Page 1

+mallorca #39 - Gratis/Free new!

Sitios con encanto | Places of special interest | Reizvolle Orte | Cultura | Culture | Kultur Productos Típicos | Local Produce | Typische Produkte | Excursiones | Excursions | Ausflüge Cicloturismo | Cycling Routes | Fahrradtouren | Gastronomía | Gastronomy | Gastronomie

masmallorca.es


La Liga Endesa, la fem entre tots Som capaços de fer sortir el millor de nosaltres quan ens unim, quan un “jo” es converteix en un “NOSALTRES”. Per això volem que aquest gran EQUIP que formem entre tots continuï creixent, motivat pel talent i l’afany de superació. JUNTS podem assolir qualsevol fita que ens proposem, perquè els que creuen que les coses es poden fer són els que aconsegueixen fer-les. Això és . actitudazul.com


Sumario

Index

Edición | 39 CIF | G-57715807 Tel. | 971 669 551 Editor | Jaime Estévez Diseño gráfico | Mª Victoria Sintes Redacción | Marga Albertí | Marina del Olmo Traducciones | German: Judith Kraus English: Rebecca Upton | Ruso: Elvira Gallyamova Cicloturismo | Xisco Munar | Sinto Sanz

Socios y colaboradores 2GoCycling | www.2gocycling.com Apartamentos Villa Primera | www.villaprimera.com

Avarques Ciutadella | www.avarquesciutadella.com

Béns d’Avall Restaurant | www.bensdavall.com

Ceràmiques Mallorca

6

SITIOS CON ENCANTO Places of special interest Reizvolle orte

Palma de Mallorca,

una ciudad asomada a su bahía

16

EXCURSIONES Excursions Ausflüge

10

SITIOS CON ENCANTO Places of special interest Reizvolle orte

La Plaza de la Reina

18

CULTURA Culture Kultur

| www.ceramicasmallorca.com

Club del Ca Rater Mallorquí | www.clubcaratermallorqui.com

Endesa | www.endesa.es Especias Crespí | www.especiascrespi.com Herbes Vidal | www.herbesvidal.com Mallorca Balloons | www.mallorcaballoons.com

Mallorca Fruits | www.mallorcafruits.com Mallorca RennArena | www.mallorcarennarena.com

Me Ben Fet | www.mebenfet.com Oli Jornets | www.olisdejornets.com Sermita | www.sermita.es Son Sureda Ric | www.sonsuredaric.com Vins Can Coleto | www.vinscancoleto.com

Depósito Legal | P.M. 3158/2006 Dirección postal | C/ Melià 44 07620 Llucmajor. Mallorca, Illes Balears

Cases de neu

Salt des Freu

22

CICLOTURISMO Cycle tourism Fahrradtouren

24

MEDIO AMBIENTE Endesa

+Mallorca es un medio totalmente independiente que promueve Mallorca como destino turístico. Para enviarnos sus opiniones o participar en los contenidos de la revista, puede hacerlo enviando un e-mail a: info@masmallorca.es

Síguenos en Facebook y en Twitter www.facebook.com/mallorcamagazine www.twitter.com/masmallorca

Ruta Monasterio de Montisión

Endesa


una ciudad asomada a su bahía La bahía de Palma ofrece una de las imágenes más características y conocidas de Mallorca. Su extensión abarcan tres municipios -Palma, Llucmajor y Calvià- y la convierte en una de las mayores del Mediterráneo. Reúne las principales zonas turísticas de la isla, como la Playa de Palma, Magalluf, Palmanova y Santa Ponça, que por sí solas aglutinan una parte importante de la oferta hotelera y comercial. Y por supuesto Palma, la capital balear, cuyo puerto es uno de los más importantes del Mediterráneo. En 2011 los cinco puertos de interés general de Baleares recibieron 1,6 millones de turistas de crucero y 745 escalas de buques, y la mayor parte de este tráfico lo absorbió la capital mallorquina. Posee cuatro zonas diferenciadas -muelles comerciales, muelle de Poniente, dársenas deportivas y el dique del Oeste- y el Club Náutico, que cada año celebra dos de los principales eventos deportivos de su ámbito: la Copa del Rey de vela y el Trofeo Reina Sofía. Sobre el dique del Oeste se proyecta una ampliación que permitirá mejorar notablemente las instalaciones. El Paseo Marítimo recorre la bahía mallorquina en su tramo urbano. Ganado al mar en los años 60, tiene una longitud de 5,5 kilómetros y está dedicado al ingeniero mallorquín Gabriel Roca, su principal impulsor. En su recorrido cuenta con más de 700 palmeras. La catedral, de estilo gótico, se asoma a la bahía y su construcción se inició en 1229, después de la conquista de Mallorca por la Corona de Aragón. Otro de los perfiles característicos del paseo es el de los antiguos molinos de viento de la marinera barriada de Es Jonquet, hoy reconvertidos en bares y discotecas. La bahía de Palma limita al oeste con Cala Figuera y al este con Cabo Blanco, e incluye la pequeña bahía de Illetes, cubierta de bellos pinares. Es la primera imagen que reciben los turistas que llegan a la isla por mar. Posee uno de los carriles bici más completos de Mallorca, que en sus 13 kilómetros permite recorrer los diferentes distritos hasta llegar a s’Arenal.

