Page 1

03


Numero 03 Issue

Tapa y Fotografías

Ana Torres

- ARGENTINA

Trabajar la transición Trabalhar a transição

05

Carolina Esposíto

Gambiarra Gambiarra

10

Carolina de Nadai

El mapa no es el territorio O mapa não é o território

15

Alina Folini

Pregunta > | < Respuesta Pergunta > I < Resposta

25

Jorge Guesalaga

Tres relatos Tres historias

31

Augustho Ribeiro

33

Ibon Salvador Bikandi - P. VASCO Luciana Chieregati - BRASIL

Investigación del movimiento: propuesta para otro estar Investigação do movimento: proposta para outro estar Colaboración Técnica Traducciones

- ARGENTINA

- BRASIL

- ARGENTINA

Jorge Guesalaga

- ARGENTINA

- BRASIL

- ARGENTINA

Federico Tomás Rosso

- ARGENTINA

fedetomasrosso@hotmail.com

Diseño de la Revista Coordinación de Espacio Concreto

Mariela Nussembaum Carolina Esposito

- ARGENTINA

- ARGENTINA


ANA TORRES


En este número contamos con la colaboración de la fotógrafa y documentalista Ana Torres. Moviendose entre la luz y la oscuridad desde el apasionamiento capta la médula de lo que la rodea, su materia está en las calles, las puertas de los desconocidos se abren a su ojo arriesgado y gentil. Su primer trabajo como documentalista fue “Si nos dejan” una película totalmente independiente acerca de los inmigrantes en España. Luego vino “Syntoniser Amani” Filmada en Burundi, Sintonizar la paz se adentra en la vida de 3 jóvenes todos ellos excombatientes del Partido por la Liberación del Pueblo Hutu. Filmó en el Congo, en la India, en Guatemala. Su último rodaje fue acompañar en la ruta a un camionero transportando mercadería desde Buenos Aires hasta Ushuaia. disfruten su trabajo y estan invitados a visitar su pagina web para encontrar algunas de estas maravillosas historias. http:// www.torresmovies.com

Nesta edição, temos a colaboração do fotógrafo e documentarista Ana Torres. Movendo-se entre a luz ea escuridão de capturas da coluna vertebral a paixão de seu ambiente, suas coisas está nas ruas, as portas de estranhos para abrir seus olhos e suaves de risco. Seu primeiro emprego foi como um documentário "Se nós vamos", um filme totalmente independente sobre os imigrantes em Espanha. Depois veio "Syntoniser Amani" Filmado em Burundi Tune paz investiga a vida de três jovens todos eles veteranos do Partido para a Libertação do Povo Hutu. Filmado na Guatemala Congo, Índia,. Seu último filme foi acompanhado na estrada para um caminhão de transporte de mercadorias a partir de Buenos Aires a Ushuaia. gostam de seu trabalho e são convidados a visitar o site para encontrar estes algnas maravilhosas histórias. http://www.torresmovies.com


TRABAJAR LA TRANSICIÓN Texto que forma parte de la pesquisa del Proyecto Sin Fin. El objetivo del proyecto es no tener objetivo

TRABALHAR A TRANSIÇAO Texto que faz parte da pesquisa do projeto sem fim.O objetivo do projeto é mesmo não tê-lo

CAROLINA ESPOSITO


¿

Qué decimos cuándo estamos acompañados?

Es difícil a veces producir un texto coherente cuando como intérprete solo me concentro en proyectar mis imágenes en el otro. Es difícil habitar un espacio donde como intérprete me identifico con cada enunciado/pensamiento. Es difícil trabajar con lo desconocido.” Sería suficiente con el acto de mirar las cosas de frente, sin vacilar de izquierda a derecha, sino mirar directamente en línea recta lo que se desconoce. La imagen, muy cargada desde la emoción hasta la psicología nos “exige” esa especie de agilidad de respuesta. Pero a veces la respuesta no esta actualizada. El entrenamiento en la inhibición del primer impulso y el permitir la percepción de un estímulo interno (menos asociado con algo narrativo y mas cercano a las tensiones de las que habla el cuerpo), se presenta como un deseo profundo de contacto. Si de la materia se desprende el movimiento, los cuerpos tienen un lenguaje diferente al que ya conocemos o esperamos. El cuerpo no tiene los mismos tiempos que las palabras. El cuerpo difícilmente permanece “igual” en lo que dura la lectura de este enunciado.

O

06

que é que nós dizemos quando estamos acompanhados? Às vezes é difícil produzir um texto coerente quando como intérprete só me concentro em projetar as minhas imagens no outro.É difícil habitar um espaço onde como intérprete me identifico com cada enunciado/ pensamento.É difícil trabalhar com o desconhecido. Seria suficiente com o ato de olhar as coisas de frente, sem vacilar de esquerda à direita, olhar diretamente em linha reta o que é desconhecido.A imagem-muito carregada desde a emoção até a psicologia- exige-nos essa espécie de agilidade de resposta.Mas, às vezes, a resposta não fica atualizada.O treinamento na inibição do primeiro impulso e o permitir da percepção de um estímulo interno(menos associado com o narrativo e mais perto às tensões que o corpo fala), apresenta-se como um desejo fundo de contato. Se é da matéria que decorre o movimento, os corpos têm uma linguagem diferente da que nós já conhecemos ou esperamos.O corpo não tem os mesmos tempos que as palavras. Ele dificilmente vai ficar “do mesmo jeito” enquanto dure a leitura deste enunciado.


