13 minute read

Conversación Página

martín craciun —Cuando pensamos en desarrollar una carrera dentro del sistema del arte contemporáneo (nacional o internacional), la frustración ocupa un lugar importante. Es un medio saturado y un poco indescifrable, con innumerables actores, confusión, con muchas tensiones y fuerzas que coexisten. En tu caso, hay una energía que te hace seguir empujando. Vuelvo sin querer a la referencia del surf… Estar luchando contra la marea es constante, porque las olas vienen y, para llegar a donde querés estar, vas y volvés hasta ahí. Hay una persistencia, como una obsesión por llegar a un lugar. martin pelenur —El surfing tiene mucho de esto que decís. En el tiempo que estás en el agua, el mínimo estás arriba de una ola; la mayor parte del tiempo estás remando hacia un lugar específico de la rompiente. En un sentido es un acto repetitivo; hay intervalos que suceden y vos vas a tratar de acomodarte ahí, pero la mayoría del tiempo estás en algún tipo de adversidad. Luego, cuando tomás una ola, aparece ese chute, esa adrenalina, ese estímulo fuerte que nos hace querer volver siempre y es lo que lo hace apasionante. Ver la ola e ir a buscarla, a remarla, es indescriptible.

En cuanto a la carrera, fue un impulso vital tirarse de cabeza, sin pensar, a hacer lo que quería y sentía. Te hablo de los 20 años, por ahí. Luego vas madurando y no queda otra que seguir para delante y tratar de habitar un espacio donde pueda desplegar siendo yo mismo; por algo elegí este camino. Me siento muy agradecido de poder estar acá.

Advertisement

De cuando me vine a vivir al este (Punta del Este) me viene un recuerdo de que se te ocurrió armar una especie de instalación martín craciun —When thinking about pursuing a career in the contemporary art system (locally or internationally), frustration plays a big part. It is an overcrowded, somewhat unfathomable environment, with countless players, confusion, and many coexisting tensions and forces. In your case, you have a drive that makes you keep pushing. Unintentionally, I must bring back surf as a reference… The struggle against the tides is relentless because the waves keep on coming, and, to get to where you want to be, you must come and go. There’s a persistence, a sort of obsession to arrive at a place. martin pelenur —Surfing is very much what you said. While you’re in the water, you spend the least amount of time riding a wave. Mostly, you’re paddling towards a certain point in the turf. In a sense, it is a repetitive action; there are intervals, which is when you try to straighten yourself, but most of the time you’re facing adversity. Then, when you catch a wave, you feel an adrenaline rush, a powerful stimulus that keeps you always wanting to go back and makes it exhilarating. Seeing a wave and paddling off to meet it is an indescribable sensation.

As far as my career is concerned, I felt an urge to dive head-first, without thinking about it, and do what I wanted and felt like doing. I’m talking about when I was about 20 years old. Then, you grow more mature and have no choice but to keep going and try to inhabit a space where you can be yourself. That is why I chose the path I am in. I am quite grateful for being able to be here.

I recall that when I move here to the east (Punta del Este), you thought of putting to-

sonora. Yo estaba empezando un proyecto pre-La Pecera que se llamaba El Local. Estaba trabajando con las cajas de madera, que después fueron las baldosas; las tenía montadas en la pared y vos las viste e hiciste unos tótems. En dos segundos cambiaste todo el espacio y para mí fue un ejercicio muy revelador en cuanto a cómo presentar mi trabajo. ¿Te acordás?

mc —Claro. El sonido es una de mis grandes pasiones, una pasión medio familiar, algo que me viene por herencia. En muchos momentos de mi vida el sonido ha sido el medio a través del cual construyo los vínculos. Hago uso del sonido como un vehículo para llegar a otros lugares y otros momentos. En el caso tuyo fue muy claro. Pero hay muchas otras instancias en las que los vínculos se construyen a partir de ese lugar. mp —Tenías un archivo lleno de sonidos.

mc—Viajaba por trabajo y grababa. Iba a un bar en Estambul y grababa; lo mismo hacía en una feria de La Paz, en Bolivia. A partir de eso construí una serie de bandas de sonido de músicas concretas. Me resultaba interesante para ver qué pasaba; los sonidos te daban contexto. Encima le mezclaba unos sonidos… Bueno, eran otras épocas y me fui acercando mediante distintas formas a las cosas que me parecía que estaban bien o a los lugares donde me parecía que tenía que estar. Es la intuición la que te lleva a hablar con alguien en un bar o lanzarte, como sucedió contigo, a decirle a un artista que la manera en que está exhibiendo su trabajo no es la indicada y que debería instalarla de otra forma. Es a través de la intuición y no del dominio de la historia entera del arte concreto, geométrico, latinoamericano. Lo hago desde otro lugar y creo que gether a sort of sound installation. I was getting started on a project prior to La Pecera which was called El Local. I was working with wooden boxes, which then became the floor tiles. I mounted them on the wall and, when you saw them, you made some totems. You altered the entire room in two seconds, which was extremely eye-opening for me in terms of how to present my work. Do you remember?