6

Palma de Mallorca, a city that stands watch over its bay

The bay of Palma offers one of the most well known and characteristic views of Mallorca. It covers three municipalities, Palma, Lluchmajor and Calvià- and is one of the biggest bays in the Mediterranean. The island’s main tourist resorts are all in the bay of Palma; Playa de Palma, Magalluf, Palmanova and Santa Ponça. These resorts cater for a major part of the island’s tourism. There are four well distinguished areas along the bay- the commercial docks, the Poniente (western) dock, the recreational marina and the Club Naútico, that holds the sailing Copa del Rey and the Reina Sofia trophy every year. The bay of Palma borders to the west with Cala Figuera and to the east with Cabo Blanco, and includes the small Illetes bay that is covered with beautiful pine trees. It is the first image visitors see when arriving by sea. Along the promenade you will find Mallorca’s longest bike lane, 13km long, which allows you to pass through the many different districts until arriving at S’Arenal.

Palma de Mallorca, una ciudad asomada a su bahía | +MALLORCA 39 EDITION


Palma de Mallorca – die

Stadt mit Blick auf die Bucht Die Bucht von Palma bietet eine der schönsten und berühmtesten Aussichten von Mallorca. Sie erstreckt sich über die drei Städte Palma, Llucmajor und Calvià und ist somit eine der größten Buchten des Mittelmeers. Sie verbindet die wichtigsten touristischen Gegenden der Insel wie La Playa de Palma, Magalluf, Palmonova und Santa Ponça, in denen eine hohe Dichte an Hotels und Geschäften vorhanden ist. Sie verfügt über vier unterschiedliche Zonen: die Handelshäfen, die Muelle de Poniente, die Sporthäfen und den Dique del Oeste. Im Jachtclub wiederum werden jedes Jahr die Segelregattas Copa del Rey und Trofeo Reina Sofía ausgetragen. Die Bucht von Palma grenzt im Westen an die Cala Figuera und im Osten an das Cabo Blanco an und schließt zudem die Bahía de Illetes ein, die von wunderschönen Pinienwäldern bewachsen ist. Sie bietet Touristen, die auf dem Seeweg nach Mallorca gelangen, einen wunderschönen ersten Blick auf die Insel. Außerdem verfügt sie über einen der am besten ausgebauten Radwege von Mallorca. Auf der 13 km langen Strecke kann man die verschiedenen Abschnitte erkunden und erreicht schließlich s‘Arenal.

Пальма де Майорка, возвышающаяся над бухтой La bahía de Palma (бухта Пальма) легко узнаваема и имеет свои характерные особенности. Территория вокруг нее включает 3 муниципалитета - Palma, Llucmajor и Calvià. Это превращает ее в одну из больших бухт Средиземноморья. Кроме этого, La bahía de Palma объединяет главные туристические зоны острова, такие как la Playa de Palma, Magalluf, Palmanova y Santa Ponça, которые являются наиболее значимыми с точки зрения гостиничного бизнеса и коммерции. Бухта обладает 4 составляющими, представляющими коммерческий интерес – это пристань Poniente, спортивные гавани, западный причал и Club Náutico, где ежегодно стартует парусная регата на Кубок Короля; также соревнования проводятся на приз Королевы Софии.

La bahía de Palma ограничена на западе Cala Figuera, а на востоке - Cabo Blanco, включает маленькую бухточку de Illetes. Первое, что видят туристы, прибывающие на остров морским путем, - это сосновые леса. Бухта Пальмы славится своими велосипедными дорожками протяженностью 13 километров, по которым легко доехать от начала бухты до s’Arenal (Ареналя).

masmallorca.es


Miquel Jaume i Horrach | Carrer de Convent 10 07520 Petra, Mallorca | 658 879 488

www.vinscancoleto.com


Pequeñas

La Plaza de la Reina

en Palma de Mallorca

L

a Plaza de la Reina se encuentra al final del Borne, junto a la cuesta de Conquistador y las escaleras de la Costa de la Seu (antes llamada Costa de n’Adarró). Tiene una fuente central redonda y un bonito jardín con flores y ombús de gran tamaño. Ha cambiado poco a lo largo de los años. No siempre las reformas y mejoras de las ciudades tienen un buen resultado. En ocasiones, al querer dejar todo impoluto, las cosas pierden carácter, no ha sucedido así con la Plaza de la Reina: mantiene su sabor. Es un espacio perfectamente urbanizado desde que en 1863 construyeron una glorieta, diseñada por el arquitecto Antoni Sureda, en el lugar que ocupó el Convento de San Francisco de Paula (derrocado en 1837). La glorieta incluía un jardín, del arquitecto Josep Frontera, y en el centro había un surtidor con un pequeño estanque. En septiembre de 1860 se construyó un monumento conmemorativo de la visita de la Reina Isabel II a Palma. Ocho años después fue destruido, cuando se supo que la familia real había huido a Francia, a causa de la Revolución de septiembre de 1868.

En el jardincillo del lateral de la plaza vemos un monumento al poeta Joan Alcover, que data de 1928. Es un rincón umbrío, precioso y acogedor. Surtidores decorados con grutescos aportan un ambiente misterioso. Corona el monumento “La Serra”, figura de bronce creada por Esteve Monegal, en referencia al poema de Joan Alcover. La Plaza de la Reina está rodeada de edificios muy interesantes y representativos de la arquitectura palmesana. Llama especialmente la atención el edificio color siena en la esquina del Borne, con sus invernaderos y barandillas de hierro trabajado. Muy cerca está la Oficina de Turismo del Consell Insular de Mallorca. Este agradable rincón de la ciudad de Palma de Mallorca parece mágico o, simplemente, se trata de una plaza bien ideada, con la alegría de las fuentes y la agradable sombra de los ombús.

Palma de Mallorca’s small jewels La Plaza de la Reina You will find La Plaza de la Reina (Queen’s square) at the end of the Borne, right by Conquistador hill and the steps to the Costa de la Seu (Cathedral). In this square you will find a round central fountain and a pretty flower garden. It is a perfectly developed area dating back to 1863 when a roundabout was built where the San Francisco de Paula convent once stood. The roundabout included a garden in the centre of which was a water fountain and a small pond. In the small garden to the side of the square you can see a monument that dates back to 1928, a bronze figure created

10

in reference to a poem by Joan Alcover. It is a shady, pretty and welcoming corner. Fountains decorated with grotesques provide a mysterious ambience. La Plaza de la Reina is surrounded by interesting buildings that well represent Palma’s architecture; buildings with conservatories and cast iron railings. This pleasant corner of the city seems magical, with the gurgling of the fountains and the pleasant shade provided by the trees.

SITIOS CON ENCANTO / PLACES OF SPECIAL INTEREST / REIZVOLLE ORTE | +MALLORCA 39 EDITION


Маленькие сокровища Пальмы де Майорка

La Plaza de la Reina (Площадь Королевы) La Plaza de la Reina расположена в конце бульвара Paseo del Born. Рядом с ней находится широкая и наклонная улица Carrer dal Conquistador, а также городские старинные лестницы la Costa de la Seu. Площадь Королевы украшает центральный фонтан, окруженный клумбой с цветами. Территория прекрасно урбанизирована. Строительство на этом участке началось еще в 1863 году, когда на месте, которое занимал монастырь el Convento de San Francisco de Paula, соорудили беседку. Вблизи был раскинут парк, в центре которого расположился маленький фонтанчик с прудом.

Die kleinen Schätze Mallorcas

La Plaza de la Reina

La Plaza de la Reina befindet sich am Ende des Paseo del Borne neben dem Abhang der Conquistador und den Treppen der Costa de la Seu. Der Platz bezaubert durch seinen runden Brunnen und seinen wunderschönen Blumengarten. Seit im Jahr 1863 der Platz errichtet wurde, wo einst das Kloster San Francisco de Paula stand, bildet dieser Ort einen festen Bestandteil der Stadt. Auf dem Platz befanden sich ein Garten und in der Mitte ein Springbrunnen und ein kleiner Teich.

В боковом скверике площади находится памятник, датированный 1928 годом. Он представляет собой бронзовую фигуру, созданную по мотивам поэмы Джоана Альковера. Этот прекрасный уголочек очень тенистый и уютный. К тому же установленные здесь фонтанчики, декорированные гротескными образами, вносят загадочную атмосферу. La Plaza de la Reina окружена интересными и типичными для архитектуры Майорки зданиями. Почти все из них декорированы балюстрадами, выполненными из железа. Кроме того, дворы, балкончики и даже крыши домов украшены оранжереями цветов. Этот милый городской уголок, с живительной влагой фонтанов и приятной тенью растущих деревьев, напоминает волшебный.

Im kleinen Garten an der einen Seite des Platzes sieht man ein Monument aus dem Jahr 1928. Die Bronzestatue bezieht sich auf ein Gedicht von Joan Alcover. Diese schattige, wunderschöne Ecke lädt zum Ausruhen ein. Die mit Fratzen dekorierten Springbrunnen tragen zu einem geheimnisvollen Ambiente bei. La Plaza de la Reina ist von interessanten Gebäuden umringt, die Palmas Architekturstil widerspiegeln. Es gibt einige Wintergärten und kunstvoll geschmiedete Geländer. Dieser schöne Ort der Stadt mit den fröhlich plätschernden Brunnen und den schattenspendenden Ombubäumen hat etwas Magisches an sich.

masmallorca.es


Mallorca Balloons + info:

971 596 969

info@mallorcaballoons.com | www.mallorcaballoons.com


Es Salt des Freu es una cascada natural que se ubica a escasos kilómetros de Orient, localidad perteneciente al municipio de Bunyola. Se encuentra en la carretera entre Bunyola y Alaró, en mitad de un denso y bello bosque de encinas, pinos y olivos. El camino que conduce hasta él, utilizado antiguamente por carboneros, arranca en el kilómetro 8,5 de la citada carretera, atraviesa el torrente de Coanegra y contiene elementos típicos de la arquitectura rural, como paredes secas, abrevaderos de piedra, dos albercas (safareigs) y las ruinas de las “cases des Freu”. Está rodeado de campos de cultivo y rebaños de ovejas y enmarcado en el valle de Orient, la sierra de Alfabia, el pas de Maria y el puig de l’Ofre. El espectacular salto de agua se encuentra situado a 411 metros sobre el nivel del mar. Es uno de los puntos más conocidos entre los aficionados al senderismo, hasta el punto de que en días festivos resulta habitual que el punto de la carretera donde comienza el camino esté atestado de coches que aparcan en los arcenes. Por otro lado, se trata de un enclave muy frecuentado por aficionados al barranquismo debido a la diversidad que ofrece el terreno, por el que se puede caminar, navegar, nadar o escalar. La excursión puede realizarse todo el año excepto durante los meses de verano, ya que debido a la falta de lluvias se incrementa la probabilidad de que el riachuelo se seque. Siguiendo por el camino que conduce a Es Salt des Freu se llega al Avenc de son Pou, una cueva natural situada en la posesión de Son Pou. Se trata de una cueva de grandes dimensiones y fácil acceso, que por sus características constituye una de las excursiones más típicas entre los aficionados a la práctica del senderismo.

14

EXCURSIONES / EXCURSIONS / AUSFLÜGE | +MALLORCA 39 EDITION


Es Salt des Freu; Orient’s natural waterfall Es Salt des Frau is a natural waterfall just a few kilometres from Orient, belonging to the municipality of Bunyola. It is on the road between Bunyola and Alaró, in the middle of a beautiful forest of Holm oak, pine and olive trees. The lane that leads to the waterfall starts at kilometre 8, 5 of this road, crossing the Coanegra torrent. On the way you will see typical elements of rural architecture, like dry stone walls, stone drinking troughs, two water tanks and the ruins of the “cases des Freu” (little stones cottages).

The waterfall is found 411 metres above sea level. The spot is popular with canyoning fans due to the diversity of the terrain; you can walk, swim, paddle or climb. The trip can be done at any time of year apart from the summer, when due to the lack of rain the river is likely to dry up. Following the lane you arrive at Avenc de Son Pou. This is a large cave with easy access that due to its features is one of the most popular places visited by trekking fans.

Es Salt des Freu – ein natürlicher Wasserfall in Orient Der natürliche Wasserfall Es Salt des Freu befindet sich nur wenige Kilometer von Orient entfernt, das zu Bunyola gehört. Er liegt an der Landstraße zwischen Bunyola und Alaró, inmitten eines wunderschönen Waldes mit Steineichen, Pinien und Olivenbäumen. An Kilometer 8,5 der besagten Landstraße beginnt der Weg zum Wasserfall, der über den Wildbach Torrente de Coanegra führt und die typischen Merkmale der ländlichen Architektur wie Trockenmauern, Viehtränken aus Stein, zwei Zisternen und die Ruinen von Cases des Freu aufweist. Der Wasserfall entspringt in 411 Metern Höhe. Vor allem

Liebhaber des Canyonings kommen gerne an diesen Ort, der durch seine abwechslungsreiche Beschaffenheit zum Wandern, Bootfahren, Schwimmen oder Klettern einlädt. Der Wasserfall kann das ganze Jahr über außer im Sommer besucht werden, da zu dieser Jahreszeit die Wahrscheinlichkeit steigt, dass der Bach wegen des geringen Niederschlags trocken liegt. Wenn man den Weg weitergeht, gelangt man zu Avenc de son Pou. Diese große und leicht zugängliche Höhle ist für viele Wanderer ein beliebtes Ausflugsziel.

