Page 1


N. 07


STAFF

SUMARIO

Dirección \ Managing Director

CULTURA \ CULTURE

STAFF

INDEX

06.

H.C.M.

Director Comercial \ Sales Manager

08.

Alfredo Caneda Pérez 10.

Dirección de Arte \ Art Director www.davidsilvosa.com

12.

Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez

Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net

14. 16.

Editor Textos Inglés \ English Text Editor

18. 20.

Isabel Cruz Valle

Fotografía \ Photography

22.

Susana Díaz Otero

Portada \ Front

24.

Tango / Laura Mujico & Kike Besada

26. 28.

Impresión \ Printing Soluciones Poligráficas. Parque Empresarial As Somozas, parc. 2. 15565 As Somozas. A Coruña D.L.: C-2788-2004

30.

ARTES \ ARTS 32.

34. 36. 38.

ediciones+galicia Menéndez Pelayo 9 - 2º Izqda. 15005 A Coruña +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net www.masgalicia.net

LEE RANALDO: PRESENTE, PASADO Y FUTURO \ LEE RANALDO: PRESENT, PAST AND FUTURE NACHO VEGAS VS. MIKE LEIGH \ NACHO VEGAS VS. MIKE LEIGH THE JAMES HUNTER SIX \ THE JAMES HUNTER SIX NUNCA LLUEVE A GUSTO DE TODOS: UNA PLAYLIST DE CHAPARRONES EMOCIONALES PARA ESTADOS CARENCIALES DEL ORGANISMO \ IT NEVER RAINS TO EVERYBODY´S TASTES: A PLAYLIST OF EMOTIONAL SHOWERS FOR BODY DEFICIENCY STATES A LA ULTIMA \ UP TO DATE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS SEARCHING FOR SUGAR MAN \ SEARCHING FOR SUGAR MAN WILLIAM AND THE WINDMILL \ WILLIAM AND THE WINDMILL CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES DUELO EN LAS ALTURAS \ DUEL IN THE HEIGHTS ESCENA \ SCENE

40. 42. 44. 46.

47.

LE CORBUSIER Y LA ESTÉTICA DE LA MÁQUINA \ LE CORBUSIER AND THE MACHINE AESTHETIC A LA ULTIMA \ UP TO DATE EXTRABOLD \ EXTRABOLD GLASS \ GLASS A LA ULTIMA \ UP TO DATE DAVID BOWIE IS... \ DAVID BOWIE IS... AGENDA \ CALENDAR LA NARANJA MECÁNICA, UNA ALEGORÍA BIEN ENGRASADA \ A CLOCKWORK ORANGE, AN WELL OILED ALLEGORY LIBROS \ BOOKS

OCIO \ LIFESTYLE 48.

50. 52. 54.

56.

60.

62.

64.

66. 68. 70.

MODA \ FASHION 72. 76. 77. 78.

80. 82. 83. 84. 86.

DESIGUAL \ DESIGUAL FLÚOR \ FLUORESCENT A LA ULTIMA \ UP TO DATE 25 AÑOS DE CASUAL CHIC \ 25 YEARS OF CASUAL CHIC SUPERB \ SUPERB ARTILUGIOS \ GADGETS OUTFIT \ OUTFIT OOOOMMMMHHHH... \ OOOOMMMMHHHH... LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 88.

90. 92. 94.

04

BERLÍN. LA CIUDAD QUE QUIERES \ BERLÍN. THE CITY YOU WANT LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS IN & OUT TOWN: MERCADILLOS DE BARRIO CON ACENTO BERLINÉS \ IN & OUT TOWN: NEIGHBORHOOD FLEAMARKET WITH BERLIN ACCENT GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES \ GALICIA, A USER’S MANUAL LA JOYA DE LA COCINA GALLEGA \ THE JEWEL OF THE GALICIAN CUISINE LA BODEGA DE ROBERT \ ROBERT’S WINE CELLAR GALICIA SE DESTAPA CON UN NUEVO CONCURSO GASTRONÓMICO \ GALICIA REVEALS ITSELF WITH A NEW GASTRONOMIC CONTEST RESTAURACION \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING LLÉVAME AL HUERTO... URBANO \ TAKE ME TO THE VEGETABLE GARDEN... THE URBAN VEGETABLE GARDEN

VIVA LA MÚSICA “VIVA”. RECORD STORE DAY GALICIA \ LONG LIVE MUSIC “VIVA”. RECORD STORE DAY GALICIA NOTICIAS \ NEWS PREGUNTAS A... \ QUESTIONS TO... ¿SOLIDARIDAD ES NOMBRE DE MUJER? \ SOLIDARITY IS A WOMEN´S NAME?


N. 07

06

22

32

42 28

36

46

48

84

60

92

94

05


N. 07


CULTURA \ CULTURE

— Songwriter who seeks the reconciliation with his past without losing sight of the present.

LEE RANALDO, PRESENTE, PASADO Y FUTURO LEE RANALDO: PRESENT, PAST AND FUTURE

— Compositor de canciones que busca reconciliarse con su pasado sin perder de vista el presente.

08

Quinientas palabras se quedan cortas para hacerle justicia al protagonista de este texto, así que permitan que me salte las presentaciones y pasemos directamente a los hechos. La publicación a mediados del año pasado de “Between Times and Tides” (Matador-Popstock!, 2012) sumió a los fans de Sonic Youth en un clima de desconfianza. Tras el divorcio de Thurston Moore y Kim Gordon, el anuncio de un nuevo disco en solitario de Lee Ranaldo hizo albergar serias dudas sobre el futuro incierto de la mítica banda neoyorquina. Una controversia que el propio guitarrista se encargo de zanjar afirmando que “el grupo sigue vivo; en cuanto volvamos a ensayar y grabar juntos no será como una de esas reuniones de mierda que tanto abundan ahora”. ¿Existe vida más allá de himnos sónicos como Eric’s Trip, Hey Joni o Mote? Asumir lo contrario supondría menospreciar una trayectoria de más de treinta años, prolija en colaboraciones experimentales junto a Jim O’Rourke, William Hooker (Text of Light), Zeena Parker, Maureen Tucker, Wooden Wand o Magik Markers. Por no hablar de su producción poética, con la antología “Road Movies” (Acuarela Libros, 2003) como única referencia publicada en castellano. Pero ha sido a sus 57 años recién cumplidos, cuando Lee Ranaldo nos ha revelado su faceta más dócil y audaz. La del entrenador de un equipo de futbol infantil de Long Island, preocupado por irse de gira y perderse el primer partido de la temporada de su hijo pequeño. Y ante todo, la de un compositor de canciones que busca reconciliarse con su pasado sin perder de vista el presente. Empezando por

Genetic, uno de los temas que no pasaron la criba del “Dirty” (1992), recuperado en directo para satisfacer las demandas de los más incondicionales. “Me parecía interesante interpretar material antiguo como Wish Fulfillment o Karenology (“Murray Street”, 2002) desde un punto de vista acústico, pero empleando los mismos parámetros que con la guitarra eléctrica”. Ahora que Thurston gira en furgoneta con Michael Chapman, conviene recordar que Lee hizo lo propio con el legendario John Fahey. Una experiencia vital que parece haberle marcado tanto o más que la obra de sus reverenciados Tom Verlaine y Neil Young (ojo a la emocionante versión del Revolution Blues del genio canadiense). Ya sea arropado por Alan Litch, Tim Luntzel y su inseparable Steve Shelley o en su vertiente más intimista, el nuevo material no deja demasiado margen a la nostalgia. Grabado en los estudios que John Agnello regenta en Hoboken, nos encontramos ante un trabajo avalado en términos de madurez por quien ya es, en sí mismo, todo un clásico contemporáneo. Algo que canciones como Xtina as I knew her, Off the wall y Fire Island (Phases) se encargan de constatar desde la primera escucha, honestas y rotundas. Por razones como éstas tenerlo con nosotros, más que un placer, es un privilegio. Lee Ranaldo Band: 15 de abril - Cafe Torgal, Ourense (SON Estrella Galicia) en acústico. 23 de abril - Teatro Lara, Madrid (SON Estrella Galicia). 24 de abril - La[2] Apolo (Barcelona). 25 de abril - Kafé Antzokia (Bilbao).


N. 07

Five hundred words are very few to do justice to the main protagonist of this text, so let me skip the presentations and go straight to the facts. The publication last summer of "Between Times and Tides" (Matador-Popstock!, 2012) plunged the fans of Sonic Youth in a climate of distrust. After the divorce of Thurston Moore and Kim Gordon, the announcement of a new solo album by Lee Ranaldo created serious doubts about the uncertain future of the legendary New York band. A controversy that the guitarist himself resolved stating that "the band is still alive, as we return to rehearse and record together, it will not be like one of those meetings of crap that abound now." Is there life beyond some sonic anthems like Eric's Trip, Hey Joni or Mote? To assume the opposite would mean to despise a career of more than thirty years, with lots of experimental collaborations with Jim O'Rourke, William Hooker (Text of Light), Zeena Parker, Maureen Tucker, Wooden Wand or Magik Markers. Not to mention his poetry, with the anthology "Road Movies" (Acuarela Libros, 2003) as the only reference published in Spanish. But just as he turned 57, Lee Ranaldo has revealed his most docile and audacious side. That of a coach of a children´s football team from Long Island, worried about going on tour and missing the first game of the season of his younger son. And above all, that of a songwriter who seeks the reconciliation with his past without losing sight of the present. Beginning with Genetic, one of the songs that did not pass the filtering of “Dirty" (1992), recovered in live to meet the

demands of the most unconditional. "It seemed interesting to me to play old materials as Wish Fulfillment or Karenology (" Murray Street ", 2002) from an acoustic point of view, but using the same parameters as with the electric guitar." Now that Thurston is on tour, in a van, with Michael Chapman, we must remember that Lee did the same with the legendary John Fahey. A life experience that seems to have marked him just the same or even more than the work of his revered Tom Verlaine and Neil Young (pay attention to the exciting version of Revolution Blues by the Canadian genius). Whether wrapped by Alan Litch, Tim Luntzel and his inseparable Steve Shelley or in his most intimate side, the new material does not leave much room for nostalgia. Recorded at the studio that John Agnello runs in Hoboken, we discover a work supported in terms of maturity for he who is a contemporary classic. Something that songs like Xtina as I knew her, Off the wall and Fire Island (Phases) confirm the first time you listen to them, honest and emphatic. For reasons like these, having him with us, rather than a pleasure, is a privilege. Lee Ranaldo Band: April 15 - Cafe Torgal, Ourense (SON Estrella Galicia) en acústico. April 23 - Teatro Lara, Madrid (SON Estrella Galicia). April 24 - La[2] Apolo (Barcelona). April 25 - Kafé Antzokia (Bilbao).

\ por DAVID BIZARRO

09


N. 07

MUSIC \ MÚSICA

NACHO VEGAS VS. MIKE LEIGH NACHO VEGAS VS. MIKE LEIGH

Nacho Vegas tuvo la suerte de nacer en Gijón, una ciudad que entre otras cualidades, tiene un gran Festival Internacional de Cine. La inspiración cinéfila en su música y sus letras está fuera de toda duda pero enfrentarse ahora a “La Vida es Dulce”, un homenaje musical al cine de Mike Leigh, dice mucho de su decisión. Según sus propias palabras “la música popular en el sentido amplio del término, y en concreto gran parte de la que se viene haciendo en los últimos treinta años en el ámbito de la escena independiente, tiene en su esencia muchos rasgos en común con la filmografía del director británico Mike Leigh...

que ha sabido retratar con desgarro la parte menos amable de una sociedad postindustrial en decadencia, dando voz a personajes perdidos en ella... Son la clase de personajes y de paisajes urbanos de los que se nutren muchas de las grandes canciones de las últimas décadas.” El nacimiento del proyecto “La Vida es Dulce” se fraguó en otro festival de cine, el Abycine de Albacete que inauguró su edición de 2011 con una actuación del cantautor asturiano con música sobre escenas de las películas del gran cineasta británico. Nacho Vegas, acompañado por un grupo de grandes músicos, presentará “La Vida es Dulce” los días 3 y 4 de abril en el Teatro Lara de Madrid (SON Estrella Galicia), el 6 en el teatro Arteria de Barcelona y el 13 en el centro Niemeyer de Avilés (Asturias).

Nacho Vegas was lucky to be born in Gijon, a city that among other qualities has a great International Film Festival. The cinephile inspiration in his music and lyrics is beyond doubt, but now facing "La vida es Dulce", a musical tribute to the cinema of Mike Leigh, explains his decision very well. In his own words "popular music in the broadest sense, and in particular much of which has been done in the last thirty years in the independent scene, has in essence many traits in common with the career of the British director Mike Leigh ... who has managed to portray with a sense of pain the less kind part of a postindustrial society in decline, giving voice to characters lost in it ... They are the kind of characters and cityscapes that feed many of the great songs of the past decades." The birth of the project "La Vida es Dulce" was forged in another film festival, the Abycine in Albacete, which opened its 2011 edition with a performance by the Asturian singersongwriter with music on scenes from the films of the great British filmmaker. Nacho Vegas, accompanied by a group of great musicians, will present "La Vida es Dulce" on the 3rd and 4th April at the Teatro Lara in Madrid (SON Estrella Galicia), the 6th in the theater Arteria in Barcelona and 13th in the Niemeyer Center in Aviles (Asturias). \ por PABLO P. VÁZQUEZ

11


CULTURA \ CULTURE

THE JAMES HUNTER SIX THE JAMES HUNTER SIX

últimos veinte años formando The James Suena un vinilo, te imaginas una voz Hunter Six con los que acaba de sacar un negra como la de los desaparecidos James álbum titulado “Minute By Minute” que presenBrown, Sam Cooke o Jackie Wilson pero es la taron a finales de marzo en Estados Unidos, voz de James Hunter, un cantante blanco, Amsterdam y Londres. británico y que ronda los cincuenta. James Hunter y su banda estarán tocando James Hunter mezcla el rhythm & blues en abril por Europa. El día 3 en Birmingham, el con el rock de los años 50. Ha trabajado con 4 en Manchester, el 8 en París, el 11 en el Willie Nelson, Aretha Franklin o Etta James. Antzokia de Bilbao, el 12 en el Teatro Lara de Además encandiló a un genio de carácter como Madrid y el 13 en la Sala Capitol de Santiago de Van Morrison que se lo llevó de gira y también Compostela (ambas actuaciones dentro del colaboró en alguno de sus álbumes. El “león de Belfast” le devolvió el favor haciéndole los coros Ciclo “Pequeños Grandes Momentos 1906”) y el 27 en Groningen (Holanda). a varios temas de su primer disco. También es un gran guitarrista que colocó sus últimos álbumes “People Gonna Talk” (2006) y “The Hard Way” (2008) A vinyl sounds, you imagine a black voice like that of the late James entre los nominados como Brown, Sam Cooke or Jackie Wilson, but it is the voice of James Hunter, a white mejores discos de blues en singer, British and of around fifty. los Grammy. James Hunter mixes rhythm & blues with the rock of the 50s. He worked Tras unos años desawith Willie Nelson, Aretha Franklin or Etta James. Besides, Van Morrison, a parecido ha reunido a los genius with strong character, fell in love for him and took him on tour, he also que le acompañaron los

collaborated in some of his albums. The "Lion of Belfast" returned him the favor by making the choruses in several songs of his first album. He is also a great guitarist who placed his last albums "People Gonna Talk" (2006) and "The Hard Way" (2008) among the nominees for best blues records at the Grammys. After some years gone, he has gathered all those who accompanied him in the last twenty years forming The James Hunter Six, and they have just released an album entitled "Minute By Minute" that was presented in late March in the U.S., Amsterdam and London. James Hunter and his band will give some concerts all throughout Europe in April. The 3rd in Birmingham, the 4th in Manchester, the 8th in Paris, the 11th in the Antzokia in Bilbao, the 12th at the Teatro Lara in Madrid and 13 in the Capitol club in Santiago de Compostela (both concerts within the cycle "Great Little Moments 1906 ") and the 27 in Groningen (Netherlands).

12

\ por PABLO P. VÁZQUEZ


N. 07


CULTURA \ CULTURE

NUNCA LLUEVE A GUSTO DE TODOS UNA PLAYLIST DE CHAPARRONES EMOCIONALES PARA ESTADOS CARENCIALES DEL ORGANISMO

IT NEVER RAINS TO EVERYBODY´S TASTES: A PLAYLIST OF EMOTIONAL SHOWERS FOR BODY DEFICIENCY STATES 01

02

Sylvie Vartan, Gianni Morandi, Japan, The Go-Betweens, Nick Cave & The Bad Seeds. 04

03

05

\ por DAVID BIZARRO

01.

Sylvie Vartan

Én ecoutant la pluie (RCA Victor, 1963) La diva del pop francés de los sesenta despachó millones de copias de su versión del Rythm of the Rain de The Cascades. Con apenas veinte años ya era toda una experta en dar a conocer los grandes éxitos de Little Eva, Neil Sedaka, The Everly Brothers o The Yardbirds para el mercado europeo. La operación de trasvase resultó tan rentable como para justificar varias réplicas a este lado de los

14

Pirineos, siendo la más conocida de ellas la de nuestro Mike Ríos. “Al ritmo de la lluvia yo le pregunté / si vendrás alguna vez / Me dijo que ya nunca más tú volverás / y así me dio tu adiós final”.

The diva of the French pop of the sixties sold millions of copies of her version of the Rhythm of the Rain of The Cascades. In her early twenties, she was already an expert in publicizing the great hits of Little Eva, Neil Sedaka, The Everly Brothers or The Yardbirds for the European market. The

transfer operation was enough profitable to justify various copies on this side of the Pyrenees, the most famous of these being the one by our Miguel Ríos. "To the beat of the rain I asked / if you will ever come / He said that you will never come back / and so she gave me your final goodbye."

02.

Gianni Morandi

Scende la pioggia (RCA Italia, 1969) El joven ídolo transalpino se encontraba en la cima de su carrera cuando


N. 07

PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN

el productor Franco Migliacci le ofreció interpretar su adaptación al italiano del Elenore de The Turtles. Concebida como una broma privada a costa de su Happy Together, el original incluía guiños a The Beatles y velados ataques a su anterior discográfica. Pero, en manos del rival más directo de Adriano Celentano, la canción traicionó el espíritu burlón para colmar las expectativas melodramáticas del público adolescente. “Cae la lluvia y el mundo / se derrumba a mi alrededor / Es por amor que estoy muriendo”.

The young transalpine idol was on the top of his career when the producer Franco Migliacci offered him to interpret his Italian adaptation of Elenore by The Turtles. Conceived as a private joke at the expense of his Happy Together, the original version included some references to The Beatles and veiled attacks to his former label. But in the hands of the most direct rival of Adriano Celentano, the song betrayed the mocker spirit to meet the melodramatic expectations of the teenager audience. "Rain falls and the world / is crumbling around me / I'm dying because of love."

03.

Japan

Don’t rain on my parade (BMG/Ariola, 1978) David Sylvain tenía seis años cuando Barbra Streisand cantó por primera vez este clásico en el estreno del musical de Broadway, “Funny Girl”, en 1964. Un par de años más tarde Bobby Darin y Shirley Bassey se anticiparon a la popularidad de la película que William Wyler dirigiría en 1968. Y una década después servía de carta de presentación para esta banda de Nuevos Románticos que reivindicaba a New York Dolls, Roxy

Music y David Bowie. Su primer disco se tituló “Adolescent Sex” y no parecían dispuestos a que nadie les arruinase la fiesta.

David Sylvain was six when Barbra Streisand sang for the first time this classic at the premiere of the Broadway musical, "Funny Girl", in 1964. A couple of years later, Bobby Darin and Shirley Bassey anticipated the popularity of the movie that William Wyler will direct in 1968. And a decade later it served as a business card for this band of New Romantics that reclaimed New York Dolls, Roxy Music and David Bowie. His first album was entitled "Adolescent Sex" and they did not seem to allow anybody ruin their party.

04.

The Go-Betweens

Spring Rain (Blanco y Negro, 1986) Aunque nunca gozaron de la repercusión comercial que sin duda merecían, Robert Forster y Grant MacLennan firmaron un buen puñado de canciones memorables a mediados de los ochenta. Australianos de nacimiento pero británicos de adopción, sintonizaron con la escena de aquel Glasgow encumbrado por Orange Juice y Aztec Camera y alumbraron un pop guitarrero de nubosidad variable que contrarrestaba las borrascas de sus paisanos The Triffids. “¿Cuándo llegará el cambio / cual lluvia de primavera?”.

Although they never enjoyed the commercial impact they undoubtedly deserved, Robert Forster and Grant McLennan signed a handful of memorable songs in the mideighties. Australian by birth but British by adoption, they syntonized with the scene of that Glasgow exalted by Orange Juice and Aztec Camera, and gave birth to a guitar pop of patchy cloud that counteracted the

storms of their countrymen The Triffids. "When will the change arrive/ as a spring rain?”

05.

Nick Cave & The Bad Seeds

Ain’t Gonna Rain Anymore (Mute, 1994) “Una vez hubo una tormenta con forma de muchacha / que voló en pedazos mi mundo / Te juro que a veces / todavía puedo escucharla aullar / entre los despojos y las ruinas”. El ex Birthday Party se reponía de una ruptura sentimental especialmente traumática que le sirvió de inspiración para uno de sus álbumes más emblemáticos. Durante la grabación de “Let Love In”, Cave se alió con Mick Harvey, Rowland S. Howard, Blixa Bargeld y Warren Ellis para desatar nuevas tempestades (Do You Love Me?, Loverman y Red Right Hand entre otras). Bendita revancha la suya, dicho sea de paso.

"Once there was a storm-shaped girl / who blew up my world / I swear you that sometimes / I can still hear her howl / among the spoils and ruins." The former member of Birthday Party was recovering from a particularly traumatic breakup which inspired him one of his most iconic albums. During the recording of "Let Love In", Cave teamed up with Mick Harvey, Rowland S. Howard, Blixa Bargeld and Warren Ellis to unleash new storms (Do You Love Me?, Loverman and Red Right Hand among others). By the way, bless his revenge.

15


CULTURA \ CULTURE

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

Dorian, Sixto Rodríguez, “The Next Day”, Harlem Shake, L.E.V. Festival 2013 \ por PABLO P. VÁZQUEZ

01.

Dorian se reinventan

— Decidirse a cambiar puede ser muy arriesgado pero también puede salirte bien. Es el camino trazado por Dorian con su nuevo disco “La Velocidad del Vacío” dejándose aconsejar por Phil Vinall y apostando por una variedad de estilos que les han colocado entre los más vendidos desde su lanzamiento. — Changing can

be very risky but it can also turn out right. That is the path chosen by Dorian in his new album "La velocidad del Vacío”, advised by Phil Vinall and with a firm commitment for a variety of styles that have placed them among the best sellers since their release.

02. Sixto "Sugar Man" Rodríguez de gira europea — Si te gustó “Searching for a Sugar Man” el documental sobre su vida del que todos hablan que se llevó el Bafta y el Oscar, no te puedes perder su gira europea. Entre mayo y junio pasará por Barcelona, Amsterdam, Oporto, París, Londres y Glastonbury. — If you enjoyed

"Searching for Sugar Man", the documentary about his life everyone talks about and which won the Bafta and the Oscar, you cannot miss his European tour. Between May and June he will visit Barcelona, Amsterdam, Porto, Paris, London and Glastonbury. 03. “The Next Day” de David Bowie bate records — El primer álbum de Bowie en diez años, además de cosechar buenas críticas, va camino de convertirse en uno de los más vendidos de toda la historia en todos los formatos posibles. En los primeros diez días de venta consiguió ser nº1 en iTunes en 40 países!!! — Bowie's

04.

Stop al “Harlem Shake”

— Seguramente habrás oído hablar del “Harlem Shake” un video viral en YouTube, en el que un grupo de gente baila desenfrenada al ritmo de la música electrónica de Baueer. Las versiones y parodias se multiplican cada segundo, que alguien lo pare por favor. — Surely

you have heard of the "Harlem Shake", a viral video on YouTube, in which a group of people dance wildly to the rhythm of the electronic music of Baueer. The versions and parodies multiply every second, someone please stop it.

