Page 1

5

Publicación bianual de ¡Mil Rayos! Asociación Tintinófila de habla hispana

© Hergé/Moulinsart 2012

Número 5 • Mayo de 2012


Revista de ¡Mil Rayos! Asociación Tintinófila de habla hispana 2ª época - Edición N° 5 Mayo de 2012

Jefe de redacción David Baker o

Boletín informativo bianual para los socios y amigos de ¡Mil Rayos! Prohibida su venta.

Comité de redacción Facundo Fernández p Martín Glas p Nino Paredes o Fernando Rodríguez o

Copyright © Copyright ¡Mil Rayos!/ 2012 © Copyright Hergé/Moulinsart 2012 Archivo: Bibliotecas personales / Foro Comunidad Fan Hispana (www.tintincfh.es) Publicación: ¡Mil Rayos! Distribución: ¡Mil Rayos! ¡Mil Rayos! milrayos@milrayos.com www.milrayos.com Presidente: Fernando Rodríguez Vicepresidente: Nino Paredes Los autores son responsables por el contenido de los respectivos artículos publicados.

p Argentina | o España Diseño gráfico martinglas@ymail.com


¡Bienvenidos a la segunda época!

© Hergé/Moulinsart 2012

Estimados Amigos Tintinófilos, bienvenidos a la segunda época de ¡Mil Rayos!, etapa que tengo el honor y el privilegio de presidir y que he de decir que no va a ser nada fácil, ya que en la anterior se puso el listón muy alto, siempre de la mano de Facundo Fernández, creador de nuestra publicación. Permitidme que me extienda un poco en esto. Cuando hace dos años conocí a Facundo, me quedé enormemente sorprendido al comprobar su juventud. ¿Cómo era posible que un chico tan joven fuera capaz de movilizar a tanta gente y contagiar tal entusiasmo por Hergé y su obra...? La labor que ha realizado en estos tres años ha sido notable: propuso la idea de la Asociación y la creación de la revista, y fue él quien ha mantenido latiendo y creciendo a esta Asociación Tintinófila de habla hispana. Por todo esto... ¡mil gracias Facundo! Comenzamos esta nueva etapa con ganas renovadas, con toneladas de pasión por Hergé y Tintín y con muchos proyectos por realizar que os iremos contando poco a poco. Nuestra idea es evolucionar, poder aportar siempre algo más, y para eso os necesitamos como compañeros de viaje ya que, sin nuestros socios, el camino no tiene sentido. Queremos estar atentos a vuestras inquietudes y, si no las hay, permitidnos generarlas. Necesitamos vuestra implicación para ser cada día mejores, cada día más. Son varias las actividades que la Asociación viene realizando, la revista ¡Mil Rayos!, el Encuentro anual de Tintinófilos –que por cierto cada año cuenta con más público–, y además de reforzar y crecer en estas áreas, nos gustaría crear nuevos espacios de tintinofilia, más reuniones, más presentaciones, más ediciones y –¿por qué no?–, más encuentros. Iremos poco a poco en esta dirección, pero con paso firme. Para empezar, no hay más que fijarse en el rediseño que se ha llevado a cabo en la revista; una mejor maquetación, una nueva concepción gráfica con nueva tipografía y una disposición de textos e imágenes más clara, en definitiva, una mayor profesionalización en la edición, acorde a los nuevos tiempos y también a la experiencia que hemos adquirido en los números anteriores, que esperamos que sea de vuestro agrado. Por último me gustaría pedir disculpas por los problemas que hemos tenido con la producción de las dos últimas revistas, somos conscientes de ello y estamos dispuestos a hacer lo imposible por compensar ese error. Las transiciones no siempre son sencillas, y más si tenemos en cuenta que la edición de ¡Mil Rayos! se realiza con un océano de por medio... Pero ahora todo está resuelto y estamos con más ganas que nunca de trabajar en nuestra pasión: Tintín.

Fernando Rodríguez Presidente de ¡Mil Rayos!

3


El Loto Azul Tras pasar por tremendas aventuras, detiene a la banda de malhechores de Rastapopoulos y cura al hijo de Wang del veneno que vuelve loco, además de conseguir una familia para Tchang.

© Hergé/Moulinsart 2012

título: El Loto Azul guión: Hergé dibujos: Hergé número de páginas: 62 editor francés: Casterman editor español: Juventud primera edición francesa: 1936 primera edición española: 1965 ◗◗ Resumen Este álbum es la continuación del álbum anterior. Tintín viajará esta vez a la milenaria China y en Shanghái descubre el origen de un poderoso veneno que hace enloquecer. Se enfrenta a una terrible banda de traficantes de opio y a unos agentes japoneses que hasta el final del libro mantienen el suspense del lector. 4

◗◗ Personajes mitsuhirato: activo malhechor y agente secreto de Japón en China que dirige una banda de traficantes de opio y quiere librarse de Tintín. dawson: jefe de la policía de la concesión internacional que, a causa se unas deudas con Mitsuhirato, intentará detener a Tintín. didi: hijo de Wang Jen-Ghié, que por culpa del veneno que vuelve loco, está obsesionado con cortarle la cabeza a Tintín. hernández y fernández: agentes de la ley no muy hábiles, investigadores del tráfico de estupefacientes. Por órdenes de Dawson deberán detener a Tintín, cosa que no será nada fácil. wang jen-ghié: integrante de la sociedad “Hijos del Dragón”, cuyo fin es la lucha contra el opio. fan se-yeng: célebre profesor que resulta secuestrado y al que Tintín buscará para encontrar un antídoto contra el veneno que vuelve loco. tchang tchong-jen: chico al que Tintín salva de morir ahogado y que luego le acompañará y ayudará. Volveremos a encontrarlo en próximas aventuras (ver Tintín en el Tíbet), ya que llega a ser uno de los mejores amigos de Tintín. Rastapopoulos: millonario excéntrico y productor de cine que está al mando de toda la banda de traficantes y que Tintín conseguirá detener. ◗◗ Observaciones El Loto Azul es el primero de los álbumes de Tintín en que el protagonista toma partido en un conflicto internacional. Nino Paredes


Localización de El Unicornio En la edición original en tiras publicada por Hergé en el periódico belga Le Soir

sobre la aventura de Tintín y el capitán Haddock, titulada El secreto del Unicornio, las coordenadas de latitud y longitud que revelaron los tres pergaminos superpuestos que se hallaban ocultos en el mástil de otras tantas maquetas del barco fueron, según Les vrais secrets de la Licorne (Éditions Moulinsart), aparentemente diferentes a la que posteriormente se publicaron en el volumen El secreto del Unicornio. No obstante, deseamos matizar este punto. En la vigésimoprimera edición en castellano (año 2003) figuran las siguientes coordenadas: 70º 52´ 15´´ N y 20º 37´ 42´´ W [figura 1]. No ha sido posible verificar este extremo en la primera versión española de 1959. Por el contrario, las planchas originales del diario Le Soir en 1942 muestran otras –aparentemente– muy diferentes (Les vrais secrets de La Licorne): 70º 52´15´´ W y 20º 37´42´´ N. Si se observan con detenimiento, realmente Hergé no modificó las coordenadas de latitud y longitud como se indica en la página 126 de dicha obra (reza textualmente: “le trésor changera d´emplacement”) sino que, posiblemente, tras la publicación de la tira impresa en el diario Le Soir, revisó la nomenclatura correcta de las posiciones geográficas y las rectificó, consignando en primer lugar la latitud N y a continuación, la longitud W. Es decir, en la edición de Le Soir citó en primer lugar la longitud W, pero Hergé no modificó las coordenadas del naufragio. La búsqueda de las tres reproducciones a pequeña escala del Unicornio y las coordenadas de los tres pergaminos ocultos en los mástiles de las citadas reproducciones del barco son el argumento sobre el que se basa la obra El secreto del Unicornio de Hergé. Una vez reunidos los tres pergaminos y tras superponerlos para su observación frente a la luz de una lámpara, revelaron las coordenadas del lugar donde se hun-

dió el navío. Tras consultar la cartografía moderna, advertimos que según estos datos geográficos, El Unicornio naufragó frente a la costa de Luperón, provincia de la República Dominicana. A continuación, rastreamos dichas coordenadas referidas por Hergé mediante las imágenes ofrecidas por satélites a través de la aplicación Google Earth©, que muestra con precisión que El Unicornio se hundió frente a la República Dominicana, a 79 kilómetros al norte de la costa. En la obra El tesoro de Rackham el Rojo, Hergé lanzó a sus personajes –Tintín, Milú, el capitán Haddock, el profesor Tornasol y los hermanos Hernández y Fernández– a recuperar el tesoro que El Unicornio se llevó consigo en el nau-

© Hergé/Moulinsart 2012

fragio. Tras una infructuosa búsqueda, no encontraron la pequeña isla frente a la que suponían hundido El Unicornio. Pero Tintín observó que algo no encajaba... De repente, cayó en la cuenta del error que habían cometido, pues realizaron los cálculos a partir del meridiano de Greenwich. Según menciona Tintín al capitán Haddock, “el caballero de Hadoque habría calculado seguramente según el meridiano de París, el cual se encuentra a más de dos grados al este del meridiano de Greenwich” (página 23 de El tesoro de Rackham el Rojo, [figura 2]). Tomando como referencia el centro de París (concretamente, el Arco del Triunfo), está a 2º 17´ 42´´ de longitud este con respecto al meridiano de 5

Figura 1> Tintín superpone los tres pergaminos para descubrir la ubicación geográfica del hundimiento de El Unicornio.


Figura 2 > Tintín detecta el error en el cálculo de las coordenadas.

© Hergé/Moulinsart 2012

Greenwich. Esa diferencia de longitud es la que hay que añadir en dirección oeste (W): 70º 52´ 15´´ + 2º 17´ 42´´ = 73º 9´ 57´´. La latitud norte no varía: 20º 37´ 42´´. Este punto geográfico está situado cerca de la isla Great Inagua (Bahamas), según las coordenadas corregidas para París, concretamente a 35 kilómetros al sur de la isla [figura 3], corroborado por la aplicación Google Earth©. A partir de estos datos, planteamos la hipótesis de que el barco se hundió en una zona de 1900 metros de profundidad. El círculo señala el lugar donde se hundió El Unicornio, en una zona de 1900 metros de profundidad (véase en

Figura 3 > Coordenadas corregidas para París, a 35 kilómetros al sur de la isla Great Inagua (Bahamas)

© Google 2012

la leyenda de la parte inferior de la imagen la similitud de las coordenadas). El lugar que señala Tintín en el globo terrestre que hay a los pies de la imagen de San Juan Evangelista en los sótanos de Moulinsart (El tesoro de Rackham el Rojo) sitúa las coordenadas aproximadamente sobre el punto indicado por el satélite, el Caribe (a la izquierda de su dedo se aprecia Florida) [figura 4]. 6

Tras observar numerosas fotografías de Great Inagua, se aprecia tan sólo playa y vegetación, pero no hay montes, por lo que no existe gran parecido con el dibujo de Hergé. En una de las viñetas de El tesoro de Rackham el Rojo, Tintín confirma la situación de El Unicornio mediante un bote de humo. En el dibujo, la distancia a la isla no parece ser de 35 kilómetros. Podría pensarse que esta diferencia obedece a una supuesta escasa precisión (aunque realmente no es así) de los mapas existentes en 1945, año en que se publicó El tesoro de Rackham el Rojo y que aún menos preciso sería un mapa del siglo XVIII, época del Caballero de Hadoque. Pensamos que Hergé no ofreció deliberadamente unas burdas coordenadas a través de un mapa de aquella época, ya que gozaban de una excepcional precisión, tal y como se puede apreciar en un mapa de 1912 [figura 5], sobre el que se ha marcado con una cruz las coordenadas ya corregidas para París, que inequívocamente señala el sur de Great Inagua: (http://mapas.owje.com/10781_asentamientos-espanol-y-portugues-en-america-final-del-siglo-xviii.html) Posiblemente, la respuesta a esta disparidad geográfica la encontremos en la opinión del periodista Eduardo Suarez en 2007 (http://www.elmundo.es/el mu ndo/20 07/05/21/cu lt ura/1179738230.html): “Hergé nunca fue un viajero. Sólo en los años 70, ya sesentón y multimillonario, se decidió a visitar algunos de los lugares por los que su héroe había transitado. Esto no quiere decir que sus aventuras no estén perfectamente documentadas. Sus carencias viajeras las suplía suscribiéndose al National Geographic, empapándose de los reportajes gráficos de París-Match y guardando como tesoros fotos, artículos y anuncios en un impresionante archivo que aún hoy conserva la fundación que lleva su nombre”.

Por ello, nos inclinamos a pensar que la ubicación geográfica elegida por Hergé para situar El Unicornio fue cuidadosamente meditada. Simplemente, la proximidad de la costa en la viñeta obedecía a criterios gráficos.


Una vez confirmadas las coordenadas, trataremos de localizar con la mayor precisión posible la situación de El Unicornio, partiendo de un mapa batimétrico* de la Fosa de Puerto Rico en el que se aprecia el fondo marino [figura 6] (http://woodshole.er.usgs.gov/projectpages/caribbean/atlantic+trench_Large.html para http://es.wikipedia.org/ wiki/Batimetr%C3%ADa). A continuación, identificamos la isla de Great Inagua; la cruz en el mapa muestra las coordenadas del hundimiento de El Unicornio indicadas por Hergé: si se tiene en cuenta la elevada pendiente que existe en la zona sumergida que rodea la isla, es muy posible que El Unicornio, al tocar fondo a los -1900 metros, se deslizara por el talud de la isla hasta la llanura abisal a -3630 metros [figura 8]: la cruz señala el lugar del naufragio, mientras que el círculo muestra la ubicación definitiva tras deslizarse hasta la llanura abisal debido a la pronunciada pendiente del talud. Es en este punto donde más discrepancia existe entre la narración de Hergé y la realidad, pues la cuerda y el tubo de respiración destinados al traje de buzo de Tintín no parecen sobrepasar los 50 metros, a lo sumo un centenar, según todas las viñetas (páginas 39 a 47 de El tesoro de Rackham el Rojo). Esta escasa profundidad está en relación con la cercanía a la playa, según los dibujos, pero no con los mapas obtenidos por el satélite. Por otra parte, en la zona del naufragio están presentes los tiburones, propios del Caribe, pero raramente descienden hasta los 900 metros de profundidad y nunca hasta donde hemos situado a El Unicornio (-3630 metros). Por estos motivos, pensamos que Hergé se inspiró en el Caribe para situar la acción y eligió para esta aventura unas coordenadas reales. Pero no conocía el fondo marino, puesto que no existían planos batimétricos en su época y posiblemente no había visitado la zona. A esta profundidad de -3630 metros, El Unicornio permanecería para siempre en su ubicación definitiva, según se indica con un círculo en el mapa batimétrico [figuras 9 y 10]. Finalmente, Tintín y sus amigos lograron recuperar gran parte de los tesoros y piezas de gran valor que el barco

Figura 4 > Tintín muestra al capitán Haddock el lugar donde se hundió El Unicornio.

Figura 5 > Mapa antiguo en el que se observa la precisión de las coordenadas terrestres en relación con el lugar del naufragio de El Unicornio. El submarino señala probablemente la isla de Great Inagua. Tomado de The Cambridge Modern History Atlas, 1912.

© Hergé/Moulinsart 2012

Figura 6 > Mapa batimétrico* de la Fosa de Puerto Rico.

*

> La batimetría es una tecnología que consiste en enviar y recibir desde un barco, hasta 120 ondas sonoras simultáneas en diferentes ángulos hacia el fondo del mar, para trazar mapas tridimensionales de la orografía marina (http:// woodshole.er.usgs.gov/ project-pages/caribbean/ movie1.html)

Cortesía de U.S. Geological Survey

se llevó consigo al fondo del mar; entre otros, la figura del unicornio que presidió la proa durante sus años de majestuosa navegación surcando los mares y que ahora descansa en el museo de Moulinsart [figura 11]. Carlos Cuervo Herrero 7


Figura 8 > Posible ubicación de El Unicornio. Figura 9 > El círculo señala la posible ubicación definitiva de El Unicornio a 3630 metros de profundidad en la Fosa de Puerto Rico.

Figura 10 > Detalle del fondo marino donde permanece El Unicornio.

© Google 2012

Referencias – El secreto del Unicornio, Hergé, Editorial Juventud. – El tesoro de Rackham el Rojo, Hergé, Editorial Juventud. – Les vrais secrets de la Licorne (2006), Éditions Moulinsart.

Cortesía de U.S. Geological Survey

Fotografías y gráficos tomados de: – El secreto del Unicornio, Hergé, Editorial Juventud. – El tesoro de Rackham el Rojo, Hergé, Editorial Juventud. – Google Earth. – The Cambridge Modern History Atlas (1912). – U. S. Geological Survey. Figura 11 > Museo de Moulinsart, Sala de Marina. En primer plano, la figura de proa de El Unicornio.

Permisos para publicación de imágenes: – Mapa batimétrico: http://woodshole.er.usgs. gov/project-pages/caribbean/atlantic+trench_ Large.html para http://es.wikipedia.org/wiki/ Batimetr%C3%ADa

© Hergé/Moulinsart 2012

8

Cortesía de U.S. Geological Survey


Tintín y la obra de Hergé en la prensa española: primeros diez años de aventuras [1957-1966]


En la trayectoria editorial de la obra de Hergé en España, la publicación de sus historias en prensa –ya sea en tebeos o revistas de información–, constituye por su extensión y variedad un singular repertorio en el que merece la pena detenerse, sobre todo en su primera etapa que transcurre del año 1957 al 1966. Hay que recordar que originalmente las aventuras de Tintín fueron concebidas para su aparición previa en prensa y que en numerosos países antes de su difusión en formato de libro lo hicieron en distintas revistas,1 algo que Hergé consideraba conveniente para dar a conocer al personaje.2 Es conocido que en España los álbumes de Tintín comenzaron a publicarse por la Editorial Juventud en enero de 1959, pero la sociedad española ya había tenido acceso a la obra de Hergé previamente. En primer lugar gracias a los dos títulos conocidos como la edición del “medallón” (El secreto del Unicornio y

Kiki electricista> Primera obra conocida hasta la fecha de Hergé traducida al castellano, fue publicada en El pionero, en Bilbao en 1937.

© Hergé/Moulinsart 2012

El tesoro de Rackham el Rojo), introducidos directamente por Casterman en 1952 en un mercado español no preparado todavía para este tipo de cómic.3 En segundo lugar gracias a la aparición en 1957 de Tintín en dos publicaciones bien distintas, la revista infantil católica 1 La primera traducción al portugués, por ejemplo,

se realizó en la revista O´Papagaio en 1935, y hubo que esperar a 1961 para ver los primeros álbumes en esa lengua. 2 Hergé, fils de Tintin, Benoit Peeters, Flammarion, 2002, pág. 145. 3 Esta edición fue un intento de la editorial Casterman y de Hergé de ampliar la oferta en el extranjero de los álbumes de Tintín, que comenzó en 1946 con varios títulos publicados en flamenco.

10

3 amigos y la revista de información Blanco y Negro. En tercer y último lugar, por la aparición, también en 1957, de las aventuras de Jo, Zette y Jocko en otra revista de información de orientación católica, La Actualidad Española. En el caso de la otra gran obra de Hergé, Quick et Flupke, existe un precedente que constituye una rareza excepcional, puesto que se remonta al año 1937 en plena Guerra Civil española. En aquella época los tebeos no son ajenos a la contienda y existen algunos ejemplos de publicaciones gráficas que eran utilizadas como medios políticos de propaganda. Uno de esos casos lo constituye El pionero, un semanario republicano editado en Bilbao por la Federación Nacional de Pioneros de Euzkadi.4 En el número 9 apareció la primera obra conocida hasta la fecha de Hergé traducida al castellano, la aventura “Kiki electricista”, publicada originalmente en Le Petit Vingtième el 22 de mayo de 1930 (las viñetas se recolocaron para su lectura en horizontal). Se trata por tanto de una aparición efímera que podríamos achacar a la casualidad. En el caso de Tintín, su aparición en prensa pudo haber sido previa a 1957. Cuando Adolfo Simões Müller se convierte finalmente en 1949 en el representante de Tintín para Portugal, comunica a Hergé su intención de publicar las aventuras del famoso personaje belga en España. El editor portugués remite a Hergé algunos ejemplares de las revistas infantiles españolas Chicos y Mis chicas5 y tras leerlos parece que tuvo intención de entrevistarse con la dirección de estas publicaciones para establecer las condiciones de edición en España,6 aunque finalmente este hecho 4 La información referente a esta publicación se la debo a Manuel Barrero, Director de Tebeosfera (www.tebeosfera.com), en cuyo artículo sobre El pionero comentaba la presencia de este gag asociándolo a Quique y Flupi. 5 La revista Chicos se publicó de 1938 a 1955 y Mis Chicas (destinada al público femenino) de 1941 a 1950, ambas dirigidas por Consuelo Gil Roësset y Juan Baygual. Son consideradas dos de las mejores publicaciones en España en las que coincidieron los mejores creadores de nuestro país. Para más información sobre la revista se recomienda la lectura de Chicos, semanario infantil (1938-1956), obra colectiva, Biblioteca Nacional y Sins Entido, 2002. 6 Hergé, Chronologie d´une oeuvre, Tome 5 (19431949), Philippe Goddin, Éditions Moulinsart, 2004, págs. 369, 381 y 384.


no se produjo (en palabras de Antonio Martín,7 que se entrevistó varias veces con Consuelo Gil, directora de Chicos: “por lo que sé de ella y de sus revistas no acabo de ‘ver’ a Tintín publicado en Chicos...”). Adolfo Simões era desde 1941 director de Diabrete, revista en la que aparecían historias de dibujantes españoles que publicaban en Chicos, muy populares en el país luso, 8 por lo que su relación con Consuelo Gil quizás se remonte varios años antes a su petición de publicación de Tintín en dicha revista. ◗◗ Blanco y Negro y 3 amigos (1957-1961) El primer contrato que la Editorial Juventud firmó con la editorial Casterman tuvo una duración de cuatro años, a modo de prueba, y se formalizó el 3 de septiembre de 1957.9 En este acuerdo no se concedía exclusividad a la Editorial Juventud para la explotación del personaje, por ello no es de extrañar que tanto Blanco y Negro como 3 amigos pudieran servir a Casterman y a la propia Editorial Juventud como vehículos para la publicidad del personaje en España, en previsión de no fracasar en su venta de los libros como sucedió con las ediciones del “medallón” de 1952. Hay varios factores que llevan a pensar que existía un conocimiento por parte de la Editorial Juventud de esta aparición en prensa, que antecede en varios meses a la firma del contrato inicial con Casterman. En primer lugar el contacto entre ambas editoriales se produce en 1956, por lo que ya existía 7 Antonio Martín Martínez es, de acuerdo a su fi-

cha en Tebeosfera, historiador de la prensa infantil y juvenil y de los tebeos españoles, Director Editorial de Planeta-DeAgostini / Ediciones Forum y Técnico editorial. Ha publicado numerosos artículos sobre el tebeo en España, además de varios libros. También ha participado como comisario en diversas exposiciones. 8 El elenco de autores españoles que aparecieron en Diabrete es extenso y ha sido confirmado por el estudioso de los tebeos portugueses José Azevedo e Menezes, que ha publicado varios libros, entre ellos Diabrete - O grande camaradão de todos os sábados (2010) y O Papagaio - Um Estudo do que foi uma Grande Revista Portuguesa (cuarta edición en 2012). 9 Los datos que aparecen sobre los contratos están tomados de la Sentencia 365/2005 de la Audiencia Provincial de Barcelona, Sección 15ª.

un interés por la publicación de Tintín en España que pudo traducirse en una autorización para la publicación previa en ambas revistas. En segundo lugar el nombre de estas revistas figura en la primera publicidad conocida que sobre Tintín hace la Editorial Juventud en uno de sus catálogos de 1957, anunciando las primeras cuatro aventuras para diciembre de ese año. A Tintín se le presentaba como “El más simpático personaje de nuestros días, conocido ya por los lectores de Blanco y Negro y 3 A 75 pesetas> Era el precio al que Editorial Juventud anunciaba por primera vez el lanzamiento de los álbumes de Tintín.

© Hergé/Moulinsart 2012

amigos. El pequeño héroe que admiran los chicos y los mayores”.10 Los títulos que aparecen junto a las figuras de Tintín y Milú son, por una parte, El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo (ediciones del “medallón”) y por otra parte, El cetro de Ottokar y Objetivo: la Luna. Hay que recordar que Casterman impuso a la Editorial Juventud que diera salida al stock de los libros del “medallón” que no había podido vender en un primer intento11 y quizás estuvieran ya disponibles en aquella época, aunque los dos últimos títulos no se publicarían hasta enero de 1959. En tercer y último lugar, las aventuras que aparecieron en Blanco y Negro y 3 amigos siempre incluían el copyright de Casterman y nunca se duplicaron, no 10 Este anuncio fue publicado en el libro Nombres para una historia de la edición en Cataluña, Pablo Zendrera (Gremi d’Editors de Catalunya, 2003). 11 Entrevista a Pablo Zendrera (Ibídem).

11


existía competencia entre las dos revistas para la publicación de Tintín.12 Por todo ello parece ser que estas revistas contaron con el beneplácito de Casterman y, transcurridos los cuatro años del primer contrato, se produjo el cese de la publicación en Blanco y Negro y 3 amigos, un hecho que podría estar ligado a unos derechos de mayor exclusividad otorgados a la Editorial Juventud.13 En esta primera etapa y como ayuda para la difusión del personaje, la Editorial Juventud también presentó una revista publicitaria en el verano de 1960 llamada Vacaciones y de la que se conoce un único número, con una extensión de 16 páginas (impresas alternativamente en color y blanco y negro) y vendido al precio de 4 pesetas. En ella se incluyeron las primeras cuatro páginas de El tesoro de Rackham el Rojo, además de información sobre novedades edito-

Torcuato Luca de Tena (nieto del anterior), manteniendo la numeración de la primera etapa y acabando en 1988. En ambos casos se trataba de un semanario editado por Prensa Española, editorial del diario ABC, aunque se publicaban de forma independiente. Las aventuras de Tintín aparecieron por primera vez en España en el primer número de la segunda etapa de esta revista y a modo de introducción se inclu-

© Hergé/Moulinsart 2012

La Actualidad Española > La publicación de la obra de Hergé se inicia con las Aventuras de Jo, Zette y Jocko.

riales y una curiosa foto de varios niños con las ediciones del “medallón” entre las manos.14 Centrándonos en las revistas que nos ocupan en este apartado, comenzaremos a hablar de la revista Blanco y Negro. Originalmente fue fundada en 1891 y su primera etapa concluyó en 1939 tras la Guerra Civil española. Su fundador fue Torcuato Luca de Tena y Álvarez-Ossorio y en sus páginas se dieron cita los mejores escritores e ilustradores de la época. En 1957 comenzó su segunda época bajo la dirección de 12 Salvador Garcia-Arbós y Jaume Vidal, suplemen-

to Presència, semana del 11 al 17 de febrero de 2007.

13 Parece que la Editorial Juventud no tenía muy

clara la renovación de los derechos de Tintín, ya que presentó para proceso de censura (obligatorio para su publicación) siete títulos entre septiembre de 1960 y abril de 1961, intentando de esta forma asegurarse el máximo de aventuras mientras su primer contrato tuviera vigencia o bien para garantizar su prórroga. 14 Tengo que agradecer a Tebeosfera la datación de esta publicación.

12

yó una curiosa presentación del personaje y de sus compañeros. En la primera página de cada entrega había una viñeta de la fila superior que se eliminaba y se sustituía por un resumen de lo publicado (estas licencias de los editores de prensa sobre la obra original de Hergé fueron habituales no sólo en su edición en España, sino en todo el mundo). El primer título publicado fue Objetivo: la Luna (11 de mayo de 1957 / 19 de octubre de 1957), seguido de Aterrizaje en la Luna (5 de abril de 1958 / 8 de noviembre de 1958), Tintín en el Congo (24 de enero de 1959 / 5 de septiembre de 1959), La estrella misteriosa (24 de octubre de 1959 / 28 de mayo de 1960), Tintín en el país del oro negro (4 de junio de 1960 / 14 de enero de 1961) y El cetro de Ottokar0 (21 de enero de 1961 / 9 de septiembre de 1961). Todas ellas incluyeron un anuncio previo, que en algunos casos se acompañaba de una ilustración (salvo, lógicamente, el primer título).


La publicación fue en un comienzo en blanco y negro y posteriormente se realizó en tinta negra sobre páginas azules y en algún caso amarillas. La traducción se realizaba en la revista ya que el material de origen era francés y en todos los casos fue distinta a la de los libros de Editorial Juventud, ya que las historias se publicaron aquí antes que se editaran como libro. Solo El cetro de Ottokar fue posterior al álbum y su traducción aun así fue diferente a la de Editorial Juventud (que en esta época no tenía en exclusividad los derechos sobre su publicación, como ya hemos comentado). El nombre de los personajes se tomó de los dos títulos de la edición del “medallón”, por ello se mantuvo el nombre de Silvestre Mariposa para el profesor Tornasol. La rotulación fue a máquina y en minúsculas, aunque en los cuadros de texto era en mayúscula. La frecuencia era de dos páginas por entrega, aunque en la primera aventura se aumentó en algunas ocasiones a tres y cuatro páginas. En la parte inferior de cada página aparecía la numeración característica de los libros, con un círculo rodeando a cada cifra. Como curiosidad, la página 35 de Objetivo: la Luna que muestra el plano del cohete, no se publicó y la numeración se corrigió de ahí en adelante, por lo que al final esta aventura tuvo 61 páginas. Blanco y Negro se editó en este periodo con un precio de 15 pesetas y una extensión variable de páginas que superaba las 120. Por otra parte, la revista 3 amigos nació en la editorial católica Propaganda Popular Católica (PPC, posteriormente conocida como Promoción Popular Cristiana) con la intención de llevar el mensaje cristiano al público más joven. El primer número se publicó en octubre de 1956 y el último en verano de 1962 (126 números en total). Los responsables de la misma fueron en un principio el padre jesuita Manuel Duato y el marianista Ciriaco Pedrosa. Posteriormente se incorporaría al grupo como director el periodista Juan Montero Ríos, responsable también de las traducciones del material francés.15 15 Los datos sobre la dirección y edición de 3 ami-

gos han sido confirmados por el propio Juan Montero Ríos.

La revista tomó el nombre de los personajes de su historia principal, los tres amigos Paco, Pepe y Colás, creados por el dibujante Miki (Miguel Ángel), y en algunas ocasiones aparecía con el lema de “La revista de todos los chicos. Escrita para ellos y por ellos”. A lo largo del tiempo atravesó varias etapas. La primera de ellas transcurrió hasta diciembre de 1959 y se publicó mensualmente, con un ejemplar extraordinario de verano. Su precio pasó de 2,5 a 3,5 pesetas y su extensión solía ser de 32 páginas.

3 amigos > Diferentes cabezales de las aventuras de Tintín; el primero de ellos con la particularidad de referirse a Tin-Tín y a El caso Mariposa, en lugar de “El asunto Tornasol”.

© Hergé/Moulinsart 2012

© Hergé/Moulinsart 2012

En una segunda etapa, que ocupa todo el año 1960, la frecuencia de entrega se hizo semanal con tres números extraordinarios entregados en Semana Santa, Verano y Navidad. A partir de entonces el precio fue de 3 pesetas y tuvo una extensión de 20 páginas (10 pesetas y 52 páginas para los números especiales). La revista tomó en esta época una apariencia muy similar a la revista belga Tintin y en ella aparecieron numerosas historias e ilustraciones de dibujantes como Jean Graton (incluyendo El gran desafío, la primera aventura de Michel Vaillant), Willy Vandersteen (varios episodios de El príncipe Riri), Bob de Moor, Roger Leloup, Albert Weinberg, François Craenhals o Fred Funcken. Una última etapa transcurrió desde 1961 hasta el final de la revista y estuvo marcada por los problemas económicos que la hicieron desaparecer y que se hicieron patentes por la sobriedad de su edición. 13


La Actualidad Española > Publicó las aventuras de Jo, Zette y Jocko y también las aventuras de Tintín.

Las aventuras de Tintín comenzaron a publicarse en el número 9 e incluían el texto de “Aventuras de Tintín por Hergé. Copyright by Editions Casterman”. Los dos primeros títulos publicados fueron El secreto del Unicornio (junio de 1957 / junio de 1958) y El tesoro de Rackham el Rojo (enero de 1959 / 9 de julio de 1960), que utilizaban la traducción y rotulación de las ediciones del “medallón”, ya hemos comentado que podrían estar a la venta en España desde finales de 1957. La siguiente aventura en publicarse fue El caso Mariposa (3 de septiembre de 1960 / 20 de mayo de 1961), aquí el apellido del profesor se mantuvo como Mariposa, a pesar de que la Editorial Juventud ya le llamaba Tornasol y, además, le bautizaron como Trifón, no utilizando el nombre de Silvestre como hacía Juventud. El agente de seguros se tradujo como Serafín Lampion. La frecuencia de páginas de Tintín en la revista era muy variable, de una a cinco (mucho mayor en los número especiales) y aunque al principio conservaban el color original pronto comenzaron a editarse también a dos colores o recoloreadas. Las dos últimas historias contaron con anuncios previos, ya que el personaje se había hecho popular por entonces, e incluso llegó a protagonizar alguna portada y dibujo de interior. La única historia que sufrió alteraciones significativas fue El caso Mariposa, en la que al final de su publicación se eliminaron y remontaron numerosas viñetas,16 bien por problemas económicos o por la inminente publicación del álbum por la Editorial Juventud con el título de El asunto Tornasol en abril de 1961. Como curiosidad se produjo una alteración en el orden de publicación de varias páginas de El tesoro de Rackham el Rojo que fue reflejado en la revista de una manera singular como “el caso de las páginas perdidas” a través de una pequeña historia de los amigos Paco, Pepe y Colás.17

16 Las últimas 33 páginas de la historia original se

redujeron a 27 en la revista.

17 Salvador Garcia-Arbós y Jaume Vidal, Suplemen-

to Presencia, semana del 11 al 17 de febrero de 2007.

14

◗◗ La Actualidad Española (1957-1965) Una segunda revista de información tras Blanco y Negro en la que aparece la obra de Hergé es La Actualidad Española, conocida como “revista ilustrada de información general”, cuyo periodo de publicación comenzó en 1952 y se extendió hasta 1979. Fue fundada por el periodista Jesús María Zuloaga, el Director General de Información Florentino Pérez Embid y el catedrático Antonio Fontán. Hasta el penúltimo año

© Hergé/Moulinsart 2012

estuvo regida por miembros del Opus Dei, siendo la empresa editora la Sociedad Anónima de Revistas y Publicaciones Españolas (SARPE). Los directores de la revista en el periodo que nos ocupa fueron Jesús María Zuloaga (1952-1957), Antonio Fontán (1958-1960), José Luis Cebrián Boné (1960-1963) y Luis Ignacio Seco (19641966). En esta revista de frecuencia semanal hay que distinguir dos periodos muy diferenciados. Una primera época transcurrió del año 1957 al 1962, en la que aparecen en páginas interiores las cinco aventuras de Jo, Zette y Jocko y una primera historia de Tintín, El misterio del profesor Mariposa. La segunda etapa, más corta, se extiende del año 1962 al 1963, momento en el que se crea un suplemento infantil en el que aparecen dos aventuras más de Tintín, El cangrejo de las pinzas de oro y Stock de Coke. En la primera etapa la obra de Hergé llega a La Actualidad Española a través de la Agencia Europa, una compañía dedicada a vender contenidos a los medios. La publicación de las aventuras de Jo, Zette y Jocko se produce con una mención únicamente a los derechos de Casterman (Copyright by Editions Casterman), ya que el contrato de la Editorial Juventud para la publicación de es-


tos personajes no se firmaría hasta 1969. El primer título aparece sin anuncio previo y es El rayo misterioso. El Manitoba no contesta (5 de diciembre de 1957 / 4 de diciembre de 1958), seguido a continuación de El rayo misterioso. La erupción del Karamako (11 de diciembre de 1958 / 3 de diciembre de 1959), El Valle de las cobras (10 de diciembre de 1959 / 11 de diciembre de 1960), La astronave H22. El testamento de Mr. Pump (8 de diciembre de 1960 / 30 de noviembre de 1961). Todas las obras se publicaron en blanco y negro de forma continuada con una frecuencia de una página por número, salvo en la última aventura en la que se incluyeron dos páginas de aventura por número, pero remontadas en una misma página. En todas ellas se incluyó un número para indicar el orden de aparición de cada entrega y al final de la última historia se insertó un anuncio de la próxima publicación de El misterio del profesor Mariposa (19 de julio de 1962 / 27 de junio de 1963), una historia, como ya hemos comentado, editada previamente en formato de álbum por la Editorial Juventud. El total de entregas fue de 50, ya que a partir de la tercera semana se publicaron cinco tiras por página de la revista, es decir, una página original y una tira más. También se incluyó un número junto al título para indicar el orden de cada entrega, aunque se produjo un salto de dos de ellos y el número que figura en la entrega final es el 52. Para todas estas aventuras la rotulación era manual y en mayúsculas, salvo en los cuadros de texto que se empleaban minúsculas. Las historias compartían espacio con varios pasatiempos y anuncios publicitarios. Durante esta etapa el precio de la revista se elevó de 5 a 8 pesetas y tenía más de 80 páginas en las cuales se publicaron también algunas tiras de Carlitos, la popular serie de Charles Schulz. La próxima aventura de Tintín en esta revista apareció en el primer número del suplemento infantil18 aparecido el 17 de octubre de 1963. Se trata de El cangrejo de las pinzas de oro, que se publicó hasta el 4 de junio de 1964 en 18 De acuerdo a Tebeosfera el subtítulo de este suplemento fue: “Páginas especiales infantiles” del número 1 al 19, “Suplemento infantil” del número 20 al 40, y “Suplemento” del número 40 al final.