La fragmentación de la imagen es una herramienta poderosa para hacer descubrimientos. Tomar un fragmento de la imagen, quebrando la expectativa previa al gesto que está a la espera de la justificación que encaje como disparador de su hábito, su serie, su secuencia. Silenciar la materia. En el momento en que silencio la materia, descubro que hay un otro. Es en ese silenciar donde puedo construir paisajes transitorios de convivencia. La cuestión no tiene relación con buscar verdades ocultas, no hay misterio, está todo a la vista. Tan evidente se muestra que hasta termina transformándose en algo infantil. Pero no es nada infantil, no es nada indiferente, no es nada inocente. “Entrar en este cuerpo duele”, dice un bailarín. Cambiar de cuerpo es una posibilidad. El cuerpo nuevo ya no duele, entonces ahí se mueve la lógica.

No me parece que necesite de músicas extrañas en esta ruta el paisaje es verde El suelo está plano, cabellos, pasto, polvo. Aparecen voces del pasado que se agita en la efervescencia de un recuerdo no toco lo negro porque ya se está colmando de ruido.


A fragmentação da imagem é uma ferramenta poderosa para nós fazermos descobertas. Pegar um trecho de imagem, rompendo a expectativa previa ao gesto que fica na espera da justificação, encaixando como disparador do seu hábito, a sua série, a sua sequência. Silenciar a matéria. No momento em que eu silencio a matéria, eu descubro que há um outro. É nesse silenciar onde eu posso construir paisagens transitórias de convívio. A questão não tem relação com a procura de verdades ocultas, não há mistério, fica tudo à vista.Mostra-se tão evidente que até acaba se transformando em infantil.Mas, não é nada infantil, não é nada indiferente, não é nada inocente.“Entrar neste corpo dói”, diz um bailarino.Mudar de corpo é uma possibilidade.O corpo novo já não dói, então aí é movimentada a lógica.

Eu não acho que precise de músicas esquisitas Nesta estrada a paisagem é verde O chão fica plano, Cabelos, Capim, Pó. Aparecem vozes do passado que é agitado Na efervescência de uma lembrança Eu não pego n o preto porque ele ja é colmado de ruído.

08


Performer/Dirección: Gabriel Francisco Hernandez Sonido: Jorge Guesalaga Asistieron: Mariela Nussembaum, Martín Garro

“GAMBIARRA” Carolina De Nadai

Curiosa por la idea de investigar algo que es etimológicamente misterioso:“etim orig.duv. o incluso obsc.” Houaiss(2009) y hecho a gran escala en lo cotidiano, decidi investigar aquello que se configura como “gambiarra”. Aquello que es esteticamente elaborado lo suficiente como para existir o reexistir con lo minimo indispensáble, lo que se manipula, lo que se hace con lo que se tiene a mano en determinado espacio-tiempo.

Afetada pela ideia de pesquisar algo que é

etimologicamente

misterioso:

“etim

orig.duv. ou mesmo obsc.” Houaiss (2009) e realizado em alta escala no cotidiano, decidi investigar aquilo que se configura como gambiarra. Aquilo que é esteticamente elaborado com suficiência para existir ou reexistir com o mínimo preciso, o que é manuseado, efetuado com que se tem disponível em determinado espaço-tempo.


Gambiarra > Clandestinidad. Extensión ilegal(colgarse del cable). Imprevisto que termina arreglándose. Se hace el arreglo de un objeto para que no sea obsoleto. Se improvisa una solución para darles nuevas funciones a los objetos. Serie de pequeños reflectores que se colocan en el techo de un estudio. Conjunto de lamparas con las que se iluminan fuertemente determinados lugares.

Gambiarra > Gato. Extensão ilegal. Improviso que gera conserto. Arranjo feito para adiar o fim de um objeto. Solução improvisada que configura nova função a objetos. Série de pequenos refletores colocados no teto de um estúdio Rosário de lâmpadas com que se iluminam fortemente determinados locais.


Intrigada, no sólo por la construcción de artefactos, sino por cómo el cuerpo elabora soluciones de emergencia en acci-

12

dentes de pequeño o gran porte en tiempo real. La cuestión de la “gambiarra” es la que me acompaña hace algunos años. Producir una “gambiarra” es un acto de creación, si entendemos creación como un modelo organizacional, ya que ésta investigación toma como “gambiarra” una forma alternativa de diseño.Una forma de diseño que, a diferencia del diseño que se planeó y se designó para determinada función, surge a partir de necesidades particulares que en general son arreglos rudimentarios, hechos con la intención de adaptar, improvisar, arreglar, un acto de creación que involucra acciones inmediatas.Una “gambiarra” se construye como una extensión corporal.

Curiosa, não apenas pela construção de artefatos, mas por com como o corpo elabora soluções na emergência de acidentes de pequeno ou grande porte em tempo real é que a questão da gambiarra me acompanha há alguns anos. Produzir uma gambiarra é um ato de criação, entendendo criação como modo organizativo, já que esta pesquisa trata gambiarra como uma forma alternativa de design. Uma forma de design que diferentemente do design planejado e designado para determinada função, emerge a partir de necessidades particulares que em geral são arranjos toscos, feitos com intuito de adaptar, improvisar, consertar (concertar), um ato de criação que envolve ações imediatas. Uma gambiarra se constrói como uma extensão corporal.


Por no definirse previamente, “gambiarra” gana en complejidad por ser una organización circunstancial que se define mientras se rehace. Cada vez que se realiza ocurre una solución especifica, que atiende a las necesidades también especificas del objeto en cuestión. Pero ¿Y cuando pensamos “gambiarra” en el cuerpo? ¿O que se producen por/en el cuerpo? ¿Podemos componer “gambiarra” en la relación cuerpo y artefacto material? Este trabajo que desarrollamos, investiga situaciones imprevistas como, por ejemplo, el metodo y la tecnica para la creación artística. Se construyen improvisaciones, si es necesario gambeteando aquí y allá. Se hacen movimientos con las piernas, bailando lo imprevisto que surge de las necesidades presentes.

Por não definir-se previamente, a gambiarra ganha complexidade por ser uma organização circunstancial, define-se enquanto se refaz. A cada vez realizada ocorre como uma solução específica que atende as necessidades também específicas do objeto em questão. Mas e quando pensamos gambiarras no corpo? Ou produzidas pelo/no corpo? Podemos compor gambiarras na relação corpo e artefato material? Este trabalho em desenvolvimento, pesquisa situações gambiarras como um método e técnica para a criação artística. Construindo gambiarras, se preciso gambeteando aqui e acolá. Fazendo movimento com as gambetas, dançando o improviso que emerge das necessidades presentes.

13


EL MAPA NO ES EL TERRITORIO Investigación y performance en el marco del programa Interacciones Urbano_Rural, en Residencia en la Tierra, Montenegro – Colombia.

“¿Cómo comenzar por el principio si las cosas suceden Antes de suceder?” Clarice Lispector

A L I NA

F O LINI “Como começar pelo início, se as coisas acontecem antes de acontecer?” Clarice Lispector

O mapa não é o território Pesquisa e performance no marco do programa interações Urbano-rurais, em Residência na Terra, Montenegro, Colômbia.

Creación | Alina Folini (Buenos Aires, Argentina) Concepto, textos y movimiento Sebastián Cruz Roldán (Bogotá, Colombia) Fotos y composición visual "Mapas" Juliana Borzino (Rio, Brasil) Dibujos, Fotos, composición visual "Fanzine"


N E

n un andar errático por Montenegro y Pueblo Tapao -pueblos de Colombia cafetalera y tropical- desarrollé distintas prácticas artísticas tomando como soporte el cuerpo en movimiento, la fotografía y el registro sonoro, con la intención de provocar afecciones y dislocamientos entre personas, así como abrir hacia nuevas construcciones de sentido que puedan transformar la cualidad de sus mutuas relaciones próximas. Ni bien llegué al territorio, me sentí atraída por distintos materiales sobre los cuales podría indagar:

.El cuerpo de la fiesta popular, donde se

ponen en tensión los modos de afectivizar, según códigos socio-culturales y valoraciones morales;

.La memoria física del terremoto, que arrasó la región en el año 1999, surgida a partir de relatos que permitieran enlazar impresiones emocionales con perspectivas subjetivas del futuro;

.El emplazar situaciones de danza en espacios de tránsito y de usos no artísticos, filtrando la acción en el mercado de alimentos, la peluquería, la escuela, las calles, etc, atravesando así la vida cotidiana;

.Los niños y adolescentes de la región, quienes parecían estar especialmente receptivos y dispuestos a dialogar.

um trilhar errático pelo Montenegro e Pueblo Tapao- povos da Colômbia cafeeira e tropical- eu desenvolvi diversas práticas artísticas, tendo como alicerce o corpo em movimento, a fotografia e o registro sonoro, com o intuito de provocar afecções e deslocamentos entre pessoas, bem como espalhar as novas construções de sentido que possam transformar àquelas pessoas e às qualidades das relações entre elas. Assim que eu cheguei no território, senti-me envolvida pelos diversos materiais sobre os quais podia pesquisar. •O corpo da festa popular, onde é posto em tensão os jeitos de afetivizar, segundo os códigos socioculturais e valorações morais; •A memória física do terremoto, que arrasou a região em 1999, surgida a partir de depoimentos, permitindo enlaçar impressões emocionais junto com perspectivas subjetivas do futuro; •Situar situações de dança em espaços de trânsito e de usos não artísticos, filtrando a ação no mercado de alimentos, nos cabeleireiros, nas escolas, nas ruas, etc. Isto faz com que se penetre na vida cotidiana; •As crianças e os adolescentes da região, que pareciam estar especialmente receptivos e dispostos para o dialogo.


Me decidí por las dos últimas, reservando la dos primeras ideas para un proceso más extenso, donde además contara con un espacio específico para poder ensayar y hacer la necesaria traducción a lenguaje de movimiento. La actividad diaria, entonces, consistió en emprender caminatas, trayectos en bicicleta o bus, yendo al encuentro incierto de quienes se tendieran hacia mi en relatos, imágenes, gestos, vibraciones y usar esas marcas para construir la performance que situaría en las calles.

Eu escolhi as duas últimas, reservando as duas primeiras idéias para um processo muito mais extenso, onde pudesse ter um espaço especifico para ensaiar e fazer a tradução da linguagem de movimento. A atividade do dia a dia, então, consistiu em empreender passeatas, trajetos de bicicletas ou de ônibus, indo para o encontro incerto de todos aqueles que me deram depoimentos, imagens, gestos, vibrações e, desse modo, usar essas assinaturas para construir a performance que iria situar-se nas ruas.

Los primeros días, mucha información y poca capacidad de hacer síntesis. Además, la imposibilidad de concretar las imaginaciones y planes previos con los que llegué a Residencia en la Tierra. Entonces, primera crisis: ¡para trabajar sobre el contexto, dos semanas es demasiado poco tiempo!

Nos primeiros dias, eu tinha muita informação e pouca capacidade de fazer síntese. Além disso, eu tinha a impossibilidade de concretizar as imaginações e planos prévios com os quais cheguei a Residência na Terra. Então, aconteceu a primeira crise: Para eu trabalhar sobre o contexto, só teria apenas duas semanas.

Por otro lado, varios de los acercamientos iniciales con la comunidad (que en su mayoría desconocían la existencia de Residencia en la Tierra), se sucedieron en explicaciones demasiado formales y aisladas, con nudos de palabras que iban alejando “en nombre del arte” cualquier posible atravesamiento o contagio sensible entre personas.

Por outro lado, vários dos acercamentos iniciais com a comunidade (que na sua maioria desconheciam a existência de Residência na Terra), acabaram em explicações muito formais e insuladas, com nós de palavras que iam afastando “em nome da arte” qualquer possível atravessamento ou contagio sensível entre pessoas.

Segunda crisis (que trajo un descubrimiento): la gran dificultad para formular una comunicación posible dentro de los códigos del arte contemporáneo y el ridículo intento por otorgarle ese marco, pasó a definir con mayor claridad preguntas esenciales para la experiencia:

Segunda crise (que trouxe uma descoberta): a grande dificuldade para eu formular uma possível comunicação dentro dos códigos da arte contemporânea e o ridículo intento de outorgar à arte esse marco, passou a definir com maior claridade as perguntas essenciais para a experiência:


“¿Qué margen de acción puede tener el arte contemporáneo, a partir de sus soportes y procedimientos habituales, para enlazar con un medio rural y sus habitantes? ¿Qué códigos de comunicación o estrategias establece el artista, cuyo propósito es desarrollar un trabajo específico con el entorno?”

Que margem de ação pode ter a arte contemporânea, a partir de seus alicerces e procedimentos habituais, para enlaçar com um meio rural e seus habitantes?

20


En esto, la tarea de establecer relaciones a partir del cuerpo, sin mediar con grandes justificaciones y poder darle a estos encuentros un mutuo sentido abierto, fue una tarea compleja -por no decir un fracaso cotidiano- en este contexto de bajos recursos, donde la actividad principal de los habitantes (cosecheros de café y plátano) es el intenso trabajo diario, y no el ocio o el tiempo libre para el diálogo y la contemplación. Al mismo tiempo, y de manera muy contundente, en lo más esencial aparecía una especie de llamada vital a simplificar argumentos y desplegar aquello que nos permitiera la imprescindible tarea de ser con otros, siempre diferentes, accionando en alguna dirección posible. Entonces motivada por la empatía, la confianza y la casualidad, arriesgué entre calles, casas, personas, animales y naturaleza, el trazado de un mapeo físico, aleatorio y en vivo, como una fresca oportunidad de coexistencia. A partir del movimiento, el gesto, la piel, los ritmos, la emoción, la palabra, moldear el entorno, de manera colectiva, subjetiva y contradictoria. Como consecuencia de la intensidad de este proceso y el deseo personal, la colaboración artística continuó post residencia. Junto con Juliana Borzino (Brasil) y Sebastián Cruz Roldán (Colombia) continuamos desarrollando distintas fotografías, piezas visuales y mapas basados en la performance, imágenes y textos producidos luego de la experiencia.


Nisto, a tarefa de estabelecer relações a partir do corpo, sem mediar com grandes justificações e poder dar a esses encontros um mútuo sentido aberto, foi uma tarefa complexa- aliás, um insucesso cotidianoneste contexto de baixos recursos, onde a atividade principal dos habitantes (os que fazem a colheita do café e da banana) é o intenso trabalho no dia a dia. Isto é o avesso do lazer e do tempo livre para o dialogo e a contemplação. Ao mesmo tempo, e de maneira muito contundente, no mais essencial surgia uma espécie de chamada vital a simplificar argumentos e fazer aquilo que nos permitisse a imprescindível tarefa de nós sermos com outros, sempre diferentes, acionando em alguma direção possível.

22

Então motivada pela empatia, a confiança e a casualidade, eu arrisquei entre ruas, casas, pessoas, animais e natureza, o traçado de um mapeio físico, aleatório e ao vivo, como uma fresca oportunidade de coexistência. A partir do movimento, o gesto, a pele, os ritmos, a emoção, a palavra, afeiçoar o entorno, de um jeito coletivo, subjetivo e contraditório. Em decorrência da intensidade desse processo e o desejo pessoal, a colaboração artística continuou após da Residência na Terra. Junto a Juliana Borzino(Brasil) e Sebastián Cruz Roldán(Colômbia) nós continuamos desenvolvendo diversas fotografias, peças visuais e mapas baseados na performance, imagens e textos que foram produzidos logo depois da experiência.


Por último, y a raíz de este proceso que tuvo continuidad, aparecieron nuevos descubrimientos que hoy hacen de síntesis. La experiencia se presentó como una posibilidad: algo ha ocurrido -por fin- fuera del alcance “del centro”, ya que no hay modo de reproducir lo sucedido en otro contexto que el que le permitió existir. Esta cartografía solo es en Montenegro. Doblemente valioso si asumimos la necesidad de redistribuir conocimiento y acciones artísticas contemporáneas en regiones periféricas a las grandes urbes. Así, como artista, me atravesó una lógica de proceso distinta a la habitual, por lo tanto, el modo de producir y de afectarme tambien fue resignificado. Y tal vez a nivel personal esa sea su más interesante condición, ya que no permitió el control completo ni un modo cómodo para crear. Este procedimiento, en cambio, exigió poder “hacer aquello que no haría”, en una interesante y necesaria experiencia de corrimiento del yo.


Finalmente, e em decorrência desse processo que teve continuidade, novas descobertas surgiram e hoje elas fazem de síntese. A experiência apresentou-se como uma possibilidade:algo aconteceu -por fim- fora do alcance “do centro”, já que não existe um jeito de reproduzir o acontecido em outro contexto do que nesse mesmo contexto, que lhe permitiu a existência.Essa cartografia apenas existe no Montenegro.Duplamente valoroso se nós assumirmos a necessidade de redistribuir conhecimento e ações artísticas contemporâneas nas regiões da periferia, que se acham afastadas das grandes urbes. Assim, como artista, eu fui atravessado por uma lógica de processo diferente da habitual, portanto, o jeito de eu produzir e de eu me afetar também teve resignificação. E tal vez, pessoalmente, essa seja sua mais interessante condição, já que nem permitiu o controle completo nem um jeito aconchegante para criar. Já, esse procedimento exigiu poder “fazer aquilo que eu não faria”, em uma interessante e necessária experiência de afastamento do eu.


25

Pregunta > | < Respuesta

PERGUNTA›|‹RESPOSTA

Jorge Guesalaga nos cuenta como fue su residencia artística en Lagos mediante el juego de preguntarse y responderse a si mismo Jorge Guesalaga diz como foi a sua residência artística em Lagos pelo jogo de perguntas e resposta em si


P>Como surgió la posibilidad de una residencia en Lagos, Portugal? A través de la colaboración con Carolina Espósito y el trabajo con el Grupo Concreto, surgió la posibilidad de una primera experiencia piloto de residencia artística en el contexto del Proyecto Sin Fin, creado como un marco para posibles residencias de artistas locales en el exterior y extranjeros en Argentina.

P>Cual era el tema de la residencia? El proyecto indicaba el trabajo con una imagen específica, la cual debia ser transformada en una serie de músicas a recircular en la comunidad de Lagos, a cambio de información para un posible inicio de otra etapa.

P>Contanos acerca del L.A.C., tus primeras impresiones... El L.A.C. esta situado en la antigua carcel de Lagos, los artistas -en su mayoria locales-, trabajan en las celdas, cada uno toma una celda como taller. Asi que ya la presencia del lugar es fuerte, no solo en significado sino en la experiencia diaria. Un aspecto muy interesante fue observar la tarea continua de la gente del L.A.C. Lagos es una ciudad pequeña, y aun asi la constancia que muestran en la creación de

P› Como é que surgiu a possibilidade de uma residência no Lagos, Portugal?

Através da colaboração com Carolina Espósito e o trabalho com o grupo concreto surgiu a possibilidade de uma primeira experiência piloto de residência artística no contexto do projeto Sem Fim , que foi criado com o intuito de fazer possíveis as residências de artistas regionais no exterior e de estrangeiros na Argentina.

P› Qual era o assunto da residência? O projeto visava ao trabalho com uma imagem específica, que devia ser transformada numa série de músicas para recircularem na comunidade de Lagos, em troca de informação para um possível início de uma outra etapa.

P› Conte para nós acerca do L.A.C., as tuas primeiras sensações... O L.A.C se acha localizado na antiga cadeia de Lagos, os artistas -na sua maioria regionais- trabalham nas celas, cada um deles faz com que cada cela seja a sua oficina. Então, a presença do local é muito forte. Não só no significado, mas também na experiência do dia a dia. Um aspecto muito interessante a observar foi a tarefa continua do pessoal do L.A.C.Lagos é uma cidade muito pequena e, no entanto, a creação de eventos culturais


eventos culturales y artísticos es admirable. Tambien cuentan con un apoyo municipal en un grado que para nosotros es desconocido. Mi primera impresión fue esa, mas alla de la colaboración que recibi personalmente, la de energía generosamente volcada a un proyecto positivo en lo que es, esencialmente, un trabajo ad honorem.

P>En cuanto a tu trabajo?

La idea era llegar alli sin un plan fijado de antemano, lo cual fue una buena decisión. La “imagen” resultó ser un manuscrito de aprox. 5 x 1 mts, cubierto de escrituras y dibujos, escrito mediante lo que parecía ser escritura automática. La “traducción” a un contexto musical, podia resolverse de varias formas, mas o menos tradicionales, mas o menos análogas. Ahi es donde me parece que el ambito de la residencia funcionó.

P>En que sentido?

En la posibilidad de entrar a una situación sin preecedente, un espacio casi desprovisto de asociaciones y tiempos familiares. En resumen, esto derivó en el intento de crear de una herramienta de software para reinterpretar “automáticamente” la imagen digitalizada/video del manuscrito, tratando de intervenir lo menos posible en el proceso. Aclaro que no fue necesariamente resultado de una investigación previa, mas alla de alguna familiaridad con el lenguaje empleado (PureData), y alguna prueba similar usando el software EyesWeb, que -obviamente- no anduvo nunca en mi laptop, lo que me dejaba la opción de hacer algo desde cero. Ahora bien, el ponerse a investigar no era lo mas seguro para hacer, y no lo hubiera hecho en otro contexto, me hubiera parecido un esfuerzo arduo y sin garantias. Pero sentía que estaba de acuerdo con la forma en que la “imagen” habia sido generada. A la semana, me iba a dormir e internamente seguia trabajando con el programa, a la mañana surgían cosas para probar que realmente no reconozco de donde salían. Ese sabado, a la mitad de mi estadía, cambió el clima en Lagos. Me levanté en la noche al baño y cuando volví estaba temblando como una hoja. A partir de ahi, gradualmente, empecé a tomar el proceso con mas calma. Al final, despues de días de pruebas (el PureData no es el lenguaje indicado para procesos graficos), tuve un sistema que, imperfecto, funcionaba.

27


e artísticos que são apresentados é muito constante.Aliás, muito louvável. Além disso, o L.A.C conta com o apoio da prefeitura, em alto grau, que para nós é desconhecido.A minha primeira sensação foi, além da colaboração que eu recebi pessoalmente, a de energia generosamente voltada para um projeto positivo no que é, essencialmete, um trabalho que se faz de graça.

P› E no que se refere ao teu trabalho ? A idéia era chegar ali sem um plano fixado de antemão, o qual foi uma boa escolha. A “imagem” resultou ser um manuscrito de aprox. 5 x 1 mts, coberto de escritas e desenhos.Ele foi escrito mediante o que parecia ser escrita automática. A “tradução” para um contexto musical poderia ser resolvida de muitas formas. Ora mais ou menos tradicionais, ora mais ou menos análogas. É ali onde-eu acho-o âmbito da residência teve sucesso.

P› Em que sentido ?

28

Na possibilidade de entrar numa situação sem precedente, um espaço quase que despido de associações e tempos familiares. Em resumo, isto decorreu numa tentativa de criar uma ferramenta de software para reinterpretar “automaticamente” a imagem digitalizada/vídeo do manuscrito, tentando intervir o menos que for possível no processo. Eu quero aclarar que não foi necessariamente como decorrência de uma pesquisa prévia, além de alguma familiaridade com a linguagem empregada (Pure Data) e alguma prova parecida utilizando o software Eyes Web, que -obviamente- não funcionou nunca no meu computador, o que fazia com que eu escolhesse algo do zero. Aliás, o fato de eu poder pesquisar não era o mais propício e eu não o tivesse feito em outro contexto. Eu próprio teria de fazer um esforço árduo e sem garantias. Mas, eu sentia que concordava com o jeito em que a “imagem” tinha sido gerida.Uma semana depois, eu ia dormir e internamente continuava trabalhando com o programa. De manhã surgiam coisas para eu experimentar, que realmente não reconheço de onde é que elas surgiam.Esse sábado, na metade da minha estada, mudou o clima no Lagos. Eu acordei de noite e fui para o banheiro. Quando eu voltei tremia feito uma folha.A partir desse momento, gradualmente, eu comecei a tomar o processo com muita mais calma.No final, depois de dias de experimentar (O PureData não é a linguagem propicia para os processos gráficos), eu tive um sistema- aliás, imperfeito- que funcionava.


P>Se cumplieron los objetivos del proyecto?

Con el tiempo que llevó el desarrollo de la herramienta, la selección y preparación de videos, y los temas técnicos inevitables, llegué a realizar las músicas pero no a la distribución de las mismas en la comunidad, un aspecto interesante que hubiera representado otro set de problemas diferentes.

P>Podes evaluar el resultado de tu estadía en el LAC?

Aparte del Proyecto Sin Fin, otro proyecto de workshop que estaba planteado para Lisboa (de lenguajes de programación musical), no tuvo repercusión (entendiblemente) en Lagos. Rescato como positivos los encuentros con Jax, un músico electrónico local, con el cual pudimos compartir varios momentos de improvisación, y con la gente del L.A.C., todos artistas con mérito propio. En lo mas tangible, mi trabajo en Lagos derivó en una serie de procesos visuales con posibilidades muy interesantes de explorar en vivo. Personalmente, esta todavía muy cerca en el tiempo como para entender mas del proceso de residencia y las preguntas que surgieron ahí en relación a la busqueda, en particular la relación entre lo posible y lo necesario. La experiencia es intransferible, pero una buena palabra para definirla podria ser revitalizadora.

P› Os objetivos do projeto foram cumplidos? O tempo que levou a desenvolver as ferramentas, a seleção e preparação de vídeos e os assuntos técnicos inevitáveis, fez com que eu realize as músicas mas não a distribuição delas na comunidade.Um aspecto interessante que teria representado outro leque de problemas diferentes.

P› Você poderia avaliar o resultado da sua estada no L.A.C? Além do Projeto Sem Fim, um outro projeto de workshop que estava planejado para Lisboa (de linguagens de programação musical), não teve repercussão (entendidamente) no Lagos. Eu resgato como positivos os encontros com o Jax, um músico eletrônico da região, junto com o qual nós pudemos compartilhar vários momentos de improvisação.Além de ficar com o pessoal do L.A.C, todos eles artistas com méritos próprios. No mais tangível, o meu trabalho no Lagos derivou numa série de processos visuais com possibilidades muito interessantes de experimentar ao vivo. Pessoalmente, ainda estamos muito perto no tempo como para entender mais o processo de residência e de as perguntas que dali surgirem em relação à busca. Em particular, a relação entre o possível e o necessário.A experiência é intransferível, mas uma boa palavra para redefini-la poderia ser revitalizante.


Tres relatos x Augustho Ribeiro

#1

Euforias.Jugaba a las cartas.Apostaba remitentes y arriesgaba destinos.Era su as de espadas.Hizo de la vida una ruleta.Antes de cerrar la puerta por última vez se declaró.Bajó los pisos como en caída libre.

#2

No cabían más palabras en la boca. Tenía miedo del silencio, aunque el corazón palpitara. Se mintió callado… Gritó afónicamente.

#3

Registró un milésimo de segundo Y vio el mundo.


Tres Historias x Augustho Ribeiro

#2 Não cabiam mais palavras na boca. Tinha medo do silencio, embora o coração palpitasse Manteu-se calado... Gritou afonicamente.

#1 Euforias Ele jogava cartas Apostava remetentes e arriscava destinos Era seu às de espadas. Fez da vida roleta. Antes de fechar a porta pela última vez declarou-se. Desceu os andares como queda livre.

#3 Resgitrou um milésimo de segundo e viu o mundo.

32


Investigación del movimiento: propuesta para otro estar

Ibon Salvador Bikandi Luciana Chieregati

Actualmente, a partir de lo que se conoce como danza contemporánea, queremos considerar el pensamiento como movimiento y proponer el movimiento como pensamiento.La premisa de la que partimos lleva consigo una aproximación a la idea de transdisciplinariedad, en la cual está inmersa la danza contemporánea, así como otros campos abiertos al estudio del cuerpo: la ciencia y la filosofía.

Recientes investigaciones en el ámbito científico revelan un carácter sensorio motor en la producción de pensamiento.Éste último conecta definitivamente las relaciones que establecemos con lo que nos rodea.El pensar, que situamos en una entramado neuronal ultra complejo y generador de muchas combinaciones, no se queda ahí, va más allá.La medula se ramifica en centenas de conductos nerviosos que reciben y traducen informaciones produciendo respuestas que en gran medida no pasan por lo conciente.Esas informaciones que se generan a través de la comunicación continua que mantenemos con el entorno (temperatura, relación gravitacional de la masa corporal, respiración, hidratación-deshidratación, etc.) son sólo algunos ejemplos de los innumerables movimientos que suceden en el organismo y que están directa e indirectamente conectados a lo que pensamos.

33


Investigação do movimento: proposta para outro estar Desde o que esta sendo a dança contemporânea na atualidade, queremos considerar o pensamento como movimento e propor o movimento como pensamento. A premissa de que partimos traz consigo uma aproximação à idéia de transdisciplinaridade, na qual está imersa a dança contemporânea, bem como

outros campos abertos ao estudo do

corpo, a saber a ciência e a filosofia. Pesquisas atuais na área científica revelam um caráter sensório-motor na produção de pensamento, conectando definitivamente este às relações que estabelecemos com o que nos rodeia. O pensar, que situamos em uma trama neuronal ultra complexa e geradora de muitas combinações, não fica aí, vai mais além. A medula se ramifica em centenas de condutos nervosos que recebem e traduzem informações produzindo respostas que em grande medida

34

não passam pelo consciente. Essas informações geradas através da comunicação contínua que mantemos com o entorno (temperatura, relação gravitacional da massa corporal, respiração, hidratação-desidratação, etc.) são apenas alguns exemplos dos inúmeros movimentos que acontecem no organismo e que estão direta e indiretamente ligados ao que pensamos.


Podríamos observar también el sistema endocrino con su producción y liberación de hormonas que, más allá de situarse en el cerebro (hipófisis, hipotálamo) también se distribuye en diferentes zonas del organismo y provoca movimientos y cambios en otras velocidades, más allá de la de los impulsos neuronales. Además, el sistema endocrino interviene en procesos como el crecimiento y el desarrollo de los órganos sexuales.De alguna manera podemos decir que pensamos en relación con el entorno en una infinita gama de movimientos.

Al investigar la vida, la filosofía también se pregunta qué cuerpo es ese y crea pensamientos que movilizan y cuestionan lo corpóreo de forma constante.La filosofía desenfoca el cuerpo sacralizado, para abrirse a la posibilidad de probarlo y de que pueda ser múltiple y apreciado en su multiplicidad.Los cuerpos en el cuerpo, lo incorpóreo, las desterritorializaciones, la potencia (posibilidad),etc.Éstos son conceptos que van y vienen entre filosofía y danza, entre la lengua y los lenguajes.Es allí en donde las palabras también se mueven. En ese encuentro entre cuerpo y ambiente, palabra y vida, es donde nacen y renacen constantemente los micros y macros movimientos de nuestras atenciones en los que el pensamiento se va haciendo.Tendría que ser obvio el hecho de que no se piensa igual si se está sentado o caminando, en un espacio iluminado o en penumbras.Es en ese lugar en donde la danza investiga las membranas, los diferentes limites entre tejidos, órganos y células hasta la exterioridad de la piel, y de allí hasta el cuerpo en movimiento.Prueba las atenciones y las posibilidades en relación con el entorno.En ese sentido es conocimiento.En ese sentido es transdisciplinar.


Poderíamos observar também o sistema endócrino com sua produção e liberação de hormônios que, além de estar situado no cérebro (hipófise, hipotálamo) também se distribui em diferentes áreas do organismo, provocando movimentos e mudanças em outras velocidades das dos impulsos neuronais, intervindo em processos como o crescimento e o desenvolvimento dos órgãos sexuais. De alguma maneira podemos dizer que pensamos em relação com o entorno em uma infinita gama de movimentos. Neste pesquisar a vida também a filosofia se pergunta que corpo é esse, criando pensamentos que o mobilizam e o questionam constantemente, desenfocando o corpo sacralizado, para abrir a possibilidade de experimenta-lo, de que possa ser múltiplo e apreciado em sua multiplicidade. Os corpos no corpo, o incorporal, as desterritorializações, a potencia (possibilidade), etc. são conceitos que vão e vem entre filosofia e dança, entre a língua e as linguagens e aí as palavras também se movem. É nesse encontro entre corpo e ambiente, palavra e vida, onde nascem e renascem constantemente os micros e macros movimentos de nossas atenções que o pensamento está sendo. Teria que ser óbvio que não se pensa igual sentado ou caminhando, num espaço iluminado ou em penumbra. É nesse lugar que a dança investiga as membranas, os diferentes limiares entre tecidos, orgãos e células até a exterioridade da pele e daí até as diferentes atmosferas.

Sub-

merge-se na experimentação de diferentes áreas, enquanto o corpo em movimento experimenta as atenções e possibilidades em relação com o entorno. Nesse sentido é conhecimento. Nesse sentido é transdisciplinar.


Espacio Concreto  

Registró un milésimo de segundo Y vio el mundo. Resgitrou um milésimo de segundo e viu o mundo.