Page 1

AÑO 1 • YEAR 1

EDICIÓN 1 • EDITION 1

EJEMPLAR GRATUITO • FREE SAMPLE

Turismo Médico | Atardeceres en Puerto Vallarta | Rehabilitación física en el adulto mayor Medical Tourism | Sunsets in Puerto Vallarta | Physical rehabilitation in the older adult


Carta Editorial Editorial Letter

E

l auge del turismo médico, gracias a la creciente conectividad, pone a México el reto de posicionarse como una opción atractiva y económica para los tratamientos de aquellas personas que buscan alcanzar su bienestar integral. Nuestra intención es colocar a esta región como un destino médico atractivo para los visitantes. Puerto Vallarta y Riviera Nayarit enamora a los turistas por su gente, su clima y sus colores que llenan de vida cada mañana. Cada vez más visitantes, locales y extranjeros, encuentran en este lugar una oferta de atención médica profesional y con tecnología de punta. Por ello, MedTravel trae para ustedes una revista que reúne dos grandes pasiones, el turismo, para no perder los sitios más representativos de nuestra hermosa bahía y los tratamientos y procedimientos innovadores en el área de la salud que necesites.

T

he rise of medical tourism, thanks to the increasing connectivity, puts Mexico to the challenge of positioning itself as an attractive and economical option for those who seek treatment to achieve their integral well-being. Our intention is to place this region as an attractive medical destination for visitors. Puerto Vallarta and Riviera Nayarit enchant tourists with its people, climate and colors that fill every morning with life. Increasingly, local and foreign visitors find in this place professional and state-of-the-art medical care. For this reason, MedTravel brings you a magazine that merges two great passions, tourism, to not lose sight of the most representative spots of our beautiful bay and the innovative treatments and procedures in the health area of that you need. Atentamente

Dr. José Humberto Ceballos Virgen

DIRECTORIO

Dr. José Humberto Ceballos Virgen Director General Dr. Manuel Guillermo Fregoso Espejel Relaciones públicas y ventas Marco Antonio Encinas Lagarda Diseño Editorial Miguel Alejandro Dávalos Huerta Francisco Salcedo Fotografía Dr. Manuel Guillermo Fregoso Espejel Dr. Iván Alejandro Valencia Pérez Dr. Jose Miguel Velázquez García Audiovisual Dra. Erika Pegregina Sepúlveda Edición General / Traducción

Lic. Salvador Fernández Abogado sf@grupoacova.com www.grupoacova.com

MedTravel Año 1 N° 1 Edición número 1 Diciembre 2018, Enero - Febrero 2019, es una publicación trimestral de distribución gratuita tiraje 5,000 ejemplares. Editor Responsable Dr. José Humberto Ceballos Virgen. Certificado de Licitud de título en trámite. Certificado de Licitud en contenido en trámite.

Fotografía: Alex Dávalos

Registro IMPI: 2017826 - MTPV MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA y Diseño


PUBLICIDAD

Publicidad


2 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

10

14

Atardeceres en Puerto Vallarta Sunsets in Puerto Vallarta

Imagen y riesgo cardiovascular Imaging and cardiovascular risk

Por: Francisco Salcedo

Por: Dr. Leonel Molina

24

Índice Index MEDICINA / MEDICINE

4

Turismo Médico Medical Tourism

6

Próstata y sus síntomas Prostate and its symptoms

12

Coaching de salud Health Coaching

22

Cataratas Cataract

26

Rehabilitación física en el adulto mayor Physical rehabilitation in the older adult

28

El viaje de placer... y su pesadilla The pleasure trip... and it’s nightmare

El privilegio de caminar por un sendero The Privilege of Walking a Path Por: Ma.Ed. Claudia M. Ilizaliturri Leño

Puerto Vallarta, Jalisco

TURISMO | TOURISM

8 9

18

Bip Yacht Charters Bip Yacht Charters Creatividad y Tecnología, combinación para el arte en el uso de drones Creativity and Technology, an essential combination for art and drone usage Casa-Museo Manuel Lepe House-Museum Manuel Lepe

3221211380 medtravelpv@gmail.com MedTravel @medtravelpv www.medtravelpv.com


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA 3


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

4

PRIMERA PLANA

Turismo médico Medical tourism Por: Dr. Max Greig Cirujano Ortopedista Orthopaedic Surgeon

Universidad de Guadalajara Universidad de Egreso Universidad de Muenster, Alemania Posgrado 2173880 Cédula Médico Cirujano y Partero 3444102 Cédula de especialidad

Hola, soy el Dr. Max Greig, ortopedista de profesión, atiendo rodillas, caderas, hombros, columna. Trabajo y vivo en Puerto Vallarta en la Costa del Pacifico en México, donde tenemos muchos visitantes que vienen cada año tanto de México, Canadá y Estados Unidos para atenderse por situaciones médicas.