un total de 34 entregas de 5 tiras por página. A partir del número 20 la entrega se amplió a dos páginas de cinco tiras.19 Se mantuvieron las características de rotulación que se venían aplicando en la revista, es decir, letras manuscritas en mayúscula y empleo de minúsculas para los cuadros de texto. La traducción fue distinta a la del libro de Editorial Juventud que se había publicado a comienzos de 1963, sin embargo la tipografía del título de la aventura coincidió con la del álbum.20 Esta fue la primera aventura completa de Tintín que se publicó en su color original en la prensa española y fue patrocinada por Nesquick. El segundo y último título en publicarse en este suplemento fue Stock de Coke (27 de agosto de 1964 / 25 de marzo de 1965). La publicación fue similar al título anterior, apareciendo primero una sola página para más adelante ampliar a

© Hergé/Moulinsart 2012

dos páginas, siempre de cinco tiras. En este caso el total de entregas fue de 31 y fue la primera historia para prensa en contar con la traducción de la Editorial Juventud, correspondiente al libro publicado a finales de 1962. La aventura fue patrocinada por Chocolates Nestlé y en la última entrega la titularon por 19 El cambio, según el “Club infantil de los lectores”, se produjo a raíz de las sugerencias de un lector, José Luis del Bosque (Suplemento infantil nº 24 de La Actualidad Española, 26 de marzo de 1964). 20 Es muy posible que el material que llegara a la revista fuera el original francés a través de Agencia Europa y que la Editorial Juventud les cediera el título para insertarlo como encabezado.

15

La Actualidad Española > Portada de 1962 e índice del suplemento infantil nº 1 con el inicio de la publicación de El cangrejo de las pinzas de oro.


error: Stok de Coque. En la extensión de ocho páginas del suplemento infantil se publicaron junto a Tintín otras historias como las aventuras de Dan Dare o Diego Valor. La revista La Actualidad Española no sufrió grandes variaciones en este periodo, aunque su precio se elevó a 10 pesetas. El 25 de marzo de 1965 el suplemento desaparece con estas palabras: “En este número, el suplemento infantil nos dice adiós. En el próximo ya no os sonreirá. Ha llegado a su mayoría de edad y quiere caminar solo, y tener personalidad propia”. Esta nueva revista fue Chio, editada por SARPE, en la que finalmente no apareció Tintín, a pesar de figurar en un anuncio del suplemento como un posible personaje de esta nueva publicación. ◗◗ Bazar (1958) Las aventuras de Tintín también se publicaron en revistas femeninas, como Bazar, que se hacía subtitular en sus primeros años como “Revista de la Sección

Bazar > A partir de 1958 publicó algunos gags de Quick et Flupke, que la revista rebautizó como Toño y Pepón.

Femenina de FET y de las JONS para las juventudes” (aunque sus contenidos se dirigieron hacia un público más infantil). La Sección Femenina se constituyó en el año 1934 como la unidad formada únicamente por mujeres del partido político Falange Española, que posteriormente sería el partido único de la 16

ideología franquista bajo el nombre de Falange Española Tradicionalista y de las Juntas de Ofensiva Nacional Sindicalista (FET y de las JONS). Fue dirigida hasta su disolución en 1977 por Pilar Primo de Rivera, hermana de José Antonio. El objetivo principal de la Sección Femenina fue la de formar a buenas esposas, cristianas y patriotas, prestando, además, varios servicios sociales. Esta revista nació en el año 1947 bajo la dirección de Elisa de Lara y la dirección artística de Serny.21 Se editaba con periodicidad mensual (y más adelante semanal) y a lo largo de su extensa vida (se publicó hasta 1971 con un total de 613 números) tuvo varios formatos y precios. En los años 1958 y 1959 Bazar publicó cinco gags de Quick et Flupke, 22 llamados aquí Toño y Pepón. En ese momento Bazar costaba 3,50 pesetas y tenía 16 páginas impresas alternativamente a color y en blanco y negro, donde podían encontrarse cuentos, historias ilustradas, pasatiempos y recortables, además de un “Suplemento Gráfico” de ocho páginas en blanco y negro con secciones de información y curiosidades, acompañados de numerosas fotografías. Toño y Pepón se publicaron a doble página en un formato muy similar al original en francés en blanco y negro, aunque a dos colores. Sorprendente es el episodio que apareció bajo el título “Clases de redacción” y que se presentó como “Aventuras de Quick y Flupke” mientras que los personajes mantenían sus nombres en castellano (además es el único episodio que incluyó el nombre de su autor con estas palabras: “Hergé - Creador de las aventuras de Tintín y Milú”). La aparición en Bazar de estas historias pudiera deberse a los contactos entre la prensa católica francófona y la española, y sucede mucho antes de que la Editorial Juventud adquiriera los derechos de estos personajes para su 21 El dibujante y pintor Ricardo Summers Isern

firmaba bajo el seudónimo Serny. Trabajó como publicista e ilustrador en numerosos medios desde 1930 hasta casi final de siglo, incluido Blanco y Negro y varias publicaciones infantiles. 22 La publicación de Quick et Flupke en Bazar, Ama y el Diario Regional de Valladolid está registrada en los boletines 7 (mayo 1984) y 12 (enero 1991) del Círculo Andaluz de Tebeos, aunque en este último se habla por error de su aparición en El Norte de Castilla, periódico también de Valladolid.


publicación en formato de libro en el año 1987. ◗◗ Ama y el Diario Regional ◗ de Valladolid (1960-1961) Jesús María Zuloaga, fundador y director de La Actualidad Española fue también director del Diario Regional de Valladolid23 (1955-1957), así como fundador y editor de Ama, revista femenina. Otro de los directores del diario, sucesor del anterior, fue José Luis Cebrián Boné (1957-1960), que también fue director de La Actualidad Española. Manuel Fernández Areal (1960-1965) fue el último director de este periódico en el periodo que nos ocupa. No es de extrañar, por tanto, que las obras de Hergé aparecieran también en el Diario Regional de Valladolid y Ama.24 La revista femenina Ama se editó de 1960 a 1989 por el grupo Montiel y constituyó en los años sesenta un referente fundamental de la prensa para la mujer junto a Telva (perteneciente también a SARPE). Su frecuencia era quincenal y desde el número 4 de marzo de 1960 tuvo un suplemento infantil de igual nombre cuyo protagonista principal era una niña llamada Amuca, creada por el dibujante asturiano Alfonso Iglesias. Existieron al menos tres formatos distintos para el suplemento en el que aparecieron un total de 34 episodios de Quick et Flupke traducidos como Quique y Felipe, todos ellos publicados en blanco y negro. En una primera etapa el suplemento llevó el subtítulo de “Páginas especiales para los hijos de las amas de casa” y en cada número aparecía un gag con rotulación minúscula mecanografiada (marzo de 1960 / septiembre de 1960). Las historias de Quique y Felipe aparecieron a doble página, en un tamaño muy similar al original. Posteriormente se eliminó el nombre de Ama y desde entonces 23 Por otra parte la revista La Actualidad Española

se anunciaba con frecuencia en el Diario Regional de Valladolid. 24 Todos los datos sobre el Diario Regional de Valladolid están tomados de la obra Católicos, política e información. Diario Regional de Valladolid, 19311980, Pablo Pérez López, Universidad de Valladolid, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Historia Moderna, Contemporánea y de América, Curso 1991-92.

se conoció como Amuca. El tamaño se redujo en un principio a una versión apaisada (octubre de 1960 / mayo de 1961) en la que los gags de Quique y Felipe aparecieron en dos páginas con las viñetas remontadas en solo dos filas. El último formato es el único numerado y seguía siendo apaisado aunque mayor que el anterior (junio de 1961 / agosto de 1961), sin embargo el tamaño de las historias de Quique y Felipe permaneció invariable, salvo en el último ejem-

© Hergé/Moulinsart 2012

plar, en el que el episodio ocupó todo el espacio de las dos páginas disponibles. Todos los episodios llevaban el encabezado: “Las aventuras de Quique y Felipe por Hergé”. La extensión del suplemento fue de 16 páginas en las dos primeras etapas, reducidas a 8 en la última de ellas. Durante este periodo la revista se editaba quincenalmente a un precio de 3 pesetas (elevado a 4 en noviembre de 1960) y tuvo una extensión variable que rondaba las 60 páginas. El Diario Regional de Valladolid fue un periódico publicado entre los años 1931 y 1980 editado inicialmente por Editorial Católica y a partir de la llegada de Jesús María Zuloaga en 1955 por el grupo SARPE con el fin de que el Opus Dei pudiera mejorar la situación de su maltrecha economía. A lo largo de su trayectoria contó con varios suplementos infantiles, entre ellos uno titulado Suplemento infantil de ocho páginas que se entregaba encartado en el diario los domingos del 31 de julio de 1960 al 15 de enero de 1961 (ese día de la semana el periódico costaba 2 pesetas, dos reales más que a diario). Desde su primer número y hasta el 9 de octubre de 1960 se publicó la aventura de Jo, Zette y Jocko La erupción del Karamako. 17

Diario Regional de Valladolid > Publicó “La erupción del Karamako” en 1960. También aparecieron numerosos gags de Quick et Flupke bajo el nombre de Quique y Felipe.


Din Dan > Tintín comparte espacio con La famila Telerín.

La edición fue en blanco y negro con la maquetación, traducción y rotulación que ya se empleara en La Actualidad Española. Como la primera viñeta incluía un pequeño resumen de El Manitoba no contesta el argumento pudo seguirse sin problemas. El encabezado de la primera entrega fue el siguiente: “Dos simpáticos personajes conocidos por todos los niños” (lo curioso es que la aventura se anuncia siempre en primera página refiriéndose a los dos protagonistas como ¡Zette y Jocko!). Casi todas las entregas llevaban un número insertado en el interior una viñeta de la fila superior indicando el orden de cada página dentro de la historia. La frecuencia fue de cinco páginas por número menos en la última entrega que fueron solo tres. También desde el inicio aparecieron numerosos gags de Quick et Flupke, llamados Quique y Felipe, como en Ama. En una primera etapa (hasta el 23 de octubre de 1960) se publicaron en blanco y negro, aunque tomados del original a color. La traducción se realizó aplicando una rotulación manuscrita y en mayúsculas con el encabezado “Aquí Quique y Felipe”. Posteriormente (20 de noviembre de 1960 / 15 de enero de 1961) aparecieron otros gags ya publicados en Ama con su misma maquetación, traducción y rotulación. La frecuencia de aparición de Quique y Felipe era de un episodio por número, menos en alguna ocasión que se publicaron dos. ◗◗ Din Dan (1965-1966) Una nueva aparición de Tintín en la prensa española vino de la mano de un medio emergente, la televisión. El 28 de octubre de 1956 se constituye Televisión Española (TVE) y en febrero de 1959 comienza a emitirse para toda España. En un informe de 1970 de la Fundación Foessa se muestra como en 1960 apenas un 1% de las viviendas españolas tenía aparato de televisión, mientras que en 1966 la cifra ascendía al 32% y en 1968 era ya del 41%.25 Por aquella época el régimen de Franco aprueba el I Plan de Desarrollo Eco25 Los tebeos de nuestra infancia. La escuela Brugue-

ra (1964-1986), Antoni Guiral, El jueves, 2007, pág. 12.

18

nómico y Social que entra en vigor el 1 de enero de 1964, y que parte del Plan Nacional de Estabilización Económica de 1959. Estos ejercicios de apertura y fin de la autarquía contribuyen al conocido “desarrollismo”, que lleva aparejado un incremento demográfico y la aparición de una nueva sociedad de consumo.

La televisión, con los primeros reclamos publicitarios, muestra esta nueva etapa de la sociedad española y la Editorial Bruguera no es ajena a ello. En 1963 creó la revista Tele Color tras adquirir los derechos de Western Printing and Litographing Co. Esta compañía estadounidense publicaba los comicbook de Hanna-Barbera y son estos los protagonistas de la revista española, sobre todo el perro de color azul llamado Huckleberry Hound, que solía aparecer en portada. Tele Color desapareció en 1967 con un total de 249 números y 4 especiales, 26 pero antes de ello la Editorial Bruguera creó una nueva publicación vinculada a la televisión. Se trata de Din Dan, 27 que nace en 1965 tras adquirir la Editorial Bruguera los derechos de La familia Telerín28 y Noche 26 Ibídem, págs. 16 y 17. 27 El título es posible que provenga de una canción

popular infantil, simulando el sonido de unas campanas. 28 Creada y animada por Santiago y José Luis Moro, La familia Telerín aparecía desde 1964 en TVE


de estrellas.29 Una de las artistas de este último programa, Herta Frankel, representaba su espectáculo de marionetas en un programa infantil que se emitía los domingos por la tarde llamado Fiesta con nosotros, en el que comenzó a emitirse la serie de Tintín producida por Belvision.30 Bruguera llevó el episodio lunar de Tintín a las páginas de Din Dan como otro éxito más de televisión. Allí compartió protagonismo con las historias de la Familia Telerín (cuya hermana mayor Cleo aparecía siempre en portada31 sobre un anuncio de La Casera), las historias de Marilín y otras marionetas de Herta Frankel (ilustradas por José Escobar, creador de Zipi y Zape o Carpanta), una sección de canciones, diversos pasatiempos, ilustraciones de humor y otros artículos de información. Din Dan tuvo una extensión de 20 páginas y costaba 5 pesetas. Tintín aparece en la primera época de la revista con periodicidad semanal desde el número 1 (26 de abril de 1965) al número 54 (2 de mayo de 1966). Las aventuras publicadas fueron Objetivo: la Luna y Aterrizaje en la Luna (editadas ya por la Editorial Juventud en 1959), aunque la historia durante todos los números se encabezó únicamente como Objetivo: la Luna. Inicialmente apareció en las páginas centrales y se leía de izquierda a derecha a lo largo de dos páginas (que equivalen a 3 páginas del cómic original). Posteriormente se publicó una sola página (que correspondía a una pápara animar a los niños a irse a la cama con una popular canción: “Vamos a la cama, que hay que descansar, para que mañana, podamos madrugar”. Los personajes fueron tan populares que incluso se realizó una película sobre ellos titulada El mago de los sueños (1966). 29 Noche de estrellas era una producción emitida en TVE de 1964 a 1965 y dirigida por Arthur Kaps, en la que participaban Franz Johan, Gustavo Re, Félix Gundelmann y Herta Frankel, conocidos en España como Los Vieneses por sus revistas musicales y operetas de los años cuarenta y cincuenta. 30 El programa de Fiesta con nosotros se emitía de 17.00 a 19.00 los domingos. Las aventuras de Tintín se emitieron desde el 11 de octubre de 1964 al 7 de febrero de 1965. En algunas ocasiones se le calificaba en la prensa como “cine cómico”. Posteriormente tuvieron un programa propio, titulado Aventuras de Tin-Tin, emitido los lunes, de 20.50 a 21.00, desde el 15 de febrero hasta el 12 de julio de 1965. 31 Sus hermanos menores se llamaban Tete, Maripí, Pelusín, Colitas y Cuquín. Al comienzo tenían una asistenta llamada Rufa y después una matrona alemana, Cunegunda. La serie fue dibujada por José Luis Moro y Blas Sanchís (Ibídem, pág. 17).

gina y algunas viñetas más del original). En ambos casos el número de tiras era de cinco, superior a las cuatro de la edición original. A partir del número 2 se incluía un pequeño resumen de lo ya publicado y a partir del número 4 la aventura estuvo patrocinada por Danone. A pesar de reflejar el copyright de Casterman y la autorización de la Editorial Juventud es patente que la Editorial Bruguera realizó una remodelación completa de la historia. Esta es una práctica habitual de la editorial en la que “se trataba de calcular los formatos de los bocadillos, escribir los diálogos, recortar las hojas impresas y engancharlas sobre los originales, retocando las forma de los bocadillos cuando hiciera falta […] En algunos casos se recortaban las viñetas, se pegaban sobre otro papel de dibujo, se rehacían los fondos y los bocadillos para adaptarse al nuevo formato y se enganchaban los textos mecanografiados encima de

Din Dan > Publica ¡Objetivo: la Luna! entre 1965 y 1966.

© Hergé/Moulinsart 2012

los manuales”.32 La rotulación en este caso se realizó empleando mayúsculas. La escena en la que Tintín y el Capitán Haddock descubren hielo en una grieta constituye un ejercicio de virtuosismo a la hora de remontar las viñetas, ya que se alteró el orden de muchas de ellas sin 32 Cuando los cómics se llamaban tebeos. La escuela

Bruguera (1945-1963), Antoni Guiral, El jueves, 2005, pág. 121.

19


perder la coherencia del relato. A las variaciones en el tamaño de las viñetas y fondos, a la recolocación de bocadillos y a la nueva traducción y rotulación se suma el empleo del color de una forma totalmente arbitraria sustituyendo, por ejemplo, el característico rojo y blanco del cohete por una gran variedad de colores o presentando a Milú de color azul. Hay otras transgresiones respecto al original, como denominar a “Syldavia” como “Silvania”. ◗◗ Ella (1965-1966) La última aparición de Tintín en estos primeros diez años de su presencia en prensa se produce en la revista destinada al público femenino Ella. Se trata de la versión castellana del medio fran-

Elle > Publica diez aventuras de Tintín entre 1957 y 1968.

1968, entre ellas Las joyas de la Castafiore (1962-1963), única obra de Hergé que aparece en Ella. Se trata de una versión que mantiene la maquetación de la edición francesa, publicándose desde el número 9 (3 de junio de 1965) al número 70 (4 de agosto de 1966). La edición era en blanco y negro con una frecuencia de una página por número. La traducción y rotulación era la del álbum publicado por Editorial Juventud en 1964 (incluso cada entrega llevaba el número a pie de página rodeado por el característico círculo que aparecía en los libros de las aventuras de Tintín). Como curiosidades hay que resaltar que la página 41 de la aventura se publicó por error antes que la página 40 y que el gran tamaño de la revista en este momento (24 x 33 cm) provocó que el área

© Hergé/Moulinsart 2012

cés de mismo título, Elle. La revista en España se publicó bajo la dirección de Jesús Vasallo por Ediciones y Publicaciones Madrid Press con periodicidad semanal desde abril de 1965 a enero de 1967, siendo sus últimos cuatro números bimensuales, de febrero a junio de 1967 (97 números en total). La revista costaba 15 pesetas y tuvo una extensión variable siempre superior a las 60 páginas (cerca de 150 en la edición bimensual), donde tenían cabida artículos de sociedad, moda, confección, pasatiempos... En total diez aventuras de Tintín fueron publicadas en Elle desde 1957 a 20

de las viñetas (que aprovechaba todo el espacio disponible de cada página) fuera ligeramente superior al original en álbum.33 Junto a Tintín aparecieron también en Ella historias de Walt Disney de Pluto o Mickey y, previamente, se habían publicado historias de Educando a Papá (Bringing up father). Alejandro Martínez 33 En los libros de la Editorial Juventud el área de

las viñetas es de 18,5 x 25 cm mientras que en la revista Ella es de 20,5 x 27,5 cm. La altura de las viñetas se ve aumentada hasta 6,5 cm, mientras que en cada libro es de 5,9 cm.


El Machu Picchu [perú] Había una vez un hawaiano que no practicaba el surf. En vez de ello, como un

Indiana Jones cualquiera, se dedicaba a fatigar selvas sudamericanas en busca de mayor gloria y peculio. El individuo en cuestión se llamaba Hiram Bingham y, entre otras cosas, redescubrió la ciudad perdida de los incas: el Machu Picchu. Acabó en su pro-

Machu Picchu es considerada al mismo tiempo una obra maestra de la arquitectura y la ingeniería. Sus peculiares características arquitectónicas y paisajísticas, y el velo de misterio que ha tejido a su alrededor buena parte de la literatura publicada sobre el sitio, lo han convertido en uno de los destinos turísticos más populares del planeta. El templo del Sol > Tintín y el capìtán Haddock son conducidos a la pira del sacrificio en medio del imponente paisaje andino.

© Hergé/Moulinsart 2012

vecta edad con un honroso asiento en el senado yanqui. Años después, tras los pasos de un secuestrado Tornasol, Tintín y Haddock llegan a Jauja (nos referimos a la ciudad andina, no a la localidad cordobesa). De ahí, con la ayuda y guía de Zorrino, tras cruzar valles y montañas a través de cientos de kilómetros, hallarán escondida por una cascada del río Urubamba, una cueva traslala con un misterioso pasadizo mediante el que podrán alcanzar el inaccesible santuario. Machu Picchu, que significa montaña vieja en quechúa (en el andino, no en del Decathlon), es un poblado andino construido en piedra poco antes de la llegada de los Pizarro boys. Se dice que podría haber sido un retiro para jerifaltes incas. También hay quien abunda en su carácter religioso. La corriente más unificadora y posibilista de la doctrina opina sobre la compatibilidad de ambos usos. Citemos ahora a Wikipedia que, por una vez, redacta con bastante gusto y estilo:

Está universalmente aceptado que entre las fuentes de las que bebió Hergé para documentarse sobre el díptico inca estaba un libro de Gaston Leroux (el padre de Rouletabille): La esposa del Sol. Si bien

el novelista francés ubica la acción en Cuzco y sus afueras, Sacsayuamán, donde nos presenta la ceremonia solsticial de Inti Raymi (si hubiese sido equinoccial, sería de Lope de Aguirre), el argumento, decorados, escenografía, guión y múltiples detalles son básicamente 21

National Geographic > La imagen en la que se basó Hergé para realizar la escena del sacrificio.


idénticos a los que nos presentó Georges Remi. Pacharumac, Pachacamac, Viracocha, cantan las vestales incas que encabezan la procesión. Cayhinapac, Churasunqui, Camasunqui, escucha (o no)

En su parte gráfica El templo del Sol se nutrió de un artículo (o dos, según se mire) publicado en febrero de 1938 en el National Geographic. Silvestre Tornasol mientras es conducido a la pira sacrificial. El creador del mundo, el dios que le da vida, el gran Viracocha, cantan las vestales incas que encabezan la colorida procesión. Él te ha insuflado el alma. Para cumplir con tu cometido, te creó escucha (o no) Silvestre Tornasol mientras es conducido a la pira sacrificial. Hiram Bingham> Posando en su tienda de campaña en 1911.

No son palabras vanas ni aleatorias las recogidas por Hergé. Se trata de una antigua fábula poética inca glosada por el padre Blas de Valera, S.J. en el siglo XVI. 22

Es también palmario que, al menos en su parte gráfica, El templo del Sol se nutrió asimismo de un artículo (o dos, según se mire) publicado en febrero de 1938 en el National Geographic: “The Incas: Empire builders of the Andes”, por Philip Ainswoth Means y un anexo bajo el título “In the realm of the sons of the Sun”, con dibujos de Herbert M. Herget. Del primero obtuvo, como mínimo, el paisaje reproducido en Templo, 56B2; de su casi-tocayo, los vestuarios, coreografías y expresiones de oficiantes, acólitos y feligreses. “¡Ah! ¡Es una película! Ahora lo comprendo... Se trata seguramente de una reconstrucción histórica... Esa gente va disfrazada como los aztecas. No, como los incas.” dice Tornasol. ¿Se tratará de un rodaje de la Cosmos Pictures, como aquel Odio de Arabia que Tintín revienta en Cigarros? El ritmo cinematográfico es trepidante. Todos esperamos el milagro que llegará, efectivamente, en forma de uno de los mayores fiascos jamás perpetrados por Hergé: “Esta escena de pánico parece real ¡Qué bien presentada! Y la idea de esperar un eclipse... ¡Ha sido genial!” Técnicamente, la película en la que participaba Tornasol no se filmó hasta 1963, bajo el título de Kings of the Sun (aunque ésta se ubicaba en la cultura maya). Pero la de Tornasol no es la única referencia explícita al mundo del celuloide en Las Aventuras de Tintín. Aquel joven reportero que filmaba bichos en el Congo; Mary Pickefort, diva en blanco y negro (nunca mejor dicho); como ya hemos dicho, Rastapopulos y la Cosmos, que produce Odio de Arabia (The Sheik hates, en V.O.) y, a la salida del cine, The Outlaw, película de final inverosímil, protagonizada por un actor que se parece a Alcázar. De todas maneras, hay que aceptar que Tornasol es un verdaro sabio: “Yo también lo juro: jamás trabajaré en otra película aunque sea de Hollywood y me ofrezcan millones. Palabra.” Yo, por mi parte, si he de jurar, a Dios pongo por testigo que jamás volveré a pasar hambre. David Baker, Xifort


Su más grande aventura 2011 no ha sido un año más para cualquier fan de las aventuras de Tintín; ni

siquiera se lo puede considerar un año más para cualquier fanático de la animación; y hasta se puede llegar a decir que no fue un año más para la historia del cine. Y no, no decimos esto por el final de Harry Potter, sino porque Tintín no es un cómic más llevado a la pantalla grande, sino que se trata de una de las obras más famosas y leídas a nivel mundial, y llegó de la mano de dos expertos en el ambiente cinematográfico como Steven Spielberg y Peter Jackson. Para Spielberg, llegar al estreno de Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio no fue cosa de un día para otro, no, pasaron unos... ¡treinta años! Fue en 1981 cuando el director tuvo su primer contacto con la obra madre de Hergé, durante el estreno En busca del Arca Perdida (Raiders of the Lost Ark), primera aventura del célebre personaje Indiana Jones. En ese momento, algunos críticos compararon al reciente estreno protagonizado por Harrison Ford con las publicaciones creadas hacía más de 50 años por Georges Remi, especialmente por el espíritu aventurero y a la vez ingenuo que ambos personajes mostraban en sus aventuras. Spielberg, sorprendido, solicitó inmediatamente a su secretaria que le consiguiera algunos álbumes del personaje belga y, aunque estos estaban en francés, pudo introducirse en su mundo fácilmente y quedó rápidamente maravillado. La idea de crear una película con el personaje comenzó a gestarse en su cabeza, por lo que decidió hablar directamente con su creador. A finales de 1983, mientras filmaba Indiana Jones y el Templo Maldito (Indiana Jones and the Temple of Doom), Spielberg tuvo la posibilidad de conversar telefónicamente con Hergé y darle algunos indicios de lo que había estado pensando. El dibujante aceptó reunirse con él y lo invitó a su casa en Bruselas para conocerse y compartir ideas sobre lo que podía llegar a ser una adaptación a la pantalla grande.

