Page 1


maloja » mouNt teN » wInter 2015/16


mouNt TeN – INNehalten vor  dem NächsteN GIpfel

mount Ten – restINg before the next summIt

Jeder, der Berge erklimmt, kennt den Moment: Du stehst auf dem Gipfel, und dahinter tun sich neue, unglaubliche Berge auf, die ebenfalls nur darauf warten, bestiegen zu werden. So ist jeder Berg nur eine Etappe. Und jeder Gipfel die beste Motivation für neue, höhere Ziele.

E: Anyone who climbs mountains is familiar with this feeling: You have reached the top, and suddenly you see new breathtaking peaks, each one just waiting for you to climb next. In this sense every mountain is merely one step on your life path and each peak gives you the motivation to reach new and higher goals.

Genau auf einem solchen Gipfel stehen wir. Wir haben unseren Mount Ten bestiegen. Gemeinsam mit Freunden haben wir in den vergangenen zehn maloja-Jahren den mal steinigen, mal überraschenden, mal steileren, mal flacheren, auf jeden Fall immer aufregenden Weg hinauf gemeistert. Und gemeinsam mit ihnen wollen wir weitermarschieren. Nach einer kurzen Rast.

That’s exactly where we are now. We’ve climbed our tenth mountain aptly named Mount Ten. We have been on a journey the past ten years, accompanied by our many friends. At times this journey as been rocky, steep, full of surprises and other times level, but overall it has been wonderful and exciting. We plan on continuing along this path together, but before doing so we’ve taken the time for a short rest.

Denn so ein Gipfel ist eine gute Gelegenheit, um innezuhalten, die Etappen der maloja-Tour noch einmal Revue passieren zu lassen. Würden wir denn etwas anders Why a rest? Because such a peak is the perfect opportunity to stop and look machen? Nein. Würden wir den Weg noch einmal gehen? Auf jeden Fall. back at each passage taken on our maloja adventure. Looking back we would not want to change a thing. Would we go the same way again? Definitely. Wie aber hat uns der Weg auf den Mount Ten, zu dem wir 2004 aufgebrochen sind, verändert? Ganz einfach: Unsere Wurzeln sind stärker geworden, unsere LeidenHow has this journey to the top of Mount Ten that we set out on in 2004 schaft ist noch gewachsen. change us? Simply put: Our roots have grown stronger and our passion has grown deeper. Unsere Passion für das, was wir tun und für wen wir es tun, treibt uns an. Wir leben für das Draußen, für die Erlebnisse mit Freunden in der Natur, beim Wandern am Our passion for the things we do and the people we do them for are what Berg, beim Klettern am Fels, beim Biken im Wald. Das sind die perfekten Momente, drives us. Whether it be climbing mountains or biking through the woods, die jeder erleben soll – und die wir begleiten, vielleicht sogar ein Stück weit ermög- we live for the outdoors, for the adventures shared with friends in nature. lichen wollen. Such adventures are the perfect moments that everyone should have the chance to experience, which we want to continue to help make possible and Unsere Wurzeln liegen in den Alpen. Von dort kommen wir. Und dorthin kehren further be a part of. wir für Mount Ten zurück – natürlich auf neuen, eigenen Wegen. Denn wir sind, wer wir sind. Dazu gehört unsere Neugierde auf Neues. Are roots are in the Alps where we make our home. We have gone back to revisit our roots for Mount Ten, but this time making a new path. The reason being, Also auf zu den nächsten Gipfeln … we love a new adventure and the challenges it presents along the way. So, onwards and upwards to the next mountaintop!


Germany | Bavaria | Bach

maloja » mouNt teN » phIlosophY » 2/3


hoW It begaN

maloja: UNsere Werte, uNser LebeNsgefühl uNd  wIe vor zehn JahreN alles begaNN maloja: our values, our outlook  oN lIfe  aNd the Way everythiNg begaN teN years ago


maloja ist nicht einfach nur ein Name, es ist ein Lebensgefühl. Dafür, dass Du schöne Momente mit Freunden teilen sollst, damit sie perfekt werden. Dafür, dass Du nie Deine Neugierde aufs Leben verlieren darfst. Dafür, dass es nicht viel braucht, um Besonderes zu erleben – eben nur ein bisschen Mut, gewohnte Wege zu verlassen und Neues zu wagen. Für dieses maloja-Gefühl steht ein Erlebnis, das uns bis heute prägt. So hat alles angefangen … Es gibt nur dieses Foto. Im Internet haben wir’s entdeckt, dieses BilderbuchPowderfoto. Ein Snowboarder, wie er durch die Luft segelt, um ihn herum nichts als Pulverschnee und weiße Kuppen. Klein steht’s unter dem Bild: Maloja. Dort muss es entstanden sein. Gehört haben wir davon noch nie.

E: maloja is not just a name, it’s a way of life. It’s the feeling of wanting to share beautiful moments with friends thus making those moments even more perfect. The desire never to give up being curious about the many things life still has in store for you. The understanding that it doesn’t take much to discover special things but merely enough courage to leave the beaten path and take a risk on something new. This maloja feeling was discovered in one life changing experience that keeps us invigorated today. This is the way it all began. We had stumbled upon an image on the Internet, a simple image depicting a snowboarder flying through the air on a powder-laden day with sugarcoated mountaintops. Aside from this imagery there was a very small text that simply read: Maloja. We figured this must be the place where it had been taken. Stumped, we had never heard of this place before, but it’s mystic allure etched its way into our memories.

Trotzdem fahren wir hin. An unserem letzten Tag von einer Woche im Engadin, in diesem herausragenden Winter 2001. Bei mehr als einem halben Meter Neuschnee – und wir in St. Moritz mittendrin. Doch uns zieht es ins unbekannte Maloja. Den Ort, von dem wir nicht einmal wissen, ob man dort skifahren und snowboarden kann. The story goes on. The winter of 2001 was exceptional and we were enjoying So manche gute Entscheidung im Leben erschließt sich eben nicht sofort. Zum Glück ourselves in the Engadin Valley of the Swiss Alps. On the last day of our week war unsere Neugierde groß genug. stay we received more than half a meter of fresh snow, however we were in the middle of bustling St. Moritz hardly the place for fresh tracks. In the back of our minds we remembered the image of the snowboarder in the unknown place called Maloja, a place we were unsure of at that time if you could actually access to ski or snowboard. Many a good decision in life is not immediately disclosed as such. What luck we would be in for that day as we followed our curiosity deeper into the mountains.

Italy | Sulden | Forcella di Solda

maloja » mouNt teN » how It begaN » 4/5


Maloja liegt 17 Kilometer von St. Moritz entfernt. Tatsächlich bietet das verschlafene Örtchen perfektes Powder-Gelände – einen steilen Hang, von Föhren durchsetzt, einen weißen Puderzucker-Teppich, alles unverspurt. Nur – wo ist der Lift?

„Gut, dass Ihr da seid“, ruft uns der „Liftler“ in seinem Graubündner Dialekt entgegen. „Dann schalt ich doch mal an.“

Was wir dann an diesem Hang erleben, ist Geschichte. Geblieben ist das Bild vom unberührten Tiefschnee Positive Unruhe macht sich breit, als wir den Tellerlift zwischen tiefverschneiten Nadelbäumen, das Gefühl entdecken. Auf die erste Freude folgt Ernüchterung: von purer Lebenslust und in den Ohren noch unser Der Lift steht still! Aber wie wir da zweifelnd durch den Jubel, der über den Berg hallt. Ein perfekter Tag an Schnee in Richtung Hang stapfen, geht auf einmal die einem alten Tellerlift irgendwo im Oberengadin. Tür zum Lifthäuserl auf.


