10 minute read

Mallas en el agua maría fernanda de torres Página

Mallas en el agua maría fernanda de torres

¿Por qué las líneas son objetos de tanto interés? ¿Qué puede decir la antropología a propósito de esta pertinencia? En concreto, ¿qué es una línea?

Advertisement

Las líneas están por todas partes: en la escritura, en los tejidos, en la genealogía, en los trazos y en la vida misma, como nos recuerda Tim Ingold.1

Las líneas permiten a Ingold explicar la idea de producción primaria de la vida, las actividades a través de las cuales producimos nuestra existencia y la de otras formas de vida; mejor dicho, el modo en que afectamos las condiciones colectivas del devenir. En ese proceso, trazas o huellas surgen de la resistencia de lo real, se imprimen en su transitar por la vida, según ha demostrado bellamente el artista inglés Richard Long. Y es que las líneas vienen a recordar que no vivimos en un lugar, sino en el recorrido que realizamos. Así, cada línea corresponde a una vida y solo a una vida, y esta se enlaza a otras, formando mallas singulares e históricas que le dan textura a un territorio.

Ingold nos propone una taxonomía provisional de líneas; entre ellas, los hilos y las trazas, que formarán superficies o se diluirán como tales. En este sentido, no es suficiente considerar las líneas sobre un telón de fondo en el que se inscriben, porque ese telón está constituido por ellas. Sin ser exhaustivo acerca de las poblaciones de líneas que encuentra, hace referencia a las grietas, los cortes y los pliegues, así como a las líneas fantasma. Estas últimas movilizan

1. T. Ingold, Líneas. Una breve historia (Barcelona: Gedisa, 2015).

Meshes on the Water maría fernanda de torres

Why are lines objects of so much interest? What does anthropology have to say about this relevance? Specifically, what is a line?

Lines are everywhere: in writing, in weaving, in genealogy, in traces and in life itself, as Tim Ingold reminds us.1

Lines allow Ingold to explain the idea of “life’s primary production”, activities which perpetuate our existence and that of other life forms; better yet, how we affect the collective conditions for the course of events. In the process, traces or remnants of the resistance of the real emerge, they are imprinted as it transits through life, as English artist Richard Long has beautifully demonstrated. The point is, lines are there to remind us that we do not exist in any actual place, but in the journey that we are on. Thus, each line belongs to one life and one life alone, which becomes linked with others, forming unique, historic meshes that offer texture to a territory.

Ingold puts forward a provisional taxonomy of lines; among them are threads and traces, which will come together as surfaces or fade away. In that regard, it is irrelevant to think of lines as them being drawn against a certain backdrop, because they make up said backdrop. Without being thorough, among the groupings of lines he identifies are cracks, cuts and folds, as well as phantom lines. The latter are a driving force in Euclidean geometry – bodiless, textureless and colorless extremely thin lines drawn on a transparent,

1. T. Ingold, Lines. A Brief History (Barcelona: Gedisa, 2015).

la geometría euclidiana; son líneas sin cuerpo, textura ni color, absolutamente delgadas, dibujadas en un plano trasparente y sin substancia. Sin embargo, las líneas fantasmas pueden tener consecuencias muy reales en los movimientos de la gente, como es el caso de las que separan países o estados, que son invisibles pero experimentables por sus implicaciones.

Las líneas en la laguna Merín Los humedales son ecosistemas que han tenido mala prensa, particularmente en un contexto en que la modernidad exige la utilidad como fundamento legítimo de la existencia. Entonces, los humedales debían secarse, encerrarse en líneas más estrechas, encauzarse para liberar tierras capaces de producir riqueza material intercambiable en mercados nacionales e internacionales. En otras palabras, se les imponían líneas rectas que encerraban y ordenaban el mundo vivo. La presión sobre estos ecosistemas ha sido tan visible que ha generado políticas públicas de conservación y protección de la diversidad biológica opuestas a las que rigen la utilidad de los suelos y los recursos naturales.

La laguna Merín es considerada como cuenca, en un territorio más amplio, texturado por una malla de líneas que se entrelazan en un total de un millón de hectáreas.2 La mayoría de estas tierras están en manos de privados dedicados mayormente a la ganadería extensiva y al cultivo de arroz, una actividad intensiva que ha modelado el curso de los ríos.

2. C. Pérez Arrarte y G. Scarlato, «La cuenca de la laguna Merín en Uruguay: de la defensa del patrimonio natural a una gestión para el desarrollo sustentable», en D. Buckles (ed.), Cultivar la paz. Conflicto y colaboración en el manejo de los recursos naturales (Ottawa: Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo, 2000), pp. 251-266. incorporeal plane. Nevertheless, phantom lines can have very real consequences on the movements of people; such is the case when they divide countries or states, where they are invisible, yet they have practical implications.

The lines of Lagoon Merín Wetlands are ecosystems which have been given a bad press, especially in a modern age that demands usefulness as legitimizing condition of existence. Therefore, wetlands should be drained, shrunk, have their water channeled off, in order to free up land capable of producing tangible wealth that can be exchanged in domestic and global markets. In other words, an imposition of straight lines that confined and organized the living world. The pressure on ecosystems has been so ostensible that official policies for the preservation and protection of biodiversity have been enforced, to counter those which rule the used of soils and natural resources.

Lagoon Merín is considered a basin within a larger territory whose texture is provided by lines meshed together and intertwined over a million hectares in total.2 Most of the fields are in private hands, mostly devoted to extensive livestock farming and rice growing, an activity intensive in nature that has shaped the course of rivers.