Hello, I am Dr. Max Greig, As an orthopedist I attend knees, hips, shoulders and spine. I work and live in Puerto Vallarta on the Pacific Coast in Mexico, where we have many visitors who come every year from Mexico, Canada and the United States to take care of medical situations.

El turismo médico es la planeación previa de un viaje con fines de solucionar un problema de salud. ¿Qué diferencia a Puerto Vallarta? Tenemos los hospitales, la infraestructura médica y todos los servicios necesarios para atender a las personas de manera cálida, humana, cuidando que la atención siempre sea integral y que los pacientes se sientan en casa lejos de casa.

Medical tourism is the pre-planning of a trip in order to address a health problem. What do we do differently in Puerto Vallarta? We have hospitals, medical infrastructure and the necessary services to care for people in a warm, humane and integrative way making patients feel at home far away from home.

En México se realiza desde hace muchos años, iniciando con los dentistas, cirujanos plásticos, ortopedistas y también la cirugía bariátrica. Existe toda una rama turística y una tendencia en México de promover los servicios de Turismo médico.

In Mexico it has been done for many years, firstly with dentists, plastic surgeons, orthopedists and bariatric surgery. There is a whole tourist branch and a tendency in Mexico to promote medical tourism services.

Contacto | Contact

(322) 226 6500 www.drmaxgreig.com

Dr. Max Greig Orthopedic Surgery drmaxgreig@gmail.com


Próstata y sus síntomas

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

6

Prostate and its symptoms Por: Dr. López Cueto Urólogo Urologist

Universidad Nacional Autónoma de México UNAM Universidad de Egreso

235761 Cédula Profesional

3815531 Cédula de especialidad

La próstata es una glándula pequeña en los hombres, parte del sistema reproductor, del tamaño y forma de una nuez. Ya que esta glándula tiende a crecer con la edad, puede oprimir la uretra y causar problemas para dejar pasar la orina. Hombres desde los 40 años pueden empezar a tener los siguientes síntomas urinarios y necesitar atención médica:

The prostate is a small gland, part of the reproductive system in men, sized and shaped as a walnut. Because the prostate gland tends to grow with age, it can oppress the urethra and cause urinating problems. From age 40, men may begin to have these urinary symptoms and need medical attention:

SI USTED

IF YOU

Necesita orinar más veces durante el día Tiene necesidad urgente de orinar Tiene un flujo menor de orina Siente ardor al orinar Necesita levantarse por la noche para orinar

Need to urinate more times during the day Need to urinate urgently Have a lower urine flow Feel burning when you urinate Need to get up at night to urinate

A mayor edad, aumenta el riesgo de problemas de próstata, más comunmente inflamación (prostatitis), agrandadamiento (HPB, o hiperplasia prostática benigna) o cáncer de próstata.

Old age increases risk of prostate problems, most commonly, inflammation (prostatitis), an enlarged prostate (BPH, or benign prostatic hyperplasia), and prostate cancer.

En ANKU “LA CLINICA DEL HOMBRE” podemos detectar oportunamente alguno de estos problemas. No dejes pasar el tiempo y busca asesoría antes de presentar complicaciones graves.

In ANKU “THE MAN’s CLINIC” we can detect any of this problems opportunely. Don’t let time go by, look for medical advise before presenting serious complications.

Vejiga Bladder Próstata Prostate Uretra Urethra

Contacto | Contact

322 22 5 11 83 vwvw.anku.com.mx

@ANKU La clinica del hombre director@laclinicadelhombre.com


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

7

LOS SERVICIOS DE ANKU SON:

Consulta Urológica Especializada Ultrasonido Laboratorio en General Vasectomía Circuncisión Cirugía Láser de Próstata Fragmentación de piedras en los riñones

ANKU SERVICES ARE:

SPECIALIZED UROLOGIC CONSULTATION ULTRASOUND GENERAL LABORATORY VASECTOMY CIRCUNCISION PROSTATE LASER SURGERY KIDNEY STONE FRAGMENTATION

En ANKU “LA CLINICA DEL HOMBRE” podemos detectar a tiempo alguno de estos problemas. No dejes pasar el tiempo y busca asesoría antes de presentar complicaciones graves. In ANKU “THE MAN’s CLINIC” we can detect these in time. Don’t let time go by, look for advice before presenting serious complications.

Dirección | Address

Ecuador #1494. Col. Lázaro Cárdenas. CP 48330. Puerto Vallarta, Jalisco


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

8

Bip Yacth Charters Bip Yacht Charters Por: Isabel Castellanos Relaciones Públicas y Marketing Public Relations and Marketing

(322) 145 8515 www.bipcharters.com

Bip Yacht Charters isabel@bipcharters.com

Hace 12 años nos embarcamos en la aventura del mundo náutico. A lo largo de este tiempo, hemos creado amigos que regresan una y otra vez para dejarse acariciar por la brisa marina, establecer una conexión con la naturaleza y disfrutar de los mejores atardeceres arriba de una embarcación.

