Page 1

SPOTS

ADVENTURES

BACKCOUNTRY FREESKIING SPECIAL EDITION #13 | BACKLINE 2017 #143

DESTINATION

Troms District –Norway

COORDINATES

52° 31’ 12.00” N – 13° 24’ 17.80” E

PHOTO | RIDER

Mika Merikanto, Mikko Lampinen | Antte Lauhamaa

1


LIVE. SKI. REPEAT. Boundary 107 Ski Cirque 35 Pack Helio Gloves

BD Athlete Tobin Seagel | Wasatch Mountains, Utah Fredrik Marmsater


Index - Editorial

Bio + Interview Mika Merikanto

Bio + Interview Mikko Lampinen

Bio + Interview Antte Lauhamaa

Teaser „Lines upon the Water“

Bonus Pictures

Tipps + Links

Impressum

4


Martin Fiala

Wir sind stolz und glücklich, Euch ­weiterführende Informationen zu der Geschichte „Lines upon the Water“, die in der diesjährigen Ausgabe von ­„BACKLINE Backcountry Freeskiing Photo & Story Magazine“ publiziert wurde, hier zu präsentieren.

We are proud and happy to be able to offer you more ­information about the story „Lines upon the Water“, published in the ­current ­issue of “BACKLINE ­Backcountry Freeskiing Photo & S ­ tory Magazine”.

Die Fotos stammen von Mika Merikanto und Mikko Lampinen. ­ Auf den folgenden ­Seiten findet Ihr noch mehr Fotos und ­weiterführende ­Infor­mationen, die sonst den Umfang von BACKLINE gesprengt hätten. Viel Spaß beim ­Lesen und Durchblättern.

The photos were taken by Mika Merikanto, Mikko Lampinen. On the following pages you can find further pictures and ­information which otherwise would have gone beyond the scope of BACKLINE.

Martin Fiala Chefredakteur

Martin Fiala Editor-in-chief

5


Der nk che s e G

! P TIP

#7

Fotocredit Titelbild: Anton Brey

sk r Kio e e b h ü Onlin l tl i c t Erhä r direk llen e e d t o bes


F체r Abenteurer und Tr채umer!

100 faszinierende Bilder, 14 packende Reportagen passionierter Skisportler miterleben!

Limitierte Auflage erh채ltlich 체ber Kiosk oder direkt online bestellen:

backline-magazin.com


Photo | Jaakko Posti © 8


Hometown | Tampere – Finland; currently living in Ylläs – Finland URL | – Camera | Canon 7D

Informiere Dich sorgfältig über das Wetter, die Lawinenlage und die Schneeverhältnisse und plane entsprechend. Das Timing ist sehr wichtig. Sei lieber zu früh unterwegs als zu spät.

Check the weather, avalanche bulletin and snowconditions carefully and make plans according them. Timing is very important. Be rather to early on the move than too late.

Packe Deine gesamte Ausrüstung und die Verpflegung schon am Vorabend ein, damit Du in der Früh beim Losgehen nichts vergisst. Manchmal ist es nicht schlecht, auch die Oberseite der Ski zu wachsen. Das verhindert, dass Schnee und Eis daran haften und sorgt dafür, dass man kein zusätzliches Gewicht mitschleppen muss.

Pack all the needed gear and food at the evening so you dont forget anything at the morning rush. Sometimes it is good idea to wax skies from the top also. It prevents some of the snow and ice to grip on skies and increase weight.

9


Photo | Jaakko Posti © 10


Hometown | Zßrich – Switzerland URL | https://www.mikamerikanto.com | http://mikumerikanto.blogspot.ch Sponsors | Movement Skis, Mammut, Level Gloves, Anonimo Watches Camera | Canon 5D

11


Photo | Jaakko Posti © 12


Hometown | Kilpisjärvi – Finland; currently living in Ylläs –Finland URL | http://trailtonorth.com Sponsors | Black Diamond Equipment, POW Finland, Lapland Hotels, Backcountry Guiding Norway

Sich selbst richtig vorbereiten: Informiere Dich über den lokalen Lawinenlage- und Wetterbericht und die Wetterhistorie. Mach das bereits einige Tage vorher und dann natürlich auch direkt vor Ort, bevor die Tour losgeht. Das Tourenziel richtig auswählen: Wenn die Lawinengefahr gering ist, dann kannst Du Dich in komplexerem Gelände aufhalten. Aber stelle sicher, dass Deine Informationen korrekt sind.

Be prepared: Check out the local avalanche bulletin, weather and know the pattern. You should do this at least few days before depending on your destination but make sure you know the latest conditions at your area. Choose your destination according to pattern: You can go to more complex terrain when you know the avalanche danger is low but make sure your information is valid.