She – as the fishermen refer to the lagoon – is a water world; she is pretty, beautiful, as Migliaro has shown so endearing-

2. C. Pérez Arrarte and G. Scarlato, “The Laguna Merin Basin of Uruguay: From protecting the natural heritage to managing sustainable development,” in D. Buckles (ed.), Cultivating Peace: Conflict and Collaboration in Natural Resource Management (Ottawa: International Development Research Centetr, 2000), pp. 251-266.

Ella —dicen de la laguna los pescadores— es un mundo de agua; ella es linda, preciosa, como tan preciosamente lo muestra Migliaro. 3 En los cuerpos de los pescadores crece un conocimiento que sigue las líneas de vida de los peces en las profundidades de la laguna, las líneas que crean los vientos, las de los circuitos propios y ajenos, la de la frontera con Brasil.

La laguna no es lisa, sino un volumen abierto al cielo, estriado por todas las líneas que se anudan y entraman una textura que va de la superficie del agua a la tierra. El conocimiento de la laguna se produce gracias a la exposición a ella, a recorrerla trazando líneas de pesca, produciendo laguna o, como dicen los pescadores, laguneando.

Es en el trabajo de lagunear que los pescadores tienen un conocimiento corporal sobre la presencia de la línea de frontera, una línea fantasma que separa la laguna entre dos naciones. El conocimiento de esta línea es de vital importancia, porque, aun siendo lábil por estar trazada en el agua, traspasarla tiene implicaciones muy reales, con impactos en la economía del pescador por incautación de pesca o multas.

La laguna tiene también unas líneas potenciales, líneas que se planifican y se negocian, relativas a la navegación o hidrovías, pero que debido al conflicto y la necesidad de inversión se dilatan y diluyen en las aguas.

De la laguna se desprende otro tipo de líneas de agua, ahora perpendiculares, que crean cuadrículas de cultivo de arroz en los territorios adyacentes. Los artistas de estas líneas se llaman aguadores; son quienes cui-

3. Migliaro, A., «Por la frontera: Una mirada psicosocial a los pescadores artesanales de la cuenca de la Laguna Merín en el Uruguay» (tesis de Maestría en Psicología Social, Facultad de Psicología, Universidad de la República, Montevideo, 2014). ly.3 The body of the fishermen engenders a knowledge that follow the fish’s lifeline in the depths of the lagoon, the lines created by the winds, those of local and foreign circuits, and the line of the border with Brazil.

The lagoon is not flat, but a volume open to the sky above, rippled by all the lines that that knot and mesh up forming a texture that goes from the surface of the water to the land. Knowledge about the lagoon is acquired by being exposed to it, travel across it tracing fishing lines, or, as the fishermen say, “lagooning”.

It is through lagooning that fishermen acquire tangible knowledge about the presence of the border line, a phantom line that splits the lagoon in half. Awareness of this line is of vital importance because, even though it’s unstable because it’s traced on water, crossing it has real consequences and an impact on the offending fisherman’s personal economy, as their catch will be seized or a fine will be issued.

The lagoon also has some prospective lines, which are planned and negotiated – concerning navigation or waterways – but, due to conflicts and the need for investment, are shelved and do not come to fruition.

Another type of water lines radiate from the lagoon, this time perpendicular in nature, that create a rice growing grid in the adjacent territory. The artists behind these lines are called aguadores (water carriers); they take care of the crops and provide fresh water baths, for which they need to build and destroy the ridges that draw the water lines. The aguadores develop an intuitive

3. Migliaro, A., «Por la frontera: Una mirada psicosocial a los pescadores artesanales de la cuenca de la Laguna Merín en el Uruguay» (Master’s degree on Social Psicology dissertation, School of Psichology, Universidad de la República, Montevideo, 2014).

dan los cultivos y ofrecen baños de agua dulce, para lo cual deben construir y destruir las taipas que dibujan las líneas acuáticas. Los aguadores desarrollan una competencia corporal del manejo justo de la altura de la lámina de agua sobre los cultivos, de la plasticidad entre la tierra y el agua para construir los canales adecuados, las líneas de agua.4

En torno a la laguna también existen recorridos privados propuestos como una experiencia a cielo abierto de la vida no humana, de la riqueza biológica liada a la laguna, propuestos en forma de senderos en los bañados de Yacaré. Hay que recorrer para conocer y despertar la intuición, esa que acompaña a Martin al experimentar las líneas, al recorrer la línea fantasma que divide una laguna y trama la malla de vida a un lado y al otro de ese mundo precioso de agua. competence to accurately handle the layer of water that covers the crops and land and the water plasticity necessary to build channels, the water lines.4

Around the lagoon, there are also private walkabouts presented as outdoor experiences of non-human life, of the biodiversity linked to the lagoon, in the form of hiking trails across the Yacaré swamplands. It is worth visiting them to get to know them and develop an intuition, the same intuition that prompts Martin to experiment with lines, awoken by the closeness to the phantom line that divides the lagoon and weaves the fabric of life on both sides of that precious world of water.

4. Frank, N., «El trabajo en la organización espacial del complejo agroindustrial arrocero de la laguna Merín, Uruguay. Una aproximación al análisis de la acción colectiva de los trabajadores asalariados» (tesis de Maestría en Educación y Extensión Rural, Universidad de la República, Montevideo, 2019). 4. Frank, N., “El trabajo en la organización espacial del complejo agroindustrial arrocero de la laguna Merín, Uruguay. Una aproximación al análisis de la acción colectiva de los trabajadores asalariados» (Master’s Degree on Education and Rural Outreach dissertation, Universidad de la República, Montevideo, 2019).

This article is from: