Issuu on Google+

Leรงons de japonais

http://www.nhk.or.jp/french


Sommaire

Introduction……2 Le Japon, mon rêve……6 Les personnages……6 Le Japon, mon rêve (100 leçons)……7

Expressions idiomatiques liées à différentes parties du corps……67 Réponses……74

Haikus des 4 saisons……76

Pour en savoir un peu plus sur L’heure……20 La monnaie…..27 Les jours de la semaine……33 Les mois de l’année (1)……37 L’endroit où se trouve Ginza……55 Les mois de l’année (2)……63

1


Votre professeur, Myriam Acerbis

Vous avez décidé d’apprendre le japonais avec NHK-World, c’est une excellente résolution! J’espère que, tout au long de l’année, vous trouverez auprès de l’équipe de NHK-World l’accompagnement et le soutien que vous souhaitez. “Le Japon, mon rêve” dont le texte sert de base à notre travail, a été conçu comme une pièce radiophonique. Chaque leçon se présente sous la forme d’un court dialogue mettant en scène le personnage principal, Léo, qui vient de l’étranger pour apprendre un art martial, l’aïkido, au Japon. Chaque dialogue met en valeur une expression de base sur laquelle les débutants pourront se focaliser, les personnes d’un niveau avancé pourront s’intéresser à l’ensemble du dialogue ainsi qu’à la dernière partie, spécialement conçue pour ceux qui veulent en savoir un peu plus. L’avantage de notre mode d’apprentissage est que vous avez accès à la langue japonaise par les oreilles, comme si vous étiez en immersion dans le pays: les dialogues sont dits par des japonais, ce qui vous garantit une prononciation parfaite, et vous verrez que les situations auxquelles est confronté Léo sont tout à fait représentatives du quotidien que vous pourriez vivre en arrivant au Japon. Et puis, il faut aussi le dire: “Non, le japonais n’est pas si difficile!”. Pour ce qui concerne le langage parlé du moins, car l’écriture reste un point

2


délicat. En japonais, il n’y a pas de masculin/féminin, et pas de singulier/pluriel, donc pas d’accord à faire avec l’adjectif ou le verbe. De même, il n’y a pas de conjugaison selon les personnes, mais juste une seule forme verbale pour chaque temps! En

revanche,

il

vous

faudra

oublier

l’ordre

français

sujet-verbe-complément et toujours faire une petite gymnastique car le verbe, en japonais, se place à la fin de la phrase. Et il vous faudra oublier de chercher systématiquement le sujet grammatical, car il est souvent implicite, il n’apparaît pas forcément. C’est, soit moi, la personne qui parle, qui suis naturellement sujet, sans qu’il soit nécéssaire de le préciser, soit, c’est le sujet de la phrase précédente qui continue à être sujet. Enfin, vous allez faire connaissance avec les particules enclitiques, des petits mots d’une ou deux syllabes qui indiquent la fonction du mot ou groupe de mots qui se trouve devant elles et qui vous guideront dans la compréhension des phrases. Sinon, linguistiquement parlant, le japonais est une langue dite agglutinante, c’est-à-dire que les formes verbales par ex. se composent par une sorte d’emboîtement, on enlève une partie à la fin, puis on en rajoute une autre et on obtient une nouvelle forme verbale. Et, à partir de cette nouvelle forme verbale, on pourra en faire encore autant. Mais avant tout, pour pouvoir profiter pleinement du manuel dans sa version écrite qui reste un support fondamental et complémentaire du support audio, il convient de se pencher sur la façon dont on transcrit le japonais en caractères romains.

3


Transcription du japonais

Le japonais s’écrit au moyen de 3 sortes de signes: - Les “hiragana” reconnaissables à leurs lignes courbes: あ,ゆ,き,… C’est un système phonétique, chaque signe représente une syllabe. - Les “katakana” reconnaissables à leurs lignes anguleuses: ア,ユ,キ,… C’est un système phonétique, chaque signe représente également une syllabe. On utilise les “katakana” pour transcrire les mots d’origine étrangère, noms propres ou communs. - Les “kanji”, ou idéogrammes chinois, aux lignes plus complexes: 道, 朝, 雨,… Chaque signe représente une chose ou une idée.

Les 3 sortes de signes sont présents simultanément dans l’écriture du japonais. Les enfants commencent par apprendre les hiragana puis les katakana, puis les kanji. Les dialogues du manuel “Le Japon, mon rêve” comportent, comme tout texte japonais, les 3 systèmes d’écriture, kanji, hiragana et katakana. Au dessus de chaque kanji est inscrite sa lecture en hiragana, si vous maîtrisez les hiragana, il est recommandé de vous efforcer de les lire. Si vous êtes complètement débutant, vous regarderez les phrases japonaises transcrites en caractères romains. Mais cette transcription n’étant qu’une adaptation au système d’écriture occidental, il vous faudra suivre scupuleusement les règles de prononciation ci-après pour que votre japonais soit compréhensible.

Règles de prononciation - Les voyelles se prononcent séparément: “AI” se prononce “a-i” - L’accent sur la voyelle signifie que celle-ci est allongée: Ô se prononce “o-o” - U se prononce “ou” - E se prononce “é” - EI se prononce “ê-ê” - S se prononce toujours “ss”, meme entre 2 voyelles: Ôsaka - SH se prononce “ch” - CH se prononce “tch” - H est toujours aspiré, comme en anglais. - R se prononce entre le “r” et le “l” - G est toujours dur : gi se prononce “gui” et ge se prononce “gué” - J se prononce “dj” - Les doubles consonnes se prononcent.


TABLEAU DES HIRAGANA ET KATAKANA 1-ひらがな Hiragana 2-カタカナ Katakana 3-Transcription en caractères romains 1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

A

I

U

E

O

KA

KI

KU

KE

KO

SA

SHI

SU

SE

SO

TA

CHI

TSU

TE

TO

NA

NI

NU

NE

NO

HA

HI

FU

HE

HO

MA

MI

MU

ME

MO

YA

YU

YO

RA

RU

RO

WA

O

N

GA

GI

GU

GE

GO

ZA

JI

ZU

ZE

ZO

DA

JI

ZU

DE

DO

BA

BI

BU

BE

BO

PA

PI

PU

PE

PO

ヴァ

VA

ヴィ

VI

VU

ヴェ

VE

ヴォ

VO

ディ

DI

ドゥ

DU

RI

RE

1

2

3

1

2

3

1

2

3

きゃ

キャ

KYA

きゅ

キュ

KYU

きょ

キョ

KYO

しゃ

シャ

SHA

しゅ

シュ

SHU

しょ

ショ

SHO

ちゃ

チャ

CHA

ちゅ

チュ

CHU

ちょ

チョ

CHO

にゃ

ニャ

NYA

にゅ

ニュ

NYU

にょ

ニョ

NYO

ひゃ

ヒャ

HYA

ひゅ

ヒュ

HYU

ひょ

ヒョ

HYO

みゃ

ミャ

MYA

みゅ

ミュ

MYU

みょ

ミョ

MYO

りゃ

リャ

RYA

りゅ

リュ

RYU

りょ

リョ

RYO

ぎゃ

ギャ

GYA

ぎゅ

ギュ

GYU

ぎょ

ギョ

GYO

じゃ

ジャ

JA

じゅ

ジュ

JU

じょ

ジョ

JO

びゃ

ビャ

BYA

びゅ

ビュ

BYU

びょ

ビョ

BYO

ぴゃ

ピャ

PYA

ぴゅ

ピュ

PYU

ぴょ

ピョ

PYO

5


“Le Japon, mon rêve”

Personnages

Léo

Mika

Aki

M. Masaki

Mme Masaki

Pr. Ono

Serveuse

Serveur

Mario

Min

Chauffeur de taxi

Passante

Passant

Médecin

Vendeur

6


■■ ■■

Leçon 1

Euh... excusez- moi... A l’aéroport international de Narita (1)

みか:あのう、すみません。 ANŌ,

Mika: Euh… excusez-moi...

SUMIMASEN. お

Vous avez laissé tomber votre passeport.

パスポートが落ちましたよ。 PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

レオ:えっ!

Léo: Pardon?

E!

☞ EXPRESSION DU JOUR #1

“ANŌ, SUMIMASEN.”

L‟expression, “ANŌ, SUMIMASEN”, s‟emploie pour s‟adresser à quelqu‟un qu‟on ne connaît pas. ANŌ sert à attirer l‟attention et SUMIMASEN, signifie “Excusez-moi”.

■■ ■■

Leçon 2

Merci beaucoup. A l’aéroport international de Narita (2)

Mika: Euh… excusez-moi...

みか:あのう、すみません。 ANŌ,

SUMIMASEN. お

パスポートが落ちましたよ。 PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

Vous avez laissé tomber votre passeport.

Léo: Pardon?

 レオ:えっ! E!

ああ、どうもありがとうございま

Oh, merci beaucoup.

す。 Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.

Mika: Je vous en prie.

みか:どういたしまして。 DŌ - ITASHIMASHITE.

☞EXPRESSION DU JOUR #2

“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.”

“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU” s‟emploie pour remercier quelqu‟un quand on veut marquer une certaine politesse. ARIGATŌ correspond à “merci”. DŌMO et GOZAIMASU donnent à l‟expression un caractère plus formel. DŌ – ITASHIMASHITE est l‟expression requise pour répondre à des remerciements.

7


■■ ■■

Leçon 3

Enchanté. A l’aéroport international de Narita (3)

レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは? ANŌ, わたし

BOKU - WA LEO…ANATA - WA? お か だ

Léo: Euh…mon nom est Léo… Et vous? Mika: Mon nom est Mika, Okada Mika.

みか: 私 はみか、岡田みかです。 WATASHI - WA MIKA, OKADA MIKA - DESU.

Enchantée.

どうぞよろしく。 DŌZO - YOROSHIKU.

レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。

Léo: Moi de même, enchanté.

KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU.

☞EXPRESSION DU JOUR #3 “DŌZO - YOROSHIKU.” “DŌZO - YOROSHIKU” est une expression de politesse qu’on utilise systématiquement lorsqu’on se présente, après avoir dit son nom.

8


■■ ■■

Leçon 4

C’est la première fois que je viens au Japon.

A l’aéroport international de Narita (4) わたし

Mika: Maintenant, je vais prendre la limousine. Et vous?

みか: 私 は、これからリムジンバスに の

乗るんだけど、あなたは? WATASHI - WA,

KOREKARA

RIMUJIN - BASU - NI NORUN - DAKEDO,

ANATA - WA?

レオ:どうしよう…。

Léo: Que dois-je faire?

DŌ - SHIYŌ... に ほ ん

はじ

ぼく、日本は初めてなんです。

C’est la première fois que je

BOKU,

viens au Japon.

NIHON - WA

HAJIMETE - NAN - DESU. いっしょ

Mika: Dans ce cas… vous venez avec moi?

みか:じゃあ、一緒に来る? JĀ,

ISSHO - NI

KURU?

レオ:どうもありがとう。

Léo: Merci beaucoup.

DŌMO - ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #4

“NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”

“- WA HAJIMETE - NAN - DESU.”s‟emploie quand on veut indiquer que c‟est la première fois qu‟on fait quelque chose. ■■ ■■

Leçon 5

Impressionnant! Dans la limousine (1)

とうきょう

Mika: Enfin, c’est Tokyo.

みか:やっと、東 京 ね…。 YATTO,

TOKYŌ - NE…

レオ:すごい! SUGOI!

たてもの

建物でいっぱいですね。

TATEMONO - DE

Léo: C’est impressionnant! C’est rempli d’immeubles!

IPPAI - DESU - NE. ほんとう

Mika: C’est vrai...

みか:本当にそうね。 HONTŌ - NI

SŌ - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #5

”SUGOI!”

SUGOI! s‟emploie pour exprimer l‟admiration, la surprise. C‟est une qualification positive très utilisée dans la conversation.

9


■■ ■■

Leçon 6

Où habitez-vous? Dans la limousine (2) す

レオ:あの、みかさん、お住まいはどちらで

Léo: Euh… Mika… Où habitez-vous?

すか? ANO,

MIKA - SAN, O - SUMAI - WA

DOCHIRA - DESU - KA? わたし

し ぶ や

Mika: Moi? J’habite Shibuya.

みか: 私 ? わたしは、渋谷。 WATASHI?

WATASHI - WA,

SHIBUYA.

Et vous?

あなたは? ANATA - WA? じゅうしょ

レオ:ぼくは、この住 所 のところです。 BOKU - WA,

Léo: Moi, c’est cette adresse.

KONO - JŪSHO - NO

TOKORO - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #6

“O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA?”

C‟est une expression très polie qui s‟emploie pour demander l‟adresse de quelqu‟un. Le O est une marque de politesse qu‟on appelle O honorifique. O-SUMAI est la forme polie de SUMAI, “habitation”. DOCHIRA - DESU - KA signifie littéralement “De quel côté est-ce?”

■■ ■■

Leçon 7

Vous ne me laisseriez pas vos coordonnées? Pour se revoir (1) わか

Mika: C’est ici qu’on se sépare…

みか:ここで、お別れね。 KOKO - DE,

O - WAKARE - NE. れんらくさき

おし

レオ:みかさん、連絡先 を教えてくれません か? MIKA - SAN,

Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?

RENRAKUSAKI - O

OSHIETE - KUREMASEN - KA?

みか:いいわよ。

Mika: Mais bien-sûr.

Ī - WA - YO.

☞EXPRESSION DU JOUR #7

“RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?”

“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” est une expression polie qui s‟emploie pour demander qu‟on vous indique quelque chose, qu‟on vous donne un renseignement. Ce que vous voulez connaître se met devant O.

10


■■ ■■

Leçon 8

S’il vous plaît. Pour se revoir (2) れんらくさき

おし

レオ:みかさん、連絡先を教 えてくれません か? MIKA - SAN,

Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?

RENRAKUSAKI - O

OSHIETE - KUREMASEN - KA? か

Mika: Mais bien-sûr. Je vous les écris ici, d’accord?

みか:いいわよ。ここに書くわね。 Ī - WA - YO. KOKO - NI

KAKU - WA -

NE.

ねが

Léo: S’il vous plaît.

レオ:お願いします。 ONEGAI - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #8 “ONEGAI - SHIMASU.” “ONEGAI - SHIMASU”, “S‟il vous plaît” s‟emploie pour demander quelque chose. ■■ ■■

Leçon 9

A bientôt. Pour se revoir (3)

なに

れんらく

Mika: S’il y a quoi que ce soit, appelez-moi, d’accord?

みか:もし、何かあったら連絡してね。 MOSHI,

NANI - KA ATTARA

RENRAKU - SHITE - NE.

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Merci beaucoup.

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みか:それじゃあ、また。 SORE - JĀ

Mika: A bientôt.

MATA.

 レオ:さようなら。

Léo: Au revoir.

SAYŌNARA.

☞EXPRESSION DU JOUR #9

“SORE - JĀ MATA.”

“SORE - JĀ MATA”, “A bientôt”,s‟emploie quand on va se séparer d‟avec quelqu‟un qu‟on pense revoir bientôt. SORE - JĀ signifie “Dans ce cas” et annonce un changement dans la conversation. MATA signifie “à nouveau”.