E: It turned out Maloja was located only 17km away from St. Moritz. And yes, the sleepy place offered perfect powder conditions, a steep grade, interspersed pine trees, a sugary white blanket of snow that covered everything and not a single track in sight. But was there a lift? How happy were we when we discovered the rope tow. The immediate onset of excitement was followed however by a sense of disillusionment. The lift on this day was not moving! What else to

do but start hiking the slope and as we did so a door began to creak open on a tiny shack which once open presented a lift operator. “Good to see you“ he called out in his deep local dialect. “Looks like it’s time to rev up the engine.“ What we experienced that day on the slope is history. The picture embossed in our memories is one of virgin snow, deep and soft amongst the pine trees, the feeling of pure joy for life and in our ears the cries of glee that echoed through the hills. A perfect day with an old rope tow somewhere in the Swiss Alps.

Italy | Sulden | Forcella di Solda

maloja » mouNt teN » how It begaN » 6/7


Italy | Sulden | Forcella di Solda

maloja » mouNt teN » how It begaN » 8/9


Maloja ist danach im Freundeskreis zu einem geflügelten Wort geworden, zum Inbegriff für etwas Gutes und Schönes. Hat das Essen gut geschmeckt, hat’s maloja geschmeckt. Wann immer ein Gipfel, ein Trail oder ein Moment schön war, war es maloja. Das Erlebnis am Tellerlift wurde auch zum Inbegriff dafür, dass es sich lohnt, eigene Wege zu gehen. Es braucht nicht viel, um einen perfekten Tag zu gestalten. Dazu gehören nur etwas Mut, Fantasie und gute Freunde. Als wir uns 2004 aufmachten, die Marke zu gründen und der Firma eine eigene Unternehmensphilosophie zu geben, konnten wir viele dieser Erkenntnisse unmittelbar einfließen lassen. Es war nur konsequent, der Marke diesen Namen zu geben. Das Lebensgefühl „maloja“ treibt uns an, damals wie heute.

E: Maloja soon became a coined phrase in our circle of friends, the equivalent of anything heartfelt, true and beautiful. If the food was good it tasted maloja. A peak, a trail or just a certain moment in time that felt good, it was maloja. The moment shared at that simple rope tow became our paradigm for going your own way. It doesn’t take much to create a perfect day, just some courage, imagination and good friends. When we started in 2004 to create the mission for our own brand we looked to the revelation we experienced on that fateful day in 2001. It seemed only right to name the brand maloja. For us life is simply "Maloja"! And Maloja continues to shape, inspire and direct us today.

Italy | Sulden | Forcella di Solda

maloja » mouNt teN » how It begaN » 10/11


rosI's mooNrIde Es gibt Geschichten, da muss man das Happy End vorwegnehmen – weil es einfach zu schön ist, um es ans Ende zu schieben. Deshalb gleich jetzt die frohe Botschaft: Rosi geht es prächtig. Mehr als acht Jahre war sie uns ein treuer Begleiter, hat so manchen maloja-Messestand bereichert oder die Hauptrolle einiger Outdoor-Events übernommen, bevor sie sich auf ihre letzte große Reise machte. Okay, sie ist ein Schluckspecht, stur, eitel, groß, dick und alt. Aber – sie ist auch ein Schmuckstück. Eine eigenwillige Dame eben, die man einfach lieben muss. Die Außergewöhnliches leistet – wenn sie es gerade für richtig und wichtig hält. Die auf den Straßen die Blicke auf sich zieht – wenn sie ihren Edelkörper mit acht Meter Länge und drei Meter Breite dann mal in Bewegung setzt. Abende könnte sie mit ihren Geschichten füllen – wenn sie nicht so viele für sich behalten würde. Und jetzt: Die amerikanische Oldtimer-Lady hat es sich auf der Insel La Palma bequem gemacht, sich bestens eingelebt und wird allseits bewundert von jedem Besucher, der den – inoffiziellen – CampingPlatz auf der Insel findet. Rosi's letzte Reise war gleichzeitig Ihre längste. Von Rimsting nach La Palma, 4.536 Kilometer in 14 Tagen. E: Rosi Facts: She drinks too much, is stubborn, vain, huge, fat, old, an absolute gem and a willful old lady whom you can’t help but love. She is capable of tremendous feats if and when she feels up to it. She really catches looks in the street when she decides to put her eight-meter long and three meter wide luxury body into gear. She could entertain you all evening with stories, if she didn’t insist on keeping them to herself. One story we would like to tell, in-part because we were there is about Rosi’s final journey from Rimsting, Bavaria to La Palma in the Canary Islands, a journey of 4,536 km covered in a fortnight. No other had the opportunity to get to know the stubborn old lady better than Maloja team rider Daniel Schäfer, her owner, occupant and confidante. This is a summary of Daniels life with Rosi and a testament to why you can’t help loving her. Sometimes the ending is the best part and this is why we decided to tell this story backwards. So keeping with the structure, we can tell you that Rosi is keeping well. The fat American old lady now calls the Island of La Palma home. Having adjusted well she is admired by those who pass by her where she now resides on a campsite yet to be deemed “official”.