05. L.E.V. Festival 2013 confirma nuevos artistas — La séptima edición del Laboratorio de Electrónica Visual, que tendrá lugar durante los días 3 y 4 de mayo, en Gijón sigue desgranando su cartel. A los nombres de Clark, Oneohtrix Point Never, Tim Hecker, Andy Stott, Raime, Emptyset + Joanie Lemercier, Pole o Kid606, se añaden ahora Jon Hopkins, Roly Porter, John Roberts, Santiago Latorre, Evian Christ, Face+Heel y dot tape dot, entre otros.

— The seventh edition of the Visual Electronics Laboratory, which will take place during the 3rd and 4th of May, in Gijón, is dripping the names of the lineup. To Clark, Oneohtrix Point Never, Tim Hecker, Andy Stott, Raime, Emptyset + Joanie Lemercier, Pole or Kid606, you must add now Jon Hopkins, Roly Porter, John Roberts, Santiago Latorre, Evian Christ, Face + Heel and dot tape dot among others.

01

first album in ten years, besides achieving good critics, is on track to become one of the best sellers of all time in all possible formats. In the first ten days of sale, it got to be # 1 on iTunes in 40 countries!

02 03

04

16

05


N. 07


CULTURA \ CULTURE

02.

Cheatahs (UK)

Youtube: Cheatahs – The Swan

RADAR RADAR

\ por IVÁN MATO

01

02

03

01.

Little Green Cars (IRL)

Youtube: Little Green Cars – Harper Lee Épica para LA GENTE. Una mezcla mágica entre Mumford & Sons y Arcade Fire. Country-rock americano pasado por un filtro folkpop irlandés, harmonías de cinco voces, melodías conmovedoras y diálogos chico/chica. El debut del año. Magnífico. — Para fans de: Band of Horses, REM, Neil Young y The Mamas And The Papas.

Epic for THE PEOPLE. A magical mix between Mumford & Sons and Arcade Fire. American country-rock-filtered through an Irish folk-pop filter, harmonies of five voices, moving melodies and boy / girl dialogues. The debut of the year. Magnificent. — For fans of: Band of Horses, REM, Neil Young and The Mamas And The Papas.

Unknown Mortal Orchestra (USA)

04.

04

05

06

18

Youtube: Unknown Mortal Orchestra – Swim and Sleep Una nebulosa hipnótica de psicodelia pop, funk filtrado, fuzz y falsetes. Baja fidelidad para bajos respingones, ritmos de segunda mano, guitarras a lo Harrison y una placentera y burbujeante ensoñación. — Para fans de: The Coral, Tame Impala, Ariel Pink y Peaking Lights.

A hypnotic nebula of psychedelic pop, filtered funk, fuzz and falsetto. Low fidelity for upturned bass, second hand rhythms, guitars in Harrison style and a pleasant and bubbly dream state. — For fans of: The Coral, Tame Impala, Ariel Pink y Peaking Lights.

La música que nos vuelve locos en esta página. Noise-power-pop americano protogrunge, caracoleos de guitarra de los Byrds, acordes musculosos y emocionantes y melodías agridulces cantadas con urgencia por chavales mirándose a los pies. Fantástico. — Para fans de: Hüsker Dü, Dinosaur Jr, Teenage Fanclub y My Bloody Valentine.

The music that drives us crazy in this site. Protogrunge American noise-power-pop, prancing guitars of the Byrds, muscular and exciting chords and bittersweet melodies urgently sung by kids looking to their toes. Superb. — For fans of: Hüsker Dü, Dinosaur Jr, Teenage Fanclub and My Bloody Valentine.

05.

03.

The 1975 (UK)

Youtube: The 1957 – Sex Una extraña pero efectiva mezcla de R&B estucado, sintetizadores de los 80, dreampop etéreo, pildorazos emocionados como los de los Killers y románticas baladas modernas. Pegadizo y con enorme potencial popular. — Para fans de: The Killers, M83, Phoenix y MGMT (cuando querían ser famosos).

A strange but effective mix of stucco R & B, synthesizers from the 80s, ethereal dreampop, excited pills as that of the Killers and modern romantic ballads. Sticky and with huge popular potential. — For fans of: The Killers, M83, Phoenix and MGMT (when they wanted to be famous).

The Lumineers (USA)

Youtube: Lumineers – Ho Hey Cinco millones de personas que han visto el vídeo de ‘Ho Hey’ en YouTube no pueden estar equivocadas. Guitarras acústicas, violines viajeros, mandolinas puntillistas y melodías jubilosas crean un tipo de folk transnacional de grandísimo alcance. — Para fans de: Mumford & Sons, Mumford & Sons y Mumford & Sons. Bueno y de Avett Brothers y Arcade Fire.

Five million people who have seen the video of 'Hey Ho' in YouTube cannot be wrong. Acoustic guitars, traveling violins, pointillist mandolins and joyful melodies create a type of transnational folk of huge scope. — For fans of: Mumford & Sons, Mumford & Sons and Mumford & Sons. Bueno and Avett Brothers and Arcade Fire.

06.

Jagwar Ma (AUS)

Youtube: Jagwar Ma – The Throw Nos hacemos mayores. Esto es un revival del baggy de Manchester ‘89, un acid house lento para bailar con ropa holgada, con largas codas psicodélicas en las que levantar las manos y perderse en el beat reprise de ‘Funky Drummer’. Hallelujah. Hallelujah. — Para fans de: Northside, The Stone Roses, Happy Mondays y 808 State.

We are getting older. This is a revival of the Manchester'89 baggy, a slow acid house for dancing with loose clothing, with long psychedelic codas for raising your hands and getting lost in the beat reprise of 'Funky Drummer'. Hallelujah. Hallelujah. — For fans of: Northside, The Stone Roses, Happy Mondays and 808 State.


N. 07


CULTURA \ CULTURE

CONCIERTOS

02.

GIGS

01.

\ por LUIS SOTO

01

Clem Snide

Martes 9 de abril, Sala El Sol, Madrid (Ciclo SON Estrella Galicia) Como quien no quiere la cosa, la banda de Eef Barzelay ya es toda una veterana de la escena indie norteamericana. Siempre en un teórico segundo plano, han sido tan importantes a la música estadounidense como Hefner a la británica, y eso es más de lo que parece a primera vista.

02

03

On the quiet, Eef Barzelay’s band is already a veteran of the American indie scene. Always on a theoretical background, they have been so important to American music as the Hefner was to the British, and that is more than it seems at first glance.

04.

04

05

06

20

Meshell Ndegeocello

Jueves 18 de abril, Teatro Lara (Ciclo 1906 Pequeños Grandes Momentos) Veinte años de carrera han sido culminados recientemente por Meshell Ndegeocello con un álbum que recupera canciones popularizadas por la difunta Nina Simone. El Teatro Lara acoge su concierto en Madrid.

A twenty-year career has been recently culminated by Meshell Ndegeocello with an album that recovers some songs popularized by the late Nina Simone. The Teatro Lara in Madrid hosts the concert.

Julio de la Rosa

Miércoles 10 de abril, Sala El Sol, Madrid (Ciclo SON Estrella Galicia) El exlíder de El Hombre Burbuja, banda que pasó inmerecidamente de puntillas por los 90 y primeros '2000', es ahora un reputado cantautor rock que acaba de publicar "Pequeños trastornos sin importancia", el que ya es su quinto álbum en solitario.

The former leader of El Hombre Burbuja, a band that undeservedly went unnoticed in the 90s and first years of the 2000´s, is now a famous rock singer who just released "Pequeños trastornos sin importancia", already his fifth solo album.

05.

Friska Viljor

Sábado 20 de abril, Sala El Sol, Madrid (Ciclo Son Estrella Galicia) Friska Viljor es el nombre de un grupo sueco que acaba de publicar su quinto álbum, titulado "Remember Our Name", con el que esperan dar un paso más hacia la popularidad fuera de su país gracias a un pop con toques folk bastante agradecido.

Friska Viljor is the name of a Swedish group which has just released its fifth album, entitled "Remember Our Name", with which they hope to take another step towards popularity out of their country thanks to a pop with some touches of folk which is quite gratifying.

03.

Sidonie

Jueves 11 de abril, Teatro Lara, Madrid (Ciclo SON Estrella Galicia) El popular grupo catalán se reincorpora a la carretera a pesar de no tener disco nuevo que presentar. Además de la fecha en Madrid, actúan el viernes 12 en el Teatro Principal de Santiago y el sábado 13 en el Teatro Jofre de Ferrol.

The popular Catalan band is back on the road despite they do not have a new album to present. In addition to their concert in Madrid, they will perform on Friday 12 in the Teatro Principal in Santiago and Saturday 13 at the Teatro Jofre in Ferrol.

06.

Ocean Colour Scene

Sábado 20 de abril, Sala Capitol, Santiago de Compostela. Con el paso del tiempo, Ocean Colour Scene han pasado de ser considerados un grupo satélite dentro del britpop a tener una carrera de dos décadas con seguidores fieles que, aunque por número no son los de la época del "Moseley Shoals", continúan respaldando una propuesta de marcado sabor clásico.

Over time, Ocean Colour Scene has passed from being considered a satellite band within Britpop, to have a twodecade career with devoted followers, though they are not the same in number than in the times of the "Moseley Shoals", but they continue supporting a proposal with a strong classic flavor.


N. 07

MUSIC \ MÚSICA

08.

07.

Wild Honey

Jueves 25 de abril, Teatro Lara, Madrid (Ciclo Son Estrella Galicia). Guillermo Farré ha visto respaldado su trabajo con una creciente base de seguidores a los que gusta su pop de corte clásico, así que es de esperar que su segundo LP como Wild Honey suponga un espaldarazo definitivo a su carrera. El 25 de abril actúa 'en casa'.

Guillermo Farré’s work has been supported by a growing base of fans who like his classic pop, so we hope that his second Lp as Wild Honey will be the definitive slap on the back for his career. On April 25, he will perform 'at home'.

Jeff Hershey & The Heartbeats

10.

Martes 21 de mayo, Sala El Sol, Madrid (Ciclo 1906 Pequeños Grandes Momentos) La música enraizada en el soul vive un momento de gran popularidad, por lo que cada vez es menos extraño ver en España conciertos como los de Jeff Hershey & The Heartbeats, banda californiana que se afirma seguidora de las enseñanzas de James Brown, Sam Cooke y Otis Redding.

Music rooted in soul is living a moment of great popularity, so it's becoming less unusual to see in Spain concerts as those of Jeff Hershey & The Heartbeats, a Californian band that says they are the followers of the teachings of James Brown, Sam Cooke and Otis Redding.

La Doble Fila

Sábado 27 de abril, Le Club, A Coruña (Ciclo Son Estrella Galicia) Bajo el curioso nombre de La Doble Fila se presentan cuatro músicos que siguen la estela marcada por El Columpio Asesino o Triángulo de Amor Bizarro con anterioridad, aunque en su caso apelan a un rock un poquito más clásico y menos ruidoso. "Viernes de rencor" es su primer disco.

This four musicians who follow the trail previously marked by El Columpio Asesino or Triangulo de Amor Bizarro, although with a a bit less classic rock and less noisy, present themselves with the name of “La doble fila”. "Viernes de rencor” is his first album.

11.

09.

Robyn Hitchcock

Viernes 17 de mayo, Café&Pop Torgal, Ourense; Sábado 18 de mayo, Kuntshalle, Santiago de Compostela Leyenda de la música británica desde la etapa en la que lideró a The Soft Boys, Hitchcock se pasa por España y, más en concreto, por Galicia a mediados de mayo. El nuevo disco de este 'sospechoso habitual' se llama "Love from London".

08

A legend of the British music since the period he led The Soft Boys, Hitchcock will visit Spain, and more specifically Galicia, by mid-May. The new album of these ‘usual suspects’ is called “Love from London”. 09

Autumn Comets

Jueves 30 de mayo, Teatro Lara, Madrid (Ciclo Son Estrella Galicia) Autumn Comets tienen su base en Madrid y fabrican música guitarrera cantada en inglés en la mejor tradición del indie español de los 90. Su segundo álbum se llama "Moriréis en Camboya" y cerrarán mayo con una actuación en el Teatro Lara.

Autumn Comets are based in Madrid and produced guitarmusic sung in English in the best tradition of the Spanish indie of the 90s. His second album is called "Moriréis en Camboya” and they will close the month of May with a concert at the Teatro Lara.

07

12.

Los Coronas

Viernes 31 de mayo, Le Club, A Coruña (Ciclo 1906 Pequeños Grandes Momentos) Se nota que Los Coronas han ido creciendo en los últimos años, como demuestra que su gira primaveral pase por media España. A la ciudad de A Coruña los trae el ciclo 1906 Pequeños Grandes Momentos), ya en la recta final de la agenda de conciertos del grupo.

It is evident that Los Coronas have grown in the last years, as evidenced by the fact that its spring tour visits will visit half Spain. They will visit A Coruña in the season 1906 Great Little Moments, in the final stages of the concerts’ agenda of the band.

10

11

12

21


CULTURA \ CULTURE

— La figura y la música de Rodriguez, su presente visto con los ojos del pasado, nos llevan a rencontrarnos con valores y sensaciones que abren el camino a la sonrisa sincera y cálida, esa que sale de dentro.

SEARCHING FOR SUGAR MAN SEARCHING FOR SUGAR MAN

“¿Fue un cazador o un jugador el que te hizo pagar el precio, el que ahora tiene una buena posición y prostituye tus pérdidas? ¿Te torturó tu propia sed en los placeres que vas buscando? ¿Te convertiste en Tom el Curioso o en James el Débil? Y dices que tienes algo entre manos, algo que consideras único. Pero te he visto autocompadecerte derramando lágrimas por tus mejillas.” Hace un año escuché esta letra por primera vez cuando alguien me recomendó un documental con premios en Sundance. No hice mucho caso, me gusto la melodía y el video que la acompañaba pero paso a una lista de espera. Pasaron los meses y

en navidades me propuse ver los documentales para los Oscar. Fue ver a Sixto Rodriguez sentado en esa foto promocional de los 70 y verlo en pantalla 40 años después con la misma sonrisa, que cuando su música y su historia empezaron a rodar yo ya había elegido ganador. El documental es un género que puede mostrar un pedazo de realidad, contar una historia, o ser un simple ejercicio audiovisual. Es difícil encontrar aquellos casos en que logran escapar de su dependencia de género, de las imágenes de archivo, de los testimonios, cuando consiguen crear un relato cinematográfico donde narración e imágenes fluyan para

22

\ por BRUNO HERMIDA

descubrirnos algo esencial. Para que esto sea posible, es necesario encontrar personajes y hechos dignos de ser contados y que en su interior alberguen un algo más. Searching for Sugar Man, podría haber sido uno más de los documentales sobre músicos, sobre lo que pudo ser y no fue, de hechos históricos o causalidades anecdóticas. Sin embargo la figura y la música de Rodriguez, su presente visto con los ojos del pasado, nos llevan a rencontrarnos con valores y sensaciones que abren el camino a la sonrisa sincera y cálida, esa que sale de dentro. Quizás os debería contar algo sobre su historia, sobre Detroit donde


N. 07

SCREEN \ PANTALLA

— The figure and the music of Rodriguez, his present seen through the eyes of the past, lead us to meet up with values and feelings that open the way to the sincere and warm smile, the one that comes from the inside.

“Was it a huntsman or a player that made you pay the cost, that now assumes relaxed positions and prostitutes your loss? Were you tortured by your own thirst in those pleasures that you seek? That made you Tom the curious, that makes you James the weak? And you claim you got something going, something you call unique. But I've seen your self-pity showing as the tears rolled down your cheeks.” A year ago I heard this lyric for the first time when someone recommended me a documentary awarded at Sundance. I did not pay much attention, I like the melody and the accompanying video but I put it in the waiting list. Months passed and, in Christmas, I decided to watch the documentaries nominated to the Oscars. At the very moment I saw Sixto Rodriguez sitting in that promo pic of the 70s and I saw him on screen 40 years later with the same smile, when his music and his story began, I had already chosen him as the winner. The documentary is a genre that can show a piece of reality, tell a story, or be a simple visual exercise. It is difficult to find those cases that manage to escape from their dependence on gender, from archival images, from testimonies, when they manage to create a na-

rrative film where narrative and images flow to discover something essential. For this to be possible, it is necessary to find people and events worthy of being told and that have something in their inside. Searching for Sugar Man could have been one of those documentaries about musicians, about what he could be and was not, of historical or anecdotal causalities. However the figure and the music of Rodriguez, his present seen through the eyes of the past, lead us to meet up with values and feelings that open the way to the sincere and warm smile, the one that comes from the inside. Maybe I should say something about his story, about Detroit where he was found and lost, about the lyrics that will be signed by Dylan, about South Africa and the apartheid, about dreams and dreamers, about his songs, about his legend, how he committed suicide on a stage, how he was sought, how they found him. I must say who Sugar was, or who Rodriguez is, but I can only say ... "I wonder how many times you've been had. And I wonder how many plans Have Gone Bad. I wonder how many times you had sex. And I wonder do you know who'll be next."

lo encontraron y perdieron, sobre letras que firmaría Dylan, sobre Sudáfrica y apartheid, de sueños y soñadores, de sus canciones, sobre su leyenda, cómo se suicido en un escenario, cómo lo buscaron, de cómo lo encontraron. Tendría que deciros quien era Sugar o quien es Rodriguez, pero solo os puedo decir… “I wonder how many times you've been had. And I wonder how many plans have gone bad. I wonder how many times you had sex. And I wonder do you know who'll be next.”

23


CULTURA \ CULTURE

WILLIAM AND THE WINDMILL WILLIAM AND THE WINDMILL

— William es un héroe. Es el triunfo de las pequeñas cosas. Del individuo que dice SÍ cuando el mundo te dice no. Es un grano de arena que tornó tormenta.

24

Hace ya casi 8 años descubrí con algunos amigos donde estaba Malawi, su situación, y no sólo geográfica, y sobre todo a unas niñas y un proyecto que cambiarían en gran parte mi forma de ver las cosas. Ese día empezó una de las aventuras más bonitas de mi vida y la cual espero sea mi granito de arena para el cambio global. Al mismo tiempo, completaba una vieja ilusión sobre otros de mis grandes deseos, sueños o anhelos, se abría ante mi la posibilidad de escribir sobre unas de las cosas que más me gusta en el mundo, el cine. Llámalo Karma, como diría el bueno de Earl, destino, o simplemente suerte. Hace unos días buscando temas sobre que escribir en este nuevo número, el karma vino de nuevo al encuentro. Así tras

emocionarte con Sugarman, de quien os he hablado en este número, comencé a bucear en la red sin rumbo fijo. Entonces como por magia, surgió ante mi una historia antigua que espero que el cine convierta en vox populi. Era 2002 cuando William Kamkwamba cambio su destino. Vivía en una pequeña aldea a 2 horas de Lilongwe, sin agua corriente ni luz, y sumida en la mas absoluta pobreza. En Malawi la oscuridad es vasta y densa. Todo lo cubre. Un fundido a negro sólo atravesado por la Luna. Hasta que un libro cayó en las manos de un chico de 14 años, que tuvo que dejar la escuela por no poder pagar 80$, pero cuyo ingenio y perseverancia nos muestran el camino. Con material “reciclado”, una bici, tubos de plástico,

maderos, erigió un pequeño y quijotesco molino de viento, el cual genero la energía necesaria para iluminar unas bombillas y hacer sonar reggae en unas desvencijadas radios. El viento hizo su trabajo y su historia acabó en un periódico local allá por el 2006 y de ahí al mundo, visitas a USA, posibilidad de estudiar, más molinos, una organización para recaudar fondos, un corto, un libro y finalmente un proyecto Moving Windmills Projects para rodar un documental “William and the Windmill” para dar más proyección y conseguir más recursos para desarrollar su país. William es un héroe. Es el triunfo de las pequeñas cosas. Del individuo que dice SÍ cuando el mundo te dice no. Es un grano de arena que tornó tormenta.


N. 07

SCREEN \ PANTALLA

— William is a hero. It is the triumph of little things. The individual who says YES when the world says no. It is a grain of sand that became a storm.

Almost 8 years ago I discovered with some friends where Malawi was, its situation, and not only geographically, and especially some little girls and a project that would change much of my way of seeing things. That day, one of the most beautiful adventures of my life began, and I hope it will be my bit for global change. At the same time, I fulfilled an old illusion on other of my great desires, dreams or thrills, the chance of writing about some of the things that I love most in the world, cinema. Call it Karma, as the good of Earl would say, fate or just luck. A few days ago, looking for topics to write about in this new issue, the karma came back to me. So after moving you with Sugarman, of whom I have previously spoken in this issue, I began to surf the net aimlessly. Then, as if by magic, in front of me, an old story that I hope cinema will become of common knowledge. It was 2002 when William Kamkwamba changed his destiny. He lived in a small village 2 hours from Lilongwe, without running water or electricity,

and mired in absolute poverty. In Malawi the darkness is vast and dense. It covers everything. A fade to black only traversed by the moon. Until a book fell into the hands of a 14 year old boy, who had to leave school because he could not pay $ 80, but whose ingenuity and perseverance show us the way. With "recycled" materials, a bike, plastic pipes, pieces of timber, he built a little quixotic windmill, which generated the energy needed to light a few bulbs and allow that some reggae sounded in some shaky radios. The wind did its job and his story ended up in a local newspaper in 2006 and, from that to the world, visits to USA, the opportunity to study, more mills, a fundraising organization, a short film, a book and finally a project, Moving Windmills Projects to shoot a documentary, "William and the Windmill" to give more projection and get more resources to develop his country. William is a hero. It is the triumph of little things. The individual who says YES when the world says no. It is a grain of sand that became a storm.

\ por BRUNO HERMIDA

25


CULTURA \ CULTURE

CINE, TV CINEMA, TV

Archer strikes back, Málaga 2013, School of Trones, Zombies british, Cannes. \ por BRUNO HERMIDA

01.

Archer strikes back

— Esta spy fiction animada es de lo mejorcito que se emite hoy en día. Y todo apunta a que habrá quinta temporada de aventuras de Sterling y el resto de ISIS. Estamos hablando de la segunda serie de cable más vista sólo por detrás de la bestialidad ‘The Walking Dead’. Vamos, que la renovación estaba cantada. — This animated spy fic-

tion is the very best that is on TV today. And it looks like there will be a fifth season of the adventures of Sterling and the rest of ISIS. We're talking about the second most-watched cable series, only behind the beastliness 'The Walking Dead'. That is, the renewal was obvious.

26

02. Málaga 2013 — La 16 edición del Festival de Málaga de Cine Español, que se desarrollará entre el 20 y el 27 de abril, contará con la presencia de la nueva película de la realizadora barcelonesa Isabel Coixet, 'Ayer no termina nunca', que será la encargada de inaugurar el certamen. Asimismo, Calparsoro presentará 'Combustión', llamada a ser una de las sensaciones del festival junto la vuelta de Gracia Querejeta. — The 16th edition

of the Malaga Spanish Film Festival, to be held from 20 to 27 April, will count with the presence of the new film by the director from Barcelona Isabel Coixet 'Ayer nunca termina', which will inaugurate the event. Also Calparsoro will present 'Combustion', aimed to be one of the sensations of the festival together with the return of Gracia Querejeta. 03. School of Trones — Una Sansa mucho más espabilada que la de Poniente, aunque con el mismo nivel de pavo juvenil, un Jon Snow cuya debilidad son las Targaryen de pelo platino, un Joffrey de bofetada, y hasta Stannis y Melisandre intentando extender la devoción por R’llhor. Starks, Baratheons, Lannisters, Greyjoys… Todos tienen el mismo objetivo: graduarse con éxito sin que otros les pisen por el camino. Mezcla perfecta entre ‘Community’ y ‘Juego de Tronos’. — A

Sansa brighter than the one in Westeros, but also at anawkward age, a Jon Snow whose weakness are the platinumhaired Targaryen, a Joffrey who deserves a slap, and even Stannis and Melisandre trying to extend the devotion for R'llhor. Starks, Baratheons, Lannisters, Greyjoys ... all have the same goal: to successfully graduate without being trampled on. The perfect mix of 'Community' and 'Game of Thrones'.

Zombies british — “In the Flesh” es el proyecto con el que la BBC se sube al carro de los muertos vivientes. Y en este caso muy vivientes, ya que la novedad de esta serie radica en que los zombies se reintegran en la sociedad a base de medicinas y maquillaje. Por ahora y para abrir boca han firmado 3 episodios de 90 minutazos. 04.

— "In the Flesh" is the project of the BBC to join the frenzy for the living dead. And in this case, very alive, because the novelty of this series is that the zombies are reintegrated into society with medicines and makeup. For now and as an appetizer, they have prepared 3 episodes of 90 great minutes.

05. Cannes — La 66ª edición del Festival de Cannes que abrirá sus puertas el próximo 15 de mayo, tiene preparados dos grandes fogonazos para su estreno. Por un lado la presidencia del jurado recaerá en Steven Spielberg, y por otro, la película que inaugurará el festival será la esperada versión del Gran Gatsby de Leonardo Di Caprio. Estos franceses tiran la casa por la ventana.

— The 66th edition of the Cannes Film Festival will open its doors on May 15, and it has prepared two bombs for the premier. On the one hand, the presidency of the jury will go to Steven Spielberg, and on the other hand, the film that will inaugurate de festival will be the expected version of the Great Gatsby by Leonardo DiCaprio. These Frenchmen are pushing the boat out.

01

02

04

03

05


N. 07


CULTURA \ CULTURE

ESTRENOS PREMIERES

Oblivion

Memorias de un zombie adolescente R es un muerto viviente existencialmente atormentado que mantiene una curiosa relación de amistad con la novia de una de sus víctimas. Ello provoca una transformación no sólo en él mismo, sino también en sus compañeros zombis. La cinta está basada en la novela de Isaac Marion, un romance zombie que hace alusión al clásico Romeo y Julieta. Desde su producción le cayó el sambenito de ser la versión zombi de 'Crepúsculo'. Un flaco favor a una película que huye del romanticismo desaforado.

La Tierra ha evolucionado hasta ser irreconocible. Jack Harper es uno de los últimos mecánicos de aviones no tripulados destinados a la Tierra. Forma parte de una enorme operación dirigida a extraer recursos vitales después de décadas en guerra con la aterradora amenaza que representan los Scavs. Pero su misión toca a su fin cuando un encuentro inesperado lo cambiará todo. El director de 'TRON: Legacy' adapta su propia novela gráfica, una apocalíptica aventura cuyo rodaje tuvo lugar en distintas partes de los Estados Unidos (como Nueva York, Lousiana, Nueva Orleans, San Francisco) y en Reikiavik, capital de Islandia. Una de las películas de ciencia ficción y aventuras más esperada del año.

R is an existentially tormented zombie who has a friendship with the girlfriend of one of his victims. This causes a transformation not only in himself but also in his fellow zombies. The film is based on the novel by Isaac Marion, a zombie romance which alludes to the classic Romeo and Juliet. Since its production, it gained the label of being the zombie version of “Twilight”. A disservice to a film that flees from the the frenzied romanticism.

The Earth has evolved beyond recognition. Jack Harper is one of the few remaining drone repairmen assigned to Earth. He is part of a massive operation aimed at extracting vital resources after decades at war with the terrifying threat of the Scavs. But his mission comes to an end when an unexpected encounter will change everything. The director of 'TRON: Legacy' adapts his own graphic novel, an apocalyptic adventure whose filming took place in various parts of the United States (including New York, Louisiana, New Orleans, San Francisco) and in Reykjavik, capital of Iceland. One of the most awaited science fiction and adventures movie of the year.

(U.S.A.) Dir. Jonathan Levine.

(U.S.A.) Dir. Joseph Kosinski.

Teresa Palmer, Nicholas Hoult, Rob Corddry, John Malkovich, Dave Franco (Perry).

Tom Cruise, Olga Kurylenko, Andrea Riseborough, Morgan Freeman, Nikolaj Coster-Waldau, Melissa Leo.

28

\ por BRUNO HERMIDA

Iron Man 3 Cuando su enemigo destruye su universo personal, Tony Stark/Iron Man se embarca en una búsqueda para encontrar a los responsables. Este viaje le pondrá a prueba. Acorralado, Stark tendrá que sobrevivir, confiando en su ingenio y su instinto para proteger a las personas que quiere. Esta entrega se inspira en la colección de comics titulada 'Extremis', escrita por Warren Ellis y dibujada por Adi Granov. En esta parte, el argumento se desarrolla en un mundo más realista y menos fantasioso que el de las anteriores. Este tercer capítulo de la saga revoluciona el estilo con originales innovaciones que sorprenderán a todos los fans de la serie.

When his enemy destroys his personal universe, Tony Stark / Iron Man embarks on a quest to find those responsible. This trip will test him. Cornered, Stark will have to survive, relying on his inventiveness and instinct to protect the people he loves. This installment is inspired in the comic collection entitled 'Extremis', written by Warren Ellis and illustrated by Adi Granov. In this part, the plot takes place in a more realistic and less fanciful world than the previous. This third chapter in the saga revolutionizes the style with original innovations that will surprise all fans of the series. (U.S.A.) Dir. Shane Black.

Robert Downey Jr., Gwyneth Paltrow (Pepper Potts), Don Cheadle, Guy Pearce, Ben Kingsley.


N. 07


CULTURA \ CULTURE

— A staging worth to be seen more than once, a text to be reread, two performances to remember and a lot, a lot to think about.

DUELO EN LAS ALTURAS DUEL IN THE HEIGHTS

— Un montaje para ver más de una vez, un texto para releer, dos actuaciones para recordar y mucho, muchísimo sobre lo que reflexionar.

30

Y por fin llegó a los escenarios madrileños A Cielo Abierto, la premiada obra del dramaturgo inglés David Hare. Skylight, su nombre original, se estrenó en el 95 en el Reino Unido y en el Teatre Romea de Barcelona en el 2003. Casi diez años después Josep Maria Pou - que ya había sido uno de los actores del montaje del 2003 - la recupera y la estrena el pasado mes de Marzo en el Teatro Español, dirigiéndola, protagonizándola y firmando su esperadísima versión en castellano y sin haber perdido un ápice de actualidad porque hay conflictos que desgraciadamente son eternos. El texto nos sitúa en el Londres de la época postthatcher, donde dos examantes: Tom Sergeant y Kyra Hollis – interpretados magistralmente por Pou y Nathalie Poza - se reencuentran tras varios años de distanciamiento. Él es un

hombre de edad avanzada, de buena posición y con éxito en los negocios y en la vida. Ella, una mujer de unos treinta y tantos, idealista y socialmente comprometida. Ambos vivieron una cálida historia de amor, años atrás, mientras ella era una chiquilla que trabajaba en la casa de la familia, junto a la esposa de Tom y a sus hijos. Hasta que la mujer lo descubre y Kyra decide abandonar la casa. La acción se desarrolla un año después de la muerte de la esposa, cuando un Tom abrumado por la culpabilidad y la pérdida acude a un pequeño loft situado en un suburbio de Londres - donde ahora reside Kyra - en busca de ayuda, redención y tal vez la recuperación del amor de su vida. Pou y Poza nos ofrecen una gran batalla dialéctica, en donde los silencios hablan tanto como las palabras y donde los fantas-

mas del abandono, la necesidad del perdón, el miedo o el sentimiento de culpabilidad de la pareja terminan trascendiendo y dan paso a los conflictos entre dos clases sociales, o mejor dicho entre dos formas de enfrentarse y entender la vida. Éste es en definitiva el abismo que separa a estos dos seres, locos el uno por el otro pero incapaces de asumir las motivaciones, las angustias y anhelos vitales de la persona a la que aman. Un montaje para ver más de una vez, un texto para releer, dos actuaciones para recordar y mucho, muchísimo sobre lo que reflexionar. Porque en esta obra, como en la vida, sucede tanto en tan poco tiempo…


N. 07

SCENE \ ESCENA

And finally “Skylight”, the awardwinning play by the English playwright David Hare, arrived to the theaters in Madrid. Skylight was released in 1995 in the UK and in the Teatre Romea in Barcelona in 2003. Almost ten years later, Josep Maria Pou - who had been one of the actors in the staging of 2003 – has recovered it and premiered it last March in the Teatro Español , directing it, with the leading role and signing its very awaited version in Spanish and without losing a bit of validity because unfortunately there are some conflicts that are eternal. The text puts us in the London of the post-Thatcher era, where two ex-lovers: Tom Sergeant and Kyra Hollis - played brilliantly by Pou and Nathalie Poza – meet up again after years grown apart. He is an elderly man, in good position and successful in business and in life. She, a woman in her thirties, idealistic and socially engaged. Both lived a warm love story years ago, while she was a girl who worked at the family home, together with Tom's wife and children. Until the woman finds out and Kyra

decides to leave the house. The action takes place a year after the death of the wife, when a Tom overwhelmed by guilt and loss comes to a small loft located in a suburb of London – where Kira lives now – looking for help, redemption and perhaps the recovery of the love of his life. Poza and Pou offer us a great war of words, where the silences speak as much as the words and where the ghosts of abandonment, the need for forgiveness, the fear or the feeling of guilt of the couple end up transcending and give way to conflicts between two social classes, or rather between two ways of coping and understanding life. This is definitely the gap between these two beings, crazy for each other but unable to assume the motivations, anxieties and vital longings of the person they love. A staging worth to be seen more than once, a text to be reread, two performances to remember and a lot, a lot to think about. Because in this play, as in life, a lot happens in so little time...

\ por ELDA GÓMEZ

31


CULTURA \ CULTURE

ESCENA

02.

SCENE

\ por ELDA GÓMEZ

01.

01

02

03

Compañía teatral coruñesa cuyo objetivo es precisamente ese, llevar el teatro a tu domicilio. Una innovadora idea, sin precedentes en A Coruña, que alberga la intención de dar un valor añadido a fiestas o eventos celebrados en hogares u oficinas a través de piezas teatrales.

This is a theater company from A Coruña whose aim is precisely that, bringing theater to your home. An innovative idea, unprecedented in A Coruña, which houses the intention of adding value to parties or events held in homes or offices through plays.

04.

04

05

06

32

Teatro en tu casa

Kafka enamorado

Kafka enamorado presenta una historia real y compleja que terminó de forma dramática ante la imposibilidad de realización del amor que sentían Franz Kafka y Felice Bauer. Hasta el 28 de Abril en la Sala de La Princesa del Teatro María Guerrero.

Kafka in love presents a real and complex story that ended dramatically at the impossibility of realization of the love that Franz Kafka and Felice Bauer felt. Until April 28 at Sala La Princesa in Teatro Maria Guerrero.

Esperando a Godot

El clásico de Samuel Beckett vuelve a los escenarios madrileños de la mano del CDN y un joven director Alfredo Sanzol. El desvalimiento del ser humano encarnado en los ya famosos personajes Vladimir y Stragon, contemplados desde el humor ácido. Del 19 de Abril al 19 de Mayo.

Samuel Beckett's classic returns to the Madrid stage hand in hand with the CDN and a young director, Alfredo Sanzol. The helplessness of the man embodied in the already famous characters Vladimir and Stragon, viewed from a dry humor perspective. From April 19 to May 19.

05.

Criaturas

Del fallecido autor gallego Roberto Vidal Bolaño al que este año se le dedica el Día das letras galegas. En esta obra se indaga en lo que la civilización y la razón han podido producir de monstruoso en nosotros o en lo que nos rodea. 16 y 17 de Mayo en el Teatro Principal de Compostela.

By the late Galician author Roberto Vidal Bolaño to whom this year is dedicated the Galician Literature Day. This work explores what civilization and reason have been able to produce in us or around us. 16 and 17 of May at the Teatro Principal in Compostela.

03.

El Principito

El 19 y 20 de Abril visita Coruña, el último montaje de Jose Luis Gómez, El Principito, adaptación del cuento de Saint Exupèry sobre la que ya hablamos en un número anterior. Teatro con Mayúsculas que no conviene perderse. En el Teatro Rosalía de Castro.

On 19 and 20 April the latest production of Jose Luis Gomez, The Little Prince, the adaptation of the story of Saint Exupery about which we talked in the previous issue will visit Coruña. Theater in capital letters that you should not miss. In the Teatro Rosalia de Castro.

06.

Far West

El 4 de Mayo la compañía Yllana presenta su último montaje Far West en el Teatro Rosalía de Castro. En ella homenajean al lejano oeste desde un punto de vista humorístico y loco. Las carcajadas y la diversión están aseguradas

On May 4th, the company Yllana presents its latest production, Far West, at the Teatro Rosalia de Castro. They pay homage to that far west from a humorous and crazy point of view. Laughters and fun are insured.


N. 07


ARTES \ ARTS

— Le Corbusier creó la que es posiblemente la arquitectura más brillante y controvertida de la primera mitad del SXX.

LE CORBUSIER Y LA ESTÉTICA DE LA MÁQUINA LE CORBUSIER AND THE MACHINE AESTHETIC

Charles Edouard Jeanneret (La Chaux-de-Fonds, Suiza, 1887), más conocido por Le Corbusier, representa probablemente el mayor impacto sobre la arquitectura moderna actual. Sus obras en Francia durante el periodo comprendido entre 1915 y 1935 son comparables en importancia a la Bauhaus y los planteamientos del Movimiento Moderno. En sus inicios trabajó con Tony Garnier y Peter Behrens, quienes influyeron sustancialmente en sus obras. Más tarde se trasladó a París, donde asimiló los discursos racionalista y cubista y las lecciones sobre hormigón armado impartidas por Auguste Perret. A partir de estos conocimientos creó la que es posiblemente la arquitectura más brillante y controvertida de la primera mitad del SXX.

34

En 1921 desarrolló un artículo para la revista L’Espirit nouveau, en el que explicaba el concepto de la machine à habiter (máquina de habitar) mediante la arquitectura geométrica que constituía una ordenación racional del espacio. En 1922 puso en práctica y continuó desarrollando su sistema sobre la construcción y la estructura de la unidad Dominó (un esqueleto de hormigón armado que permitía el trazado de plantas libres). Su segunda Maison Citrohan, vista como versión homóloga del coche Citroën producido industrialmente, plasmaba la idea de la máquina-vivienda y, gracias a su estructura de muros laterales de carga, podía construirse en cualquier parte del mundo e integrarse dentro de un bloque residencial. Su proyecto

para una ciudad contemporánea para tres millones de habitantes expuesto en París representaba una ciudad capitalista y elitista de rascacielos situados en un parque en cuyo centro se hallaban los edificios administrativos, institucionales y comerciales, rodeados por un cinturón verde con ciudades-jardín para la clase obrera. Entre 1923 y 1924 publicó Vers une architecture y Urbanisme, considerados entre los tratados más influyentes de la arquitectura del SXX. A partir de estos años pudo desarrollar sus tesis con mayor profundidad en las casas de la periferia y centro de París: la Maison La Roche-/Jeanneret, la Villa Stein/de Monzie y la Villa Savoye. Continuando en la línea de la ciudad contemporánea, en 1925 presen-


N. 07

ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

— Le Corbusier created what is possibly the most brilliant and controversial architecture of the first half of XX century. Charles Edouard Jeanneret (La Chaux-deFonds, Switzerland, 1887), better known as Le Corbusier, probably represents the greatest impact on modern architecture today. His work in France during the period between 1915 and 1935 is comparable in importance to the Bauhaus and the approach of the Modern Movement. Initially he worked with Tony Garnier and Peter Behrens, who substantially influenced his works. He later moved to Paris, where he assimilated the cubist and rationalist discourses and the lessons on reinforced concrete taught by Auguste Perret. From this knowledge he created what is possibly the most brilliant and controversial architecture of the first half of XX century. In 1921 he wrote an article for the magazine L'Esprit Nouveau, in which he explained the concept of the machine à habiter (machine for living) by geometric architecture that constituted a rational management of space. In 1922 he implemented and continued to develop his system on the construction and the estructure of the unity Domino (a reinforced concrete skeleton that allowed the layout of free floors). His second Maison Citrohan, seen as the homologous version of the Citroën car produced industrially, embodied the idea of the machine-house and, thanks to its structure of load side walls, could be built anywhere in the world and integrated into a residential block. His project for a contemporary city for three million people exposed in Paris represented a capitalist and elitist city with skyscrapers set in a park in the center of which were the administrative, commercial and institutional buildings, surrounded by a green belt with cities-gardens for the working class. Between 1923 and 1924 he published Vers une

tó un proyecto para el centro de París, el Plan Voisin, en el cual se insertaban rascacielos en el tejido urbano. La ciudad debía proporcionar luz solar y vegetación necesarias, al tiempo que debía facilitar el movimiento según el axioma propio de Le Corbusier: “Una ciudad hecha para la velocidad es una ciudad hecha para el éxito”. En 1926 proclamó haber creado una “estética fundamentalmente nueva” a partir del uso de cinco elementos: el pilón o piloti de hormigón armado, el tejado-terraza, la planta libre, la ventana horizontal y la composición de la fachada libre, los cuales formalizó en el manuscrito “Cinco puntos para una nueva arquitectura”. Le Corbusier continuó haciendo uso de de la metáfora para la era de

architecture and Urbanisme, considered among the most influential treatises of architecture in the XX century. From these years, he could develop his thesis in the houses of the periphery and center of Paris: the Maison La Roche / Jeanneret, the Villa Stein / de Monzie and Villa Savoye. Continuing in the line of the contemporary city, in 1925 he presented a project for the center of Paris, the Plan Voisin, where the skyscrapers were inserted into the urban fabric. The city should provide the necessary sunlight and vegetation, while facilitating the movement according to Le Corbusier's own axiom: "A city built for speed is a city built for success." In 1926 he claimed to have created a "fundamentally new aesthetic" from the use of five elements: the pylon or piloti made of reinforced concrete, the roof-terrace, the open plan, the horizontal window and the composition of the free facade, which he formalized in the manuscript "Five points for a new architecture." Le Corbusier continued using the metaphor for the age of the machines in his works of the early thirties, but he increasingly turned away from his concept of immeublevillas (buildings-city) to engage in mass production of houses where the divisions between the working class and the elite were blurred in centralized and densely populated areas and everybody lived in unités, apartments combined with commercial facilities and common services forming a complex. This idea would later influence many housing programs and the construction of various capitals outside Europe, such as the plan of the architect for Chandigarh (India, 1950) and the Unité d'Habitation (Marseilles, 1951) or that of Lucio Costa for the city of Brasilia (1957).

las máquinas en sus obras de principios de los años treinta, pero se apartó cada vez más de su concepto de immeuble-villas (edificios-ciudad) para involucrarse en la producción en serie de viviendas donde las divisiones entre la clase obrera y la élite se difuminaban en zonas centralizadas y densamente pobladas y todo el mundo habitaba en unités, apartamentos combinados con instalaciones comerciales y servicios comunes que formaban un complejo. Esta idea serviría posteriormente de influencia para muchos programas de viviendas y la construcción de diversas capitales fuera de Europa, como el plan del propio arquitecto para Chandigarh (India, 1950) y la Unité d’Habitation (Marsella, 1951) o el de Lucio Costa para la ciudad de Brasilia (1957).

\ por ÁLVARO OSTA

35


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

Foster y la luna, Louis Kahn, Som En Wujiang, Kuala Lumpur, La Sagrada Familia. \ por ÁLVARO OSTA

02. Louis Kahn — Para los que tengan pensado realizar próximamente un viaje a Alemania, el Vitra Design Museum expone la exhibición “Louis Kahn-El Poder de la Arquitectura”. Por primera vez desde hace más de 20 años se realiza una exposición retrospectiva sobre el afamado arquitecto internacional, cargada de material inédito para mostrarnos su historia y sus legendarios proyectos.

05.

Kuala Lumpur — Frente a las torres Petronas, en Kuala Lumpur, el rascacielos diseñado por el alemán Ole Scheeren (antiguo socio de OMA) alcanzará una altura de 268m, proporcionando una de las mejores vistas panorámicas de la ciudad. Además, intentará optimizar sus necesidades energéticas mediante un revestimiento modular de aluminio para reducir el intenso calor tropical. — Facing the 04.

— For those who are planning to make a trip to Germany soon, the Vitra Design Museum presents the exhibition "Louis Kahn-The Power of Architecture". For the first time in more than 20 years, a retrospective exhibition on the famous international architect, full of unreleased material to show his history and legendary projects.

Petronas Towers in Kuala Lumpur, the skyscraper designed by the German Ole Scheeren (former partner of OMA) will reach a height of 268m, providing one of the best views of the city. Besides, it will try to optimize its energy needs through a modular aluminum coating to reduce the intense tropical heat.

Som En Wujiang — La oficina de Chicago Skidmore, Owings y Merrill (SOM) ha sido la ganadora del concurso internacional para construir en Wujiang (Jiangsu, China) un rascacielos para el grupo multinacional Greenland, que estará recorrido de arriba abajo por una gran abertura para maximizar así la entrada de luz natural y mejorar la ventilación cruzada. 03.

01. Foster y la luna — La oficina de Norman Foster está colaborando con la Agencia Espacial Europea para determinar la viabilidad de un proyecto que pretende construir una estación espacial en la Luna. Utilizando grandes impresoras tridimensionales para construir la envolvente, la iniciativa desarrolla un refugio presurizado para cuatro astronautas capaz de protegerles de la temperatura, meteoritos y rayos gamma. — Norman Foster's

office is working with the European Space Agency to determine the viability of a project aimed to build a space station on the moon. Using big three-dimensional printers to build the covering, the initiative develops a pressurized shelter for four astronauts able to protect them from temperature, gamma rays and meteorites.

36

La Sagrada Familia

— Alberto Castaño y Luis Caldevilla han sido los responsables de captar las luces y sombras de La Sagrada Familia mediante la toma de miles de imágenes aéreas con una cámara incorporada a un mini-helicóptero no tripulado capaz de ofrecer nuevos puntos de vista inéditos de esta singular construcción. www.youtube.com/watch?v =xXn_x273BSg — Alberto

Castaño and Luis Alberto Caldevilla have been responsible for capturing the lights and shadows of the Holy Family by taking thousands of aerial images with a camera built into an unmanned mini-helicopter, capable of offering new views of this unique unpublished construction. www.youtube.com/watch?v=x Xn_x273BSg

01

— The office of Chicago Skidmore, Owings and Merrill (SOM) has won the international competition to build in Wujiang (Jiangsu, China) a skyscraper for the multinational group Greenland, which will be crossed, up and down, for a large opening to maximize the entry of natural light in order to improve ventilation.

02

03

04

05


N. 07


ARTES \ ARTS

EXTRA BOLD EXTRA BOLD

En estos tiempos online, volver al papel impreso parece más bien retro, aunque es algo que deberíamos hacer más a menudo. Es una de las sensaciones que nos plantea ver la edición de "ExtraBold", libro recopilatorio del trabajo del estudio madrileño Serial Cut. Editado en septiembre por Index Books y presentado durante el mes de octubre en la exposición semihomónima ("ExpoBold") en la madrileña Iam Gallery. Serial Cut es un estudio de diseño madrileño que realiza desde 1999 trabajos de dirección de arte. El estudio fue fundado por Sergio del Puerto y hoy día trabaja a nivel internacional con marcas y proyectos de diversa índole. Hablamos con su fundador para MAS\GALICIA. ¿Cuéntanos qué es Serial

sagradas de la fotografía, diseño e ilustración. Por esas fechas también empecé a colaborar con el periódico El País, donde hacía una ilustración semanal en el Tentaciones (actual EP3). Fueron tiempos en los que dormía 4 horas al día, pero tenía una fuerza increíble que hasta yo, mirándolo con la perspectiva actual, me quedo asustado. Siempre tuve la meta de montar mi propio estudio, y sobre todo crear un estilo fácilmente identificable y que fuera evolucionando poco a poco. Dar el salto a ser 100% freelance fue algo natural, porque la carga de trabajo era más grande y los proyectos parecían más interesantes que los que tenía en la agencia. Asi que empecé compartiendo un despacho, y pasados los años, ya fui incorporando nuevos diseñadores y un nuevo espacio más grande y cómodo, donde estamos 5 diseñadores en la actualidad.