11


■■ ■■

Leçon 10

Non, pas tant que ça. Dans le taxi (1)

じゅうしょ

 レオ:この 住 所 のところに行きたいんです が。

Léo: Je voudrais aller à cette adresse.

KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI IKITAIN - DESU - GA. うんてんしゅ

Chauffeur de taxi: Bien, Monsieur.

運転手:はい、かしこまりました。 HAI,

KASHIKOMARI - MASHITA.

きゃく

に ほ ん ご

じょうず

お 客 さんは、日本語がお上手ですね。

Vous parlez bien japonais,

O - KYAKU - SAN - WA,

Monsieur.

NIHON - GO -

GA O - JŌZU - DESU - NE.

 レオ:いえ、それほどでも。

Léo: Non, pas tant que ça.

IE, SORE - HODO - DEMO.

☞EXPRESSION DU JOUR #10

“IE, SORE - HODO - DEMO.”

“IE, SORE - HODO - DEMO”, s‟emploie quand on souhaite faire preuve de modestie en réponse à un compliment.

■■ ■■

Leçon 11

C’est combien? Dans le taxi (2)

うんてんしゅ

きゃく

運転手:お 客 さん、着きました。 O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA. み ぎ て

いえ

この右手の家です。 KONO - MIGITE - NO

Chauffeur de taxi: Nous sommes arrivés, Monsieur. C’est la maison à main droite.

IE - DESU.

 レオ:どうもありがとう。

Léo: Merci beaucoup.

DŌMO - ARIGATŌ.

C’est combien?

おいくらですか? O - IKURA DESU – KA? うんてんしゅ

えん

運転手:1980円いただきます。 SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN

Chauffeur de taxi: Ça fait 1980 yens.

ITADAKI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #11

“O - IKURA DESU - KA?”

“O - IKURA DESU - KA?” s‟emploie pour demander un prix.

12


■■ ■■

Leçon 12

Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?

Dans le taxi (3)  レオ:おいくらですか?

Léo: C’est combien?

O - IKURA DESU – KA? うんてんしゅ

えん

運転手:1980円いただきます。

Chauffeur de taxi: Ça fait 1980yens.

SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ITADAKI - MASU いちまんえん さつ

 レオ:1万円札でもいいですか?

Léo: Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?

ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA? うんてんしゅ

けっこう

運転手:結構ですよ。 Chauffeur de taxi: C’est très bien.

KEKKŌ - DESU - YO.

はい、おつりです。 HAI,

Voilà votre monnaie.

O - TSURI - DESU.

 レオ:どうも。 Léo: Merci.

DŌMO.

☞EXPRESSION DU JOUR #12 “~ DEMO

“ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”

Ī - DESU - KA?”, s‟emploie pour demander si la proposition que vous faites,

c‟est-à-dire ce qui est mentionné devant DEMO convient à votre interlocuteur ou pas.

13


■■ ■■

Leçon 13

Entrez, je vous en prie. Arrivée à la maison (1)

ま さ き

M. Masaki: Léo, bienvenue.

政木:レオ、よく来てくれたなあ。 LEO, YOKU

KITE - KURETA - NĀ.

せんせい

 レオ:先生...! お世話になります。 SENSĒ…! ま さ き

O - SEWA - NI NARI - MASU.

つま

はい

Léo: Professeur, je vous remercie d’avance pour vos bons soins. Mme Masaki: Allez, entrez, je vous en prie.

政木の妻:さあ、お入りください。 SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Je vous remercie.

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #13

“SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”

SĀ est une sorte de parole d‟encouragement avant de commencer quelque chose. O - HAIRI - KUDASAI signifie “Entrez, s‟il vous plaît.”

■■ ■■

Leçon 14

C’est ce que je vais faire. Arrivée à la maison (2)

ま さ き

つか

M. Masaki: Vous devez être fatigué.

政木:疲れただろう。 TSUKARETA - DARŌ. すこ

Léo: Un peu.

 レオ:少し...。 SUKOSHI… ま さ き

あ し た

け い こ

政木:明日から稽古だ。 ASHITA - KARA KĒKO - DA. . き ょ う

はや

やす

今日は、早く休みなさい。 KYŌ - WA HAYAKU

YASUMI - NASAI.

 レオ:はい、そうします。 HAI,

M. Masaki: A partir de demain, c’est l’entraînement. Aujourd’hui, il faut vous coucher tôt. Léo: Oui, c’est ce que je vais faire.

SŌ - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #14

“HAI, SŌ - SHIMASU”

“HAI, SŌ - SHIMASU” signifie littéralement “Oui, je vais faire comme vous dites.” HAI signifie “oui”, SHIMASU est le verbe “faire”, SŌ signifie “ainsi que vous le dites”, SŌ - SHIMASU “Je vais faire ainsi.”

14


■■ ■■

Leçon 15

Votre chambre est au 2ème étage. Arrivée à la maison (3)

ま さ き

つま

に か い

政木の妻:レオさんのお部屋は二階です。 LEO - SAN - NO

Mme Masaki: Votre chambre est au 2ème étage.

O - HEYA - WA

NIKAI - DESU. たたみ

 レオ:ああ、 畳 のいいにおい...。 ま さ き

Ā, TATAMI - NO Ī し

NIOI… ふ

Léo: Oh, les tatamis sentent bon…

はい

政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO- NI

M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain.

HAITTE - KURE.

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Merci beaucoup.

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #15

“LEO-SAN-NO O-HEYA-WA NIKAI-DESU”

LEO-SAN-NO O-HEYA-WA est le thème de la phrase, NIKAI – DESU, le lieu NIKAI est indiqué par l‟élément de présentation DESU . Dans LEO-SAN- NO, NO permet de rendre le complément de nom. HEYA signifie “pièce” et le O est un O honorifique. ■■ ■■

Leçon 16

Faites attention. Arrivée à la maison (4)

ま さ き

はい

政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO - NI

M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain.

HAITTE - KURE.

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Merci beaucoup.

ARIGATŌ - GOZAIMASU. に ほ ん

はじ

C’est la première fois que je prends un bain à la japonaise.

日本のお風呂は、初めてなんです。 NIHON - NO ま さ き

O - FURO - WA,

HAJIMETE - NAN- DESU.

あつ

政木:熱いかもしれないから、気をつけて。 ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, KI - O

M. Masaki: C’est peut-être chaud, faites attention.

TSUKETE.

 レオ:はい、わかりました。 HAI,

Léo: D’accord.

WAKARI - MASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #16

“KI - O TSUKETE.”

“KI - O TSUKETE” “Faites attention.” s‟emploie pour avertir, attirer l‟attention sur quelque chose d‟inhabituel. 15


■■ ■■

Leçon 17

Bonjour. Au petit déjeuner (1)

ま さ き

M. Masaki: Bonjour.

政木:おはよう。 OHAYŌ.

 レオ:おはようございます。

Léo: Bonjour.

OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き

あさ

M. Masaki: Le petit déjeuner est prêt.

政木:朝ごはんができたぞ。 ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO. いま

Léo: J’arrive.

 レオ:今、行きます。 IMA,

IKIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #17

“OHAYŌ - GOZAIMASU.”

OHAYŌ - GOZAIMASU est la salutation d‟usage pour le matin, littéralement, elle signifie “il est tôt”. On peut l‟utiliser jusque vers 10h.

■■ ■■

Leçon 18

Bon appétit. Au petit déjeuner (2)

 レオ:おはようございます。

Léo: Bonjour.

OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き

つま

政木の妻:あ、おはようございます。 A,

Mme Masaki: Ah, Bonjour.

OHAYŌ - GOZAIMASU. ねむ

Vous avez bien dormi?

よく眠れましたか? YOKU

NEMURE - MASHITA - KA?

 レオ:ええ。

Léo: Oui, très bien.

Ē. ま さ き

つま

政木の妻:じゃあ、食べましょうか。 JĀ,

Mme Masaki: Bien, alors, mangeons.

TABE - MASHŌ - KA.

ぜんい ん

Everyone: Bon appétit !

全員:いただきます。 ITADAKI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #18

“ITADAKI - MASU.”

“ITADAKI – MASU” littéralement signifie “je me permets de recevoir cela de vous” et s‟utilise quand on reçoit un bienfait. Ici, le bienfait est un repas et ITADAKI – MASU correspond à “bon appétit”. Après le repas, il est habituel de dire: “GOCHISŌ-SAMA-DESHITA” en guise de remerciement.

16


■■ ■■

Leçon 19

C’est très bon. Au petit déjeuner (3)

ま さ き

つま

くち

Mme Masaki: C’est a votre goût?

政木の妻:お口に合いますか? O - KUCHI - NI

AIMASU - KA?

 レオ:ええ、とてもおいしいです。 Ē, ま さ き

TOTEMO

Léo: Oui, c’est très bon.

OISHĪ - DESU.

つま

Mme Masaki: C’est bien. Resservez-vous, je vous en prie.

政木の妻:よかったわ。 YOKATTA - WA.

おかわりしてくださいね。 OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.

 レオ:じゃあ、お願いします。 ねが

JĀ,

Léo: Bien, dans ce cas..., c’est avec plaisir.

ONEGAI - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #19

“TOTEMO OISHĪ - DESU.”

TOTEMO signifie “très” et OISHĪ – DESU signifie “c‟est bon”, “c‟est délicieux”.

■■ ■■

Leçon 20

A plus tard. Prêt pour l’entraînement (1)

ま さ き

け い こ

政木:レオ、さあ、稽古にでかけるぞ。 LEO, SĀ,

KĒKO - NI

DEKAKERU - ZO.

 レオ:はい。

M.Masaki: Bon, Léo, on va partir à l’entraînement. Léo: Oui.

HAI.

Bon, j’y vais.

じゃあ、いってきます。 JĀ, ま さ き

 Mme Masaki: A plus tard!

ITTE - KIMASU.

つま

政木の妻:いってらっしゃい。 ITTE - RASSHAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #20

“ITTE - KIMASU.”

“ITTE - KIMASU” est la formule qu‟on dit aux personnes qui restent, quand on quitte sa maison ou son lieu de travail. Littéralement, “ITTE - KIMASU” signifie “J‟y vais”. La réponse à “ITTE KIMASU” est “ITTE - RASSHAI”, “Je vous laisse partir”. Et quand on rentre , on dit: “TADAIMA”.

17


■■ ■■

Leçon 21

Je vous présente... Prêt pour l’entraînement (2)

ま さ き

ほ ん ぶ どうじょう

M. Masaki: Ici, c’est le dojo principal.

政木:ここが、本部 道 場 だ。 KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.

 レオ:ここが・・・。

Léo: C’est donc ici …

KOKO - GA… ま さ き

の せんせい

しょうかい

政木:小野先生、ご紹 介 します。 ONO-SENSĒ, で

GO - SHŌKAI - SHIMASU.

M. Masaki: Professeur Ono, je vous présente Léo, mon élève.

弟子のレオです。 DESHI - NO お

LEO - DESU. き

Pr. Ono: Léo, bienvenue.

小野:レオか、よく来たな。 LEO - KA,

YOKU - KITA - NA.

☞EXPRESSION DU JOUR #21 “GO - SHŌKAI - SHIMASU.” GO - SHŌKAI - SHIMASU, s‟emploie pour présenter quelqu‟un. D‟abord on avertit qu‟on va “faire une présentation” en disant GO - SHŌKAI – SHIMASU, puis on dit le nom de la personne.

18


■■ ■■

Leçon 22

Je ferai de mon mieux. Prêt pour l’entraînement (3)

Pr. Ono: Léo, bienvenue.

小野:レオか、よく来たな。 LEO - KA,

YOKU - KITA - NA. ねが

 レオ:よろしくお願いします。 YOROSHIKU お

ONEGAI - SHIMASU. しゅぎょう

小野:しばらくここで修 行 を積みなさい。 SHIBARAKU

KOKO - DE

SHUGYŌ - O

TSUMI - NASAI.

が ん ば

Pr. Ono: Pendant quelques temps, ici, vous allez accumuler des connaissances. Léo: Oui, je ferai de mon mieux.

 レオ:はい、頑張ります。 HAI,

Léo: Je vous prie d’être bienveillant avec moi.

GANBARI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #22 “GANBARI - MASU” “GANBARI - MASU” signifie “Je ferai de mon mieux” et s‟emploie pour montrer sa détermination et sa volonté de bien faire.

■■ ■■

Leçon 23

L’entraînement commence à partir de quelle heure?

Prêt pour l’entraînement (4) せんせい

け い こ

な ん じ

 レオ:先生、稽古は何時からですか? SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA DESU - KA? ま さ き

しち じ

Léo: Professeur, l’entraînement commence à partir de quelle heure? M. Masaki: A partir de 7 h, mais…

政木: 7 時からだけど・・・。 SHICHI - JI - KARA - DAKEDO… とう

Aki: Papa!

あき:お父さん! OTŌSAN! ま さ き

まえ き

M. Masaki: Oh! Tu étais donc là!

政木:あっ、お前来てたのか。 A, OMAE

KITETA - NOKA?

☞EXPRESSION DU JOUR #23 “KĒKO - WA NAN-JI - KARA DESU - KA?” signifie “A partir de quelle heure commence l‟entraînement?”. NAN-JI signifie “Quelle heure?” et KARA signifie “à partir de”. ~DESU - KA permet de poser la question de façon polie.

19


Leçon 24

■■ ■■

Je suis venu pour apprendre l’aikidô. Prêt pour l’entraînement ( (5)

ま さ き

むすめ

政木:レオ、 娘 のあきだ。 LEO,

M. Masaki: Léo, voici ma fille, Aki.

MUSUME - NO

AKI - DA.

 レオ:(すてきな人だなあ)

Léo:(Quelle jolie fille!)  Aki: Aki. Enchantée. Pourquoi êtes-vous Japon?

(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)

あき:あきです。どうぞよろしく。 AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU.

日本にはどうして?

venu

au

NIHON - NIWA DŌSHITE? あいきどう

べんきょう

 レオ:合気道を勉 強 するために来ました。 AIKIDŌ - O - NI

BENKYŌ - SURU - TAME

Léo:Je suis venu pour apprendre l’aikidô.

KIMASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #24 AIKIDŌ-O BENKYŌ-SURU-TAME-NI KIMASHITA. AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME – NI exprime le but de la venue au Japon —“pour apprendre l‟aikidô”― et KIMASHITA signifie “Je suis venu”.

L‟heure Pour dire l‟heure, il faut connaître les nombres de 1 à 12: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku], 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni] Pour dire l‟heure, on prend le nombre correspondant à l‟heure et on le fait suivre de [ji] qui signifie “heure”:

1h: 2h: 3h: 4h: 5h:

1時 2時 3時 4時 5時

6h: 6時

[ichi ji] [ni ji] [san ji] [yo ji] [go ji]

7h: 8h: 9h: 10h: 11h:

7時 8時 9時 10時 11時

[roku ji]

12h: 12時

[shichi ji] [hachi ji] [ku ji] [jû ji] [jû ichi ji] [jû ni ji]

20


■■ ■■

Leçon 25

J’aimerais bien obtenir un Dan bientôt. Prêt pour l’entraînement (6)

あき:どうぞよろしく。

Aki: Enchantée.

