playa d’en Bossa. They planned to build a seaside hotel with tennis courts and a pool. However, the hotel was never erected, probably because of a PALLADIUM MAGAZINE

ENG

ESP

LA PLAYA QUE NUNCA DUERME. Ibiza es conocida mundialmente por sus playas y sus aguas cristalinas. La mayoría de sus playas son pequeñas calas, espectaculares enclaves rodeados de acantilados por donde trepan pinos y sabinas. Hay tres excepciones: las kilométricas ses Salines, es Cavallet y Playa d’en Bossa, todas situadas en la costa sureste. Las dos primeras son arenales prácticamente vírgenes. Playa d’en Bossa, en cambio, se ha convertido en las últimas décadas en el corazón de la fiesta y el ocio de Ibiza. Visitantes e ibicencos acuden hasta Playa d’en Bossa cuando el calor empieza a apretar. Allí, en una misma tarde, se puede nadar o practicar surf en el Mediterráneo, deleitarse con la excelente gastronomía y la música chill out que ofrecen beach clubs como Nassau o Sir Rocco, saltar en un concierto del Hard Rock Hotel o bailar al ritmo de los dj’s internacionales que pinchan en Ushuaïa o Space. Durante siglos, esta zona costera de casi tres kilómetros de longitud estuvo poco poblada. Las viejas fotografías en blanco y negro tomadas en las primeras décadas del siglo pasado que han llegado hasta nuestros días nos muestran una larguísima playa desierta, adornada en su parte central por unas cuantas palmeras que siguen alzándose en la actualidad. La soledad que transmiten esas postales hace volar la imaginación hasta los escenarios novelescos de ‘La isla del tesoro’ o ‘Robinson Crusoe’, dos clásicos del género de aventuras que escribieron hace siglos los británicos Robert Louis Stevenson y Daniel Defoe. En aquellos tiempos, casi nadie iba a Playa d’en Bossa. Pese a estar situada a pocos kilómetros del centro histórico de la ciudad de Ibiza, hasta bien entrado el siglo XX llegar hasta allí suponía un largo paseo a pie o en bicicleta. El primer camino se construyó a principios de los años treinta cuando apenas había vehículos a motor. En esa década, varios empresarios ibicencos y algunos emprendedores extranjeros se proponen crear una verdadera industria turística en la isla: en 1932 y 1936 se levantan una decena de hoteles entre Ibiza, Santa Eulària y Sant Antoni. El más lujoso fue el Gran Hotel Ibiza, que instaló una zona de baños en Playa d’en Bossa, equipada con casetas y restaurante. En 1933, una familia alemana, los Dietrich, anunció un proyecto revolucionario en Playa d’en Bossa. Se proyectó la construcción de un hotel junto © Photos: Arxiu d’imatge i so. Consell d’Eivissa.

PLAYA D’EN BOSSA FACTS

ESP

r3LUN[O3VUNP[\K! 2,700 meters // metros r4H_PT\T)YLHK[O(TWSP[\KT _PTH! 20-25 meters // metros r+LW[O7YVM\UKPKHK - 1 to 50 meters from the shore // 1 metro a 50 metros de la orilla r:HUK(YLUH: Fine and pale // fina y de color pálido r(JJVTTVKH[PVUZ(SVQHTPLU[V: Over 40 hotels and apartments // más de 40 hoteles y apartamentos r)LHJOJS\IZ)LHJOJS\IZ: Ushuaïa, Hard Rock, Nassau, Sir Rocco, Coco Beach, Lips, White Ibiza Beach Club

ENG

national law that forbid construction within less than five al litoral con canchas de tenis y piscina. Nunca llegó a kilometers from the coast as this could pose an obstacle levantarse, debido a una ley estatal que prohibió edificar a to potential military maneuvers. Entrepreneurs on the menos de cinco kilómetros de la costa para no entorpecer island protested this decision vehemently before the Govmaniobras militares. El empresariado insular protestó ernment of the Republic. They managed to have the ban firmemente esa decisión ante el Gobierno de la República. relaxed, but the outbreak of the Civil War in the summer Lograron que la prohibición se relajara, pero el estallido de of 1936 followed by the Second World War soon after cripla Guerra Civil en el verano de 1936 y la II Guerra Mundial pled the fledgeling tourism industry for the next fifteen hundieron la incipiente industria turística durante quince years. Playa d’en Bossa was once again abandoned. años. Playa d’en Bossa volvió a quedar abandonada. After the hunger and isolation of the post-war period, in Tras la hambruna y el aislamiento de la posguerra, los the 1950’s, the landscape on the beach began to change. años cincuenta comenzaron a cambiar el paisaje de la On the one hand, some young Ibiza natives began changplaya. Por un lado, algunos jóvenes ibicencos empezaban ing the habits of this island community: swimming in the a variar los hábitos de la sociedad isleña: bañarse en el sea was no longer a strange activity, instead, it gradually mar dejó de ser una actividad extraña para convertirse, became a popular leisure activity to enjoy the sun, sand poco a poco, en una forma de divertirse disfrutando del and waves. Meanwhile, Ibiza’s airport was inaugurated sol, la arena y las olas. Por otra parte, la inauguración del in 1958 (less than one kilometer from Playa d’en Bossa, aeropuerto de Ibiza en 1958 (a menos de un kilómetro de along the salt marshes, in the flattest area on the island). Playa d’en Bossa, junto a las salinas, en la zona más llana This exponentially increased the number of tourists who de la geografía insular) incrementó exponencialmente el visited the island each year. During the years of Ibiza’s número de turistas que cada verano llegaban a la isla. Su tourist boom, the beach’s enviable location encouraged envidiable ubicación animó durante los años del boom local business owners to open the first hotels turístico ibicenco a los empresarios locales and restaurants, until eventually the area bea abrir los primeros hoteles y restaurantes, Ibiza’s airport was inaugurated came one of Ibiza’s economic pillars. These hasta convertir aquel lugar en uno de los piin 1958 less than one kilometer entrepreneurs have all made a tremendous lares económicos de Ibiza. Todos ellos han from the beach. / El aeropuerto effort, financially and creatively, in order to hecho un gran esfuerzo económico y creatide Ibiza se inauguró en 1958 position the island at the forefront of world vo para situarse en la vanguardia del turismo a menos de un kilómetro de distancia de la playa. tourism. Since the start of the 21st century, mundial. Desde la llegada del siglo XXI, la

PALLADIUM MAGAZINE

127


128

PALLADIUM MAGAZINE

© Arxiu d’imatge i so. Consell d’Eivissa. © Getty

ENG

ESP

innovation has been a constant. In addition to the remodinnovación ha sido constante. Además de la remodelaeling and opening of the Palladium Group’s hotels, other ción y apertura de los hoteles del Grupo Palladium, otros establishments such as Garbí, Migjorn, Algarb, Tropicana establecimientos como Garbí, Migjorn, Algarb, Tropicana and Torre del Mar have helped upgrade the beach’s status, o Torre del Mar han elevado su categoría, ofreciendo más offering greater comfort to high-end visitors. These hotels confort a visitantes de alto nivel. Estos hoteles acogen a cater to family tourism (because the beach is shallow, it un turismo más familiar (la poca profundidad de la playa is a great place for children to swim in safely) and older es un gran aliciente para que los niños se bañen con sevisitors who want to relax in the sun while enjoying the guridad) y maduro, que pretende disfrutar de las vistas de views of Formentera. Formentera mientras se relaja tomando el sol. Nowadays, the bucolic landscape of the early 20th century Hoy en día, el paisaje bucólico de principios de siglo XX se is reclaimed during the winter months, when Ibiza is derecupera durante los meses de invierno, cuando Ibiza se void of tourists. That is when the island’s residents take vacía de turistas. Es entonces cuando los residentes aproadvantage of their holidays to walk down Playa d’en Bossa vechan los días festivos para recorrer Playa d’en Bossa a all the way to the Sal Rossa Tower at the southern-most pie hasta su extremo sur, donde se alza la torre de sa Sal end of the beach. This tower is one of the many fortificaRossa, una de las muchas fortificaciones construidas para tions built in order to protect Ibiza from the raids of Barproteger a los ibicencos de los piratas bereberes. Esta torre bary pirates. However, this particular tower, had a special tenía una característica especial. Cuando se erigió en el sicharacteristic. The tower was built in the 16th century and glo XVI, financiada con fondos de la corona, no solo debía financed by the monarchy, and its function went beyond defender a los habitantes del sur de la isla. También debía defending the inhabitants on the south side of the island. velar por los salineros que transportaban el mineral desde It also had to protect the salt traders who transported this los estanques de sal hasta la ciudad de Ibiza. mineral from the salt flats to the city of Ibiza. Además, este arenal es sinónimo de deporte y vida saluAnd this beach is also synonymous with sport and a dable. La parte sur de la playa forma parte del Parque Nahealthy lifestyle. The southern part of the island is part tural de ses Salines y sus fondos marinos atraen a grupos of the Ses Salines Natural Park, and its ocean floors atde buceadores cada verano. En la orilla es habitual ver a tract groups of divers each summer. It is common to find profesionales y novatos jugar al vóley. Esta línea costera se professionals and novices playing volley ball on the shore. ha convertido también en un circuito de running para los This stretch of coastline has also become a running circuit muchos amantes de la vida saludable que viven en la isla, for health-minded islanders, with popular races and trillegándose a organizar carreras populares y triatlones en athlons organized on the beach. Offshore, you’ll often see la arena de la playa. Mar adentro, se suelen ver barcos de racing boats and windsurfers training or competing. regatas y windsurfistas entrenando o compitiendo. This paradisaical landscape has established itself as a Este paradisíaco paisaje se ha consagrado como el lugar favorite spot for younger tourists who fly to the island preferido de los turistas más jóvenes, que vuelan cada veeach summer to visit this mecca of electronic music. rano a la isla, meca de la electrónica. La apertura de SpaThe 1989 opening of Space was key to attracting Euce –en 1989– fue fundamental para atraer a los clubbers ropean and Spanish clubbers to Playa d’en Bossa. To europeos y españoles hasta Playa d’en Bossa. En la actuathis day, youngsters full of energy and eager to dance to lidad siguen llegando jóvenes llenos de energía y deseosos the beat of techno and house music continue to arrive. de bailar al son del mejor techno y house. Muchos de ellos Many of them stay at apartment complexes like the Bose alojan en complejos de apartamentos como Bora-Bora, ra-Bora, where the music and entertainment never stop. donde la animación y la música no cesan. Pero no solo But it’s not just the appearance of Ibiza’s most famous ha cambiado el aspecto de la playa más famosa de Ibiza beach that has changed in the last few decades. Over durante las últimas décadas. Con el paso de los años, tamthe years, the characters who visit the beach have also bién han evolucionado los personajes que han pasado por evolved. In the mid-nineties, an anonymous French DJ allí. A mediados de los noventa, un anónimo dj francés handed out fliers for the most famous parties on the repartía flyers de las fiestas más famosas de la isla en Playa island on Playa d’en Bossa. Meanwhile, that young d’en Bossa. En paralelo, aquel joven francés peleaba para Frenchman struggled to get major producque los grandes productores escucharan sus Youngsters full of energy and ers to listen to his early works. Today, David primeros temas. Hoy, David Guetta pincha eager to dance to the beat Guetta plays his (world-famous) music every su música (mundialmente famosa) cada luof techno and house music Monday for thousands of people by the pool nes ante miles de personas en la piscina del continue to arrive. / La juventud at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. His career, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Su carrera, como de los clubbers baila al son de like this story’s spectacular natural setting, el espectacular escenario natural de esta hisla música dance y techno en las discotecas de la zona. has continued to soar.š toria, no ha dejado de cotizar al alza.š

PALLADIUM MAGAZINE

129


by

PALLADIUM

SPAIN

A COUNTRY THAT HAS IT ALLrESPAÑA, UN PAÍS QUE LO TIENE TODO You have a lot of opportunities for enjoyment this summer: the new pool at Ayre Córdoba, the luxury of Only YOU Atocha, the Ayre Gran Colón’s special 2016 European Championship program, the Ayre Oviedo Hotel’s design, the pleasures of the Astoria Club... A wide range of urban tourism options, whether traveling for relaxation or with the family. . / ESP. Este verano tiene muchas oportunidades para disfrutar: la nueva piscina de Ayre Córdoba, el lujo de Only YOU Atocha, el programa especial que Ayre Gran Colón le dedica a la Eurocopa 2016, el diseño del hotel Ayre Oviedo los placeres del Club Astoria... Una gran variedad de apuestas de turismo urbano, modelo, de relax o familiar.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

SPAIN

by PALLADIUM

Only You Atocha : urban luxury

PALLADIUM MAGAZINE

THE HOTEL HAS 205 ROOMS, WITH 114 DELUXE ROOMS, 78 PREMIUM ROOMS, 12 JUNIOR SUITES AND A SUITE WITH A TERRACE FULL DESIGNED AND EQUIPED TO SURPRISE YOU

EL HOTEL TIENE 205 HABITACIONES DISTRIBUIDAS EN SIETE PLANTAS, CON 114 DE LUXE, 78 PREMIUM, 12 JUNIOR SUITES Y UNA SUITE CON TERRAZA COMPLETAMENTE DISEÑADA Y EQUIPADA PARA SORPRENDER Y RELAJARSE

THE HOTEL

Only You Hotel Atocha is right in the center of Madrid, on Paseo Infanta Isabel, in front of the Puerta de Atocha Train Station and just a few steps from the Retiro Park. The beauty of the building is compounded by its exquisite interiors, designed by Lázaro Rosa Violán, which give the hotel an air of transgression that is both intimate and welcoming with some industrial touches. Plus, another big attraction are its public areas and the spectacular terrace located in the hotel’s attic, which will make Only You Hotel Atocha a landmark, a meeting point in the city of Madrid. There is a lot to do: exhibitions, sports, culture, gastronomy... All that in a hotel that is fully alive. Let yourself get carried away by all the options Only You has in store for you. Feel at home and just let things happen.

ESP. LUJO URBANO. Only You Hotel Atocha se encuentra en una zona céntrica de Madrid, en el Paseo Infanta Isabel, enfrente de la estación de tren Madrid Puerta de Atocha y a escasos metros del parque del Retiro. A la belleza del edificio se añade el cuidado de su interiorismo creado poor Lázaro Rosa Violán, que aporta al hotel un toque transgresor a la vez que íntimo y acogedor, con tintes industriales. Además, otro de sus grandes atractivos son sus zonas comunes y su espectacular terraza situada en el ático del hotel, que harán de Only You Hotel Atocha un referente, un punto de encuentro en la ciudad de Madrid. Hay mucho que hacer: exposiciones, deporte, cultura, gastronomía… Todo, en un hotel completamente vivo. Déjate llevar por todas las opciones que Only You tiene preparadas para ti. Siéntete como en casa y deja que las cosas ocurran.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

SPAIN

by PALLADIUM

OVIEDO: URBAN PLEASURES

Discover our urban hotel in Oviedo, designed by architect Santiago Calatrava, author of numerous emblematic works throughout the planet. Avant-garde, elegant and minimalist, with a style all its own and lots of class, the hotel is part of the architectural complex of the City of Oviedo Convention Center and the MODO shopping center, making it the first hotel in the world to be integrated into one of the artist’s majestic buildings. Ayre Hotel Oviedo is an urban hotel that combines modernity and convenience; the perfect choice for a memorable stay in Oviedo, the capital of Asturias. The hotel is located on Calle Policarpio Herrero, near Buenavista, only a few minutes’ walk from Oviedo’s downtown and historic district. Each room’s decor is characterized by its modern, sophisticated, avant-garde design, dominated by minimalist lines combined with light and dark colors and warm and elegant wood floors. Let the “Ayre experience” captivate you with the color therapy system built into the head boards on the beds, so you can adjust the colors and intensity of the lighting in your bedroom. Relax and enjoy your own music playlist with the iPod dock. Sit back and let the sense of well-being overcome you and make you feel at home, whether you’re staying on vacation or on a business trip. Try our El Bistró Restaurant, a creative dining option, suitable for all budgets, that fuses traditional cuisine from Asturias with the most international flavors and dishes. Don’t miss our homemade desserts, and the most refreshing signature cocktails. The hotel features 6 meeting rooms. All of them are very spacious, with enough capacity for events of up to 525 participants. Whether the event is social or professional, the hotel offers the technological means, services and human resources necessary to make sure everything runs smoothly.

PALLADIUM MAGAZINE

The “Ayre experience” captivates you with a color therapy system. / ESP. La “experiencia Ayre” es un sistema de cromoterapia integrado en el cabecero

ESP. PLACERES URBANOs. Descubre nuestro hotel urbano en Oviedo diseñado por el arquitecto Santiago Calatrava, autor de numerosas obras de referencia en todo el planeta. Vanguardista, elegante, minimalista, con estilo propio y mucha clase, forma parte del complejo arquitectónico del Palacio de Congresos Ciudad de Oviedo y el centro comercial MODO, hecho que lo convierte en el primer hotel del mundo integrado dentro de una las majestuosas edificaciones realizadas por el artista. Ayre Hotel Oviedo es un hotel de estilo urbano que aúna modernidad y comodidad, la opción perfecta para vivir una estancia inolvidable en la capital de Asturias, Oviedo, y se sitúa en la calle Policarpio Herrero, en el área de Buenavista, a tan solo unos minutos andando del centro y del casco histórico de la ciudad de Oviedo. La decoración de cada habitación se caracteriza por su diseño moderno y sofisticado, a la vanguardia, donde destacan líneas minimalistas y se combinan colores claros y oscuros con elegantes y cálidos suelos de madera. Déjate cautivar por la “experiencia Ayre”, un sistema de cromoterapia integrado en el cabecero de la cama con el que podrás ajustar los colores y la intensidad de la iluminación del dormitorio. Relájate y disfruta de tu propia música gracias al iPod dock. Ponte cómodo y permite que te invada la sensación de estar como en tu propia casa, independientemente de si tu estancia obedece a motivos vacacionales o laborales. Prueba nuestro Restaurante El Bistró, un concepto de restauración creativa, apta para todos los bolsillos, que fusiona la cocina tradicional de Asturias con los sabores y platos más internacionales. No te pierdas nuestros postres caseros y los más refrescantes cócteles de autor. El hotel dispone de 6 salones de reuniones. Todos ellos muy espaciosos y con capacidad para celebrar eventos de hasta 525 asistentes. Independientemente de si el evento a celebrar es de carácter lúdico o profesional, el hotel pone tu disposición los medios tecnológicos, los servicios y el equipo humano necesarios para que todo salga a la perfección.

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

SPAIN

by PALLADIUM

HAPPY FOREVER All you need for a perfect wedding in Seville and Valencia. / ESP. FELICES PARA SIEMPRE La boda perfecta en Ayre Hoteles. Sevilla Valencia, con su feria de bodas, tienen todo lo que necesita para cumplir sus sueños.

SEVILLE. When the newlyweds arrive at the hotel, they are treated to a glass of cava while their guests are welcomed with a tray service appetizer in the lobby area, which is reserved for the party’s exclusive use for about one hour. Dinner is served in the Arturo Serra Hall, a 350-squaremeter room with seven-meter high ceilings. The room is furnished with round tables that accomodate 6-10 guests, with a menu to be selected by the happy couple. All the food is prepared at the hotel with top quality ingredients. After dinner, there is a dance with a DJ and an open bar right inside the hall. The happy couple will spend the night in the Honeymoon Suite on a bed and breakfast scheme. VALENCIA. The Astoria Kitchen and Downtown Discotheque are the key elements for an unforgettable wedding at the Ayre Hotel Astoria Palace. In addition, its diaphanous halls and terrace adapt to suit any couple’s tastes: the Tapestry Hall, located on the main floor, until 18:00 if the wedding is in the afternoon, or until 2:00 if it’s at night. At the Terrace Hall, with impressive views of the city, they can continue with the banquet and party until five in the morning. There is a baby sitting service and children’s entertainment available, in addition to special children’s menus. You can organize a photocall, props with the couple’s initials (in white meterhight styrofoam) and you can also have a pop corn machine at the open bar. The banquet may be extended with a light tea or late night snack. The newlyweds will enjoy the Honeymoon Suite.

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. SEVILLA. A la llegada de los novios al hotel se les obsequia con una copa de cava mientras los invitados pasan a la zona de aperitivos, servidos en bandejas en la zona del lobby, acotada para uso exclusivo durante aproximadamente una hora. La cena se sirve en el salón Arturo Serra, que tiene 350 metros cuadrados y una altura de siete metros. Hay mesas redondas, de 6 a 10 invitados, con una composición de menú sujeto a cualquier combinación por parte de los novios. Toda la cocina se elabora en el hotel con ingredientes de primera calidad. Finalizada la cena, en el mismo salón, se ofrece baile con orquesta o Dj y barra libre. Los novios pasarán la noche en la Suite Nupcial en régimen de alojamiento y desayuno.

VALENCIA. La cocina Astoria y la discoteca Downtown son los principales elementos para una boda inolvidable en el Ayre Hotel Astoria Palace. Además, sus grandes salones diáfanos y su terraza se adaptan a los gustos de cualquier pareja: el salón Tapices, ubicado en la planta noble, hasta las 18.00 si la boda es al mediodía, o hasta las 2.00 si fuese por la noche. El salón Terraza, con impresionantes vistas de la ciudad, puede alargar el banquete y fiesta hasta las cinco de la madrugada. Hay servicio de canguro y animación infantil, además de menús específicos para los más pequeños. Se puede organizar photocall, atrezzo con las iniciales de los novios –en poliespán blanco de un metro de alto– y contar con un palomitero para la barra libre. Se puede ampliar el banquete con merienda o resopón. Los novios disfrutarán de la Suite Nupcial.