mc —Of course. Sound is one of my greatest passions, which sort of runs in the family. It’s something that has been passed on to me. Many times throughout my life, sound was how I bonded with people. I use sound as a way of reaching other places and moments in time. In your case, it was very clear. But there are many other instances in which I bonded with people that way. mp —You had a very thorough sound effect library.

mc —I recorded sounds while traveling to work. I would go to a bar in Istanbul and record stuff; I would do the same at a street market in La Paz, Bolivia. That was the basis for creating several soundtracks with specific music. It was interesting to see what was going on, and the sounds provided context. I would even mix sounds into them. Well, those were different times, and I started to get closer to things I thought were good or places where I felt I belonged. Intuition is what drives you to strike a conversation with someone at a bar, or to be brave enough, as it was in your case, to tell an artist that the way in which he is exhibiting his work is inadequate and he should install it differently. Intuition gets you there, not a mastery of the entire history of concrete, geometric or Latin American art. I approach it different-

ahí hay algún punto que nos conecta. Creo que la intuición tiene una presencia grande en la narrativa que estás construyendo. mp —Veo que en las preguntas vuelve a aparecer el tema de surf y la intuición justamente como guía, como espíritu. Podríamos pensar la intuición como un conocimiento inmediato, sin necesidad de la razón. En el surf, en qué lugar estar esperando la ola, igual que un 9 de área, que sabe adónde va a venir la pelota. En mi práctica pienso que la intuición es el comienzo de cada serie, o de cada proyecto. A una imagen inicial le sigue el desarrollo. En Pintura, puede ser el dibujo de una grilla, que luego me empieza a despertar diversas investigaciones, o en forma de proyecto, generalmente a través de mapas; una línea, por ejemplo, que me propongo recorrer. La intuición como sistema de conocimiento.

mc —En esta cuestión de crear el contexto e inventarte las condiciones para trabajar y seguir haciendo, hay una parte que es el Martin que se inventa la autobeca, La Pecera, los trabajos. ¿Cómo ves esa figura de autoproductor? Sos como tu productor y eso te pone en un lugar muy singular. Ves que no hay una galería que te represente como te gustaría, y entonces inventás una estructura para hacerlo. Te pensás solo, seguro de que el contexto no te va a limitar. mp —La independencia es clave y también es una manera de ser. Uniendo cabos, he trabajado en los márgenes de las cosas y, aunque parezca contradictorio, en el medio de los espacios, y me gusta que se mezclen entre sí; cosas en espacios. Por otro lado, cuando podía haberme inventado el contexto para irme de Uruguay —desarrollarme como artista con una galería—, a principios del 2000, decidí quedarme acá, testarudamente. ly, and I think that’s an element that connects us. I think intuition plays a key role in the narrative you are building. mp —I notice that in your questions the topic of surfing and intuition as a guide or spirit keeps reappearing. We could see intuition as instant knowledge, not mediated by reason. Applied to surfing, it’s knowing where to wait for a wave, like a football striker, who knows where the ball will end up. Regarding my artistic practice, I think intuition is what kicks off every series or project. An initial image must be developed. When it comes to painting, it may be the drawing of a grid, which subsequently awakes different lines of investigation within me, or taking the shape of a project, generally by means of maps; a line, for instance, that I intend to walk along. It’s intuition as a system of knowledge.

mc —On this issue of setting up a context and creating your own conditions to keep on working, there’s the Martin that came up with the self-financed scholarship, La Pecera, your jobs. How do you regard that role of self-producer? It is as though you were your own producer, and that puts you in a very unique position. You saw that there weren’t any galleries that represented you as you desired, so you came up with a structure to do it. You don’t allow the context to limit you. mp —Independence is key, and also an attitude. If I connect the dots, I’ve always worked both on the margins of things, and, though it may sound contradictory, in the middle; and I like those two things to mix; things in spaces. On the other hand, when I could have invented a pretext to leave Uruguay – such as growing as an artist in a gallery – in the early 2000s, I stubbornly decided to stay here.