DŌZO - YOROSHIKU. ま さ き

あ い き ど う さんだん

政木:あきは、合気道 3 段だ。 AKI - WA AIKIDŌ

SAN - DAN - DA.

M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô .

 レオ:すごいですね。 Léo: C’est fort !

SUGOI - DESU - NE. はや

だん

ぼくも早く段を取りたいです。 BOKU - MO

HAYAKU

DAN - O

TORITAI - DESU

Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un dan bientôt.

☞EXPRESSION DU JOUR #25 “BOKU- MO HAYAKU DAN - O TORITAI - DESU.” BOKU signifie “Je” et est employé seulement par les hommes. MO signifie “aussi” et HAYAKU “vite”, “bientôt”. La forme verbale en ~TAI, comme dans TORITAI, sert à exprimer le désir et correspond à “j‟aimerais”.

■■ ■■

Leçon 26

Allons à l’entraînement. Prêt pour l’entraînement (7)

ま さ き

あ い き ど う さんだん

政木:あきは、合気道 3 段だ。 AKI - WA AIKIDŌ

SAN - DAN - DA.

 レオ:すごいですね。 SUGOI - DESU - NE. はや

だん

ぼくも早く段を取りたいです。 BOKU - MO

HAYAKU

DAN - O

TORITAI - DESU. じ か ん

あき:そろそろ、時間ですよ。 SOROSORO け い こ

JIKAN - DESU - YO.

Allons à l’entraînement.

稽古に行きましょう。 KĒKO - NI

M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô .  Léo: C’est fort ! Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un Dan bientôt.  Aki: C’est bientôt l’heure.

IKI - MASHŌ.

 レオ:はい。

Léo: D’accord.

HAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #26 “KĒKO - NI IKI - MASHŌ.” La forme en - MASHŌ d‟un verbe s‟emploie pour proposer à quelqu‟un de faire quelque chose ensemble. C‟est la forme qui sert à faire une proposition, une invitation. 21


■■ ■■

Leçon 27

Moi, ça fait à peine 5 ans. Après l’entraînement (1)

なんねん あ い き ど う

 レオ:あきさんは、何年合気道をやっている んですか。

Léo: Aki, depuis combien d’années faites-vous de l’aikido?

AKI - SAN - WA, NAN - NEN AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA? じゅうねん

あき:10年ぐらいになるかしら。 JŪ- NEN- GURAI -NI

Aki: Environ 10 ans, sans doute.

NARU-KASHIRA.

ご ねん

 レオ:ぼくはまだ5年です。

Léo: Moi, ça fait à peine 5 ans.

BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU. お

いつになったら追いつけるのかなあ。 ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ.

Quand est-ce que je pourrai vous rattraper?

☞EXPRESSION DU JOUR #27 “MADA GO-NEN - DESU.” MADA signifie, ici, “à peine”. GO-NEN signifie “5 ans”. DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir une phrase poliment. ■■ ■■

Leçon 28

Vous ne mangeriez pas avec moi? Après l’entraînement (2)

ひる

あき:お昼、まだでしょ? O - HIRU, いっしょ

Aki: Vous n’avez pas encore déjeuné, pas vrai? Vous ne mangeriez pas avec moi?

MADA - DESHO?

一緒に食べませんか? ISSHO - NI

TABE - MASEN - KA?

よろこ

 レオ:ええ、 喜 んで。

Léo: Oui, avec plaisir.

Ē, YOROKONDE. あいきどう

ところで、合気道っておもしろいですよね。 TOKORODE,

AIKIDŌ - TTE

Au fait, l’aikidô, c’est intéressant, n’est-ce pas?

OMOSHIROI - DESU - YO - NE.

あき:どんなところが?

Aki: Quel point en particulier?

DONNA - TOKORO - GA? し あ い

 レオ:試合がないところが。

Léo: Le fait qu’il n’y a pas de match.

SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.

☞EXPRESSION DU JOUR #28 “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?” ISSHO - NI signifie “ensemble” et TABE - MASEN - KA est la forme interro-négative du verbe TABERU/manger, elle sert à faire une proposition, à formuler une invitation.

22


■■ ■■

Leçon 29

Non fumeur, s’il vous plaît. Au restaurant (1)

てんいん

店員:いらっしゃいませ。

Serveur: Bonjour!

IRASSHAI - MASE. ふ た り さま

Vous êtes deux?

お二人様ですか?

 Aki: Oui.

O - FUTARI - SAMA DESU - KA?

あき:ええ。 Ē てんいん

店員:おタバコは?

Serveur: Et pour ce qui est de la cigarette?  Aki: Non fumeur, s’il vous plaît.

O - TABAKO - WA? きんえんせき

ねが

あき:禁煙席でお願いします。 KIN‟EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU. てんいん

店員:こちらへどうぞ。

Serveur: Par ici, s’il vous plaît.

KOCHIRA - E DŌZO

☞EXPRESSION DU JOUR #29 “KIN’EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU” KIN’EN-SEKI signifie littéralement “siège non fumeur” et ONEGAI – SHIMASU, “s‟il vous plaît”.

■■ ■■

Leçon 30

Que me conseillez-vous? Au restaurant (2)

あき:ここのランチ、いけるのよ。 KOKO - NO

RANCHI,

IKERU - NO -

Aki: Le repas du midi, ici, c’est pas mal.

YO. なん

 レオ:おすすめは何ですか? O - SUSUME- WA NAN - DESU - KA? さかなりょうり

あき:そうね。お 魚 料理かしら。 SŌ - NE.

Léo: Que me conseillez-vous?  Aki: Voyons voir. Un plat de poisson peut-être.

O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.

 レオ:じゃあ、ぼくはそれで。

 Léo: Bien, pour moi, ce sera ça.

JĀ, BOKU - WA SORE - DE.

☞EXPRESSION DU JOUR #30 “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?” O - SUSUME - WA signifie littéralement “Pour ce qui concerne votre recommandation”. NAN - DESU - KA, signifie “Qu‟est-ce que c‟est?”

23


■■ ■■

Leçon 31

Je suis d’accord avec vous. Au restaurant (3)

あき:どうだった?

Aki: Comment c’était le dojo principal, pour cette première fois?

DŌ - DATTA? はじ

ほ ん ぶ どうじょう

初めての本部 道 場 は。 HAJIMETE - NO しんけん

HONBU-DŌJŌ - WA. おどろ

 レオ:みなさんの真剣さに 驚 きました。 MINASAN - NO

SHINKENSA - NI

ODOROKI - MASHITA. け い こ

きび

せんせいがた

あき:稽古は厳しいけど、先生方 はとてもい ひと

い人たちよ。

Léo: J’ai été surpris par le sérieux de tout le monde.  Aki: L’entraînement est dur, mais les professeurs sont très gentils.

KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO, SENSĒ - GATA - WA TOTEMO Ī - HITO - TACHI - YO. ほんとう

Léo: C’est vraiment ça.

 レオ:本当にそうですね。 HONTŌ - NI

SŌ - DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #31 “SŌ - DESU - NE.” SŌ - DESU – NE littéralement signifie “C‟est ainsi” sous-entendu “que vous le dites”. On l‟emploie pour signifier qu‟on est d‟accord avec ce que son interlocuteur vient de dire. Il est normal de le répéter régulièrement pendant que l‟interlocuteur parle, c‟est une preuve de l‟intérêt qu‟on porte à ses propos.

24


■■ ■■

Leçon 32

Allô? Au restaurant (4) す

 レオ:あきさん、お住まいはどちらですか?

Léo: Aki, où habitez-vous?

AKI - SAN, O - SUMAI - WA DOCHIRA - DESU - KA? し ぶ や

あき:渋谷よ。

Aki: Shibuya.  Léo (à lui-même): Shibuya?

SHIBUYA - YO. し ぶ や

 レオ:(渋谷?) SHIBUYA? し ぶ や

Mika aussi, c’était Shibuya…

(みかさんも渋谷だったなあ。) MIKA - SAN - MO

SHIBUYA - DATTA -

Aki: Excusez -moi un instant.

NĀ.

あき:ちょっと、ごめんなさい。 Allô?

CHOTTO, GOMENNASAI.

もしもし? MOSHI - MOSHI?

☞EXPRESSION DU JOUR #32 “MOSHI - MOSHI?” “MOSHI - MOSHI?” signifie “Allô?” et c‟est le premier mot qu‟on dit au téléphone que ce soit quand on appelle ou quand on décroche.

■■ ■■

Leçon 33

Il y a quelque chose qui ne va pas? Au restaurant (5)

あき:もしもし?

Aki: Allô?  Oui, entendu.  Je viens immédiatement.   Léo: Il y a quelque chose qui ne va pas? Aki: Juste quelque chose d’urgent...

MOSHI - MOSHI?

・・・はい、わかりました。 HAI, WAKARI - MASHITA. いま

今すぐ、そちらへ向かいます。 IMA - SUGU, SOCHIRA - E MUKAI - MASU.

 レオ:どうかしましたか? DŌ - KA SHIMASHITA - KA? きゅうよう

あき:ちょっと急 用 ができて...。 CHOTTO

KYŪYŌ - GA DEKITE…

☞EXPRESSION DU JOUR #33 “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” littéralement signifie “Il s‟est passé quelque chose?” On l‟emploie quand on sent que quelque chose ne va pas bien chez son interlocuteur. 25


■■ ■■

Leçon 34

Excusez-moi. Au restaurant (6)

きゅうよう

あき:ちょっと急 用 ができて...。 CHOTTO

KYŪYŌ - GA

Aki: Juste quelque chose d’urgent... DEKITE…

ごめんなさい。 GOMEN NASAI. わる

悪いけど、行かなくちゃ。

Excusez-moi. Ce n’est pas correct, mais je dois y aller.

 Léo: Je vois. Faites attention à vous.

WARUI - KEDO, IKANAKUCHA. き

 レオ:わかりました。気をつけて。 WAKARI - MASHITA. KI - O TSUKETE.

あき:ありがとう。じゃあ、また。

Aki: Merci. A bientôt.

ARIGATŌ. JĀ, MATA.

☞EXPRESSION DU JOUR #34 “GOMEN NASAI.” “GOMEN NASAI.”est un mot d‟excuse, il signifie “Je suis désolé”, “Excusez-moi”,

■■ ■■

Leçon 35

L’addition, s’il vous plaît Au restaurant (7)

 レオ:あのう、すみません。

Léo: Euh…, s’il vous plaît!

ANŌ, SUMIMASEN. かいけい

ねが

L’addition, s’il vous plaît.

お会計、お願いします。 O - KAIKĒ, てんいん

ONEGAI - SHIMASU.

きゅうひゃく えん

店員:900円になります。 KYŪHYAKU - EN - NI つ

さま

Serveuse: Ça fait 900 yens.

NARI - MASU.

ぶん

La personne qui était avec vous a déjà réglé sa part.

お連れ様の分は、いただきました。 O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA ITADAKI - MASHITA.

 レオ:そうですか...。ごちそうさまでした。

Léo: Ah bon? Merci pour ce repas.

SŌ - DESU - KA… GOCHISŌ - SAMA - DESHITA. てんいん

店員:ありがとうございました。

Serveuse: Merci beaucoup.

ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #35 “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” “O – KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” s‟emploie pour demander l‟addition en quittant un restaurant. “O – KAIKĒ” signifie “l‟addition” et “ONEGAI - SHIMASU”, “s‟il vous plaît”. 26


La monnaie

■■ ■■

Leçon 36

Où est la gare la plus proche? Perdu (1)

 レオ:あのう、すみません。

Léo: Euh… excusez-moi.

ANŌ, SUMIMASEN. いちばん ちか

えき

Où est la gare la plus proche?

一番近い駅はどこですか? ICHIBAN

CHIKAI - EKI - WA

DOKO - DESU - KA? つうこうにん

Passante: Voyons voir…

通行人:そうねえ。 SŌ - NĒ. ある

しんじゅくえき

ちょっと歩くけど、新 宿 駅 ですね。 CHOTTO SHINJUKU -

ARUKU - KEDO,

Il faut marcher un peu, mais, c’est la gare de Shinjuku.

EKI - DESU - NE.

しんじゅく

Léo: Shinjuku? Je connais.

 レオ:新 宿 ? 知ってます。 SHINJUKU?

SHITTE - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #36 “ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?” ICHIBAN CHIKAI-EKI signifie “la gare la plus proche”. ~WA DOKO-DESU-KA? signifie “Où se trouve ~?” Le nom de l‟endroit où on veut aller se place devant ~ WA.

27


■■ ■■

Leçon 37

Encore une fois doucement, s’il vous plaît? Perdu (2)

つうこうにん

みぎ

通行人:ここを右に曲 がって、そのままずっ ある

じゅっぷん

とまっすぐ歩いていけば、10分ほど えき

で駅のロータリーに着きますよ。 KOKO - O

MIGI - NI

SONOMAMA ZUTTO ARUITE DE

MAGATTE,

Passante: Vous tournez à droite ici, puis, si vous marchez tout droit comme ça, en 10 minutes environ, vous arrivez au rond-point de la gare.

MASSUGU

IKEBA, JU - PPUN - HODO -

EKI - NO

RŌTARĪ - NI

TSUKI - MASU -YO. い ち ど

 レ オ : あ 、 あ の う 、 も う 一度 ゆ っ く り お ねが

願いします。 … ANŌ, MŌ - ICHIDO

Léo: Euh… pouvez-vous répéter encore une fois, doucement, s’il vous plaît?

YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU. つうこうにん

みぎ

Passante: Vous tournez à droite ici…

通行人:ここを右に曲がって・・・。 KOKO - O

MIGI - NI MAGATTE…

みぎ

Léo: Ici, à droite, c’est ça?

 レオ:ここを右ですね。 KOKO - O

MIGI - DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #37 “MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.” Cette expression s‟emploie quand son interlocuteur a parlé trop vite; on n‟a pas pu comprendre ce qu‟il voulait dire et on lui demande de répéter.

28


■■ ■■

Leçon 38

Ici, à droite, c’est ça? Perdu (3)

つうこうにん

みぎ

通行人:ここを右に曲がって・・・。 KOKO - O

Passante: Vous tournez à droite ici...

MIGI - NI MAGATTE…

みぎ

 レオ:ここを右ですね? KOKO - O

Léo: Ici, à droite, c’est ça?

MIGI - DESU – NE?

つうこうにん

通行人:そうそう。そのあとは、ずうっとま っすぐね。 SŌSŌ.

SONO - ATO - WA,

ZŪTTO

MASSUGU - NE.

 レオ:まっすぐ。 MASSUGU. つうこうにん

Passante: C’est ça. Après cela, toujours tout droit, ça va?

じゅっぷん

通行人:ええ。10分ほどで着きますよ。 Ē. JUPPUN - HODO - DE

Léo: Tout droit.  Passante: C’est ça. En 10 minutes environ, vous y arriverez.