Salt des Freu – натуральный водный каскад в Ориенте (Orient) Salt des Freu – водопад, расположенный в нескольких километрах от местечка Orient муниципалитета Bunyola. Salt des Freu находится в середине красивого леса в окружении каменных дубов, сосен и оливковых деревьев. Путь, который ведет до места, начинается с отметки 8,5 километров дороги Bunyola – Alaro. Вы пересекаете поток torrente de Coanegra и видите перед собой типичную деревенскую архитектуру: остатки каменных стен, резервуары, наполненные водой, и руины “cases des Freu”. Водопад находится на высоте 411 метров над уровнем моря. Это настоящий анклав, часто посещаемый любителями каньонинга. Рельеф этой местности подходит

для многих спортивных занятий. Здесь можно совершать пешие прогулки, сплавляться, плавать или взбираться на вершины со снаряжением. Экскурсии осуществляются весь год, за исключением лета, когда из-за нехватки достаточного количества дождей, река может обмелеть. Следуя дальше по дороге, приближаемся к Avenc de son Pou. Речь идет о пещере довольно большого размера. К счастью, достаточно приложить минимум усилий, чтобы добраться до нее. По своим характеристикам она наиболее подходит любителям сендеризма для совершенствования практики.


cuando las neveras no existían Las denominadas “cases de neu” constituyen un importante patrimonio cultural y etnológico. En Mallorca, la recogida y comercio de nieve para elaborar hielo destinado a usos medicinales y gastronómicos data del siglo XVI. Sin embargo, la producción de hielo aprovechando el clima se remonta a las civilizaciones griega y romana. En el puig de Masanella, término municipal de Escorca, se conservan once “cases de neu”, que el Consell de Mallorca declaró en 2004 Bien de Interés Cultural. Siete de ellas se encuentran en fincas públicas y cuatro en fincas privadas, y casi siempre en altitudes superiores a mil metros. Una de las más representativas es la del Puig d’en Galileu, a 1.080 metros de altitud, construida en 1692 en la finca de Son Massip. También se han localizado ‘cases de neu’ en el Puig des Teix y en el Puig Major. La denominación genérica ‘casa de neu’ incluye la casa de piedra en la que se refugiaban los ‘nevaters’, que en algunos casos se conservan, y el depósito donde se almacenaba la nieve, además de elementos complementarios característicos como bancales, neveros (pozos excavados en la tierra con muros de contención), paredes secas y fuentes. Las ‘cases’ estaban orientadas al norte. Para llegar hasta ellas existen caminos expresamente construidos que igualmente añaden valor patrimonial al conjunto. El comercio de hielo tuvo gran importancia económica en Mallorca entre los siglos XVII y XIX, como demuestra el hecho de que se gravara con un impuesto específico. Las ‘cases de neu’ se alquilaban y el precio de la nieve estaba estrechamente controlado. La nieve se recogía y compactaba en primavera; la recogida podía durar varias semanas. En verano se cortaban los bloques de hielo, que a lomos de caballos o burros eran transportados durante la noche para evitar que se derritieran. Se trataba de un oficio duro, que en su mayor parte se realizaba en condiciones de frío intenso. La aparición de los frigoríficos, a principios del siglo XX, supuso el fin de esta actividad. En medicina el hielo se ha utilizado tradicionalmente para bajar la fiebre, detener hemorragias, en la terapia contra el cólera, como calmante en casos de congestión cerebral y como antiinflamatorio en esguinces o fracturas. Fotos: Pep Muñoz “Vasco”, Antoni Reynés, Martí Mayol

18

CULTURA / CULTURE / KULTUR | +MALLORCA 39 EDITION

before Mallorca had fridges The so called “snow houses” are an important part of our cultural and ethnological heritage. In Mallorca, collecting and trading snow to make ice dates right back to the 16th century. On the Puig de Masanella you can still see eleven snow houses that were declared Sites of Cultural Interest back in 2004. The “snow house” includes the stone house itself where the snow collectors would seek refuge from the elements, the storage area for the snow, as well as benches, wells, dry stone walls and water fountains. Paths were built specially to get to these snow houses. The ice business was of great economical importance in Mallorca between the 17th and 19th centuries. Snow was collected and compacted in spring. During the summer blocks of ice were cut, these were then transported during the night to avoid them melting. The appearance of fridges at the beginning of the 20th century brought an end to this activity.


„Cases de neu“: Als es noch keine Kühlschränke auf Mallorca gab Die sogenannten „Cases de neu“ gelten als wichtiges kulturelles und ethnologisches Erbe. Das Aufsammeln von Schnee und der damit verbundene Handel zur Herstellung von Eis nahm auf Mallorca im 16. Jahrhundert seine Anfänge. Auf dem Puig de Masanella sind noch heute elf „Schneehäuser“ erhalten, die 2004 die Auszeichnung „Bien de Interés Cultural“ (Kulturgut) erhielten. Der Name „Schneehaus“ bezieht sich auf das Steinhaus, in dem die „Nevaters“ (Schneehändler) unterkamen, und auf das Depot, in dem der Schnee gelagert wurde sowie auf die Terrassen, Schächte, Trockenmauern und Brunnen. Zu den Häusern gelangt man über speziell angelegte Wege. Zwischen dem 17. und dem 19. Jahrhundert war der Eishandel auf Mallorca von großer wirtschaftlicher Bedeutung. Der Schnee wurde eingesammelt und im Frühling gepresst. Im Sommer wurden dann Eisblöcke herausgeschnitten und nachts transportiert, um deren Schmelzung zu verhindern. Mit dem Aufkommen des Kühlschranks zu Anfang des 20. Jahrhunderts wurde diese Tätigkeit eingestellt.

“Снежные дома”. Хранение снега на Майорке

В самом названии “cases de neu”, что дословно обозначает “снежные дома“, заключено важное культурное и этнологическое значение. Упоминания о сборе снега на Майорке, об изготовлении льда, а также о его последующей торговле датируются XVI веком. В горном массиве Puig de Masanella сохранились 11 снегохранилищ, которые в 2004 году были объявлены культурным наследием. Cases de neu -

каменные постройки, в которых

хранились снежные запасы. Кроме того, в качестве снегохранилищ использовались и естественные колодцы (выемки), и природные террасы, обложенные камнями. Для осуществления быстрого и удобного доступа были проведены специальные дороги. Торговля льдом имела важное экономическое значение на Майорке в XVII- XIX веках. Снег собирали и утрамбовывали весной, а летом ледяные блоки разрезали и транспортировали. Чтобы избежать таяния льда, указанные мероприятия осуществлялись ночью. С появлением холодильников в XX веке этот вид деятельности, конечно же, прекратился.

masmallorca.es


Cicloturismo,

RUTA MONASTERIO DE MONTISIÓN

Ciclotu Llucmajor - Porreres - Camí de Son Cota - Pou de Son Cota - Camí de Son Drago Campos - Camí de S’Atmellers Camí de Sa Sorda - Camí des Palmer - Llucmajor

Distancia: 51,78 kms. Desnivel acumulado: 420 metros. Dificultad: Baja.

Carreteras: MA-502 y MA-504, la segunda con más tráfico que la primera. Resto por caminos y vías secundarias con muy poco tráfico y en aceptable estado de conservación. Dificultades: Tramo desde Llucmajor a Porreres en ligero ascenso, con tramo más duro en km. 7 (Sa Bastida). Ascenso al Monasterio de Montisión: 2 kms. al 6,20 %. Máx. 10 %. Puntos de Interés: Porreres Pou de Son Cota Monasterio de Montisión Campos, llucmajor

22

Recorrido: Salimos desde Llucmajor por la MA-502. Antes de llegar a la rotonda de entrada a Porreres, giraremos a la derecha por un camino que nos permitirá ver desde casi todos los puntos de vista el Monasterio de la Mare de Déu de Montisión (1498). Dejaremos a la izquierda un polvorín militar, recorriendo un camino sinuoso y con desniveles suaves. Un giro a la izquierda nos conducirá a un cruce, perfectamente señalado, que nos acercará al Pou de Ca na Cota, declarado bien de interés cultural.

Retrocedemos unos metros y por el camí de Son Drago llegamos a la MA-504 que nos conducirá, después de un rápido descenso, al pueblo de Campos. Desde allí, evitando la carretera principal, nos dirigimos de nuevo a Llucmajor por el Camí des Atmellers, que enlazamos con el Camí de Sa Sorda y posteriormente por es Camí del Palmer. Todos estos caminos están en buen estado de conservación y únicamente con tránsito vecinal.

CICLOTURISMO / CYCLE TOURISM / FAHRRADTOUREN | +MALLORCA 39 EDITION


Cycle-tourism,

Велосипедная езда.

RADWANDERUNGEN:

Montisión Monastery Route

Направление – Monasterio de Montisión

DIE RADTOUR ZUM KLOSTER VON MONTISIÓN

Llucmajor - Porreres - Camí de Son Cota - Pou de Son Cota - Camí de Son Drago - Campos - Camí de S’Atmellers - Camí de Sa Sorda - Camí des Palmer - Llucmajor

urismo Distance: 51,78 kms. Accumulated gradient: 420 meters. Difficulty: Easy. Points of interest: Porreres, Pou de Son Cota,

Entfernung: 51,78 km. Akkumulierter Höhenunterschied: 420 Meter. Schwierigkeitsgrad: Niedrig. Sehenswürdigkeiten: Porreres, Pou de Son

Дистанция – 51,78 км. Подъемы и спуски (общий подсчет) – 420 м. Уровень сложности – низкий. Места, представляющие интерес:

Monasterio de Montisión, Campos, Llucmajor.

Cota, Kloster von Montisión, Campos, Llucmajor.

Porreres, Pou de Son Cota, Monasterio de

Route:

Route:

Leave Llucmajor on the MA-502. Before reach-

Wir verlassen Llucmajor über die MA-502. Bevor

Маршрут:

ing the roundabout at the entrance to Porreres

wir auf den Kreisverkehr am Ortseingang von

отправляемся из Llucmajor (Льюкмайор) по

take a right onto the lane from which you can

Porreres stoßen, biegen wir rechts auf einen

трассе МА – 502. Не доезжая перекрестка с

see the Mare de Déu de Montisión Monastery

Weg ein, von dem aus fast alle Aussichtspunkte

круговым движением, который ведет в Porreres,

(built in 1498) from nearly all angles.

des Klosters Mare de Déu de Montisión (1498)

поворачиваем направо. Отсюда хорошо

ersichtlich sind.

просматривается монастырь Monasterio de

On the left you will pass a munitions dump, it

Wir kommen auf der linken Seite an einem Mi-

la Mare de Déu de Montisión 1498 года.

is a winding lane with a slight incline. Taking a

litärlager vorbei und legen nun eine kurvenrei-

Военный полигон оставляем слева от дороги,

left turn you will come to a clearly signposted

che Strecke mit geringen Steigungen zurück.

проезжаем извилистый участок пути с мяг-

crossroad that will take you to the Pou de Ca

Wir biegen links ab und gelangen schließlich

кими подъемами и спусками. Поворот на-

Na Cota that has been declared a site of cul-

an eine gut ausgeschilderte Kreuzung, die uns

право приводит нас к перекрестку с указате-

tural interest.

zu Pou de Ca na Cota führt, das zum Kulturgut

лями, откуда и направляемся к Pou de Ca na

erklärt wurde.

Cota, объявленным культурным наследием.

Wir fahren dann wieder einige Meter zurück

Возвращаемся на несколько метров и по

Going back a few meters and via the Son Dra-

und gelangen schließlich auf dem Weg Camí

дороге el Camí de Son Drago

go lane you will arrive at the MA-504 that leads

de Son Drago auf die MA-504, die uns nach

на трассу МА – 504, которая ведет нас в

to Campos.

Campos bringen wird.

Campos (Кампос).

Wir umfahren die Hauptverkehrsstraße und be-

Оттуда, не выезжая на главную дорогу, мы

geben uns erneut auf dem Camí des Atmellers

направляемся в сторону

From here you can avoid the main road by tak-

in Richtung Llucmajor. Dort fahren wir dann

роге el Camí des Atmelers, которая связана с

ing the Camí des Atmellers which links to the

auf den Camí de Sa Sorda und zuletzt auf den

el Camí de Sa Sorda, а впоследствии и с el

Camí de Sa Sorda and from there the Camí del

Camí del Palmer. Alle Wege sind in gutem Zu-

Camí del Palmer. Все дороги находятся в пре-

Palmer. They are all well maintained and only

stand und werden nur von den Anwohnern

красном состоянии: ими пользуются только

used by local residents.

befahren.

местные жители.

Montisión, Campos, Llucmajor.