Twelve years ago, we embarked on an adventure to the nautical world. Throughout this time we have created friends who return again and again to let themselves be caressed by the sea breeze; establish a connection with nature and enjoy the best sunsets on top of a boat.

Pero si prefieres la aventura, sentir correr la adrenalina por tus venas, lo que te recomiendo es salir de pesca en búsqueda de un Pez Marlín. Si tu plan es más familiar, tendrás que disfrutar un paseo por la bahía arriba de un yate y con suerte podrás ver jugar a los delfines y ballenas.

But if you prefer adventure, feeling the adrenaline rush through your veins what I recommend is going fishing for Marlin Fish. If your plan is more familiar, you have to enjoy a tour of the bay above a yacht and if you are lucky you can watch the dolphins and whales play.

El mar nos llena de energía, salud y bienestar que nos recuerdan lo maravilloso que es estar vivo. Tocar sus majestuosas aguas azules nos hacen sentir esa tranquilidad interior. Me alegra saber que cada día son más los países como el Reino Unido que recomiendan a sus pacientes viajar a entornos naturales. No dejemos pasar el tiempo, mejor vamos por unas vacaciones.

The sea fills us with energy, health and well-being that reminds us of how wonderful it is to be alive. Its blue color and the touch of its majestic waters makes us feel that invaluable inner tranquility. I am glad to know that more and more countries like the UK recommend their patients to travel to natural environments. Don´t wait more, let´s go on vacation.


Creatividad y Tecnología, combinación para el arte en el uso de drones Creativity and Technology, an essential combination for art and drone usage Alex Dávalos es un fotógrafo profesional y piloto de drones. Se asegura de que sus fotos y videos sean de la más alta calidad, hechos desde el ángulo más atractivo y generando contenido para cualquier proyecto audiovisual.

Alex Dávalos is a professional photographer and drone pilot. Dedicated to his work he makes sure that photographs and videos are made from the most breathtaking angles and of the highest quality to generate content for any kind of audiovisual project.

Hoy en día, los drones y cámaras de acción se han vuelto gadgets populares entre los creadores de contenido y de las personas que buscan imágenes más creativas.

Nowadays, drones and action cameras have become very popular among content creators and people that pursue the most creative photographs.

Lo cierto es que los drones están al servicio de la creatividad y han cambiado de forma desiciva la capacidad expresiva y de comunicación de las producciones audiovisuales.

Certainly, drones are ready to aid creativity and have dramatically changed the creative capacity of audiovisual productions.

Photography is a creative process in which passion and vision flow freely to become words and ideas that create an image as an end product.

Es un proceso creativo en el que tu pasión y visión fluyen, para conviertirse en palabras e ideas que como resultado crean una imagen. Dicho proceso lo utilizo para incitar a la creatividad y la organización de las perspectivas que se transformará en los conceptos que verán. Siempre es un momento especial cuando un cliente ‘ve’ su negocio o proyecto por primera vez desde una perspectiva e imagen diferente.

Los drones se apoderan de los amantes de la creatividad

I use this process to incite creativity and organization of perspectives that will transform themselves into visual concepts. It is always a special moment when the client “sees” their business or project from a different perspective or a different way for the first time.

Drones take over the hearts of creative people

Contacto | Contact

3112463332

Alex Dávalos Photography @alexdavalosphotographer

Por: Alex Dávalos Fotógrafo Photofrapher

9 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

9


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

10

Atardeceres en Puerto Vallarta Sunsets in the Puerto Vallarta Por: Francisco Salcedo Fotógrafo Photographer

Pensar en atardeceres es pensar en poesía, es pensar en imágenes tan bellas como las puestas de sol tan fascinantes que nos regala el puerto de Vallarta.

To think of sunsets is to think of poetry, to think of images as beautiful as the fascinating sundown that the port of Vallarta gives us.

En cada una de sus tardes, no importa la estación del año, siempre disfrutarás de todos esos matices y contrastes de luces que de manera intensa se manifiestan a lo largo de sus playas y prácticamente en cualquier zona de nuestra ciudad.

In each of its evenings, no matter the season of the year, you will always enjoy all those nuances and contrasts of light that manifest intensely along its beaches and practically in any area of our city.

Se puede estar caminando en el malecón tomado de la mano de tu pareja, en familia, con los amigos o solo y seguramente durante el transcurso de la tarde quedarás alucinado con lo espectacular que puede ser el atardecer.

You can be walking on the boardwalk holding your partner´s hand, with family, with friends or alone and surely during the course of the afternoon you will be amazed at how spectacular the sunset can be.


Sí de atardeceres intensos se trata, puedes disfrutar la paleta de colores que regalan los atardeceres en playa Esmeralda, donde comúnmente se pintan en tonos de color rojo, naranja o morado.