All you need for your wedding at Ayre’s hotel in Seville and Valencia / ESP. Todo lo que necesitas para tu boda lo encuentras en los hoteles Ayre de Sevilla y Valencia

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

SPAIN

by PALLADIUM

INTERVIEW WITH

COO AYRE HOTELES

JUAN TORREGROSA

E N T R E G A Y PA S I Ó N

to work together, to put their knowledge at the service of the organization’s mission and to communicate and interact. It teaches people to innovate, to review what they’ve done, to detect errors, to learn from those errors and, sometimes, to review even the criteria by which something is considered an “error.” And, of course, I’ve learned to modify my point of view, to listen more. I’ve confirmed that, when a group of people believes in something, this makes them strong because it instills confidence and a sense of responsibility. It makes them unstoppable! On the other hand, I think what I’ve contributed is, basically, passion: I think that is, basically, what has given me the capacity to improve certain aspects, to grow… What distinguishes an Ayre hotel from any other hotel? No doubt it is the team of people that welcomes our guests every day. That is why we devote our energies to working with our team on those aspects that our guests appreciate the most. In

DIRECTOR DE OPERACIONES DE AYRE HOTELES by ALBERTO BROTÓNS How would you rate your experience in the company? As a mix of growth and contribution. I appreciate the fact that we’re working on “building” the chain: developing different projects and, at the same time, working on conceptualizing the key elements that were to become part of the spirit and philosophy of that chain. And realizing that the more you contribute, the more you get in return, so there is even more growth. Working with the various hotels, their teams and the entire corporate team has allowed us to further enrich each of the establishments included in the portfolio, hence providing feedback to the entire organization. What did you learn from this and what did you contribute to it? In addition to technical aspects and knowledge, I’ve learned that an organization must create an environment that allows its members to learn. And, in this sense, we can say that Ayre-Only You teaches: it teaches people

PALLADIUM MAGAZINE

this sense, a few years ago, we implemented what we refer to as the Soul Project, which is precisely an effort to differentiate ourselves from the competition by promoting the culture of intangibles, showing our customers that we’re obsessed with pleasing them as guests so that they get the sense that we are doing our best. In fact, we’re now focusing on the Surprise Moments Project, which involves taking a leap and going one step beyond what we’ve already established. At Ayre, we demand a lot from ourselves. Like one hotelier said, we try to be our own worst critics! How do you manage to make that distinction? I would say with a mix of creativity, audacity and being demanding. We’d like to take a different approach to handling many of the procedures that are repeated day after day in the hotel business, reaching that customer who, “doesn’t want things; but instead the needs or experiences these satisfy. Access is better than ownership.” All this with a human element that is capable of turning a customer’s stay into something special. We often work on certain nuances and aspects that are almost verging on a freakish obsession with attentiveness and excellence in customer care... but, as Brice Echenique once said, “it’s like draft beer vs. beer in a bottle: it’s the same thing, only different.” Encouraging teamwork, promoting creativity and fostering workers’ commitment is key for a director of operations, what kind of leadership do you exercise in order to achieve those ends? One that is based on example, recognition and a passion for what I do. What new projects are you excited about? I’m very excited about the new Only YOU Atocha project, which is a continuation of the concept we developed for Only YOU, and which we are now adapting to a larger hotel where we’ve implemented new elements and new concepts to make each stay unique. Also, everyone at Ayre – Only YOU is very excited about the Surprise Moments Project I mentioned earlier. We’ve decided to relate to our customers at an emotional level: it’s not simply about making token gestures and making sure they enjoy their stay; it’s about managing to surprise them, so that customers perceive a type of care that they’ve never known before. Ultimately, we work on all this excitement with an attitude of keeping questions open, being non-conformist and committing to creativity. This is in line with a concept that I love repeating, which is the idea of over-delivering. The Director of the Houstonian explained this saying, “If I think I’ll be home by 7pm, I tell my wife I’ll be home by 8:30pm. So I under-promise and over-deliver!” / ESP. ¿Cómo valora su experiencia en la empresa? Como una mezcla de crecimiento y de aportación. Valoro el hecho de que hayamos trabajado en “la construcción” de la cadena: desarrollando los distintos proyectos y, al mismo tiempo, trabajando en la conceptualización de los elementos fundamentales que iban a formar parte del espíritu y filosofía de la cadena. Y siendo consciente de que cuanto más aportas, más recibes, con lo que el crecimiento es mayor. El trabajo con los diferentes hoteles y todo el equipo corporativo © Eudardo Peris

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

SPAIN

by PALLADIUM

ha permitido generar un mayor enriquecimiento en cada uno de los establecimientos que se incorporaban al portfolio, y de ahí, retroalimentar a toda la organización. ¿Qué ha aprendido de ella y qué ha aportado a ella? Además de aspectos y conocimientos técnicos, he aprendido que una organización debe ser un ámbito que permita que sus miembros aprendan. Y en este sentido podemos decir que en Ayre –Only You se enseña: se enseña a la gente a trabajar junta, a poner su conocimiento al servicio de la misión de la organización y a comunicarse e interactuar. Se enseña a innovar, a revisar lo que se está haciendo, a detectar errores, a aprender de esos errores y, a veces, a revisar incluso los criterios desde los cuales algo es considerado un ´error´. Y por supuesto, he aprendido a modificar puntos de vista, a escuchar más. He confirmado la fuerza que tiene un grupo de personas

PALLADIUM MAGAZINE

cuando cree en algo y les das confianza y responsabilidad. Pueden llegar a ser imparables! Por otro lado, diría que he aportado, fundamentalmente, pasión: creo que es la base que me ha proporcionado la capacidad de mejorar en algún aspecto, de crecer… ¿Qué distingue un hotel Ayre de cualquier otro? Sin duda el equipo de personas que se ocupa de recibir a nuestros huéspedes cada día. Por eso dedicamos especial energía a trabajar con ellos los aspectos que más valoran nuestros huéspedes. En ese sentido, pusimos en marcha hace ya unos años lo que se denominó Proyecto Alma, buscando precisamente diferenciarnos de la competencia potenciando la cultura de los intangibles, demostrándole a nuestros clientes que nos obsesiona complacerles como huéspedes de forma que tengan la sensación de que damos lo mejor de nosotros mismos. De hecho, apostamos ahora por el

Proyecto Momentos Sorpresa, que supone dar un salto e ir un paso más allá de lo que ya se había consolidado. En Ayre nos ponemos el nivel de exigencia bien alto. Como decía un hotelero, procuramos ser nuestros peores críticos! ¿Cómo se consigue esa diferenciación? Diría que con una mezcla de creatividad, de atrevimiento y exigencia. Queremos gestionar de modo diferente muchos de los procesos que se repiten en el día a día de la hotelería, llegar a ese cliente que “no quiere cosas; quiere las necesidades o experiencias que satisface. Access is better tan ownership”. Todo ello con un componente humano capaz de convertir la estancia de un cliente en algo especial. Trabajamos en muchas ocasiones en los matices y en aspectos que rozan el frikismo en la atención y la excelencia en el cuidado al cliente. Como decía Brice Echenique, “es como la cerveza de

© Eudardo Peris

barril y la cerveza de botella: es lo mismo nomás que diferente”. Incentivar el trabajo en equipo, potenciar la creatividad y favorecer el compromiso de lo trabajadores es clave en el trabajo de un director de operaciones. ¿Qué liderazgo se ejerce para eso? Aquel que está basado en el ejemplo, en el reconocimiento y en la pasión por lo que haces. ¿Qué nuevos proyectos le tienen ilusionado? Me ilusiona mucho el nuevo proyecto del Only YOU Atocha, donde damos continuidad al concepto que en su día desarrollamos para Only YOU y que ahora adaptamos a un hotel de mayor tamaño en el que hemos implementado nuevos elementos y nuevos conceptos para hacer de cada estancia algo único. También en todo Ayre – Only YOU estamos muy ilusionados con el Proyecto Momentos Sorpresa que mencioné anteriormente. Hemos decidido situarnos en el nivel emocional en nuestras relaciones con los clientes: no se trata solamente de tener detalles con ellos y que disfruten de su estancia; se trata de que lleguemos a sorprenderles, de forma que perciban un modo de atenderles que no conocían hasta el momento. Toda esa ilusión la trabajamos, en definitiva, desde una actitud que plantea mantener los interrogantes, situarse en el inconformismo, en el compromiso con lo creativo. Seguir con un concepto que me gusta mucho repetir, que es el de over-deliver. El Director del Houstonian lo explica así: “Si creo que llego a casa a las siete pero le digo a mi mujer que llego a las ocho y media, me aseguro la promesa y cumplo las expectativas.”

ARTS & FOOTBALL IN MADRID

ESP. Ayre Gran Hotel Colón es un moderno hotel de diseño situado en una zona tranquila, a 700 metros del parque del Retiro, en Madrid. Cuenta con jardines acodegores, el restaurante Ibiza con buffet de comida internacional, ventanas con vitrales y elegantes pinturas. Es la opción perfecta para los amantes del arte, por su cercanía a los grandes museos de la ciudad: El Prado y Reina Sofía. Pero este verano, además, será el hotel favorito para los fanáticos del fútbol, que podrán vivir con nosotros la emoción de la Eurocopa 2016 en directo, a través de grandes pantallas, con amigos y tomando su bebida favorita. Siga los partidos de España –o de su selección– hasta la gran final.

Experience the European Championship with all the excitement of a spectacle for the masses / ESP. ARTE Y FÚTBOL EN MADRID. En Ayre Gran Hotel Colón, vive la Eurocopa con la emoción de un espectáculo multitudinario

Ayre Gran Hotel Colón is a modern designer hotel located in a quiet area, just 700 meters from the Retiro Park in Madrid. The hotel features cozy gardens; the Ibiza Restaurant, with its international buffet; stained glass windows and elegant paintings. It’s the perfect choice for art lovers, because it is close to the city’s most important museums: the Prado and the Reina Sofía. But, this summer, it will also become the favorite hotel for football fans, who’ll have a chance to experience all the excitement of the 2016 European Championship with us, and their friends, live on giant screens while enjoying their favorite drink. Follow Spain’s –or your national team’s– matches all the way to the finals.

SPORTS BARS

The chain’s various hotels have bars fitted with giant screens for broadcasting sporting events. Ask for the schedule at reception and enjoy your favorite sport. / ESP. Los distintos hotel de la cadena dispone de bares preparados con pantallas gigantes para la retrasmisión de eventos deportivos. Consulte en recepción los horarios.

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

SPAIN

by PALLADIUM

THE HOTEL

Ayre Gran Vía Barcelona, the perfect place for those who love concerts. / ESP. Ayre Hotel Gran Vía Barcelona es perfecto para quienes acuden a la ciudad condal a vivir toda la energía de un concierto Conceived as a new generation hotel, Ayre Gran Vía has an amazing minimalist and highly functional avant-garde design. Located on Plaza de España, near the Fira de Barceliona gates. The hotel features 189 elegant rooms decorated with maximum attention to detail. It also has 7 Junior Suites –with room for three people– for more demanding customers. Customers on the Booking website have given it a wonderful 9.1 points. / ESP. Concebido como un hotel de nueva generación, el Ayre Gran Vía sorprende por su ambiente minimalista y un diseño de vanguardia muy funcional. Situado en la Plaza de España, junto a las puertas de Fira de Barcelona. Dispone de 189 elegantes habitaciones decoradas cuidando los detalles. También cuenta con 7 Junior Suites –con habitación para tres personas– para los más exigentes. Los clientes de la web Booking le han concedido una magnífica puntuación de 9,1 puntos.

PALLADIUM MAGAZINE

FEEL THE MUSIC Barcelona is a favorite European destination for legendary figures like Beyoncé (August 3rd at the Olympic Stadium), Neil Young, Tom Jones, The Cranberries, Joan Baez... Spectacular concerts and music festival all summer long. ESP. VIVE LA MÚSICA. Barcelona es uno de los destinos europeos favoritos de grandes figuras como Beyoncé (3 de agosto en el Estadio Olímpico), Neil Young, Tom Jones, The Cranberries, Joan Baez... Conciertos y festivales de música todo el verano.

SWIMMING IN PARADISE

Ayre Hotel Córdoba is a true paradise in the city. The hotel is located in the most exclusive a residential area in this beautiful World Heritage Andalusian city. It is built on a spacious landscaped estate in perfect harmony with nature, with wide open spaces where you can enjoy outdoor activities. One of its gems for this summer is the spacious outdoor pool, with a pool bar that serves customers as they take a dip. Enjoy the best drinks and cocktails while cooling off in a charming pool.

ESP. Ayre Hotel Córdoba es un auténtico paraíso en la ciudad. El hotel está ubicado en la zona residencial más exclusiva de esta bella capital andaluza Patrimonio de la Humanidad y ocupa una espaciosa finca ajardinada en perfecta armonía con la naturaleza, con amplios espacios naturales donde poder realizar actividades al aire libre. Una de sus joyas para este verano es la amplia piscina exterior, en la que está ubicado el pool bar que da servicio a los clientes que están disfrutando del baño. Disfrute de las mejores copas y cócteles refrescándose en una piscina con encanto.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

SPAIN

by PALLADIUM

Sun damage is cumulative, we should always use sun screen. Remember to apply it to the neckline and hands, these areas also need protection from the sun. It’s also a good idea to use moisturizing lotions. Being out in the sun dries the skin, protection is essential, but it’s not enough. Travel is tiring, we recommend that you use an under-eye cream, anti-age vitamins for your face and a firming cream to alleviate the feeling of tiredness. If you use a cleanser, make sure it is pH neutral so that it doesn’t strip the skin of its natural oils. / ESP. CUIDADO DE LA PIEL EN VERANO. El daño solar es acumulativo, debemos usar protección solar siempre. No olvidar nunca el escote y las manos, también hay que protegerlos del sol. Es conveniente usar cremas hidratantes. Estar al sol reseca la piel, la protección es imprescindible pero no suficiente. Viajar cansa, recomendamos el uso de contorno de ojos, anti-age de vitaminas para la cara y reafirmante para quitar esa sensación de cansancio. Si se usa limpiador, que sea neutro para evitar que se elimine el ph de la piel..

SKIN CARE FOR THE SUMMER

MASSUMEH & NASRIM TIPS FOR A PERFECT SKIN

Massumeh and her daughter Nasrim have specialized in keeping the traditions of the Royal Court of Ancient Persia alive with age-old formulas based on the use of medicinal plants (aromatic essences and botanical extracts from the East) with extracts made of caviar, gold, sapphire, pearls, malachite, silk, Damask rose water… All thanks to innovative biotechnology that helps promote long-term cell renewal. /ESP. Massumeh y su hija Nasrim se han especializado en mantener vivas las tradiciones de belleza de las Cortes Reales del Antiguo Imperio de Persia con fórmulas milenarias basadas en el uso de plantas medicinales (esencias aromáticas y extractos botánicos de Oriente) con extractos de caviar, oro, zafiro, perlas, malaquita, seda, agua de rosa damascena… Todo con una biotecnología innovadora que ayuda a proceso de regeneración celular a largo plazo.

PALLADIUM MAGAZINE

© Pepe Botella

CLUB ASTORIA

Become our friend With the A&F card, you become Astoria’s friend. The card not only offers you interesting information about Valencia, but you’ll also obtain direct privileges: personalized attention from the Director and staff, a free cocktail at our Room Service Lounge Bar, a guaranteed reservation at the AB Vinatea Restaurant, exclusive promotions at our facilities... Furthermore, our chef will delight you with a special detail every time you come for brunch, even if you’re not staying at the hotel. As if that weren’t enough, you’ll get a 10% discount at every establishment owned by Ayre. astoria.friends@ayrehoteles.com

by RAMÓN BLASCO

/ESP. HAZTE AMIGO NUESTRO. Con la tarjeta A&F te conviertes en amigo del Astoria. Con ella no sólo te ofreceremos información de interés sobre Valancia, también obtendrás privilegios directos: atención personalizada por parte del director y del staff, cóctel gratuito en nuestro Room Service Lounge Bar, mesa siempre reservada en el restaurante AB Vinatea, promociones exclusivas en nuestras instalaciones.. Además, nuestro chef te deleitará con un detalle cada vez que consumas un brunch, y sin necesidad de estar alojado en el hotel. Por si fuera poco, lograrás un 10% de descuento en todos los establecimientos de la compañía Ayre.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

IBIZ A

;/,-3(=69:6-(4(.0*(30:3(5+r36::()69,:+,<5(0:3(4¼.0*( Summer is when Ibiza reaches its boiling point. The island becomes the place where everyone in the world would like to be. On Ibiza, you can enjoy the nightlife and the day time. You can enjoy dancing, swimming in its incomparable beaches or sampling the flavors offered on the menu at the Palladium Group’s restaurants. / ESP. El verano es el momento en el que Ibiza entra en ebullición. La isla se convierte en el lugar donde todo el mundo quiere estar. En suelo ibicenco se puede disfrutar de noche, y también de día. Se puede gozar bailando, bañándose en sus incomparables playas o paladeando los sabores que ofrece la carta de los restaurantes de Grupo Palladium.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

IBIZA

by PALLADIUM

THE FRESH SUMMER PARTY LA FIESTA MÁS REFRESCANTE DEL VERANO

PALLADIUM MAGAZINE

Blue will be bringing you housey beats for a wonderful journey dancing outdoors at the open air daytime party in Ibiza. // / ESP. Blue te traerá las mejores sesiones “housey” mientras disfrutas de la mejor efi sta al aire libre en Ibiza.

KYGO, WHO HAS ALREADY CONFIRMED THREE EXCLUSIVE SPECIAL LIVE SHOWS DURING THE SUMMER, WILL JOIN OLIVER HELDENS & ROBIN SCHULZ AS HEADLINERS AT USHUAÏA

KYGO, QUIEN YA HA CONFIRMADO TRES ACTUACIONES EXCLUSIVAS EN DIRECTO ESTA TEMPORADA, SE UNIRÁ A OLIVER HELDENS & ROBIN SCHULZ COMO ARTISTAS PRINCIPALES EN USHUAÏA

The new and exciting concept at Ushuaïa Ibiza will run every Thursday, from June 30th to September 1st, with super fresh vibes and an amazing atmosphere. Other guests will be Lost Frequences, Thomas Jack, Felix Jaehn, Feder, Kligande, Michael Calfan, Sam Feldt, Sigala, Jonas Blue, Junior J, Alex Adair, Bakermat, Deepend y Kimotion. / ESP. El nuevo y excitante concepto que presenta Ushuaïa tendrá lugar cada jueves desde el 30 de junio y hasta el 1 de septiembre, con una atmósfera diferente que te hará vibrar. Otros artistas invitados serán Lost Frequencies, Thomas Jack, Felix Jaehn, Feder, Klingande, Michael Calfan, Sam Feldt, Sigala, Jonas Blue, Junior J, Alex Adair, Bakermat, Deepend y Kimotion.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

IBIZA

by PALLADIUM

A FRESH GROUNDBREAKING EXPERIENCE A fun trip through your palate. That is what the menus at Ushuaïa Beach Hotel’s restaurants suggest for dinners. Guests can start the day with The Unexpected Breakfast, a formula that transports such delicatessens as oysters, Italian cold cuts, ice creams, sushi, kebab or “5 Jotas” Iberian jam to the morning slot. For lunch, you can opt for fresh Mediterranean tastes at the Ushuaïa Beach Club. Montauk offers fine dinning based on meat aged up to 60 days, some of it sourced at the Santa Gertrudis Farm. The Oyster is a place for sea food lovers, with the best oysters and caviar on Ibiza. ESP.UNA EXPERIENCIA FRESCA Y ROMPEDORA Un divertido viaje a través de tu paladar. Eso es lo que propone a sus comensales las revolucionarias cartas de los restaurantes de Ushuaïa Beach Hotel. Los huéspedes pueden comenzar el día con The Unexpected Breakfast, una fórmula que transporta delicatesen como las ostras, el embutido italiano, los helados, el sushi, kebab o el jamón ibérico 5 jotas a la franja matinal. Para comer se puede optar por los sabores frescos y mediterráneos del Beach Club de Ushuaïa. Montauk ofrece una fine dinning a base de carnes maduradas hasta 60 días, algunas procedentes de la Granja de Santa Gertrudis. El Oyster es, en cambio, el lugar para los sibaritas del mar, con las mejores ostras y caviar de Ibiza.

PALLADIUM MAGAZINE

SUSHI IN IBIZA Japanese cuisine is one of the stars of Palladium gastronomy. / ESP. SUSHI EN IBIZA. La cocina japonesa ocupa un espacio importante en la gastronomía de Palladium.

© Álex Soto

HEAD OF FOOD & B EVERAG E USH UAÏA I B I ZA B EAC H H OT E L

RESPONSABLE F&B USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL

MIGUEL JIMÉNEZ : “SHOW COOKING ADDS VALUE TO OUR PRODUCT, BECAUSE CUSTOMERS INTERACT WITH THE CHEF” / “EL SHOW COOKING DA VALOR AÑADIDO A NUESTRO PRODUCTO PORQUE EL CLIENTE INTERACTÚA CON EL CHEF”

Where did you get your bearings as Head of F&B? I worked in Abu Dhabi for two years at the Emirates Palace Hotel. Why is it important to have a strong F&B department? You have to keep in mind that there is currently a huge boom as far as the society’s interest in gastronomy. It’s also important to realize that, to date, the F&B (Food and Beverage) Department in a hotel generates a large part of the annual revenue. What does show cooking contribute to modern cuisine? Show cooking adds value to restaurants who stage it because it differentiates them from the competition. Customers are very drawn to this practice, since it allows them to interact with the chef. Where does your passion for wine come from? I think wine is culture, a product tied to the emotions. There’s a huge amount of work and a unique experience inside each bottle.

ESP. ¿Dónde te curtiste como responsable de F&B? Estuve trabajando en Abu Dhabi durante dos años en el Emirates Palace Hotel. ¿Por qué es importante un departamento potente de F&B? Hay que tener en cuenta el gran auge que existe en la sociedad por la gastronomía actual. También se debe tener en consideración que el departamento de F&B (alimentos y bebidas) en un hotel genera actualmente gran parte de los ingresos anuales. ¿Qué aporta el show cooking a la gastronomía? El show cooking aporta un valor añadido a los restaurantes que lo ponen en escena porque les diferencia frente a la competencia. El cliente se siente muy atraído por este práctica ya que puede interactuar con el chef. ¿De dónde viene tu pasión por el vino? Pienso que el vino es cultura, un producto afectivo. Dentro de cada botella hay un gran trabajo de realización además de una experiencia única.

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

IBIZA

by PALLADIUM

ENTREVISTA CON

ALBA MICÓ YOGA & PILATES INSTRUCTOR PROFESORA DE YOGA & PILATES

“IBIZA ALLOWS ME TO CHAN N EL ENERGY” “IBIZA PERMITE CANALIZAR LA ENERGÍA”

PALLADIUM MAGAZINE

What was it like when you first started working as a yoga and pilates instructor? I’m from Alicante. I’ve always been drawn to this business. I’m always learning new things. I started working as an instructor at hotels in Andalusia and Canarias. Then I came to Ibiza and joined the People of Palladium team in 2013. Since then, we’ve tried to offer guests at our hotels a fun and relaxing experience to complete their holidays on the island. Why is the concept wellness becoming increasingly popular? Society as a whole is becoming increasingly conscious of the importance of physical exercise. Taking care of your body with pilates or aguagym classes, like the ones we offer at Palladium Hotels, is essential to ensure good health. What qualities should a good yogui possess? Empathy for her students. It’s a one-on-one interpersonal relationship, that’s what I like most about my job. The key is to convey the notion that “there is no pain,” so that students can adopt just about any pose with very little training. To get to that point, it is essential to have found a “no pain” pose. What makes Ibiza special as far as yoga is concerned? Ibiza is an island of contrasts where the lifestyle is quite intense, but also very tolerant. I’ve discovered how to channel that intensity here. That way of controlling energy that we have here on Ibiza has helped me improve my yoga practice. ESP. ¿Cómo fueron tus inicios como profesora de yoga y pilates? Soy de Alicante. Este mundo me atrae desde hace mucho. No he dejado de formarme. Empecé a trabajar como profesora en hoteles de Andalucía y Canarias. Después llegué a Ibiza y me incorporé al equipo de People of Palladium en 2013. Desde entonces tratamos de ofrecerle a los huéspedes de nuestros hoteles una experiencia relajante y divertida para culminar sus vacaciones en la isla. ¿Por qué el wellness es un concepto al alza? La sociedad se está concienciando de la importancia que tiene el ejercicio físico. Cuidar el cuerpo con clases de pilates o aquagym como las que ofrecemos en los hoteles Palladium es fundamental para gozar de buena salud. ¿Qué cualidades debe tener una buena yogui? La empatía con sus alumnos. Esa relación interpersonal, de tú a tú, es lo que más me gusta de tu trabajo. La clave es transmitirles que “no hay dolor” para que puedan adoptar casi cualquier tipo de posición corporal con un poco de entrenamiento. Para eso hay que encontrar posiciones de seguridad. ¿Qué hace de Ibiza un sitio especial para la conexión del yoga? Ibiza es una isla de contrastes donde se vive de forma muy fuerte y, además, de forma tolerante. Aquí he descubierto cómo canalizar esa intensidad. El control de la energía que se vive en Ibiza me ha ayudado a mejorar.

HARRY YOUNG

By combining professionalism, a varied offer and very personal treatment. We offer a lot more than classic entertainment for children and adults. Our instructors and sports coaches are trained and qualified, in addition to having experience working with customers. The human element is as important as offering such popular services as wellness, yoga and volleyball. Is it easier to organize leisure

ENTERTAINMENT MANAGER / JEFE DE ANIMACIÓN GRAND PALLADIUM

I’ve been told you’ve known Ibiza since you were a child. I visited the island for the first time in 2000. I was 12 and had three younger siblings. We stayed at the Palm Beach, a Fiesta Hotel, and we came from Scotland every year. Now I live here and it’s a dream. How did People of Palladium manage to become much more than just an entertainment team?

for adults or for children and teenagers? For children, but it’s also tricky. Children are eager to have fun. All you need is a ball and an a little imagination, and you’ve won them over. But they’re bursting with enery and you often have to exercise pacience with them. Adults have a harder time getting into a game; but, once you’ve won them over, they really appreciate it. Often all they want is to get over their embarrassment and play volleyball on the beach and have a few laughs. If you can get them to do that, success is guaranteed.

ESP. Conoces Ibiza desde que eras un niño. Vine a la isla por primera vez en 2000. Tenía 12 años y tres hermanos pequeños. Nos alojábamos en Palm Beach, de Fiesta y veníamos cada año desde Escocia. Ahora vivo aquí y es un sueño. ¿Cómo consigue People of Palladium ser muchísimo más que un grupo de

animación? Mezclando profesionalidad, variedad de oferta y un trato muy cercano. Nosotros ofrecemos mucho más que la clásica animación para niños y mayores. Nuestros monitores y profesores deportivos están formados y titulados, además de tener experiencia de cara al cliente. El trato humano es tan importante como ofrecer servicios tan demandados como wellness, yoga o voleibol. ¿Es más fácil dinamizar el ocio de los adultos o de los niños y adolescentes? Los niños vienen dispuestos a divertirse. Con una pelota y un poco de imaginación, te los has ganado, pero derrochan energía y hay que tirar de paciencia con ellos muchas veces. A los adultos les suele costar más entrar en el juego, pero si te los ganas, son muy agradecidos. Muchas veces solo quieren perder la vergüenza para jugar un partido de vóley en la playa y echarse unas risas. Cuando consigues eso, el éxito está asegurado.

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

IBIZA

by PALLADIUM

THE KINGDOM OF FUN Whether they have babies, children or teenagers, tourists who stay at a Palladium Hotel in Ibiza with their children can breath easy. The hotel group’s establishments on Ibiza offer a wide range of activities, so no one will be left out of the fun, adrenaline and laughter. The People of Palladium team takes the slogan of turning customers into fans quite literally. Junior Club –teenagers–, Mini Club –children– and Baby Club –childcare service for babies– are just three of the POP services on offer to help youngsters make the most of their holiday on Ibiza. Kids between the ages of 11 and 16 can enjoy sports, games, competitions and theme parties at Palladium and Fiesta Hotels. Or, if they prefer, they’ll be happy playing in the video game rooms at hotels such as Grand Palladium. Meanwhile, parents can rest assured knowing that their babies are in

PALLADIUM MAGAZINE

safe hands at the Baby Club. members of the Mini Club (ages 4-10) can enjoy the magic and fantasy with theme days based on different cartoons, water balloon wars in the pool or workshops where they can learn to make pizza, work with clay and Plasticine, plant a vegetable garden or discover the basic notions of archeology. / ESP. EL REINO DE LA DIVERSIÓN. Sean bebés, niños o adolescentes, los turistas que acudan a un hotel de Palladium en Ibiza con sus hijos pueden respirar tranquilos. En People of Palladium siguen al pie de la letra el lema de convertir a los clientes en fans. Junior Club –adolescentes–, Mini Club –niños– y Baby Club –servicio de guardería– son las tres propuestas de POP para que la juventud disfrute al máximo durante sus vacaciones. Los chicos entre 11 y 16 años pueden disfrutar jugando a tenis o practicando watervolley en las piscinas de Palladium. En las zonas de vídeojuegos también serán felices. Los padres descansarán tranquilos sabiendo que sus bebés están a buen recaudo en el Baby Club. Los miembros del Mini Club (4-10 años) gozarán de la magia y fantasía con días temáticos ambientados en dibujos animados, guerras de globos de agua o talleres en los que aprenderán a cocinar pizzas, trabajarán con arcilla y plastelina, plantarán un huerto o descubrirán las nociones básicas del apasionante mundo de la arqueología.

Party at the heart of the hotel with People of Palladium

/ ESP. FIESTA EN EL CORAZÓN DEL HOTEL. Cae la noche. Tienes ganas de pasar un buen rato, tomar una copa y bailar un poco. En los hoteles Palladium no hace falta salir de las instalaciones para disfrutar de esta combinación. El personal de POP se preocupa con esmero por divertir a los adultos que pernoctan en los hoteles de Palladium. Por eso, cada noche se programan fiestas temáticas como Disco Fever, One night in Vegas, Full Moon Party, de homenaje a Michael Jackson, Flower Power, Boogie Nights...

The entertainment staff organize a wonderful schedule of thematic parties to amuse the guests nights. / ESP. People of Palladium, los responsables del entretenimiento en los hoteles ibicencos, programan un completo calendario de fiestas.

Night falls. You want to have a good time, enjoy a drink and dance a little. At Palladium Hotels, you won’t need to leave the facilities in order to enjoy this combination. The POP staff takes great care to provide entertainment for adults staying at Palladium Hotels. That is why, every night, they organize theme parties that cater to every possible taste: Disco Fever, One night in Vegas, Full Moon Party, a Michael Jackson revival, Flower Power, Boogie Nights...

by PABLO SIERRA

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

IBIZA

Transport/ Transporte

The bus to the airport from Ibiza town (n.10) costs € 3.50. The bus to the airport from San Antonio (n.9), € 4.00. A taxi to the airport from Ibiza town costs around €18. A taxi to the airport from San

Cost/ Coste

The best way to get around and reach every part of Ibiza is to rent a car. The fees vary depending on the month you’re travelling. If you’re on a tight budget, there are buses to the main cities, and each trip costs € 1 .50 per person. // Lo mejor para moverse y llegar a todos los rincones de Ibiza es alquilar coche. Las tarifas varían mucho dependiendo del mes en el que viaje. Si su presupuesto es más ajustado, existen autobuses a las principales ciudades, cada viaje por persona son unos 1,50 euros.

by PALLADIUM

PALLADIUM MAGAZINE

CONSEJOS TIPS FOR PARA THE TRAVELLER EL VIAJERO

Gifts / Regalos Souvenirs from the famous clubs, delicious salt from Ibiza, Ibizan herbal liqueur or any other product stamped with the word Ibiza will be gladly received by your family and friends. If you are looking for something more special, then go for traditional pottery or Adlib fashion. // Souvenir de sus famosas discotecas, la rica sal de Ibiza, las digestivas hierbas ibicencas o cualquier producto en el que ponga simplemente la palabra Ibiza será bienvenido por sus familiares y amigos. Si busca algo más especial, elija algún tipo de artesanía autóctona o de moda Aldib.

CONSEJOS TRAVEL PARA EL TIPS VIAJERO

Antonio, around €20. // El autobús del aeropuerto al centro de Ibiza (n10) son 3,50 euros. El autobús del aeropuerto a San Antonio (n9) son 4.00 euros. Taxi del aeropuerto a el centro de Ibiza, unos 18 euros. Taxi de aeropuerto a San Antonio, unos 20 euros.

Currency Exchange/ Cambio de dinero We recommend exchanging your money at any bank on the island; they usually have better exchange rates than the exchange booths around the tourist areas. If the bank is closed, then you can probably exchange money at the reception of your hotel. // Le recomendamos que haga el cambio de divisas en los bancos de la isla, suelen tener un mejor cambio que las cabinas de las zonas turísticas. Si el banco está cerrado, la forma más segura es cambiarlo en la recepción del hotel.

Food / Comida Starting from olives and delicate alioli (garlic spread), the traditional Mediterranean cuisine is varied and super healthy: paellas, fresh fish, the traditional ‘bullit de peix’ (fish stew) and juicy meats… However, you can also find international flavours and modern cuisine on the island. // Empezando por olivas y un fino alioli, la comida típica mediterránea de la isla es rica, variada y sana: paellas, pescado fresco, el típico bullit de peix o sabrosas carnes… Pero también encontrará sabores internacionales y alta cocina de vanguardia.

Shopping/ Compras

There are lots of places to satisfy your shopping appetite. Apart from the legendary hippy markets of Es Canar and Las Dalias, the area of the port in

FOUR PLACES TO DISCOVER ON FORMENTERA by PABLO SIERRA

But there is life on Formentera beyond the beaches of Ses Illetes and Migjorn or the Mola Lighthouse. If you want to get away from the crowds, you can enjoy visiting places like the cliffs off Cape Barbaria, where you can admire a lighthouse located in a completely unspoilt area. Hidden on the south side of the Cape of Mola, you’ll find a wonderful tiny little cove called Caló des Mort. Nearby, in the fishing village of Es Caló, is the start of the Roman road that lead through a pine forest up to Mola. When hunger strikes, few places are more recommendable than Plaza Sant Francesc. In an island of quiet leisure, having a drink or listening to music for a while on these terraces is one of the distinct pleasures that summer on Formentera has to offer. / ESP. CUATRO LUGARES POR DESCUBRIR EN FORMENTERA. Hay vida en Formentera más allá de las playas de ses Illetes y Migjorn o del faro de la Mola. Si no quieres grandes aglomeraciones, puedes disfrutar visitando lugares como los acantilados del cabo de Barbaria, donde admirarás un faro situado en una zona completamente virgen. Escondido en la parte sur del cabo de la Mola, se encuentra el Caló des Mort, una playita minúscula y maravillosa. Muy cerca, en la aldea de pescadores de es Caló comienza el antiguo camino romano que asciende a la Mola cruzando un bosque de pinos. Finalmente, cuando el hambre aprieta pocos lugares más indicados para acudir que la plaza de Sant Francesc.

BARBARIA, CALÓ DES MORT, ST. FRANCESC...

PALLADIUM MAGAZINE

©Cordon Press

141


142

IBIZA

by PALLADIUM

RELAXATION DURING YOUR VACATION It is becoming increasingly easier to combine wellness with summer pleasures. Tourists staying at the Grand Palladium Resort & Spa have access to all the services offered at Zentropia, an oasis of calm to help balance body and soul. In this relaxation center, guests can enjoy the spa, thermal areas, cutting edge treatments and relaxing rituals. Letting go of the stress accumulated during long work days is often one of the main objectives of going on holiday. The qualified staff that teaches yoga and tai chi at Palladium Hotels will help guests learn to relieve stress. Muscle tone is also guaranteed for those who opt for Pilates, zumba or body pump classes. / ESP. RELAJACIÓN Y FITNESS EN TUS VACACIONES. Cada vez es más fácil mezclar el wellness y con los placeres veraniegos. Los turistas que se alojen en el Grand Palladium Resort & Spa tienen a su disposición los servicios de Zentropia, un oasis de tranquilidad para encontrar el equilibrio entre cuerpo y alma. En este centro de relajación, podrán disfrutar de spa, zonas termales, tratamientos de vanguardia y rituales de relajación. Soltar el estrés acumulado por las jornadas de trabajo suele ser uno de los objetivos para las vacaciones. El personal titulado que imparte clases de yoga y tai chi en los hoteles de Palladium permitirá a muchos aliviar tensiones o tonificar con clases de pilates, zumba o body pump.

PALLADIUM MAGAZINE

YOGA, PILATES, TAI CHI, ZUMBA...

SPORTS CULTURE

If you want to break a sweat while enjoying the outdoors, the People of Palladium team offers guided tours on foot or by bike on the many paths adapted for these activities on Ibiza. The island is also the perfect place to enjoy water sports like windsurf, water skiing, kite surf, sailing, kayaking, diving and parasailing. What better way to enjoy a different side of Ibiza than practicing wellness and sports culture? Afterward, you can easily replenish your strength by sampling the wine and local cuisine from Ibiza offered at Palladium Hotels.

/ ESP. LA CULTURA DEL DEPORTE. Para sudar y divertirse en contacto con la naturaleza, el equipo de People of Palladium ofrece la posibilidad de programar rutas guiadas a pie o en bicicleta por los múltiples senderos habilitados para estas actividades que hay en Ibiza. La isla, además, es perfecta para gozar del mar con deportes como windsurf, esquí acuático, kitesurf, vela, kayak, buceo o parasailing. Para disfrutar de una Ibiza diferente, nada mejor que practicar la cultura del deporte. Luego, será fácil reponer fuerzas en las catas de vino o gastronomía ibicenca.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

IBIZA

by PALLADIUM

THE EUROPEAN CHAMPIONSHIP PLAYED AT THIRD HALF by PABLO SIERRA

PALLADIUM MAGAZINE

WITH 17 AMAZING SCREENS!

Third Half will become a booming stadium where you can follow the European Championship matches that will be disputed in France between June 11th and July 10th. The Hard Rock Hotel’s sports bar has prepared a special spread to look after every detail and offer guests and residents the best possible environment for sports fans. You can experience all the excitement of the matches on its 17 screens. They’ll also install a projector and giant screen on the terrace. And they’ll also organize contests and raffle off gifts. Prizes will include dishes, snacks, cocktails and drinks inspired by traditional recipes from the 24 participating countries. / ESP. LA EUROCOPA SE JUEGA EN THIRD HALF. Third Half se convertirá en un vibrante estadio para seguir los partidos de la Eurocopa, que se disputará en Francia entre el 11 de junio y el 10 de julio. El sports bar de Hard Rock Hotel ha preparado un despliegue especial para cuidar cada detalle y ofrecer a huéspedes y residentes el mejor ambiente futbolero. Los partidos podrán vivirse con los nervios a flor de piel en sus 17 pantallas. Además, se instalará un proyector y se colocará una pantalla gigante en la terraza. Además, se organizarán concursos y sorteos de regalos. La incluirá platos, snacks, cócteles y bebidas inspirado en las recetas tradicionales de los 24 países participantes.

Pools for dream dips

by PABLO SIERRA

The pools at Grand Palladium, Palladium and Fiesta Hotels in Ibiza are the epicenter of these establishments. There, families have every facility so that their children can enjoy themselves in complete safety, athletes can practice water volleyball or

aquagym and those who are up for it can dance to beat of the music at the pool parties.

/ ESP. PISCINAS PARA CHAPUZONES DE ENSUEÑO. Las piscinas de los hoteles de Grand Palladium, Palladium y Fiesta Hoteles en Ibiza son uno de los epicentros de estos establecimientos. Allí las familias tienen todo tipo de facilidades para que sus hijos disfruten con total seguridad del agua y del sol, los deportistas pueden practicar watervolley o aquagym y los más animados bailarán al son de la música en las pool parties.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

SICILY

;/,7(::0656;;/,;/9,,:,(:r3(7(:0Ã5+,36:;9,:4(9,: The Ionian, Tyrrhenian and Mediterranean are the three seas that wash the shores of Sicily. The largest island in Europe is the birthplace of a melting pot of cultures where Greeks, Romans, Arabs and Spaniards have all left their marks. Its stunning beaches, mountains and olive groves, combined with the majesty of Mt. Etna, make it a premier tourist destination. / ESP. Jónico, Tirreno y Mediterráneo son los tres mares que bañan las costas de Sicilia. La isla más grande de Europa es cuna de una cultura mestiza donde griegos, romanos, árabes y españoles dejaron su huella. Sus fantásticas playas, sus montañas y olivares, y la majestuosidad del Etna dan luz a un destino turístico de primer nivel.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

SICILY

by PALLADIUM

Fun and relaxation in one place

Thousand of tourists enjoy of Fiesta Hotels & Resort facilities in Sicily. / ESP. Miles de turistas disfrutan cada año de las instalaciones de Fiesta Hotels & Resort en Sicilia.

DIVERSIÓN Y RELAJACIÓN EN EL MISMO LUGAR

PALLADIUM MAGAZINE

The Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta hotels are the perfect gateway for exploring Sicily. When you stay in one of the 529 rooms at one of these two Fiesta Hotels & Resort form Palladium Group Hotel, you’ll have access to all the best services and facilities. Wellness centers, sports courts, children’s clubs... These are places where you can enjoy relaxing and entertaining activities. / ESP. Fiesta Garden Beach y Fiesta Athènee Palace son la puerta perfecta para entrar en contacto con Sicilia. Alojarse en una de las 529 habitaciones con las que cuentan los dos hoteles del Grupo Palladium supone tener a disposición la comodidad de sus instalaciones y el mejor de los servicios. Centros wellness, canchas de deporte, club para niños… Esos son los escenarios donde se desarrollan actividades de relajación y entretenimiento.

THE RESORTS

OUR SPIRIT

The spirit of the Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta hotels is suitable for couples on romantic getaways, or for groups of friends and families with small children or teenagers. / ESP. El espíritu de Fiesta Hotel Garden Beach y Fiesta Hotel Athènee Palace es apto tanto para parejas en escapada romántica, grupos de amigos o familias con niños pequeños y adolescentes.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

SICILY

PALLADIUM MAGAZINE

© Francesco Palazzolo.

by PALLADIUM

ANTONIO CAROLLO “MEDITERRANEAN DISHES ARE HEALTHY THANKS TO THE INGREDIENTS WE USE” / ESP. “LA DIETA MEDITERRÁNEA ES SALUDABLE PORQUE LOS PRODUCTOS ROZAN LA EXCELENCIA”

What part of Italy are you from? I’m Sicilian. I live in a wonderful town in the mountains called Castelbueno, which is famous for its gastronomy. It is especially famous for the meat produced from the local livestock, and the mushrooms collected in the surrounding area. In Castelbuono, we also specialize in making desserts like panettone. Every region in Italy has its own cuisine. Which is your favorite? I really like the cuisine of Emilia Romagna. They make incredible dishes there: lasagne, fresh and stuffed pasta... They also have wonderful products like raw prosciutto, which is very typical in cities like Parma. I guess you’re a huge advocate of the

restaurants in Sicily? Customers want to try typical recipes from the island, especially, desserts. We often serve specialites like pasta alla norma (with eggplant, tomato, basil and the everpresent ricota), timballo di anelletti (a savory pie made of ring-shaped pasta and ground meat) and arancini. Some prefer to combine pasta with fresh local fish, which I love to prepare. Desserts include cassata di ricotta (a sweet cheese), cannoli (a sweet pastry stuffed with ricota) and testa di turco (a typical cake).

FIESTA SICILIA RESORT’S CHEF IS A ISLAND GASTRONOMY ENTHUSIASTIC // EL CHEF DE FIESTA SICILIA RESORT ES UN ENAMORADO DE LA GASTRONOMÍA DE LA ISLA.

Mediterranean diet. It’s the most widely recommended diet in the world. I love preparing Mediterranean dishes, because they’re very healthy, thanks to the ingredients we use, which are pretty excellent. I’m talking about recipes like pasta with fresh tomato sauce, or ingredients such as basil or virgin olive oil. I love making dishes that combine the flavors and colors of Mediterranean. What are some of the most popular specialities ordered in the resort

ESP. ¿De qué parte de Italia procedes? Soy siciliano. Vivo en un maravilloso pueblo llamado Castelbueno, que está situado en las montañas y que cuenta con una gastronomía de renombre. Es particularmente famoso por la carne que produce el ganado local y las setas que se recogen en los alrededores del pueblo. También somos especialistas en Castelbuono en la elaboración de dulces como el panettone. Cada región de Italia tiene su propia gastronomía. ¿Cuál te apasiona más? Me gusta mucho la cocina de la Emilia Romagna. Allí cocinan platos increíbles: el pastel de lasaña, la pasta fresca y rellena… También tienen productos maravillosos como el prosciutto crudo, tan típico de ciudades como Parma. Supongo que serás un gran defensor de la dieta mediterránea. Es la dieta más aconsejada del mundo.

Me encanta cocinar platos mediterráneos porque son saludables gracias a que los elaboramos con productos que rozan la excelencia. Hablo de recetas como los platos de pasta con salsa de tomate fresco o de ingredientes como la albahaca o el aceite de oliva virgen. Me encanta mezclar en los platos los sabores y los colores de la cocina mediterránea. ¿Cuáles son las especialidades más solicitadas en el resort de Sicilia? Los clientes quieren probar las recetas típicas de la isla y, sobre todo, los dulces. Es muy habitual servir especialidades como la pasta alla norma (con berenjenas, tomate, albahaca y ricota), el timballo di anelletti (un pastel salado de anillos de pasta y carne picada) o los arancini. Para combinar con la pasta algunos prefieren probar el pescado fresco de la isla, que a mí me encanta preparar. Entre los postres destacan la cassata di ricotta (un queso dulce), los cannoli (tubos de masa dulce rellenos de ricota) y la testa di turco (un tipo de pastel).

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

SICILY

by PALLADIUM

Mt. Etna: The Island’s Roar

by PABLO SIERRA Sicily towers over the tectonic plates that divide Europe and Africa. This border is used to the roaring volcanoes and earthquakes that often make it tremble, but have also helped create a fertile terrain full of spectacular landscapes. The intense study and control of seismic activity over the last few decades has assuaged the fears of Sicilians living on the slopes of Mt. Etna. The mountains in the center and south of Sicily are less pronounced, giving way to a series of hills lined with olive trees and Mediterranean forest. / ESP. ETNA: EL RUGIDO DE LA ISLA. Sicilia se eleva sobre las placas tectónicas que dividen Europa y África. Es una frontera acostumbrada al rugir de los volcanes y los terremotos, que la han hecho temblar, pero han contribuido a crear una orografía tan fértil como llena de espectaculares paisajes. El intenso estudio y control de la actividad sísmica de las últimas décadas ha hecho respirar más tranquilos a los sicilianos que viven a las faldas del Etna. Hacia el centro y el sur, las montañas sicilianas se suavizan, dando paso a unas colinas sobre las que crecen los olivos y el bosque mediterráneo.

PALLADIUM MAGAZINE

ITALY’S MOST FAMOUS VOLCANO / EL VOLCÁN MÁS FAMOSO DE ITALIA

by PABLO SIERRA

AN UNDERWATER SAUNTER THROUGH THE STRAIT OF MESSINA

Three kilometers. That is the short distance separating Sicily, the largest island in Europe, from Calabria, at the toe of Italy’s boot. To get across this stretch of sea, known as the Strait of Messina, it is necessary to take one of the boats joining the land of Sicily with Calabria; since, throughout history, various projects to build a bridge from the continent to the island have proven fruitless. Underneath these waters, the sea floors make for fantastic diving or snorkeling. This is a good alternative for more intrepid tourists staying at the the Garden Beach Fiesta or Athènee Palace Fiesta hotels. There are plenty of companies in Messina that offer this service, providing their customers with comprehensive packages that include a Sicilian breakfast to gather strength before the subaquatic adventure and a stroll through the city’s historic center, where one of the highlights is the cathedral’s mechanical astronomical clock, thought to be the largest in the world.

UN PASEO POR EL ESTRECHO DE MESINA

/ ESP. Tres kilómetros. Esa es la escasa distancia que separa Sicilia, la isla más grande de Europa, de Calabria, la punta de la bota italiana. Para cruzar este brazo de mar, conocido como Estrecho de Mesina, es necesario tomar uno de los barcos que unen las tierras siciliana y calabresa al no haber fructificado a lo largo de la historia los proyectos de construcción de un puente entre el continente y la isla. Bajo esas aguas se esconden unos fondos fantásticos para la práctica del buceo y el snorkel. Esa puede ser una buena opción para los excursionistas más intrépidos que se alojen en Fiesta Hotel Garden Beach o Fiesta Hotel Athènee Palace. En Mesina abundan las empresas que ofrecen este servicio, proporcionando a sus clientes un completo plan que incluye desde un desayuno siciliano para coger fuerzas ante la aventura subacuático a un paseo por el casco histórico por la ciudad, donde destaca el reloj mecánico-astronómico de su catedral, considerado como el más grande del mundo.