TSUKI - MASU - YO.

Léo: Merci beaucoup.

 レオ:ありがとうございました。 ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #38 “KOKO - O MIGI - DESU - NE?” ~ DESU - NE? signifie “c‟est bien cela?” et s‟emploie pour demander une confirmation.

29


■■ ■■

Leçon 39

C’est juste là. Perdu (4)

 レオ:あのう、すみません。

Léo: Euh… excusez-moi.

ANŌ, SUMIMASEN. しんじゅくえき

Où se trouve la gare de Shinjuku ?

新 宿 駅 は、どこですか? SHINJUKU - EKI - WA, DOKO - DESU - KA?

つうこうにん

通行人:ああ、すぐそこですよ。

Passant: Ah! C’est juste là.

Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.

 レオ:すぐそこ?

Léo: Juste là?

SUGU - SOKO? つうこうにん

たか

うら

通行人:この高いビルの裏ですよ。

Passant: C’est derrière ce grand immeuble. 

KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.

☞EXPRESSION DU JOUR #39 “SUGU - SOKO - DESU - YO.” SOKO signifie “Cet endroit qui est proche de vous à qui je parle”. SUGU signifie “immédiatement”. SUGU SOKO signifie “Juste là”.

■■ ■■

Leçon 40

Ah!... Heureusement! Perdu (5)

 レオ:すぐそこ?

Léo: Juste là?

SUGU - SOKO? つうこうにん

たか

うら

通行人:この高いビルの裏ですよ。

Passant: C’est derrière ce grand immeuble.

KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.

 レオ:ああ、よかった。

Léo: Ah!... Heureusement!

Ā, YOKATTA.

Merci.

ありがとうございました。 ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA. つうこうにん

通行人:気をつけて。 KI - O

Passant: Faites attention.

TSUKETE.

☞EXPRESSION DU JOUR #40 “Ā, YOKATTA.” “YOKATTA” signifie “C’était bien”. On l’emploie quand on veut exprimer son soulagement. 30


■■ ■■

Leçon 41

Excusez-moi, je me suis trompé. Téléphoner d’un téléphone public (1) おぼ

 レオ:(みかさんは、ぼくのこと覚えてるよ ね。)

Léo: (J’espère que Mika se rappelle de moi.)

MIKA - SAN - WA, BOKU - NO - KOTO おとこ

OBOETERU - YO - NE. こえ

 男 の声:もしもし?

Voix masculine: Allô?

MOSHI - MOSHI?

 レオ:あれ? みかさん? おとこ

Léo: Quoi? Mika?

ARE? MIKA - SAN? こえ

 男 の声:ちがいますけど。 CHIGAI - MASU - KEDO.

 レオ:すみません、まちがえました。 SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.

Voix masculine: Non, Ce n’est pas Mika. Léo: Excusez-moi, je me suis trompé.

☞EXPRESSION DU JOUR #41 “SUMIMASEN. MACHIGAE - MASHITA.” SUMIMASEN sert parfois à attirer l‟attention, mais ici, il s‟emploie pour s‟excuser. MACHIGAE-MASHITA signifie “Je me suis trompé”.

■■ ■■

Leçon 42

Je vous prie de m’excuser. Téléphoner d’un téléphone public (2)

 レオ:もしもし?

Léo: Allô?

MOSHI - MOSHI? ま さ き せんせい

つま

ま さ き

政木先生の妻:はい、政木でございます。 HAI, MASAKI - DE GOZAI -

Mme Masaki: Oui, vous êtes bien chez les Masaki.

MASU. いま

かえ

 レオ:レオですけど、今から、帰ります。 LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA,

Léo: C’est Léo. Je vais rentrer maintenant.

KAERI - MASU. ま さ き せんせい

つま

政木先生の妻:はい、わかりました。

Mme Masaki: Oui, entendu.

HAI, WAKARI - MASHITA. き

Faites attention à vous.

気をつけて。 KI - O

TSUKETE. しつれい

 レオ:はい。じゃあ、失礼します。

Léo: D’accord. Sur ce, je vous prie de m’excuser.

HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #42 “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.” JĀ “Ceci étant” s‟emploie pour changer de sujet de conversation. SHITSURĒ-SHIMASU “Je vous manque de politesse” s‟utilise avant de se quitter, c‟est une salutation un peu formelle. 31


■■ ■■

Leçon 43

Vendredi soir, vous êtes libre? Invitation à une soirée (1)

 レオ:はい、もしもし?

Léo: Oui, allô?

HAI, MOSHI - MOSHI?.

あき:レオさん? あきですけど。 LEO - SAN?

Aki: Léo? C’est Aki.

AKI - DESU - KEDO.

 レオ:あきさん?

Léo: Aki?

AKI - SAN? きんようび

よる

Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?

あき:金曜日の夜はあいてますか? KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?

☞EXPRESSION DU JOUR #43 “KIN’YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?” AITE-MASU-KA? “Est-ce que c‟est vide?” s‟utilise pour connaître la disponibilité de quelqu‟un à un moment donné, ce moment étant précisé devant AITE-MASU-KA.

■■ ■■

Leçon 44

Attendez un instant, s’il vous plaît. Invitation à une soirée (2)

きんようび

よる

あき:金曜日の夜はあいてますか?

Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?

KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA? きんようび

よる

 レオ:金曜日の夜ですね。

Léo: Vendredi soir?

KIN‟YŌBI - NO - YORU - DESU - NE. ま

Attendez un instant, s'il vous plaît. Oui, je suis libre.

ちょっと待ってください。 CHOTTO

MATTE - KUDASAI.

ええ、あいてます。 Ē, AITEMASU. とも

たんじょう

あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA

Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami.

ARUN - DAKEDO.

☞EXPRESSION DU JOUR #44 “CHOTTO MATTE - KUDASAI.” CHOTTO signifie “un peu” et MATTE-KUDASAI signifie “Attendez”. CHOTTO MATTE-KUDASAI est une expression polie qu‟on peut dire pour faire patienter quelqu‟un même un court instant.

32


Les jours de la semaine Les jours de la semaine sont formés avec le suffixe –yôbi qui signifie “jour de la semaine”. On ajoute devant –yôbi, un nom qui, comme dans beaucoup de langues, est celui d‟une planète.

Lundi: Mardi: Mercredi: Jeudi: Vendredi: Samedi:

月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日

Dimanche:

日曜日 [Nichiyôbi] (Nichi=le soleil)

■■ ■■

[Getsuyôbi] (Getsu=la lune) [Kayôbi] (Ka=le feu => Mars) [Suiyôbi] (Sui=l’eau => Mercure) [Mokuyôbi] (Moku=l’arbre => Jupiter) [Kinyôbi] (Kin=le métal => Vénus) [Doyôbi] (Do=la terre => Terre)

Leçon 45

Bien-sûr. Invitation à une soirée (3)

とも

たんじょう

あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA

Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami.

ARUN - DAKEDO.

 レオ:そうですか。

Léo: Ah bon ?.

SŌ - DESU - KA. い

Je peux y aller moi aussi?

ぼくが行ってもいいんですか? BOKU - GA ITTEMO - ĪN - DESU - KA?

あき:もちろん。

Aki: Bien-sûr.

MOCHIRON. し ち じ

むか

Alors, je passe vous chercher vers 7h.

じゃ、7時ごろ迎えに行くわね。 JĀ, SHICHI - JI - GORO MUKAE - NI IKU - WA - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #45 “MOCHIRON.” MOCHIRON signifie “Bien-sûr” ou “Evidemment”, on l‟utilise pour renforcer une réponse positive.

33


■■ ■■

Leçon 46

En effet. Invitation à une soirée (4) なに

 レオ:あのう、プレゼントは何がいいでしょ うか?

Léo: Euh… comme cadeau, qu’est-ce qui serait bien?

ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA Ī - DESHŌ - KA? かのじょ

おんがく

だ い す

あき:彼女は、音楽 が大好きだから、CDな んかどうかしら? KANOJO - WA,

Aki: Comme elle adore la musique, un CD, par exemple, qu’en pensez-vous?

ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA, SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?

 レオ:なるほど。

Léo: En effet.

NARUHODO. かんが

Bien, je vais y réfléchir un peu.

じゃあ、ちょっと 考 えてみます。 JĀ, CHOTTO

KANGAETE - MIMASU.

あき:そうね。じゃあ、また。

Aki: D’accord. Bon, à bientôt.

SŌNE. JĀ, MATA.

☞EXPRESSION DU JOUR #46 “NARUHODO.” On peut le traduire de différentes façons: “En effet”, “C‟est vrai”, “C‟est cela”. On l‟utilise pour indiquer qu‟on a bien compris ce que voulait dire son interlocuteur.

34


■■ ■■

Leçon 47

Entrez! Soirée d’anniversaire (1)

あき:さあ、ここよ。

Aki: Voilà, c’est ici.

SĀ, KOKO - YO.

みか:いらっしゃい。

Mika: Entrez!

IRASSHAI. しょうかい

あき:みか、紹 介 するわ。

Aki: Mika, je vais présentations. Voici Léo.

MIKA, SHŌKAI - SURU - WA.

こちら、レオさん。

faire

les

KOCHIRA, LEO - SAN.

 レオ:みかさん?

Léo: Mika?

MIKA - SAN?

みか:レオ!・・・

Mika: Léo!

LEO!...

☞EXPRESSION DU JOUR #47 “IRASSHAI.” IRASSHAI est une salutation courante pour souhaiter la bienvenue à quelqu‟un qu‟on accueille chez soi.

■■ ■■

Leçon 48

Ooh! C’est incroyable! Soirée d’anniversaire (2)

しん

みか:わあ、信じられない!

Mika: Ooh! C’est incroyable!

WĀ, SHINJI - RARE - NAI!

くうこう

空港で会ったレオね。 KŪKŌ - DE

ATTA LEO - NE.

とき

 レオ:あの時はありがとうございました。 ANO - TOKI - WA

C’est Léo que j’ai rencontré à l’aéroport? Léo: Je vous remercie pour ce que vous avez fait ce jour-là.

ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA. し

あき:知り合いだったの?

Aki: Vous vous connaissiez?

SHIRIAI - DATTA - NO?

みか:そうなの。

Mika: Mais oui.

SŌ - NANO.

☞EXPRESSION DU JOUR #48 “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!” SHINJI-RARE-NAI! s‟emploie quand quelque chose vous parait incroyable, pour marquer votre surprise. Si on veut accentuer le caractère surprenant, on peut ajouter WĀ devant.

35


■■ ■■

Leçon 49

Merci d’être venu aujourd’hui. Soirée d’anniversaire (3)

き ょ う

Mika: Merci d’être venu aujourd’hui.

みか:今日は、来てくれてありがとう。 KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.

 レオ:こちらこそ。

Léo: C’est moi, justement.

KOCHIRA - KOSO. まね

お招きありがとうございます。 OMANEKI

ARIGATŌ - GOZAI - MASU.

Je vous remercie de votre invitation.

はい

みか:さあ、ふたりとも入って。 Mika: Allez, entrez, tous les deux .

SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.

☞EXPRESSION DU JOUR #49 “KITE - KURETE - ARIGATŌ.” “KITE - KURETE - ARIGATŌ.”s‟utilise pour remercier quelqu‟un d‟être venu chez vous, aussi bien quand la personne arrive que quand elle repart.

■■ ■■

Leçon 50

Bon anniversaire! Soirée d’anniversaire (4)

ぜんいん

たんじょう び

Tous: Bon anniversaire, Mika!

全員:みか、お誕 生 日おめでとう! MIKA, O - TANJŌBI

OMEDETŌ!

みか:ありがとう。

Mika: Merci.

ARIGATŌ. なんさい

Aki: Au fait, tu as quel âge?

あき:何歳になったんだっけ? NAN - SAI - NI

NATTAN - DAKKE?

Mika: Ça, ne me le demande pas !

みか:それは聞かないで。 SORE - WA KIKA - NAI - DE.

☞EXPRESSION DU JOUR #50 “O - TANJŌBI OMEDETŌ.” TANJŌBI signifie “anniversaire”, il est précédé du O honorifique qui en fait un terme d‟adresse. O-TANJŌBI sera “votre anniversaire”. OMEDETŌ signifie “félicitations”.

36


■■ ■■

Leçon 51

C’est bien possible. Soirée d’anniversaire (5) まえ で ん わ

 レオ:みかさん、この前電話したんですけど …。

Léo: Mika, il y a queques temps je vous ai téléphoné.

MIKA - SAN, KONO - MAE DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....

みか:ええ? そうなの?

Mika: Ah bon? Vraiment?

Ē? SŌ-NANO?

ばんごう

Je me serais trompée de numéro en écrivant….?

番号をまちがって書いたかな。 BANGŌ - O

MACHIGATTE

KAITA - KANA.

 レオ:そうかもしれませんね。

Léo: C’est bien possible.

SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #51 “SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.” SŌ signifie “ainsi que vous le dites”. KAMO-SHIRE-MASEN s‟emploie quand on pense que ce que vient de dire son interlocuteur est sans doute exact, mais en l‟absence de moyen de vérification, on ne peut l‟affirmer. On ne peut pas dire SŌ DESU. NE est la particule finale qui sert souvent à adoucir les phrases.

Les mois de l‟année: janvier ~ juin Il faut connaître les nombres de 1 à 6: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku]

Janvier: Février: Mars: Avril: Mai: Juin:

1月 2月 3月 4月 5月 6月

[ichi gatsu] [ni gatsu] [san gatsu] [shi gatsu] [go gatsu] [roku gatsu]

37


■■ ■■

Leçon 52

090-1234-××××, c’est ça? Soirée d’anniversaire (6)

で ん わ ばんごう

い ち ど

おし

 レオ: 電話番号をもう一度、教えてくれませ

Léo: Ne pourriez-vous pas me redonner votre numéro de téléphone?

んか? DENWA - BANGŌ - O

MŌ - ICHIDO,

OSHIETE - KURE - MASEN - KA?

みか:いい?

Mika: C’est bon?

Ī?

090-1234-XXXX.

090-1234-×××× よ。 ZERO - KYŪ - ZERO ICHI - NI - SAN - YON

NO NO * * * *

YO.

 レオ:090-1234-×××× ですね。 ZERO - KYŪ - ZERO

Léo: 090-1234-XXXX, c’est ça?

NO

ICHI - NI - SAN - YON

NO * * * *

- NE. とお

Mika: C’est ça.

みか:その通り。 SONO - TŌRI.

☞EXPRESSION DU JOUR #52 “090 - 1234 – XXXX DESU - NE.” Les chiffres japonais de “0” à “4” se prononcent ainsi: ZERO pour “zéro”, ICHI pour “un”, NI pour “deux”, SAN pour “trois”,et YON pour “quatre”.

■■ ■■

Leçon 53

Avez-vous un moment? Au dojo (1)

み ち が

小野:レオは、見違えたな。

Pr. Ono: Léo est méconnaissable!