11 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

11

Como fotógrafo, he vivido y experimentado gran variedad de atardeceres en diversos lugares de nuestro México, pero definitivamente las puestas de sol más cálidas, entrañables, pasionales, alucinantes y mágicas son en Puerto Vallarta.

If we’re thinking about intense sunsets, you can enjoy the palette of colors that they give you on Playa Esmeralda. For in this paradisiac beach it is very common that the sky is painted in shades of red, orange or purple. As a photographer, I have lived and experienced a great variety of sunsets in various places in our Mexico. But definitely the warmest, endearing, passionate, mind-blowing and magical sunsets are in Puerto Vallarta.

Contacto | Contact

322 194 3030 francisco.salcedo.gil@gmail.com

Francisco Salcedo Photography @francisco_salcedo


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

12

Coaching de Salud Health Coaching Por: Dra. Erika Peregrina Sepúlveda Médico Familiar / IIN Coach de Salud

Hoy quiero hablarte del Coaching de Salud. Primero, definiremos la salud como un estado de equilibrio y bienestar integral del ser y al coaching como un método cuyo objetivo es el logro de metas y desarrollo de habilidades. Por lo tanto, el Coaching de Salud es un proceso en el cual a través de diversas técnicas se ayuda a la persona a hacer los cambios necesarios en su estilo de vida para lograr sus metas de salud. Tal vez te estás preguntando “¿Qué no se supone que un médico eso hace?”. Como médico especialista, puedo decirte que, durante nuestros años de entrenamiento, como tal no recibimos capacitación específica de cómo llevar a cabo ese tipo de técnicas, ya que la educación médica aún está bajo un paradigma tradicional, biologicista, que en pocas palabras es curar enfermedades y/o prevenir estas y sus complicaciones. El Coaching de Salud, en cambio, te ofrece un abordaje integral, abarcando los aspectos biológicos, psicológicos y sociales dentro de tu contexto, utilizando herramientas a tu alcance y técnicas que te facilitarán lograr paso a paso, a tu ritmo, lo que te propongas para tu salud.

Today I want to talk to you about Health Coaching. First, I would like to define health as not just the absence of disease, but a state of integral balance and wellbeing, and coaching as a method to help develop abilities to reach your personal goals. Therefore, Health Coaching is a process in which through diverse techniques a person is helped to make the necessary lifestyle changes and achieve their health goals. Maybe you’re asking yourself “Isn´t this what doctors do?”. As a medical specialist I can tell you that we don’t receive training on these techniques because medical education is still under the traditional biological paradigm, which is to cure disease and or prevent it and its complications. Health coaching, on the other hand, offers an integral approach, including biological, psychological and social aspects within your context, using tools and techniques at your reach that will allow you to accomplish your heath goals at your our pace.

Universidad Anáhuac Universidad de Egreso

6732999 Cédula Profesional

9988254 Cédula de especialidad

Contacto | Contact

322 160 7060 www.medtravelpv.com

@dra.peregrina dra.peregrina@gmail.com


Pero bueno, ¿qué hace específicamente un coach de salud? Te lo diré con un acrónimo.

13 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

Anyway, what does a health coach specifically do? I’ll tell you using an acronym.

C

entra su atención en ti como persona y lo que tú necesitas

O

bserva, orienta y organiza junto contigo tus metas

A

naliza y te acompaña durante tu proceso de cambio

C

onsigue que adquieras responsabilidad y control de tu salud

H

ace fácil el proceso del cambio que siempre has querido lograr

enters attention on you as a person and your needs

bserves, orients and organizes your goals along with you

nalyzes and accompanies you during your process of change

onvinces you to acquire responsibility and control of your own health

elps you through the process of change you’ve always wanted to achieve

Un Coach de Salud puede trabajar de manera grupal o personalizada; centrado en informarte, motivarte, planear contigo, escucharte y guiarte durante tu proceso del cambio, siempre siendo respetuoso, honesto y garantizándote privacidad y confidencialidad.

A health Coach can work with groups or on a personalized way, focused on informing, motivating, planning, listening and guiding you through your process of change, always being respectful, honest and guaranteeing you privacy and confidentiality.

La salud es algo en lo que todos debemos invertir. Se trata de ir más allá del no enfermarme, más allá de vivir muchos años. Es realmente hacer conciencia sobre la calidad de vida que quiero vivir, mi trascendencia y lo que estoy haciendo aquí, ahora y en este momento para lograrlo. Un Coach de Salud puede ser esa persona que te impulse a descubrir tu fortaleza para dar el primer paso hacia los años más saludables de tu vida.

Health is something we all should invest in. It’s about going further than just not getting sick, than living for many years. It’s raising awareness about the quality of life you want to live with, your transcendence and what you’re doing here, now, in this moment to achieve it. A Health Coach can be the person that drives you to discover your strength and take the first step towards the healthiest years of your life.


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

14

Imagen y riesgo cardiovascular Imaging and cardiovascular risk

Por: Dr. Leonel Molina Cardiólogo Ecocardiografía e Imagen Cardiovascular Cardiologist | Echocardiography and Cardiovascular Imaging

6732999 Cédula Profesional

9988254 Cédula de especialidad

Cardiólogo con Especialidad en Ecocardiografía e Imagen Cardiovascular: Por el Hospital Clínico San Carlos, Madrid. España. | Tomografía Cardiaca y Resonancia Magnética Cardiaca: Por el Instituto Nacional de Cardiología Ignacio Chávez. Cd. México. | Posgrado en Cardiología del Deporte. | Certificado: por la European Association of Cardiovascular Imaging - EACVI, Consejo Mexicano de Cardiología. | Miembro de la Society of Cardiovascular Computed Tomography – SCCT. Cardiologist with specialization in Ecocardiography and Cardiovascular Imaging: Cardiac Tomography and Cardiac Magnetic Resonance. | Postgraduate in Sports Cardiology. | Certified by the European Association Cardiovascular Imaging - EACVI, Society of Cardiovascular Computed Tomography – SCCT. | Mexican Board of Cardiology.

A nivel mundial, las enfermedades cardiacas son la principal causa de muerte. El depósito de placas de grasa puede producirse en las arterias del cuerpo, cuando ocurre en las arterias del corazón, se le llama enfermedad aterosclerótica coronaria y puede conducir al Infarto del corazón. Para evitar que esto pase, la conducta actual es ser muy activos y conocer cuáles son los principales factores de riesgo cardiovascular que dañan nuestra circulación como el hábito de fumar, la obesidad, la falta de ejercicio, el control de la diabetes, hipertensión y los niveles altos de colesterol.

Globally, heart disease is the leading cause of death. The deposit of fat plaques can occur in the arteries of the body, when it happens in the arteries of the heart, it is defined as coronary atherosclerotic disease and can lead to heart infarction. To prevent this from happening, the current behavior is to be very active and to know what are the main cardiovascular risk factors that damage our circulation as smoking, obesity, lack of exercise, control of diabetes, hypertension, and high cholesterol levels.

La Imagen Cardiaca es una Especialidad de la Cardiología, que incluye la Ecocardiografía (ultrasonido de corazón), Tomografía Cardiaca y Resonancia Magnética Cardiaca entre otras. Es una parte esencial en el diagnóstico y seguimiento de enfermedades cardiacas.

Cardiac Imaging is a Specialty of Cardiology, which includes Echocardiography (Heart Ultrasound), Cardiac Tomography and Cardiac Magnetic Resonance, among others. It is an essential part of the diagnosis and monitoring of heart disease.

Contacto | Contact Hospital CMQ Centro Centro. Basilio Badillo 365. Zona Romántica.

Unidad de Imagen Cardiovascular. Punta Mita Hospital Acceso a Punta Mita No. 1. Nayarit.

Red: Estudios Cardiovasculares

2230011

329 6880059

322 170 34 23.

2225119

cardiology@puntamitahospital.com

leomol.car@gmail.com


15

15

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

“El Corazón sirve para dar cantidad de vida; el cerebro, calidad”

“The heart works to give you cuantity of life; the brain, quality”

-Valentín Fuster

-Valentín Fuster

El Ecocardiograma permite ver la función y tamaño del corazón, el movimiento de las paredes y válvulas cardiacas, enfermedades congénitas (de nacimiento), seguimiento de quimioterapia y mediante estudios de estrés se puede valorar si alguna de las arterias tiene alguna limitación al flujo de sangre que pueda producir dolor de pecho, llamado angina.

The echocardiogram allows us to see the heart’s function and size, as well al the movement of its walls and valves, congenital diseases (birth), follow-up of chemotherapy and with stress studies we can evaluate if any of the arteries have any limitation on blood flow that may cause chest pain, called angina.

La Tomografía Cardiaca, por medio del Calcio Coronario y la Angiotomografía Coronaria, nos permite evaluar de forma directa si existe algún grado de obstrucción en las arterias coronarias. Para esto se necesita de un equipo muy moderno y rápido que pueda ganar el reto de adquirir imágenes de un corazón que está en movimiento con cada latido.

Cardiac tomography, using Coronary Calcium and Coronary Angiotomography, allows us to directly assess whether there is any degree of blockage in the coronary arteries. For this you need a very modern and fast equipment that can win the challenge of acquiring images of a heart that is in movement with each beat.

El Calcio Coronario es el grado de calcificación de las arterias coronarias; cuando la suma de este calcio es alta para la edad, podemos decir que tenemos un riesgo alto de presentar infarto del corazón o cerebral. La puntuación de Calcio Coronario por medio de la tomografía, está marcando una diferencia en la prevención y puede salvarnos la vida, siendo un estudio no invasivo que puede ser realizado en 10 minutos.