Vuelvo a un concepto de la física: el espacio emergente. ¿Es fundamental el espacio o puede emerger si se dan ciertas condiciones? Parecería que puede emerger. Emular espacios, galerías, situaciones o personas en las que me gustaría estar y trabajar es como salir de un modelo de supervivencia para entrar en otro.

mc —El rol del artista que solo está en el taller y se dedica a producir la obra me parece que es más una imagen impuesta que lo que realmente pasa. En tu caso, sos un ejemplo vívido de que la práctica artística se involucra con la circulación, con establecer estrategias comerciales y de venta de obras. Todo eso termina enriqueciendo una práctica que muchas veces no se toma en cuenta cuando uno piensa en el trabajo de un artista. Tampoco podría pensar en un Pelenur trabajando encerrado en un estudio ocho horas por día mp —Eso es muy personal. Hay artistas a quienes les cuesta mucho moverse por fuera del taller, y está bien que así sea; cada uno con sus modos de ser… Lo cierto es que una pequeña minoría de artistas vive de lo que hace; es parecido a los jugadores de fútbol. Es un sistema muy ambicioso, exigente y complejo. Igual creo que hay espacio para desarrollarse, dependiendo de los deseos de cada uno. En lo personal, no me gusta esperar las cosas, entonces salgo a buscarlas o las invento. Es el modo en que he desarrollado mi carrera y mi práctica.

mc—Uruguay ofrece un área de oportunidad fantástica. Hay un espacio y también una propuesta local de un montón de cosas que conocés y que te gustan. Una forma más asociativa de trabajar o proyectos impulsados por artistas como forma de divertirse y producir dinero.

Let me bring up another concept from Physics, the one of emerging space. Is space fundamental or can it emerge if certain conditions are met? Apparently, it may emerge. Emulating spaces, galleries, situations or people in which I’d like to be and work is like leaving behind a survival model to go into another.

mc—The idea of an artist alone in his studio, devoted to producing art, is more an imposed image than what actually happens. In your case, you’re a living example of how one’s artistic practice has to do with the circulation of one’s work, with devising marketing and sales strategies. That ends up enriching an artistic practice that oftentimes is not taken into account when assessing the work of an artist. I can’t imagine you working locked up in a studio for eight hours a day. mp —That depends on each person. There are artists for whom leaving their studio is very difficult, and that’s fine. To each their own… The fact is that a small minority of artists can make a living from their art. It’s just like what happens with football players. It’s a very ambitious, demanding and complex system. I still think there’s room for improvement, depending on each one’s desires. Personally, I don’t like to wait for things to happen, I’d rather go after them or invent them myself. That’s how I’ve conducted myself throughout my career and practice.

mc —Uruguay offers a fantastic area of opportunity. There is a space and a local scene with a bunch of things you know and enjoy. A more collaborative way of working, o projects promoted by artists as a way of having fun and producing money.

mp —Pienso en Punta del Este, que es donde vivo, y puedo decir que en los últimos cinco años se ha dado un crecimiento singular en cuanto al circuito del arte: museos, galerías, artistas, coleccionistas. La Pecera se posiciona en el centro de esa red como un espacio de producción y pensamiento de lo contemporáneo y ocupo un rol que se desdobla entre artista y gestor/productor.

mc —Es interesante la confusión que se genera en personas que se acercan suponiendo que te conocen; es como un arte de la ambigüedad. En algunas personas muy estructuradas, con un entendimiento muy marcado de los roles, se genera un corrimiento, a través de un desfase, que las saca de lugar. mp —Estoy en paz con eso. Me parece que es problema del otro que no se sienta a gusto con eso y probablemente tenga que ver con cierta forma de ser más conservadora, de que se respeten ciertas formas que, en mi caso, no operan. mp —Thinking about Punta del Este, where I live, I can say that over the last five years there has been a singular improvement as far as the art circuit is concerned: Museums, galleries, artists, art collectors. La Pecera is positioned in the center of that network as a space for producing and reflecting on the contemporary, and I have a dual role as an artist and manager/producer.

mc —It is interesting to see the confusion experienced by people who approach you assuming they know you; it’s like making an art of ambiguity. For very structured people with a very marked understanding of roles there is a shift that takes them out of their comfort zone. mp —I’m at peace with that. I believe it’s the other person’s problem to be uncomfortable by that, and it probably has to do with having a more conservative outlook, with expecting certain formalities to be met, which, in my case, do not apply.

174

This article is from: