Page 1

DEJA VU X2 TEAM SERVER® Выбирая самые новые технологии в информатике, наши переводчики пользуются системой автоматизированного перевода CAT компании ATRIL. Сутью этой системы являются центральные базы данных т. н. памяти переводов, в которых хранятся переведены раньше исходные тексты и их эквивалентные переводы. При переводе новых текстов, благодаря памяти перевода, можно использовать раньше переведены сегменты. Это облегчает работу переводчика и повышает связность переводов.

Повторное использование

LSP

Подготовка

Дистрибуция

Актуализирование

Приём

Внешние исполнители

Перевод

Центральная память перевода

   

Надёжное сотрудничество с внешними исполнителями Эффективное использование обильной памяти переводов Высокий уровень масштабируемости и эластичность серверных решений, предоставляющие возможность быстро приспосабливать производительность к росту количества заказов Лёгкая миграция данных из памяти переводов

• Снижение стоимости перевода (от 19 злотых за страницу). • Большое количество переводов за короткое время (до 250 страниц в сутки). • Обеспечение неизменного стиля и терминологии (возможность создавать лексиконы и терминологические базы). • Сохранение исходной структуры файлов (например XML, HTML, SGML). • Возможность автоматически импортировать переводы до программ DTP (Adobe In Design, Quark). • Сохранение форматирования исходного текста. • Конверсия файлов PDF до текстовых форматов, которыми можно править. • Создание специализированной памяти перевода. • Возможность использования памяти переводов и терминологии Клиента.

Подробная информация под номером нашей инфолинии: 0 801 540 440

mLingua - ulotka  

Zadanie 6