Coronary Calcium is the degree of calcification of the coronary arteries; when the sum of this calcium is high for age, we can say that we have a high risk of heart infarction or stroke. The score of Coronary Calcium by means of tomography is making a difference in prevention and can save our lives, being a non-invasive study which can be done in 10 minutes.

Una buena comunicación Médico - Paciente es esencial para promover la salud de nuestro cuerpo y para el diagnóstico temprano de enfermedades, la imagen cardiaca es una parte fundamental para esto.

Good Doctor- Patient Communication is essential to promote the health of our body and for early diagnosis of diseases, cardiac imaging is a fundamental part of this.


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

16


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

17

Dr. Armando Joya Munguía Cirujano gastroenterologo, cirujano bariátrico. Universidad de Guadalajara Universidad de Egreso

2312941

AE-009602

Cédula Médico Cirujano y Partero

Cédula de especialidad

SERVICIOS

Atención de enfermedades Gastro digestivas Cirugía laparoscopica avanzada Cirugía bariátrica Endoscopia integral

Colegio Mexicano de Cirugía para la Obesidad International Federation for the Surgery of Obesity and Metabolic Disorders Asociación Mexicana de Cirugía Endoscópica, A.C. Consejo Mexicano de Cirugía General, A.C.

SANMARÉ Health-Care Group Blvrd Francisco Medina Ascencio 2735-9, Zona Hotelera, Zona Hotelera Nte., 48333 Puerto Vallarta, Jal.

Hospital San Javier Riviera Nayarit Paseo de los Cocoteros # 55, Nautico Turistico, 63732 Nuevo Vallarta, Nay.


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

18

Casa-Museo Manuel Lepe House-Museum Manuel Lepe Por: Marcela Lepe Directora de Casa-Museo Manuel Lepe

Contacto | Contact

322 294 0530 www.manuellepe.com

Casa Museo Manuel LEPE marcella_lepe@hotmail.com


19

Manuel hizo muchas exposiciones, pero de la que siempre estuvo orgulloso, fue la del Museo de Ciencias e Industrias de Los Ángeles. La exhibición de 125 de sus pinturas batió los records de visitantes (más de un millón de personas). En el mismo año en el que murió Manuel, la UNICEF adquirió la pintura ¨El árbol de Navidad¨ para sus tarjetas navideñas. Manuel fue el tercero de once hijos, nació en Puerto Vallarta el 17 de abril de 1936. A los 46 años de edad, sufrió un aneurisma cerebral y murió el 9 de septiembre de 1984. Le sobreviven sus hijos Marcella, ¨Pinky¨ y Gaby. Lepe pinto más de 500 pinturas antes de morir y en la colección privada de sus hijos hay alrededor de 20 pinturas. Algunas obras están a la venta exclusivamente en el Museo Galería Manuel Lepe directamente con su hija Marcella Lepe.

“Puerto Vallarta is a Paradise”, Manuel Lepe responded, when asked during an interview why he always painted angels in the skies… and why do angels fly in planes? “Because the angels are tired and it is fun”. Manuel Lepe is a symbol of naive painting in Puerto Vallarta. His reputation as a painter extends beyond Mexico to the United States and Europe. Of the many exhibits he had, the one he was most proud of was his exhibition in the Sciences and Industries Museum of Los Angeles where he still holds the record for the most visitors, of more than a million people. The same year that he died, the UNICEF bought the rights to his painting “The Christmas Tree” for their Christmas cards. Manuel was born in Puerto Vallarta on April 17, 1936 and was the third son, of a family of eleven children. He died young at the age of 46 from a cerebral aneurysm on September 9th 1984. Manuel left three children, Marcella, “Pinky” and “Gaby”. Lepe painted over 500 paintings. His family has only about 20 paintings and some of them are sold exclusively at the Museo Galeria Manuel Lepe run by his daughter Marcella Lepe.

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

¨Puerto Vallarta es un Paraíso¨ contestó Manuel Lepe cuando en una entrevista le preguntaron ¿Por qué siempre pinta ángeles en sus cielos?... y además ¿Por qué ángeles volando en aviones? Manuel respondió: ¨Porque ya se cansaron y es divertido¨. Manuel Lepe es un símbolo de la pintura ingenua en Puerto Vallarta. Su fama como pintor traspasó las fronteras de México llegando a Estados Unidos y Europa.


20 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

Aeropuerto

Marina Vallarta

Listado de Hospitales Hospital List 1

SANMARÉ Health-Care Group Blvrd. Francisco Medina Ascencio 2735-9, Zona Hotelera, Zona Hotelera Nte., 48333 Puerto Vallarta, Jal.

2

Hospital San Javier Puerto Vallarta Blvrd Francisco Medina Ascencio 2760, Zona Hotelera Nte., 48333 Puerto Vallarta, Jal.

3

Hospital Medasist Manuel M. Dieguez 360, Alta Vista, 48380 Puerto Vallarta, Jal.

4

VMC Vallarta Medical Center Av Los Tules 136, Díaz Ordaz, 48310 Puerto Vallarta, Jal.