LEO - WA MICHIGAETA - NA. ま さ き

まいにち ねっしん

け い こ

政木:ええ、毎日熱心に稽古してますから。 Ē, MAINICHI

NESSHIN- NI

M. Masaki: Oui, c’est que tous les jours, il s’entraîne avec ardeur.

KĒKO - SHITE - MASU - KARA. ま さ き せんせい

いま

 レオ:政木先生、今、よろしいですか? MASAKI - SENSĒ,

Léo: Professeur Masaki, avez-vous un moment?

IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?

☞EXPRESSION DU JOUR #53 “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?” C‟est une expression polie qui appartient au niveau de langage soutenu. On l‟utilise en guise d‟introduction pour demander à son interlocuteur s‟il est disposé à vous écouter. 38


■■ ■■

Leçon 54

En fait, j’ai un service à vous demander… Au dojo (2)

じつ

ねが

 レオ:実は、お願いがあるんですが。 JITSU - WA, O - NEGAI - GA

ARUN -

Léo: En fait, j’ai un service à vous demander…

DESU - GA. こ ん ど

にちようび

かまくら

今度 の 日曜日 に 、 鎌倉 に 行 き た い ん で す。 KONDO - NO

NICHI - YŌBI - NI,

KAMAKURA - NI ま さ き

IKITAIN - DESU.

がいこくじん

き か く

ANO - GAIKOKU - JIN

- NO

政木:ああ、あの外国人のための企画か? Ā,

Ce dimanche, je voudrais aller à Kamakura.

M. Masaki: Oh, c’est ce projet pour les étrangers?

-

TAME - NO - KIKAKU - KA?

Léo: Oui, c’est ça.

 レオ:はい、そうです。 HAI, SŌ - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #54 “JITSU-WA, O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA.” JITSU-WA signifie “En fait”. O-NEGAI signifie “un vœu” ou “une demande”. O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA “J‟ai une demande à vous faire mais…” sous entendu “je ne sais pas si ça va être possible.”

■■ ■■

Leçon 55

“Kanji”, qu’est ce que c’est? Au dojo (3)

ま さ き

か ん じ

れんらく

政木:じゃあ、幹事に連絡させるよ。 JĀ, KANJI - NI

RENRAKU - SASERU -

M. Masaki: Bon, je vais faire en sorte que l’organisateur te contacte.

YO. か ん じ

なん

 レオ:幹事って何ですか? KANJI - TTE ま さ き

かい

Léo: “Kanji”, qu’est-ce que c’est?

NAN - DESU - KA?

やく

政木:会のまとめ役だよ。 KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO.

 レオ:なるほど…。

M. Masaki: La personne en charge d’organiser la réunion. Léo: Bien-sûr.

NARUHODO.

ねが

よろしくお願いします。 YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU.

Je m’en remets bienveillance.

à

votre

☞EXPRESSION DU JOUR #55 “KANJI - TTE NAN - DESU - KA?” TTE NAN - DESU - KA? est une expression utilisée pour demander le sens d‟un mot, d‟une expression qu‟on ne comprend pas. 39


■■ ■■

Leçon 56

C’est grâce à vous, Maître. Au dojo (4)

ま さ き

政木:ところで、レオ、この調子なら昇段も 夢じゃないぞ。 TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI NARA SHŌDAN - MO -YUME - JA - NAI

M. Masaki: A propos, Léo, si tu continues dans ces conditions, passer un grade n’est plus du domaine du rêve.

- ZO. ほんとう

 レオ:本当ですか?

Léo: C’est vrai?

HONTŌ - DESU - KA? ま さ き

政木:とてもよくなった。

M.

Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître.

TOTEMO - YOKU - NATTA. せんせい

 レオ:先生のおかげです。 SENSĒ - NO

OKAGE - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #56 “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.” - NO OKAGE - DESU signifie “C‟est grâce à…”.On utilise cette expression pour répondre à un compliment. C‟est une autre façon de dire merci.

■■ ■■

Leçon 57

Moi aussi, je le pense. Au dojo (5)

ま さ き

政木:とてもよくなった。

M.

Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître.

TOTEMO - YOKU - NATTA. せんせい

 レオ:先生のおかげです。 SENSĒ - NO

OKAGE - DESU.

ま さ き

どりょく

政木:いや、おまえの努力だよ。 IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO. まいにちけいこ

たいせつ

と に か く 毎日稽古 す る こ と が 大切 な ん だ。 TONIKAKU

M. Masaki: Mais non, c’est grâce à tes efforts. En tout cas, c’est important de s’entraîner chaque jour.

MAINICHI KĒKO - SURU

- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA. わたし

おも

 レオ: 私 もそう思います。 WATASHI - MO

Léo: Moi aussi, je le pense.

SŌ - OMOI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #57 “WATASHI - MO SŌ OMOI - MASU.” Cette expression s‟utilise quand on est entièrement d‟accord avec son interlocuteur. WATASHI signifie “Je”, “Moi”, MO signifie “aussi”. SŌ signifie “comme vous le dites” et OMOI – MASU est la forme polie du verbe “penser”. 40


■■ ■■

Leçon 58

Je vous ai fait attendre… Visite à Kamakura (1)

Léo: Je vous ai fait attendre…

 レオ:お待たせしました。 O - MATASE - SHI - MASHITA. だいじょうぶ

Aki: Non, ça va.

あき:まだ大丈夫。 MADA DAIJŌBU. ぜんいん

Tout le monde n’est pas là.

全員そろってないから。 ZEN‟IN SOROTTE - NAI - KARA. なんにん

よ て い

 レオ:あと何人ぐらい来る予定ですか? ATO - NAN - NIN – GURAI

Léo: Encore combien de personnes environ doivent venir?

KURU - YOTĒ - DESU - KA? ふ た り

Aki: Encore 2.

あき:あと2人よ。 ATO FUTARI - YO.

☞EXPRESSION DU JOUR #58 “O - MATASE - SHI - MASHITA.” Cette expression s‟utilise pour s‟excuser d‟avoir fait attendre quelqu‟un.

■■ ■■

Leçon 59

Qu’en dites-vous? Visite à Kamakura (2)

わたし

なっとう

に が て

ミン: 私 は、まだ、納豆が苦手で。 WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA

Min: Moi, le nattô, n’est toujours pas mon fort.

NIGATE - DE.

 レオ:ぼくもわさびがだめです。

Léo: Moi, c’est le wasabi qui ne passe pas.

BOKU - MO WASABI - GA DAME DESU.

 マリオ:これ、いかがですか。 KORE,

Mario: Et ça, qu’en dites-vous?

IKAGA - DESU - KA? なん

 レオ:それ、何ですか? SORE,

Léo: Qu’est-ce que c’est?

NAN - DESU - KA?

☞EXPRESSION DU JOUR #59 “KORE, IKAGA - DESU - KA?” Cette expression s‟utilise pour proposer quelque chose à quelqu‟un, souvent quelque chose à manger ou à boire. KORE signifie “ceci” et IKAGA - DESU - KA?, “qu‟en dites-vous...?

41


■■ ■■

Leçon 60

C’est très gentil de ta part... Visite à Kamakura (3)

 マリオ:これ、いかがですか? KORE,

Mario: Et ça, qu’en dites-vous?

IKAGA - DESU - KA? なん

 レオ:それは、何ですか?

Léo: Qu’est-ce que c’est?

SORE - WA, NAN - DESU - KA? かんづめ

 マリオ:サボテンの缶詰です。

Mario: C’est du cactus en conserve.

SABOTEN - NO KANZUME - DESU.

 レオ:サボテン…。せっかくですから。 SABOTEN...SEKKAKU - DESU - KARA.

いただきます。ううん、おいしい! ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!

Léo: Du cactus… C’est très gentil de ta part… Je me permets d’en prendre. Mmm, c’est délicieux!

☞EXPRESSION DU JOUR #60 “SEKKAKU - DESU - KARA.” Cette expression s‟utilise en réponse à une proposition dont on veut marquer le caractère exceptionnel. SEKKAKU littéralement signifie “en se cassant les os”, SEKKAKU - DESU – KARA signifie donc “ comme vous vous êtes donné du mal”, sous-entendu “je ne peux pas refuser”.

■■ ■■

Leçon 61

On peut le prendre en photo? Visite à Kamakura (4) つ

あき:

Aki: Voilà, nous sommes arrivés.

さあ、着きましたよ。 SĀ, TSUKI - MASHITA - YO. かまくら

だいぶつ

Ça, c’est le grand bouddha de Kamakura.

これが鎌倉の大仏です。 KORE - GA KAMAKURA - NO DAIBUTSU - DESU. しゃしん

 レオ:写真をとってもいいですか? SHASHIN - O

Léo: On peut le prendre en photo?

TOTTEMO

Ī- DESU - KA?

あき:

Aki: Bien-sûr.

もちろん。 MOCHIRON. だいぶつ

しゃしん

あれ、大仏の写真じゃ���いの? ARE, DAIBUTSU - NO

SHASHIN -

Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça!

JANAI - NO?

☞EXPRESSION DU JOUR #61 “SHASHIN - O TOTTEMO Ī - DESU - KA?” ~TEMO Ī-DESU-KA? s‟utilise pour demander la permission de faire quelque chose. SHASHIN - O TOTTEMO signifie “Même si on prend une photo” et Ī - DESU - KA? “est-ce que c‟est bien?”

42


■■ ■■

Leçon 62

Le grand bouddha est trop grand. Visite à Kamakura (5)

だいぶつ

しゃしん

あき:あれ、大仏の写真じゃないの? ARE, DAIBUTSU - NO

SHASHIN -

Aki: Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça!

JANAI - NO? だいぶつ

おお

 レオ:だって、大仏は、大きすぎます。 DATTE, DAIBUTSU - WA,

Léo: C’est que le grand bouddha est trop grand.

ŌKI - SUGI - MASU. はい

ファインダーに入らないんですよ。 FAINDĀ - NI

HAIRA - NAIN - DESU

Il n’entre pas dans mon viseur.

- YO.

あき:うそばっかり。 Aki: N’importe quoi!

USO - BAKKARI.

☞EXPRESSION DU JOUR #62 “DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.” L‟expression ~SUGI – MASU s‟utilise pour dire qu‟une chose est excessive. Le verbe SUGI – RU signifie “dépasser” et devant, on place l‟adjectif souhaité en lui enlevant le i final s‟il s‟agit d‟un adjectif variable en i.

43


■■ ■■

Leçon 63

Ça, c’est une bonne idée! Visite à Kamakura (6)

き ょ う

ミン:あきさん、今日はありがとう。 AKI - SAN,

Min: Aki, merci pour aujourd’hui.

KYŌ - WA ARIGATŌ.

わたし

たの

あき:いいえ、 私 も楽しかったわ。 ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA

Aki: Mais non, pour moi aussi, c’était amusant.

- WA. いっしょ

On fera encore une sortie ensemble, hein?

また、一緒に出かけましょうね。 MATA, ISSHO - NI

DEKAKE -

MASHŌ - NE.

 レオ:それはいいですね。

Léo: Ça, c’est une bonne idée!

SORE - WA Ī- DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #63 “SORE - WA Ī - DESU - NE.” Cette expression s‟utilise pour répondre positivement, avec enthousiasme même, à une proposition.

■■ ■■

Leçon 64

On dirait bien que j’ai de la fièvre. Léo a de la fièvre (1)

 レオ:おはようございます。

Léo: Bonjour.

OHAYŌ - GOZAIMASU. ま さ き

政木:おはよう。

M. Masaki: Bonjour. Que se passe-t-il? Tu n’es pas en forme?

OHAYŌ. げ ん き

どうした? 元気がないな。 DŌ - SHITA?

GENKI - GA NAI - NA.

ねつ

 レオ:どうも熱があるみたいです。 DŌMO,

NETSU - GA ARU - MITAI -

Léo: On dirait bien que j’ai de la fièvre.

DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #64 “DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.” DŌMO ajoute une nuance de “vaguement” ce qu‟on pourrait traduire par “J‟ai bien l‟impression que…”NETSU - GA ARU littéralement signifie “la fièvre existe” et MITAI - DESU signifie “On dirait que…”. Quand vous pensez que quelque chose est possible mais vous n‟en êtes pas sûr, vous pouvez dire DŌMO ~ MITAI.

44


■■ ■■

Leçon 65

Ça, c’est embêtant! Léo a de la fièvre (2)

ねつ

 レオ:どうも熱があるみたいです。 DŌMO,

NETSU - GA ARU - MITAI -

Léo On dirait bien que j’ai de la fièvre.

DESU. ま さ き

政木:それはたいへんだ!

M. Masaki: Ça, c’est embêtant!

SORE - WA TAIHEN - DA! ねつ

はか

すぐ熱を測りなさい。 SUGU ま さ き

NETSU - O ど

HAKARI - NASAI.

Prends ta température tout de suite.

政木:38度6分もあるぞ。 SANJŪ - HACHI - DO MO

M. Masaki: Tu as même 38.6!

ROKU - BU -

ARU - ZO.

☞EXPRESSION DU JOUR #65 “SORE - WA TAIHEN - DA!” Cette expression s‟utilise quand on rencontre un problème ou pour commenter une situation compliquée ou même tragique.

■■ ■■

Leçon 66

Comment faire? Léo a de la fièvre (3)

ま さ き

政木:38度6分もあるぞ。 SANJŪ - HACHI - DO MO

M. Masaki: : Tu as même 38.6!

ROKU - BU -

Il vaudrait mieux aller à l’hôpital.

ARU - ZO. びょういん

病 院 に行ったほうがいい。 BYŌIN - NI

Léo: Oui, vous avez raison.

ITTA - HŌ - GA Ī.

 レオ:そうですね。 M. Masaki: Comment faire? Je suis bien embêté...

SŌ - DESU - NE. ま さ き

こま

政木:どうしよう。困ったなあ。 DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ. わたし

Si, moi, je pouvais y aller avec toi, ça serait bien, mais...

私 が行ければいいんだけど。 WATASHI- GA IKEREBA ĪN - DAKEDO.

☞EXPRESSION DU JOUR #66 “DŌ - SHIYŌ.” DŌ - SHIYŌ est une expression qu‟on se dit à soi-même quand on est en difficulté et qu‟on ne sait pas comment faire pour s‟en sortir.

45


■■ ■■

Leçon 67

Je m’en remets à vous. Léo a de la fièvre (4)

ま さ き

たの

政木:レオ、あきに頼んでもいいか? LEO, AKI - NI

TANON - DEMO

Ī - KA?

 レオ:おまかせします。

M. Masaki: Léo, est-ce que je peux demander à Aki? Léo: Je m’en remets à vous.

O - MAKASE - SHIMASU. ま さ き

わたし

政木:もしもし、あきか? あ、 私 だが。

M. Masaki: Allô? Aki? Bon, c’est moi.

MOSHI - MOSHI, AKI - KA? A, WATASHI -

Léo est fiévreux.

DA - GA. ねつ

レオが熱を出してな。 LEO - GA NETSU - O

DASHITE - NA.

☞EXPRESSION DU JOUR #67 “O - MAKASE - SHI - MASU.” O - MAKASE – SHIMASU, on utilise cette expression pour signifier à son interlocuteur qu‟on s‟en remet à lui, qu‟on lui fait entièrement confiance pour la suite des opérations.