Richtig packen: Pack Deinen Rucksack am Vortag und verwende eine Checkliste, um sicherzustellen, dass Du alles dabei hast. Dein Rucksack ist das Wertvollste, was Du im Backcountry hast – Du kannst da draußen Deine Ski verlieren und immer noch weiterkommen, aber wenn Dein Rucksack weg ist, dann hast Du gar nichts mehr. Ich habe in der Regel folgende Dinge in meinem Rucksack: Schaufel, Sonde, Schneesäge, Biwaksack, Wärmejacke, ein trockenes Unterhemd, Mütze und Handschuhe, Snacks und ein warmes Getränk. Im Grunde genommen die Sachen, die ich brauchen würde, um draußen im Notfall 24 Stunden zu überleben. Außerdem trage ich immer ein GPS-Gerät bei mir, um sicherzustellen, dass ich immer weiß, wo ich bin und im Notfall meinen genauen Standort angeben kann.

Pack wisely: Pack your back on the day before and use a checklist to make sure you have everything with you. Your backpack is the most valuable thing you own in the backcountry – you might lose your skis out there but if you lose your back you’re left with empty hands. I usually have following things in my bag: Shovel, probe, snow saw, bivac bag, puff coat, dry under shirt, beanie and gloves, snacks and warm drink. Basically, the things that I would need to survive 24 hours out there in worst case scenario. Also, I always carry a GPS devise just to make sure I always know where I am and I’m able to give exact location in case of emergency.

13


Photo | Jaakko Posti © 14


Das Material vorbereiten: Rostige Ski performen schlecht, also stelle sicher, dass Sie saubere Kanten haben, der Belag gewachst ist und die Bindungen korrekt funktionieren. Lade die Batterien für Handy und Kamera auf und achte vor allem darauf, dass Dein LVS-Gerät ausreichend Saft hat.

Prepare your stuff: Rusty skis make rusty skiing, so make sure you have clean edges, waxed base and your bindings are working as they should be. Charge the batteries for your phone, camera and especially make sure that you have enough juice in your beacon.

Die Augen offenhalten: Wenn Du im Gelände bist, suche nach Anzeichen, die Deiner Aufmerksamkeit bedürfen. Dazu zählen: frische Lawinen, Einstürze oder Risse, Wind, Schnee oder Regen, Tauwetter. Wenn Du plötzliche Veränderungen wahrnimmst, sei wachsam.

Keep your eyes open: When you enter the area look for any clues that should raise your attention. These are: recent avalanches, collapsing or cracking, wind, snow or rain, thaw. If you see sudden changes, be alert.

Sicher unterwegs sein: Halte Abstand, merke Dir sichere Stellen, kommuniziere mit den anderen, grabe ein Schneeprofil, um im Bedarfsfall mehr über den Schneeausbau herauszufinden.

Travel safely: Keep distances, know the safe spots, communicate, dig a pit when it’s appropriate to gather information.

Spaß haben: Auch wenn Du Dir der lauernden Gefahren immer bewusst sein musst, ist ganz wichtig, dass Du auf der Tour Spaß hast. Genieße die Umgebung, lache mit Deinen Freunden und sei dankbar. Die Berge sind unsere Freunde, wenn man weiß, wie man mir ihnen umzugehen hat.

Have fun: Even that you need to be aware of lurking hazards make your trip enjoyable. Enjoy your surroundings, laugh with your friends and be thankful. Mountains are our friends when we know how to approach them.

15


70° 06´15.53´´N 21° 35´40.86´´ E

Lines Upon the Water TR O M S D I STR I CT, N O RWA Y Ph oto: M i k ko La m p i n e n & M i ka M e r i ka nto | Te x t: A nt te La u h a m a a Als wir uns der Küste näherten, stand ich auf dem Schiffsdeck und beobachtete, wie die Berge aus dem Meer wuchsen. Die „Opal“, unser isländischer Zweimaster, pflügte ruhig durch das Wasser, während sich unsere Mannschaft bereitmachte, in der Nähe des Couloirs an Land zu gehen, das wir vorher auf Google Earth entdeckt hatten. Es gab keine andere Möglichkeit als das Boot, um diesen Ort zu erreichen. photo | f 8.0 – 1/640

I was standing on the ship’s deck watching the mountains grow larger from the sea as we approached the shoreline. “Opal,” our Icelandic two-mast schooner, was plowing the sea quietly as our crew prepared to land close to the couloir we had spotted beforehand on Google Earth. There was no other way to reach this spot, and I felt fortunate.

110

111

location | BOAT SCHOONER OPAL IN LYNGENFJORD

Photo | BACKLINE 2017 Mikko Lampinen 16


Als wir uns der Küste näherten, stand ich auf dem Schiffsdeck und beobachtete, wie die ­Berge aus dem Meer wuchsen. Die „Opal“, unser isländischer Zweimaster, pfl ügte ruhig durch das Wasser, während sich unsere Mannschaft bereitmachte, in der Nähe des Couloirs an Land zu gehen, das wir vorher auf Google Earth entdeckt hatten. Es gab keine andere Möglichkeit als das Boot, um diesen Ort zu erreichen.