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

SICILY

“ S I C I LY I S A V E R Y B EAUTI FUL ISLAND WITH AN AMAZI NG H ISTORY BEHIND IT”

you speak? In addition to Italian, English is a basic, French and German. These languages are essential. But the more languages you know, the greater your capacity to relate to the guests that stay at the hotel. We have visitors

“SICILIA ES UNA ISLA PRECIOSA CON UNA HERENCIA HISTÓRICA REALMENTE INCREÍBLE”

Speaking several languages fluently is undoubtedly the main skill a receptionist should possess. Of course, as well as being a polyglot, you should also be sociable and friendly in order to satisfy customers’ needs. How many languages do

with many different nationalities. What is the strangest request you’ve ever received from a guest? One guest asked if I knew anyone in the Mafia that they could have their picture taken with. They wanted to take that photo home as a souvenir of Sicily. ESP. ¿Qué cosas buscan los turistas que llegan a Sicilia? Normalmente, buscan relajarse bajo el sol y probar la comida siciliana. Esta es una isla bellísima, con una historia increíble detrás. Ese pasado se palpa en los lugares imperdibles que el turista debe visitar. También en sus sabores. Es, precisamente, la combinación de estos dos factores lo que nuestros clientes quieren descubrir cuando viajan a Sicilia. ¿Qué habilidades necesita dominar un buen recepcionista? Hablar fluidamente varias lenguas es indudablemente la capacidad principal que debe poseer un recepcionista. Eso sí, ser políglota debe ir ligado a un carácter social y amable para satisfacer las necesidades de los clientes. ¿Cuántas lenguas hablas? Además del italiano, es básico conocer el inglés, francés y alemán. Esas lenguas son indispensables. Pero cuantas más conozcas, mayor será tu capacidad para relacionarte con todos los huéspedes que pasan por el hotel. Nos visitan personas de muchas nacionalidades. ¿Cuál ha sido la petición más extraña que te ha hecho un huésped? Me han preguntado si conozco a un mafioso para poderse hacer una foto con él. Querían llevarse esa foto como recuerdo de Sicilia.

© Carmelo Rubio/RFEF.

by PALLADIUM

INTERVIEW WITH

IRENE VULLO

are a must-see for tourists. Also in its flavors. It is precisely the combination of these two factors that our customers are hoping to discover when they travel to Sicily. What skills must a good receptionist master?

RECEPTIONIST / RECEPCIONISTA

What are tourists looking for when they come to Sicily? They’re usually looking to relax in the sun and try Sicilian food. This is a very beautiful island with an incredible history behind it. That past is palpable in some of the incredible places that

PALLADIUM MAGAZINE

© Francesco Palazzolo.

FROM JUNE 10TH TILL JULY 10TH / DEL 10 DE JUNIO AL 10 DE JULIO

máxima intensidad. Los sports bars de los establecimientos de Palladium permitirán a los huéspedes que pasen sus vacaciones en Sicilia entre el 10 de junio y el 10 de julio disfrutar del talento de Cristiano Ronaldo, Ibrahimovic, Müller, Iniesta o Verratti, los cracks de un torneo que se jugará en Francia.

THE EUROPEAN CHAMPIONSHIP IN SICILY

by PABLO SIERRA

Follow the European Championship matches in all their intensity at the Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta Hotels. The sports bars at Palladium’s establishments will allow guests vacationing in Sicily between June 10th and July 11th to enjoy the talent of Cristiano Ronaldo, Ibrahimovic, Müller, Iniesta and Verratti, the aces of a tournament that will be disputed in France. ESP. LA EUROCOPA SE JUEGA EN SICILIA. Los partidos de la Eurocopa podrán vivirse en Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta con

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

SICILY

by PALLADIUM

ENJOY A FITNESS HOLIDAY WITH A LOT OF ACTIVITIES The Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta hotels are both perfect destinations if you want to work out during your vacation. Both hotels offer a wide range of sporting activities. Either individually or with guidance from Palladium’s entertainment team, you can practice sports such as aerobics, aquagym, tennis, soccer, archery and beach volleyball. Enjoy the fun and wellness alone or with family and friends. / ESP. PONTE EN FORMA EN UNAS VACACIONES LLENAS DE ACTIVIDADES. Fiesta Hotel Garden Beach y Fiesta Hotel Athènee Palace son dos destinos perfectos para no olvidar el fitness durante las vacaciones. La oferta deportiva de los dos hoteles es amplia. De forma individual o coordinada por los responsables del entretenimiento de Palladium se pueden practicar deportes como aerobic, tenis, fútbol o vóley playa. Diversión y wellness en solitario o en compañía de la familia o los amigos.

PALLADIUM MAGAZINE

LIKE ROBIN HOOD Archery is one of the most popular sports at the Sicily Palladium resorts. ESP. El tiro con arco es uno de los deportes más practicados en los resorts de Palladium en Sicilia.

THE POOL IS THE PLACE TO BURN SUMMER CALORIES LAS CALORÍAS VERANIEGAS SE QUEMAN EN LA PISCINA

There’s no better place to burn the calories ingested throughout the summer than at the pools at Palladium’s resorts in Sicily. A group of certified fitness instructors and coaches offer guests at

Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta hotels the physical wellbeing they’re looking for. Aqua gym and water aerobics have become two of the coolest sports activities, because they’re suitable for people of all ages, young or old. At night, there’s no chance to get bored thanks to the dance shows organized by Palladium Hotels.

/ ESP. No hay mejor sitio para quemar las calorías que la vida veraniega produce que las piscinas de los resorts

de Palladium en Sicilia. Un grupo titulado de profesores y monitores de fitness proporcionan el bienestar físico que buscan los huéspedes que se alojan en Garden Beach Fiesta and Athènee Palace Fiesta. El aquagym y el water aerobics se ha convertido en una de las actividades deportivas más cool porque no entiende de edades y hace disfrutar por igual a jóvenes y mayores. Por la noche, no hay opciones de aburrirse gracias a los shows de baile que organizan los hoteles de Palladium.

activities / actividades

Morning / Mañanas

9:00: Info Point / Punto de información

9:00: Mini Club / Mini club

9:30: Soft Gym / Ejercicio suave

Juego de petanca

10:00: French Boules /

10:00: Archery / Tiro con arco

10:00: Tennis / Tenis

10:30: Ping-Pong / Ping Pong

11:00: Volley Ball / Vóleibol

11:00: Darts Game / Juego de dardos

11:00: Beach Ball / Balón Playa

11:00: Water Aerobics / Aquagym

11:30: Group Dance / Baile en grupo

12:00: Game with Angel Davil /

Juego con Angel Davil

Afternoon / Tardes

15:00: Mini Club / Mini Club

Punto de Información–

15:00: Info Point-Italian Lesson /

Clase de Italiano

Juego de petanca

15:00: French Boules /

15:00: Archery / Tiro con Arco

15:00: Tennis / Tenis

15:00: Ping-Pong / Ping Pong

16:00: Volleyball / Vóleibol

16:00: Beach Ball / Balón Playa

16:00: Water Aerobics / Aquagym

16:30: Group Dance / Baile en grupo

17:00: Football / Fútbol

17:00: Tuka Club Picnic

17:00: Latin Dance / Baile Latino

Tonificación

17:30: Aerobic Toning / Aerobic

18:00: New Age Gym

Evening / Noches

20:30: Cartoons / Dibujos Animados

21:15: Mini Disco

21:45: Retro Dance / Baile Retro

22:00: Show

23:00: Disco

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

SICILY

by PALLADIUM

by PABLO SIERRA

“WE OFFER THE TASTE OF SICILY” “OFRECEMOS EL SABOR DE SICILIA” PALLADIUM MAGAZINE

I understand you began working in hospitality at a very young age. What did you learn? I started in this business in 1989, at a little hotel in Cefalù, a town on the coast of Palermo. At the time, I worked as a waiter, but I met a great barman who became my mentor and taught me the secrets of bartending. I was fascinated by that occupation, and, from that moment on, I decided to learn everything about it. What is the ideal time to have a cocktail? We’re seeing a change in trends. It’s no longer a pre-

established rule that you can only drink cocktails after a certain time. What matters now is the moment. What makes a Fiesta Hotels & Resort bar special? The quality of the service and drinks are two essential factors; but, above all, our bars stand out because of the courtesy and friendliness of our barmen and waiters. That’s where we make a difference. In Sicily, we make a huge effort to offer customers the chance to sample local wines and liqueurs. That way, visitors leave with the taste of Sicily on their palates,

© Francesco Palazzolo.

camarero, pero conocí a un gran barman que me guió para conocer todos los secretos del bar. Me sentí fascinado por ese oficio y, desde ese momento, quise conocer a fondo todos los recovecos de este trabajo. ¿Cuál es la hora perfecta para beber un cocktail? Lo trendy está cambiando. Ya no está preestablecido que haya que beberse un cocktail a partir de una hora determinada. Ahora importa el momento. ¿Qué convierte en especial un bar situado en un Fiesta Hotels & Resort? La calidad del servicio y de las bebidas son dos elementos imprescindibles, pero, sobre todo, nuestros bares destacan por la gentileza y cercanía de los barmen y de los camareros. Ahí marcamos la diferencia. En Sicilia nos esmeramos mucho en proponer a

MAURIZIO LAPLACA. BARTENDER

making their vacation in Sicily unforgettable. Is gin still the favorite drink among customers, or have we moved on to vodka? The new trend in beverages is exploring other liquors, like Aperol, Campari and other more traditional drinks. Vodka is a fantastic base for making cocktails. Gin is still one of the best distillates for mixed drinks. It’s worth recalling that one of the most famous recipes in the history of mixology is made using gin as a base, the famous Martini that James Bond drinks in all his films. ESP. Tengo entendido que empezaste a trabajar en la hostelería siendo muy joven. ¿Qué aprendiste? Empecé en este mundo en 1989 en un pequeño hotel de Cefalù, una localidad de la costa palermitana. En aquella época trabajaba como

los clientes que prueben los vinos y licores locales. Así conseguimos que los visitantes se marchen con el sabor de Sicilia en la boca, consiguiendo que sus vacaciones sicilianas sean inolvidables. ¿Sigue siendo la ginebra la bebida predilecta de la mayoría de los clientes o hemos entrado en el tiempo del vodka? La nueva tendencia del consumo mira hacia otros licores como el Aperol, Campari y otras propuestas más artesanales. El vodka es una fantástica base para elaborar nuestros cocktails: por eso sigue siendo un clásico entre las peticiones de nuestros clientes. La ginebra sigue siendo uno de los destilados más agradecidos para una buena mezcla. Una de las recetas más famosas a base de ginebra, el famoso Martini que se bebe James Bond en todas sus películas.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

SICILY

CONSEJOS TIPS FOR PARA THE TRAVELLER EL VIAJERO

Gifts / Regalos

In Sicily everything from starters to desserts is absolutely delicious (sweets, coffees and ice-creams). The offering is varied and affordable, and the seafood and vegetables are particularly good. For € 30 you can

Food / Comida

In the historic centre of the nearby town of Cefalú there are charming gift shops, fashion boutiques and stores selling Italian shoes. We suggest visiting the street markets in Palermo, as well as the ones in Ballarò and Vucciria, where it’s best to go early in the morning and have lunch after in one of the foccacerie. // En el centro histórico de la vecina Cefalú hay tiendas encantadoras de regalos, moda y zapatos italianos. Se recomienda una visita a los mercadillos callejeros de Palermo como el de Ballarò o el de Vucciria, a los que conviene acudir a primera hora de la mañana y almorzar, después, en alguna foccacerie. Visit Via della Liberta in Palermo for the hallmark the top Italian designer such as Prada, Dolce & Gabbana, Gucci, Liu Jo and Emporio Armani. For Italian fashion at great prices, you can spend an afternoon at the Outlet Sicilia Village. This shopping centre can be reached by bus from the hotel. // En Via della Liberta, en Palermo, se concentran las mejores boutiques nacionales: Prada, Dolce & Gabbana, Gucci, Liu Jo o Emporio Armani. Para una tarde de compras de moda italiana a buenos precios se recomienda visitar el Outlet Sicilia Village. Un centro comercial de acceso en bus desde el hotel Se puede acceder en bus desde el hotel.

Shopping/ Compras

enjoy a delicious meal. Tip is usually included. // En Sicilia hacen bien desde el entrante hasta el postre (dulces, cafés, helados). Su oferta es variada y asequible, destacando el marisco y las verduras. Por 30€ se puede comer un buen menú. La propina suele ir incluida.

CONSEJOS TRAVEL PARA EL TIPS VIAJERO

For your comfort, the hotel reception offers this service. // Para su comodidad, la recepción del hotel le ofrece este servicio.

Currency Exchange/ Cambio de dinero

The taxi to the hotel costs an average of € 150-300 and it is best to agree on a fee beforehand. The hotel transfer is slightly more economical between € 115-190. // El taxi al hotel tiene un coste de entre 150 y 300€ y conviene cerrar el precio antes del trayecto con el conductor. El transfer sale algo más económico, entre 115 y 190€.

Cost/ Coste

a pie. Pero para recorrer la isla es fundamental alquilar un vehículo o apuntarse a excursiones guiadas. El transporte público de Sicilia deja mucho que desear.

by PALLADIUM

Transport/ Transporte The easiest way to get from the airport to the hotel is by taxi, for a fee between €150-300. If you contact the hotel in advance (with at least 15 days notice), you can book your transfer for a fixed fee (3 people minimum). At the hotel reception you can obtain information about the trains and buses available to visit Cafalú and Palermo. We do not recommend driving in the chaotic traffic of the capital; it is much better to walk. To explore the rest of the island, however, it is essential to rent a car or sign up for guided tours. Public transport in Sicily leaves a lot to be desired. // La manera más sencilla de viajar del aeropuerto al hotel es en taxi, por un coste de entre 150 a 300 euros. Contactando con antelación con el hotel (15 días de margen) se puede reservar un transfer con precio cerrado (3 pax. mínimo) En la recepción le informarán de los trenes y buses disponibles para las visitas a Cefalú y Palermo. No se recomienda aventurarse en el caótico tráfico de la capital a manos del volante, mejor visitarla cómodamente

PALLADIUM MAGAZINE

Sightseeing/ Imperdibles

Palermo and its buildings, including the Massimo Theatre; Agrigento and the Valley of the Temples, are some of the nearest destinations and multiple attractions and vast architectural wealth. // Palermo y sus edificios maravillosos como el Teatro Massimo; o Agrigento y su Valle de los Templos son dos destinos cercanos con múltiples atractivos y gran riqueza arqueológica.

Lobbies

At reception you can obtain all the information you need regarding services within the hotel, transport to nearby cities and guided tours and excursions. You can also have them get you a taxi, book a massage or anything else you need. Our hotel staff will be delighted to help you. // En la recepción podrá informarse de todos los servicios del hotel, de los transportes a las ciudades cercanas y de las visitas guiadas y excursiones. Además, podrá desde pedir un taxi hasta reservar un masaje. El personal del hotel está a su completa disposición.

12. Volleyball. // Voleibol. 13. Theatre. // Teatro. 14. Miniclub. 15. Infopoint. // Animación. 16. Mare restaurant. // Restaurante Mar. 17. Beach Bar. 18. Disco. 19. Beach pool. // Piscina junto al mar. 20. Beach. // Playa. 21 . Wellness center. 22. Fitness center.

Resort map // mapa resort 1 . Parking. 2. Lobbie. 3. Boutique. 4. Restaurant. // Restaurante. 5. Bar Hall. 6. Swimming pool. // Piscina. 7. Archery. // Tiro con arco. 8. Minigolf. 9. Bocce. 10. Football field. // Campo de fútbol. 11 . Tennis. // Tenis.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

JAMAIC A :403,@6<(9,057(9(+0:,r:659¿,,:;¼:,5,37(9(¿:6

Jamaica is one of most beautiful islands in the Caribbean Sea, featuring an intense contrast between a mountanous terrain and crystal waters that flow between corals. From the Blue Mountains to the white sand beaches, there´s something special in this paradise. / ESP. Jamaica es una de las islas más hermosas del mar Caribe, con un intenso contraste entre el terreno montañoso y las aguas cristalinas rodeadas de corales. Desde las Blue Mountains hasta sus maravillosas playas de arena blanca, hay algo mágico en este rincón del paraíso.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

JAMAICA

by PALLADIUM

A natural and wild surrounding

The local tropical vegetation and the sea will seduce you at the jamaican resort. / ESP. La vegetación tropical y el mar le seducirán en el complejo jamaicano.

UN ENTORNO NATURAL Y SALVAJE

PALLADIUM MAGAZINE

The Palladium Hotel Group in Jamaica is located on the shores of the beach, on the north coast of the island and only half an hour from Montego Bay and its aerport. Its modern design and luxurious facilities harmonise with nature, creating a unique and incomparable setting. A paradisiacal destination surrounded by beautiful beaches, turquoise waters, lush vegetation and a montainous landscape. your holiday will be packed with memorable experiences. / ESP. El complejo Grand Palladium Hotel Gropu en Jamaica está ubicado a orillas de la playa, en la costa norte de la isla y a tan solo media hora de Montego Bay y su aeropuerto. Si diseño moderno y sus lujosas instalaciones armonizan con la naturaleza, creando un entorno único e incomparabale. Un enclave paradisíaco de hermosas playas de aguas turquesas, rodeado de exuberante vegetación y un paisaje montañoso en el que vivir una experiencia inolvidable.

THE HOTELS

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON RESORT & SPA

With 390 suites, 78 suites y 48 villas con vistas a océano / ESP. Con 390 suites, 78 suites y 48 villas with ocean views.

GRAND PALLADIUM JAMAICA RESORT 6 SPA

With 450 junior suites and 90 suites / ESP. Con 450 junior suites y 90 suites.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

JAMAICA

by PALLADIUM

An island of music festivals Una temporada de festivales para los amantes de la música, sobre todo del reggae, auténtico tesoro nacional.

The One World Ska & Rocksteady Music Festival(May 28 – 29) Was born to turn the capital, Kingston, into the birthplace of the popular music industry in Jamaica. For Ska and Rocksteady fans, who won’t want to miss this event with its characteristic fashions. Ocho Ríos International Jazz Festival(May 26 -June 5) An essential date for jazz lovers, featuring Jamaican artists and musicians from all over the world. www.ochoriosjazz.com International Reggae Day(July 1) Kingston hosts this 24-hour global event dedicated to reggae culture. The festival celebrates Jamaican creativity with a message: music and communication technology serve to unite different cultures. www.ireggaeday.com Reggae Sumfest (July 17 to 23) Montego Bay this week-long celebration is the world’s biggest reggae music festival, promoting the island as a summertime tourist destination. Featuring major stars from all over the world. www.reggaesumfest.com

PALLADIUM MAGAZINE

© Sergat.

-,:;0=(3,:

ESP. Festival Musical One World Ska & Rocksteady (28 – 29 de mayo) Nace para convertir la capital, Kingston, en la cuna de la industria de la música popular de Jamaica. Para fans del Ska y el Rocksteady, que no fallan a esta cita con su estilismo característico.

Festival Internacional de Jazz de Ocho Ríos (26 de mayo al 5 de junio) Una cita imprescindible para los amantes del jazz, que convoca tanto a artistas jamaicanos como a músicos de todo el mundo. www.ochoriosjazz.com

Día Internacional del Reggae (1 de julio) Kingston acoge este evento global de 24 horas dedicado a la cultura reggae. Celebra la creatividad jamaicana con un mensaje: la música y las tecnologías de la comunicación ayudan a unir culturas diferentes. www.ireggaeday.com

Reggae Sumfest (17 al 23 de julio) Montego Bay celebra durante una semana el mayor festival dedicado a la música reggae, promocionando la isla como destino turístico estival. Acuden las grandes estrellas de todo el mundo. www.reggaesumfest.com

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

JAMAICA

by PALLADIUM

05;,9=0,>>0;/

DORIEN GREEN MAINTENANCE SUPERVISOR / SUPERVISOR DE MANTENIMIENTO

THE PERFECT E M P LOY E E QUARTER UN TRABAJADOR MODÉLICO

PALLADIUM MAGAZINE

How long have you been working at the Grand Palladium? It´s been 5 years and 4 months. What accomplishment have you achieved since

working at the resort? I started working as an electro-mechanic technician and was promoted to a Central Supervisor. Since then, i´ve been nominated for employee of the quarter on four

© María Andreu

occasions, sent on various training programs to enhanced por professionalism and efficiency. I also acquiered my Associate Degree in Electrical Inspection and currently awainting results on eletrical licensing examination. How do you manage to keep your team motivated? I’t’s hard work being a team leader and player but with the ability to communicate effective with shared ideas and job strategies. ESP. ¿Cuánto tiempo lleva trabajando en Grand Palladium? Ya son cinco años y cuatro meses. ¿Qué logros ha cosechado desde que trabaja en este resort? Empecé como técnico electromecánico, pero fui promocionado como supervisor central. Desde entonces he sido candidato a mejor trabajador en cuatro ocasiones, lo que me permitió ser enviado a varios programas de entrenamiento para mejorar en profesionalidad y eficiencia. También logré graduarme en un curso de inspección eléctrica y sigo esperando los resultados de una prueba para la licencia como técnico electricista. ¿Cómo mantiene motivado a su equipo? Ejercer el liderazgo es difícil, pero lo importante es comunicarse de manera efectiva y compartir ideas y estrategias de trabajo con el equipo.

BUSINESS IN PARADISE

HANOVER

by RAMÓN BLASCO

The Grand Palladium Jamaica Resort & Spa has everything you need to organize special events, from business meetings to thematic conventions, with rooms adapted to suit your needs. With its modular panels, the Hanover Room offers a 350 m2 space that can be subdivided into three rooms. The room is equipped with audiovisual equipment (DVS player, television, projector, screen, wireless microphone and a flip chart) and includes complementary services, such as coffee breaks (with coffee, tea, herbal infusions, water and juice, as well as sandwiches and pastries) and photocopies and room deliveries. You can also hire a cocktail service (appetizer or Jamaican hors d’œuvres) and entertainment (including a sound system, DJ or live music band, even a reggae group). Impress your customers with an event that has all the flavor of Jamaica.

ESP. Dentro del complejo Grand Palladium Jamaica Resort & Spa puede encontrar todo lo necesario para realizar eventos especiales, desde reuniones de trabajo hasta convenciones temáticas, contando con salones adaptables a sus necesidades. La sala Hanover, gracias a sus paneles modulables, le permite contar con un salón de 350 m2, que se pueden dividir en tres subsalas. Cuenta con equipos audiovisuales (reproductor de DVS, televisión, cañón proyector, pantalla, micrófono inalámbrico y rotafolio) y servicios complementarios, tanto de coffebreaks (con café, té, infusiones, agua y zumos, también con sándwiches y bollería) como de fotocopias y envíos a habitaciones. En estos salones puede contratar servicios de cócteles (aperitivos o canapés jamaicanos) y entretenimiento (con servicio de sonido, dj o banda de música en directo, también de reggae). Un evento con todo el sabor de Jamaica para impresionar a sus clientes.