■■ ■■

Leçon 68

Si c’est possible, … Léo a de la fièvre (5)

ま さ き

びょういん

政木:おまえ、病 院 に行けるか? OMAE, BYŌIN - NI

M. Masaki: Toi, tu peux aller à l’hôpital? Aki: Désolée, Papa.

IKERU - KA?

とう

あき:

お父さん、ごめん。 O - TŌSAN,

き ょ う

GOMEN.

Aujourd’hui c’est impossible.

今日は、無理なの。 KYŌ - WA, MURI - NANO. たの

Je vais essayer de demander à Mika.

みかに頼んでみるわ。 MIKA - NI

TANONDE - MIRU - WA.

ま さ き

政木:わかった。じゃあ、よろしく。 WAKATTA.

M. Masaki: D’accord. Bien, merci.

JĀ, YOROSHIKU. よこ

 レオ:できたら、横になりたいんですが。 Léo: Si c’est possible, je voudrais m’allonger.

DEKITARA, YOKO - NI NARITAIN - DESU - GA.

☞EXPRESSION DU JOUR #68 “DEKITARA” DEKITARA signifie “si c‟est possible”. C‟est une expression utilisée pour faire une demande tout en faisant preuve d‟une grande réserve.

46


Leçon 69

■■ ■■

Mmm… je n’en sais rien. A l'hôpital (1)

 レオ:けっこう混んでますね。 KEKKŌ

KONDE - MASU - NE.

き ょ う

みか:

Léo: Il y a pas mal de monde…

げつようび

今日は月曜日だから。

KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA. ま

 レオ:どのくらい待つんですか? DONO - KURAI

MATSUN - DESU - KA? わたし

みか:

だいじょうぶ

さあ。でも 私 は大丈夫よ。

SĀ. DEMO

WATASHI - WA

DAIJŌBU-YO. じ か ん

時間はあるから。

Mika: C’est parce qu’aujourd’hui c’est lundi. Léo: Combien de temps allons-nous attendre? Mika: Mmm… Je n’en sais rien. Mais pour moi, il n’y a pas de problème. J’ai le temps.

JIKAN - WA ARU - KARA.

☞EXPRESSION DU JOUR #69 “SĀ.” SĀ signifie “Mmm...Je n‟en sais rien”. On utilise cette expression quand il est impossible de donner une réponse à une question.

Leçon 70

■■ ■■

J’ai mal à la gorge. A l'hôpital (2)

い し ゃ

医者:どうしました?

Docteur: Que vous arrive-t-il?

DŌ - SHIMASHITA? け

ねつ

 レオ:今朝、熱が38度6分ありました。

Léo: Ce matin, j’avais 38.6 de fièvre.

KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI DO

ROKU - BU

い し ゃ

ARI - MASHITA.

いた

医者:どこか痛みますか?

Docteur: Avez-vous mal quelque part? Léo: J’ai mal à la gorge.

DOKOKA ITAMI - MASU - KA?. のど

いた

 レオ:喉が痛いです。 NODO - GA ITAI - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #70 “NODO - GA ITAI - DESU.” NODO signifie “gorge” et ITAI - DESU littérallement signifie “c‟est douloureux”, on le traduit par “J‟ai mal”. Pour indiquer l‟endroit où l„on a mal, on remplace NODO par une autre partie du corps et on n‟oublie pas la particule enclitique GA, indice du sujet.

47


■■ ■■

Leçon 71

Si je dors, ça va aller. A l'hôpital (3) か

みか:レオ、ただの風邪でよかったわね。 LEO,

TADA - NO

KAZE - DE

Mika: Heureusement, c’est un simple rhume.

YOKATTA - WA - NE. ほんとう

 レオ:ええ、本当に・・・。

Léo: Oui, c’est vrai…

Ē, HONTŌ - NI... やす

みか: あとは、ゆっくり休んでね。 ATO - WA, YUKKURI ね

Mika: Pour la suite, repose-toi bien.

YASUN - DE - NE.

だいじょうぶ

 レオ:はい。寝れば大丈夫です。 HAI.

Léo: Oui, si je dors, ça va aller.

NERE - BA DAIJŌBU - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #71 “NERE - BA DAIJŌBU - DESU.” NERE- BA est une des façons d‟exprimer la condition et, avec BA, il s‟agit d‟une condition minimale nécéssaire pour que l‟action se réalise. DAIJŌBU - DESU signifie “Ça va aller”, “Il n‟y a pas de problème”.

■■ ■■

Leçon 72

Ne t’inquiète pas pour ça. A l'hôpital (4) き ょ う

 レオ:みかさん、今日はありがとうございま した。 MIKA - SAN,

Léo: Mika, je vous remercie beaucoup pour aujourd’hui.

KYŌ - WA ARIGATŌ -

GOZAI - MASHITA. き

みか:気にしないで。 KI - NI

Mika: Ne t’inquiète pas pour ça.

SHI - NAI - DE. なに

Tiens, quelque chose est tombé, Léo. Aaah, mais c’est…!

あっ、レオ、何か落ちたよ。 A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.

ああ、これは! Ā, KORE - WA!

☞EXPRESSION DU JOUR #72 “KI - NI SHI - NAI - DE.” Cette expression signifie “Ne t‟inquiète pas” ou “Ne t‟en fais pas”. KI - NI SHINAIDE s‟utilise pour rassurer son interlocuteur, pour lui signaler qu‟il ne doit pas se sentir gêné.

48


■■ ■■

Leçon 73

Ce n’est pas trop mon fort, ça. A l'hôpital (5) しゃしん

Mika: Aaah, mais c’est une photo d’ Aki!

みか:あっ、これはあきの写真ね。 A, KORE - WA

AKI - NO

SHASHIN - NE. じつ

 レオ:・・・ぼく、実は、あきさんにあこが れているんです。 ...BOKU,

JITSU - WA,

AKI - SAN

Léo: Je… en fait… c’est que je suis attiré par Aki.

NI

AKOGARETE - IRUN - DESU. き

つた

Mika: Ah… Et tu as parlé de tes sentiments à Aki?

に が て

Léo: Non. Ce n’est pas trop mon fort ça.

みか:そう・・・。その気持ち、あきに伝え た? SŌ... SONO - KIMOCHI, AKI - NI TSUTAETA?

 レオ:いいえ。そういうの、ちょっと苦手な んです。 ĪE. SŌ - IUNO,

CHOTTO

NIGATE -

NAN - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #73 “SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE – NAN - DESU.” CHOTTO signifie “un peu” et NIGATE signifie “ça n‟est pas mon fort”. CHOTTO NIGATE se traduit par “Ça n‟est pas trop mon fort”. On l‟utilise quand on veut dire qu‟on n‟est pas très à l‟aise avec quelque chose.

49


■■ ■■

Leçon 74

Salue Mika pour moi. A l'hôpital (6)

 レオ:もしもし? あきさん? MOSHI - MOSHI?

Léo: Allô? Aki?

AKI - SAN?

だいじょうぶ

Moi, ça va maintenant.

ぼくは、もう大丈夫です。 BOKU - WA,

MŌ DAIJŌBU - DESU. き ょ う

あき:ああ、よかった。今日はごめんね。 Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE. だいじょうぶ

 レオ:大丈夫。気にしないでください。 DAIJŌBU.

KI - NI

SHI - NAI - DE

Aki: Ah, tant mieux! Désolée pour aujourd’hui. Léo: Pas de problème. Ne vous en faites pas.

KUDASAI.

あき:じゃあ、みかによろしく。

Aki: Bien, salue Mika pour moi.

JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

☞EXPRESSION DU JOUR #74 “MIKA - NI YOROSHIKU.” Cette expression formée du nom d‟une personne suivi de ~NI YOROSHIKU, signifie qu‟on souhaite que son interlocuteur transmette ses salutations, à la personne qui a été nommée.

■■ ■■

Leçon 75

Aki m’a dit de vous saluer. A l'hôpital (7)

あき:じゃあ、みかによろしく。

Aki: Bien, salue Mika pour moi.

JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU. い

 レオ:あきさんがよろしくって言っていまし

Léo: Aki m’a dit de vous saluer.

た。 AKI - SAN - GA YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA. かえ

みか:わかった。じゃあ、帰ろうか。

Mika: Merci. Bon, on rentre?

WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.

 レオ:そうですね。

Léo: Allons-y.

SŌ - DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #75 “YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.” ~TTE ITTE – IMASHITA s‟utilise pour rapporter les paroles de quelqu‟un. Le message à rapporter se place juste avant TTE.

50


■■ ■■

Leçon 76

Ça ne vous dérange pas? A l'hôpital (8) はや

やす

ほう

みか:レオ、とにかく、早く休んだ方がいい よ。 LEO,

TONIKAKU,

Mika: En tout cas, il vaudrait mieux te reposer le plus tôt possible, Léo.

HAYAKU

YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO. わたし

いえ

おく

Je vais te raccompagner jusqu’à la maison.

私 も家まで送るから。 WATASHI - MO IE - MADE OKURU - KARA.

 レオ:いいんですか?

Léo: Ça ne vous dérange pas?

Ī - N - DESU - KA?

みか:もちろんよ。

Mika: Evidemment.

MOCHIRON - YO. えん

C’est qu’il y a comme un lien entre toi et moi, Léo.

レオとは、なんか縁があるもんね。 LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA ARU - MON - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #76 “Ī - N - DESU - KA?” “Ī - N - DESU - KA?” est une expression polie qui s‟utilise pour demander confirmation lorsqu‟on vous propose quelque chose.

■■ ■■

Leçon 77

Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas? Passage de grade (1)

き ょ う

あつ

 レオ:今日は、とても暑いですね。 KYŌ - WA TOTEMO

ATSUI - DESU -

Léo: Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas?

NE. ま さ き

政木:そうだなあ。

M. Masaki: Oui, c’est vrai .

SŌ - DA - NĀ. ちょうし

A propos, comment te sens-tu?

ところで、調子はどうだ? TOKORO - DE,

CHŌSHI - WA DŌ -

DA? きんちょう

Léo: Je suis un peu nerveux.

 レオ:ちょっと緊 張 しています。 CHOTTO

KINCHŌ - SHITE - IMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #77 “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.” TOTEMO signifie “beaucoup”, ATSUI DESU signifie “il fait chaud” et NE à la fin appelle la confirmation de son interlocuteur. 51


■ ■■

Leçon 78

Ça me fait plaisir. Passage de grade (2)

ま さ き

M. Masaki: Comment ça s’est passé?

政木:どうだった? DŌ - DATTA?

 レオ:とてもリラックスしてできました。 TOTEMO

Léo:Je l’ai passé en étant très décontracté.

RIRAKKUSU - SHITE

DEKI - MASHITA. ま さ き

しょうだん

いえ

いわ

M. Masaki: Si tu montes en grade, on fait une fête à la maison.

政木:昇 段 したら、家でお祝いをしよう。 SHŌDAN - SHITARA,

IE - DE

O-

IWAI - O SHIYŌ. ぜったい

Léo: Ça me fait plaisir. Il faut absolument faire cette fête.

 レオ:うれしいです。絶対ですよ。 URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.

☞EXPRESSION DU JOUR #78 “URESHĪ - DESU.” URESHĪ - DESU signifie “Je suis content.” Par cette expression on montre son contentement.

■■ ■■

Leçon 79

Il faut que j’y aille bientôt. Achat de souvenirs (1)

みか:レオ、お待たせ! LEO,

Mika: Désolée de t’avoir fait attendre, Léo.

O - MATASE! いっしょ

 レオ:あれ、あきさんも一緒なんですか? ARE,

AKI - SAN - MO ISSHO - NAN -

Léo: Oh, Aki, vous êtes venue aussi?

DESU - KA?

あき:そうなの。よろしく。

Aki: Eh oui! Merci de m’accepter.

SŌ - NANO. YOROSHIKU. じつ

わたし

し ご と

はい

みか:レオ、実は、私 、仕事が入っちゃって。 LEO,

JITSU - WA, WATASHI,

Mika: En fait, Léo, j’ai un travail urgent à faire.

SHIGOTO - GA HAICCHATTE. い

Il faut que j’y aille bientôt.

そろそろ行かないと。 SORO – SORO

IKANAI - TO.

☞EXPRESSION DU JOUR #79 “SORO - SORO, IKANAI - TO.” Cette expression s‟emploie pour annoncer qu‟on doit partir. SORO - SORO signifie “bientôt” et IKANAI – TO signifie littéralement “si je n‟y vais pas”, sous entendu ça n‟ira pas.

52


■■ ■■

Leçon 80

Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu. Achat de souvenirs (2) い

 レオ:ええっ? みかさん、行っちゃうんで

Léo: Quoi? Mika, vous allez partir?

すか? Ē?

MIKA - SAN,

ICCHAUN - DESU -

KA?

みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。 JĀ,

AKI, LEO- O

Mika: Bien, Aki, je te confie Léo.

YOROSHIKU - NE. ひさ

あき:わかった。レオ、久しぶり。 WAKATTA. LEO,

Aki: Pas de problème. Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu, Léo. Tout a bien été?

HISASHIBURI.

げ ん き

元気にしてた? GENKI - NI

SHITETA?.

 レオ:なんとか。

Léo: Plus ou moins.

NANTOKA.

☞EXPRESSION DU JOUR #80 “HISASHIBURI.” HISASHIBURI s‟emploie quand on rencontre quelqu‟un qu‟on n‟a pas vu depuis quelque temps.

■■ ■■

Leçon 81

Ce chapeau vous va bien! Achat de souvenirs (3) ぼ う し

 レオ:あきさん、その帽子、似合いますね。 AKI - SAN,

SONO

Léo: Aki, ce chapeau vous va bien!

BŌSHI,

NIAI - MASU - NE.

あき:ありがとう。

Aki: Merci.

ARIGATŌ. い

ところで、どこに行きましょうか? TOKORO - DE

A propos, où allons-nous?

DOKO - NI

Léo: Je m’en remets à vous.

IKI - MASHŌ - KA?

 レオ:おまかせします。 Aki: Dans ce cas… Ginza, ça va?

O - MAKASE - SHIMASU. ぎ ん ざ

あき:じゃあ、銀座でいい? JĀ, GINZA - DE Ī?

☞EXPRESSION DU JOUR #81 “SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.” NIAI - MASU - NE signifie “Cela vous va!” et c‟est un compliment qu‟on fait à son interlocuteur à propos de ce qu‟il porte.

53


■■ ■■

Leçon 82

Ne t’inquiète pas. Achat de souvenirs (4)

ぎ ん ざ

たか

 レオ:銀座? 高いものしか売ってないん じゃないですか? GINZA?

Léo: Ginza? Ce n’est pas là où on ne vend que des choses de prix?

TAKAI - MONO - SHIKA

UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA? しんぱい

あき:心配しないで。

Aki: Ne t’inquiète pas.

SHINPAI - SHINAI - DE. て

みせ

Je connais abordables.

手ごろな店を知ってるから。 TEGORO - NA MISE - O

des

boutiques

SHITTE - RU - KARA. み や げ

なに

 レオ:お土産は何がいいかな。

Léo: Comme souvenir, qu’est ce qui serait bien?