I was standing on the ship’s deck watching the mountains grow larger from the sea as we approached the shoreline. “Opal,” our Icelandic two-mast schooner, was plowing the sea quietly as our crew prepared to land close to the couloir we had spotted beforehand on Google Earth. There was no other way to reach this spot, and I felt fortunate.

17


18


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa Location | Troms District, Norway 19


20


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 21


22


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 23


24


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 25


26


Photo | Mikko Lampinen Location | Troms District, Norway 27


28


Photo | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 29


30


Photo | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 31


32


Photo | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 33


34


Photo | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 35


36


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa Location | Troms District, Norway 37


38


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 39


40


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa Location | Troms District, Norway 41


42


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 43


44


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa

Location | Troms District, Norway 45


Helio 105 Der vielseitige Helio 105 besitzt eine extrem leichte Prepreg-Karbonkonstruktion, die dem Ski einen ausgeglichenen Flex und herausragende Kantenkontrolle verleiht. Er wurde speziell für Backcountry-Skifahrer entworfen, die technische Präzision und starke Leistung in weichem Schnee wünschen. Designed for dedicated backcountry skiers who demand both technical precision and soft-snow performance, the versatile Helio 105 features a pre-preg carbon fiber layup that makes it extremely light with a balanced flex and supreme edge control. Weitere Informationen | More information Helio 105 46

Sharp End Shell Die Sharp End Shell ist unser Leichtgewicht unter den GORE-TEX Pro-Jacken und wurde für Minimalisten entworfen, die schnell und leicht unterwegs sein wollen. Mit reduzierten Funktionen und einem für jedes Gelände geeignetes Gewebe liegt das Hauptaugenmerk auf guter Packbarkeit mit Funktionalität und Strapazierfähigkeit für den intensiven alpinen Gebrauch. Designed for fast-moving alpine minimalists, the Sharp End Shell is our lightweight GORE-TEX Pro jacket. Its trimmed-down features and all-terrain face fabric place an emphasis on packability, while it remains functional and durable for everyday alpine use. Weitere Informationen | More information Sharp End Shell


Cirque 35 Pack

Legend Glove

Der durch unsere Kletterrucksäcke inspirierte Cirque 35 wurde speziell für Skibergsteiger entworfen. Dieser mittelgrosse, ultraleichte Skirucksack bietet alle Merkmale für technische alpine Expeditionen mit einem schlichten und einfachen Design. Mit dem AvaLung Element (separat erhältlich) kompatibel.

Der Legend ist unser Skihandschuh für Profis und wurde für eine perfekte Passform aus qualitativ hochwertigen Materialien konstruiert. Er bietet Schutz, Wärme und Fingerfertigkeit und macht seinem Namen alle Ehre.

Inspired by our climbing packs and built for discerning ski mountaineers, the Cirque 35 is our mid-sized, ultralight ski pack with all of the features needed for technical alpine objectives in a clean and simple design. Compatible with our AvaLung Element (sold separately).

Our pro-grade ski glove built with an unparalleled fit and the best materials available, the Legend offers protection, warmth and dexterity that are worthy of its name. Weitere Informationen | More information Legend Glove

Weitere Informationen | More information Cirque 35 Pack

Photos | Adam Clark47


48


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa

Location | Troms District, Norway 49


50


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa

Location | Troms District, Norway 51


52


Photo | Mikko Lampinen

Rider | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 53


54


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa

Location | Troms District, Norway 55


56


Photo | Mika Merikanto

Rider | Antte Lauhamaa Location | Troms District, Norway 57


58


Photo | Mika Merikanto

Location | Troms District, Norway 59


60


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 61


62


Photo | Mika Merikanto Location | Troms District, Norway 63


64


Tipps + Links

Overall information about skiing in the Lyngen alps. https://visit-lyngenfjord.com/en/ski-touring-norway Avalanche bulletin in English. http://www.varsom.no/en/ Weather forecast hosted by Norwegian weather institute. https://www.yr.no/ North Sailing Norway web page. https://www.northsailing.no/

65


66


SPOTS

ADVENTURES WARNUNG: VERSTÄRKT DIE LUST AUF ABENTEUER!

67


Herausgeber - Publisher - Spots4adventures Martin Fiala & Sandra Wilderer wilderer marketing agentur Scheffelstrasse 57 70193 Stuttgart Germany www.spots4adventures.com

Photos & Text Mika Merikanto, Mikko Lampinen Antte Lauhamaa Anzeigenleitung - Advertising Sandra Wilderer Partner www.outside-stories.de

68

„ Lines upon the Water “ - Backcountry Freeskiing story by Mikko Lampinen and Mika Merikanto  

Special BACKLINE 2017 BONUS EDITION ONLINE ISSUE - featuring the photographer Mikko Lampinen and Mika Merikanto and rider Antte Lauhamaa and...

„ Lines upon the Water “ - Backcountry Freeskiing story by Mikko Lampinen and Mika Merikanto  

Special BACKLINE 2017 BONUS EDITION ONLINE ISSUE - featuring the photographer Mikko Lampinen and Mika Merikanto and rider Antte Lauhamaa and...