Constantino Cavafis - Poesía completa

Page 190

Cavafy: Il gran rifiuto», en Papeles de Son Armadans, 3 6 , 1 9 6 5 , 253-294.

8 0 . Quizá sea este el más importante de los poemas autobiográficos de Cavafis. Es una imagen serena pero trágica de la reflexión que se hace el poeta sobre esa barrera invisible de prejuicios morales y sociales que lentamente se ha ido levantando a su alrededor. En los escritos en prosa de Cavafis (Prosa, p. 3 0 3 ) hay una precisión en la que dice que anotará con una letra —T— como símbolo de la intención que tuvo de escribir sobre su amor, pero que no lo hizo por la enorme presión de los prejuicios. La fecha que da Cavafis para esa decisión suya es la de 9 - X I - 1 9 0 2 , cf. sobre esto la n. del poema 3 9 . Se ha especulado mucho con esa T para todo lo relacionado con la homosexualidad de Cavafis reflejada en sus poemas, quizá fuera la inicial de algún amigo suyo, aunque en el sentido en que se usa por la crítica es el de la interpretación dada por MALANOS (p. 6 3 ) a partir de la primera letra del título de este poema, (Murallas). 81. Sobre las diversas interpretaciones dadas a este poema, cf. LIDDELL, pp. 91

y ss.

8 2 . Desarrollo dramático de unos versos de ESQUILO (correspondientes al fragmento 2 8 4 de la ed. de METTE, Berlín, 1 9 5 9 ) y procedentes de un párrafo de la República de Platón. 8 3 . El argumento es una reelaboración de un pasaje de HOMERO, ILÍada, 1 6 . 6 6 3 y ss. que describe los funerales de Sarpedón. Este personaje, rey de los licios, era hijo de Zeus y Deidamía, peleando al lado de los troyanos fue muerto por Patroclo cuando este combatía revestido con las armas de Aquiles. Técnicamente Cavafis aprovecha el modelo homérico sobre todo con el lenguaje empleado. 8 4 . Nueva adaptación del pasaje homérico correspondiente al canto 17 de la Ilíada (vv. 4 2 7 y ss.). Algunos versos son pura traducción de los de la Ilíada. Cavafis establece un paralelismo entre la fidelidad de los nobles corceles de Aquiles con el desdén, por parte de Zeus, hacia el infortunio humano. Cf. el interesante artículo de Luis ALBERTO DE CUENCA «Sobre P 4 2 6 - 4 5 5 y un poema de Kavafis», Estudios Clásicos, 6 6 , 1 9 7 2 , 2 6 3 y ss., donde se estudian en detalle los paralelismos entre Homero y nuestro poeta a propósito de este poema. 8 6 . Poema con realista expresión de sensualidad desbordante, la sórdida ambientación del mismo realza aún más el tono apasionado del conjunto. Cf. los poemas números 35 y 42. 8 7 . La ficción del personaje, griego de nombre, romano por el patronímico y judío de religión es la síntesis de la mezcla de razas y culturas de la Antigüedad tardía.

190


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.