Germany | Bavaria | Bach

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 12/13


sechseINhalb toNNeN eIgenwIllIgkeIt Gerade einmal eine halbe Stunde war die fünfköpfige Gruppe um Daniel, seine Freundin Biggi, Teamfahrerin Dana, den Fotografen Michael und Martin unterwegs, gerade einmal 30 Kilometer weit sind sie gekommen – und Rosi mag nicht mehr, springt nicht mehr an. Sie hängt eben an ihrer oberbayerischen Heimat. Ein paar nette Worte genügen – dieses Mal – um Rosi zu überzeugen: Sie macht sich auf die Reise. Doch soll das nur ein Vorgeschmack auf ihre sechseinhalb Tonnen Eigenwilligkeit sein.

France | Route des Crêtes | Côte d’Azur

14/15 » maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde

Diejenigen, die Rosi schon sehr viel länger kennen und mit ihr das ein oder andere Abenteuer erlebten, haben Daniel ja gewarnt. Der aber hat sich in die 39 Jahre alte Dame verliebt. Dass sie – man munkelt’s – einst eine Größe im Rotlicht-Milieu war, im Sperrbezirk für Skandale gesorgt und alle brennenden Sehnsüchte gestillt hat: Das macht sie nur umso interessanter. Daniel will die Rosi einfach haben. Aus gutem Grund.


France | Languedoc-Roussillon | Perpignan

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 16/17


a stubborn sIx and a half toNs E: At barely 30 kilometers into this epic 4,000+ kilometer journey Rosi decided to throw in the towel, her engine quit and she refused to start. It appeared that she was too attached to her Bavarian home and wasn’t ready to move on. Some sweet talk was all that was needed and she agreed to start back up again. This first strike by Rosi was only a small taste of things to come. Those of us who had previous experiences with Rosi warned Daniel of the stubbornness of this six and a half ton lady. Like most that feast their eyes on this old lady, it was love at first sight for Daniel. He was her latest victim as she has been a known heartbreaker since 1975. From the first glance Daniel caught of her in the Maloja parking lot he knew they were meant to be together. Legend has it that Rosi was once a first lady of the Red Light district, where she developed a scandalous reputation for breaking hearts guided by desire, thus making her allure all the more powerful.