5

Hospital Versalles Lucerna 145, Versalles, 48310 Puerto Vallarta, Jal.

6

Hospital CMQ City Center Puerto Vallarta Basilio Badillo 365, Zona Romántica, Emiliano Zapata, 48380 Puerto Vallarta, Jal.

7

Hospital CMQ Premiere Puerto Vallarta Av. Francisco Villa 1749, Vallarta Villas, 48300 Puerto Vallarta, Jal.


21

21

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

2 1 7

Plaza Galerías

4 Plaza Caracol

5

Malecón

Vallarta Downtown

3

4


22 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

Cataratas Cataract Por: Dr. Rodrigo González Flores Oftalmología, Cirugía Avanzada de Catarata Ophthalmology / Advanced Cataract Surgery

Universidad de Guadalajara Universidad de Egreso

5672140 Cédula Profesional

7046862 Cédula de especialidad

Contacto | Contact

(332) 2244 778 y 322 120 7487 www.cdopv.com

@eyedoctorpv dr.rodrigo@cdopv.com


23

23

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

La catarata es la opacidad del lente natural del ojo, llamado cristalino, el cual se vuelve opaco por distintas causas, siendo la más común la edad y otras como medicamentos, traumatismos e inclusive se puede nacer con ella. Cataract is the opacity of the natural lens of the eye called crystalline which becomes opaque due to different causes, being age the most common and and other causes like medication, trauma and we can even be born with it. Las cataratas se pueden solucionar con una sencilla cirugía, la cual se realiza a través de unas pequeñas incisiones y mediante ultrasonido se destruye y absorbe para después colocar un lente artificial dentro del ojo, el cual realizará las funciones del cristalino. Siempre es importante valorar al paciente detenidamente, escuchar sus expectativas, sus necesidades y analizar qué tipo de actividades realiza o espera realizar para así poder dar una asesoría correcta y que él tome la mejor decisión informada.

Cataracts can be solved with a simple surgery, which is performed through small incisions and destroyed by ultrasound to then absorbed and finally place an artificial lens inside the eye, which will perform the functions as our natural lens. It is always important to evaluate the patients carefully, listen to their expectations, their needs and analyze what type of activities they perform or hope to perform in order to give correct advice so they can make the best informed decision.

Aldanaca #170, Col. Versalles, CP 48310, Puerto Vallarta, Jalisco.


24 MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

El privilegio de caminar por un sendero The Privilege of Walking a Path Caminar al aire libre puede ser una gran experiencia que nos brinda grandes beneficios al cuerpo, mente y espíritu, ya que es un generador de bienestar natural. De una forma más productiva, ayuda a que nuestro cerebro trabaje mejor y que nuestro cuerpo tenga mayores beneficios en tono muscular, ya que las variaciones del suelo por donde se desarrollan los senderos y que son los pasajes por los que vamos caminando, permiten fortalecer nuestros músculos inferiores y dan firmeza a nuestras articulaciones. Al caminar en La Naturaleza, recibimos aire puro, brindándonos mayor y mejor oxigenación. Al estar en contacto con Ella, podemos descargar energías negativas y nos permite admirar toda la belleza, lo cual, nos genera serenidad y armonía corporal y mental. Outdoor walking can be a great experience which brings multiple benefits to the body, mind and spirit, as it is a natural wellness generator. In a more productive way, it helps our brain work better and our body has greater gain in muscle tone, since the variations of the soil through which the trails develop as well as the passages that we walk through, allow us to strengthen our lower muscles and give firmness to our joints. When walking in Nature, we breathe fresh air, which allows us greater and better oxygenation. By being in contact with Her, we can get rid of negative energies and allows us to admire all the beauty, which gives us serenity and generates body and mental harmony.

“El privilegio de caminar nos permite revalorar la luz del día, el alma, la vida, el fuego que nos cobija y el aire que respiramos.”

“The privilege of walking allows us to revalue the light of the day, the soul, the life, the fire that shelters us and the air we breathe.”

Por: Ma.Ed. Claudia M. Ilizaliturri Leño Guía Federal Certificado en Excursionismo NOM09 Certified Federal Tourguide NOM09


25

25

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

Darte el tiempo de poder abandonar la cotidianeidad para poder introducirte por los senderos que se ofrecen a cada momento, cuando te atreves a pararte ahí, frente a la montaña, frente a la jungla, frente a la selva, es todo un reto que te permitirá enfrentar tu resistencia ante ti mismo. Atrévete a disfrutar de este privilegio de caminar y ven a unirte a nuestros recorridos.

Giving yourself the time to be able to leave everyday life, to enter the paths that are offered at all times, when you dare to stand there, in front of the mountain, in front of the jungle, is a challenge that will allow you to face your own resistance towards yourself. Dare to enjoy this Walking Privilege and come join our tours.