Sin embrago, el destino tenía preparado algo distinto para la relación que comenzaba a nacer entre ellos dos, ya que el 3 de marzo de 1983, Georges Remi dejaba este mundo cuando su cuerpo ya no pudo soportar la anemia que le aquejaba desde hacía algunos años. A pesar de lo ocurrido, Fanny Rodwell, viuda y heredera de Hergé, cedió los derechos de la obra para que Spielberg pudiera continuar con el proyecto

“…Hergé pensaba que Spielberg era la única persona que podría hacer justicia a Tintín…”. como el dibujante lo hubiera deseado. Con los derechos en su poder, Spielberg comenzó a imaginar lo que sería el guión del posible film y le pidió a Melissa Mathison que se encargara de escribirlo, dado que ya había realizado la misma tarea de manera exitosa para la película E.T., el extraterrestre también producida por él.

Mathison llevó al papel una idea con bases en el controversial álbum Tintín en el Congo el cual nunca terminó de convencer a Steven, por lo que, pasados varios años sin establecer una idea concisa sobre la película, los derechos volvieron a las manos de Moulinsart. A partir de ese momento, varias productoras quisieron conseguir los derechos y llevar las aventuras de Tintín a la 23

1981 > Harrison Ford como Indiana Jones en En busca del Arca Perdida.


pantalla grande, pero ninguna logró un acuerdo con Moulinsart, lo cual se volvía más complicado, por el hecho de que Fanny Rodwell sabía cuales habían sido los deseos de su difunto esposo. Incluso, Michael Farr, uno de los más reconocidos estudiosos y expertos de las aventuras de Tintín y su creador, comentó en una entrevista que “…Hergé pensaba que Spielberg era la única persona que podría hacer justicia a Tintín…”. Días, meses y años pasaron y, ya adentrados en un nuevo siglo, Spielberg y su productora Dreamworks volverían a la carga sobre los derechos de la obra, con la intención de, definitivamente, crear la tan ansiada y a la vez demorada película. En el año 2002 se alcanzó el acuerdo con Moulinsart y comenzó a tomar forma el proyecto que hoy es realidad. La idea original fue producir una película con actores de carne y hueso, pero había algo que no convencía; el solo hecho de imaginarse a los personajes in-

Productor y director > Peter Jackson junto a Steven Spielberg.

terpretados por actores reales, hacía que Spielberg dudara del resultado final. Solo con ver Tintín y el misterio del Toisón de Oro (1961) y Tintín y las naranjas azules (1964), es sencillo entender lo que pensó Steven en ese momento. La solución a este dilema tenía nombre y apellido: Peter Jackson, a quien Spielberg conoció durante la entrega de los Oscar en 2002, y donde el primero se llevó cuatro premios gracias a la aclamada El Señor de los Anillos: La comunidad del Anillo (Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring). Entre esos premios se encontraba el de “Mejores 24

efectos visuales/especiales”, algo crucial en esta historia. Spielberg se acercó a felicitar a Jackson e inmediatamente le comentó que contaba con los derechos de Tintín y quería llevar sus historias al cine. Jackson no se quedó atrás y le contó que “…Cuando tenía 16 años realicé un viaje de Auckland a Wellington y llevaba dos libros conmigo. Uno era El Señor de los Anillos y el otro era un álbum de Tintín, donde este visitaba la Luna. Siempre quise adaptar el segundo libro al cine, pero no sabía como contactar al dueño de los derechos, por lo que decidí primero hacer un contacto con la gente de El Señor de los Anillos…”. Incluso Jackson comentó también en la carta de presentación del póster oficial de la película que conocía la serie desde muy pequeño: “…Los álbumes de las aventuras de Tintín fueron los primeros que leí y me enamoré de ellos. En realidad yo no los tenía; los tenían unos amigos de mis padres y cuando íbamos a visitarlos me encantaba elegir un nuevo álbum y pasar las horas totalmente perdido en la aventura. Los he leído y releído desde entonces y todavía encuentro cosas nuevas que me permiten disfrutar de cada momento…”; se podría decir que estamos hablando de un verdadero fanático. Luego del encuentro con Spielberg, Jackson continuó con otros proyectos: la adaptación de las otras dos novelas de J. R. R. Tolkien y King Kong, pero no podía quitarse las palabras de Spielberg de la cabeza y, durante la filmación de esta última, se vistió de Capitán Haddock y filmó una prueba para comprobar cómo se verían los personajes de Hergé con actores reales. El resultado fue un video de 2 minutos que envió inmediatamente a Spielberg y, al hablar telefónicamente, ambos estuvieron de acuerdo en lo que Steven había sospechado un tiempo atrás: debían aguardar a que la tecnología mejorara para hacerle honor a la obra de Hergé. El mismo Spielberg reconoció en una entrevista: “…Quise esperar a que la tecnología estuviera a la altura de lo que yo quería hacer. Una vez que esto sucedió, yo me tuve que poner a la altura de la tecnología…”. La tecnología de captura de movimiento que utilizarían, sería provista


Š Columbia Pictures Industries - Inc. and Paramount Pictures - All rights reserved

25


por la empresa Weta Digital Studios, fundada por Jackson, quien justamente había realizado igual trabajo en sus dos grandes éxitos anteriores. Ésta sería la primera vez que Spielberg y Jackson trabajasen juntos y el potencial de ambos despertó gran interés en todo el mundo del séptimo arte; el pro-

primera, surgió un inconveniente que nadie imaginaba. El 5 de noviembre de 2007 una huelga de guionistas captó la atención de todos, dado que tomaban parte dos de los sindicatos más importantes de los Estados Unidos: los Gremios de Escritores de América del Este y del Oeste.

pio Spielberg comentó: “…fuera de una persona, mi gran... bueno, de hecho, mi mejor amigo George Lucas, esta es la mejor colaboración que haya tenido…”. La noticia salió a la luz en el año 2004: se realizarían tres películas, cada una de ellas adaptando dos o tres álbumes. La primera dirigida por Spielberg y producida por Jackson, mientras que en la segunda parte se comenta que intercambiarán los papeles, y aún nada se ha confirmado de la tercera. En el año 2006 Jackson se reunió con el actor Andy Serkis, ya seleccionado para el papel de Haddock, con la finalidad de realizar una prueba de rodaje. La elección no fue casualidad, dado que Serkis ya tenía vasta experiencia con la tecnología de captura de movimiento, habiendo desempeñado el papel de “Gollum” en la trilogía de El Señor de los Anillos. Llegado el año 2007, el director y el productor le pidieron a Steven Moffat que escribiera los guiones de las dos primeras partes de la trilogía, pero mientras finalizaba los detalles de la

La misma se extendió hasta el 12 de febrero de 2008, cuando se logró el acuerdo pero, para ese entonces, Moffat ya se encontraba inmerso en un nuevo proyecto como Productor Ejecutivo de la serie Doctor Who. Spielberg y Jackson tomaron una sabia decisión, llamando a Edgar Wright y Joe Cornish para modificar algunos detalles de lo ya escrito por Moffat, darle su toque final y comenzar a trabajar en la segunda parte. El resultado fue una adaptación de los álbumes El secreto del Unicornio y El tesoro de Rackham el Rojo –que ya en su versión en papel conformaban una misma historia–, más algunos detalles tomados de El cangrejo de las pinzas de oro. Precisamente las partes tomadas de este último álbum permiten introducir al personaje de Haddock, ya que en los hechos contados en la historia de El Unicornio, el capitán ya formaba parte del staff de personajes fijos del universo creado por Hergé. Igualmente, antes de que el guión estuviera finalizado y aprobado, el per-

19 de julio de 2011 > Actores y equipo de filmación en el estreno mundial de Las aventuras de Tintín: Andy Serkis, Peter Jackson, Steven Spielberg, Gad Elmaleh, Kathleen Kennedy y Jamie Bell.

26


sonal de Weta no descansaba; por el contrario, estudiaron todos los álbumes de Hergé y crearon más de doscientas setenta ilustraciones, para así poder generar una idea de cómo se verían los personajes, escenarios y detalles en este mundo de animación. Al ya mencionado Andy Serkis, se le sumaron Jamie Bell como Tintín, Daniel Craig como Rackham el Rojo, Simon Pegg como el detective Hernández y Nick Forst como Fernández. Teniendo listo el guión y seleccionados los actores, a mediados de 2008 se dio inicio a la filmación, originalmente pensada para realizarse en Wellington, Nueva Zelanda, donde Weta Digital tiene sus estudios. Sin embargo, Spielberg tenía otra idea en mente. A pedido de Steven Spielberg, el set de filmación completo creado por la empresa que dirige Jackson fue trasladado a Los Ángeles, allí los actores trabajaron incansablemente enfundados en los trajes con sensores, poniéndose en la piel de los personajes creados por Hergé. Jamie Bell, en una entrevista brindada luego de finalizar la etapa de filmación, explicó: “…Aunque hemos visto captura de movimiento antes en cintas como Avatar (...) aún no había lucido tan bien porque no había encontrado el material adecuado, y Tintín para eso es perfecto, porque Hergé creó un mundo muy controlable…”. El rodaje de la película demoró aproxi madamente un año y medio y finalizó en noviembre de 2009. Lo más importante para remarcar es que el mismo Spielberg operó la cámara la mayoría del tiempo: todas las tomas son suyas, según comentó Peter Jackson. El mismo Spielberg contó: “…No me daba miedo involucrarme en el proceso porque ya sabía donde me metía. En cierto modo he encontrado otra forma de relacionarme con mis actores ya que cuando los dirigía, estaba a apenas cinco metros de ellos, con lo que el trabajo se convirtió en algo muy íntimo. Normalmente cuando dirijo, lo hago a veinte metros de distancia, así que por ese lado salí ganando. No veo qué problema hay con el uso de ordenadores: Dreamworks o Pixar ya los utilizan en infinidad de proyectos, era simplemente una forma distinta, ob-

viando los procesos químicos que intervienen en una película…”. Luego de la filmación, aún quedaba lo que sería sin duda el trabajo más arduo y complicado. Ahora sí Weta trasladaría todo el material registrado a Wellington, donde el equipo conformado por Peter Jackson junto a programadores, animadores y post-productores, trans-

Lo más importante para remarcar es que el mismo Spielberg operó la cámara la mayoría del tiempo. formaría esas horas y horas de vídeo de los actores con sus trajes negros sobre fondos verdes, en un mundo realista donde Tintín y compañía pudieran vivir sus aventuras. Spielberg se quedó en Los Ángeles, pero tenía contacto diario y constante con los trabajadores de Weta: “…A veces me despertaba en la mañana pensando en qué hacer con alguna escena, y entonces les mandaba un mail a los programadores. Por la diferencia horaria lo leían mientras yo dormía, y al despertarme tenía cuarenta correos con dudas sobre esa escena…”.

Además de las doscientas setenta piezas de arte ya mencionadas inicialmente, Spielberg y Jackson encargaron a los diseñadores más de mil ochocientas piezas más, que servirían de inspiración y darían el enfoque necesario para 27

En el set de filmación > Equipo en pleno.


crear cada toma, de las cuales varias fueron incluidas en el artbook de la película. Por cierto, algo particular que posee la empresa Weta, es que generalmente ellos realizan parte del merchandising

La idea de este film no fue que atraiga solamente a los fanáticos de la obra de Hergé, sino la de captar una nueva audiencia. de las películas en las cuales trabajan y, en el caso de Tintín, además del ya mencionado artbook de la película, han trabajado en diferentes figuras, pósters, llaveros, camisetas y muchos productos más. Mientras duró la filmación se dejaron ver pocas imágenes: algunas de Jamie Bell y Andy Serkis con sus trajes de captura de movimiento y otras de Spielberg

Giant Studios, en Los Ángeles > Spielberg en los estudios especializados en captura digital que participaron en la producción de la película.

y Jackson en el estudio. Lo primero que se pudo ver de la película propiamente dicha fueron algunas fotografías mostradas en noviembre del año 2010, en la revista británica Empire. Fueron tres en total, una donde se podía ver la clásica imagen de Tintín y Milú corriendo, con el foco que proyecta su sombra, así como también un primer plano de Haddock, y una tercera de ambos personajes en el mar, haciendo señas al hidroavión (una escena clásica del álbum El cangrejo de las pinzas de oro). El 16 de mayo del año pasado se pudo 28

ver el primer póster promocional, que fue acompañado por la carta de Jackson que comentamos anteriormente. En el cartel se puede ver a Tintín y Milú con poca iluminación sobre ellos, el hidroavión y el barco El Unicornio en el fondo. La gráfica bastó para dilucidar el trabajo que Weta había realizado en lo que a la animación se refiere, pero para entender la dimensión real del asunto, solo sería necesario aguardar un día más, exactamente el 17 de mayo y así apreciar el primer teaser trailer. El video sorprendió a propios y extraños, ya que si bien no se hizo mucho foco en los protagonistas, brindó un gran pantallazo de la atmósfera de misterio y aventura que el film prometía, todo acompañado por la música del compositor y director de orquesta John Williams (creador de la música de Star Wars, Tiburón, Indiana Jones y Harry Potter, entre otras). En el mes de julio, se exhibió el primer trailer full, donde sí se pudieron ver los personajes y un poco más del hilo de la historia, ya que la idea de este film no fue que atraiga solamente a los fanáticos de la obra de Hergé, sino la de captar una nueva audiencia que posiblemente no conociera los detalles de los álbumes en los que está basado. Más allá de las discrepancias que ha habido en torno al diseño del personaje principal, el resultado final de la animación y la tecnología utilizada dejó satisfechos a la mayoría de los fanáticos. Esta misma técnica utilizada en su momento por Robert Zemeckis para crear las películas El Expreso Polar (The Polar Express) y Beowulf, ha mostrado una evolución increíble y esto, independientemente de los gustos fílmicos de cada persona, es notorio. La presentación oficial fue realizada en París, el 19 de julio de 2011, en una rueda de prensa abierta a periodistas del espectáculo de todo el mundo. Estuvieron presentes Steven Spielberg, Peter Jackson y Jamie Bell y buena parte del reparto, hablando de la experiencia de la filmación, y de la responsabilidad de adaptar semejante obra. Aquí, Jackson comentó la vigencia del personaje, nacido en 1929, como ícono de ascendencia europea, pero que: “…sin duda no es alguien conocido en Estados Unidos, pero


esta película podría iniciar una forma diferente de ver las películas…”, lo cual queda claro al mirar las fechas de estreno, tema del que hablaremos luego. En el curso de la misma entrevista, Spielberg dejó una pequeña pista de lo que siempre se rumoreó: “…Peter y yo hemos estado hablando sobre ideas para nuevas películas si la primera tiene éxito... esperemos que sea así…”. El arduo trajín de los realizadores nos llevó hasta la Comic-Con de San Diego, que tuvo lugar entre 21 y el 24 de julio de 2011, en la que Spielberg brindó una conferencia donde anunció la fecha de estreno de Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio. Para quienes no la conozcan, Comic-Con es la convención sobre cómics, animación, juguetes, cine y televisión más grande de América, y la cuarta en importancia del mundo (solo superada por la Comiket de Japón, el Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême en Francia y el Lucca Comics & Games y Juegos en Italia). La sorpresa de la conferencia fue la presencia de Peter Jackson (que no había sido anunciada), y también que ese 22 de julio acompañó a Spielberg para contar sus experiencias y expectativas con la película. Si bien el público aprovechó para hacerles preguntas sobre futuros proyectos de cada uno (precisamente sobre El Hobbit de Jackson y Jurassic Park 4 de Spielberg), la charla se centró una vez más en la tecnología de captura de movimiento, y sobre la elección del elenco y los comienzos del proyecto. De allí en más, solo quedaba la salida de más y más merchandising, el acuerdo logrado con McDonald’s para incluir figuras del film en sus conocidas “Happy Meals” y la cuenta regresiva para el estreno en cada país. Y es que la película no tuvo un estreno mundial como venían realizado algunas de las últimas megaproducciones de Hollywood, sino que su avant première tuvo lugar el 26 de octubre en Bélgica (¿dónde más si no?) para luego continuar con el resto de Europa y, finalmente, llegar a Estados Unidos casi dos meses después, el 23 de diciembre, justo antes de las fiestas. Esto se explica claramente por los comentarios de Spielberg en cuanto al

estreno se refiere: “…Hollywood todavía define lo que el mundo ve en los cines, pero cada vez más el mundo señala lo que debe hacer Hollywood…”. Con respecto a la llegada del film a los países de habla hispana, España fue el primero en recibir la película el 28 de octubre y, casi al final del raid mundial, llegó el turno de Latinoamérica entre el 23 de diciembre de 2011 y el 27 de enero de 2012. Seguramente muchos fanáticos quedaron encantados y otros tantos decep-

Comic-Con> Spielberg y Jackson hablan sobre la película.

© Columbia Pictures Industries - Inc. and Paramount Pictures - All rights reserved

cionados; también habrá captado público nuevo y rescatado a longevos lectores que recuerdan las aventuras que disfrutaban en su infancia. Pero lo que se puede asegurar, es que esta película no pasó desapercibida. Sebastián Rodríguez 29

3D > La película, llena de persecuciones, hace un uso inteligente de las tres dimensiones.


Jean Giraud – Moebius – Hace pocos días, falleció Jean Giraud, también conocido como Moebius, uno

de esos pocos seres dotados con el talento adecuado como para ser calificados de genios. Jean, es indiscutiblemente el autor de cómics más importante del último cuarto del siglo XX, y, a decir de Guido Crepax, el único capaz de cambiar significativamente el estilo de los cómics. Jean Henri Gaston Giraud, nace en 1938 en las cercanías de París (Nogentsur-Marne). A la edad de 3 años, sufre el divorcio de sus padres, y es criado por sus abuelos paternos. Muy pronto comienza a mostrar sus talento artístico, interesándose sobre todo por el western y la ciencia ficción y ya a los 15 años publica su primer trabajo, una historia del Oeste para Marijac. A los 16 años ingresa en la Escuela de Artes Aplicadas de la calle Dupetit-Thouars, donde estudiaría durante dos años. Sus comienzos como dibujante los dedicaría a historias de vaqueros en las revistas Fripounet et Marisette, Cœurs Vaillants y Sitting Bull. En 1956 viaja a Méjico ocho meses, ya que su madre vivía allí con su tercer marido, campeón mejicano de esgrima. Esa estancia lo marcará para siempre, pues allí conoce el desierto, la marihuana, el sexo y el jazz, quedando deslumbrado por la iconografía mejicana, lo que va a marcar su obra. Posteriormente realizará su servicio militar en Alemania y Argelia (19591960), donde estará ocupado como telefonista, en la vigilancia de unos almacenes, y dibujará para una revista militar. En el año 1961, comienza como ayudante de Jijé, principalmente en la serie Jerry Spring, en el episodio La route de Coronado, y colabora con Jean Claude Mézières en la Historia de las Civilizaciones para la editorial Hachette. El guionista Jean Michel Charlier lo propone, por mediación de Jijé, como dibujante para una nueva serie del Oeste en la revista Pilote, y así en 1963 surge la serie de El Teniente Blueberry, que será uno de los mayores éxitos de 30

Giraud, en la que firmará como Gir y, aunque se ocupe de otros proyectos a lo largo de su vida, nunca abandonará las aventuras de Blueberry, ocupándose del guión a la muerte de Charlier (1990). Aunque el seudónimo Moebius apareció en 1963 para realizar algunas historietas cómicas para el semanario Hara-Kiri, será a partir de 1973 cuando cobre verdadera vida, pues lo retoma para firmar historias en Echo des Savanes y sobre todo, en la recién creada Metal Hurlant (1975), donde realizará historias de género ciencia ficción, transgresoras, innovadoras y hasta pornográficas, como Arzach, el Garaje Hermético, la serie del Incal con guiones de Jodorowsky y otros relatos diversos. En diversas ocasiones, manifiesta su disconformidad con la línea editorial de Pilote, que considera demasiado infantil, así Giraud es el principal cabecilla del amotinamiento de 1968 contra Goscinny. Y tras el episodio Angel Face (1975), deja definitivamente Pilote, quedando en suspenso las aventuras del personaje durante cinco años. A partir de ahí su obra alternaría con la ciencia ficción de Moebius y el Oeste de Gir. De cualquier forma, participa en proyectos cinematográficos diseñando vestuarios, escenarios y story boards, así interviene en Alien, Willow, Dune, Abyss, El Quinto Elemento, entre otras. Con el método Marvel y guión de Stan Lee dibuja una historia de Silver Surfer. También participa en la creación de videojuegos como Panzer Dragoon (1995) o Seven Samurai 20XX. Una de sus últimas obras fue una serie de diarios ilustrados, titulados Inside Moebius, de la que hablaremos más adelante. Giraud muere en París, el 10 de marzo de 2012, a la edad de 73 años. ◗◗ Su trabajo como Gir o Giraud En una entrevista para el diario El País (15/11/2009), Giraud da su impresión sobre lo firmado como Gir o Giraud, es


decir lo que podríamos llamar el cómic tradicional o más convencional: “Más que con Blueberry, es con el cómic tradicional, que exige historias coherentes, razones, penas... Blueberry es muy importante para mí. Con esta serie aprendí los mecanismos de la narración del cómic tradicional. Además, me ha permitido mantener una larga relación con el público, porque es un personaje muy conocido, y me ha dado la posibilidad de vivir de una manera agradable. Los libros que firmo como Moebius se venden mucho menos, aunque curiosamente son los que me han dado mayor reputación artística”. Principalmente estos trabajos comprenden la serie de Blueberry (Pilote y Dargaud), la de Jim Cutlass (para los Humanoides), un episodio de la serie XIII y todas las historias de vaqueros de su etapa inicial. La serie de Blueberry se publica inicialmente en la revista Pilote, famosa sobre todo por la serie de Astérix. En ella, Giraud sigue el estilo realista clásico del cómic europeo, pero está en continua evolución, destaca una especial atención por el detalle de los escenarios, especialmente del desierto. Trabaja con pincel sobre un boceto a lápiz, aunque en ocasiones utilice la pluma. La idea de la serie parte de Jean Michel Charlier al regreso de un viaje por el sur de los Estado Unidos, inicialmente quería a Jijé para la serie, pero como éste estaba comprometido con la revista Spirou, propone a su discípulo Giraud. El éxito inicial se debe en parte –pero fundamentalmente–, por el sólido guión de Jean Michel Charlier.

blemente uniformado, el rubio teniente Craig, y por último un teniente mestizo, Crowe. El elemento romántico sería Miss Muriel, la hija del comandante de Fort Navajo. Afortunadamente, los planes iniciales no se cumplen y en una serie de escaramuzas contra los belicosos pero nobles indios, y enfrentamientos con algún que otro desalmado oficial, la arrolladora

Cœurs Vaillants > Portada dibujada por Giraud.

personalidad de Blueberry se hace con el protagonismo absoluto de la serie. En este primer arco argumental que se complementa con el episodio El hombre de la estrella de plata, las influencias cinematográficas son abundantes, tanto del cine de John Ford, de Sergio Leone y de las películas de Gary Cooper y

La evolución del rostro de Blueberry > En Águila Solitaria (1967), todavía con influencias del estilo de Jijé.