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

JAMAICA

by PALLADIUM

05;,9=0,>>0;/

ANA ALICIA F&B ASSISTANT / ENCARGADA F&B

WORKING MOTHER

the growing and nurturing of my professional path for which I am deeply grateful. They have enabled me to learn and experience many varied facets of hospitality and hotel management which has shaped my career path and with the grace of God I look forward to further growth and development within the company. What do you like most about you job I love the diversity and

UNA MADRE TRABAJADORA

Tell us what it’s like to have developed as a professional in the same company over such a long time... It has been an amazing experience growing within the Grand Palladium group. The various experiences over an 8 year span have helped me to build and maintain a strong character and personality and has taught me the value of hard work and dedication. This company has fostered

PALLADIUM MAGAZINE

complexity of the job as each day presents a different challenge or opportunity that we must attend or resolve to ensure the smooth running of the operation and that our teams can function effectively. No two days are the same. What F&B products do customers like best? The local food and offerings are always very highly demanded by our varying

© María Andreu

types of guests -Jamaican jerk chicken, pork & patties. Local beer- Red Stripe and our famous “Rum Punch” How do you balance your job with your role as a mother? It can be challenging at times to create or find a balance as both areas are very demanding. However it is still work in progress and I am learning to adapt to be able to manage both areas effectively.

ESP. ¿Cómo ha sido las experiencia de crecer profesionalmente en la misma empresa desde hace tiempo? It has been an amazing experience growing within the Grand Palladium group. The various experiences over an 8 year span have helped me to build and maintain a strong character and personality and has taught me the value of hard work and dedication. This company has fostered

the growing and nurturing of my professional path for which I am deeply grateful. They have enabled me to learn and experience many varied facets of hospitality and hotel management which has shaped my career path and with the grace of God I look forward to further growth and development within the company. ¿Qué es lo que más disfruta de su trabajo? I love the diversity and

complexity of the job as each day presents a different challenge or opportunity that we must attend or resolve to ensure the smooth running of the operation and that our teams can function effectively. No two days are the same. ¿Qué productos de F&B gustan más a los clientes? The local food and offerings are always very highly demanded by our varying

types of guests -Jamaican jerk chicken, pork & patties. Local beer- Red Stripe and our famous “Rum Punch” ¿Cómo lleva su trabajo con su faceta como madre? It can be challenging at times to create or find a balance as both areas are very demanding. However it is still work in progress and I am learning to adapt to be able to manage both areas effectively.

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

JAMAICA

by PALLADIUM

05;,9=0,>>0;/

ALDANE BAILEY BAR SUPERVISOR / GERENTE DE BAR

T H E P L AY E R W H O CHANGED HIS LIFE even when playing football. I am very much used to been a team player and is always interested in teamwork and endorse such to the highest level. What’s the best thing about your job? The best thing about my job is that I have the opportunity assist persons of different personalities in different situations. What’s it like to work at a

EL JUGADOR DE FÚTBOL QUE CAMBIÓ DE VIDA You’ve made a huge career change, form successful soccer player to supervising a bar a the best resort on the island, are you a man who’s used to working as a part or a team? A great professional change from a successful Footballer to an assistant Bar Manager was not very challenging due to the fact that I was always working in the hospitality industry

PALLADIUM MAGAZINE

resoirt whree there are so many differents customers with a very different tastes? Working in a resort with such diverse clients and tastes helps my professional knowledge as I am able to learn about different cultures and get to understand their actions. I am however familiar with such situations as during my football carrier I was priviliged to travel to a few countries including the worlds footballing nation Brazil where I spent five weeks. Do you still play sports? Yes. Sometimes I play table tennis if I do whenever I do get the chance.

ESP. ¿Cómo ha sido las experiencia de crecer profesionalmente en la misma empresa desde hace tiempo? Pues el cambio de ser un futbolista de éxito a trabajar en un bar del resort tampoco ha sido especialmente difícil porque, incluso cuando jugaba profesionalmente al fútbol, ya trabajaba en el sector de la hostelería. Además, estoy acostumbrado a trabajar en equipo y dar lo mejor en todos los niveles. ¿Qué es lo que más disfruta de su trabajo? Sin duda, lo mejor de mi trabajo es que puedo estar en contacto con diferentes personas y en muy distintas situaciones. ¿Cómo es la relación los clientes del resort? Trabajar en un complejo con clientes tan distintos y con gustos tan diversos me ayuda a ampliar mis conocimientos, porque me hace conocer y entender más sobre otras culturas. No es algo nuevo para mí, porque en mis tiempos de futbolista participé en torneos por todo el mundo, incluido Brasil, el país del fútbol, en el que pasé cinco semanas. ¿Practica algún deporte? Si. Siempre que puedo procuro jugar al tenis.

© María Andreu

TAKE CARE OF MOTHER EARTH

LA HORA DEL PLANETA

The resort celebrates innumerable parties, but one of our guests’ favorites is Earth Hour, where ecology and fun combine to create a magical night. ESP. El resort celebra innumerables e fi stas, pero una de las favoritas de nuestros huéspedes es la Hora del Planeta, ecología y diversión para una noche mágica.

RAMÓN BLASCO

We celebrate a lot of parties at the resort, from Valentine’s Day to Saint Patrick’s (which is drenched in beer, in true Irish style), but one of the parties that generates the most expectation is Earth Hour. The company is proud of its environmentally friendly policies, and this year, to mark the 60th anniversary of this event, we’re dedicating an entire day to activities that promote respect for nature. The event, which is held on March 19 each year, is aimed at raising awareness about unnecessary energy consumption, and it basically consists of turning off the lights as a reminder that we can only respect the environment by being more responsible consumers. The party was held on the beach, with fire as the protagonist to light the way for participants on this magical night.

ESP. CUIDA DE LA MADRE TIERRA. Son muchas las fiestas que celebramos en el resort, desde San Valentín hasta San Patricio (un santo bañado en cerveza, al estilo irlandés), pero una de la que más ilusión nos produce es La Hora del Planeta. Este año, con motivo del 60 aniversario, dedicamos un día completo a actividades relacionadas con el respeto a la naturaleza, por otra parte una de las políticas de la empresa de la que nos sentimos más orgullosos. Cada 19 de marzo se celebra este acontecimiento de sensibilización sobre el consumo innecesario de energía en el que, como medida estrella, se apagan las luces para recordar que sólo un consumo responsable nos permitirá respetar el medio ambiente. La fiesta se celebró en la playa, con el fuego como protagonista para iluminar a los participantes en esta noche mágica.

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

JAMAICA

*65:,16:7(9(,3=0(1,96 ;07:-69;/,;9(=,33,9

change at the airport and banks. / ESP. CAMBIO DE MONEDA. En las recepciones de nuestros hoteles ofrecemos este tipo de servicio con un coste mínimo de gestión. Hay casas de cambio oficiales en el aeropuerto y bancos.

Shopping The best places to shop for fashion and gifts are the Rose Hall Shopping Center and Hip Street in Montego Bay. Also try the Shopping Center at Negril. / ESP. COMPRAS. Los lugares más adecuados para comprar ropa o regalos para los familiares son Rose Hall Shopping center y Hip Street en Montego Bay. Y el shopping center en Negril.

Cool hangouts

Unmissable

/ ESP. IMPERDIBLES.

There are places you should visit to immerse yourself into the local culture: try Rick’s Café, YS Falls, Porto Antonio, Dunns River Falls, Blue Mountains and the Bob Marley Museum. All are worth a visit on your Jamaican holidays.

Margarita Ville, Rick’s Café, Pier One, Rocks House & Jungle and Blue Beat are five of the venues that we recommend if you’re going out for dinner or having a drink near the resort. / ESP. PARA SALIR. Margarita Ville, Ricks Café, Pier One, Rocks House & Jungle, Blue Beat son cinco locales muy aconsejables para salir a cenar o tomar algo cerca del resort.

TRAVEL CONSEJOS TIPS PARA EL VIAJERO

Public transport

We offer money exchange services at the receptions of our hotels, with small administrative fees. There are also official bureaus of

Money exchange

It is not advisable to take public transport. We suggest using official taxis such as the ones you’ll find at the hotel (Junta Taxis.) / ESP. TRANSPORTE PÚBLICO. No es muy recomendable el servicio público, sugerimos usar taxis de sitios oficiales, como con los que contamos en el hotel (Junta Taxis).

by PALLADIUM

Best transport The best way to get from the resort to and from theairport is with one of the licensed transfer companies or taxis. It is advisable to ask for the official rate before you get into one though. / ESP. MEJOR TRANSPORTE. El mejor medio para desplazarse entre el resort y el aeropuerto son los taxis privados. Conviene preguntar por la tarifa oficial antes de subirse a uno de ellos.

Rates The taxi rate between the resort and the airport is 90US$. At the hotel’s lobby there is information about the taxi rates to avoid any overcharge. / ESP. PRECIOS. Las tarifas de taxi entre el resort y el aeropuerto es de 90 USD. En el lobby del hotel hay información sobre las tarifas de los taxis, para evitar cualquier tipo de abuso.

PALLADIUM MAGAZINE

Hay lugares que hay que visitar si quieres imbuirte en la cultura local. Ricks Café, YS Falls, Porto Antonio, Dunns Rivers Falls, Blue Mountains y Bob Marley Museum son imperdibles en un viaje a Jamaica.

Lobbies

Guests can find external services at the hotel lobbies, including car rentals, photography and excursions. We are available to provide guests with any service they might need, just ask! / ESP. LOBBIES. En los lobbies del hotel el cliente tiene servicios externos de alquiler de automóviles, fotografías y venta de excursiones. Estamos a disposición de proporcionar cualquier servicio que el cliente necesite.

by RAMÓN BLASCO

BOGHALI, SENSATIONS FROM INDIA

Thanks to the Indian flavors at our Bhogali Restaurant, you can travel to another continent without leaving the resort. Celebrate this fascinating journey to the world of rice, spices and curries every day--or night--with us, thanks to a varied menu that includes the most typical and delicious dishes from New Delhi and Mumbai. The smell of cardamom, clove, cinnamon, laurel and chili pepper permeates the tables, as do the intense aromas of curry and the savory tandoori masala. Sample Indian delicacies in a wonderful restaurant decorated with exquisite details. Everything from the lighting to the menu is designed to offer you a unique experience. Plus, the hotel has another 5 restaurants with flavors from all over the world: Arte e Cucina (Italian food), The Lotus House (Oriental), Xaymaca (Creole), El Agave (Mexican), Chez Bubba (steak house). But if you prefer to enjoy a meal by the beach, visit Poseidon at Sunset Cove, a lunchtime snack bar that becomes an á la carte seafood restaurant at night.

)6./(30 LA INDIA EN AMÉRICA

ESP. Viaje a otro continente sin salir del resort gracias a los sabores de la India en nuestro restaurante Bhogali. Cada día –o cada noche– celebre con nosotros este fascinante viaje al mundo de los arroces, las especias y al picante gracias a una carta variada que incluye los platos típicos y más sabrosos de Nueva Delhi o Bombay. El olor a cardamomo, clavo, canela, cilantro, laurel o chile llega a todas las mesas, del mismo modo que el intenso aroma a curry o el sabroso tandoory masala. Deguste las delicias indias en un magnífico restaurante decorado con exquisitos detalles. Todo, desde la luz hasta la carta, ha sido pensado para hacerle vivir una experiencia única. Además, el hotel cuenta con otros 5 restaurantes con sabores de todo el mundo: Arte e cucina (cocina italiana), The Lotus House (oriental), Xaymaca (creole), El agave (mexicana), Chez Bubba (especialidad en carnes). Pero si quiere comer a pie de playa, visite Poseidón en el SunsetCove con servicio de snacks para almuerzo y restaurante de mariscos a la carta por la noche.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

JAMAICA

by PALLADIUM

WATCH & PLAY Major improvements have been made to the Sport Center, including the complete renovation of the tennis and basketball courts. Athletes are in luck. And, what’s more, you’ll find that the Sport Bar is the perfect place to enjoy the season’s major sporting events. In June and July, the 2016 European Championship will feature the best European soccer teams. And in July and August, the best athletes and teams in the world will compete against each other at the Olympic Games in Rio de Janeiro. The race for the gold, silver or bronze is always full of surprises. And don’t miss the opening and closing ceremonies, two spectacular shows that draw millions of viewers each year.

r;\LZKH`,JVSVNPJ+H` - POP: Fitness - Sand castle competition - Water aerobics - Crazy game: Iron Man competition - Fruit decoration - Pre-show: Dance Contest

r4VUKH`5-3 - POP: Fitness on the beach - Beach olympics - Water aerobics - Crazy game: Crazy diver - Cooking lessons - Pre-show: Animals sounds - Bonfire & White Party

10:30 Hrs

10:30 Hrs 11:30 Hrs 12:00 Hrs 12:45 Hrs 16:30 Hrs 21:00 Hrs

10:30 Hrs 11:30 Hrs 12:00Hrs. 12:45 Hrs 16:30 Hrs 21:00 Hrs 22:30 Hrs

r-YPKH`1HTHPX\PUV - POP: Fitness on the beach - Water aerobics - Crazy game: Jamaican fames

r;O\YZKH`9L[YV - POP: Jumping - Pool olympics - Water aerobics - Crazy game: Baby toss - Towel decoration - Soccer - Pre-show: Ron, Whisky, Vodka

- Palladium Tour - Water aerobics - Crazy game. Belly flop - Bartending lessons - Pre-Show: Military position

10:30 Hrs 12:00 Hrs 12:45Hrs

10:30 Hrs 11:30 Hrs 12:00 Hrs 12:45 Hrs 16:30 Hrs 17:00 Hrs 21:00 Hrs

11:30 Hrs 12:00 Hrs 12:45Hrs 16:30Hrs 21:00Hrs

r:H[\KH`7PYH[L+H` - POP: Fitness - Treasure hunt - Water aerobics - Shark attak - Crazy game: Beer drinking contest - Pre-show: Balloons competition

- Rum tasting - Peaper soup - Pre-show: Jamaican dance - Jamaican party

10:30 Hrs 12:00 Hrs 12:45 Hrs 21:00 Hrs

10:30 Hrs 11:30Hrs. 12:00 Hrs 12:30 Hrs 12:45 Hrs 21:00 Hrs

16:30Hrs 20:00Hrs 21:00Hrs 23:00 Hrs

ESP. El Sport Center ha recibido importantes mejoras, reformándose por completo las canchas de tenis y baloncesto. Los deportistas están de enhorabuena. Pero, además, en el Sport Bar van a encontrar el lugar perfecto para disfrutar de los grandes espectáculos deportivos de la temporada. En junio y julio, la Eurocopa 2016 con las mejores selecciones de fútbol europeas. Y en julio y agosto, los Juegos Olímpicos de Río, en los que podremos ver compitiendo a los mejores atletas y equipos del mundo. La carrera por el oro, la plata y el bronce depara siempre grandes sorpresas. No se pierda tampoco los especiales de la inauguración y clausura, sendos espectáculos que, cada cuatro años, reúnen a millones de espectadores.

r:\UKH`:\WLY/LYVLZ - Jumping - Water Aerobics - Crazy game: Cannon ball - Pre-show: Simon Says

activities / actividades

r>LKULZKH`*SV^U+H` - POP: Fitness on the beach

PALLADIUM MAGAZINE

16. Zentropia Spa.

actividades acuáticas.

15. Diving centre and watersports. / Centro de buceo y

14. Volleyball.

13. Minigolf.

12. Coral adults’ pool. // Piscina de adultos Coral.

11 . Las Brisas pool bar. // Bar piscina Las Brisas.

10. Swing-up bar.

Resort map // mapa resort

1 . Infinity main pool. // Piscina principal Infinity. 2. Roselle relaxation pool. // Piscina relax Roselle. 3. Sports area. // Zona deportiva. 4. Miniclub. 5. Weddings. / Bodas. 6. Theatre. // Teatro. 7. Games room. // Sala de juegos. 8. Woogie Boogie Disco Bar. 9. Sports Bar.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

MEXICO

,5;9,+6:6*ž(56:6*žAAAAAAAA????????????r???????????? Two rivieras bathered by two oceans: the Atlantic and the Pacific. In addition to its lush rainforest. Two sides of the same country. Two different ways to relax opn your holidays. / ESP. Dos rivieras bañadas por dos océanos, el Atlántico y el Pacífico, Las aguas coralinas del caribe acarician las playas de los hoteles Pallladium de Riviera Maya. También la espesa selva, Dos caras de un mismo país. Dos cara de unas vacaciones para sentirse bien.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

MEXICO

by PALLADIUM

A natural and wild surrounding

Hala nondam, plin vis ad iactus con supimul hum. Verdiur bissentim quost? Nam publibut / ESP. iaet grae fuit. Fui potasdam iamdius, macie te ad abus, quam que ca vatur,

UN ENTORNO NATURAL Y SALVAJE

PALLADIUM MAGAZINE

Palladium Hotel Group resorts enjoy privileged locations that are carefully preserved during the design and construction phases. Surrounded by luscious vegetation and dreamy private beaches. Hundreds of metres of white sands and crystal waters will reconcile you with the world. / ESP. Los complejos de Palladium Hotel Grouo gozan de una ubicación privilegiada que ha sido respetada a la hora de diseñar los resorts, rodeados de una exuberante vegetación y frente a unas playas privadas de ensueño. Cientos de metros de arenas blancas y agua cristalina te reconciliarán con el mundo.

THE RESORTS

GP RIVIERA MAYA

87% of the Mayan Resort is preserved and remains a natural habitat. / ESP. El 87% del complejo está preservado

GP RIVIERA NAYARIT

78% remain of the resort is preserved and the area remains a natural habitat. / ESP. El 78% complejo está preservado y conserva su hábitat natural.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

MEXICO

by PALLADIUM

ENTREVISTA COM

ENRIQUE DEMISDSDF XXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXX XXXX XXXXXXXX

F U GA . P U DA M , S E N D E L I TA M F U G I A E S T I AT U R , COREPUDIA AS ELIQUIA HARUPTAS DOLUM QUISTION RAT ALIA

PALLADIUM MAGAZINE

© Yabel Velázquez

¿Cuántos años llevas en el departamento? Con el equipo de Calidad llevo más de 6 años, pero empecé en el departamento de Alimentos y Bebidas. En ese puesto adquirí una perspectiva más incluyente y objetiva de las auditorías internas que se llevan a cabo. Luego, la empresa me confió la responsabilidad de asumir el puesto de coordinador de calidad en alojamiento. Desde esta posición, aprendí durante dos años a implementar mis conocimientos para brindar el mejor servicio y confort en las habitaciones. Actualmente ocupo la posición de coordinador de medioambiente y aprendo a diario no sólo como profesional sino como persona. Grand Palladium Riviera Maya respeta en todo lo posible el hábitat natural de la zona y contribuye a la protección del entorno. ¿Es un factor importante para los huéspedes a la hora de decidirí? La evolución de la actividad turística en México es notable y la oferta se ha diversificado mucho en los útimos años. Sin duda, el respeto al entorno es un valor añadido. Los huéspedes buscan algo más que un hotel todo incluido con el clásico concepto de sol y playa: buscan contacto con la naturaleza, con las comunidades, con las tradiciones y costumbres, pero –sobre todo– quieren vivir una experiencia inolvidable respetando nuestra identidad como sociedad diversa y multicultural. Trabajamos con programas de responsabilidad social encaminados a favorecer a todos los grupos de interés y en pro del entorno. ¿Cuál tu rincón favorito?

Estoy en contacto con todas la áreas del complejo y todas ellas tienen su particularidad, por lo tanto percibo el hotel como algo integral y no por separado. Me siento afortunado de poder trabajar en un lugar donde la esencia nunca se pierde y donde los objetivos están bien definidos. ¿Qué es lo que más feliz te hace de tu trabajo? Ser accesible a todos, compartir experiencias y dar orientación a todo el que lo necesite me llena de satisfacción. El hotel ofrece oportunidades de crecimiento a todos sus colaboradores, el trato es cordial y presta el apoyo que necesitas para alcanzar tus metas. Para mí es un orgullo y un privilegio trabajar aquí. Quundam, ullaccum voluptatem exerum alitati omnisit lam qui to modicabore que conempos et quibus rem am fugia aligentius quam quo tem. Giae. Ritatur? Nam fuga. Ficiet estrum quia plabores apellum fugiam que ni volorae evellestenit ant facid qui to quas sequam nullessit am antur soluptior sus, aut ad es molorrum nus simi, sum aut faccus et recab is ilis magnimaximus eiustis ipiendenis nit, quodit il earuntium iderit, aut fugit, eate mod que voluptas cum ipit, occus. Aniende lenimin isciet volorempe volestrum ullaccab id quia consequi deni dolest ex est, quiberum dempori andebitiur as con nullore iur mi, is duci sint officimi, inctio omnihil liquiant. Ullessimus atquo bla iur arum aut lant. At doloriam consenimus ulpa

dellor si serunt odigenis excerisi aut fugitem verrore sciasit voluptati officte ctotati officid ucitatis esto dis et faceptatiur, omnis est eos esedi dio. Or re simus, ant quam fugia dolupta idunt. Que eosant ea qui dollorem sequi il intem facernatet voluptae. Et que numetur si od everumq uatiur, il miniet as que lam inus eos et re commolorum exceptur, seque idellabo. Neque il mo exerum dolor as quidere porundam volupta mendio. Ut oditi con pelenis as sinima voluptatus, nos alique venditatis doluptas min conseni menihic tectece pernatios dolupta tendios coreped et voluptae dolorate pe prerunt qui del intur? Elitiis moluptis re nobis etur, am hit ex et quate posa nosam, ut es est eturio modit aceaque dem a commodi officitate volorro bernatio. Nequiae od ut dolorestrum as et exerem. Nempos et volum, nonserum fugit et dit ut lam quaectae re voluptaquas volor audi con rerestr umquatis aut abo. Atet quiassi quo volupta nes cusapelibero berum erum veliquiam, ommoluptae corero qui aut quae doluptati a volupicae nis et quidi idit vent quia ipictorepe consequo enimporum autatur, odit eum fuga. Ita aut eossimu stecatem ipid molor accuscient, con cusciis necatum laboremolo delis untis dolupiendi dolorerum saperum restrum arundi sequi rehent dolorios quaeptae nus verem doloria ssimus exerum de derest que dolla simet a dorum restrum arundi sequi rehent dolorios quaeptae nus verem doloria ssimus exerum de derest que dolla simet a dolecepre.

FOOD & PLEASURES

by PILAR LÓPEZ

O Pavao Restaurant

One of the 9 themed restaurants at Grand Palladium Riviera Maya has recently been renewed. It´s name is O pavão and brings the authentic Brazilian style cuisine to Mexico. Beautiful deco and many different lights and lamps, and a colorful roof that remains to the peacock plumage. All you have to do is sit and wait for the parade of flavours and smells of the most superior meats. The oven works even better than a real barbecue, with 34 different skewers that the waiter will pass by cutting and offering the guests different types and cuts of meat as they are cooked. A red and green marker is used to inform the waiter when ready for the next skewer or done eating. O Pavao is the new rodizio experience.

/ ESP. Uno de los 9 restaurantes temáticos acaba de ser renovado. O pavão y trae el estilo de la auténtica cocina brasileira a México. Decorado un techo colorido que representa el verdadero plumaje de un pavo real, te invita disfrutar del desfile de sabores y olores provenientes de carnes de alta calidad. El horno funciona incluso mejor que barbacoa, con 34 pinchos diferentes que el camarero acerca a la mesa de los huéspedes, ofreciendo distintos cortes de carne una vez se ha cocinado. Un marcador rojo y verde se utiliza para informar si se está listo para el próximo pincho o ha terminado de comer. O pavão es la nueva experiencia rodizio.

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

MEXICO

by PALLADIUM

¡Viva México!