Cut? Serial Cut™ es el nombre de batalla con el que empecé a firmar mis trabajos freelance, cuando ya vivía en Madrid, allá por 1.999… En esa época Serial Cut™ era proyecto unipersonal. Mi trabajo fue en la revista de tendencias Vanidad, donde llegué a ser director de arte. La revista fue un buen trampolín para conocer a figuras hoy en dia con-

38

¿Qué nos puedes contar sobre el libro que editaste en 2012 con Index Book, Extra Bold? ExtraBold es el compendio de la selección de los mejores trabajos del estudio, desde los comienzos a la actualidad. Es una selección de lo mejor de lo mejor, ordenado cronológicamente. Los 5 primeros años están comprimidos en 10 pági-

nas, porque el estilo no estaba tan definido como ahora. He sido muy valiente en poner los primeros diseños, porque en realidad es algo que forma parte del estudio y sirve para ver la evolución. A partir del 2005, con la entrada de Paloma Rincón como la fotógrafa oficial del estudio y la llegada paulatina del 3D y de mejores clientes, se le da un mayor protagonismo a los trabajos, incluyendo además secuencias de making of. Pero el libro tiene algo, dos atractivos muy especiales: el acceso a figuras virtuales, videos comerciales y maling of, websites e imágenes zoom a través de la realidad aumentada que funciona con un app gratuito. Y por último está la sección de Remix, que cuenta con nuestros 9 diseñadores favoritos internacionales, los cuales eligieron una obra nuestra para reinterpretarla en su propio estilo. ¿Qué tal fue la expo en IAMGALLERY? Todo un éxito. Además que el día de la inauguración hay un video que refleja cómo fue y la cantidad de fans, clientes y amigos de Serial Cut™ que asistireron, la verdad es que se prorrogó una semana más, y según los chicos de IAM ésta ha sido la que más repercusión ha tenido en la galería.


N. 07

DESIGN \ DISEÑO

These “online” days, going back to the printed paper seems rather retro, but it's something we should do more often. That is one of the feelings that brings up watching the edition of “ExtraBold", a compilation book of the work of the studio from Madrid “Serial Cut”. Published by Index Books in September and presented during the month of October in the semihomonym exhibition ("ExpoBold") in Madrid in the Iam Gallery. Serial Cut is a Madrid design studio which, since 1999, develops art direction works. The studio was funded by Sergio del Puerto and now he works internationally with different brands and projects. We talk with its founder for Más Galicia. Tell us what is Serial Cut? Serial Cut ™ is the battle name with which I started signing my freelance works, when I lived in Madrid, back in 1999 ... At that time Serial Cut ™ was a one-man project. My work was in the fashion magazine Vanity, where I became art director. The magazine was a good springboard to meet some nowadays consecrated figures of photography, design and illustration. Around that time I also began to collaborate with the newspaper El Pais, where I made an illustration per week in the Tentaciones (today EP3). Those were times when I slept four hours a day, but I had an incredible force that now, even for me, when looking back, makes me feel scared. I always had the goal of setting up my own studio, and above all to create a style that was easily identifiable and that will slowly evolve. Making the jump to be 100% freelance was something natural, because the workload was bigger and the projects seemed more interesting than those I had in the agency. So I started sha-

ring an office, and over the years, I incorporated new designers and a new bigger and more comfortable space, nowadays with 5 designers. What can you tell us about the book you edited in 2012 with Index Book, EXTRA BOLD? ExtraBold is the epitome of the selection of the best works of the studio, from the beginnings to the present. A selection of the best of the best, chronologically ordered. The first 5 years are compressed into 10 pages, because the style was not as defined as it is now. I've been very brave including the first designs, because actually it is something that is part of the studio and it shows the evolution. Since 2005, with the arrival of Paloma Rincón as the official photographer of the studio and the gradual arrival of 3D and beter customers, we gave a bigger importance to the works, including making of sequences as well. But the book has two very special attractions: the access to virtual figures, commercial videos and maling of, websites and images zoom through augmented reality that works with a free app. And in the end, the Remix section, with our nine international favorite designers, who chose one of our works to reinterpret it in their own style. How was the expo at IAMGALLERY? A success. Besides, there is a video of the opening day that shows how it was and the amount of fans, customers and friends of Serial Cut ™ that were there, the truth is that it was extended another week, and according to the AMI guys, this was the exhibition in the gallery with greater impact.

\ por GUSTAVO NAVEDO

39


ARTES \ ARTS

GLASS GLASS

— Glass, uno de los proyectos más esperados del gigante Google es ya casi una realidad.

La compañía lanzó el pasado mes de Febrero una campaña en la que invitaba a usuarios de todo el mundo a probar su nuevo producto. Los interesados o como ellos mismos los denominan, explorers, tendrán acceso a las gafas por nada más y nada menos que 1.500 dólares, presentando un proyecto en Twitter o Google+ que complete la frase: #ifihadglass. “Buscamos individuos creativos, atrevidos que quieran unirse a nosotros y ayudar a dar forma al futuro de Glass. Nos encantaría convertir a todo el mundo en 'explorador', pero vamos a empezar con objetivos más pequeños”. En 2012 la compañía

40

\ por LAURA MÚJICO & KIKE BESADA

sorprendía a todos con la presentación de sus gafas durante el desfile de Diane Von Furstenberg en la Semana de la Moda de Nueva York, donde algunas de las modelos que presentaron la colección de la diseñadora llevaron Google Glass de distintos colores, posicionándolas como un accesorio más. Glass te permite tomar fotos y grabar imágenes con la voz, sin necesidad de emplear las manos, así como compartirlos directamente a través de correo electrónico o redes sociales con tan solo decir: “compartir”. También permite hacer video chats, consultar el clima en tiempo real o usar el GPS mientras caminas. Un aba-

nico de posibilidades que prometen un cambio en nuestra vida cotidiana, acercándonos un poco más a ese futuro que soñábamos de niños. El dispositivo equipado con micrófono y altavoz, funciona con sistema operativo Android, tiene conexión a internet y se maneja a través de movimientos de cabeza. El futuro ha llegado. Glass se ha lanzado con una web y una serie de videos en los que descubrir cómo este producto puede llegar a cambiar nuestras vidas. Puedes verlos aquí: http://www.google.com/glass http://www.youtube.com/ watch?v=v1uyQZNg2vE


N. 07

DESIGN \ DISEĂ‘O

— Glass, one of the most awaited projects of the giant Google is almost a reality.

The company launched last February a campaign inviting users around the world to try its product. Those interested in it or, as they themselves call them, the explorers, will have access to the glasses for nothing more and nothing less than $ 1,500, presenting a project on Twitter or Google+ that completes the phrase: #ifihadglass. "We look for creative individuals, adventurous who want to join us and help to shape the future of Glass. We'd love to make the whole world 'explorer', but let's start with smaller goals." In 2012 the company surprised everyone by presenting its glasses during the fashion show of Diane Von Furstenberg in the New York Fashion Week, where some of the models that presented the collection of the designer wore Google Glasses of different colors, positioning them as another accessory.

Glass allows you to take photos and record images with the voice, without using your hands, and share them directly through email or social networks just saying "share". It also allows you to video chat, check the weather in real time or use the GPS while walking. A range of possibilities that promise to change our daily lives, bringing us one step closer to that future we dreamed of when we were children. The device equipped with a microphone and a speaker, works with Android operating system, has internet access and is managed by head movements. The future has arrived. Glass has being launched with a website and a series of videos for discovering how this product may change our lives. You can see them here: http://www.google.com/glass http://www.youtube.com/watch?v=v1uyQZNg2vE


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

Indolence NY, Color Inflables, Sígueme, Los 7 magníficos, Tres latas.

01. Indolence NY — Un nuevo site donde encontrar pequeños tesoros y artículos vintage a precios más que asequibles. Disfruta de este original set de productos con firma americana que darán un toque especial a tu casa. https://indolence.bigcartel.com/ — A

\ por LAURA MÚJICO & KIKE BESADA

new site where you can find little treasures and vintage items at affordable prices. Enjoy this original set of products from an American brand that will give a special touch to your home. https://indolence.bigcartel.com/

02

03

05

42

02. Color Inflables, by Penique Productions — Un colectivo español formado en 2007 dedicados al arte efímero: Inflables de colores que llenan espacios urbanos proporcionándoles una nueva identidad. Más información sobre ellos aquí: http://www.pe-niqueproductions.com/ — A

Spanish group formed in 2007, dedicated to the ephemeral art: colored inflatables that fill the urban spaces by providing them with a new identity. Learn more about them here: http://www.peniqueproductions.com/

Sígueme, by Murad Osmann — Magnífica serie del fotógrafo Murad Osmann, recorriendo el mundo con su novia. Un punto de vista romántico y diferente de sus viajes por el mundo. Más información aquí: http://instagram.com/muradosmann/ — Magnifi03.

cent series by the photographer Murad Osmann, traveling around the world with his girlfriend. A romantic and different view of his travels around the world. More information here: http://instagram.com/muradosmann/

01

04

Los 7 magníficos de Philippe Pétremant — “Los Siete Magníficos” es el nuevo proyecto del fotógrafo francés, Philippe Pétremant, en el que transforma billetes de todo el mundo en retratos de lo más peculiar. http://www.athenna.com/th e-magnificent-seven-byphilippe-petremant/athenna/web_design/teoria-dedesign/ — "The Magnificent 04.

Seven" is the new project by the French photographer, Philippe Pétremant, which transforms notes from all over the world in the most peculiar portraits. http://www.athenna.com/themagnificent-seven-by-philippepetremant/athenna/web_desig n/teoria-de-design/ 05. Tres latas para tres décadas: 30 Aniversario de Coca Cola Light — Marc Jacobs ha sido el encargado de conmemorar el 30 Aniversario de Coca Cola Light, con un encargo especial: 3 diseños inspirados en la moda predominante en cada década desde el lanzamiento de la bebida (80’s, 90’s y 2000). Puedes verlos aquí: http://www.luxurylaunches.com/other_stuff/marcjacobs-designed-coca-colacans-unveiled.php# http://www.peniqueproductions.com/ — Marc

Jacobs has been in charge of commemorating the 30th Anniversary of Diet Coke with a special assignment: 3 designs inspired by the prevailing fashion in each decade since the launch of the drink (80's, 90's and 2000). You can see them here: http://www.luxurylaunches.com/other_stuff/marc -jacobs-designed-coca-colacans-unveiled.php#


N. 07


ARTES \ ARTS

— Bowie is an artist, a pioneer, an intellectual. He is able to make a record inspired by a work by George Orwell or participate in all forms of art.

DAVID BOWIE IS... DAVID BOWIE IS...

— Bowie es un artista, un precursor, un intelectual. Es capaz de sacar un disco inspirado en una obra de George Orwell o dedicarse a todas las ramas del arte.

44

“David Bowie Is” ya rompió récords de taquilla mucho antes de su inauguración. La muestra del Victoria & Albert Museum de Londres expone más de 300 objetos entre manuscritos de sus canciones, partituras, trajes, fotografías, videos, escenografías, recuerdos y curiosidades como las entradas de su diario. El planeta Bowie tiene nada menos que cinco décadas de recorrido. ‘El Hombre de las Estrellas’ (‘Starman’) sigue demostrando que es un icono legendario, quizás más que nunca. Su individualismo radical y su vanguardismo le han convertido en uno de los artistas más influyentes de la cultura visual y musical contemporánea. No siempre fue así. Mucho antes de poder hacer colaboraciones con Lou Reed, Lennon o Queen, hubo tiempos difíciles. Su primer disco fue un fracaso total y se quedó

tan frustrado que intentó entrar en un monasterio budista en Escocia. En aquellos tiempos de penuria económica tuvo que hacer publicidad para subsistir, hacer coros, componer para otros o tocar el saxo. Ahora, y hace ya, es él el que rechaza proyectos como actuar en la clausura de los Juegos Olímpicos de Londres o aparecer en la portada de la reedición de un sencillo de Morrissey. También rechazó el título de Caballero de La Excelentísima Orden del Imperio Británico diciendo que: “realmente no sabemos para qué sirve”. Bowie es un artista, un precursor, un intelectual. Es capaz de sacar un disco inspirado en una obra de George Orwell o dedicarse a todas las ramas del arte: dibujar, esculpir, pintar, escribir, tocar multitud de instrumentos, actuar: ya sea en Broadway o bajo las órdenes de Scorsese o

Lynch. Lo mismo dobla a un personaje de Bob Esponja que hace de juez en el mítico duelo de modelos en la película Zoolander… Su influencia y vigencia estética es profunda: fue homenajeado por Gaultier en su pasarela Primavera Verano 2013. Inspira colecciones como las de Balmain y Dries Van Noten y también portadas de Vogue. Incluso Paul Smith ha querido diseñar la camiseta oficial de su nuevo álbum "The Next Day". En una entrevista del pasado, Bowie declaraba: ‘Llegaré más allá del 2000 (…) Pienso seguir dando guerra mientras el cuerpo aguante, y parece que va a durar bastante.’ En el 2004 le hiceron un triple by-pass. Pero el brillo glam de ‘El Hombre de las Estrellas’ dista mucho de apagarse. Él es el Dorian Gray del Rock: Un retrato atemporal de mirada bicolor…


N. 07

ART \ ARTE

"David Bowie Is" beat the box office records long before its inauguration. The exhibition at the Victoria & Albert Museum in London shows more than 300 objects including manuscripts of his songs, sheet music, costumes, photographs, videos, stagings, souvenirs and curios like his diary notes. The planet Bowie has five decades of travel. 'Starman� keeps proving that he is a legendary icon, perhaps more than ever. His radical individualism and modernism have become him one of the most influential artists of visual and musical contemporary culture. It was not always like that. Long before he could do collaborations with Lou Reed, Lennon or Queen, there were difficult times. His first album was a complete failure and he was so frustrated that he tried to enter a Buddhist monastery in Scotland. In those times of economic hardship he had to do some advertising to survive, making choirs, composing for others or playing the saxophone. Now, and from long ago, it is he who refuses projects like acting in the closing of the Olympic Games in London or being on the cover of the reissue of a single by Morrissey. He also rejected the title of Knight of the Most

Excellent Order of the British Empire, saying: "do not really know what it is used for." Bowie is an artist, a pioneer, an intellectual. He is able to make a record inspired by a work by George Orwell or participate in all forms of art: drawing, sculpting, painting, writing, playing many instruments, acting: either on Broadway or at the direction of Scorsese or Lynch. He can dub a character from the series SpongeBob or playing the judge role in the legendary duel of models in the film Zoolander ... His influence and aesthetic validity is profound: he was honored by Gaultier in his Spring-Summer 2013 catwalk. He inspires collections such as that of Balmain and Dries Van Noten and also Vogue covers. Even Paul Smith wanted to design the official shirt of his new album "The Next Day". In an old interview, Bowie said: 'I'll be there beyond 2000 (...) I plan to continue making war while my body resits, and it looks like it will last very long.' In 2004 doctors made him a triple by-pass. But the glam glitter of 'Starman' is far from being switched off. He is the Dorian Gray of Rock: A timeless portrait of bicolor look ...

\ por SUSANA D. OTERO

45


ARTES \ ARTS

AGENDA CALENDAR

Museo del Prado Del 12 de Marzo al 16 de Junio

Ottodisanpietro Del 22 de Febrero al 24 de Marzo

Centro de Exposiciones de Maastrich (MECC) Del 15 al 24 de Marzo

Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía Del 27 de Abril al 02 de Septiembre

\ por SUSANA D. OTERO

01

01. Juan Fernández 'El Labrador' en el Museo del Prado — Por primera vez se reúne la obra de el gran maestro del bodegón que se podrá ver en el Museo del Prado hasta mediados de Junio. Este pintor barroco de orientación caravaggista es todo un referente en naturalezas muertas. Su obra forma parte de la Colección Real Británica al ser adquirida por Carlos I de Inglaterra. ‘Bodegón con membrillos y bellotas’ ha sido prestada por ‘Su Majestad La Reina’ para esta exposición. — For

the first time the work of the great master of still lifes will be joined together and displayed at the Prado Museum until mid June. This Baroque painter with Caravaggio orientation is a reference in still life. His work is part of the British Royal Collection because it was acquired by Charles I of England. 'Still life with quinces and acorns' has been lent by 'Her Majesty the Queen' for this exhibition. 02. Ventanas a las Galerías, arte y moda en Ottodisanpietro — Gratamente sorprendidos nos quedamos con la originalidad de la propuesta de Ottodisanpietro en la que arte y moda mostraron un

02 04

03

46

perfecto maridaje de belleza plástica. Nos asomamos a esos escaparates para contemplar la obra de grandísimos artistas gallegos en compañía de prendas de los mejores diseñadores internacionales. Gracias a las galerías coruñesas: Atlántica, Buxo, Isadora Decó, 9The13, Monty4, Xerión y Moret Art, pudimos disfrutar de Álvaro de la Vega, Batís Campillo, Carmen Chacón, Caruncho, Darío Basso, Felipe Criado, Francisco Pazos, Granell, Jano Muñoz, José Andrés Santiago, Julio Sanjurjo, Manolo Valdés, Miguel Ponticu, Lugrís y Xurxo Gómez Chao. — We are

pleasantly surprised by the originality of the proposal by Ottodisanpietro where art and fashion showed a perfect marriage of artistic beauty. We looked at those shop windows in order to view the work of great Galician artists accompanied by the clother of the best international designers. Thanks to some galleries in A Coruña: Atlantica, Buxo, Isadora Deco, 9The13, Monty4, Xerión and Moret Art, we enjoyed Alvaro de la Vega, Batís Campillo, Carmen Chacón, Caruncho, Dario Basso, Felipe Criado, Francisco Pazos, Granell, Jano Muñoz, José Andrés Santiago, Julio Sanjurjo, Manolo Valdés, Miguel Ponticu, Lugrís and Xurxo Gómez Chao. 03. TEFAF 2013. Feria de Arte y Antiguedades. MECC (Maastricht Exhibition and Congress Centre) — El pasado mes de Marzo ha tenido lugar en Holanda la feria de arte y antigüedades más importante e influyente del mundo: la European Fine Art Fair. En ella se pueden ver las mejores piezas de arte de todas las épocas. Entre las de este año, nos encontramos con cuadros de Velázquez, Brueghel el Viejo, dibujos de Van Gogh,

piezas de Rodin, Fabergé o Picasso, e incluso los trabajos del pionero fotógrafo William Henry Fox Talbot.

— Last March, in the Netherlands, took place the most important and influential art and antiques fair in the world: the European Fine Art Fair. There you can see the best pieces of art from all periods. This year, you can find paintings by Velázquez, Brueghel the Elder, drawings by Van Gogh, pieces by Rodin, Fabergé and Picasso, and even the work of the pioneer photographer William Henry Fox Talbot. 04. La primera retrospectiva de la obra de Dalí en más de 30 años en el Reina Sofía — Después de su paso por el Centro Georges Pompidou de París, el 24 de Abril abre sus puertas en el Museo Reina Sofía una gran exposición dedicada al artista ampurdanés. Entre los excepcionales préstamos, el MoMA de Nueva York cederá la significativa ‘La persistencia de la memoria’ de 1931. El núcleo de la exposición será el periodo surrealista y además de las obras se mostrarán fotografías, manuscritos, material documental, revistas y audiovisuales del excéntrico genio.

— After visiting the Centre Georges Pompidou in Paris, on April 24 at the Museo Reina Sofia a major exhibition dedicated to the artist from Empordà will open its doors. Among the outstanding loans, the MoMA from New York will lent the significant 'The Persistence of Memory', 1931. The core of the exhibition will be the surrealist period and, in addition to the works, there will be photographs, manuscripts, documentary material, magazines and audiovisual materials by the eccentric genius.


N. 07

ART \ ARTE

Museo Thyssen-Bornemisza

Galería Vilaseco Hauser

www.museothyssen.org

www.vilasecohauser.com

Miradas cruzadas 5: Juego de interiores. La mujer y lo cotidiano Hasta el 02 de Junio — Until June 02

Helena Almeida Hasta el 03 de Mayo — Until May 03

Palacio de Exposiciones y Congresos - Palexco

Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía MNCARS

CGAC - Centro Gallego de Arte Contemporaneo

www.palexco.com

www.museoreinasofia.es

www.cgac.org

José Pedro Croft. Tres puntos no alineados Hasta el 19 de Mayo — Until May 19

Tableu Vivant. Última obra de Azucena Vieites Hasta el 22 de Julio — Until July 22

Miguel Palma. Malestar moderno Hasta el 26 de Mayo — Until May 26

Museo de Arte Contemporáneo de Vigo (MARCO)

Palau Robert (Barcelona)

www.marcovigo.com

www20.gencat.cat/portal/site/PalauRobert

Massimo Bartolini. HUM Hasta el 19 de Mayo — Until May 19

Jaume de Laiguana. Exposición fotográfica. Retrospectiva 1997-2012 Hasta el 26 de Mayo — Until May 26

Galería H2O www.h2o.es

Pía Elizondo. Tiempo vertical Hasta el 15 de Abril — Until April 15

Museu d'Art Contemporani de Barcelona (MACBA) www.macba.cat/es

Eulália Grau. Nunca he pintado Ángeles dorados Hasta el 26 de Mayo — Until May 26

The Royal College Of Art (Londres) www.20-21intartfair.com

International Art Fair London Hasta el 12 de Mayo — Until May 12 47


ARTES \ ARTS

LA NARANJA MECÁNICA, UNA ALEGORÍA BIEN ENGRASADA A CLOCKWORK ORANGE, AN WELL OILED ALLEGORY

El primer lustro en Gran Bretaña de los sesenta será testigo de la eclosión de movimientos juveniles provenientes de los suburbios de las grandes ciudades. "Esos teddy boys -de los que derivarían al poco rockers y mods- se me acercaban con las manos en los bolsillos de sus chaquetas, como indicando que ocultaban algo peligroso" recordaba en un libro el ex-manager de los Sex Pistols. De todas esas incipientes tribus con alto componente estético tomaría buena nota el escritor Anthony Burguess para la creación de su "La naranja mecánica", novela que le hizo famoso y de la que se acaban de cumplir 50 años desde su publicación. Clásico de la Ciencia Ficción "Clockwork Orange" llevada de manera igualmente exitosa por Kubrick supone una lectura inolvidable, sorprendentemente original y que se lee con vigor si, eso sí, el lector pone de su parte para aprenderse el nad-sat (la jerga rusificada que hablan Alex y sus drugos) que aparece traducida en un glosario al final del libro. Burguess traza ya en ese 1962 una compleja parábola sobre la libertad de albedrío; una sátira acerca de la perpetuación de la violencia que los propios aparatos del estado deberían reprimir, utilizando para ello los recursos de la Ciencia Ficción distópica, el humor negro y la alegoría en la tradición británica de los Jonathan

48

Swift, Chesterton, o Laurence Sterne... introduciendo de paso en el lector la duda sobre uno mismo y la sociedad en que vive. Kubrick, de manera acertada en opinión de muchos, eliminó para su adaptación (y para fastidio del escritor) el último capítulo de los 21 que componen el libro, borrando así el matiz roussoniano y redentor con que acababa la odisea de Alex y que colisionaba con la mentalidad más hobbessiana del director. Tienen de nuevo una edición de "La naranja mecánica" (50 aniversario) y el "libre albedrío" de olvidar -o arrancar incluso si lo desean- el último capítulo del libro.

The first five years in the Britain of the sixties will witness the emergence of youth movements from the suburbs of the big cities. "Those teddy boys from which rockers and mode will derive later approached me with their hands in the pockets of their jackets, as if indicating that they hide something dangerous", the former manager of the Sex Pistols remembered in a book. Of all these emerging tribes with high aesthetic the writer Anthony Burgess will take good note to create his "Clockwork Orange", a novel that made him famous and that is celebrating the 50 years anniversary of its publication. Classic of science fiction, "Clockwork Orange" equally successfully directed by Kubrick is a memorable read, strikingly original and which is read with vigor if, yes, the reader makes an effort to learn the nad-sat ( the russified jargon spoke by Alex and his droogs) that is translated in a glossary at the end of the book. Burgess draws in that 1962 a complex parable about the freedom of the will, a satire about the perpetuation of violence that the state should suppress, using for that the resources of dystopian science fiction, black humor and allegory in the British tradition of Jonathan Swift, Chesterton, or Laurence Sterne ... by the way introducing in the reader the doubt about oneself and the society we live in. Kubrick, rightly in the opinion of many, eliminated from his adaptation (and to the annoyance of the writer) the last chapter of the 21 that make up the book, thus erasing the Rousseau and redemptive nuance that put and end to the odyssey of Alex and that collide with the mentality of the director, closer to Hobbes. Again a new edition of "A Clockwork Orange" (50th anniversary) and the "free will" to forget, or even rip it off if you desire it, the last chapter of the book. \ por ÁLEX REAL


N. 07

01.

Modelos de conducta

Caja Negra

Cajas de música difíciles de parar 02.

03.

BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS

Obras incompletas

Belleza Infinita

Lengua de Trapo

— Fue en su día un abanderado del undergroundcinema con polémicos films como "Pink Flamingos" o "Female trouble". Hoy, John Waters se ha convertido en una figura pública de disidencia, acumulador de desopilantes noticias que podrían tener cabida en "El Caso" y, ante todo, escritor de afilada e ingeniosa pluma como demuestra su "Role Models". Un libro donde el pope del Trash comparte sus lecturas favoritas o su predilección por controvertidos personajes como Patty Hearts.

— Once a champion of underground-cinema with controversial films like "Pink Flamingos" or "Female Trouble". Today, John Waters has become a public figure of dissent, accumulator of hilarious news that could be held up in "El Caso" and, above all, sharp and witty writer pen as evidenced in his "Role Models". A book where the pope's Trash shares his favorite readings or his penchant for controversial characters like Patty Hearts.

— Tras "Los Planetas" y Morente-Lagartija Nick el tercer libro de la colección Cara B ha sido dedicado a la considerada por muchos obra cumbre de Nacho Vegas: me refiero al crudo, desarmante, y abrumadoramente intenso "Cajas de Música dificiles de parar". Álbum insólito en los parámetros del indie en el que Vegas asimila a sus maestros (Cave, Dylan, Nick Drake, Leonard Cohen...) y que este libro nos acerca a sus más recónditos entresijos. — After "Los Planetas" and

Morente-Lagartija Nick, the third book in the collection Cara B has been dedicated to the considered by many a masterpiece by Nacho Vegas: I mean the raw, disarming, and overwhelmingly intense "Cajas de música difíciles de parar" . Unusual album in indie parameters where Vegas assimilates his teachers (Cave, Dylan, Nick Drake, Leonard Cohen ...) and this book brings us closer to his innermost secrets.

01

02

03

04

— Es una editorial nacida para cuestionar los límites de la experiencia estética. Bajo el seudónimo de Marcz Doplacié, Miguel Brieva reúne en este lustroso tomo una serie de poesías ilustradas, greguerías, aforismos... a los que ilustra con todo un arsenal de material gráfico, ya sea de propia cosecha o de procedencia publicitaria de suplemento vintage. — "Belleza Infinita" is an editorial born to challenge the limits of aesthetic experience. Under the pseudonym of Marcz Doplacié, Miguel Brieva collects in this glossy volume a series of illustrated poems, greguerías, aphorisms ... which are illustrated with an arsenal of artwork, whether made by he himself or with advertising provenance, with vintage supplement. 04.

George Franju

Donostia Kultura

— A pesar de su indudable influencia (Bava, Assayas, o el último Almodovar) nunca ha sido lo suficientemente reivindicado. Este libro trata de paliar el vacio hacia quien ha explorado como nadie el realismo fantástico, de quien ha tocado fibras esenciales en el espectador a través de una búsqueda de lo insólito, extrayendo incluso la poesía que subyace en la literatura popular del folletín. — Despite his undoubted influence (Bava, Assayas, or the last Almodovar), has never been sufficiently vindicated. This book tries to alleviate the vacuum towards somebody who has explored, as nobody before, the fantastic realism, who has played essential fibers in the viewer through a search of the unusual, even extracting the poetry that underlies in the popular literature of romance novels.

05

LIBROS BOOKS

Modelos de conducta, Cajas de música..., Obras incompletas, George Franju, Jinetes en la tormenta. \ por ÁLEX REAL

05.

Jinetes en la tormenta

Espasa

— Los artículos de Manrique forman parte indisoluble de la memoria sentimental de muchos aficionados a la música. Este "Jinetes en la tormenta" recoge gran cantidad de encargos donde el lector encontrará el famoso toque del autor: juiciosa erudición y avezada subjetividad que ilumina zonas oscuras de la historia musical. Desde artículos caben desde los eternos Beatles, Stones... hasta el Soul, el Funk, o la Bossanova. — The articles written by Manrique are integral part of the emotional memory of many music lovers. This "Jinetes en la tormenta" includes lots of orders where the reader will find the famous author's touch: judicious scholarship and experienced subjectivity that illuminates dark areas of musical history. In the articles there are some about the eternal Beatles, Stones ... to soul, funk, or Bossanova. 49


OCIO \ LIFESTYLE

BERLÍN. LA CIUDAD QUE QUIERES BERLÍN. THE CITY YOU WANT

— Berlín es un combinado embriagador de orden y ruptura, de austeridad y exhibicionismo, de seriedad y humor, de piedra y nieve.

Berlín, esa bella y cíclica amenaza, real o imaginada, es (también cíclicamente), el termómetro cultural de Europa. El muro que hoy espera la última demolición, la de la memoria, multiplicó museos, teatros, orquestas y corrientes artísticas por toda la ciudad y las filtró al mundo en dos direcciones, que parecían irreconciliables y se han mezclado finalmente en una, agitadas de sueños, ambiciones y desengaño. Berlín es un combinado embriagador de orden y ruptura, de austeridad y exhibicionismo, de seriedad y humor, de piedra y nieve. Para entenderla hay que recorrer sus símbolos como en una peregrinación: El Checkpoint Charlie, donde una barricada de sacos terreros junto al Museo del Muro recuerda la absurda separación de un país viejo, culto e ilustre. La puerta de Brandeburgo, en 50

tiempos emblema de un nuevo Berlín y luego final abrupto de lo mismo, hasta que la Cuadriga dejó de presidir tierra de nadie y el tránsito hasta el Reichstag volvió a abrirse a todos los berlineses. Unter den Linden, el gran bulevar que se prolonga hasta el puente Schlossbrücke, por el que se accede a la apabullante isla de los Museos. La legendaria iglesia luterana Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, en el centro del antiguo Berlín Oeste, con su torre sin restaurar desde la última guerra. Alexanderplatz y su altísimo Fernsehturm como perfecto referente de situación en Berlín Este. El parque Tietgarten, en el centro mismo de la capital. La nueva Potsdamer Platz de rascacielos y centros comerciales… La historia de Alemania en todas sus facetas, repartida por una ciudad que no cabe en 500 palabras.

Y luego está ese otro Berlín que pintó con todo y contra todo, antes de la guerra, después del muro, en el muro y muerto el muro. Su último fortín, mi favorito, es Tacheles, un centro cultural alternativo donde artistas de medio mundo evitaron la demolición y pintarrajearon el edificio con espontaneidad creadora y rabia gráfica. Porque en Berlín siempre hay un Grosz a la vuelta de la esquina. Lo demás lo ponen los berlineses a pie de calle, los que (cuando el cielo abre) la asaltan en busca de cerveza. Y los viajeros que aprenden de inmediato a decir “prost” antes de mojarse los labios. Supongo que cada viajero tiene su propio Berlín, el de aquel 89 para la historia de Europa, el del verano del fútbol, el de la cosmopolita Belinale invernal, el de las noches del White trash y su

música en vivo entre el swing y el cabaret, el de los domingos de brunch y visitas en grupo a los apartamentos para alquilar, el de la juerga mestiza del pintoresco hotel Alcatraz de mi añorada Schönhauser Allee, el de los baratos y sabrosos platos rusos del café Chagall,… Un amigo escritor resume Berlín como una ciudad para enamorarse, donde los cafés, las cervezas y las mujeres son grandes y coronadas de espuma. Habla de su Berlín. El mío es un amigo alemán recibiéndonos siempre en su ciudad como lo haría un español en la suya. La última vez fuimos de invitados a su boda, sin saber exactamente qué ponía en la tarjeta. Para Gaby y Theresa, que son nuestro Berlín.


N. 07

—Berlin is an intoxicating combination of order and break, of austerity and exhibitionism, of seriousness and humor, of stone and snow.

Berlin, that beautiful and cyclical threat, real or imagined, is (also recurring), Europe's cultural thermometer. The Wall nowadays awaiting the final demolition, that of the memory, multiplied museums, theaters, orchestras and artistic trends throughout the city and leaked them to the world in two directions, which seemed irreconcilable and that finally were mixed in a single one, unsettled with dreams , ambitions and disillusion. Berlin is an intoxicating combination of order and break, of austerity and exhibitionism, of seriousness and humor, of stone and snow. To understand it, you have to visit its symbols as in a pilgrimage: The Checkpoint Charlie, where a barricade of sandbags along the Wall Museum recalls the absurd separation of an old country, educated and illustrious. The Brandenburg Gate, at the time an emblem of the new Berlin and later abrupt end of the same, until the chariot stopped presiding no man's land and the transit to the Reichstag was reopened to all Berliners. Unter den Linden, the wide boulevard that goes to the Schlossbrücke bridge, which leads to the overwhelming Museum Island. The legendary Lutheran church Kaiser Wilhelm-Gedachtniskirche, in the center of the old West Berlin, with its tower without restoring from the last war. Alexanderplatz and its very high Fernsehturm as a perfect benchmark in East Berlin. Tietgarten Park, in the heart of the capital. The new Potsdamer Platz with skyscrapers and shopping malls ... The history of Germany in all its facets, spread in a city that does not fit into 500 words.

And then there's that other Berlin that painted with everything and against everything, before the war, after the wall, in the wall and once the wall was dead. Their last small fort, my favorite, is Tacheles, an alternative cultural center where artists from all over the world avoided the demolition and painted the building with creative spontaneity and graphic anger. Because in Berlin there is always a Grosz just around the corner. The rest is put by the Berliners at street level, those who (when the sky opens), assault it in search of beer. And the travelers who immediately learn how to say "Prost" before they wet their lips. I guess every traveler has his own Berlin, that of that 89 for the history of Europe, that of the summer of football, the cosmopolitan winter Belinale, the nights of White trash and its live music between swing and cabaret, that of the Sundays with brunch and group visits to the apartments to rent, that of the mestiza binge in the picturesque hotel Alcatraz from my longed Schönhauser Allee, that of the cheap and tasty Russian dishes of the Chagall café, ... A writer friend summarizes Berlin as a city to fall in love, where cafes, beers and women are big and topped with foam. He speaks of his Berlin. Mine is a German friend always welcoming us in his city as any Spaniard would in his. The last time, we went to their wedding, not knowing exactly what the card said.

For Gaby and Theresa, who are our Berlín.

\ por FERNANDO MARAÑÓN

51


OCIO \ LIFESTYLE

01

LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE

02

Chantada, Mesón El Capitán, Cascada de Ézaro, Pub Miudiño.

04

\ por FERNANDO MARAÑÓN

03

01. Chantada. Lugo — Entre encinas, castaños y robles alimentados por el Miño, esta villa tiene uno de los parajes más hermosos de la Ribera Sacra y un tesoro de románico gallego repartido en iglesias y monasterios que conviven con la arquitectura civil y la naturaleza. El casco viejo, la torre del homenaje, los pazos,... Por algo la llaman “El corazón de Galicia”. —

Pero podréis encontrar una cocina honesta, con las mejores empanadas, un jarrete espectacular, pescados, mariscos, y los domingos, o por encargo, un gran cocido. — Possibly the best

forms a waterfall of 40 meters. It is the Fervenza do Ézaro, one of the few waterfalls in Europe that plunge directly into the sea. Gorgeous.

food in town. In charge of it, the friend Jaime. Do not expect spherifications or deconstructions, that is not his style of work. But you can find an honest cuisine with the best pies, a spectacular pork shank, seafood, and on Sundays, or on request, a great stew. — O Ézaro es un pequeño puerto

04. Pub Miudiño, Ourense — Un clásico para la primera copa de la noche o el concierto pequeño y divertido. Inconfundible con su barra formada por libros y provisto de una de las botellerías más interesantes de Orense, con muchas y buenas referencias en whisky, ron y ginebra. Ambiente celta en el mismo centro de la zona vieja. — A classic for the first

pesquero del municipio de Dumbría, en la comarca de Fisterra, donde el último tramo del río Xallas forma un salto de agua de 40 metros. Es la Fervenza do Ézaro, una de las pocas cascadas que en Europa se precipitan directamente al mar. Bellísima. — Éza-

drink of the night or enjoying a fun concert. Unmistakable with his bar made with books and provided with one of the most interesting bottles selection of Orense, with many good references on whiskey, rum and gin. Celtic atmosphere in the heart of the Old Town.

Among holm oaks, chestnuts and oaks fed by the Minho, this town has one of the most beautiful spots of the Ribera Sacra and a treasure of the Galician Romanesque divided among churches and monasteries that live together with the civil architecture and the nature. The old town, the tower keep, the pazos, ... No wonder why they call it "The heart of Galicia". 02. Mesón El Capitán. Vigo — Posiblemente la mejor comida de la ciudad. Al frente, el amigo Jaime. No esperéis esferificaciones, ni deconstrucciones, no es su línea de trabajo.

52

03.

Cascada de Ézaro. A Coruña

ro is a small fishing port in the Dumbría Township, in the county of Finisterre, where the last stretch of the river Xallas


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

HOTELES HOTELS

Un refugio en Irlanda, Kura Costa Rica, Blanca Patagonia Hotel, El Hotelito, Casa Ortega. \ por BEATRIZ VASCO

01.

Un refugio en Irlanda

— Liss Ard Country House es una finca con una mansión de estilo georgiano del siglo XVIII. Con unas instalaciones adyacentes de estilo victoriano, en West Cork -cercano a Skibbereen- y rodeada de unos preciosos jardines. Un lugar que nos garantiza tranquilidad y privacidad, tanto que ha sido refugio de artistas como Lou Reed, Patti Smith, Oasis o Van Morrison. — Liss Ard Country

House is an estate with a Georgian mansion of the eighteenth century, with adjacent facilities in Victorian style, in West Cork - near Skibbereenand surrounded by beautiful gardens. A place that guarantees tranquility and privacy, so that it has been a haven for artists like Lou Reed, Patti Smith, Oasis or Van Morrison.

54

02. Kura Costa Rica — Situadas en una costa remota con vistas sobre el Océano Pacífico Sur y la selva, las Villas Kurà están rodeadas por los bosques tropicales del Parque Nacional Ballena Marina. Cada propiedad incluye una piscina de agua salada, un salón junto a la piscina al aire libre y una zona de servicio completo de spa. — Located on a

04. El Hotelito — Una casa rural en Navaluenga (Ávila), rodeada de un espacio natural donde poder practicar un montón de actividades de lo más originales. Un ambiente que combina el típico rural con la decoración nórdica, con unos espacios comunes muy cuidados y doce habitaciones, la mayoría con su terraza o jardín. — A cottage

remote shore overlooking the South Pacific Ocean and the jungle, the Kura Villas are surrounded by the tropical forests of the Marino Ballena National Park. Each property includes a saltwater pool, a lounge by the outdoor pool area and a full service spa. 03. Blanca Patagonia Hostería boutique y cabañas — Si uno de tus caprichos turísticos es visitar el Perito Moreno, te recomendamos esta hospedería con impresionantes vistas en las afueras de Calafate, frente al Lago Argentino. Un edificio central con zonas comunes, habitaciones y también un grupo de cabañas de madera con materiales naturales de la zona, donde centrar tu descanso y disfrutar de la espectacular Patagonia.

in Navaluenga (Ávila), surrounded by a natural environment where you can practice a lot of original activities. An environment that combines the typical country style with Nordic décor, some very cared common areas and twelve rooms, most of them with terrace or garden.

05. Casa Ortega — Situado en una pintoresca calle, frente a la estación de tren Saint Charles de Marsella y muy cerca del puerto antiguo. Este cómodo bed and breakfast combina la calidad de servicios de un hotel, el auténtico encanto de una maison d'hôtes y un vibrante ambiente internacional. Decoración agradable de estilo cálido, con cinco luminosas habitaciones y mobiliario retro del siglo XX. — Located on a pic-

turesque street in front of the Saint Charles train station in Marseille and very close to the old port. This comfortable bed and breakfast combines the quality of services of a hotel, the real charm of a maison d'hôtes and a vibrant international atmosphere. Nice décor in a warm style, with five bright rooms and retro furniture from the twentieth century.

01

02

— If one of your touristic caprices is to visit the Perito Moreno, we recommend you this inn with stunning views outside Calafate, in front of Lake Argentino. A central building with common areas and rooms and also a group cabins made of wood or natural materials from the area, where you can rest and enjoy the spectacular Patagonia.

04

03

05


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

IN & OUT OF TOWN: MERCADILLOS DE BARRIO CON ACENTO BERLINÉS IN & OUT OF TOWN: NEIGHBORHOOD FLEAMARKET WITH BERLIN ACCENT

— No hay nada que contenga más mezcla y más diversidad que los mercadillos de barrio. Para los que todavía no conozcáis la maravilla de ciudad que se esconde detrás de tanta historia alemana, deciros que Berlín contiene una mezcla de personas y nacionalidades, momentos históricos y derrocha una personalidad tan propia que hace difícil no enamorarse de ella a primera vista. Y no hay nada que contenga más mezcla y más diversidad que los mercadillos de barrio, llenos de gente, de olores, de colores, y de tantas cosas que poder comprar que se te van los ojos (y el dinero). Es de obligatoria visita el mercado turco de Maybachufer (en el barrio

56

de Kreuzberg), uno de los mercados más peculiares de Berlín, y uno de mis favoritos. Puedes encontrar cientos de especialidades turcas y también alemanas, hay puestos de telas traídas de Turquía, también fruta y verdura y algún puesto singular como en el que venden lavanda fresca, productos de la huerta ecológica o quark. Es un mercado que tiene mucho movimiento, sobre todo por parte de hipsters que han hecho de este mercado su lugar de reunión habitual. Cambiando de tema, pasa una cosa curiosa cuando viajamos y es que todo lo que vemos nos parece guay y cool, todo es

más bonito cuanto estamos fuera de nuestra ciudad. ¿Por qué no es cool ir al mercadillo de nuestro barrio, con tenderas gritando, lleno de gente haciendo cola para esperar a que te corten el pescado, teniendo que pelearnos con el de al lado para poder pasar? pero, sin embargo, es TAN COOL pasear por el mercado turco en Berlín (con los mismos gritos pero en otro idioma, con la misma cantidad de gente y la misma cola del pescado). Pero así es el ser humano. Es interesante que empecemos a mirar con otros ojos algunos de los mercados que tenemos en nuestra comunidad, como el

Mercado de Abastos en Santiago, que lo tenemos bien cerquita. Abastos es la panacea de los productos frescos y artesanos de nuestra tierra, pescados y frutas y verduras de calidad gallega. ¿Por qué no es cool ver a la típica paisana ganadera vendiendo su cosecha recién recogida y los pimientos de Padrón? ¿Y que me decís de los queseros que nos dejan probar su tetilla? Ay, qué morriña me entra! (la que escribe lo hace desde los confines de la capital inglesa). Estoy deseando volver a casa y escuchar eso de “bragas a un euro, Marías!”.


N. 07

— There is nothing that has more mixture and more diversity than a neighborhood fleamarket.

For those who still do not know that wonderful city that lies behind so much German history, I must say that Berlin has a mix of people and nationalities, historical moments and exudes a personality so characteristic that makes it hard not to fall in love with it at first sight. And there is nothing that has more mixture and more diversity than a neighborhood fleamarket, crowded, full of smells, colors, and so many things to buy that you go crazy (and your money too). It is mandatory to visit the Turkish market of Maybachufer (in Kreuzberg), one of the most unique markets in Berlin, and one of my favorites. You can find hundreds of Turkish and German specialties, there are stands with fabrics brought from Turkey, also fruit and vegetables and some singular stalls as the one selling fresh lavender, organic garden produce or quark. This market has a lot of movement, especially because of the hipsters who have made this market their usual meeting place. On a different note, a curious thing that happens when we travel is that everything we see seems cool and great, everything is more beautiful when we are out of our city.

TRAVELING \ TRAVELING

Why is not cool to go to our neighbour fleamarket, with shopkeepers shouting, full of people lining up for having their fish cut, fighting with the person next to you to get through? but, however, it is so cool to walk in the Turkish market in Berlin (with the same cries but in another language, with the same amount of people and the same fish queue). But men is like that. It is interesting that we begin to look with different eyes some of the markets that we have in our community, as the Mercado de Abastos in Santiago, which is really close. Abastos is the best for our local fresh and artisan products, high quality Galician fish, vegetables and fruit. Why is it not so cool to see the typical countrywoman selling her fresh crop and her Padrón peppers? And what do you think of the cheese makers that let us try their Tetilla cheese? Oh, how I get homesick! (the author writes this article from the confines of the English capital). I can not wait to go home and listen that of “¡bragas a un euro, Marías!” ("panties for one euro, Marys!).

\ por MARÍA PAZ CABALLERO - Sígueme en www.trendsandtopics.es

57


OCIO \ LIFESTYLE

GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES GALICIA, A USER’S MANUAL

— No debería permitirse abandonar Galicia a ningún visitante mayor de edad que no haya probado al menos un Albariño, un Godello y un vino de Ribeiro.

58

Cap. VI - El Blanco. Uno de los momentos de más orgullo gallego de toda mi vida ocurrió en un asiento de Business Class de British Airways volando hacia Pekín al ver en la carta de vinos un Albariño Sin Palabras de Adegas Castrobrey, Denominación de Origen Rías Baixas. Había sido seleccionado en una cata ciega por un comité de expertos y por el creador de los menús de Club World de BA, el chef Cass Titcombe, muy fan de los blancos gallegos y que siempre tiene otro Albariño (Serra da Estrela) en la carta de vinos de sus restaurantes Canteen de Londres. No debería permitirse abandonar Galicia a ningún visitante mayor de edad que no haya probado al menos un Albariño, un Godello y un vino de Ribeiro. Uno de cada. El

Albariño es un vino blanco seco que se cultiva en un suelo de granito y en el clima atlántico, húmedo y tibio de las Rías Baixas, con sus primaveras precoces y sus veranos anticiclónicos. La producción es limitada. El vino fragante y afrutado, ligero y delicioso, de baja graduación y sin crianza, con un olor un poco a albaricoque. La pareja perfecta para el marisco. En un panorama global dominado por la aburrida neutralidad de Chardonnays y Sauvignon Blancs, la personalidad del Albariño ha conquistado a los bebedores de blanco del mundo. Es el vino blanco español más vendido en Estados Unidos y a mediados de los noventa se plantaron las primeras vides de Albariño en el valle de Santa Inés de California. La uva verde de Godello produce un zumo

espeso que parece de kiwi y resulta en vinos equilibrados, de color amarillo paja y aromas afrutados a manzana. Los críticos (ese grupo especial de gente que no bebe vinos sino que cata caldos) se han rendido a sus encantos. Jancis Robinson del Financial Times ha metido en su lista de los Vinos Blancos Mejor Valorados del Mundo a dos Godellos de la denominación de origen Valdeorras: As Sortes y O Soro, ambos del 2011. Pero mi vino blanco gallego favorito es el Ribeiro, quizá porque es la denominación con mas historia (lo mencionan los cronistas romanos en el siglo II a.C.), quizá porque usa las variedades de uva mas autóctonas (treixadura y torrontés) o quizá por ser más asequible que otros blancos. Producido en el oeste de Ourense en las


N. 07

TRAVELING \ TRAVELING

Foto: Imanol Soriano bajo licencia Creative Commons.

orillas (ribeiras) del Río Miño y sus afluentes, el Ribeiro es un vino de emperadores y reyes, el primer vino que llegó a América en los barcos de Colón y el vino gallego que entre el siglo XIV y el XVI se decantaba encantado en las mesas de la nobleza de Inglaterra, Italia y Flandes. El Ribeiro pasó después por plagas y épocas oscuras, fue olvidado, se abandonaron las viñas autóctonas antiguas y en su lugar tras la Guerra

Civil se plantó variedad Palomino (Alicante también le llamaban), que en Galicia produce cantidades de dudosa calidad. Es ese Ribeiro afrutado, popular y festivo que se vende en jarras y se bebe en tazas blancas de loza (fantástico con el pulpo á feira). Pero no es el bueno. El mejor, el autóctono, ha renacido con fuerza para recuperar su lugar en la historia y las mesas y manteles. Es un vino limpio y transparente, brillante a la luz, de tonos

amarillos pálidos y pajizos y con frescos reflejos verdes. Sutil, complejo, con aromas de frutas y flores, balsámico y especiado. De magnifico paladar. Fino y delicado. Sabroso y aromático. Persistente y armónico. O eso es lo que dicen los expertos. Yo lo que sé es que tiene un maravilloso trago largo y que es increíble con una merluza blanca con ajada.

