GLOBO UOVO Installation and Dance

Page 1

GLOBO UOVO

INSTALLATION & TANZ / DANSE


Kunstinstallation und Tanz zu GLOBO UOVO im Centre Dürrenmatt Neuchâtel, 2017 Installation d‘art et danse liées à GLOBO UOVO au Centre Dürrenmatt Neuchâtel, 2017


Kunst als Denkkost auf der Tafel der Ethik

Der Künstler Marc Reist widmet seine bisher grösste Arbeit in Marmor dem Thema Welt und Nahrung. Er spannt den Bogen zwischen dem Ei und dem Globus und verbindet somit den Ursprung des Lebens mit der Sorge um einen respektvollen Umgang mit den Ressourcen der Erde.

Marc Reist

L’art servi à la table de la réflexion éthique L’œuvre en marbre la plus importante que Marc Reist ait réalisée jusqu’ici est consacrée au thème de la nourriture dans le monde. En mettant en relation l’œuf et le globe, il joint l’origine de la vie au souci d’une utilisation respectueuse des ressources de la Terre.

www.globouovo.ch www.marcreist.ch

3


GLOBO UOVO Marc Reist Carrara Marmor / Marbre de Carrare 2017 300 x 230 x 230 cm

4


Interview mit Marc Reist Der Künstler Marc Reist realisierte für die Vernissage der Ausstellung UOVO im Centre Dürrenmatt Neuchâtel die Installation „Labyrinth der Ressourcen“. Bestehend aus Eierschalen, welche unzählige Leute während einem Jahr sorgfältig gewaschen und dem Künstler überbracht haben. Dazu kam der feinfühlige Tanz von Marina Stauffer.

Weshalb die Installation mit leeren Eierschalen?

Die Skulptur GLOBO UOVO erarbeitete ich, um auf unseren problematischen Umgang mit Ressourcen aufmerksam zu machen. Dies sollte an der Vernissage einmal mehr verdeutlicht werden mit dem Ei als Symbol des Ursprungs und der Eierschale als dessen zerbrechliche Hülle. Mit der Sammelaktion von Eierschalen, welche von unzähligen Menschen gereinigt, getrocknet und überbracht wurden, enstand damit ein Sinnbild für Ressourcen.

Daraus erstellten Sie ein Labyrinth? Ein Labyrinth im übertragenen Sinn. Bevor allerdings das CDN als Ausstellungsort klar war, gab es noch andere Gestaltungsformen für die Installation. Das Labyrinth kam in Anlehnung an Dürrenmatt. Tatsächlich entsteht ein Labyrinth, wenn wir uns mit dem Thema Ressourcen beschäftigen. Unübersichtlich, verworren, und wenn wir vom richtigen Weg abkommen, sind wir verloren. Die Eierschalen wurden mit tatkräftiger Hilfe einiger Mitglieder der Kunstgesellschaft Grenchen am Boden des Centre Dürrenmatt ausgelegt. Eine grosse Fläche voller Eierschalen mit Wegpassagen.

5


Interview avec Marc Reist L’artiste Marc Reist a réalisé l’installation « Le labyrinthe des ressources » pour le vernissage de l’exposition UOVO au Centre Dürrenmatt de Neuchâtel. Il se composait de coquilles d’œufs que de très nombreuses personnes ont soigneusement lavées et apportées à l’artiste. C’est dans ce décor qu’a eut lieu la subtile danse de Martina Stauffer.

Pourquoi une installation avec des coquilles d’œufs vides? La sculpture GLOBO UOVO veut attirer l’attention sur notre rapport problématique aux ressources naturelles de notre planète. Le vernissage devait à nouveau aborder la question avec l’œuf comme symbole de la naissance et sa coquille comme enveloppe fragile. En collectionnant les coquilles d’œufs que d’innombrables personnes ont lavées, séchées et apportées, nous avons créé un symbole des ressources naturelles.

Et vous en avez fait un labyrinthe ?