Aeum nonet et evereicid quia porem sam harum, vent volorpo reritatur, quam re, conse enda nust, quatem r / ESP. uam, nienis nihit eum nobisci officil laborepta con rae. Et magnat elasdfasd asdfasdf.

by PILAR LÓPEZ

PALLADIUM MAGAZINE

SUS, QUO IAM PUBLIIS

Arumquis quaepro inisquia quosto corest omnimi, invelique consequi dis conempo remporitatem cupta dolendit, quo corae por ad eaquias velitatem aliquia inissinis adionsequis magniminihic tem rem. Iquiae raecusa quatur sed eum veleste lab id et, autemposto et verectu ritasitas eos accatios rectias sed eturio. Itasimporiae vitiur, sequi solore nonecturerro et lique consedit ut quostium, simi, nonecea de voluptatatem iusam ratus magnatiant voluptas sinumquam ate ipsunt, nit, nonsequi to quo te nest, sam eost excepedic te cus. Luptur, tenis eatusa voluptam quatio quo volor aut aute et estibus dandis sust, odi doluptae ea niatint.t, nit, nonsequi to quo te nest, sam eost excepedi.

/ ESP. Los festejos comienzan la noche del 15 de diciembre con el Grito de Dolores que conmemora el momento en que el cura Miguel Hidalgo impulsó a la gente a sublevarse en su pequeño pueblo de Dolores, en el estado de Guanajuato. Cada 16 de Septiembre se conmemora en todas las plazas de México –y por los mexicanos en todo el mundo– una celebración en la que calles, casas, edificios y vehículos están decorados de verde, blanco y rojo, colores de la insignia nacional. En Grand Palladium Vallarta y Grand Palladium Riviera Maya se siente el orgullo mexicano en cada rincón, con desfiles, fuegos artificiales, juegos y bailes en familia al ritmo de los mariachis. Brindis con tequila y grite ¡Viva México!

Hala nondam, plin vis ad iactus con supimul hum. Verdiur bissentim quost? Nam publibut / ESP. iaet grae fuit. Fui potasdam iamdius, macie te ad abus, quam que ca vatur,

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

MEXICO

by PALLADIUM

ARELY SUM ET VELIGEN DAERUMQ UASPED MCAE MAGNIA SEDICTURIBUS ERIO MAXIMUS EUMQUODICIL ET OFFICITIBUS CONEST / ESP. BORUM QUID MAGNATUR AS EX ET QUE EST INT, SEQUIBUSDFGDSFG When & how did the idea of launching Sup N surf retreat at The Royal Suites Punta de Mita come up? The idea came up with Ian Cairns –co-partnerand I when we went to visit the beautiful grounds of the Royal Suites in Punta Mita after our ISA World Championship competition where we ended up winning Team Gold Medal for USA with Ian as coach and me for individual surfing. We realized that The Royal Suites Punta de Mita is located right on the surfers world-renowned Banderas Bay, one of the best locations for SUP & Surf

PALLADIUM MAGAZINE

at the Pacific Ocean. Why have you chosen Mexico to launch this project? This Mexico coastline happens to be one of the most gorgeous coastlines in the world and is equally one of the best coastlines for finding friendly, easy waves that make perfect for what we are doing with our surfing and stand up paddling (SUP) teaching retreats. It basically made too much sense not to do it. Mix that in with the ultra pleasant people of Mexico and the delicious traditional cuisine and you have a complete winner. As two-time Gold Medalist and top SUP & Surf

retreat with you, what is the best of this partnership? It would have to be how well we counterbalance one another. He’s the stern coach with seriousness and I’m the more lighthearted more down to earth coach. In the business Ian is focuses on logistics and numbers and me on the creative direction. We balance each other out well across the board –no pun intended. Why any surf or SUP lover should try and join this kind of luxury retreat? If you want to learn how to surf or SUP or improve on your current level or riding and have a wonderful

DIUDA VEROREM RAE. NAM FUGA / AMIS ULLAUT DOLUPTAT.OR RERESTI DOLORUM

competidor, what does it mean to you sharing waves and knowledge with Palladium guests? It’s really special. People join us from all over the world and they come have a wonderful stay at Palladium and they learn how to stand up paddle. They receive teaching from the best in the world and stay with the 5-star Palladium and they end up leaving happier than they did when they first arrived. It’s a pleasure enjoying the time here with everyone. Your longtime coach and friend Ian Cairns, is co-hosting Sup N Surf

vacation experience at the same time this retreat will provide that for you. The surfing will take place on one of the most ideal coastlines for learning beginners and improving intermediates. It will also host you at the beautiful 5-star resort, The Royal Suites Punta de Mita that takes a great vacation experience and raises it to an exceptional one. We provide the best we can for our guests within our focuses. If what we focus on interests you, then I would suggest on coming. We offer the best in the business. / ESP. ¿Cómo surgió la idea de lanzar Sup N surf Retreat en The Royal Suites Punta de Mita? Después del Campeonato Mundial de la ISA (International Surfing Association), donde ganamos la medalla de oro para EEUU (Ian como entrenador y yo, como surfista individual) decidimos visitar los alrededores de The Royal Suites Punta De Mita y quedamos impresionados. Fue entonces cuando nos lanzamos con el proyecto. The Royal Suites Punta De Mita se sitúa en Bahía de Banderas, mundialmente reconocida por los surfistas y uno de los mejores lugares para el surf y SUP del Oceáno Pacífico. ¿Por qué has elegido México para lanzar este proyecto? Esta costa de México es una de las más bonitas del mundo y es además una de las mejores para encontrar olas agradables y asequibles, lo que resulta perfecto para lo que estamos haciendo con nuestras clases de surf y SUP. No tendría sentido no hacerlo. Le añades la gente ultra agradable de México, su deliciosa cocina tradicional, y lo

tienes todo. Dos veces medalla de oro y uno de los mejores competidores de Surf y SUP, ¿qué significa para ti compartir conocimientos y olas con los huéspedes de Palladium? Es muy especial. La gente viene de todas las partes del mundo para pasar una maravillosa estancia en Palladium y aprenden a ponerse de pie en la tabla. Reciben la enseñanza de los mejores del mundo, se hospedan en un hotel 5 estrellas y se marchan más felices de lo que llegaron. Es un placer disfrutar del tiempo aquí con todos ellos. Tu entrenador y amigo Ian Cairns , es co-anfitrión contigo del Sup N Surf Retreat ¿qué es lo mejor de esta asociación ? Lo mejor de todo es lo bien que nos compenetramos. Él es el entrenador serio y con experiencia y yo soy más alegre y realista. En el negocio es Ian quien se centra en la logística y los números y yo en la dirección creativa. Nos entendemos muy bien sobre la tabla. ¿Por qué cualquier amante del surf o SUP debería probar este tipo de retiro de lujo? Si quieres aprender a hacer surf y SUP o mejorar tu nivel actual y además tener unas vacaciones estupendas, este retiro es para ti. Practicarás surf en una de las costas más ideales para el aprendizaje o para la mejora de los principiantes intermedios, ya además te alojarás en un hermoso complejo de 5 estrellas. No imagino mejores vacaciones. Ofrecemos lo mejor para nuestros clientes. Si te interesa el surf, te sugiero que te unas. Ofrecemos lo mejor del mercado

SUS, QUO IAM PUBLIIS

Sport bar xxxxxx xxxx kiosdf

by XXXXX XXXXXX

Sitis ideliti secta quidus exera quam fugit quunditibus as aut velignis que volorum dolor sincid ut pelis di dolupta speritius. Epercimusdam aditi berumqui ius quunt, veribea porerum eatem qui sim voluptat Ullaudam faccullorem si tota dolupta velessi tasima pella duciis apic totatur, sanit, si adipsa quis de saped minvenda volupta tempellenem. Ipic teseque que perum harum simolup taectiate nonsedion culpa adipici psamus a nat la deri di officiet autendit exeria iur, sum fuga. Secus eum remporro conet volorit quunti

ESP. officimi, volupta quodipsum eum as et, videst, cullendi voluptati cus as idemporum et ped ex et quia sitiant reprorum quate sed quam dessi Ferferores mod quam atem quiam aut arum que comnit quosam, ipis dem. Itatet qui blaccaecus dolorrum fugiatatio. Bor re, omniatur? Qui alitiorpos el iliti conse sim il et fugit rendign atempedipsus evel et quiatur rest volupta tatetur? Qui toreheniat qui ipsaepe et, officip saestet omni conem volum reptl et quiatur rest volupta tatetur? Qui toreheniat qui ipsaepe et, officip saestet omni con.

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

MEXICO

by PALLADIUM

ENTREVISTA COM

KATHYA DEWERN FDIO XXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXXX XXXX XXXX XXXXXXXX

HUIDIENA TUSTILIBUSA OCUS ILICIAM AV E N D E N I U S , SE IPSER QUOS VIS VEHENTIAM SENTIUMUS CO N DAC AT Q U E R I U L A AM, SI BERION ET ES EUM INIMOSTOTAT FUGIT, UT ET VENIHIL EVENI OMNI IPSANDESEQUI ALIS RE, . NECERENT DIGNIHI CIASSIN VERFERIAM IDESCID QUUNDIS AUT

PALLADIUM MAGAZINE

© Yabel Velázquez

Tu trayectoria en Palladium es una de las más largas en la empresa. ¿Cómo ha evolucionado el resort a lo largo de los años? Trabajo en este hotel desde su apertura hace más de 14 años. Y colaboro en otros destinos de la compañía como Repùblica Dominicana, Brasil e Ibiza. Ahora tenemos dos espectáculos cada noche en diferentes horarios y estilos (un total de 14 a la semana), fiestas temáticas en los lobbys y música en vivo en diferentes puntos. Hemos avanzado mucho y me siento orgullosa de haberlo vivido. El resort ha crecido, y yo con él. Era un sueño contar con equipos de acrobacia y tecnología punta y hoy tenemos varios shows, con especialidades como pole dance, trapecio, aros o el pas de deux dentro de la piscina de acrílico. Nuestros artistas son capaces de manejar diferentes estilos y técnicas. Las escenografías dieron un giro de 180 grados, evolucionando del simple telón a cambios de set completos, con proyecciones y efectos especiales para lograr la magia de un show. ¿Te has ocupado siempre de crear y ejecutar las coreografías? Sí. Desde el día de la apertura hasta hoy, cada show, cada coreografia, escenografia y el vestuario, lo he realizado yo misma. Ha sido un reto maravilloso. Además tengo un gran equipo que consigue hacer mis ideas realidad y aportan sus conocimientos.

Aventura pirata escribí un guión inspirándome en la saga de las pelicula Piratas del Caribe, y de ahí realicé mi propia historia en un musical. En Colores del mundo mostramos la cultura de diferentes países. No me olvido de Rock forever o Del caribe soy, muy diferentes pero con una carga

¿Cuál es la coreografía de la que te sientes más orgullosa o aquella que te trae mejores recuerdos? Son varias y sería difícil nombrar una en específico. Visualizo todo el show y las coreografia son el hilo conductor para realizar el viaje. Podría citar algunos shows a los que tengo un cariño especial: Humanity fue un riesgo y muchas horas de análisis y estudio para contar la historia en una hora de manera sencilla y amena para todos. Con

qué/quién te inspiras? Cada show requiere unos 4 meses, aproximadamente. Empiezo por imaginar y seleccionar un tema, visualizarlo con la música, el diseño de la escenografía y vestuario. Luego doy instrucciones a cada área para la fabricación de cada elemento y explico

energética muy contagiosa. Es muy complicado escoger porque cada uno tiene un propósito y un mensaje. Trabajamos para dar una hora de alegria, positivismo y felicidad. Mi compromiso es lograr trasmitir y hacer aflorar todos los buenos sentimientos y emociones de los espectadores creandos sonrisas. Los espectáculos nocturnos tienen gran éxito entre los huéspedes, ¿cuánto tiempo necesitas para preparar los shows? ¿En

debes entrenar, desarrollar y estilizar cada movimiento de tu cuerpo para lograr el manejo de muchos estilos. Comprometes tu cuerpo y mente para poder intepretar la visión de otra persona y hacerla tuya. Requiere de mucha entrega y compromiso. Como coreógrafa debo sacar

los detalles. Todo lo que debe ser fabricado tarda dos meses. A la vez ensayo las coreografias con los bailarines y alguna técnica nueva. Se cierra con ensayos generales para probar todo y que la magia fluya. Nunca sé que pasos ejecutaré, solo lo que quiero ver y lograr y entonces los elementos fluyen en cadena. ¿Qué te resulta más complicado, ejecutar los pasos o dirigir a los bailarines? Es muy diferente: Como bailarina

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

MEXICO

by PALLADIUM

lo mejor de cada bailarin, encontrar sus puntos fuertes y entrenar los dĂŠbiles, incitarles al desarrollo fĂ­sico y motivarles a vencer los miedos transmitiendo confianza y a travĂŠs de la psicologĂ­a. A veces yo sufro mĂĄs que ellos porque conozco los riesgos, pero la experiencia me ayuda a controlar y manejar los nervios y disfrutar de la adrenalina. Ser coreĂłgrafa en hoteleria

va mucho mĂĄs allĂĄ: eres maestra, guĂ­a, jefa, creativa, administradora y psicĂłloga a la vez. Al final es un trabajo de equipo donde todo depende de todos. Lo mĂĄs importante de ser bailarina o coreĂłgrafa es la pasiĂłn, las ganas de trasmitir y tocar los corazones. Sentir el aplauso es el mejor regalo y que los huĂŠspedes me feliciten por mi trabajo es algo maravilloso, imposible de comparar con nada.

TODOS LOS VESTUARIOS SE COSEN AQUĂ? POR LOS MODISTOS. LOS BAILARINES AYUDAN TAMBIĂ&#x2030;N EN LAS DECORACIONES CON LENTEJUELA Y PERLAS. SIN LA COOPERACIĂ&#x201C;N DE TODOS SERĂ?A IMPOSIBLE. PALLADIUM MAGAZINE

NEMQUE IN RAEPRE NONSEQUOS ABORI TORI VELITATUR? QUI REIUS ALIQUAM, SUNDEL MA DOLUPTI DOLOREPELIT QUI QUI REM. MODIT REPUDIOS AD UTEMPORE EXERIBUS, ET, VENDI CUM EXERSPE LLABORIAS

CIFRAS XXXXXX XXXXXXXXXXXX r5²TLYVKLZOV^ZX\L has creado (aprox): 60 shows r5²TLYVKLIHPSHYPULZHSVZX\LOHZKPYPNPKV (måx): Mas de 100. Cada grupo de 20 personas por generación. r*HUJPŽUWYLMLYPKHWHYHLSZOV^ Me inspiro con el sonido del mar y de ahí saco la mayoria de mis ideas. r/VYHZKLKPJHKHZHWYLWHYHY\UZOV^ (aprox): 6 horas diarias. r*HTIPVZKL]LZ[\HYPVLU\UZOV^ (el que mas cambios tenga): - En Dreams 14 cambios completos, un total de 98 vestuarios (incluidos caracteres y botargas) - Cabaret 140 vestuarios diferentes - The best of music (show antiguo) había hasta 180. / ESP. DATOS Y CIFRAS. r5²TLYVKLZOV^ZX\L has creado (aprox): 60 shows r5²TLYVKLIHPSHYPULZHSVZX\LOHZKPYPNPKV (måx): Mas de 100. Cada grupo de 20 personas por generación. r*HUJPŽUWYLMLYPKHWHYHLSZOV^ Me inspiro con el sonido del mar y de ahí saco la mayoria de mis ideas. r/VYHZKLKPJHKHZHWYLWHYHY\UZOV^ (aprox): 6 horas diarias. r*HTIPVZKL]LZ[\HYPVLU\UZOV^ (el que mas cambios tenga): - En Dreams 14 cambios completos, un total de 98 vestuarios (incluidos caracteres y botargas) - Cabaret 140 vestuarios diferentes - The best of music (show antiguo) había hasta 180.

18. El JardĂ­n restaurant. 19. Main Pools. // Piscinas principales. 20. Las Rocas Pool. // Piscina Las Rocas. 21 . Orchidaceae. / OrquidĂĄceo. 22. Crocodiles. // Cocodrilos. 23. CuatĂ­es. 24. Iguanas 25. Chapel. // Capilla. 26. Mini Club 27. Black & White Junior Club. 28. Boat ride. // Paseo en barco. 29. Zentropia Spa. 30. Palladium Travel Club. 31 . Commercial centre. // Centro comercial. 32. Sports centre. // Centro deportivo. 33. Theatres. // Teatros. 34. Conference rooms. // SalĂłn de conferencias.

Resort map // Mapa del resort

1 . Colonial front desk. // RecepciĂłn Colonial. 2. Kantenah front desk. // RecepciĂłn Kantenah. 3. White Sand front desk. // RecepciĂłn White Sand. 4. Riviera front desk. // RecepciĂłn Riviera. 5. Royal Suites Front Desk. // RecepciĂłn Royal Suites. 6. La Adelita restaurant. // Piscina. 7. El Dorado restaurant. // Tiro con arco. 8. Mare Nostrum restaurant. 9. Sumptori restaurant. 10. Tikal restaurant. 11 . El Gran Azul restaurant. 12. Kabah restaurant. 13. La Laguna restaurant. 14. Bamboo restaurant. 15. Portofino restaurant. 16. Ribs & More restaurant. 17. Rodizio restaurant.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

MEXICO

by PALLADIUM

11 . Activities centre. // Centro de actividades. 12. Botanical Garden. // Jardin Botánico. 13. Zoo. // Zoológico. 14. Beach Vendors. // Vendedores de playa. 15. Parking. 16. Archery. // Tiro con arco. 17. Royal Pool. // Piscina Royal. 18. Punta Mita Restaurant. // Restaurante Punta Mita. 19. Royal Solarium. // Solarium Royal.

Resort map // Mapa del resort 1 . Entrance. // Entrada. 2. Lobby. 3. Tennis Courts. // Canchas de tenis. 4. Gym. // Gimnasio. 5. Hammocks. // Hamacas. 6. Adults’ Pool. // Piscina de adultos. 7. Water sports. // Deportes acuáticos. 8. Main Pool. // Piscina principal. 9. Massages. // Masajes. 10. Diving centre. // Centro de buceo. PALLADIUM MAGAZINE

Best transport

The best way to travel between the resort and airport is by public taxi or any private transport company booked in advance. / ESP. 4,169;9(5:769;, El mejor medio para desplazarse entre el resort y el aeropuerto es el taxi o alguna empresa de transporte pivada contratada con anterioridad.

Rates

The taxi service between the resort and the airport costs between 185USD and 200USD in the Mayan Riviera and 25USD in [OL5H`HYP[9P]PLYH/ ESP. PRECIOS. El servicio de taxi entre el resort y el aeropuerto cuesta entre 185 y K®SHYLZLU9P]PLYH 4H`H`K®SHYLZLU 9P]PLYH5H`HYP[

Public transport

TRAVEL TIPS

Money exchange

Check

The most comfortable and secure way to exchange money is in the hotel lobbies. There are also bureaus de change in the tourist centres. / ESP. CAMBIO DE +05,963HMVYTH T ZJ®TVKH`ZLN\YH de cambiar dinero es hacerlo en los lobbies de los hoteles. También en las casas de cambio del aeropuerto y en los bancos o casas de cambio de los centros turísticos.

Shopping

([5H`HYP[9P]PLYH`V\ must visit the Puerto Vallarta boardwalk if you want to have a drink in the trendiest bars. Mandala, La Vaquita and Roo are the coolest bars in the area. / ESP. DE MODA. En Riviera 5H`HYP[[PLULZX\LHJLYJHY[LOHZ[HLSTHSLJ®U de Puerto Vallarta si quieres tomarte algo en los lugares de moda. Mandala, La Vaquita o el Roo es lo más cool de la zona.

Cool hangouts

5th Avenue in the Mayan Riviera is the best place to go shopping, out to eat or have a drink. / ESP. COMPRAS. La Avenida 5° en Riviera Maya es el mejor lugar para ir de compras, salir a comer, cenar o tomarse una copa.

CONSEJOS PARA EL VIAJERO

Travelling on public transport is safe, although it is sometimes uncomfortable. There are bus stops near the lobbies of the Mayan 9P]PLYHHUK5H`HYP[ Riviera resorts to take you to nearby locations. In the Mayan Riviera buses run every 15-20 minutes. / ESP. ;9(5:PORTE PÚBLICO. Viajar LU[YHUZWVY[LW²ISPJV es seguro, aunque en muchas ocasiones PUJ®TVKV/H`WHYHKHZ cerca de los loobies de los hoteles de Riviera 4H`H`9P]PLYH5H`HYP[ para ir a los lugares de interés más cercanos. En Riviera Maya la frecuencia de paso es de 15-20 minutos.

It is advisable to check and compare prices at the bureaus de change because they can vary from one place to other. / ESP. COMPARAR. Conviene mirar y comparar los precios de las casas de cambio porque varían entre unas y otras.

Gifts

Buying gifts for your family is super easy as the resorts open their doors to craftspeople from all over the local area to sell their wares. Thursday night at 5H`HYP[9P]PLYHOV[LS[OL /\PJOVSL0UKPHUZVMMLY visitors the chance to buy their ancestral art. / ESP. REGALOS. Comprar regalos para los familiares es muy fácil porque los resorts abren las puertas a artesanos de la zona que venden artesanía. La noche de los jueves LU9P]PLYH5H`HYP[SVZ artesanos huicholes ofrecen a los viajeros su arte ancestral.

Lobbies

In the hotel lobbies, guests have access to external services such as car rentals, photography and excursions. / ESP. En los lobbies del hotel el cliente tiene servicios externos de alquiler KLH\[VT®]PSLZMV[Vgrafías y venta de excursiones.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

DOMINIC AN REPUBLIC ??????????????????????????r,3+,:;056+,3(5(;<9(3,A(,?;9(69+05(90(

Senatist praes, pribemp roximihil coractu demussentem occhicoritam sulusquo ut essene tus, Ti. Estiam ta, nem hoste coent fue facivem, condest comnica elabulto uste iacchilicesi coti, nonum nos ac faccii sentiu is it, C. Ebate cae potatilis conoximmo conferteme hen dit. Mula pris hilinato es estrus, Cationi hillaritam estraec tudamporeo, dium med C. Ximover f / ESP. La República Dominicana es un país líder en belleza natural. Enclavado en la isla de La Española, la tierra de los dominicanos combina la exuberancia tropical con los azules cristalinos de sus playas cristalinas. Un destino ideal para escaparse en familia, divertirse con los amigos o disfrutar de una escapada romántica en los resorts de Palladium.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

DOMINICAN REPUBLIC

by PALLADIUM

Calidad para gozar el Caribe

Hala nondam, plin vis ad iactus con supimul hum. Verdiur bissenti? / ESP. En un entorno natural y salvaje, los resorts de Palladium disponen de todas las comodidades.

INGLÉS / INGLÉS / INGLÉS

PALLADIUM MAGAZINE

Officaes erferat destist iaectem sum quam si atatur mo intus moloribus cuptaectotas deliquo bearci dunt omnia quis endaese nemodior solupid excepudis evel ium ligent, volendam quodis quae dolorempos corio doluptatest, estion corae perciis magnamendem alition secustota dolesci llanderepel mo conecae. Nus. Ut ad quam inti quo et, qui ommod qui sit aut rerovid eum / ESP. Palladium y Fiesta Hoteles ofrecen cinco grandes propuestas para alojarse en la República Dominicana. Cuatro de ellos están en Punta Cana: Grand Palladium Bávaro Suites Resort & Spa, Grand Palladium Palace Resort & Spa & Casino, Grand Palladium Punta Cana Resort & Spa y The Royal Suites Turquesa by Palladium, y el quinto, Dominican Fiesta Hotel Casino, en Santo Domingo. Todos los establecimientos cuentan con cinco estrellas.

THE RESORTS

GRAND PALLADIUM BÁVARO

eris horaectur auctariam, Catatum ade me vis ntemus, Cupimium optium tam auciam ad / ESP. El resort de Playa Bávaro ofrece a sus huéspedes diez tipos de suites con vistas oceánicas.