прибываем

Llucmajor по до-

masmallorca.es


Endesa ha renovado

la certificación ISO 14001 de sistemas de gestión ambiental de AENOR en todas las centrales de producción eléctrica de Baleares Endesa ha renovado la certificación ISO 14001 en todas las centrales de producción eléctrica de la Compañía en las Islas Baleares. Las cinco centrales de Endesa: Alcúdia, Son Reus, Cas Tresorer, Maó y Eivissa han renovado conjuntamente la certificación que reconoce el trabajo que se lleva a cabo en la gestión ambiental de estas instalaciones en las Islas Baleares. La Central de Ciclo Combinado de Cas Tresorer, ha sido la última que se ha añadido al reconocimiento y la certificación ISO 14001 de AENOR, con el resto de centrales de las Islas Baleares, tras la finalización de las obras de construcción del segundo ciclo combinado. Endesa ha superado con éxito las auditorías de certificación ISO 14001 de gestión ambiental que se han realizado en todas sus centrales en las Islas Baleares. Se trata de unas auditorías externas que realiza la Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR) y que reconocen la labor realizada por la empresa en la gestión ambiental dentro de las instalaciones de producción eléctrica de las Islas Baleares. El objetivo de esta normativa es la protección ambiental y la prevención de la contaminación o utilización de los medios necesarios para evitar, reducir y controlar la contaminación, en equilibrio con las necesidades socioeconómicas. Se trata de unas auditorías externas que realiza la Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR) y que reconocen la labor realizada en la gestión ambiental dentro de las instalaciones de producción eléctrica de las Islas Baleares Estas auditorías son constructivas, es decir, significan una oportunidad de mejora continua para que en las centrales de Endesa se siga trabajando y acreditando que sus actividades se llevan a cabo de una manera respetuosa con el medio ambiente. Las auditorías suponen un empuje y una oportunidad de mejora para no dejar de trabajar con la vista puesta en una óptima gestión desde el punto de vista ambiental. La iniciativa para obtener esta distinción se enmarca en la política de protección y sensibilidad de la empresa en verso al medio ambiente y obtener una seguridad, calidad y sensibilidad respecto a este ámbito. Así, periódicamente se efectúan cursos de formación para los trabajadores para ampliar la conciencia ambiental en las actividades de la empresa que pueden incidir sobre el medio.

24

ENDESA | MÁS MALLORCA 39 EDITION

“Endesa has renewed

the ISO 14001 certification for enviromental management systems in all electric plants in the Baleares Endesa has renewed the ISO 14001 certificate for all their electrical plants in the Baleares, this certificate recognizes the environmental management work carried out in their facilities. External audits are carried out by AENOR that recognize work carried out by the company in the environmental management of their electric plants in the Baleares, they offer the chance for continual improvement so that Endesa’s plants can carry on demonstrating that the work they carry out is environmentally friendly. The initiative to obtain this distinction forms part of the company’s environmental protection and awareness policy. They periodically carry out training courses so that workers can increase their environmental awareness when taking part in company activities that could have an impact on the surrounding ecosystem.


-Endesa- hat die ISO-

14001-Zertifizierung für Umweltmanagementsysteme für all seine Stromerzeugungswerke auf den Balearischen Inseln erneuert Endesa hat die ISO-14001-Zertifizierung für alle Stromerzeugungswerke des Unternehmens auf den Balearischen Inseln erneuert. Durch diese Zertifizierung werden die in den Anlagen durchgeführten Umweltmanagement-Tätigkeiten anerkannt. Anhand der externen Audits, die von AENOR durchgeführt werden, werden die UmweltmanagementTätigkeiten anerkannt, die das Unternehmen in den Stromerzeugungswerken auf den Balearen bewerkstelligt. Durch sie erhält das Unternehmen die Möglichkeit, sich fortwährend zu verbessern, damit in den einzelnen Endesa-Werken weiterhin daran gearbeitet wird, die Geschäftstätigkeiten umweltgerecht abzuwickeln und dass diese Maßnahmen entsprechend belegt werden. Die Initiative zum Erhalt dieser Auszeichnung findet im Rahmen der Umweltschutz- und Sensibilisierungspolitik des Unternehmens statt. Zur Erweiterung des Umweltbewusstseins der Angestellten im Hinblick auf die Geschäftstätigkeiten des Unternehmens, die sich auf die Umwelt auswirken können, werden regelmäßig Schulungskurse durchgeführt.

Компания “Endesa” обновила сертификат ISO 14001 по нормам защиты окружающей среды на всех электростанциях Балеарских островов В соответствии с этим документом признается вся работа, которая проводится данными предприятиями, и не нарушаются нормативы качества окружающей природной среды. Речь идет о внешнем аудите, который осуществляет AENOR (испанская ассоциация по стандартизации и сертификации). Именно она признает работу, проделанную компанией “Endesa” по качественному управлению окружающей среды между электростанциями Балеарских островов, а также предлагает возможности для постоянного усовершенствования. Политикой этой ассоциации является инициатива по защите окружающей среды. Поэтому все электростанции должны продолжать свою деятельность с аккредитацией, соответствующей международным европейским стандартам, хорошо выполнять свою работу и не наносить вред природе. Периодически компанией проводятся курсы повышения квалификации, способствующие расширению знаний по экологии.

masmallorca.es


Más Mallorca - Mallorca's Magazine - Mallorca Magazin  

Mallorca tourist magazine, 39 edition: cycling, hiking, ecotourism, gastronomy and more. Edition in English, German, Russian and Spanish.

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you