Un labyrinthe au sens figuré. Il est vrai que d’autres possibilités avaient été imaginées avant de savoir que GLOBO UOVO serait exposé au CDN. Le labyrinthe s’imposait en relation avec Dürrenmatt. Si nous réfléchissons aux ressources, nous aboutissons effectivement au labyrinthe. Tout est douteux, tout est embrouillé, et si nous quittons le bon chemin, nous sommes perdus. Les coquilles d’œufs ont été posées sur le sol du Centre Dürrenmatt grâce à l’aide efficace de quelques membres de la Société des beaux-arts de Granges (SO). Une grande surface couverte de coquilles d’œufs avec quelques chemins…

6


Zu welchem Zeitpunkt kam Marina Stauffer dazu?

Gleichzeitig mit der Gestaltung zum Labyrinth war eine entsprechende menschliche Bewegung folgerichtig. Der Mensch, welcher sich in den Ressourcen bewegt, diese mit Fehltritten zerstรถrt und dadurch sukzessive stirbt. Marina Stauffer hatte dies phantastisch umgesetzt.


Quand est-ce que Marina Stauffer a été associée au projet ? Il était logique d’associer une manifestation de l'humain à la création du labyrinthe. C’est l’être humain qui joue avec les ressources naturelles, les détruit à cause de ses faux-pas et finit par mourir. Marina Stauffer a su merveilleusement bien traduire cette idée.


GLOBO UOVO Terrasse / terrasse Centre Dürrenmatt Neuchâtel

9


„Im Umgang mit Ressourcen ist zu Beginn an die grösstmögliche Auswirkung zu denken. Der erste Gedanke muss bereits Rücksicht auf die Erde nehmen.“ „Dans la manière de traiter les ressources, il s’agit dès le début de penser au plus grand effet imaginable. La première idée doit déjà tenir compte de la Terre.“

10


Installation und Tanz in den Räumen des Centre Dürrenmatt Aussage:

Labyrinthe sind auf allen Ebenen existent. Jeder Mensch hat sein eigenes Labyrinth. Er weiss nicht, wohin er geht… Er weiss nicht, wann der Tod seinen Weg unterbricht… Die Menschheit hat ihr Labyrinth. Sie weiss nicht, wohin sie die technische Entwicklung führt… Sie weiss allmählich nur, wie wenig sie weiss… Unser Denken und Handeln ist ein Labyrinth. Wir wissen nicht, was unsere Verkettungen von Denken und Handeln auslösen… Material: Eierschalen, welche unzählige Leute während einem Jahr sorgfältig gewaschen und dem Künstler überbracht haben. Eierschalen als Symbol der Zerbrechlichkeit unseres Lebens und unserer Zukunft, weil wir fahrlässig mit der Nahrung und den Ressourcen umgehen. Ziel: Die Installation zu GLOBO UOVO soll das Labyrinth darstellen, in welches der Mensch durch seine Geringschätzung von Nahrung und Ressourcen gerät. Der Mensch sucht seinen Weg durch die Gänge. Verlässt er den empfindlichen Weg, stirbt er. Präsentation: Die Tänzerin bewegt sich durch die Gänge und verlässt manchmal den Weg. Dadurch wird das Krachen der Eierschalen hörbar. Ein Teil der Ressourcen ist zerstört und von der Tänzerin stirbt ein Teil ab. Nach einigen Fehltritten stirbt sie. 11


11. 9.2017


Installation et danse dans les espaces du Centre Dürrenmatt Thème :

Il existe des labyrinthes à tous les niveaux. Chaque être humain a son propre labyrinthe, ne sachant pas où il va… ne sachant pas quand la mort interrompra son chemin. L’humanité tout entière a son labyrinthe, ignorant où le développement technique l’amène, sachant seulement qu’elle sait bien peu… Nos pensées et nos actes sont un labyrinthe, car nous ignorons ce qui résultera de l’enchaînement de nos pensées et de nos actes. Matériel : Des coquilles d’œufs que de nombreuses personnes ont soigneusement lavées et apportées à l’artiste, des coquilles d’œufs comme symbole de la fragilité de notre vie et de notre avenir, due à notre insouciance et à notre irrespect dans le traitement de notre alimentation et de nos ressources naturelles. Objectif : L’installation liée à GLOBO UOVO représente le labyrinthe dans lequel l’être humain s’engage à cause de son mépris de l’alimentation et des ressources naturelles. L’être humain cherche sa route à travers les chemins étroits… S’il quitte le bon chemin, il meurt. Présentation: La danseuse se déplace sur les chemins. Parfois, elle quitte le chemin. On entend alors craquer les coquilles d’œufs. Une partie des ressources est détruite et quelque chose dans la danseuse dépérit. Après quelques faux pas, elle meurt. 13





Dank der grossartigen Hilfe einiger Mitglieder der Kunstgesellschaft Grenchen konnten die zirka 35‘000 Eierschalen kurz vor der Vernissage ausgelegt werden. Les quelques 35'000 coquilles d’œufs ont pu être posées parterre peu avant le vernissage grâce à l’aide généreuse de quelques membres de la Société des beaux-arts de Granges (SO).


12. - 14.9.2017



20


21


22


Zentral platziert ein Bild einer Supernova. Sie zeigt das letzte, was wir sein werden, und das erste, aus dem wir entstanden sind. Staub im Universum. Au centre, l’image d’une supernova. Elle montre notre passé et notre avenir. De la poussière dans l’univers.

23



25


16.9.2017

Vernissage der Skulptur GLOBO UOVO von Marc Reist und der Eierkarikaturen von Friedrich Dürrenmatt. Es sprechen : Madeleine Betschart, Leiterin des CDN, Samuel Schmid, Alt Bundesrat, Marc Reist, Künstler, anschliessend Tanz von Marina Stauffer.

Vernissage de la sculpture GLOBO UOVO de Marc Reist et des caricatures d’œufs de Friedrich Dürrenmatt. Allocutions de Madeleine Betschart, responsable du Centre Dürrenmatt, Samuel Schmid, ancien Conseiller fédéral, Marc Reist, artiste, suivie de la danse de Marina Stauffer.

26


Interview mit Marina Stauffer Sie ist an der Basel Dance Academy in Ausbildung zur Tänzerin und tanzt bereits schweizweit an verschiedenen Gastauftritten. Sie war für die Choreografie zur Kunstinstallation zu GLOBO UOVO verantwortlich und konnte diese an der Vernissage mit viel Applaus präsentieren.

Sie sind zurzeit in der Ausbildung an der Basel Dance Academy. Eine recht ungewöhnliche Entscheidung, professionelle Tänzerin zu werden. Wie sind sie zum Tanz gekommen? Das ist eine lustige Geschichte... Als ich gerade mal fünf Jahre alt war, hat mir meine Gotte ein kleines Büchlein mit dem Namen „Conny tanzt“ geschenkt. Es handelte von einem kleinen Mädchen, das unbedingt Ballett tanzen wollte. Die tanzende Conny faszinierte mich und von diesem Tag an war für mich klar, dass ich unbedingt auch eine Ballerina werden möchte. So schlug also mein Vater das Telefonbuch auf, stiess auf den Buchstaben „F“ und rief die erste Ballettschule an, die ihm ins Auge stach. Diese war das „Dance Center Foster“ bei Verena Foster in Biel, wo ich mit dem Ballett dann auch wirklich anfing. Mein Vater hatte wirklich ein sehr gutes Händchen gehabt!

27


Interview avec Marina Stauffer Elle fréquente la Basel Dance Academy pour devenir danseuse. Elle a déjà été invitée à danser dans toute la Suisse. Elle a signé la chorégraphie de l’installation liée à GLOBO UOVO et l’a présentée avec grand succès lors du vernissage.

Vous êtes actuellement en formation à la Basel Dance Academy. C’est assez inhabituel de vouloir devenir danseuse professionnelle. Qu’est-ce qui vous a motivée ?

C’est une très jolie histoire… Quand j’étais haute comme trois pommes, ma marraine m’a donné un petit livre intitulé « Conny tanzt » (Conny danse). Il racontait l’histoire d’une petite fille qui voulait absolument faire du ballet. Cette Conny dansante m’a fascinée, et c’est ainsi que j’ai décidé de devenir ballerine, coûte que coûte. Mon père a alors ouvert l’annuaire téléphonique, il est tombé sur la lettre F et a téléphoné à la première école de ballet sur laquelle il est tombé. C’était le « Dance Center Forster », chez Verena Forster à Bienne, où j’ai alors commencé le ballet. Mon père a vraiment eu la main heureuse.

28


Wie sieht Ihre weitere Ausbildung zur Tänzerin aus und welche Ziele haben Sie?

Ich habe jetzt noch ein gutes halbes Jahr vor mir, ehe ich im Sommer mein Diplom zur professionellen Tänzerin erhalte sowie die Matura absolviere und dann einen anderen Weg einschlagen werde. Denn es geht nun bald darum, mich für verschiedene Kompanien zu bewerben und dann vortanzen zu gehen. Ich bin nun am Fertigstellen meines Lebenslaufes und am Zusammenstellen von verschiedenen Fotos und Videos von meinen Auftritten. Die meisten Vortanzen laufen so ab, dass die sich bewerbende Tänzerin oder der sich bewerbende Tänzer ein normales eineinhalbstündiges Training mit dem jeweiligen Ensemble mittanzt und meist noch eine vorbereitete Variation zeigt. Dann wird entschieden, ob man aufgenommen wird. Die meisten Vortanzen finden im Januar und Februar statt - in Wien beispielsweise bereits am 14. Januar. Mein grosses Ziel wäre nämlich, irgendwann Mitglied des Wiener Staatsballetts zu sein. Aber es gibt auch sonst noch so viele Orte, an denen ich es versuchen werde. Wenn ich es wirklich schaffe, einen Platz in einer Kompanie zu ergattern, werde ich vermutlich ab der Saison 2018/2019 an dieser als professionelle Balletttänzerin tätig sein.

Tanz ist hohe Konzentration und grosser Körpereinsatz, welcher für das Publikum schlussendlich leicht aussieht. Wie sieht für Sie die Vorbereitungszeit bis zu einem fertigen Bühnenauftritt aus?

Wichtig ist natürlich, dass man immer dran bleibt und nicht aus der Übung kommt. Das heisst: Proben, Proben, Proben. Vor allem wenige Wochen vor einer Aufführung kann es schon vorkommen, dass ich bis zu 25 Stunden in der Woche im Ballettsaal verbringe. In der Woche des jeweiligen Auftritts haben wir meist die Möglichkeit, zwei bis dreimal auf der Bühne zu proben. Da gehört auch die Generalprobe dazu. Bereits im Dezember stehen zwei Nussknacker-Vorstellungen und drei weitere Auftritte an, für die wir uns aktuell vorbereiten.

29


Comment se présente la suite de vos études, et quels sont vos objectifs ?

Il me reste encore un bon semestre avant d’obtenir mon diplôme de danseuse professionnelle et de passer mon bac. Viendra alors un nouveau chapitre. Il faudra bientôt faire acte de candidature pour différentes compagnies et passer des auditions. Je suis en train de terminer ma biographie et de réunir quelques photos et vidéos de mes prestations. Dans la plupart des auditions, la candidate ou le candidat participe à un entraînement d’une heure et demie avec l’ensemble et présente généralement encore une variation qu’elle ou il a préparée. Puis vient la décision. La plupart des auditions ont lieu en janvier ou février, à Vienne par exemple déjà le 14 janvier. Mon rêve serait de devenir un jour membre du « Wiener Staatsballett ». Mais je vais encore me présenter à d’autres places, il y en a tellement. Si je réussis vraiment à obtenir une place dans une compagnie, je pourrai probablement y travailler à titre de danseuse de ballet professionnelle dès la saison 2018/19.

La danse représente une grande concentration et un énorme engagement physique, et pourtant, pour le public, tout a l’air simple. Comment se présente pour vous le temps qui va de la préparation à l’entrée en scène ? Avant toute chose, il faut toujours rester en forme, toujours s’entraîner. C’est-à-dire répéter, répéter, répéter. Surtout dans les semaines précédant un spectacle, il m’arrive de passer jusqu’à 25 heures hebdomadaires dans la salle de ballet. Dans la semaine avant le spectacle, nous avons généralement l’occasion de répéter deux ou trois fois sur scène, y compris à la répétition générale. En décembre, nous avons deux représentations de Casse-noisette et trois autres spectacles au programme pour lesquels nous travaillons actuellement.

30


Damit ein Tanz das Publikum berührt, muss bekanntlich auch die Leidenschaft der Tänzerin spürbar sein. Wie schaffen Sie es, sich dazu immer wieder zu motivieren?

Ich rufe mir immer wieder in Erinnerung, wie schön es eigentlich ist, für ein Publikum tanzen zu können und sich der Musik voll und ganz hinzugeben. Es ist einfach ein einzigartiges Gefühl, wenn man schlussendlich, nach so vielen Proben und harter Arbeit, auf der Bühne stehen darf.

War es für Sie eine grosse Herausforderung, als Marc Reist sie fragte, eine Choreografie zu seiner Installation zu realisieren?

Es war durchaus eine Herausforderung für mich, der ich mich aber sehr gerne stellte. Ich habe aber nie zuvor an einem ähnlichen Projekt teilgenommen, es handelte sich wirklich um etwas Einzigartiges. Ich habe zwar schon selber Choreografien einstudiert während meiner Ballettausbildung in Basel, jedoch habe ich noch nie eine solche zusammengestellt, die sich in einem Labyrinth aus Eierschalen abspielen sollte!

31


Pour que le public soit touché par une danse, il faut qu’il sente l’émotion de la danseuse. Comment réussissez-vous à vous motiver chaque fois à nouveau?

Je me rappelle toujours qu’en fait, c’est une chance de pouvoir danser pour un public et se laisser entièrement guider par la musique. C’est une sensation très particulière de pouvoir être sur scène après tant de travail et de répétitions.

Quand Marc Reist vous a demandé d’imaginer une chorégraphie pour son installation, est-ce que cela a représenté un grand challenge pour vous ?

Oui, bien sûr, mais j’ai volontiers relevé le défi, bien que je n’aie encore jamais participé à un projet de ce genre. C’était vraiment quelque chose de tout à fait unique. Il est vrai que j’avais déjà étudié des chorégraphies pendant ma formation à Bâle, mais je n’en avais encore jamais réalisé une qui devait se dérouler dans un labyrinthe de coquilles d’œufs !

32


Wie entsteht eine Choreografie. Schreiben oder entwerfen Sie?

Es geht zunächst einmal darum, dass man eine passende Musik findet. Hat man eine solche erst einmal gefunden, ist bereits ein grosser Schritt getan. Sobald ich dann weiss, wie lange die Choreografie dauern soll, beginne ich mit dem groben Aufteilen der Musik in Sequenzen. Das Musikstück von Olafur Arnalds, welches ich für die Vernissage ausgewählt habe, besitzt klare langsamere und ruhigere sowie schnellere und dramatischere Teile. Beim späteren Einstudieren des Tanzes habe ich darauf geachtet, die langsameren Teile mit ebenfalls passend ruhigen Bewegungen zu füllen, während ich mir für die schnelleren Teile auch dynamischere Abläufe überlegte. Den Übergang von einer Sequenz zur nächsten bildet ein Fehltritt auf eine Eierschale. Wichtig ist auch, dass man sich immer über die Grösse und den Platz der späteren Bühne bewusst ist - besonders, wenn man in einem Labyrinth aus Eierschalen tanzen wird... Daher habe ich während des Einstudierens der Schritte immer sehr darauf geachtet, den Platz optimal auszunutzen und mich bereits früh zu organisieren, wie, bis wo und wie weit ich mich fortbewegen kann in meinem Tanz. Daher habe ich mir schon früh in meinem Kopf eine Art Labyrinth gezeichnet. Während des ganzen Prozesses habe ich mir alle Gedanken und Ideen, die mir gekommen sind, notiert, wie zum Beispiel Bewegungsabläufe und Figuren sowie die exakten Zeiten in der Musik. Wenn man erst einmal einen Ideenschub hat, kann man sich gut zwei Stunden im Choreografieren verlieren!

Im Centre Dürrenmatt tanzten Sie umgeben vom Publikum auf gleicher Höhe. Also nicht auf einer Bühne im herkömmlichen Sinn. War diese Situation für Sie schwieriger?

Ich habe bereits in ähnlichen Verhältnissen getanzt, bei einem Gastauftritt in Sankt Moritz im letzten Jahr zum Beispiel. Da war ich auch fast auf Augenhöhe mit dem Publikum. Es ist schon etwas ganz anderes, dem Publikum so nahe zu sein. Aber ob es wirklich schwieriger ist, kann ich nicht sagen.