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA

eris horaectur auctariam, Catatum ade me vis ntemus, Cupimium optium tam auciam ad / ESP. Ocho restaurantes temáticos y cinco buffets son las propuestas gastronómicas de Punta Cana.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

DOMINICAN REPUBLIC

by PALLADIUM

05;,9=0,>>0;/

FRANKLIN WATLEY ROOM MANAGER AT THE PLAYA BÁVARO RESORT / GERENTE DE HABITACIONES RESORT PLAYA BÁVARO

BIS MOLESTO E X P L AC I ENDICIM AXIMUSCIL E R F E R N AT I S “ME ENCARGO DE LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES DESDE QUE ENTRAN HASTA QUE SALEN DEL HOTEL”

PALLADIUM MAGAZINE

How long have you been working in hospitality? I’ve been working in hospitality for 19 years, and 15 of them have been with the great Palladium family. What does a room manager do? The Room Manager, or Room Division Manager, is in charge of supervising the dayto-day operation of the hotel and making sure the rooms are up to standard; looking after and guaranteeing each customer’s satisfaction from before they even arrive until their departure. What should never be missing from the rooms at a Palladium Group Resort? Attention to detail and flexible service, combined with the wide variety of rooms allow us to satisfy the needs of each of our customers. This is how our customers become fans. What would you highlight about the new suites at the resorts in the Dominican Republic? First of all, I’d like to point out the huge investment that the owners allocate each year to improving the facilities on the complex, looking to fully satisfy customers and procure their maximum comfort

during their stay. I should also mention the new décor and the spaciousness of the rooms. They perfectly combine the latest technology with elegance, and all this in a privileged location, the spectacular Bávaro Beach. What is the most astonishing request a guest has ever made? Look, we have a repeat customer who is used to staying in the same room. On one of his stays, the room was occupied by another customer who had reserved it before him. That customer went to ask the other guests how much he wanted to let him stay in his room. He thought that, since he was so loyal to that room, it belonged to him. Some customers have requested a refund for part of their vacation because they purchased a vacation in the sun and it rained part of the time they were here. ESP. ¿Cuánto tiempo lleva trabajando en hostelería? Llevo 19 años trabajando en la hotelería y 15 de ellos, en la gran familia Palladium. ¿De qué se encarga un gerente de habitaciones? El gerente de habitaciones, o room division manager, se encarga de supervisar la

operación diaria del hotel y cumplir con los estándares de las habitaciones; de proveer y asegurarse de la satisfacción de cada cliente desde antes de su llegada hasta su salida. ¿Qué no debe faltar nunca en las habitaciones de un resort del Grupo Palladium? La atención al detalle y la flexibilidad del servicio, unidas a la variedad de nuestras habitaciones consiguen satisfacer las necesidades de cada uno de nuestros clientes. Así, nuestros clientes se convierten en fans. ¿Qué destacaría de las nuevas suites de los resorts dominicanos? En primer lugar quisiera resaltar la gran inversión que anualmente se destina a mejorar las instalaciones del complejo por parte de la propiedad, buscando la satisfacción plena del cliente y su máximo confort durante su estancia. Es necesario mencionar la nueva decoración y amplitud de las habitaciones. Combinan perfectamente las más avanzadas tecnologías con la elegancia y todo ello en una localización privilegiada, la espectacular Playa de Bávaro. ¿Cuál es la petición más asombrosa que ha hecho un huésped? Mira, tenemos un cliente repetidor, acostumbrado a alojarse en la misma habitación. En una de sus estancias, la habitación la ocupaba otro cliente que había reservado antes que él. Este cliente fue a preguntarle al otro huésped que cuánto tenía que pagarle para que lo dejara alojarse en su habitación. Consideraba que por ser un cliente tan fiel esa habitación le pertenecía. Algunos clientes han pedido la devolución de parte de sus vacaciones porque han comprado unas vacaciones con sol y ha llovido durante su estancia.

DEWER MIOR ASD SDFND ASDFNNG

HORA DEL PLANETA

Dnatum ina, nossenare et? Ivero movestea publici pra auconfe ntestrae et; nox num Patu quempere que ace quam idet ine me ium arisse terfex sena, qua L. Sp. Signonv olicae que adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum voluptam niae dusam etus dolore voloria temque aliam hil Ficatquat illam, site il maximax imporaero et optatius que sundebitiis reris magnihit,

ESP. EL GRAND PALLADIUM PUNTA CANA SE SUMA A LA HORA DEL PLANETA. Esta iniciativa, celebrada el pasado 19 de marzo, está impulsada por la organización no gubernamental WWF. En 2007, empezaron a luchar con este gesto simbólico contra el cambio climático, hasta conseguir que la campaña fuera la mayor movilización medioambiental de la historia. El resort apagó sus luces durante una hora para reivindicar un consumo energético más racional. Después, los huéspedes disfrutaron de espectáculos de danza y circenses, además de fuegos artificiales.

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

DOMINICAN REPUBLIC

WHAT’S ON DOMINICAN REPUBLIC

by PALLADIUM

DOMINICAN ANNUAL TOURISM EXCHANGE

qué foto??

Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi,Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum voluptam niae dusam etus dolore voloria temque aliam hil Ficatquat illam, site il maximax imporaero et optatius que sundebitiis reris magtiis reris magtiis reris magnih cuscipsunt renimi, cum voluptam niae dusam etus dolore voloria temque aliam hil Ficatquat illam, site il maximax imporaero et optatius que sundebitiis reris magtiis reris magtiis reris magnih /ESP. El evento donde se realizan los negocios más importantes del sector turístico dominicano tiene lugar en 2016 en el Grand Palladium Palace Punta Cana, que acogió entre el 19 y 21 de abril el Dominican Annual Tourism Exchange. La cita tuvo lugar en el Centro de Convenciones del Paradisus Palma Real en Playa Bávaro. Este evento supone un gran encuentro entre proveedores y compradores. Los participantes pueden solicitar una reunión con un futuro cliente o socio antes de acudir al evento. Otra opción es aprovechar este gran encuentro de inversores para explotar nuevas vía de negocio sobre el terreno, después de escuchar las ponencias y debates que se organizan. PALLADIUM MAGAZINE

TOURISTS LOVE MAMAJUANA

by PABLO SIERRA

36:;<90:;(:79,-0,9,53(4(4(1<(5(Ž

05;,9=0,>>0;/

BARTENDER

IVELISSE AQUINO

How did you end up working at Palladium? I’ve been working in hospitality for seven years. Five of them at Palladium. Now I’m also studying at university while I work, thanks to the opportunity the company has given me to develop as a person and as a professional.What do you like most about your job? Having contact with people from different parts of the world. That is what’s most gratifying about working

at the bar in a resort like Playa Bávaro. You learn a lot through these experiences. What skills does a good bartender need to have? Smiling, providing quality service and making customers feel at home. What is the favorite drink for tourists who visit the Dominican Republic? Tourists here want to try our worldfamous specialties. We often serve Dominican mamajuana and the high-quality rum we make on the island.

ESP. How did you end up working at Palladium? Llevo veinte años trabajando en la hostelería. Quince de ellos han sido en Palladium. Ahora combino mi trabajo con el estudio de una carrera universitaria gracias a la oportunidad que me da la empresa de poder superarme como persona y como profesional. ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? El contacto con personas de distintos lugares del mundo. Eso es lo más gratificante de trabajar en el bar de un resort como Playa Bávaro. Aprendes mucho con esas experiencias. ¿Qué habilidades debe tener una buena bar tender? Sonreír, dar un servicio de calidad y que el cliente se sienta como en su casa. ¿Cuál es la bebida preferida del turista que acude a la República Dominicana? Aquí los turistas quieren probar nuestras especialidades conocidas en el mundo entero. Es normal servir la mamajuana dominicana y el ron de gran calidad que elaboramos en la isla. ¿Por qué destacan los bares de los resorts de Palladium? Por la alegría de los colaboradores que trabajamos allí y el servicio y producto que ofrecemos.

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

by PALLADIUM

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa inaugurou o restaurante Portofino especializado na cozinha mediterrânea. / ESP. Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa ha inaugurado el restaurante Portofino enfocado en la cocina mediterránea.

RESTAURANTE XXXXX XXXXX XXXXXXXXXX

DOMINICAN REPUBLIC

PALLADIUM MAGAZINE

Dnatum ina, nossenare et? Ivero movestea publici pra auconfe ntestrae et; nox num Patu quempere que ace quam idet ine me ium arisse terfex sena, qua L. Sp. Signonv olicae que adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum voluptam niae dusam etus dolore voloria temque aliam hil Ficatquat illam, site il maximax imporaero et optatius

ESP. EL PUNTO SABROSO DEL CARIBE Viajar a México, el far west o Italia es posible sin salir de los resorts dominicanos de Palladium. La oferta gastronómica de los restaurantes La Adelita, La Parrilla Steakhouse o Chef Raffaele así lo permite. En La Adelita se puede disfrutar de la mejor comida mexicana. Atún en carnitas, marinado con aguacate, tomate y vinagre balsámico, o enchiladas rojas con pollo. Los amantes de la carne disfrutarán como niños en La Parrilla Steakhouse, un asador al más puro estilo USA. Deliciosas costillas a la parrilla estilo cowboy, hamburguesa Angus de 80 onzas o el solomillo de res a las tres pimientas… En Chef Raffaele probará los antipasti por excelencia como la ensalada caprese o el carpaccio de vacuno, que se mezclan con suculentas recetas de pasta, una buena selección de pizzas. No faltarán el tiramisú, los canolis o la panacota para poner el broche a una comilona de ensueño.

Food allergies Palladium Hotel Group has developed an innovative programme so guests with food allergies can enjoy their holidays and relax. / ESP. ALERGÍAS ALIMENTARIAS. Palladium Hotel Group tiene un innovador programa para que los clientes con alergias alimentarias pasen unas vacaciones tranquilas.

Buffet alemán xxxxxxx xxxxxxxxxxx

by PABLO SIERRA

Dnatum ina, nossenare et? Ivero movestea publici pra auconfe ntestrae et; nox num Patu quempere que ace quam idet ine me ium arisse terfex sena, qua L. Sp. Signonv olicae que adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss Del et, cuscipsunt renimi, cum voluptam niae dusam etus dolore voloria temque aliam hil Ficatquat illam, site il maximax imporaero et optatius que sundebitiis reris magnihit,

ESP. EL RINCÓN ALEMÁN DE LAS TORRES Las Torres es el restaurante principal del Grand Palladium Palace Resort Spa & Casino. Ofrece un amplio buffet internacional además de platos de cocina local para que los clientes puedan disfrutar de las especialidades isleñas. A los rincones americano e italiano, se le ha añadido el rincón alemán, un delicioso buffet donde los huéspedes del resort podrán deleitarse con las especialidades del país germánico (panes de centeno, knödels, coles fermentadas, guisos de patatas y, por supuesto, las insustituibles würsts o salchichas).

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

DOMINICAN REPUBLIC

by PALLADIUM

Faciendebit exerion et vello r a dolupta comni voluptus

quam, aut liquosa nisitat facea volorru mquiam quatius antior rem rempeliquo / ESP. IMPOSIBLE ABURRIRSE EN PLAYA BÁVARO Y PUNTA CANA. La animación está asegurada en los resorts Grand Palladium de Punta Cana y Playa Bávaro. La guinda del pastel son las fiestas temáticas que propone el equipo de entretenimiento de Palladium en la República Dominicana. Cada miércoles se celebra en los resorts la fiesta Paz y Amor. Los viernes es la cita de la fiesta del Tequila. Además, a la caída de la tarde, es posible disfrutar de shows de merengue y teatro. Tampoco faltan propuestas tan originales como la degustación de mamajuana, el licor favorito de los dominicanos, o clases de español.

Ur? Ant utem voloribus millamus maximus aperuntur alignis sam que doluptae nes aspe nobis experum auteture, cus modbus milla / ESP. La diversión no cesa para que los fans que se alojen como huéspedes en los resorts vivan una experiencia inolvidable.

Ficianis cimilibeatur rerchil eos as as dolum ut eaquasperat. Catur reculles asperchicim nobis recab ipsum re cor secepratem alis reptaquia inci dolles re, officidia sedi ut volupti dolo blab ium eos rehenime litaque et et ex ex et volupti con poreren dicitiusam hitatet fugitatium sunt re prem res sunt laciume consequ oditat ut quas sima pore nonsequi beatescid mi, sum aut aut quam, aut liquosa nisitat facea volorru mquiam quatius antior rem rempeliquo et volupti con poreren dicitiusam hitatet fugitatium sunt re prem res sunt laciume consequ oditat ut quas sima pore nonsequi beatescid mi, sum aut aut

PALLADIUM MAGAZINE

-0;5,:: *,5;,9 cianis cimilibeatur rerchil eos as as dolles re, officidia sedi ut volupti dolo blab ium eos rehenime litaque et et ex ex et volupti con poreren dicitiusam hitatet fugitatium sunt re prem res sunt laciume consequ oditat ut quas itatet fugitatium sunt re prem res sunt laci aut liquosa nisitat facea volorru mquiam quatius antior rem rempeliquo / ESP. DEPORTE JUNTO AL MAR. Deporte y diversión se dan la mano para que los clientes vivan una auténtica experiencia en sus vacaciones a orillas del Caribe. Los adultos pueden combinar una agenda llena de actividades fitness, donde no faltarán partidos de vóley playa o aeróbic acuático. El bienestar físico está asegurado.

IPSAM QUAM LAB INUM EXPLAMUS CUS, VOLOR AD

by PABLO SIERRA

Ficianis cimilibeatur rerchil eos as as dolum ut eaquasperat. Catur reculles asperchicim nobis recab ipsum re cor secepratem alis reptaquia inci dolles re, officidia sedi ut volupti dolo blab ium eos rehenime litaque et et ex ex et volupti con poreren dicitiusam hitatet fugitatium sunt re prem res sunt laciume consequ oditat ut quas sima pore nonsequi beatescid mi, sum aut aut quam, aut liquosa nisitat facea volorru mquiam quatius antior rem rempeliquo / ESP. EL LUGAR PERFECTO PARA UNA ESCAPADA EN PAREJA. Las loft suites del Grand Palladium Resort Spa & Casino son el refugio ideal para las parejas que se escapen al Caribe. Amplios espacios y elegantes ambientes con vistas al mar, fantásticos para relajarse en un marco incomparable. Equipadas con una cama King (o dos camas queen), cuentan con bañera con hidromasaje. La distribución en forma de loft de estas habitaciones les aportan singularidad y elegancia, con sus acabados de madera y su zona de descanso en el piso superior.

LOFT SUITES

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

by PALLADIUM

Money Exchange

TRAVEL TIPS

this service. / ESP. CAMBIO DE MONEDA. En las recepciones de nuestros hoteles ofrecemos este tipo de servicio, con un coste mínimo de gestión. No se aconseja cambiar divisas a personas que se ofrezcan en lugares no oficiales.

Shopping There is an excellent retail area within the resort. You can also visit San Juan Square and Palma Real Shopping Centre. Take the free transport service from the hotel. / ESP. COMPRAS. Hay una zona comercial dentro del propio resort. También se puede visitar Plaza San Juan y Palma Real Shoping Center con transporte gratuito desde el hotel.

Cool hangouts

Unmissable

There are places that you should visit if you want to immerse yourself in the local culture: Saona Island, Basilica de La Altagracia and Altos de Chavony are all worth a visit while you’re in the Dominican Republic. / ESP. IMPERDIBLES. Hay

Noah, Citrus, Captain Cook, Casa Galicia and Outback are five of our favourite restaurants. For a drink or dancing don’t miss Go Drink, Cocobongo and Mangú Disco. / ESP. DE MODA. El Noah, Citrus, Capitan Cook, Casa Galicia y Outback son cinco restaurantes muy aconsejables. Para salir de copas o pasar la noche bailando tienes que visitar Go Drink, Cocobongo y Mangú Disco.

*65:,16:7(9(,3=0(1,96

We offer a currency exchange service at the reception desks fo our hotels, with a small administrative fee.. We do not advise exchanging currency with individuals offering

In Bavaro public transport is quite limited, but there are free round-trip services to the main commercial areas. / ESP. TRANSPORTE PÚBLICO. En Bávaro el transporte público es muy limitado. Hay servicios gratuitos a las principales plazas comerciales de la zona (ida y vuelta).

Public transport

USD; aeropuerto, 35 USD; playa Macao, 45 USD; Higuey, la ciudad más próxima, 70 USD; La Romana 120 USD; Santo Domingo, 200 USD.

DOMINICAN REPUBLIC

Best transport The best way to travel from the resort to the airport is by tourist taxi. It is advisable to ask for the official rates before jumping in one. / ESP. MEJOR TRANSPORTE. El mejor medio para desplazarse entre el resort y el aeropuerto son los taxis turísticos. Conviene preguntar por la tarifa oficial antes de subirse a uno de ellos.

Rates Taxi rates are as follows: Captain Cook Restaurant, 10 USD; commercial centres, 15-20USD, airport, 35USD, Macao beach, 45 USD; Higuey (the nearest town) 70USD; La Romana 120USD; Santo Domingo, 200USD. / ESP. PRECIOS. Las tarifas de taxi son las siguientes: Restaurante Capitán Cook, 10 USD; centros comerciales, 15/20

PALLADIUM MAGAZINE

lugares que hay que visitar si quiere imbuirse en la cultura local. Isla Saona, Basilica de La Altagracia y Altos de Chavony son imperdibles en un viaje a República Dominicana.

Lobbies

Guests can find a range of external services in our hotel lobbies, including car rentals, photography and excursions. We are available to provide any service that our guests might need, just ask! / ESP. Los lobbies del hotel ofrecen servicios externos de alquiler de automóviles, fotografías y venta de excursiones. Estamos a la disposición de proporcionar cualquier servicio que necesite.

© Fabio Barbosa

05;,9=0,>>0;/

BARTENDER PALACE

WILLLIAM MOLINA, ‘TIBURÓN’

OMNIT A S D FA S D F G ADFGDFGDF SDFGSDFG

“EN MI BARRA NUNCA FALTA LA MÚSICA. SIEMPRE POGO BACHATA Y MERENGUE”

How long have you been working in hospitality? I’ve been in the business for 12 years. I started working with the Palladium family a decade ago. I love this job: I’m a happy guy, and I like transmiting that happiness to people around me, whether they’re friends, family or customers. I like making guests feel like they’re on vacation. That’s why I make sure there’s always music at my workstation, especially bachata, salsa and merengue. How did you get your knickname? One day, at one of the pools where I was working, we had to help a customer who was flailing about in the water. I jumped from the bar to drag him out of the pool. After that, my workmates started calling me Shark. How important is it to learn guests’ favorite drinks? That’s very important for customers, when you know your customers and their tastes, it makes them feel at home. What cocktails are the most popular? The Mojito, Miami Vice, Chi-Chi and our Mamajuana. What is the most amusing or surreal thing that’s ever happend to you working as a bartender? I have an anecdote about an interview I gave a couple of years ago. A Spanish TV channel included me in a report they did about the Dominican Republic. After it was broadcast, customers started calling to congratulate me; some even came that same year. I have a DVD recording of that show that one of the customers brought me as a gift.

ESP. ¿Cuánto tiempo llevas dedicándote a la hostelería? Tengo 12 años en el sector hotelero. Con la familia Palladium empecé a trabajar hace una década. Me encanta este trabajo: soy una persona alegre que me gusta transmitir esa alegría a las personas que están conmigo, da igual que sean amigos, familia o clientes. Me gusta hacer sentir al huésped que esta de vacaciones. Por eso intento que nunca falte la música en mi puesto de trabajo, especialmente bachata, salsa y el merengue. ¿De dónde viene tu apodo? Un día en una de las piscinas donde me tocó trabajar tuvimos que dar asistencia a un cliente que estaba en el agua y tenía problemas. Yo salté de la barra para sacarle de la piscina. Después de esto, los compañeros empezaron a llamarme Tiburón. ¿Hasta qué punto es importante conocer la bebida favorita de los huéspedes? Esto es algo muy importante para el cliente, cuando tú conoces a tus clientes y sus gustos, ellos se sienten como en casa. ¿Cuáles son los cócteles más demandados? Mojito, Miami Vice, Chi-Chi y nuestra Mamajuana. ¿Qué es lo más divertido o surrealista que te ha ocurrido trabajando como bar tender? Tengo una anécdota de una entrevista que me hicieron hace un par de años. Un canal español de televisión me incluyó en un reportaje. Después de que fue transmitido en televisión empezaron a llamar clientes felicitándome; algunos incluso vinieron en ese mismo año. Tengo un DVD con la grabación del programa que uno de los clientes me trajo como regalo.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

DOMINICAN REPUBLIC

by PALLADIUM

KIDS ADGOCCUM QUATUR, CONSEQ Fugit que et di quiam, aborectem hicto et audandandis eum venis antiae aut et est que volorrum ratur sinvenectur am sequunt etureptam, im iuscit laborer ferovitas sunt volorepuda coneceri utem iditiassi con nos sint des ne eatque maio te non nulluptat. Iquam doluptur soluptatur maximpelitat fugiant voluptatum hilit volut fuga. Fugitatem que nis es sed quo magnihi llatendusa porem sero molut ipid que reptam hilisquae pos esti doluptas voluptam quis eribus in pratis quatendignis porum qui dem quatur alitist, cone dollend emperae raeri comnisc ienient a volorro coratiaerum inctati corente sendi antur? Qui temporepudae porpos di que re venimus in consed qui asi aute volorem que re il eum inus aut apis est delia cus, alignati aut et ex eum fugit occus est, qui

- Lunch. 13:00 hrs - Movie time. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Mini show 20:00 hrs - Mini disco 21:00 hrs r>LKULZKH` - Sand castle. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs - Zip line. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Show pirata 20:00 hrs

- Mini disco 21:00 hrs r;O\YZKH` - Eco tour. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs - Video games. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Pido’s surf party 20:00 hrs - Mini disco 21:00 hrs r-YPKH` - The colors fame 11:00 hrs

- Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs - Video games. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Mini greese 20:00 hrs - Mini disco 21:00 hrs r:H[\YKH` - Caballeros y caballos. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs

activities / actividades r4VUKH` - Flexia balloon. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs - Magic workshow. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Mini fashion 20:00 hrs - Circus show 21:00 hrs r;\LZKH` - Magic box. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. DONDE MANDAN LOS NIÑOS Los niños y adolescentes que se alojen en los resorts Grand Palladium tienen a su alcance mil y una maneras de pasarlo en grande. Desde competiciones de castillos de arena para los más pequeños hasta clases de maquillaje, los benjamines de la casa pueden escoger entre pasar sus vacaciones jugando a hockey, cantando en el karaoke, bailando en la fiesta de la Luna o disputando partidas en la Play Station 4. Tampoco faltarán actividades como la escalada de rocas o el surf, deportes de aventura que se adaptarán a las necesidades de los más pequeños de la casa. Todo sin salir del universo Grand Palladium. Además, tendrán la posibilidad de pasárselo en grande con los espectáculos de magia, las sesiones de cine y el show circense que prepara el servicio de animación y entretenimiento de los resorts dominicanos de Palladium. Cada día, a las nueve de la noche, los chicos tienen una cita con la mini disco, donde bailarán con su música preferida para gastar sus últimas fuerzas e

- Movie time. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Mini show 20:00 hrs - Mini disco 21:00 hrs r:\UKH` - Clibin rocks. 11:00 hrs - Pool. 12:00 hrs - Lunch. 13:00 hrs - Movie time. 17:00 hrs - Movie time 18:00 hrs - Mini show 20:00 hrs - Mini disco 21:00 hrs

8. Merengue Theatre. // Teatro Merengue. 9. Zentropia Spa. 10. Business Centre. // Salón de negocios. 11 . Casino. 12. Raggs Breakfast. // Desayuno Raggs. 13. Sport Centre. // Centro deportivo. 14. Cocktails. // Cócteles.