O - MIYAGE - WA NANI - GA Ī - KANA?

あき:そうねえ。

Aki: C’est la question…?

SŌ - NĒ.

☞EXPRESSION DU JOUR #82 “SHINPAI - SHINAI - DE.” Par cette expression, on rassure quelqu‟un qui se faisait du souci.

54


L‟endroit où se trouve Ginza

■■ ■■

Leçon 83

Que pensez-vous de ça? Achat de souvenirs (5)

てんいん

Vendeur: Entrez, je vous en prie!

店員:いらっしゃいませ。 IRASSHAI - MASE.

 レオ:あきさん、これ、どうですか? AKI - SAN,

KORE,

Léo: Aki, que pensez-vous de ça?

DŌ - DESU - KA?

にんぎょう

Aki: Cette poupée n’est pas mal.

あき:そのお人 形 、いいんじゃない。 SONO - ONINGYŌ,

ĪN - JANAI.

 レオ:すみません。

Léo: Excusez-moi.

SUMIMASEN.

Combien coûte ceci?

これ、おいくらですか? KORE, てんいん

O- IKURA - DESU - KA? えん

Vendeur: C’est 1000 yens.

店員:1000円です。 SEN - EN - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #83 “KORE, DŌ - DESU - KA?” KORE signifie “cette chose” sous entendu “qui est près de moi”, DŌ - DESU - KA? signifie “Comment est-ce?”. Cette expression s‟emploie pour demander son opinion à quelqu‟un.

55


■■ ■■

Leçon 84

Donnez-m’en cinq, s’il vous plaît? Achat de souvenirs (6)

 レオ:じゃあ、これ、5つ、ください。 JĀ, KORE,

ITSUTSU,

に ほ ん ち

Léo: Bien, donnez-m’en 5, s’il vous plaît?

KUDASAI.

あき:レオ、この日本地図のTシャツ、どう? LEO, TĪ - SHATSU,

KONO - NIHON - CHIZU - NO

Aki: Léo, que dis-tu de ce T-shirt avec une carte du Japon?

DŌ?

 レオ:いいですねえ。

Léo: C’est bien.

Ī - DESU - NĒ.

Quelles tailles avez-vous?

どんなサイズがありますか? DONNA - SAIZU - GA ARI - MASU - KA? てんいん

店員:SとMとL、それからLLがあります。 „ESU‟ - TO

„EMU‟ - TO

Vendeur: Nous avons S, M, L et

„ERU‟,

LL.

SOREKARA „ERU-ERU‟ - GA ARI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #84

“ITSUTSU, KUDASAI.”

ITSUTSU, KUDASAI s‟utilise pour demander des choses en nombre. ITSUTSU signifie “cinq” et KUDASAI signifie “donnez-moi”.

56


■■ ■■

Leçon 85

Ce n’est pas vraiment... Achat de souvenirs (7)

てんいん

き も の

Vendeur: Et ce kimono, qu’en dites-vous?

店員:この着物は、いかがですか? KONO - KIMONO - WA IKAGA - DESU - KA?

 レオ:うーん。それは、ちょっと。 ŪN,

Léo: Oui… Celui-ci, ce n’est pas vraiment...

SORE - WA CHOTTO.

てんいん

 Vendeur: Et celui-là?

店員:こちらは? KOCHIRA - WA? いろ

Léo: Celui-ci aussi, la couleur...

 レオ:それも、色がちょっと。 SORE - MO

IRO - GA CHOTTO.

☞EXPRESSION DU JOUR #85 “SORE - WA CHOTTO.” CHOTTO signifie “un peu”. SORE - WA CHOTTO s‟emploie pour décliner une proposition qui ne nous plaît pas..

■■ ■■

Leçon 86

Tant pis! Achat de souvenirs (8)

てんいん

いちまんえん

店員:ちょうど1万円になります。 CHŌDO

Vendeur: Ça fait exactement 10000 yens.

ICHI-MAN-EN - NI

NARI - MASU.

 レオ:カードでもいいですか? てんいん

KĀDO - DEMO

もう

わけ

Ī - DESU - KA?

Léo: Par carte, c’est possible? あつか

店員:申し訳ありませんが、カードは 扱 って おりません。 MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA, KĀDO-- WA ATSUKATTE - ORI -

Vendeur: Nous regrettons, Monsieur, mais nous ne prenons pas les cartes de crédit.

MASEN.

 レオ:そうですか。

Léo: Ah bon?

SŌ - DESU - KA.

し か た

仕方がないですね。じゃ、これで。

Tant pis! Dans ce cas, je paye avec ceci.

SHIKATA - GA NAI - DESU - NE. JĀ,

KORE - DE.

☞EXPRESSION DU JOUR #86 “SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.” SHIKATA signifie “une façon de faire”, SHIKATA - GA NAI signifie “il n‟y a pas de façon de faire”, donc “on ne peut rien y faire”,“on n‟y peut rien”.

57


■■ ■■

Leçon 87

Elle est en train de téléphoner. Achat de souvenirs (9)

てんいん

店員:どうも、ありがとうございました。 DŌMO,

ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA. か

Vendeur: Merci beaucoup. もの

 レオ:どうも。あきさん、おかげでいい買い物 ができました。あれっ? DŌMO.

AKI - SAN,

Léo: Merci. Aki, grâce à vous, j’ai pu faire de bons achats. Mais?

OKAGE - DE

Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA. ARE?

てんいん

さま

でんわちゅう

店員:お連れ様は、電話中ですよ。

Vendeur: La personne qui vous accompagne est en train de téléphoner.

O - TSURE - SAMA - WA, DENWA - CHŪ - DESU - YO.

☞EXPRESSION DU JOUR #87 “DENWA - CHŪ - DESU - YO.” DENWA-CHŪ signifie “au milieu d‟un appel téléphonique” c‟est-à-dire “au téléphone”. Le mot ~CHU indique qu‟on est “au beau milieu de quelque chose”, “en train de faire quelque chose”.

■■ ■■

Leçon 88

Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas?

Achat de souvenirs (10) じ か ん

 レオ:時間がかかりそうですね。 JIKAN - GA KAKARI - SŌ なに

かのじょ

DESU- NE.

…何 か、彼女 にプレゼントしたいんだ けど。

Léo: Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas? J’aimerais lui faire un cadeau…

...NANI - KA, KANOJO - NI

Vendeur: Il y a un marchand de fleurs à côté.

PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO. てんいん

は な や

店員:となりに花屋がありますよ。 TONARI - NI

HANAYA - GA

Des fleurs, par exemple, qu’en dites-vous?

ARIMASU - YO. はな

お花なんかいかがですか。 O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Je vous remercie.

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #88 “JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.” JIKAN - GA KAKARU signifie “ça prend du temps”. SŌ DESU permet de moduler en ajoutant la nuance de “il semblerait que”.

58


■■ ■■

Leçon 89

J’ai passé un très bon moment. Achat de souvenirs (11) い

あき:レオ、どこに行ってたの? LEO,

DOKO - NI

Aki: Léo, où étais-tu?

ITTETA - NO? はな

 レオ:あきさん、きれいなお花があったので。 AKI - SAN,

KIRĒ - NA O - HANA - GA

Léo: Aki, comme il y avait de belles fleurs...

ATTA - NODE. わたし

あき:これ、 私 に? どうもありがとう。 KORE,

Aki: Ces fleurs, pour moi? Merci.

WATASHI - NI?

DŌMO - ARIGATŌ. き ょ う

れい

 レオ:今日のお礼です。 KYŌ - NO たの

O-RĒ -

Léo: C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment.

DESU.

とても楽しかったです。 TOTEMO

TANOSHIKATTA - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #89 “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.” TOTEMO signifie “très” et TANOSHIKATTA “C‟était très amusant”, DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir la phrase poliment.

■■ ■■

Leçon 90

J’ai passé un très bon moment aussi. Achat de souvenirs (11)

き ょ う

れい

 レオ:今日のお礼です。 KYŌ - NO たの

O-RĒ -

Léo: : C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment.

DESU.

とても楽しかったです。 TOTEMO

TANOSHIKATTA - DESU.

あき:いいえ、こちらこそ。

Aki: Mais non, c’est moi qui te remercie. J’ai passé un très bon moment aussi.

ĪE, KOCHIRA - KOSO. なか

 レオ:お腹がすきましたね。 O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE. しょくじ

Léo: J’ai faim…pas vous? Si on mangeait quelque part?

どこかで食事でも? DOKOKA - DE

SHOKUJI - DEMO?

あき:ごめんなさい。 Aki: Je suis désolée.

GOMENNASAI. かれ

これから、彼とデートなの。 KORE - KARA,

J’ai rendez-vous avec mon ami.

KARE - TO

DĒTO - NANO.

☞EXPRESSION DU JOUR #90 “ĪE, KOCHIRA - KOSO.” Cette expression s‟utilise pour dire qu‟on partage le même sentiment. 59


■■ ■■

Leçon 91

Tu as fait du bon travail. Au revoir, Tokyo (1)

ぜんいん

全員:レオ、おめでとう。 LEO,

All: Léo, félicitations!

OMEDETŌ.

 レオ:ありがとうございます。

Léo: Merci beaucoup.

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

C’est grâce à vous tous.

みなさんのおかげです。 MINA- SAN - NO ま さ き

ほんとう

ま さ き

つま

OKAGE - DESU.

政木:本当によかった、よかった。 HONTŌ - NI

YOKATTA, つか

YOKATTA.

さま

政木の妻:レオさん、お疲れ様でした。 LEO - SAN,

O - TSUKARE - SAMA -

M. Masaki: C’est vraiment bien, vraiment! Mme Masaki: Léo, vous avez fait du bon travail.

DESHITA. め

さあ、どうぞ召し上がってください。 SĀ, DŌZO

Et maintenant, mangez, je vous en prie.

MESHIAGATTE- KUDASAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #91 “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.” Cette expression s‟emploie pour complimenter quelqu‟un après qu‟il a bien travaillé.

60


■■ ■■

Leçon 92

Quand partez-vous? Au revoir, Tokyo (2)

 レオ:おいしいですね、このてんぷら。

Léo: C’est délicieux, cette tempura…

OISHĪ - DESU - NE, KONO- TEMPURA. ま さ き

つま

Mme Masaki: Ça me fait plaisir.

政木の妻:よかったわ...。 YOKATTA - WA... しゅっぱつ

Au fait, quand partez-vous?

ところで、出 発 はいつですか? TOKORO - DE,

SHUPPATSU - WA

ITSU - DESU - KA? らいしゅう

か よ う び

Léo: Mardi prochain.

 レオ:来 週 の火曜日です。 RAISHŪ - NO ま さ き

KAYŌBI - DESU.

つま

政木の妻:もうすぐね。さびしくなるわ。 MŌ - SUGU - NE. SABISHIKU - NARU - WA.

Mme Masaki: C’est très bientôt…On va se sentir bien seul...

☞EXPRESSION DU JOUR #92 “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?” SHUPPATSU signifie “départ”. ~ WA est la particule enclitique qui indique le thème de la phrase et ITSU – DESU - KA? est l‟expression qui permet d‟interroger sur le temps (le jour et l‟heure)

■■ ■■

Leçon 93

Je vous souhaite beaucoup de bonheur! Au revoir, Tokyo (3) けっこん

 レオ:あきさん、ご結婚はいつですか? AKI - SAN,

GO - KEKKON - WA

Léo: Aki, ce sera quand votre mariage?

ITSU - DESU - KA?. らいねん

し が つ

よ て い

Aki: C’est prévu pour avril prochain.

あき:来年の4月の予定なの。 RAINEN - NO SHIGATSU - NO YOTĒ - NANO. しあわ

Léo: Je vous souhaite beaucoup de bonheur!

 レオ:どうかお 幸 せに! DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!

あき:どうもありがとう。 Aki: Merci beaucoup.

DŌ - MO ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #93

“DŌ - KA O – SHIAWASE - NI!”

C‟est l‟expression qui sert à formuler des souhaits de bonheur, pour le mariage notamment.

61


■■ ■■

Leçon 94

Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi. Au revoir, Tokyo (4)

かえ

みか:レオ、帰ったらどうするつもり? LEO,

Mika: Léo, une fois rentré, que vas-tu faire?

KAETTARA

DŌ - SURU - TSUMORI? どうじょう

て つ だ

 レオ:道 場 の手伝いをすることになっていま

Léo: Je vais aider au dojo.

す。 DŌJŌ - NO

TETSUDAI - O

SURU - KOTO - NI

NATTE - IMASU.

みか:そうなんだ。よかったね。

Mika: Ah oui, c’est bien.

SŌ - NANDA. YOKATTA - NE. ほんとう

 レオ:みかさん、本当にお世話になりました。 MIKA - SAN,

HONTŌ - NI

O - SEWA - NI

NARI - MASHITA.

Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour tout ce que vous avez fait pour moi.

☞EXPRESSION DU JOUR #94 “HONTŌ - NI O - SEWA - NI NARI - MASHITA.” O - SEWA - NI NARI - MASHITA est une formule de remerciement à utiliser vis-à-vis de quelqu‟un qui nous a prodigué ses bons soins. HONTŌ - NI, “vraiment”, amplifie le remerciement.

■■ ■■

Leçon 95

Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein? Au revoir, Tokyo (5)

ほんとう

 レオ:みかさん、本当にお世話になりました。Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour MIKA - SAN, HONTŌ - NI tout ce que vous avez fait pour moi. O - SEWA - NI

NARI - MASHITA. たの

みか:いいえ、こちらこそ、楽しかったわ。 Mika: Mais non, c’est moi. J’ai passé un ĪE, KOCHIRA - KOSO, bon moment aussi. TANOSHIKATTA - WA. かなら

 レオ: 必 ずメールしてくださいね。 KANARAZU

Léo: Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein?

MĒRU

SHITE - KUDASAI - NE. か

Moi aussi, je vous écrirai.

ぼくも書きますから。 BOKU - MO

KAKI - MASU - KARA.

みか:わかった、わかった。

Mika: Oui, c’est entendu.

WAKATTA, WAKATTA.

☞EXPRESSION DU JOUR #95 “KANARAZU MĒRU SHITE - KUDASAI - NE.” KANARAZU signifie “sûrement”, et MĒRU SHITE - KUDASAI “envoyez-moi un e-mail, s‟il vous plaît.”

62


Les mois de l‟année: juillet ~ décembre Il faut connaître les nombres de 7 à 12: 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]

Juillet: Août: Septembre: Octobre: Novembre: Décembre:

■■ ■■

7月 8月 9月 10 月 11 月 12 月

Leçon 96

[shichi gatsu] [hachi gatsu] [ku gatsu] [jû gatsu] [jû ichi gatsu] [jû ni gatsu]

C’est juste une petite chose pour vous remercier. Au revoir, Tokyo (6)

 レオ:ぼく、気がついたんです。 BOKU,

Léo: Je me suis aperçu d’une chose.

KI - GA TSUITAN - DESU. たす

いつもみかさんが助けてくれたこ と. . . 。

Mika, toujours, vous êtes venue à mon secours.