33


Comment créez-vous une chorégraphie ? en écrivant ? en dessinant ?

La première chose à faire est de trouver la musique qui convient. Quand on l’a trouvée, on a déjà fait un grand pas. Dès que je connais la durée de la chorégraphie, je commence à séquencer grosso-modo la musique. Le morceau d‘Olafur Arnalds que j’ai choisi comporte des parties plutôt lentes et tranquilles et des parties plutôt rapides et dramatiques. En répétant ensuite la danse, j’ai fait coïncider les parties plus lentes avec des mouvements correspondants plus calmes, tandis que j’ai imaginé des séquences plus vives pour les parties plus rapides, le passage d’une séquence à l’autre étant un faux-pas sur une coquille d’œuf. En outre, il est important d’être toujours conscient des dimensions et de l’aspect de la future scène - surtout si on va danser dans un labyrinthe de coquilles d’œufs… C’est pourquoi, en exerçant les pas, j’ai toujours fait très attention à utiliser l’espace au mieux et à m’organiser déjà très tôt pour savoir comment et jusqu’où je pouvais me mouvoir en dansant. C’est pourquoi j’ai dessiné très tôt dans ma tête une sorte de labyrinthe. Pendant tout ce processus, j’ai noté toutes les idées qui me sont venues, comme par exemple le déroulement des mouvements et des figures de même que les temps précis de la musique. Quand plusieurs idées surgissent, on peut sans autre se plonger pendant deux heures dans une chorégraphie ! …

Au Centre Dürrenmatt, vous dansiez entourée de public à votre hauteur, et non pas sur une scène au sens propre. Cette situation vous a-t-elle posé des problèmes ? Il m’est déjà arrivé de danser dans des circonstances comparables, par exemple l’année passée lors d’une invitation à Saint-Moritz. J’étais presque à la même hauteur que le public. Oui, c’est vraiment tout différent d’être si près du public. Mais je ne saurais dire si c’est vraiment plus difficile.

34


Welches sind Ihre nächsten Auftritte? Am 8., 21. und 22. Dezember trete ich im Stück „Orgel & Ballett“, choreografiert von Isolina Belova, in Zürich, Basel und Bern auf. Es werden Tänze vom Barock über Klassik bis hin zur Moderne gezeigt, begleitet von Live-Orgelmusik. Des Weiteren zeigt unsere Ballettschule wie jedes Jahr zwei Nussknacker-Vorstellungen, welche am 16. und 17. Dezember 2017 im Theater La Coupole in Saint-Louis stattfinden.

35


Quelles sont vos prochaines apparitions en public ?

Les 8, 11 et 22 décembre, je danse à Zurich, Bâle et Berne dans une pièce intitulée « Orgue et ballet » avec une chorégraphie d’Isolina Belova. Il y aura des danses qui vont du baroque au moderne en passant par le classique, accompagnées de musique d’orgue live. En outre, notre école de ballet présente chaque année deux représentations de Casse-noisette qui ont lieu cette fois les 16 et 17 décembre 2017 au Théâtre La Coupole de Saint-Louis.

36










Emanuel Stotzer realisierte vom Tanz einen Film, welcher mit den Suchbegriffen GLOBO UOVO, Marc Reist auf Youtube zu finden ist.


Emanuel Stotzer a réalisé un film de la danse, à consulter sur Youtube en recherchant sous GLOBO UOVO, Marc Reist.


Herzlichen Dank an :

Die Kunstgesellschaft Grenchen für die Mithilfe Marina Stauffer für den Tanz Emanuel Stotzer für die Fotografien und den Film Alt Bundesrat Samuel Schmid für die Ansprache Die Jungköche Melinda Hunziker, Thomas Stämpfli, Ramon Bürgi, Eloise Etienne mit Ihrem Coach Armin Fuchs für die Kreationen - Neues mit längst vergessenen Zutaten Das Centre Dürrenmatt Neuchâtel für die Mithilfe Marie-Pierre Walliser für die Übersetzung ins Französische