59


— It should be forbidden that any visitor leave Galicia without having tried at least an Albariño, a Godello and a Ribeiro wine.

OCIO \ LIFESTYLE

Foto: Miguel Ángel García bajo licencia Creative Commons.

Chap. VI - The White. One of the biggest moments of Galician proud in my whole life happened when, in a Business Class seat, in a British Airways flight to Beijing, I discovered an Albariño wine Sin Palabras from Castrobrey winery, P.O. Rías Baixas, in the winelist. It has been selected in a blind tasting by a commitee of experts and the creator of the menus of World Club of BA, the chef Cass Titcombe, a big fan of Galician white wines and who always has another Albariño (Serra da Estrela) in the winelist of his restaurants Canteen in London. It should be forbidden that any visitor leave Galicia without having tried at least an Albariño, a Godello and a Ribeiro wine. One of each one. The Albariño is a dry white wine that is grown on a granite floor and in the Atlantic climate, warm and damp, of the Rias Baixas, with its early springs and its anticyclonic summers. The production is limited. The fragrant and fruity wine, light and delicious, low proof and without aging, with a little apricot smell. The perfect match for seafood. In an international scene dominated by the boring neutrality of the Chardonnays and Sauvignon Blancs, the Albariño's personality has won over the world's white wine drinkers. It is the Spanish best selling white wine in the United States and in the mid-nineties the first vines of Albariño were planted the Santa Ynez Valley of California. The green Godello grape produces a thick green juice that seems kiwi juice and results in balanced wines, with yellow straw color and fruity aromas of apple. Critics (that special group of people who do not drink wines but tastes them) have surrendered to its charms. Jancis Robinson from the Financial Times has

60

put on his list of the Year´s top whites two Godellos with D.O. Valdeorras: As Sortes and O Soro, both of 2011. But my favorite Galician white is the Ribeiro, maybe because it is the D.O. with more history (Roman chroniclers mention it in the second century BC), maybe because it uses the most indigenous varieties of grape (treixadura and torrontés) or maybe because it is more affordable than other whites. Produced in western Ourense in the banks (ribeiras) of the Minho River and its tributaries, the Ribeiro is a wine of emperors and kings, the first wine that went to America on the ships of Columbus and also the Galician wine that, between the XVI and XVI century was decanted and delighted at the tables of the nobility of England, Italy and Flanders. Later, the Ribeiro sufferered plagues and dark times, was forgotten, the ancient native vines were abandoned and in their place, the Palomino variety was planted (also called Alicante), which in Galicia produces quantities of dubious quality. Is that Ribeiro whichi is fruity, festive and popular, sold in jars and drunk in white china cups (great with octopus á feira style). But that is not the good one. The best, the native, has been strongly reborn to regain its place in history and in the tables and tablecloths. It is a clean, transparent wine, bright in the light, with pale and straw yellows and fresh green highlights. Subtle, complex, with aromas of fruits and flowers, balsamic and spicy. Magnificent in the palate. Fine and delicate. Tasty and aromatic. Persistent and harmonious. Or so the experts say. What I know is that it has a long and wonderful drink and it is incredible with a white hake with garlic sauce.

\ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

— The list of things that can be protagonists of a pie has no limits but the imagination and, of course, the good taste. Remember that is eaten, generally, using your hand ... so beware of those having 'dangerous' interiors, as the one with cuttlefish in its ink: do not dirty yourself although you enjoy it.

LA JOYA DE LA COCINA GALLEGA THE JEWEL OF THE GALICIAN CUISINE

— La relación de cosas que pueden ser protagonistas de una empanada no tiene más límites que la imaginación y, claro, el buen gusto. Recuerden que la empanada se come, por lo general, a mano... así que tengan cuidado con las que tienen interiores ‘peligrosos’, como la de chocos en su tinta: no se pongan perdidos, aunque se pongan como el Quico.

62

Ningún investigador serio se atrevería a afirmar tajantemente cuál es el origen geográfico de la empanada; como ocurre con tantos otros platos, la idea de reunir en una misma pieza comida, pan y vajilla es, con toda seguridad, tan antigua como el descubrimiento del horno. Dicho esto, y constatado que empanadas y cosas similares se hacen en muchos lugares del mundo, hay que asegurar, con la misma rotundidad, que la empanada ha alcanzado la categoría de joya gastronómica justo en Galicia. A los gallegos nos gustan las empanadas. Es más, sentimos curiosidad por saber cómo quedará un alimento nuevo metido en una empanada. De hecho, hemos empanado casi todo: hay empanadas de tierra, mar y aire, y para todos los gustos, con masas de pan, gramadas, hojaldradas, de harina de trigo, de harina de maíz, de harina de centeno... hasta de harina de castaña la he probado. Ciertamente, las clási-

cas no pasan de moda. Me resulta extraño, eso sí, oír llamar “de carne” a una empanada de raxo (lomo de cerdo); pero también sonaba fatal aquello del “rajo”, palabro ni gallego ni castellano, ejemplo del castrapo más irreductible. Dicho sea de paso, me parece una de las grandes empanadas “de tierra”. Eso no quiere decir que no me guste una empanada de conejo, ni, mucho menos, un pastelón de liebre... De las aéreas, de aves, me quedo con la de pombos y la de perdices; y de las marinas... con casi todas. Confieso mi debilidad especial por la de xoubas o parrochas (sardinillas), mi afición incondicional a la de bacalao con pasas, mi amor por las de zamburiñas o vieiras, mi inclinación a una buena empanada de croques (berberechos) en masa de maíz... y mi adoración por la empanada de lamprea, en su temporada (cómo los huéspedes de ‘La Casa de la Troya’ se hicieron con una empanada de lamprea ¡en septiembre! es algo que Pérez Lugín se

llevó con él al otro mundo; claro que tampoco andaba mal de imaginación quien escribió que la empanada que aparece en el Palacio de Xelmírez sea de lamprea: es... de piedra, y punto). La empanada es picoteo, pero también plato; se toma recién hecha, o templada, o fría si a mano viene (no hay romería sin empanadas). Admite cualquier buen vino, que debería adaptarse a su contenido. Y lo que no admite son comparaciones: quienes dicen que una pizza es una empanada sin tapa no saben de qué hablan; otra cosa es que la especialidad napolitana esté más extendida por el planeta que la gallega. Pero no hay color, ni por concepto ni por ingredientes. Una buena empanada, con un buen guiso dentro, es, no lo duden, una de las cumbres de la cocina histórica gallega. Deberíamos cuidarla más. Y, desde luego, promocionarla al máximo.


N. 07

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

No serious researcher would dare to say categorically what is the geographical origin of the pie; as it happens with so many other dishes, the idea of bringing together, in one single piece, meal, bread and tableware, is surely as old as the discovery of the oven . That said, and confirmed that pies and similar things are made in many parts of the world, we must ensure, with the same clearness, that pie has reached the status of gastronomic jewel right in Galicia. Galician people like pies. What´s more, we feel curious about how a new food will result if we put it into a pie. In fact, we have put into a pie almos everything: there are land, sea and air pies, anf for all tastes, with doughs of bread, “gramadas”, with paff pastry, with wheat flour, corn flour, rye flour … I have tried it even with chestnut flour. Certainly, the classics are never out of style. I find it strange, though, to hear someone call "a meat pie" to a raxo pie (pork loin), but also sounded really bad to me that of “rajo” which is a strange word, neither Galician nor Spanish, an example of the worst and most irreducible “castrapo” (it is the pejorative name for the form of the Spanish language spoken in Galicia and which heavily uses Galician vocabulary and syntax). By the way, I think that is one of the great “land” pies. That does not mean that I do not like a rabbit pie, let alone a big hare pie ... From the air

ones, with birds, I prefer that of pombos and partridges, and among the sea ones, almost all of them. I confess my weakness for the one made with “xoubas” or “parrochas” (small sardines), my unconditional love for the one with cod with raisins, my love for that with scallops or razor clams, my inclination for a good pie with croques (cockles) in corn dough .. . and my adoration for the lamprey pie in its season (how the guests of 'The House of Troy' found a lamprey pie in September is something that Lugín Perez took with him to the next world; surely also had a very good imagination the person who wrote that the pie that appears in the Palace Xelmírez is a lamprey pie: is ... of stone, and period). Pie is for nibbling, but it is also a dish; you can eat it freshly baken, or warm, or cold if it comes at hand (there is no pilgrimage without pies). It admits any good wine, which should fit to its content. And it does not admit comparisons: those who say that a pizza is a pie without the cover do not know what they are saying; another thing is that the Neapolitan specialty is more widespread throughout the world than the Galician. But no comparisons, neither for the concept, neither for the ingredients. A good pie, with a good stew inside, is, do not doubt it, one of the summits of the historical Galician cuisine. We should take better care of it. And, indeed, promote it to the maximum. \ por CRISTINO ÁLVAREZ (de la Real Academia de Gastronomía)

63


OCIO \ LIFESTYLE

LA BODEGA DE ROBERT ROBERT’S WINE CELLAR

Calusari Pinot Grigio 2011

Caliza 2009

Chateau Musar 2002

Recas, Rumania

Valdepusa, España

Valle de Bekaa, Líbano

Nunca había bebido vinos de Rumanía y me sorprendió la excelente relación calidad – precio de éste. Un país desconocido para el vino, pero con una larga historia de viticultura. ¡Este es un gran vino blanco para beber a diario, de la tierra de los vampiros! •Uvas: Pinot Grigio. •Nota de cata: Color amarillo claro, aromas de fruta de hueso como melocotones y albaricoques. En la boca, es fresco y ligeramente espumoso. Fácil de beber, es un vino agradable. •Maridaje: ¡Lo bebí con una Buena paella de marisco preparada por un auténtico Valenciano! •Valoración: Entre 5 y 6 euros.

Producido por la conocida bodega Marques de Griñón. Este vino resulta interesante ya que está hecho con variedades de uva que no son típicas de España. ¡Un vino afrutado, joven y sorprendentemente fresco! •Uvas: Syrah y Petit Verdot. •Nota de cata: Hermoso color púrpura oscuro. En la nariz, grosella negra con un toque de eucalipto fresco y lavanda. En la boca, taninos dulces y un ligero toque amargo al final. •Maridaje: Picoteo, empanadas, etc. •Valoración: Entre 9-10 euros en El Corte Inglés, Lavinia, Vinissimus, etc.

La famila Hochar, de origen francés, llegó a Líbano hace varios siglos, y desde el año 1930 producen vino en el fértil valle de Bekaa. Inusual, interesante por la mezcla de uvas que normalmente no se suelen combinar. •Uvas: Cabernet Sauvignon, Carignan y Cinsault. •Nota de cata: Rojo oscuro, en la nariz frutos rojos picantes y ciruelas. En la boca, buen equilibio entre los taninos y el grado de acidez. Al beberlo en el 2013, este vino ha evolucionado con una madurez deliciosa, aromas de higos, dátiles, especias y licor. •Maridaje: Cualquier carne roja o incluso una pieza de caza serían una buena combinación. •Valoración: Unos 20-22 euros.

I never drunk wines from Romania and was surprised about the great value for money of this wine. A country unknown for wine but with a long history of winegrowing. This is a great fresh white wine for everyday drinking from the land of Vampires! •Grapes: Pinot Grigio. •Tasting note: Light yellow color, aromas of stone fruit like peach and apricots. In the mouth fresh and slightly sparkling. Easy to drink pleasant wine. •Pairing: I had it with a nice seafood paella made by a real Valencian! •Valuating: Costs €5-6.

64

From the known winery Marques de Griñon. This wine is interesting as it is made of grape varietals which are not typical from Spain. A young fruitful surprising fresh wine! •Grapes: Syrah and Petit Verdot. •Tasting note: Beautiful dark purple color. In the nose cassis with tones of fresh Eucalyptus and Lavendel. In the mouth sweet tannins and a light bitterness at the end. •Pairing: Any finger food, empanadas etc. •Valuating: Costs €9-10 in El Corte Ingles, Lavinia, Vinissimus etc.

\ por ROBERT BRUIJNZEELS

The Hochar family, French in origin, arrived in Lebanon several centuries ago and are making since 1930 wine in the fertile valley of Bekaa. An unu-sual wine, interesting because of blending grapes that usually are not blend together! •Grapes: Cabernet Sauvignon, Carignan and Cinsault . •Tasting note: Dark red, in the nose spicy red fruits and plumbs. In the mouth good balance of tannins and acidity. Drinking it in 2013 made this wine have evolved delicious mature aromas like figs, dates, spices and liquorice. •Pairing: Any red meat or even game would be a good pairing. •Valuating: Costs €20-22.


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

GALICIA SE DESTAPA CON UN NUEVO CONCURSO GASTRONÓMICO GALICIA REVEALS ITSELF WITH A NEW GASTRONOMIC CONTEST

La segunda edición del concurso de tapas organizado por Coca-Cola, “Destapa Galicia” llenará de creatividad más de 170 locales de hostelería de la comunidad. La tapa más creativa, la más autóctona, y la que mejor haya sabido emplear la Coca-Cola como ingrediente: estas serán las tres ganadoras de la nueva edición del certamen “Destapa Galicia”, un concurso gastronómico organizado y promovido por la multinacional que convoca, por segundo año consecutivo, a los locales de las 7 principales ciudades gallegas en busca de la inspiración que localice “la chispa de la vida” en los fogones. Y es que el certamen contará este año con más de 170 locales compitiendo por alzarse con el premio final en cualquiera de las tres categorías (Tapa Coca-Cola, Tapa Creativa, y Tapa de Aquí). Y contará, como no, con un jurado de excepción: todos los que no podemos resistirnos a probar los manjares que se nos ofrecen. Desde el pasado 29 de marzo y hasta el 14 de abril los locales ofrecen sus tapas a los clientes, a 2 € “a palo seco”, a 3 € si las regamos con Coca-Cola, y a 4 € si nuestra elección es un “Chispazo” (un combinado fresco de Martini con Coca-Cola). Y tras la cata llega el momento de votar, bien por el tradicional método de la puntuación en papeleta, o bien por el más moderno código QR a través de móvil. Con nuestro voto contribuimos a generar un ganador... o si hay suerte dos, porque los votantes también participamos en el sorteo de 7 iPad.

66

De entre tanto talento y tanto tapeo se elegirán 5 finalistas de cada modalidad, que competirán por alzarse con el gran premio en la final que se celebrará en el Centro Superior de Hotelería de Galicia el próximo 7 de mayo. Una excusa excelente –si es que nos hacía falta alguna más- para no perder la magnífica costumbre de salir de tapas por las villas gallegas, y disfrutar del talento de unos chef muchas veces poco reconocidos, capaces de encerrar los mejores sabores en bocados pequeños y animar cualquier tertulia de amigos y familia con las mejores tapas posibles: las que se disfrutan en buena compañía.

The second edition of the tapas contest organized by Coca-Cola, "Destapa Galicia", will full with creativity more than 170 restaurants and bars of our region. The top most creative tapa, the most authentic, and the one that best uses Coca-Cola as an ingredient: these will be the three winners of the new edition of the contest "Destapa Galicia", a gastronomic competition organized and promoted by multinational company that summons, for the second consecutive year, the establishments of the seven main Galician cities in search for the inspiration to find the "spark of life" in the kitchen. The competition will count this year with more than 170 establishments competing to win the final prize in any of the three categories (Tapa Coca-Cola, Creative Tapa and Autochthonous Tapa). And it will count, of course, with an exceptional jury: everyone who cannot resist to try the delicacies that they offer. From March 29 until April 14, the establishments will offer their tapas to the customers, 2 € for a single tapa, and 3 € if we watered it with a coke, and 4 € if our choice is a "chispazo "(a combined fresh Martini with Coca-Cola). And after tasting it, the moment of the voting, either by the traditional method of scoring in ballot, or by the more modern with QR code through your mobile. With our vote we contribute to generate a winner ... or luckily two, because voters also participate in the raffle of seven iPad. Among so much talent and so many tapas, five finalists will be chosen from every category, who will compete for the grand prize win in the finals to be held in the Center of Hotel Industry of Galicia on 7th May. An excellent excuse –if you needed any-, to keep the wonderful habit of having some tapas in the towns of Galicia and enjoy the talent of some chefs often not very recognized, capable of enclosing the best flavors in small bites and animate any gathering of friends and family with the best possible tapas: those enjoyed in good company. \ por MARÍA NIETO


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

RESTAURACIÓN RESTORATION

La nueva imagen de Jean Leon, A Cantina, Mordisco, Cielito Querido Café, Emilio Moro y Andoni Luís Adúriz. \ por DARÍO RIVERA

01. La nueva imagen de Jean Leon — Con motivo del 50 aniversario de su bodega, esta renueva todos los aspectos visuales, transmitiendo el espíritu y el estilo del fundador de la bodega, un incansable soñador que emigró a Nueva York en los años 40, lo que le permitió introducirse en el círculo de famosos actores de la época dorada del cine americano. Vinos con historia y la elegancia de la década de los 50’, propiedad del Grupo Torres desde 1994. — Due

to the 50th anniversary of the winery, it renews all its visual aspects, transmitting the spirit and style of the founder of the winery, a restless dreamer who emigrated to New York in the 40s, so he entered the circle of famous actors of the golden age of American cinema. Wines with history and the elegance of the 50s', Torres Group property since 1994.

68

02. A Cantina. Cidade da Cultura — El mejor restaurante de los Restaurant & Bar Design Awards de este curso pasado, escogidos entre las 620 candidaturas presentadas de 60 países, ha sido el proyecto gallego, también ganador como mejor comedor. El diseño concebido por el Estudio Nomada se basa en el mobiliario y la iluminación, siendo así coherente con el representativo edificio del Archivo de Galicia. — The

04. Cielito Querido Café. México — Cadena que rescata la estética popular latinoamericana y la reinventa en sus vibrantes locales de inspiración neoretro que utilizan el grafismo, la alegría cromática y el lenguaje de símbolos. Dulces y salados, cafés y tes, chamoyadas y horchata... fríos y calientes! — This

best restaurant in the Restaurant & Bar Design Awards this past year, chosen between the 620 nominations from 60 countries, was the Galician project, and also winner of the award for best restaurant. The design developed by Estudio Nomada is based on furniture and lighting, making it coherent with the representative building of the Archive of Galicia.

chain rescues the popular LatinAmerican aesthetics and reinvents it in its vibrant establishments with neo-retro inspiration that use the graphics, color joy and symbol language. Sweet and savory, coffees and teas, chamoyadas and horchata ... hot and cold!

03. Mordisco — Situado en la zona más elegante del ensanche barcelonés, además de su completa oferta gastronómica, el nuevo establecimiento incorpora algunas agradables sorpresas como una tienda de delicatessen o una más que recomendable coctelería. El diseño es de Sandra Tarruella. — Located

05. Emilio Moro y Andoni Luís Adúriz — En las bodegas Abadía Retuerta –Sardón de Duero-, propiedad del primero, está el lujoso hotel LeDomaine, que desde hace unos meses cuenta con el asesoramiento en su restaurante del chef donostiarra, que apuesta por una cocina contemporánea, de corte creativo, que se apoya en los productos y productores de la zona. Cerrado durante el invierno permanece abierto desde el pasado marzo. — The luxu-

rious LeDomaine Hotel is located in the winery Abadía Retuerta-Sardon de Duero, owned by the first one, which counts, since some months ago, with the guidance of the chef from San Sebastian, who has a strong commitment for contemporary cuisine, with creative touch, based on the products and producers of the area. Closed during the winter, it is open from last March.

01

02

in the most elegant part of the Eixample in Barcelona, besides its complete gastronomic variety, the new establishment incorporates some pleasant surprises as a deli shop or a highly recommended cocktail bar. The design is by Sandra Tarruella.

04

03

05


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

01

CLUBBING CLUBBING

02

Barrio Alto, Teatro del Arte, O Mentireiro, Polaroid Club.

\ por ELDA GÓMEZ

03

04

01. Barrio Alto (Madrid) — El gin-bar de la latina madrileña Abrió sus puertas sobre las cenizas del antiguo Bar Humi, una típica tasca de barrio. De ella rescataron todo lo vintage y old school para crear un espacio bohemio, cosmopolita, chic y urbano que nace con un objetivo, acercar la cultura de los preparados de calidad a los madrileños mas vanguardistas.

secretos para disfrutar de una buena cerveza o tomarse un buen café rodeada de teatro, música y arte.

Alto, in A Coruña. Coffees, beers, gin and tonics residents and other cocktails in a relaxed and unbeatable atmosphere.

— This is the gin-bar for the Latin in Madrid. It opened its doors on the ashes of the old Bar Humi, a typical local tavern. They rescued everything with a vintage and old school style to create a bohemian, cosmopolitan, chic and urban space that was born with a purpose, to bring the culture of quality preparations to the more avant garde people from Madrid.

O Mentireiro (Coruña) — Local en constante transformación ideado por los arquitectos Xiao Varela y Manuel Sanchés Vizcaíno. Inaugurado en Agosto del año pasado se ha convertido ya en uno de los locales de referencia de la noche coruñesa de Monte Alto. Cafés, cervezas, gin-tonics residentes y demás cócteles en un ambiente tranquilo e inmejorable.

Teatro del Arte (Madrid) — El antiguo Teatro de Cámara situada en la zona de Lavapiés ha reabierto sus puertas como Teatro del Arte. Una sala renovada que oculta agradables

— This establishment in constant change was conceived by the architects Xiao Varela and Mauel Sanches Vizcaino. Opened in August last year, it has become one of the points of reference of the night in Monte

02.

70

— The former Teatro de Cámara located in the Lavapies neighborhood has reopened its doors as Teatro del Arte. A renovated club that hides nice secrets to enjoy a good beer or drink a good coffee surrounded by theater, music and art. 03.

04. Polaroid Club (Granada) — De las cenizas de la mítica sala Sugarpop de Granada surgió Polaroid Club. Mismo lugar, mismo espíritu pero encarnado en un cuerpo distinto y con la música como religión. Pop, Rock y sobre todo mucha buena música en directo. Una sala de conciertos de referencia a nivel estatal. — Polaroid Club was born

from the ashes of the legendary club from Granada Sugarpop. Same place, same spirit, but incarnated in a different body and with music as religion. Pop, Rock and, above all, a lot of good music. A reference concert hall in Spain.


N. 07


OCIO \ LIFESTYLE

— Half way between the low cost survival and the chic style, urban vegetable gardens, land banks and small personal gardens have flourished as the new eco trend of the moment. The last trend is to plant cherrie tomatoes on your roof, will you join us?

LLÉVAME AL HUERTO... URBANO TAKE ME TO THE VEGETABLE GARDEN ... THE URBAN VEGETABLE GARDEN — A caballo entre la supervivencia low cost y lo chic, los huertos urbanos, los bancos de tierra y las pequeñas huertas personales han florecido como tendencia eco del momento. Lo último es plantar tomates cherrie en tu tejado, ¿te apuntas?

72

Que Galicia ha sido siempre tierra de minifundios no es ningún secreto. Lo que ya no es tan sabido es que esos minifundios que nuestros abuelos y padres lucharon por abandonar se han convertido en el pequeño sueño neo-eco de una generación de treintañeros perdidos en la gran ciudad, que ven en las maravillas del campo un paraíso que poco tiene en común con la realidad. Para paliar esta carencia sin renunciar a las comodidades de la mediana-gran urbe nacieron los “huertos urbanos”, pequeñas porciones de tierra cultivable que normalmente se gestionan en comunidad y sirven, entre otras muchas cosas, para comer tomates que no sepan a corcho. La tendencia generalizada a recuperar lo verde tiene también una vertiente más social en los bancos de tierra –Coruña, por ejemplo, cuenta con unoque permiten a las personas con menos recursos gestionar un pequeño espacio de tierra que les dote de alimentos frescos a bajo coste. Un poco aquello de “la tierra para quien la

trabaja”, pero en versión moderna. La falta de terrenos cultivables en las grandes ciudades ha llevado a los amantes de lo eco a desarrollar una imaginación desbordante y a prueba de bombas. Algunos, los más afortunados, tal vez, han revitalizado pequeñas poblaciones no muy lejos de las grandes urbes trasladándose a ellas y desplazándose a diario a sus escuelas o trabajos para disfrutar, a su regreso, de su pequeño “pedacito de tierra”. Pero otros han tenido que echar mano de la reorganización del espacio. Hay empresas –cada día más- especializadas en la plantación de pequeñas plantas comestibles en interiores o balcones, y por eso cada vez es más común ver cómo albahaca, tomillo, tomates y perejil adornan las galerías de las que antes colgaban geranios. El clima húmedo de Galicia favorece estas plantaciones en interior, siempre que no apliquemos la calefacción a toda pastilla. Aunque lo último, lo verdaderamente moderno, es plantar sobre el cemen-

to. Algo que apredieron muy bien Noruegos y Alemanes, que llevan años apostando por los jardines verticales y las cubiertas verdes. En Galicia todavía estamos empezando con esta tendencia, pero empresas como Érbedo 100% gallega- han instalado ya algún que otro jardín en los tejados de edificios. Si optas por esta alternativa, ten en cuenta que aquí no todo vale: elegir la planta adecuada es fundamental, porque algunas estropean las bases y destrozan los tejados, y otras sencillamente no enraizan en estos sistemas. Sea como fuere, y después de la moda de comer ecológico, lo último es comer “cultivado en casa”. Quién le iba a decir a tu abuelo que estarías deseando aprender a plantar patatas.