¡Crea un nuevo modelo de vida y evoluciona con tu máximo esplendor mientras el viaje de la caminata se desarrolla! Create a new life model and evolve with your full splendor as the journey of trekking unfolds!

Contacto | Contact

322 275 1727

www.walkaboutpvtours.com


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

26

Rehabilitación física en el adulto mayor Physical rehabilitation in the older adult

La acumulación de los años tiene un efecto inexorable en nuestros cuerpos, ya que el envejecimiento es un proceso en el que se producen una serie de cambios desde el punto de vista biológico, social y psicológico.

The accumulation of years has an inexorable effect on our bodies, since aging is a process in which a series of changes occur from a biological, social and psychological point of view.

Es de vital importancia el aporte que la terapia física puede tener en combatir o retardar los procesos involutivos de la edad o inactividad que dan como resultado alteraciones de los órganos, aparatos y sistemas, así como alteraciones del equilibrio y la coordinación.

Physical therapy can have a vitally important impact on combating or delaying the involuntary processes of ageing or inactivity that can result in alterations of organs, systems and their functions, as well as alterations on balance and coordination.

La Rehabilitación física está integrada por un equipo multidisciplinario para devolverles un mejor estado funcional y socio-ambiental y ayudar a mantener o maximizar la función cuando la recuperación total no es posible. El objetivo primordial es la independencia funcional de las personas, además de aliviar el dolor, aumentar la fuerza y coordinación muscular, mantener y mejorar la amplitud articular, así como también evaluar y mejorar la marcha y la estabilidad. Trata de envejecer con gracia y responsabilidad, cuida tus alimentos, tus articulaciones, tus dientes, realiza ejercicio diariamente, ve a revisiones periódicas y atiende tus enfermedades a tiempo.

Physical Rehabilitation is made up of a multidisciplinary team who help restore a better functional and socio-environmental condition and help mantain or maximize function when full recovery is not possible. The main objective is a person’s functional independence, in addition to relieving pain, increasing muscle strength and coordination, maintaining and improving joint amplitude, as well as evaluating and improving walking and stability. Try to age with grace and responsibility, take care of your diet, your joints, your teeth, exercise daily, have periodic checkups and treat your illnesses on time.

Por: Dra. Valeria Lizaola Médico Cirujano y Partero | Especialista en Medicina de Rehabilitación MD, Physical Medicine and Rehabilitation

Universidad de Guadalajara Universidad de Egreso

5005338 Cédula Profesional

5052108 Cédula de especialidad


27

27

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

Vida es una, vívela al Máximo.

We only have one life, live it to the fullest.

Contacto | Contact

322 224 7997 www.clinicayupi.com

Clínica Yupi Lizaola Rehabilitation Center clinicayupi@gmail.com


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

28

El viaje de placer… y su pesadilla

Todos los que hemos viajado, por lo menos una vez en nuestra vida hemos tenido un problema estomacal que trunca nuestra diversión, dejándonos sin poder salir del cuarto y viviendo junto al baño. Sí, efectivamente, estoy hablando de la diarrea del viajero, esta enfermedad que afecta a todos aquellos turistas intrépidos que se aventuran a conocer el mundo.

All of us who have travelled, at least once in our life, we´ve had a stomach problem, breaking our fun, leaving us unable to go out of the room and making us live by the bathroom. Indeed, I am talking about traveler’s diarrhea, which affects all those intrepid tourists who venture to discover the world.

The pleasure trip... and it’s nightmare

Conocer realmente un lugar se hace comiendo en sus mercados, entrando en sus costumbres y consumiendo donde los locales comen.

Really getting to know a place involves eating in its markets, merging in its culture and consuming local food.

Entonces, aquí están mis recomendaciones:

So here are my recommendations:

1 3 5

Siempre lávate las manos Always wash your hands

Por: Dr. Manuel Fregoso Espejel Médico Internista y Viajero Experimentado Internist Physician and Experienced Traveler

Consume en lugares establecidos Always consume in well established places

2 4

Prefiere tomar bebidas cerradas

Prefer closed drinks

Prefiere alimentos cocinados

Prefer cooked foods

Acude con un médico, no te automediques

Universidad de Guadalajara Universidad de Egreso 6850821 Cédula Profesional

See a doctor, don´t self medicate

10023540 Cédula de especialidad

Sigue estos tips en tu viaje de placer o negocios contra la pesadilla del viajero que se enfrenta de manera habitual.

Follow this tips on your leisure or business trip to prevent the traveler’s nightmare you could regularly face.

Contacto | Contact

322 178 3000 www.medtravelpv.com

@manuel.g.fregoso mfregoso@gmail.com


MEDTRAVEL PUERTO VALLARTA

29


DOCTORA

VALERIA LIZAOLA MURILLO MEDICINA EN REHABILITACIÓN Y MEDICINA ESTÉTICA

Profile for Marco Encinas

MedTravel | Diciembre 2019  

MedTravel | Diciembre 2019  

Advertisement