Spain | Catalonia | Barcelona | La Poma Bikepark

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 18/19


„Du musst fINdeN, wo’s raucht …" Startschwierigkeiten gibt’s auch auf der Reise nach La Palma ständig – in den denkbar ungünstigsten Momenten: zum Beispiel im Tunnel von Marseille – wo unsere Dicke zudem kaum durch die Öffnung passt und Alarm auslöst – oder auf einem steilen Pass in der Sierra Nevada – wo sie den spanischen Himmel kurzeitig ordentlich verdunkelt – oder direkt in der Auffahrt auf die Fähre – wo sie fast den Zeitplan durcheinanderbringt. Sie braucht eben immer mal wieder ihre Pause. Irgendwann aber hat Chefmechaniker Daniel, die Rosi durchschaut. Sein Motto: „Du musst finden, wo’s raucht und brennt – und dort musst Du flicken.“ Spain | Andalusia | Sierra Nevada - Alicante

20/21 » maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde


Spain | Costa Blanca | Alicante | Guijarro Bikepark

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 22/23


“keep aN eye out for smoke …" E: In the most unlikely and quite possibly the worst moments, jump-starting was a regular call of duty on our travels to La Palma. Such an example took place in a tunnel in Marseille, when our fat old lady had barely fit through the tunnel opening, stalled and set off the tunnel alarm. Next was on the steep Sierra Nevada pass where once underway she darkened the Spanish sky with charcoal colored clouds of smoke and another memorable moment when she gave up on the loading ramp of the ferry boat. We can only gather that she needed a good good break down every so often. Daniel, also chief mechanic, who was soon coined “MacGyver” in his getting to know her was able to see right through the issues that troubled Rosi. His protocol was “Keep an eye out for smoke, find the fire, fix it.”


Spain | Costa Blanca | Alicante | Guijarro Bikepark

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 24/25


Spain | Costa Blanca | Alicante | Guijarro Bikepark

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 26/27


eIN gemütlIches heIm … Den Winter über verbringen der maloja-Teamfahrer und seine Freundin Biggi auf den Kanaren, genauer gesagt auf der Insel La Palma, dem Trail-Paradies für Mountainbiker. Dort bietet Daniel in seinem Moonrider-Camp geführte Biketouren an. Das Problem: Ihre Wohnung können die beiden im Sommer, den sie im Chiemgau verbringen, nicht behalten. Die Suche nach einer Bleibe geht also jeden Winter von vorne los. Und nie können sie sich richtig einleben. Bis Daniel die Rosi gefunden hat. „So was hab‘ ich mir schon immer gewünscht.“ Ein gemütliches Heim also in der zweiten Heimat. Irgendwie nur muss das Acht-Meter-Schmuckstück aus Blech, Rost, Metall und Farbe dorthin kommen. Nur wenige von uns haben daran geglaubt, dass sie es auf ihren eigenen vier Rädern schafft. Weil wir Rosi zu gut kannten. Auf einigen Messen hat sie uns als maloja-Bus seit 2006 begleitet – und immer wieder ihr störrisches Wesen gezeigt. Einmal sollte sie die Mannschaft von der malojaHeimat Rimsting nach Garmisch-Partenkirchen bringen – und hatte ganz offensichtlich nicht so viel Lust auf diesen Einsatz. Drei ADAC-Einsätze (den ersten nach drei Kilometern), viele nette und auch einige böse Worte braucht‘s. Dann läuft sie prima.


a cozy home … E: Daniel had to have Rosi not just for himself but to share Rosi with his girlfriend Biggi on their yearly winter pilgrimage to the Canary Island La Palma a trail paradise for mountain bikers. Daniel operates a guided tour company called Moonriders Camp, however the rent he and his girlfriend have had to pay in the months that he is not there is far too expensive to justify keeping it when he is back home in Bavaria. Due to these high costs they have to find a new place to stay every winter and have never had a chance to feel quite at home. That is until Daniel feasted his eyes on Rosi. “She has everything that I have always wanted to have.” A cozy home away from home. Daniels challenge was figuring out how to get the eight-meter gem comprised of rust, iron and layers of paint to La Palma. We were all too weary of this big undertaking, as we had gotten to know her all too well. In 2006 she was our tour bus for several of our trade shows and she managed to demonstrate her stubbornness at every opportunity. Looking back at one of those instances we recalled a time when she was to bring the Maloja team from Rimsting to Garmisch Partenkirchen and it seemed she really was not in the mood for this adventure. After three calls to the emergency road service (the first after only 3km), a fair amount of sweet talk and some choice words we we able to complete this small journey. Spain | Andalusia | Sierra Nevada

maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde » 28/29


mehr als eIN gebrauchsgegeNstaNd „Mensch, so ein Wohnmobil wollte ich schon immer mal haben“, sagen die Leute auf La Palma, wenn sie Rosi erblicken. Maloja-Teamfahrer Daniel Schäfer freilich sieht in ihr nicht einfach nur einen Gebrauchsgegenstand. Sie ist sein Zuhause. Zumindest wird sie’s bald, wenn er sie noch ein bisschen auf Vordermann gebracht hat. Und sie ist jetzt schon eine enge Vertraute geworden, mit der er wahrlich einiges erlebt hat. Denn die Fahrt bis zu ihrem Altersruhesitz auf den Kanaren verlief alles andere als reibungslos.

Spain | Andalusia | Sierra Nevada

30/31 » maloja » mouNt teN » rosI's mooNrIde


Not just a thINg E: You often hear “Wow, I always dreamt of having such a vehicle“, when people pass by or stop in to visit Rosi. Daniel of course doesn’t regard her as just a vehicle, a camper, or a thing; she is after all his home, or at least she will be as soon as he puts the finishing touches on her. Rosi is a loyal companion with whom Daniel has shared a lot of adventures. Their history is long, but most recently on her final adventure she managed to cause Daniel and several other Malojans quite a lot of grief as they piloted her to her final destination, a seniors home on the Canary Islands.

Spain | Andalusia | Sierra Nevada

maloja » mouNt teN » rosi's mooNrIde » 32/33


Spain | Murcia | El Palmar

maloja » mouNt teN » rosi's mooNrIde » 34/35


hoffeN uNd baNgeN

hopINg aNd prayINg

Nur haben halt nicht immer klare Spuren zum Problem geführt. Manchmal, da hat Rosi einfach gar kein Zeichen von sich gegeben. Kein Rauch, kein Stottern, kein Klappern, kein Garnichts. Sie blieb einfach stumm. Und das war das Schlimmste, der Tiefpunkt. Der kommt etwa 15 Kilometer vor der Überfahrt mit der Fähre im spanischen Cádiz.

E: Sometimes Daniel's protocol worked, other times it failed miserably. Rosi is a tricky girl and reading her was not always black and white. No smoke, no sputtering, no clanging, no nothing. She sometimes sat in silence and those moments were the worst and often the lowest points of the journey.

Gefeiert wird die Rosi bei ihrer Ankunft am Strand: Die Surfer lieben das amerikanische Schlachtschiff. Scheinbar gefällt ihr der Ruhm. Rosi bewegt sich keinen Meter mehr weg. Auf einer Reise, die geprägt ist von Hoffen und Bangen, von Betteln und Beten, die Dame möge die Strapazen durchstehen – da liegen die Nerven kurz vor dem wichtigen Ziel, der Fähre, blank. Keiner glaubt mehr dran. Ein letzter verzweifelter Startversuch. Und tatsächlich: Rosi schnurrt – beziehungsweise kracht und scheppert. Aber Hauptsache, es rührt sich was! Spain | Cádiz – Santa Cruz de La Palma

36/37 » maloja » mouNt teN » rosi's mooNrIde

One “silent treatment” happened at a beach about 15km outside the ferry terminal of Cádiz, Spain. Stopping in for a rest at the beach, Rosi attracted many new admirers as the


local surf community had fallen in love with her American warship type qualities. The attention seemed to go to her head and when ready to depart Rosi did not budge, not an inch. The nerves of Rosi’s occupants were stretched beyond their limits at this point in the journey as so many previous moments had been filled with hope, fear, cajoling and pleading that she make it to the end of this final tour of duty. All hope seemed to be devoid, but with one final attempt to resurrect the old lady a miracle took shape and she began to purr. More along the lines of rattle and other odd noises, but at that moment she was at least doing something.


aNgekommeN!

fInally there!

Mit dem letzten Schnaufer schließlich läuft Rosi in ihrem Altersdomizil auf La Palma ein. Keinen Meter will sie sich mehr bewegen. Macht nichts – jetzt wird sie erst einmal von Daniel rundum gehegt und gepflegt. Türen, Fenster, Boiler, Dusche, Gasherd, die beiden Kühlschränke: Alles in dem geräumigen Heim will auf Vordermann gebracht werden. Und dann? Wer weiß. Wer weiß schon, wozu die Dame noch alles fähig ist – sofern sie die Lust dazu hat. Und dann unternimmt sie sicher noch einen kleinen La-Palma-Ausflug. Einfach, um sich bewundern zu lassen. Das liebt doch so eine amerikanische Lady aus dem Milieu.

E: On her last breath she rolled into her senior citizen domicile and this may very well be her final destination. Don’t worry; Daniel is taking good care of her as he is at her beck and call. Doors, windows, water heater, shower, gas oven and her two refrigerators all need to be maintained and polished regularly. With a little extra TLC who knows what she has in store next, maybe a little La Palma excursion is yet to come for fun or for admiration only time will tell, after all adventure is what keeps this classy American lady ticking.


Spain | Santa Cruz de La Palma | Los Llanos

maloja » mouNt teN » rosi's mooNrIde » 38/39


you‘re Never lost oN a bIke

Germany | Bavaria | Upper Sudelfeld

maloja » mouNt teN » you're Never lost oN a bIke » 40/41


Germany | Bavaria | Upper Sudelfeld

42/43 » maloja » mouNt teN » you're Never lost oN a bIke


Germany | Bavaria | Upper Sudelfeld

maloja » mouNt teN » you're Never lost oN a bIke » 44/45


Germany | Bavaria | Upper Sudelfeld

maloja » mouNt teN » you're Never lost oN a bIke » 46/47


I feel  good today Sie fühlen sich im Schnee zu Hause. Sie sind am liebsten draußen unterwegs, stecken voller Energie: die malumpaz, die jungen Mitglieder der maloja-Familie. Gerade sie brauchen hochfunktionelle Bekleidung, die ihrem Bewegungsdrang gerecht wird. In Style, Funktion und Passform. Da wollen wir keine Kompromisse. E: "On the snow and outdoors is where they want to be. Full of energy and always on the go they are the malumpaz, the youngest members of the maloja family. There is no room for compromises as these young athletes demand highly functional garments that can live up to their needs in style, function, fit and freedom of movement."


Austria | Obertauern

malumpaz » I feel good today » 48/49


Austria | Obertauern

50/51 » malumpaz » I feel good today


oNe of a kiNd

über perspektIveN uNd vIsIoNeN – HaNs reIter Im Porträt perspectIves aNd vIsIoNs – HaNs reIter, a portrayal

Keine zwei Minuten dauert’s, und fest steht: Mit diesem Mann kann man verhocken. E: After only a few minutes with Hans Reiter a person feels compelled to spend Gesprächspausen? Gibt es nicht. Er lacht, erzählt, fragt nach. Besonders gerne phi- as much time as possible with him. He laughs, speaks confidently and engages losophiert er über Visionen. in questions. Hans loves to speak of dreams and future visions, leaving little room for a break in conversation. Ein großes Wort. Wenn Hans Reiter es benutzt – und das macht er oft – dann macht es Spaß. Weil er es mit so viel Leidenschaft füllt. Mit so viel Gestik und Mimik. Dreams are a big topic for Hans, and when he starts sharing dreams, as he ofWeil er Geschichten dazu erzählt. Wie wichtig Visionen für ihn als ehemaligen ten does, you are in for a treat. He has a library of personal stories, which relay Leistungssportler, als Langlauf-Trainer im Bayerischen Skiverband und als Caféthe importance of dreams to him and his achieving greatness as a competitive Besitzer waren und sind. athlete, cross country coach to the Bavarian Ski Association and as a successful business owner. The passion in which he delivers his words is nothing short of Definitiv steht nach spätestens zwei Minuten fest: Dieser Hans Reiter ist ein Unikat. heart felt and after those first few minutes you know he is one of a kind. Seit vielen Jahren gehört er zur maloja-Familie – und ist dort bestens aufgehoben. Hans Reiter has been an integral member of the maloja family for many years now and we are honored to have him with us.