ITSUMO MIKA - SAN - GA TASUKETE - KURETA - KOTO...

みか:そうだったかしら。

Mika: A ce point?.

SŌ - DATTA - KASHIRA. き

 レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 MIKA - SAN,

KORE - WA HONNO

Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier.

KIMOCHI - DESU.

みか:すてきなネックレスね。 Mika: C’est un superbe collier...

SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

ありがとう。

Merci. ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #96 “KORE - WA HONNO KIMOCHI - DESU.” Cette expression s‟utilise quand on donne un cadeau à quelqu‟un.

63


■■ ■■

Leçon 97

Vous êtes libre? Au revoir, Tokyo (7) き

 レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 MIKA - SAN,

KORE - WA HONNO

Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier.

KIMOCHI - DESU.

みか:すてきなネックレスね。

Mika: C’est un superbe collier…

SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

Merci.

ありがとう。 ARIGATŌ. らいしゅう

か よ う び

つ ご う

 レオ: 来 週 の火曜日 、ご都合 はいかがです か? RAISHŪ - NO

KAYŌBI,

Léo: Mardi de la semaine prochaine, qu’en dites-vous? Vous êtes libre?

GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA? だいじょうぶ

Mika: Pas de problème. Je t’accompagne à l’aéroport, C’est sûr.

みか:大丈夫よ。 DAIJŌBU - YO. くうこう

かなら

み お く

空港には 必 ず見送りに行くから。 KŪKŌ - NIWA KANARAZU MIOKURI - NI

IKU - KARA.

☞EXPRESSION DU JOUR #97

“GO - TSUGŌ - WA IKAGA DESU - KA?”

C‟est une expression polie pour demander à votre interlocuteur si son emploi du temps est libre.

64


■■ ■■

Leçon 98

Je ne vous oublierai pas, Mika. A Narita (1) ひろ

 レオ:みかさん、ここでぼくのパスポートを拾 ってくれたんですよね。 MIKA - SAN,

KOKO - DE

PASUPŌTO - O

BOKU - NO

Léo: Mika, c’est ici que vous avez ramassé mon passeport, n’est-ce pas?

HIROTTE - KURETAN -

DESU - YONE?

みか:そうだったね。

Mika: C’est vrai.

SŌ - DATTA- NE. わす

 レオ:みかさんのこと、忘れません。

Léo: Je ne vous oublierai pas, Mika.

MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN. わたし

みか: 私 も。

Mika: Moi non plus.

WATASHI - MO.

☞EXPRESSION DU JOUR #98

“MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.”

L‟expression ~NO KOTO, WASURE-MASEN s‟utilise souvent au moment de se séparer.

■■ ■■

Leçon 99

Je m’en réjouis à l’avance. A Narita (2)

かなら

あそ

 レオ: 必 ずうちに遊びに来てくださいね。 KANARAZU

UCHI - NI

ASOBI - NI

Léo: Venez nous voir chez nous, sans faute, hein?.

KITE - KUDASAI - NE.

みか:うん、そうする。 UN,

Mika: Oui, je viendrai.

SŌ - SURU. たの

Léo: Je m’en réjouis à l’avance.

 レオ:楽しみにしています。 TANOSHIMI - NI

SHITE - I - MASU.

みか:ありがとう。

Mika: Merci.

ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #99 “TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.” Cette expression s‟utilise en guise de salutation. Au moment de quitter quelqu‟un, on dit qu‟on anticipe un peu sur la joie des retrouvailles.

65


■■ ■■

Leçon 100

Porte-toi bien! A Narita (3)

 レオ:そろそろ、いかないと。 SORO - SORO, か ぞ く

Léo: Il faut y aller bientôt.

IKANAI - TO.

みな

Mika:Transmets mes salutations à ta famille.

みか:ご家族の皆さんによろしく! GO - KAZOKU - NO

MINA - SAN - NI

YOROSHIKU!

 レオ:わかりました。

Léo: Entendu.

WAKARIMASHITA. げ ん き

Bon… Mika, porte-toi bien.

じゃあ、みかさん、お元気で! JĀ, MIKA - SAN,

O - GENKI - DE!

げ ん き

Mika: Toi aussi, Léo! Au revoir!

みか:レオも元気で。さようなら! LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA!

☞EXPRESSION DU JOUR #100 “O - GENKI - DE!” O-GENKI-DE s‟utilise au moment de se séparer. On souhaite à son interlocuteur de bien se porter.

66


Japonais pour le plaisir <Expressions liées à différentes parties du corps>

あたま

頭 Tête ①

1.頭にいれる ATAMA-NI IRERU

4.頭をひねる ATAMA-O HINERU

2.頭がきれる

3.頭にくる

ATAMA-GA KIRERU

5.頭がいたい

ATAMA-NI KURU

6.頭がかたい

ATAMA-GA ITAI

ATAMA-GA KATAI

みみ

耳 Oreille 7.耳がいたい MIMI-GA ITAI

8.耳がはやい MIMI-GA HAYAI

67

9.耳にたこができる MIMI-NI TAKO-GA DEKIRU


目 Œil ①

10.目がたかい ME-GA TAKAI

13.目をつぶる ME-O TSUBURU

16.目がまわる ME-GA MAWARU

11.目がない

12.目がとびでる

ME-GA NAI

ME-GA TOBIDERU

14.目をまるくする

15.目に入れてもいたくない

ME-O MARUKU SURU

17.目をかける

ME-NI IRETE-MO ITAKU-NAI

18.目を白黒させる

ME-O KAKERU

ME-O SHIROKURO SASERU

かお

顔 Visage 19.顔をつぶす KAO-O TSUBUSU

20.顔がひろい

21.顔をたてる

KAO-GA HIROI

KAO-O TATERU

はな

鼻 Nez 22.鼻がたかい HANA-GA TAKAI

23.鼻にかける HANA-NI KAKERU

68

24.鼻をあかす HANA-O AKASU


歯 Dents 25.歯がたたない HA-GA TATANAI

26.歯をくいしばる

27.歯がうく

HA-O KUI-SHIBARU

HA-GA UKU

くち

口 Bouche ①

28.口がうまい KUCHI-GA UMAI

31.口がわるい KUCHI-GA WARUI

34.口をとがらせる KUCHI-O TOGARASERU

29.口がかたい

30.口がかるい

KUCHI-GA KATAI

KUCHI-GA KARUI

32.口にあう

33.口をだす

KUCHI-NI AU

KUCHI-O DASU

35.口をわる

36.口がすべる

KUCHI-O WARU

KUCHI-GA SUBERU

くび

首 Cou 37.首になる KUBI-NI NARU

38.首がまわらない KUBI-GA MAWARANAI

69

39.首をながくする KUBI-O NAGAKU-SURU


かた

肩 Epaule 40.肩のにがおりる

41.肩をならべる

KATA-NO NI GA ORIRU

42.肩をもつ

KATA-O NARABERU

KATA-O MOTSU

むね

胸 Poitrine ①

43.胸がいたむ

44.胸がおどる

MUNE-GA ITAMU

46.胸をはる

45.胸がいっぱいになる

MUNE-GA ODORU

MUNE-GA IPPAI-NI NARU

47.胸をなでおろす

MUNE-O HARU

48.胸がすく

MUNE-O NADE-OROSU

MUNE-GA SUKU

しんぞう

心臓 Cœur 49.心臓にけがはえている SHINZŌ-NI KE-GA

50.心臓がとまる SHINZŌ-GA TOMARU

HAETE-IRU

70

51.心臓にわるい SHINZŌ-NI WARUI


こし

腰 Reins 52.腰がひくい KOSHI-GA HIKUI

53.腰がぬける

54.腰をすえる

KOSHI-GA NUKERU

KOSHI-O SUERU

はら

腹 Estomac 55.腹がくろい HARA-GA KUROI

56.腹がたつ

57.腹をきめる

HARA-GA TATSU

HARA-O KIMERU

しり

尻 Fesses 58.尻がおもい SHIRI-GA OMOI

59.尻にひがつく SHIRI-NI HI-GA TSUKU

71

60.尻にしかれる SHIRI-NI SHIKARERU


手 Main ①

61.手をつくす TE-O TSUKUSU

64.手にあまる TE-NI AMARU

62.手をぬく

63.手をひろげる

TE-O NUKU

TE-O HIROGERU

65.手をやく

66.手をうつ

TE-O YAKU

TE-O UTSU

うで

腕 Bras 67.腕がなる UDE-GA NARU

68.腕がたつ

69.腕をみがく

UDE-GA TATSU

UDE-O MIGAKU

あし

足 Pied ①

70.足をはこぶ ASHI-O HAKOBU

73.足がでる ASHI-GA DERU

71.足がぼうになる ASHI-GA BŌ-NI NARU

74.足をあらう ASHI-O ARAU

72

72.足をのばす ASHI-O NOBASU

75.足をひっぱる ASHI-O HIPPARU


気 Esprit/Souffle/Conscience/... ①

76.気がつく

77.気がある

KI-GA TSUKU

79.気がちる

KI-GA ARU

82.気がきく

KI-GA ŌI

80.気がみじかい

81.気がながい

KI-GA MIJIKAI

KI-GA NAGAI

KI-GA CHIRU

78.気がおおい

83.気がおもい

KI-GA KIKU

84.気をもむ

KI-GA OMOI

KI-O MOMU

その他 Divers ①

85.すねをかじる SUNE-O KAJIRU

88.のどから手がでる NODO-KARA TE-GA DERU

86.へそをまげる HESO-O MAGERU

89.骨をおる HONE-O ORU

73

87.舌をまく SHITA-O MAKU

90.身につける MI-NI TSUKERU


Expressions idiomatiques (réponses) TETE 1. Retenir

2. Etre intelligent

3. Etre énervant

4. Réfléchir 5. Se faire du souci

6. Etre têtu

OREILLE 7. Etre dur à entendre

8. Etre le premier au courant

9. En avoir assez d’entendre la

même chose YEUX 10. Savoir discerner les choses

11. Adorer quelque chose

12. Etre surpris/

stupéfait 13. Faire semblant de ne pas voir 16. Etre très occupé

14. Etre stupéfait

15. Etre “gaga” de quelqu’un

17. S’occuper de quelqu’un en qui on place ses espoirs

18.

Rouler des yeux ahuris VISAGE 19. Blesser l’honneur de quelqu’un

20. Avoir un gros carnet d’adresses

21. Sauver

l’honneur de quelqu’un NEZ 22. Etre fier

23. Se vanter

24. Prendre quelqu’un par surprise

DENTS 25. Etre au dessus de ses forces

26. Supporter sans broncher

27. Etre accablé de

flatteries BOUCHE 28. Etre un beau parleur

29. Etre capable de garder un secret

30. Ne pas savoir

tenir sa langue 31. Etre une mauvaise langue

32. Etre à son goût

34. Faire la moue

36. Laisser échapper une parole

35. Avouer

33. Intervenir

COU 37. Etre renvoyé

38. Etre très endetté

39. Attendre avec impatience

EPAULES 40. Se sentir soulagé

41. Etre de même force

42. Prendre le parti de

POITRINE 43. Avoir le cœur serré 46. Etre fier

44. Etre tout excité

47. Etre soulagé

45. Avoir le cœur rempli d’émotion

48. Se sentir frais et dispos

CŒUR 49. avoir du culot

50. En avoir le souffle coupé

74

51. Causer du souci


REINS 52. Etre modeste

53. Etre stupéfait

54. S’appliquer

VENTRE 55. Etre sournois

56. Se mettre en colère

57. Prendre une décision

FESSES 58. Etre paresseux

59. Etre pressé par le temps

60. Etre gouverné par sa femme

MAIN 61. Faire tout son possible

62. Bâcler un travail

64. Etre au dessus de ses capacités

63. Etendre ses activités

65. Avoir beaucoup de mal avec quelque chose

66. Prendre des mesures/conclure un marché BRAS 67. Etre pressé de faire connaître ses talents

68. Avoir un certain talent

69.

Améliorer sa technique 70. Aller quelque part

71. Avoir les jambes fatiguées

72. Aller jusqu’à un certain

point et pousser plus loin 73. Dépasser le budget

74. Cesser de faire de mauvaises choses

75. Empêcher

quelqu’un de faire quelque chose AIR- ESPRIT-AME 76. Se rendre compte de… 79. Se laisser distraire

77. S’intéresser à quelqu’un

80. Manquer de patience

82. Etre attentif aux autres

78. S’intéresser à tout

81. Etre patient, persévérant

83. Manquer de motivation 84. Se faire du souci

DIVERS 85. Vivre aux crochets de… 88. Brûler d’envie de…

86. Se fâcher

87. Etre plein d’admiration

89. Se donner du mal

75

90. Maîtriser des connaissances


Haikus des 4 saisons

はる

春 Printemps 雲雀より

空にやすらふ(う)

峠かな

(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana) Plus haute que l’alouette dans le ciel cette halte col entre les sommets

春の海

終日(ひねもす)のたり

のたりかな

(Haru no umi hinemosu notari notari kana) La mer au printemps se soulève et retombe tout le long du jour

菜の花や

月は東に 日は西に

(Nanohanaya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni) Fleurs de colza la lune à l’est le soleil à l’ouest

なつ

夏 Eté 閑(しずか)さや 岩にしみ入る

蝉の声

(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe) Le silence et pénètre le rocher le cri des cigales

夏草や

兵どもが 夢の跡

(Natsu kusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato) Herbes d’été des guerriers valeureux trace d’un rêve

暑き日を

海に入れたり

最上川

(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa) Le brûlant soleil dans la mer elle l’a entraîné la Mogami Gawa

76


あき

秋 Automne 柿くへば

鐘が鳴るなり

法隆寺

(Kaki kueba kane ga narunari Hōryūji) Je mange un kaki

名月を

une cloche retentit Hōryūji

取ってくれろと

泣く子哉

(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana) La lune attrappe-la moi pleure l’enfant

暮(くる)る日を さう嬉しいか

虫の声

(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe) Le soir tombe tout joyeux le chant des grillons

ふゆ

冬 Hiver むまそうな

雪がふうはり

ふはり哉

(Umasona yukiga fūwari fuwari kana) On en mangerait de ces pétales de neige qui dansent dansent

旅に病んで

夢は枯野を

かけ廻(めぐ)る

(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru) Malade en voyage en songe la campagne desséchée je parcours

初日(はつひ)さす 硯の海に

波もなし

(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi) Premières lueurs du jour dans l’océan de l’encrier pas une vague

77


Copyright © 2008 Nippon Hōsō Kyōkai

Edition: Service Français, Radio-Japon, NHK World Tokyo 150-8001, Japan

http://www.nhk.or.jp/french Supervisé par ボイクマン総子 Fusako Beuckmann (Le Japon, mon rêve) 植田栄子 Teruko Ueda (Japonais pour le plaisir)

黒田杏子 Momoko Kuroda (Haikus)

Dessins

まめこ Mameko

Date de publication: 1er Avril 2008 Nippon Hōsō Kyōkai (Japan Broadcasting Corporation)


jap-fr