Resort map // mapa resort 1 . Kiosk Bar. // Quiosco bar. 2. Royal Beach Bar. // Bar de playa del Royal. 3. Pool Bar. // Bar de piscina. 4. Swimming Pool. // Piscinas. 5. Weddings. // Bodas. 6. Meeting Bar. 7. Sports Bar.

PALLADIUM MAGAZINE

145


by

PALLADIUM

BRASIL ;/,.9,,5305,r3(3¿5(=,9+,

The north coast of Salvador de Bahia has become known as the Green Line. It’s a strip of 200 kilometres of coconut and eucalyptus woods that run right up to the beach. The hippe town of Arembeqe, the fishing town o Praia do Forte, Imabassaí, with the mouth of its river and Mango Seco are some of the places in the region to experiencie the brazilian good life./ ESP. La costa norte de Salvador de Bahía es conocida como la “línea verde”. Son 200 kilómetros de bosques de cocoteros y eucaliptos que llegan hasta las playas. El pueblo hippie de Arembeqe, el pueblo de pescadores Praia do Forte –con la desembocadura de su río– y Mango Seco son lugares para sentir la buena vida brasileña.

PALLADIUM MAGAZINE

131


132

BRASIL

by PALLADIUM

LA SEDUCCIÓN DEL PARAÍSO

Hala nondam, plin vis ad iactus con supimul hum. Verdiur bissentim quost? Nam publibut / ESP. Túmbese bajo las palmeras, frente al mar, y déjese llevar por el placer de sentirse libre.

ENCLAVADO EN UN ENTORNO MÁGICO

PALLADIUM MAGAZINE

Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa is located on the Coast of Bahia, specifically Imbassaí Beach one of the most beautiful beaches in Brasil. The resort occupies a surface of 57,000 square meters between Praia do Forte and Cost do Sauipe. It’s a paradisiacal place characterised by stretches of atlantic forest with dunes, cascades, mangroves swamps and a lagoon. It’s an ideal place create special memories during your holiday. / ESP. Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa está situado en la costa de Bahía, en la playa de Imbassaí, una de las más bellas de Brasil. El resort ocupa una superficie de 57.000 metros cuadrados entre Paria do Forte y la Costa sdo Sauipe. Un lugar paradisíaco, con tramos de bosque atlántico con dunas, cascadas, manglares y una laguna, ideal para para unos momentos especiales en vacaciones.

THE RESORT

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ RESORT & SPA

The hotel has 654 junior suites and 10 rooms adapted for people with mobility difficulties. These are all located around the main pool and distributed among 11 three-story villas of different sizes / ESP. El hotel consta de 654 junior suites, diez de ellas adaptadas para personas con cesidades especiales. Todas están alrededor de la piscina principal, distribuidas en 11 villas de tres niveles.

PALLADIUM MAGAZINE

133


134

BRASIL

by PALLADIUM

Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss imurita mei invescibem, us, post consus, quem es casdam publi fena, quam nihilicasdac mum inenatum ina, nossenare et? Ivero movestea publici pra auconfe ntestrae et; nox num Patu quempere que ace quam idet ine me ium arisse terfex sena, qua L. Sp. Signonv olicae que adem delus, comnerf intere in dem sesigit consus oc menticautem. Satia vidit; Bem ina, audem sit, nescid me conon Itatiss imurita mei invescibem, us, post consus, quem es casdam publi fena, quam nihilicasdac mum

PORTOFINO, LA COCINA MEDITERRÁNEA iAtquam nosta dena, consis bonsul hos horis consum mus, suli inius, et res ocultus soltum misserum, quo estorterit, / ESP. Luminoso y decorado en madera y tonos azules, el restaurante conquista los paladares más exigentes.

PALLADIUM MAGAZINE

ESP. EL MEDITERRÁNEO AMERICANO El nuevo restaurante Portofino cuida la dieta mediterránea como un tesoro: aceite de oliva, verduras frescas, legumbres, carnes, pescados.. Los sabores de países como España e Italia, de la mano del Chef Juan Carlos, en una carta que apuesta por las especialidades más conocidas con un toque especial. Déjese aconsejar y descubra un menú pensado para conquistar su paladar.

DIETARY CARD mmmm ESP. Conscientes de la importancia de controlar la dieta de las personas con alergias alimentarias, hemos creado un programa especíifico. Pregunte en recepción, donde se le dará la tarjeta que podrá mostrar en los restaurantes.

ZENTROPIA, body & soul

by RAMÓN BLASCO

ESP. Pocas cosas procuran tanto placer como cuidar nuestro cuerpo. Deje que los mejores especialistas le mimen con masajes y tratamientos de belleza, con aceites especiales y toda la paz de los centros Zentropía, creados como un oasis para los huéspedes que quieren desconectar por completo del estrés y de las costumbres poco saludables.

MASSAGES & WELLNESS

Iverissensus se fachuium ut grae publii patemus, Cationum cam puliquissim inaricaet popte menihil issende essuperit citem sedemniu moverid dit, omnihillare faute inpribus fac re iaedemque a consum tam deninvo, pat vem ocam, ertem

PALLADIUM MAGAZINE

135


136

BRASIL

by PALLADIUM

HOUSEKEEPER

Há quanto tempo você tem trabalhado no Resort? Eu tenho 4 anos e 10 meses trabalhando no Hotel, sendo 2 anos como auxiliar de camareira e 02 anos e 10 meses como camareira Como é que o seu trabalho tem evoluído profissionalmente? Através de cursos que o Resort disponibiliza para os colaboradores Como é um dia típico de trabalho no Resort? É bem corrido, mas no final me sinto feliz por estar fazendo o que gosto. O que você mais gosta no seu trabalho? O trabalho em equipe What is your favorite spot? Qual o seu local favorito? A piscina principal, que é a paisagem mais linda.

// ESP. How long have you been working at the resort? Eu tenho 4 anos e 10 meses trabalhando no Hotel, sendo 2 anos como auxiliar de camareira e 02 anos e 10 meses como camareira How has your job evolved professionally? Através de cursos que o Resort disponibiliza para os colaboradores What is a typical workday at the resort like? É bem corrido, mas no final me sinto feliz por estar fazendo o que gosto. O que você mais gosta no seu trabalho? O trabalho em equipe What is your favorite spot? A piscina principal, que é a paisagem mais linda.

ROQUELINA / GOVERNANÇA

05;,9=0,>>0;/

WHEN YOU ENJOY A JOB WELL DONE / ESP. CUANDO SE DISFRUTA DEL TRABAJO BIEN HECHO

FELIZ POR ESTAR FAZENDO O QUE GUSTO

ROQUELINA

PALLADIUM MAGAZINE

© Fabio Barbosa

by CARLOS RISCO

SPORTS & SHOW

Borit alis sam sae. Denim into occatior molorum, imi, sedia voluptas molupta ererruptius, officiisque doloraes sequatiaest dollabo rerspit occupta sinctor rovita dellece perfero ipitatem recessiti si consequi audam repe as nossimpores in et aspidem reptatias et adiant labo. Et volupient quam se vel imaiost, occate et ut peratquiae odit unda volo quodio. Aquid evendicia aut aut eum lab ipsam ilitaeptibus si re sequi de estemporem aut endem serumqui sundunt aborepu dameniscient volorrum quatus verumquia simoloria de nature labor moluptae et magnatiossi oditatusda dolor apiscipsum nobis sinctatquam quidis eaquam, qui aliqui autemolorrum id qui dolo dendis doleste volestis millut maximi, ipsant. / ESP. DEMIWER SDFJBGSD FGSFNMGHFDG. rit aspicaectem consequoOludetim isservil horum in vili se consultiam iam in ducidie ndinat pubis contin tarite quam, qui sunte crum utestraete aus, ste ca me deo, nerfestrum iumuro, Ti. Nosteri, norurbes larenat andium vidiena tilicaetiae ne tescern iquampl iusque oporunt erdius mius, nocci suam, qui sunte crum utestraete aus, ste ca me deo, nerfestrum iumuro, Ti. Nosteri, norurbes larenat andium vidiena tilicaetiae ne tescern iquampl iusque oporunt erdius mius, nocci.

SPORTS & SHOW

Del 10 de junio al 10 de julio se disputa en Francia la Eurocopa de fútbol 2016. Un mes de espectáculo y nuevas estrellas para disfrutar y hacer valer los colores nacionales. Europa presume de talento y diversidad. La decimoquinta edición del torneo de selecciones nacionales europeas es la más amplia de su historia y contará con el mayor número de participantes de su historia, que crece desde los 16 equipos del pasado galardón hasta 24. Un espectáculo sin precedentes para disfrutar entre amigos y entregarse a una pasión compartida que, en el caso de la UEFA EURO, enciende los ánimos nacionales y obliga a mirarnos con otros ojos y a hablarnos con respeto. La Eurocopa parte con un claro favorito, Alemania, que con su juego musculoso basado en medias puntas eclipsa a los demás conjuntos continentales. Además, los Juegos Olímpicos de Río se convierten en la gran apuesta deportiva del año, con atletas de todo el mundo llegados a Brasil dispuestos a batir récords en sus distintas especialidades. Disfrute con amigos o con la familia de estos espectáculos deportivos en el Sport Club del resort.

PALLADIUM MAGAZINE

137


138

BRASIL

PALLADIUM MAGAZINE

by PALLADIUM

AGENDA BRASIL

E L E VATO R RIVER FA L L S Subir a los cielos The British diva hBorrum quas quis endellique nisinctorro tet aut que perum vento bea sequi sum quas expeles sitisse nditiamusam fugitas periam, quod eum es ilit que vit faccust lam, inctem aut od ma sandaecuptat voloris ut elendelictat et aute sam, tem nemquo coraectur, quuntiaspere dolorae storehe nisinctiores ero quam conecto omnient il imus minverchicia imenias ducipsapid unt la quidendit t elendelictat et aute sam, tem nemquo coraectur, quuntiaspere dolorae storehe nisinctiores ero quam / ESP. Es el símbolo de Salvador de Bahía: une las dos ciudades en las que está dividida, la ciudad alta –la más histórica y colonial– y la ciudad baja –con vistas al mar–, más moderna. Desde lo alto de sus torres se ve la Bahía de Todos los Santos. Este famoso elevador fue construido por Augusto Frederico de Lacerda, y su hermano y socio, el comerciante Antônio Francisco de Lacerda, idealizador de la Compañía de Transportes Urbanos. Tiene 72 metros de altura cubiertos por una arquitectura art decó no muy típica, llega a transportar 900.000 pasajeros al mes (30.000 personas al día).

M E R C A D I L LO M O D E LO El placer de comprar The British diva hBorrum quas quis endellique nisinctorro tet aut que perum vento bea sequi sum quas expeles sitisse nditiamusam fugitas periam, quod eum es ilit que vit faccust lam, inctem aut od ma sandaecuptat voloris ut elendelictat et aute sam, tem nemquo coraectur, quuntiaspere dolorae storehe nisinctas periam, ctur, quuntiaspere dolorae storehe nisinctiores ero quam conecto omnient il imus minverchicia sam, tem nemquo coraectur, quuntias/ ESP. El Mercado Modelo es el mayor centro de compras de artesanía del país, con más de 250 tiendas que venden gran variedad de artículos de arte y artesanía local, moda, decoración y gastronomía con importante influencia de la cultura africana que se respira en la ciudad de Salvador de Bahía y de los indígenas brasileros. Es el lugar ideal para comprar recuerdos de la ciudad a un buen precio, eso sí, hay que regatear. También hay exposiciones gratuitas con música y capoeira.

PALLADIUM MAGAZINE

139


140

BRASIL

by PALLADIUM

05;,9=0,>>0;/

FRANCE ADULT LEISURE / ENTRETENIMIENTO PARA ADULTOS

O Q U E M E M O T I VA SEMPRE É A S AT I S FA Ç Ã O D O S HÓSPEDES KEEPING GUESTS SATISFIED

PALLADIUM MAGAZINE

© Fabio Barbosa

How long have you been working at the resort? Desde o dia 25 de Março de 2014, há dois anos estou trabalhando no Grand Palladium Imbassaí. How has your job evolved professionally? Quando eu iniciei meu trabalho no Resort, eu era animadora do Depto de Lazer, com 1 ano fui promovida à Líder de piscina. Atualmente, estou no período de experiência como assistente de Chefe de Lazer. Nesse período de 2 anos, aprendi a ser mais organizada, mais comunicativa, a ter uma melhor postura profissional e tenho percebido que hoje sou uma profissional mais preparada. What is a typical workday at the resort like? Usualmente é um dia intenso porque organizo atividades recreativas na praia e piscina, como por exemplo: hidrolazer, aulas de dança, jogos aquáticos, voleyball, caiaque, etc. E mesmo sendo cansativo, o que me motiva sempre é a satisfação dos hóspedes. What do you most enjoy about your job? Na realidade, eu amo tudo, principalmente quando estou interagindo com os hóspedes What is your favorite spot? Adoro a piscina, que é onde tem a maior quantidade de hóspedes e onde posso exercer melhor minha função.

/ ENG. Há quanto tempo você tem trabalhado no Resort? Desde o dia 25 de Março de 2014, há dois anos estou trabalhando no Grand Palladium Imbassaí. Como é que o seu trabalho tem evoluído profissionalmente? Quando eu iniciei meu trabalho no Resort, eu era animadora do Depto de Lazer, com 1 ano fui promovida à Líder de piscina. Atualmente, estou no período de experiência como assistente de Chefe de Lazer. Nesse período de 2 anos, aprendi a ser mais organizada, mais comunicativa, a ter uma melhor postura profissional e tenho percebido que hoje sou uma profissional mais preparada. Como é um dia típico de trabalho no Resort? Usualmente é um dia intenso porque organizo atividades recreativas na praia e piscina, como por exemplo: hidro-lazer, aulas de dança, jogos aquáticos, voleyball, caiaque, etc. E mesmo sendo cansativo, o que me motiva sempre é a satisfação dos hóspedes. O que você mais gosta no seu trabalho? Na realidade, eu amo tudo, principalmente quando estou interagindo com os hóspedes Qual o seu local favorito? Adoro a piscina, que é onde tem a maior quantidade de hóspedes e onde posso exercer melhor minha função.

THE SHOW MUST GO ON

by RAMÓN BLASCO

At eatus restis sitiuscient qui si ut odi quo maion rectorem hit acearumquas modit qui sin pedisitasit utempor porerum quo con paritio rernam rehendae lant. Dus qui consere nobisquo essitae pelignim et officient quis et ut quoditistium fugiasitiur reiusa qui cus aut eos est harum aut eumquae rferuptas et fugitas con est quist, officim iliquiae volorumquo et offic tempore nihicium dis moditat isquodit aut voluptatur? Ra sequam fugit, te nonsequo beatio in plaborum dolenest, cus cuptatibus ut voluptaecum ad ut et

MUSIC & PLAYS

perferuntur sa nus aut autem. Di aut laboratur most, ut millores re consecullaut moluptas mi, sant, coreica tionesti ut poritiis andaepr estrum rehent aut occulpa et quibusae raeptatur, audae de ape doluptasim ut earitaqui dionsectae sequi corat que inctur miniatectem qui dis dolorecab idestiusam, plam eos restis in earum nonecat.

ESP. Estamos orgullosos de poder entretenerles durante sus vacaciones. Por eso, People Of Palladium tiene una programación especial de espectáculos musicales para niños y mayores. Entre los shows, destacan Love Perfeito/Ideal Couple (lunes), Cabaret (martes), Broadway Show (miércoles), African Show (jueves) Circus Show (viernes), A pirate adventure (sábado) y Brasil, um país tropical, con lo mejor del folclore y tradiciones locales, que ofrecemos todos los domingos. Los espectáculos tienen lugar en el teatro del resort a las 22.00. Por otra parte, la programación infantil está programada todos los días a las 20.30.

PALLADIUM MAGAZINE

141


142

BRASIL

by PALLADIUM

WATER GAMES

POOLS AND KIDS

alicae quonfecum dicienam pro pre, non hortus? Opimili cidepecit, nulices di sum es hilicaed comnihi, utem rentem, / ESP. LOS JUEGOS DEL AGUA. Los niños pueden diusfrutar de las atracciones del parque acuático.

Taquia comnimporunt officiam, odiatius simusam ea que omnim is es earunto tatectur maio dem nonseque aut unt iducide ssect ipiditi im iumquae suscita turento corae exerae nullorrum estia andi am es aboreic te invenim t alique eaquunt iducide ssectatet odis re non comnime ventem arum consequam fuga. / ESP. Toboganes, duchas con forma de palmera, juegos en la piscina... Todo un paraíso pasado por agua para los más pequeños, en una piscina concebida para que puedan jugar todo el día sin preocuparse del calor. El parque acuático es una de las atracciones favorita de la familia.

PALLADIUM MAGAZINE

AMO ATENDER O PÚBLICO LOVING TO HELP GUESTS

by RAMÓN BLASCO

DIANE

05;,9=0,>>0;/

trata-se de um bom atendimento e superar as expectativas do nosso público. What is a typical workday at the resort like? É recepcionar os clientes, tirar suas dúvidas e fazer com que eles tenham uma boa estadia conosco.

RECEPTION / RECEPÇAO

How long have you been working at the resort? Há mais de 5 anos. How has your job evolved professionally? Me aperfeiçoando em outros idiomas e melhorando a técnica de lidar com pessoas, no qual

What do you most enjoy about your job? Amo atender o público em geral, com satisfação e carisma em nosso Resort. Fazer com que sua hospedagem conosco seja inesquecível. What is your favorite spot? Sem dúvidas, é o meu setor de trabalho “Recepção”, no qual me identifico e tenho dinâmica com os meus colegas de conhecimento hoteleiro.

/ ENG. Há quanto tempo você tem trabalhado no Resort? Há mais de 5 anos. Como é que o seu trabalho tem evoluído profissionalmente? Me aperfeiçoando em outros idiomas e melhorando a técnica

de lidar com pessoas, no qual trata-se de um bom atendimento e superar as expectativas do nosso público. Como é um dia típico de trabalho no Resort? É recepcionar os clientes, tirar suas dúvidas e fazer com que eles tenham uma boa estadia conosco. O que você mais gosta no seu trabalho? Amo atender o público em geral, com satisfação e carisma em nosso Resort. Fazer com que sua hospedagem conosco seja inesquecível. Qual o seu local favorito? Sem dúvidas, é o meu setor de trabalho “Recepção”, no qual me identifico e tenho dinâmica com os meus colegas de conhecimento hoteleiro.

PALLADIUM MAGAZINE

143


144

BRASIL

*65:,16:7(9(,3=0(1,96

Cambio de dinheiro Na recepção do hotel oferecemos este serviço com um custo mínimo de gestão. // CAMBIO DE DINERO. En la recepción del hotel ofrecemos este servicio con un coste mínimo de gestión.

Compras Na Praia do Forte há muitas lojas e o shopping mais próximo está no aeroporto a 65 quilômetros do complexo. //COMPRAS. En Praia do Forte hay muchas tiendas y el centro comercial más cercano está en el aeropuerto a 65 kilómetros del complejo.

De moda Fora do resort temos os restaurantes da Praia do Forte como Made in Bahia. Na localidade de Diogo está Sombra da Mangueira e Domingos do Diego, e em Imbassaí o restaurante do Zoião e o restaurante da Vania. // DE MODA. Fuera del resort tenemos los restaurantes de Praia do Forte como Made In Bahia. En la localidad de Diogo está Sombra da Mangueira y Domingos do Diego, y en Imbassaí el restaurante do Zoião y el restaurante da Vania.

CONSELHOS PARA O VIAJANTE

As tarifas de táxi dependem da companhia, mas no resort trabalham com uma que faz o percurso de ida e volta ao aeroporto por R$ 150,00. Nos dias normais a tarifa é de R$ 250,00. No lobby do hotel as agências de viagens organizam excursões turísticas. Praia do forte R$ 25,00 por pessoa ida e volta; Salvador na Bahia R$ 90,00 por pessoa ida e volta; Mangue Seco R$ 140,00 por pessoa ida e volta. Estas tarifas podem mudar sem aviso prévio. // PRECIOS. Las tarifas de taxi dependen de la compañía pero desde el resort trabajan con una que hace el recorrido de ida y vuelta al aeropuerto por R$ 150,00. En días normales la tarifa es de R$ 250,00. En el lobby del hotel las agencias de viajes organizan excursiones turísticas. Praia do forte R$ 25,00 por persona ida y vuelta; Salvador de Bahía R$ 90,00 por persona ida y vuelta; Mangue Seco R$ 140,00 por persona ida y vuelta. Estas tarifas pueden cambiar sin aviso previo.

Preços

by PALLADIUM

Melhor transporte A melhor forma para se deslocar entre o resort e o aeroporto são os taxis ou as empresas de transfer. // MEJOR TRANSPORTE. El mejor medio para desplazarse entre el resort y el aeropuerto son los taxis o las compañías de transfer. /

Transporte público Há transporte público que percorre toda a Linha Verde até Salvador na Bahia. Informamos aos clientes dos prós e contras de usar este meio de transporte porque não é 100% seguro. // TRANSPORTE PÚBLICO. Hay transporte público que recorre toda la Línea Verde hasta Salvador de Bahía. Informamos a los clientes de los pros y contras de usar este medio de transporte porque la seguridad no es del cien por cien.

PALLADIUM MAGAZINE

Imperdíveis

Se quiser mergulhar na cultura local, deve visitar alguns lugares, como Salvador na Bahia, Praia do Forte e Mangue Seco. // IMPERDIBLES. Hay lugares que hay que visitar si quieres imbuirte en la cultura local. Son Salvador de Bahía, Praia do Forte y Mangue Seco.

Lobbies

Nos lobbies do hotel o cliente tem serviços externos como aluguel de automóveis, fotografias e venda de excursões. Estamos à disposição para proporcionar qualquer serviço que o cliente necessite. // LOBBIES. En los lobbies del hotel el cliente tiene servicios externos de alquiler de automóviles, fotografías y venta de excursiones. Estamos a disposición de proporcionar cualquier servicio que el cliente necesite.

Mapa resort

1 . Recepção. // Recepción. 2. Teatro. // Teatro. 3. Grupos e eventos. // Grupos y eventos. 4. Operadores turísticos. // Touroperadores. 5. Carregador. // Maletero. 6. Sala de cortesia. // Sala de cortesía. 7. Mensageiro. // Botones. 8. Centro de negócios. // Centro de negocios. 9. Centro de internet. // Centro de internet. 10. Zona wifi. // Zona wifi. 11 . Sala de conferências. // Sala de conferencias. 12. Lojas. // Tiendas. 13. Casamentos. // Bodas. 14. Piscina infantil. // Piscina infantil.

15. Fonte das crianças. // Fuente de los niños. 16. Kids’ club & baby club. 17. Piscina principal. // Piscina principal. 18. Swim up bar. 19. Centro de atividades. // Centro de actividades. 20. Quiosque artesanal. // Quiosco artesanal. 21 . Piscina de adultos. / Piscina de adultos. 22. Spa. 23. Aluguel de equipamento de locomoção. // Alquiler equipo de locomoción. 24. Centro esportivo. // Centro deportivo. 25. Centro médico. // Centro médico. 26. Estacionamento. // Parking.

PALLADIUM MAGAZINE

145


“Pounce on life as if it were your prey, because it is fleeting. Pounce.” / ESP. “Lánzate sobre la vida como sobre una presa, porque es efímera. Lánzate.”

AL MUTAMID (1068-1091)

146

PALLADIUM MAGAZINE

SEE YOU SOON

Palladium5  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you