N. 07

NEWS \ ACTUALIDAD

It is no secret that Galicia has always been a land of small farms. What is not so well known is that these smallholdings that our grandparents and parents fought to leave have become the neo-echo small dream of a generation of thirtysomethings lost in the big city, who see in the wonders of the country a paradise that has little in common with reality. To alleviate this lack without giving up the comforts of the middle-big city, the "urban gardens" were born, small portions of arable land that is normally managed in community and are used, among other things, to eat tomatoes that does not taste like cork. The general tendency to recover the green has also a more social aspect in the land-banks - Coruña, for example, has one- that allow people with fewer resources to take care of a small piece of land that provides them with low cost fresh food. Something like that of the "land for the people who work it", but in modern version. The lack of arable land in large cities has led ecolovers to develop a vivid and bombproof imagination. Some of the more lucky, perhaps, have revitalized small towns not far from the big cities, moving to them and traveling every day to their schools or jobs to enjoy, once back, their little "piece of land". But others have

had to use the reorganization of space. Some companies – and every day more – are specialized in the planting of small edible plants indoors or in balconies, and that´s why it is increasingly common to see basil, thyme, tomatoes and parsley adorning the galleries which previously were full of geraniums. The humid climate of Galicia favors these interior plantations in Galicia, if we do not use the central heating at full power. Although the latest, truly modern trend, is to plant on concrete. Something that Norwegians and Germans learnt very well, who have spent years betting on the vertical gardens and green roofs. In Galicia we are still starting with this trend, but companies such as Érbedo -100% Galician - have already installed some other garden on the rooftops of buildings. If you choose this option, be aware that not everything is valid: Choosing the right plant is crucial because some damage the bases and destroy roofs, and others simply do not root in these systems. Anyway, after the fashion of eating organic, the new trend is eating the homegrown produces. Whoever would have told your grandfather that you will be willing to learn to plant potatoes.

\ por MARÍA NIETO

73


MODA \ FASHION

DESIGUAL DESIGUAL

— Desigual se expande a ritmo de vértigo, posee corners en tiendas multimarca y grandes almacenes y en junio abrirán tienda en China.

74

Desigual nació del ingenio de un suizo afincado en Ibiza, el éxito surgió con unas cazadoras hechas a partir de un stock de vaqueros viejos que no se vendían. La idea base se encuentra en la artesanía textil española llamada almazuela, conocida en otros lugares como patchwork. A partir de ahí y con una imaginación desbordante, se va gestando el mundo Desigual. El primer logo, dos muñecos desnudos con el slogan Desigual, no es lo mismo, fue ideado por Isabel Coixet, amiga personal de Thomas Meyer para el lanzamiento de la marca. El logo actual, creado por Frederick Thomas

muestra una S invertida que nos remite a una mirada no convencional. El gallego José Castro trabajó en el equipo de diseño para la firma en 2006. Mente abierta, buen rollo, y un equipo de mentes dispuestas a la travesura. La ropa, lanza su mensaje; diciéndole a la gente, no soy como la mayoría. El universo Desigual insiste en el buen humor, el entusiasmo, la diversión, la fiesta, el espectáculo. Fruto de esta manera de ver la vida han nacido colaboraciones con el diseñador Christian Lacroix, con la firma Disney, e incluso con los herederos de Michael Jackson para poder plasmar su imagen en las prendas.

La colaboración que han firmado durante 5 años con el Cirque du Soleil es la unión de arte, espectáculo y diseño en dos mundos que nacen en el mismo año, 1984 y comparten la pasión por la creatividad y la innovación. Además de en las tiendas, en el circo hay un punto de venta donde puedes adquirir las prendas diseñadas para esta colección. En pleno centro de Madrid, en un edificio de siete plantas y más de 2.000 metros cuadrados en Preciados esquina Callao se ha ubicado una de las megastore de la marca. Ventanales iluminados a todo color piden a gritos tu visita desde la fachada. La sobreestimulación no


N. 07

BEAUTY \ BELLEZA

— Desigual expands at a giddy pace, it has corners in multibrand shops and department stores and in June they will open a shop in China.

parece agotarse, música, grafittis, dependientes jóvenes con sonrisa permanente. Una de las claves del éxito es la aplicación del concepto Fun & Profit, trabajar disfrutando. En un derroche imaginativo que trepa por los diferentes pisos e incluso por el patio interior, se distribuye la ropa de mujer, hombre, niño, complementos y descuentos. También puedes encontrar un rincón con ediciones limitadas, de cuyos diseños sólo se han realizado una serie de 80 prendas. Desde hace unas temporadas, fundas nórdicas, cojines, delantales, toallas, visten el hogar con estampados a todo color. Para esta línea de textil hogar se

celebra el evento Living Party, calles céntricas convertidas en tendederos gigantes decorando el Born, Fuencarral o el Trastévere. El Rec Experimental Stores, mezcla moda, creatividad y recuperación del entorno urbano. La celebración de eventos es uno de sus reclamos más característicos, dentro de lo que se considera un atypical marketing. Organizan flashmobs, eventos masivos, o congregan a una multitud de gente en lugares públicos para hacer algo inusual. Con Kiss the World reunieron más de 7.000 personas para besarse durante una hora en ambiente de fiesta. Entra desnudo, sal vestido. Las

150 primeras personas que logren entrar a la tienda en ropa interior serán obsequiadas con outfits gratuitos en la Seminaked party. Los Sexy Buses sirven de vestidores para que los participantes se desnuden a ritmo de DJ en directo. Los mejores descuentos se marcan en el calendario en forma de chollos days. También participan en la plataforma virtual Second Life a través de concursos en las Paint Parties. Los modelos de Desigual decoran las marquesinas. Bar Refaeli es elegida como estrella de la colección We love, chica happy. La campaña, Tengo un plan, se convierte, nada más aparecer en televisión, en trending topic. Campaña

viral, donde hay morbo hay ventas. La última colección recupera su lema más emblemático, La Vida es Chula y añaden el subtítulo Sex, Fun & Love. Desigual se expande a ritmo de vértigo, posee corners en tiendas multimarca y grandes almacenes y en junio abrirán tienda en China. Positivismo, compromiso, mejora constante, tolerancia, diversión, desigualización son los seis valores que rigen su código de actuación. Trabajo y goce van de la mano. No se trata de vestir cuerpos, sino personas, cubriéndolas de emoción. Ropa con corazón, esa es la idea.

75


MODA \ FASHION

Desigual was a creation by a Swiss man who lived in Ibiza, the success came with some jackets made from a stock of old jeans that were not sold. The idea is based in the Spanish textile craft called “almazuela”, known elsewhere as patchwork. From there and with a vivid imagination, the Desigual world was developed. The first logo, two naked dolls with the slogan Desigual is not the same, was devised by Isabel Coixet, personal friend of Thomas Meyer, for the launch of the brand. The current logo, created by Frederick Thomas, shows an inverted S that sends us to an unconventional look. The Galician Jose Castro worked on the design team for the firm in 2006. Open mind, good vibes, and a team of minds prepared to mischief. The clothes, throws its message; telling people that I'm not like the rest. The Desigual universe insists in good humor, excitement, fun, party, entertainment. From this way of seeing life were born several collaborations with the designer Christian Lacroix, the Disney company, and even the heirs of Michael Jackson to capture his image on clothing. Their collaboration agreement, for five years, with Cirque du Soleil is the union of art, show and design in two worlds that were born in the same year, 1984, and share a passion for creativity and innovation. In addition to the shops, in the circus there is a point of sale where you can buy the clothes designed for this collection. In the heart of Madrid, in a building of seven floors and over 2,000 square meters in Preciados street, on the corner with Callao, is located one of the megastores of the brand. Full color illuminated windows cry for your visit from the facade. The overstimulation seems not to become exhausted, music, graffiti, young shop assistants with permanent smile. One of the keys to success is applying the concept Fun & Profit, work enjoying. In an imaginative waste that climbs the different floors and even the inner courtyard, the clothing for women, men, children, accessories and sales are dis-

tributed. You can also find a corner with limited editions, whose designs have only been used in a series of 80 garments. For several seasons, duvets, pillows, aprons, towels, dress your home with full color prints. For this line of home textiles takes place the event Living Party, downtown streets turned into giant clotheslines decorating Born, Fuencarral or Trastevere. The Rec Experimental Stores, mixing fashion, creativity and urban recovery. This events are one of its most distinctive claims in what is considered an atypical marketing. They organize flashmobs, massive events, or gather a crowd of people in public places to do something unusual. With Kiss the World, they joined together more than 7,000 people in order to kiss themselves for an hour in a party atmosphere. Go in naked, go out dressed up. The first 150 people to go into the store in their lingerie will received free outfits in the Seminaked party. The Sexy Buses are used as changing rooms for the participants to undress at the rhythm of live DJs. The best discounts are marked on the calendar as “bargain days”. They also participate in the virtual platform Second Life through competitions in Paint Parties. The Desigual models decorate the marquees. Bar Refaeli is chosen as the star of the collection We love, happy girl. The campaign, I have a plan, becomes, at the very moment it appears on television, a trending topic. Viral Campaign, where there is morbid fascination, there are sales. The latest collection recovers its most emblemathic slogan, La Vida es Chula and they add the subtitle Sex, Fun & Love. Desigual expands at a giddy pace, it has corners in multibrand shops and department stores and in June they will open a shop in China. Positivism, commitment, continuous improvement, tolerance, fun, desiqualization, those are the six values that govern their code of practice. Work and enjoyment go hand in hand. It is not about dressing bodies, but dressing people, covering them with emotion. Clothing with heart, that's the idea.

76

\ por ALICIA SATURNA


N. 07


MODA \ FASHION

FLÚOR FLUORESCENT

Resort 2013 de Valentino y ya me contaréis. Si los colores hablan, los fluorescentes Te vistes en blanco, en negro, en beige, en nos chillan. En invierno aparecen pequeños gris o en camel y te pasas el rotulador. Y si avances, en las prendas más deportivas, peditienes mucho ánimo y muchas ganas, pásate de mos tonos adrenalina. La herencia ochentera la raya, subráyate sin miedo, a toda página, nos regala los grados más ácidos, amarillo, rosa, porque en épocas de crisis los colores neón verde, azul y naranja fluorescente. Dónde estará estimulan, el monocromatismo tiene mucho más mi sudadera de Amarras, ahora que la necesito. poder, como nos contaba Matisse, “un cenLos últimos veranos añaden violetas, limas, tímetro cuadrado de cualquier azul, no es tan turquesas y chicles. En punto, plástico, loneta, son focalizadores, un buen truco es utilizarlos en azul como un metro cuadrado del mismo azul” así que para qué privarse, si tienes ganas, ponte pequeñas dosis, para resaltar los looks más bien eléctrica, cúbrete de fosforito y a voz en neutros, a base de franjas, tirantes, el bolso, las grito. gafas, unos calcetines, el reloj. El make up también se apunta a la tendencia flúor, mucho ojo, imprescindible el menos es más. La manicura está de suerte, las uñas cortas pueden If colors talk to us, the fluorescents shout at us. In winter there are vitaminarse a lo loco. small advances, in the more sporty garments, we ask for adrenaline tones. The Cargan bien las tintas legacy from the eigthties gives us the more acid grades, fluorescent yellow, pink, Kors, McCartney, Marc green, blue and orange. Where is my Amarras sweatshirt, now that I need it? Jacobs y Louis Vuitton. Last summers add violet, limes, turquoise and gums. Knitted, in plastic, sailAunque alejamos el pancloth, they are focusers, a good trick is to use them in small doses, to highlight tone eléctrico de las colecthe more neutral looks, with bands, braces, bags, sunglasses, socks, watches. ciones más elegantes, yo The make up also jois the fluorescent trend, very careful, always less is more. me fijaría en la colección The manicure is lucky, short nails can be strongly vitaminized.

Kors, McCartney, Marc Jacobs and Louis Vuitton know the lesson very well. Although we put away the electric pantone from the finest collections, I would look at the 2013 Valentino Resort collection, and let me know. You dress in white, black, beige, gray or camel and then use the marker. And if you have a lot of courage and desire, cross the line, underline yourself fearless, full-page, because in times of crisis neon colors stimulate, the monochromatism has much more power, as Matisse told us, "a square inch of any blue is not as blue as a blue square meter of the same blue",so why deprive yourself, if you feel like it, get electric, cover yourself with fluorescent and shout.

78

\ por ALICIA SATURNA


N. 07

BEAUTY \ BELLEZA

01

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

02

Shirt Bar, Para este verano, Happy Socks, Cuélgate un bolso étnico, Jil Sander.

03

04

01. Shirt Bar — Es la iniciativa de Springfield para esta temporada. Diviértete, tal vez sea tú oportunidad de lucir el sastre que llevas dentro. Cuellos, botones, tú decides y tú mandas. Un auténtico gentleman, con tu ropa hecha a medida. — Is the initiative

by Springfield for this season. Have fun, it may be your chance to show off the tailor you have inside. Collars, buttons, you decide and you're the boss. A true gentleman, with your clothes tailored. Para este verano — A.F. Vandevorst nos ofrece una versión transparente del borsalino, con clip interno para fijarlo al pelo. Ligero, en blanco o negro, y con la ventaja de que podrás usarlo sobre los ojos. — A.F. Vande02.

vorst offers us a transparent version of the

05

borsalino, with internal clip to secure it to the hair. Light, in white or black, and with the advantage that you can use it on the eyes. Happy Socks — La firma sueca Happy Socks con sus calcetines y medias de tendencia posee el don de animar cualquier estilismo. Rayas, rombos, lunares, a todo color, remángate los pantalones. Si dejas que tus pies se aburran, es cosa tuya. — The 03.

Swedish company Happy Socks with his trendy socks and stockings, has the gift of enlivening any style. Stripes, rhombus, polka dots, full color, roll up your pants. If you let your feet get bored, it's up to you. 04. Cuélgate un bolso étnico — Si eres viajera, podrás traértelo de mer-

\ por ALICIA SATURNA

cadillo. La otra opción es viajar por la red, los bolsos de Miya son espectaculares; ésta es mi elección, cuajado de bordados, borlas y pompones.

— If you are a traveller, use an ethnic bag, you can bring it from the flemarket. The other option is to surf the network, Miya´s bags are spectacular; this is my choice, full with embroidery, tassels and pompons. 05. Jil Sander — El zapato clásico de caballero admite cada vez más sorpresas, pero Jil Sander no pierde el equilibrio, excelente material y juego de color perfectamente controlado.

— The classic men shoe admits more and more surprises, but Jil Sander does not lose balance, excellent material and color combination perfectly controlled.

79


MODA \ FASHION

25 AÑOS DE CASUAL CHIC 25 YEARS OF CASUAL CHIC

Casual, práctica, chic, real… como debe ser alguien a los 25. Así de fresca llega la firma Springfield a su primer cuarto de siglo, con 866 tiendas a sus espaldas. “This is me. This is 25” es el nombre de una campaña que se prolongará todo el año y de la que de momento conocemos pocos detalles, porque la firma ha preferido guardar el secreto e ir descubriendo poco a poco pequeños “regalos”. Regalos en forma de vídeo, como el que puede verse ya en su web y sus escaparates, en el que 25 personas –entre ellas Alba Galocha, mejor joven modelo en la pasada MBFW de Madrid- demuestran cómo es una marca fresca y joven que nació de un proyecto de moda masculina. 25 años después la firma cuenta con líneas de hombre y mujer, cómodas y personales. Pero no han querido olvidar los orígenes, y este 25 aniversario han puesto en marcha un proyecto innovador: un Shirt Bar que permite customizar las camisas sin perder el espíritu fresco de la firma. Un espíritu que marcará 12 meses de celebraciones en los que la firma promete abrir más de un regalo a sus clientes. Habrá que estar atentos.

80

Casual, practical, chic, real ... as people at 25 should be. That´s the fresh air of Springfield when arriving to its first quarter century, with 866 stores behind. "This is me. This is 25 "is the name of a campaign that will run throughout the year and we know few details about, for the moment, because the firm has preferred to keep the secret and go slowly discovering small "gifts”. Gifts in the form of videos, as the one that can be already seen in its web and shop windows, in which 25 people, including Alba Galocha, best young model in the last Madrid-MBFW, show how is a fresh and youthful brand that was born from a project of men clothing. 25 years later, the firm has male and female lines, comfortable and personal. But they did not want to forget the origins, and in this 25th anniversary they have launched an innovative project: a Shirt Bar that allows customizing the shirts without losing the fresh spirit of the firm. A spirit that will mark 12 months of celebrations in which the firm promises to open more than one gift to their customers. We must keep an eye.

\ por MARÍA NIETO


N. 07


MODA \ FASHION

SUPERB SUPERB

Veneno Lamborghini

Diamante Canario Jacob&Co.

Vertu Ti Vertu

— La marca del toro celebra su 50 aniversario con “Veneno”, astado que en 1914 mató al torero José Sánchez Rodríguez en la plaza de Sanlúcar. Probablemente el mejor nombre para un modelo que exigirá y seducirá al máximo a quien lo pilote. Desarrolla 750 CV y sólo pesa 1.450 kilos ya que está realizado en fibra de carbono casi en su totalidad. Más datos: 355 km/h y de 0 a 100 km/h en sólo 2,8 segundos… Su precio? tres millones de euros. Sólo se fabricarán tres unidades y ya están adjudicadas desde hace meses. Quién dijo crisis?

— La firma neoyorquina Jacob&Co fabrica estos gemelos “especiales” (y muy caros, seguramente los más caros del mundo) con oro blanco de 18 quilates, diamantes canarios de 20 quilates y otros más pequeños de “solo” 11 quilates. Su precio es de 4,2 millones de dólares y David Beckham seguramente ya tendrá un par, faltaría más! Los pudientes somos así…

— La exclusiva firma Vertu, antes ligada a Nokia, acaba de presentar el primer terminal Android de la marca. Se fabrica de manera artesanal en Reino Unido y existen varios modelos diferentes según los materiales y acabados (piel, titanio, zafiro, oro…). El hardware, sin embargo, es más común: pantalla de 3.7 pulgadas, procesador 1.7 GHz, 64 GB de memoria, cámara de 8 megapíxeles y una batería bastante mala. Cuenta con un “botón Vertu” asociado a un servicio exclusivo para indicar lugares de interés a sus propietarios acaudalados. El precio, según modelo, oscila entre los 8.000 € y los 15.000 €.

— The brand of the bull celebrates its 50th anniversary with "Veneno", the bull that, in 1914, killed the bullfighter José Sánchez Rodríguez in Sanlucar bull ring. Probably the best name for a model that will seduce and demand the maximum to the pilot. It develops 750 hp and weighs only 1,450 kilos because it is made of carbon fiber almost entirely. More information: 355 km / h and from 0 to100 km / h in just 2.8 seconds ... Its price? three million euros. Only three units will be manufactured and they are already awarded. Who said the word crisis?

82

— The New York firm Jacob&Co manufactures these 'special' cufflinks (and very expensive, probably the most expensive in the world) with 18K white gold, 20-carat canary diamond and other smaller, of "only" 11 carat. It costs $ 4.2 million and surely David Beckham probably already have a pair, of course! The wealthy are like that ...

\ por FATTYBOY

— The exclusive Vertu brand, previously linked to Nokia, has just presented its new Android terminal. It is manufactured by craftsmen in the UK and there are several different models depending on the materials and finishes (leather, titanium, sapphire, gold ...). The hardware, however, is more common: 3.7 inch screen, 1.7 GHz processor, 64 GB memory, 8-megapixel camera and a pretty bad battery. It has a "Vertu button" associated with an exclusive service to indicate places of interest to its wealthy owners. The price, depending on the model, ranging between 8,000 and 15,000 €.


N. 07


MODA \ FASHION

ARTILUGIOS GADGETS

HapiFork, FYLM, AbracadabrApp, Lernstift, Photoshop Touch. \ por BEATRIZ VASCO

01. HapiFork — Es un tenedor inteligente que nos ayuda a mantener una alimentación saludable. Contabiliza el ritmo con el que ingerimos los alimentos y la cantidad de veces que nos lo llevamos a la boca, avisándonos con una leve vibración si estamos comiendo demasiado rápido. Después de comer sólo tenemos de transmitir los datos a nuestro ordenador y tener un control de nuestra alimentación. — It is a

smart fork that helps us maintain a healthy diet. It counts the pace with which we eat the food, and the number of times we take it to our mouth, warning us with a slight vibration if we are eating too fast. After eating, we only have to transmit the data to our computer and take control of our diet.

01

02

03

84

04

05

02. FYLM — Es un altavoz portátil, plegable y ultra fino, diseñado para escuchar música desde cualquier dispositivo móvil con un toque de elegancia. “FYLM” utiliza un altavoz de 2,5 mm. de espesor de última generación, que por su formato lo hace muy cómodo para llevar encima, ya que es flexible, liviano y plegable. El altavoz no posee batería propia y utiliza la energía del dispositivo para funcionar. Esta diseñado por Designaffairs Studio.

— "FYLM" is a portable speaker, foldable and ultrathin, designed to play music from any mobile device with a touch of elegance. "FYLM" uses a cutting edge speaker of 2.5 mm. thick, which because of its format, is very comfortable to carry with you as it is flexible, lightweight and foldable. The speaker does not have its own battery and uses the energy of the device for working. It is designed by Designaffairs Studio. 03. AbracadabrApp — El estudio de Barcelona Honest&Smile, ha desarrollado un producto analógico que comenzó como "The Love Box" y ha llegado a ser AbracadarApp. Una libreta Moleskine y una aplicación analógica para iPhone, que registra simultáneamente imágenes y todo lo que escribimos en la libreta, con una pantalla dividida. — The studio from

Barcelona Honest & Smile has developed an analog product that began as "The Love Box" and has become AbracadarApp. A Moleskine notebook and an analog application for iPhone, which simultaneously records images and everything we write in the notebook, with a split screen.

04. Lernstift — Un bolígrafo que nos ayudara a mantener nuestra ortografía y caligrafía a raya. Tanto para personas que aún continúan escribiendo a mano, como para niños que están aprendiendo a escribir, este bolígrafo nos avisará con vibraciones cuando tengamos una falta gramatical, ortográfica o nuestra caligrafía se este pareciendo más a un garabato. Con sensores de movimiento y sistema WiFi para transmitir la escritura al ordenador.

— A pen that will help us keep our spelling and handwriting at bay. Both for people who still continue to write by hand, and for children who are learning to write, this pen will warn us with vibrations when we have a grammatical or spelling mistake or handwriting looks like a scribble. With motion sensors and WiFi system to transmit the writing to the computer. 05. Photoshop Touch — El nuevo lanzamiento de Adobe es la aplicación para dispositivos móviles de Photoshop, llamada Photoshop Touch. Esta aplicación nos permite aplicar efectos profesionales, filtros, capas, combinar imágenes, trabajar con archivos de 12 megapíxeles y después de tener la foto perfecta compartirla en redes sociales. Compatible con iOS y Android. — The new product

of Adobe is the mobile app of Photoshop, called Photoshop Touch. This application allows us to apply professional effects, filters, layers, combine images, work with files of 12 megapixels and, when the picture is perfect, share it in social networks. Compatible with iOS and Android.


N. 07

COLORES DE PRIMAVERA \ por D.O.

85


MODA \ FASHION

— Flexible as a reed, steady as a rock ... Being "zen" is in fasion and, besides, it is unquestionably healthy. But do not lose your bearings. We tell you the secrets that have become Yoga, Pilates and Tai Chi the 2.0 trends.