Nous remercions :

la Société des beaux-arts de Granges (SO) de son aide Marina Stauffer de la danse Emanuel Stotzer des photographies et du film L’ancien Conseiller fédéral Samuel Schmid de son allocution Les jeunes cuisiniers Melinda, Thomas Stämpfli, Ramon Bürgi, Eloïse Etienne et leur coach Armin Fuchs de leurs créations – saveurs inédites d’ingrédients oubliés Le Centre Dürrenmatt de sa collaboration Marie-Pierre Walliser de la traduction française


Die Ausstellung konnte dank grosszügiger Unterstützung folgender Personen und Institutionen realisiert werden:

L’exposition a été réalisée grâce au généreux soutien des personnes et des institutions suivantes:

Däster- Schild Stiftung Charlotte Kerr Dürrenmatt-Stiftung Gemeinde Büren an der Aare Christine Bischoff-Andres Therese und Peter Bangerter Beatrice Liechti Doris und Franz Kieliger Kunst Forum Reist



Chronologie GLOBO UOVO 2011 - erste Zeichnung und Texte zu Nahrung und Ethik. - Premier dessin et premiers textes concernant l’alimentation et l’éthique. 2015 - Vortrag und Podiumsgespräch in Messen. Die Skulptur / Nahrung und Ethik. - Vortrag und Podiumsgespräch in Biel. Die Skulptur / Nahrung und Ethik. - Conférence et table ronde à Messen (SO). La sculpture / Alimentation et éthique. - Conférence et table ronde à Bienne. La sculpture / Alimentation et éthique. 2016 - Auswahl des Marmors (55 t) in Carrara (IT). - Start der Website GLOBOUOVO.CH. - Ausgabe des ersten Magazins zu GLOBOUOVO. - Start der Arbeiten an der Skulptur in Carrara (IT). - Vortrag und Podiumsgespräch im Kunsthaus Grenchen. Die Skulptur / Nahrung und Ethik. - Die Bevölkerung wird per Internet, Printmedien und Radio aufgerufen, Eierschalen für die Installation an der Vernissage zu sammeln. - Choix du bloc de marbre (55 t) à Carrare (IT). - Lancement du site GLOBOUOVO.CH. - Sortie du premier magazine sur GLOBO UOVO. - Début des travaux à la sculpture à Carrare (IT). - Conférence et table ronde au Kunsthaus de Granges (SO). La sculpture / Alimentation et éthique. - Appel à la population par internet, par les journaux et la radio de récolter des coquilles d’œuf pour l’installation lors du vernissage. 2017 - Vortrag und Podiumsgespräch in Büren an der Aare. Die Skulptur / Nahrung und Ethik. - Vortrag und Podiumsgespräch in Grenchen. Die Skulptur / Nahrung und Ethik. - Conférence et table ronde à Büren an der Aare (BE). La sculpture / Alimentation et éthique. - Conférence et table ronde à Granges (SO). La sculpture / Alimentation et éthique.

- Ankunft der unvollendeten Skulptur im Atelier Schnottwil. - Weiterbearbeitung der Skulptur.

- Arrivée de la sculpture inachevée à l’atelier à Schnottwil. - Suite du travail à la sculpture. Sept. - Vernissage und Kunstinstallation im Centre Dürrenmatt Neuchâtel. Das Werk ist bis April 2018 ausgestellt. - Vernissage et installation artistique au Centre Dürrenmatt Neuchâtel. L’œuvre est exposée jusqu’en avril 2018. Nov. - Ausgabe des zweiten Magazins zu GLOBO UOVO. - Kurzfilm zur Kunstinstallation im Centre Dürrenmatt Neuchâtel. - Broschüre zur Kunstinstallation im Centre Dürrenmatt Neuchâtel. - Sortie du deuxième magazine sur GLOBO UOVO. - Court métrage concernant l’installation artistique au Centre Dürrenmatt Neuchâtel. - Brochure concernant l’installation artistique au Centre Dürrenmatt Neuchâtel. 2018 - Die Schweizerische Triennale der Skulptur in Bad Ragaz zeigt die Skulptur GLOBO UOVO. - La Triennale suisse de la sculpture de Bad Ragaz expose la sculpture GLOBO UOVO.