La serie se llamaba originalmente Fort Navajo y sería un relato coral, con un teniente pendenciero e indisciplinado, Mike Blueberry, otro teniente, más al estilo de West Point, pulcro e impeca-

Errol Flynn. Precisamente en el episodio de El hombre de la estrella de plata podemos decir que Giraud ya ha dejado totalmente atrás el estilo de Jijé y tiene un estilo diferente, muy evidente en los 31


El General Cabellos Rubios (1971) > La maestría y el tono épico que sabe dar Giraud a la caballería cargando a través de la nieve.

rostros de los personajes y los detalles de los escenarios. Un avance más es la saga del ferrocarril y de las guerras indias, que cubre cuatro álbumes. Blueberry ha dejado Fort Navajo y se acompaña del borrachín Jimmy McClure y de Red Neck. Especialmente importante es el último álbum, El general Cabellos Rubios, en

La evolución del rostro de Blueberry > En Chihuahua Pearl (1973), mucho más realista con un interlineado que ayuda a definir la expresión.

el que Giraud hace un notable trabajo con viñetas horizontales. Aquí hay innegables influencias de una película, Pequeño Gran Hombre, y las cargas de la caballería no desmerecen a las de las películas de Errol Flynn. Estilísticamente, Giraud ha alcanzado la madurez artística: alterna en estas ocasiones la pluma y el pincel, la pluma sobre todo para los

Escenarios > La simplificación no llega a los decorados, los paisajes mucho más cuidados y detallados, en Mister Blueberry (1995).

paisajes. En los primeros planos de los personajes encontramos múltiples rayas que ayudan a definir y detallar los rostros. También utiliza muy acertadamente el contraste entre el blanco y 32

el negro, principalmente en las escenas nevadas de El general Cabellos Rubios. Los dos álbumes siguientes, que forman lo que podríamos llamar la saga de la Mina del Alemán Perdido, son de una calidad gráfica excelente. Además se produce un hecho novedoso, Gir empieza a colaborar en los guiones y el personaje de Prosit le encanta. Aumenta el número de viñetas por página y estas viñetas se vuelven más densas de contenido y a veces de diálogo. Alterna la lectura horizontal y la vertical. En los siguientes álbumes, que forman la trilogía del tesoro de los confederados, el guión se hace mucho más enrevesado, con una historia que da vueltas y vueltas sobre sí misma, y si en la Mina del Alemán los personajes eran pocos, aquí hay una gran cantidad de figuras recurrentes. El estilo de Gir se modifica ligeramente, disminuyendo en general el detalle, sobre todo en los escenarios y en los rostros de los personajes. Aquí crea la que para mí, es sin duda su mejor portada, en el álbum Chihuahua Pearl... Es una excelente historia, lo que no es de extrañar ya que Giraud siempre ha amado Méjico. La serie siguiente –la última para Pilote–, es un relato de conspiraciones, con el retorno de algunos personajes del pasado, y con alguna sorpresa. Gir utiliza viñetas más amplias, aunque en ocasiones vuelve al detallado, en general estarán más vacías, y el estilo de los rostros es más caricaturesco, más propio de Moebius. En el Blueberry después de Pilote, el dibujo de Gir seguiría evolucionando. Primero los escenarios son más simples para ir recuperando los detalles, usualmente el barroquismo del dibujo se reservará para el decorado mientras que los personajes serán más caricaturescos, al estilo de Moebius. Tras la muerte de Charlier, Giraud se hace con los guiones, aunque con bastantes problemas con Phil, el hijo de Charlier. El mismo Giraud, cuenta que le rechazó un guión de Blueberry de contenido fantástico, en el que el protagonista luchaba contra unos muertos vivientes: “No mientras yo viva” le dijo Phil a Giraud. Existen varias colecciones paralelas de la serie principal, en las que intervienen


distintos guionistas y dibujantes, que entiendo que están fuera del repaso que estamos dando. ◗◗ Su trabajo como Moebius Como hemos indicado con anterioridad, Giraud tenía inquietudes como autor de cómics, que la línea editorial de la revista Pilote no llenaba, pues la consideraba demasiado infantil. Así fue el cabecilla de la revuelta de autores contra Goscinny en el año 1968. El personaje de Moebius se iba gestando… En 1973 aparecen en la revista Echo des Savanes una serie de relatos cortos firmados así. En 1975, tras el desacuerdo de Giraud con Pilote y el interludio de un lustro en los relatos de Blueberry, se desarrollará de forma definitiva la identidad de Moebius, especialmente a través de la revista recién fundada Metal Hurlant. En su personalidad de Moebius, Giraud daría rienda suelta a su capacidad creativa y a su estilo siempre cambiante, que en Blueberry quedaba bastante encorsetado al tratarse de una serie muy realista. Así comienza a realizar historias de ciencia ficción, tema que siempre le había interesado, a realizar obras de carácter experimental, transgresoras, innovadoras, caricaturescas, como hemos indicado anteriormente, y hasta de tipo pornográfico. Declarará el autor en 1978: “Creo que (…) lo que sale de mi pluma, muchas veces surge sin que yo me dé cuenta; me sobrepasa, es como si hubiera un ser que me aplasta, que transforma al hombre que existe y da paso a algo indefinido que me obliga a correr para alcanzarlo, para no quedarme atrás. Como el lenguaje va detrás de la vida, yo voy detrás de mí mismo”. Siendo la producción de Moebius extensa y variada, nos limitaremos a comentar sus principales trabajos. Arzach (1976) son una serie de relatos cortos sin palabras, con una técnica detallada, cercana al grabado, la disposición de las viñetas es variable según el episodio. Se compone de cuatro historias a color con los nombres cambiantes, sin relación unas con otras. En ellas predomina bastante el color rojo. El protagonista es un individuo casi impasible que

cabalga en un pájaro volador, aunque en uno de los episodios lo hace en coche. El garaje hermético (1976-1980), como él mismo explica, se trata de una historia, pero con tema, personajes y título tan aberrantes que resulta casi imposible que tuviera continuidad. Se trata de una serie de entregas improvisadas sobre un personaje al estilo de los aventureros de primeros de siglo, llenas de di-

La evolución del rostro de Blueberry > En Apaches (2007), casi irreconocible con el estilo caricaturesco más propio de Moebius.

Moebius en Arzach (1975) > El dibujo es barroco en general y la disposición y forma de las viñetas es muy irregular.

vagaciones y a menudo sin sentido ¿O sí que lo hay? Aquí cabe de todo, incluso la irrupción en algunos momentos del Gir

El Garaje hermético (1979) > Mi escena favorita, lady Malvina y el personaje Archer.

más puro. El estilo es bastante variable. El Incal (1981-1988) se trata de una historia con un guión de Alejandro Jodorowski, con el que ya había realizado la historia Los ojos del gato (1978). El escritor chileno había animado a Giraud a continuar la saga de Blueberry al mismo tiempo que se introducía en proyectos 33


Los mundos de Edena. La diosa (1988) > El dibujo mucho más plano y sin apenas sombras, junto con el manejo del color, hacen que sea la obra de Moebius más cercana a la línea clara.

más arriesgados con la personalidad de Moebius. La historia trata del derrumbe de dos civilizaciones (la humana y la de Berg) y de la llegada de una nueva era. Todos los personajes de la serie están basados en cartas del tarot. El método de trabajo entre Jodorowski y Moebius

Inside Moebius (2001) > Moebius cuenta a Giraud de 1982 las relaciones con Phil Charlier.

parte de una serie de notas que cogía Giraud a partir de las explicaciones de su guionista, realizaba unos croquis, y luego iba dibujando las planchas donde Jodorowski iba poniendo los textos. Recuerda un poco al método Marvel de los tiempos de Stan Lee. Los mundos de Edena (1985-2001) Es un trabajo a partir de un anuncio para Citroën. El argumento es de dos personajes –Atan y Stel– que viajan a un planeta que podría ser el paraíso. Ahí Moebius juega con distintos conceptos como Adán y Eva, la alimentación, la ecología, el sexo, el bien y el mal... El dibujo es en esta ocasión muy sencillo, más plano, es el trabajo de Moebius más cercano a la línea clara. ◗◗ Inside Moebius Una de las últimas obras es el Inside Moebius, un trabajo interesante, pues es una especie de diario que recoge sus reflexiones a partir de cumplir los 65 años 34

y dejar la marihuana. Naturalmente el trabajo es gráfico. La idea no es nueva, ya que en un episodio, a finales de los setenta, realiza un trabajo biográfico, en una historieta llamada Moebius por Moebius, y allí aparecen muchos de los conceptos de Inside Moebius: el Jean Giraud volador, Moebius en su niñez, etc. La historia de Inside Moebius, es una interacción entre Moebius y sus personajes, fundamentalmente Arzach, Blueberry y el Mayor, y en menos ocasiones con los personajes de Edena. También interviene Bin Laden, al cual convierte en mujer, ya que Moebius confiesa que la tragedia del 11-S le afectó mucho. Otros personajes son Giraud niño y Giraud de los años setenta. También nos habla del Desierto B, y de los sitios de su imaginación a donde le gusta retirarse. El estilo de la obra, como no podía ser de otra manera, es variable, naturalmente sin nada de Gir, porque él nunca habría hecho una obra de este tipo. Toda la obra es con trazos rápidos, sin bocetos y con viñetas bastante grandes. Es una obra introspectiva, digno colofón a la obra de Jean Giraud - Moebius. Él ya está en el sitio a donde van los grandes artistas, junto a Hergé, Chaland, Paul Guillon, Franquin y muchos otros. Sin embargo, por el desierto cabalga Blueberry, mientras lo sobrevuela Arzach montado en gran pájaro... su obra nunca morirá.

Joaquín del Villar

Autor del blog Fort Navajo http://tteblueberry.blogspot.com.es/

Bibliografía Totem Revista del Nuevo Cómic, número 4. Ed. Nueva frontera,1977. Artículo sin firma: Los grandes maestros del cómic: Moebius. Totem Revista del Nuevo Cómic, número 11. Editorial Nueva Frontera, 1978. Charlando con Moebius, por Laura Cepeda. Totem Revista del Nuevo Cómic, número 27. Editorial Nueva Frontera, 1979. Moebius por Moebius. Il etait une fois Blueberry, de Daniel Pizzoli. Dargaud 1995. Moebius Entretiens avec Numa Sadoul. Casterman, 1991. El garaje hermético. Colección negra Metal Hurlant. Fatal Mayor por Jacques Goimard. Eurocomic, 1983.

http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Giraud http://elpais.com/diario/2009/11/15/cultura/ 1258239603_850215.html http://www.bpib.com/illustrat/giraud.htm


© Herg é/M ouli nsar t 2012

Expediente cerrado por to fallecimien so. ho ec sp so l de

Apellido: Mitsuhirato. Nombre: Desconocido. Nacionalidad: Japonesa. Domicilio: Calle de la tranquilidad, Shangai. Descripción personal: anteojos redondos en metal, bigot e y cabello negro. Estatura: Pequeña. Señales particulares: Chaqueta con cola, pajarita y “nari z de cerdo”. Seudónimos conocidos: Ninguno. Profesión: Propietario de una tienda de moda femenina, traficante de drogas y agente doble. Antecedentes: Es el jefe de una temible banda involucrada en el tráfic o de drogas bajo el mando de Rastapopoulos. Este personaje sádico y malvado trata de incitar el alboroto político en China para beneficio suyo y de su país, Japón. Asimismo, como agente Japonés, interviene en el Incidente de Mukden. En repetidas ocasiones trata de provocar el asesinato de Tintín, y no duda en hacer inyectar un poco de Radjaidjah “el veneno que vuelve loco” a Tintín. Afortunadamente, el veneno había sido sustituido por agua por uno de los miembros de los “hijos del dragón”, la sociedad secreta que protege a Tintín bajo el mando de Wang Jen-Ghié. La tapadera de Mitsuhirat o es una tienda de prendas de vestir, y además de sus activ idades de traficante de droga, es un agente secreto del Japón infiltrado en China. Capturado al final del álbum El loto azul, Mitsuhirato se hace el hara-kiri.… Como dirá Tintín “Dios le perdone. Pero era un pillo redom ado...”.


3 Editorial 4 Análisis de un álbum El Loto Azul Nino Paredes 5 De turismo con Tintín Localización de El Unicornio Carlos Cuervo Herrero 9 Dossier Tintín y la obra de Hergé en la prensa española: primeros diez años de aventuras [1957-1966] Alejandro Martínez 21 De turismo con Tintín El Machu Picchu [Perú] David Baker 23 Homenaje Su más grande aventura Sebastián Rodríguez 3 0 Homenaje Jean Giraud - Moebius Joaquín del Villar 35 Expediente Nº 4 Mitsuhirato

5

¡Mil Rayos!  

Revista de ¿Mil Rayos! - Asociación Tintinófila de habla hispana

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you