OOOOMMMMMHHHHH... OOOOMMMMMHHHHH...

— Flexible como un junco, firme como una roca... Ser “zen” está de moda y además es indiscutiblemente saludable. Eso sí, sin perder el norte. Te contamos los secretos que han convertido el Yoga, el Pilates y el Tai-Chi en tendencias 2.0.

86

En los 70 el “flower power” contectó al hombre con la naturaleza. Meditación y buen rollo vinieron entonces acompañadas de ciertas drogas psicotrópicas y mucha música étnica, y la tendencia murió en los 80, con el nacimiento de la Generación JASP y los super yuppies estresados y estresantes que dejaban su salud en manos de ejercicios menos “contemplativos”. Los 90 rescataron el Yoga y las Supermodelos lo pusieron “en el candelabro” –Mazagatos dixit-, asegurando cada vez que podían que era esta y no otra la práctica que las mantenía bellas y lozanas... pero entonces llegó “la Moss”, y su Heroin Chic, y el Tantra dejó paso a otras cuestiones. Hoy, aterrizando en la segunda década del siglo XXI, con el mundo patas arriba y el estrés como compañero inseparable de vida, las nuevas técnicas

“zen” eclosionan y se transforman. Pero ojo, que sean técnicas de relajación no significa que no requieran esfuerzo. Las clases de Yoga, Pilates y Tai-Chi que se imparten en la mayoría de los centros deportivos y de salud poco tienen que ver con las modernas técnicas profesionales que revolucionan ahora mismo el panorama de la salud y la belleza. El Bikram Yoga, por ejemplo, cuenta cada vez con más adeptos, pero no es apto para tensiones bajas ni para aquellos que vemos un esfuerzo sobrehumano en el simple hecho de acercarnos al gimnasio. A las 26 posturas clásicas del Yoga –muchas de ellas irrealizables sin un duro entrenamiento-, y los 2 ejercicios de respiración, se une una atmósfera a 40ºC. El calor favorece la dilatación de los músculos, con lo que se gana en elasticidad, pero al tiempo se com-

plica la tarea de aunar cuerpo y mente. En centroeuropa ha causado furor esta técnica compleja pero extremadamente beneficiosa para la salud, y ya se importa a los mejores gimnasios de toda España. Algo similar –aunque a menos temperaturasucede con el Tai-Chi, que se aleja de su “versión” comercial” recuperando su esencia como arte milenario de combate cuerpo a cuerpo. El entrenamiento físico se acompaña así de un fuerte trabajo mental, pensado para facilitar la concentración y mejorar el rendimiento del “guerrero”. Dos versiones mejoradas de los clásicos “zen” que empiezan a causar furor entre los fashionistas más activos. Habrá que ir practicando aquello del mantra... ¿Cómo era?... “Ooooommmhhhh”.


N. 07

BEAUTY \ BELLEZA

In the 70s, the "flower power" contected man with nature. Meditation and good vibes came accompanied by certain psychotropic drugs and a lot of ethnic music, and the trend died in the 80s, with the birth of the JASP Generation and the super stressed and stressful yuppies who left their health in the hands of less "contemplative" exercises. The 90s rescued the yoga and the Supermodels put it in the “candelabra" --Mazagatos dixit - , assuring that, whenever they could, this was the exercise that kept them beautiful and lush ... But then the "Moss" arrived, and her Heroin Chic, and the Tantra gave way to other issues. Today, already in the second decade of the XXI century, with the world upside down and the stress as inseparable life partner, the new “zen” techniques" hatch and transform themselves. But be beware, the fact that they are relaxation techniques does not mean they do not require some effort. Yoga, Pilates and Tai Chi classes that are taught in most of the sport and greeting centers have little to do with the modern professional techniques that nowadays are revolutionizing the health and beauty scene.

The Bikram Yoga, for example, has more and more followers, but it is not suitable for low blood presure neither for those who think that going to the gym is a superhuman effort. To the 26 classic yoga postures, many of them infeasible without a hard-training, and the 2 breathing exercises, joins an atmosphere at 40 ° C. The heat benefits the dilatation of the muscles, so you gain some elasticity, but on the other side, it makes more difficult to join body and mind. In Central Europe this complex but extremely beneficial technique has caused a furor, and it is being imported to the best gyms in Spain. Something similar, though at less temperature, happens with Tai-Chi, which is getting away from its “comercial version" and regaining its essence as ancient art of combat. Physical training is accompanied by a strong mental work, designed to facilitate concentration and improve the eficiency of the "warrior". Two improved versions of the classics "zen" that are starting to be all the rage among the more active trendies. We will have to practice that mantra ... How is it? ... "Ooooommmhhhh".

\ por MARÍA NIETO

87


MODA \ FASHION

02.

Por tu cara bonita

— Así es como se tratan

LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…

Agua frutal, Por tu cara bonita, Multifunciones reales, Rosa Rosae, Apagón. \ por MARÍA NIETO

01. Agua frutal — Un invento más viejo que el mundo que ha recuperado su vigencia por la confluencia de dos circunstancias muy curiosas: la crisis económica y el revival vintage retro que vivimos. Es el refresco más barato, sabroso, sano y elegante del mundo: corta rodajas de tu fruta favorita (preferiblemente cítrica), y déjalas en una jarra de agua en la nevera. Al cabo de 24 horas el sabor será intenso, refrescante y delicioso. Cero calorías, hidratación al máximo y muy chic a la hora de servir una mesa. — An invention older

than the world that has recovered its validity with the confluence of two very peculiar circumstances: the economic crisis and the vintage retro revival we are living nowadays. It is the cheaper, tasty, healthy and elegant soft-drink in the world: cut some slices of your favorite fruit (preferably citrus), and leave them in a pitcher of water in the fridge. After 24 hours, the flavor will be intense, refreshing and delicious. Zero calories, maximum hydration and very chic when serving a table. 88

las molestias con el arte de la “facioterapia”, una técnica oriental que consiste en aprender a masajear el rostro de una forma específica para paliar dolores, curar pequeñas molestias o mejorar la salud general de todo el cuepo. Algo así como la reflexoterapia pero en la cara. En Galicia hay colegio oficial, y se imparten cursos a profesionales y particulares. — That's how

you can deal with discomforts with the art of "faciotherapy", an Eastern technique that consists of learning to massage the face in a specific way to alleviate pain, cure minor discomforts or improve general health for the whole body. Something similar to reflexology but on the face. In Galicia there is an official school, and there are courses for professionals or private use.

03.

Multifunciones reales

Rosa Rosae — Se conoce como “rosacea” y es una sensibilidad cutánea bastante molesta, producida normalmente por los cambios bruscos de temperatura. En primavera se agudiza –nos exponemos al sol y todavía hace fresco, podemos pasar de los 20 a los 3 grados en segundos-, así que si la padeces conviene tratarla. Evita la vitamina C demasiado agresiva y consulta a tu dermatólogo. — It is known as "rosacea" 04.

and it is a very annoying skin sensitivity, normally produced by sudden temperature changes. It worsens in spring –we expose ourselves to the sun and it is still cool, we can pass from 20 to 3 degrees in seconds-, so if you suffer it, you should treat it. Avoid vitamin C, too much aggressive, and consult your dermatologist.

— Es lo que son los aceites de Monöi de Taithi y de Argán. Uno procede de las islas Polinesias, y el otro de la región del Atlas, pero ambos cuentan con las mismas funciones: hidratan profundamente la piel, regeneran, sirven como protector capilar, reestructuran el cabello y ayudan a mantener una manicura impecable si se aplican en las cutículas. En Galicia pueden encontrarse en tiendas de Comercio Justo, y en firmas de cosmética natural. — That´s what the

Monoi oil from Tahiti and Argan oil are. One comes from the Polynesian islands, and the other from the Atlas region, but both have the same functions: deeply hydrate the skin, regenerate, serve as hair protector, restructure the hair and help to maintain a flawless manicure if applied to cuticles. In Galicia they can be found in Fair Trade shops, and in natural cosmetics firms.

05. Apagón — Desconectar por la noche es imprescindible para nuestra salud, y normalmente creemos que con dormir 8 horas es suficiente. Pero recientes estudios han demostrado que no es tan importante el “cuánto”, sino el “cómo”. Apagar todos los aparatos eléctricos, incluidos móviles o modems, se hace imprescindible para que el cuerpo desconecte de verdad. Si lo pruebas no volverás a ser capaz de dormir con ellos encendidos. — It is essential

for our health to disconnect at night, and usually we think that it is enough with an 8- hours sleep. But recent studies have shown that it is much more important the “how” than the “how much”. Turning off all electrical devices, including phones or modems, is essential for the body to really disconnect. If you try it, you'll never be able to sleep with them on again.

01

02

03

04

05


N. 07


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

— In a time when cultural VAT complicates a lot the survival of the model, an exceptional project has succeded fitting in the musical Galician scene. The Record Store Day has managed to make reality a unique vinyl – and much more-thanks to crowdfunding.

VIVA LA MÚSICA “VIVA” RECORD STORE DAY GALICIA LONG LIVE MUSIC “VIVA”. RECORD STORE DAY GALICIA

— En un momento en que el IVA cultural complica mucho la pervivencia del modelo, un proyecto excepcional ha logrado abrirse hueco en el panorama musical gallego. El Record Store Day ha conseguido hacer realidad un vinilo único –y mucho más- gracias al crowdfunding.

Pongámonos en antecedentes: Por un lado tenemos el Record Store Day, una fecha que se conmemora internacionalmente el tercer sábado de abril y que celebra la música a todos los niveles –industria, bandas, fans...-. Muchos sellos y artistas publican eps especiales en esa fecha, y se celebran conciertos por todo el mundo. Por otro lado tenemos un país en el que la industria musical vive en permanente crisis, y donde el talento no siempre encuentra soporte. Donde el IVA cultural (del 8 al 21% en 0,0)... y donde unos locos

inconscientes –Desconcierto Cultural- decidieron que, sí o sí, ellos querían celebrar el Record Store Day. Así que se pusieron manos a la obra: lanzaron una campaña de crowdfonding buscando recaudar 1800 €, para editar con ellos 300 vinilos únicos en el mundo, con 5 temas inéditos de 5 bandas indie, que se distribuirían en las tiendas colaboradoras como regalo a quienes comprasen algo ese día... y batieron todos los records, como corresponde al nombre del evento. En lugar de 1800 € recaudaron más de 3000 €,

90

\ por MARÍA NIETO

así que en lugar de 300 Eps se editaron 555, en vinilo de color, con portada a cargo de serxio Huelin y grabación en los estudios Litium de Pontevedra. 555 Eps en vinillo con 5 temas de 5 bandas –Grampoder, Szentes, Os Amigos dos Músicos, Musel y Fagot y Popota- que se distribuirán en 8 tiendas de discos (sí, aún hay de eso amigos. Y esperemos que nos duren muchos años). Y como la cosa salió bien, decidieron culminarla como se merece. Así que las bandas tocarán en las tiendas –Nonis en Coruña, Peggy Records en Orense, Honky Tonk y Elepé en

Vigo, y Reixa, Miranda, Discoprecio y Fans en Santiago-, demostrando que efectivamente, se puede y se debe vencer a la adversidad, en forma de crisis, de subida de impuestos o de desgana general. En la forma que sea. El Record Store Day Galicia 2013 demuestra que socialmente el interés por la música como industria sigue más vivo que nunca, y que tal vez es el momento de replantearse un modelo, aunque no la esencia. Larga vida a la música.


N. 07

GALICIA TODAY \ GALICIA HOY

Let´s update ourselves: On the one hand, we have the Record Store Day, a date which is internationally celebrated on the third Saturday of April and that celebrates music at all levels, - industry, bands, fans ... -. Many labels and artists publish special eps on that date, and there are concerts all over the world. On the other hand, we have a country in which the music industry lives in permanent crisis, and where talent does not always find support. Where the “cultural” VAT (from 8 to 21% in 0.0) ... and where some crazy unconscious –Desconcierto Cultural - decided that yes, come what may, they wanted to celebrate the Record Store Day. So they set to work: they launched a crowdfunding campaign seeking to raise 1,800 Euros, to edit 300 vinyls unique in the world, with 5 unpublished songs from 5 indie bands, which would be distributed in the collaborating stores as a gift for those who buy something that day ... and they broke all records, as it should be, because of the name of the event.

Instead of 1800 €, they raised more than 3000 €, so instead of 300 € Eps, they published 555, in colored vinyl, with the cover designed by serxio Huelin and recorded in Litium studies in Pontevedra. 555 Eps in vinyl with 5 songs from 5 bands - Grampoder, Szentes, Os Amigos dos Musicos, Musel and Fagot and Popota -, which will be distributed in 8 record stores (yes, they already exist, my friend. And I hope they will for many years). And as things went well, they decided to end it in the proper way. So the bands will play in the stores – Nonis in Coruña, Peggy Records in Orense, Honky Tonk and Elepé in Vigo, and Reixa, Miranda, Discoprecio and Fans in Santiago -, proving that, indeed, it is possible and we must overcome adversity, in the form of crisis, tax increase or general unwillingness. In whatever form. The Record Store Day Galicia 2013 shows that socially the interest in music as an industry is more alive than ever, and that maybe it's time to rethink the model, but not the essence. Long live the music.


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

NOTICIAS NEWS

Vatileaks, Denuncia, contradenuncia..., “Casa, no vale entrar”, Venezuela, El Drama Ruso. \ por MARÍA NIETO

Vatileaks — Cuando estas líneas lleguen a ti es muy posible que ya haya un nuevo Papa sentado en la Silla de San Pedro, pero la renuncia de Benedicto XVI no habrá dejado de ser noticia. Primera renuncia papal en casi 1000 años ha venido acompañada de polémica. Las presiones internas de los diversos lobbies, las polémicas sobre pederastia y abusos, y los rumores de homosexualidad encubierta dentro de la Iglesia han desatado las polémicas y las quinielas con respecto a la renuncia papal. — When you read these

02. Denuncia, contradenuncia, y recontradenuncia. — El “Caso Bárcenas” ha dado tanto que hablar que poco queda por decir, pero es destacable la horda de denuncia mutuas, contradenuncias y redenuncias que se han intercambiado unos y otros implicados, complicando sobremanera un sumario de por si complejo. Tardaremos en ver el fin de este culebrón judicial, que se avecina intenso. — The

"Bárcenas” Case has cause a stir so few things remain to be said, but it is remarkable the horde of mutual complaints, countercomplaints and recomplaints that those involved are exchanging, greatly complicating a summary that is already very complex. It will take long to see the end of this judicial melodrama, which seems to be intense.

01.

lines, it is very possible that there would be a new pope in the chair of St. Peter, but Benedict XVI's resignation will still be news. First papal resignation in almost 1000 years, and it has been accompanied by controversy. The internal pressures of the various lobbies, the controversies about pedophilia and abuse, and rumors of covert homosexuality inside the Church have unleashed controversies and bets on the papal resignation. 92

03.

“Casa, no vale entrar”

— Era lo que gritábamos de niños en los juegos para librarnos del perseguidor. Ahora miles de adultos claman lo mismo ante el aumento de los desahucios. Cerrajeros primero, bomberos después, se han negado a proceder a los desalojos que indignan también a media judicatura, que pide una revisión de la ley que les permita individualizar cada caso, mientras plataformas como Stop Desahucios claman por la dación en pago ante el Congreso. — That is what we

shouted when, as children, wanted to escape from the pursers in our games. Nowadays, thousands claim the same because of the increase in evictions. Locksmiths first, firefighters later, they all refused to carry out the evictions that have also outraged half the judiciary state, which calls for a revision of the law that would allow them to individualize each case, while platforms like Stop Desahucios ask for the datio in payment before the Congress.

04. Venezuela — La muerte de Hugo Chávez ha desatado las especulaciones internacionales sobre el futuro de un país que se ha volcado con el líder fallecido, pero cuyos sucesores parecen no tener el carisma de un personaje tan controvertido como único. Atentos a la evolución política de este país, porque sus relaciones internacionales con el resto de Sudamérica, y con Estados Unidos y Europa, marcarán muchas líneas de acción política en los próximos meses. — Hugo Chavez's

death has unleashed international speculation about the future of a country that has bent over backwards for the deceased leader, but whose successors seem to lack the charisma of a character as controversial as unique. Keep an eye on the political development of this country, because its international relations with the rest of South America, the United States and Europe will mark many lines of political action in the coming months.

05. El Drama Ruso — Y no, no nos referimos a cuestiones políticas ni sociales esta vez, sino al ataque que el director del Ballet de Bolshoi sufría el pasado mes de febrero, cuando alguien le abordó en un aparcamiento para rociarle con ácido. Un brutal ataque que casi acabó con su vida y que terminó con la detención de un bailarín, acusado de contratar a los autores del crimen como venganza hacia su novia, también bailarina, apartada por el nuevo director de los papeles de Prima Ballerina. Digno de una novela del romanticismo ruso, por triste que resulte. — And no,

we do not refer to political or social issues, but to the attack that the Bolshoi Ballet director suffered last February, when someone approached him in a parking lot and sprinkled him with acid. A brutal attack that almost killed him and ended with the arrest of a dancer, accused of hiring the perpetrators of the crime as revenge against his girlfriend, also a dancer, set aside of the Prima Ballerina roles by the new director. Worthy of a novel of the Russian Romanticism, sad as it is.

01

02

05

03

04


N. 07


ENTREVISTA \ INTERVIEW

PREGUNTAS A... QUESTIONS TO...

Alondra Bentley Cantante folk pop española de origen británico (Lancaster). Sus álbumes: Ashfield Avenue (Gran Derby Records) 2009, Sings for children, It’s holidays (Gran Derby Records) 2009, The Garden Room. (Absolute Beginners Records) 2012.

...II... ¿Profesión? — Profession? ...I... ¿Ciudad de residencia? — City of residence?

Poeta, bufón u holgazana. — Poet, fool or bum.

...III... ¿Es lo qué esperabas de pequeña? — Is that what you wanted to be when you were a child?

Madrid. — Madrid.

...V...

...IV... ¿Muchas personas coinciden en qué eres? — Many people agree that you are…? Un pajarico. —A little bird.

Ponte banda sonora — A sound track Linus & Lucy, el tema principal de la BSO de Peanuts de Vince Guaraldi Trio. — Linus & Lucy, the main song of the soundtrack of Peanuts by Vince Guaraldi Trio.

En parte sí, de pequeña quería ser astronauta, cantante o espía como en las pelis. — Partly yes, when I was a child, I wanted to be an astronaut, a singer or a spy like in the movies.

...VI... ¿El viaje que más has disfrutado? — The journey you enjoyed the most …?

...VII... ¿Qué haces mejor que nadie? — That thing you do better than anyone? Copos de nieve de papel. — Paper snowflakes.

...VIII... ¿En qué momento pensaste “me estoy haciendo mayor”? — When did you think “I´m getting older”? La primera vez que escuche Underwear de Pulp. — The first time I listened Underwear by Pulp.

...X... Galicia en una palabra — Galicia in a single word Torgal. — Torgal. 94

NYC el pasado Septiembre. — NYC last September.

...IX... ¿Eso que te falta hacer y ya no puedes esperar más? — That thing you have not still done and that you cannot wait much longer…? Tocar en USA. — Give a concert in the USA.


N. 07


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

— Today women hold the global solidarity network, increasingly necessary,

¿SOLIDARIDAD ES NOMBRE DE MUJER? SOLIDARITY IS A WOMEN´S NAME?

— A día de hoy las mujeres sostienen el entramado solidario mundial, cada día más necesario.

96

El 70% de los voluntarios en el mundo son mujeres. Un dato que casi nadie conoce y que sin embargo resulta revelador, por lo abrumador. Y es que en este dato hay dos lecturas muy diferentes y al mismo tiempo complementarias: por un lado, la que de las mujeres son –somos- más altruistas, más comprensivas, más sensibles al dolor ajeno, o sencillamente más previsoras (“mañana puedo ser yo”). Por el otro, la de que las mujeres tenemos “más tiempo” que “regalar”. Y esta es la lectura más peligrosa, porque implica, o bien que tenemos menor acceso a puestos de trabajo que impliquen responsabilidad y por tanto dedicación, o bien que seguimos creyendo que la “superwomanía” es una virtud y no un defecto. Sea como fuere, a día de hoy las mujeres sostienen el entramado solidario mundial, cada día más necesario, y por eso el Ayuntamiento de A Coruña decidió dedicar el pasado 8 de marzo a homenajear

precisamente a esas mujeres solidarias: 21 señoras para quitarse el sombrero que desfilaron por el Salón de Plenos de María Pita –otra señora de rompe y rasga- y cuyas vidas pudimos leer en un precioso pasquín que nos entregaron como invitados. Un hermoso homenaje a la mujer solidaria, a esa que da incluso cuando no tiene, en todas sus vertientes: desde colaboradoras con entidades sociales como bancos de alimentos o Cruz Roja hasta auténticas coachers encargadas de animar a quienes han pasado por el mal trago de una enfermedad dolorosa. Todas ellas luchadoras natas por la igualdad de derechos y oportunidades, y todas diferentes. Por cierto, que todas ellas, según la estadística, cobrarán de media un 20% menos que sus colegas masculinos de profesión, si es que su profesión está remunerada. Otro campo en el que la lucha debe continuar. Y ADEMÁS... ... Con la llegada de la primavera las donaciones

de ropa bajan peligrosamente. El tiempo cálido nos hace pensar que ya no es necesario cuidar de aquellos que duermen en las calles, pero desde entidades como Cáritas o la Cocina Económica advierten: las noches son frías incluso en verano en Galicia. Todas estas entidades aceptan donaciones de ropa durante todo el año, y no sólo en la época de invierno. Además hacen hincapié en la necesidad de prendas para niños y mujeres, menos habituales en las donaciones. ¿Sabías que Solidaridad Internacional, que cuenta con presencia en las cuatro provincias gallegas, cuenta con un servicio de catering de Comercio Justo? Con sabrosos platos elaborados con ingredientes respetuosos no sólo con el medioambiente, sino también con quienes los cultivan, sirven en cualquier evento tanto privado como público. La iniciativa ha calado bastante bien en la sociedad gallega y parece estar creciendo a pasos agigantados.


N. 07

GALICIA TODAY \ GALICIA HOY

70% of volunteers in the world are women. A fact that almost nobody knows and, nevertheless, is revealing and overwhelming. And in this fact there are two very different readings but also complementary: on the one hand, that women are – we - more altruistic, more understanding, more sensitive to others' pain, or simply more foresighted ("Tomorrow, it can be me"). On the other, that women have "more time" to “give away". And this is the most dangerous interpretation because it implies either that we have less access to jobs that involve responsibility and, therefore, dedication, or that we continue believing that the "superwomany" is a virtue, not a defect. Anyway, today women hold the global solidarity network, increasingly necessary, so the city of A Coruña decided to dedicate the last 8 of March to honor these supportive women: 21 ladies to hat off who modeled down the Plenary Hall of Maria Pita -another resolute lady-and whose lives we could read in a beautiful flier that gave us as guests. A beautiful tribute to the supportive women, that who gives away even when she has not anything, in all the aspects: from collaborators with social organizations such as food banks or Red Cross to authentic coachers responsible for cheering up those

who are suffering the ordeal of a painful disease. All these fighters for for equal rights and opportunities, and all different. By the way, according to statistics, all of them will earn on average a 20% less than their male colleagues, and that if their profession is paid. Another field in which the fight must continue. AND BESIDES ... ... With the arrival of spring ,clothing donations drop dangerously. Warm weather makes us think that it is no longer necessary to take care of those who sleep in the streets, but from organizations like Caritas or the soup kitchen warn us: in Galicia nights are cold even in summer. All these entities accept clothing donations throughout the year, not just in the winter time. They also emphasize the need for clothing for children and women, less common in donations. Did you know that International Solidarity, which is present in all four Galician provinces, has a Fairtrade catering service? With tasty dishes made with ingredients not only friendly to the environment, but also with those who cultivate them?, they serve in any event, both private and public. The initiative made a positive impression in the Galician society and seems to be growing extremely quick. \ por MARÍA NIETO

97


N. 07


M \ A \ S \ G \ A \ L \ I \ C \ I \ A \ 07  
M \ A \ S \ G \ A \ L \ I \ C \ I \ A \ 07  

Revista bimensual de ocio y cultura

Advertisement