Germany | Bavaria | Ruhpolding

maloja » mouNt teN » oNe of a kINd » 52/53


Ein paar Sekunden. Nur ein paar Sekunden schneller – und Hans Reiter hätte sich seinen Traum erfüllt: Olympische Spiele. 1980. In Lake Placid. Doch die Sekunden fehlten. Wurscht, sagt er heute. „Wenn was zu Ende ist, muss man es abschließen.“ So sieht er’s mit 56 Jahren. Als junger Bursch hat er anders gedacht. Oft und jahrelang nach diesem einen entscheidenden Rennen mit den fehlenden Sekunden hat er sich gefragt, ob er vielleicht mehr hätte trainieren müssen. Alles, wirklich alles hat der kleine Hans ausprobiert. Aufgewachsen im Ortsteil Lohhäusl zwischen Traunstein und Siegsdorf, an der weißen Traun, war er mit den Nachbarskindern immer draußen unterwegs. „Du hast Dich ständig bewegt.“ Windsurfen – exotisch in den 1970ern –, Bergsteigen, Klettern, Skitouren gehören bis heute zu seiner Freizeit. Skirennen ist Hans gefahren. Fußball hat sowieso jeder gespielt und Langlaufen, das hat auch jeder gemacht. Dazu versuchte er sich in Nordischer Kombination und im Biathlon. Doch das Langlaufen ist als sein Sport übrig geblieben. Natürliche Auslese, hieß das Motto. „Im Biathlon hab‘ ich nix getroffen. Und beim Springen hatt‘ ich zu viel Schiss.“ Das akribische Training brachte ihm Bayerische und Deutsche Meistertitel ein. Der Höhepunkt: 1978, mit 20 Jahren, holt er die Bronzemedaille bei den JuniorenWeltmeisterschaften. Neun Sekunden fehlen zum Titel. Hans hat’s mit den knappen Entscheidungen. Aber er weiß: Mehr war nicht drin. „Jeder hat seine Leistungsgrenze.“ Bei ihm war sie eben ein paar Sekunden vor Olympia erreicht.

Germany | Bavaria | Ruhpolding

54/55 » maloja » mouNt teN » oNe of a kINd

E: Only a few seconds faster and Hans Reiter would have reached his goal to represent his country at the 1980 Olympic Games in Lake Placid. It was just a matter of seconds. “It doesn’t matter,“ he says today. “When it’s over, don’t dwell on it“ his words at age 56. As a young man he thought differently than he does today. For many years after that decisive qualifying race he often asked himself, if he had trained harder would he have gained those missing seconds. Growing up in the village Lohhäusl little Hans was into everything. He and his friends were always outdoors, everyday. Downhill running, soccer, windsurfing (an exotic sport in the 1970’s), mountain hiking/climbing, ski mountaineering were and are some of his favorite sports even today. Growing up at the foot of the mountains meant everyone was into cross country skiing. He took part in Nordic Combined and Biathlon, but resonated most with cross country skiing. “Natural selection” he says. “I was too much of a lousy shot for biathlon and ski jumping scared the shit out of me.” Meticulous training was the key to his achieving the Bavarian and German Championship titles. The peak of his career was in 1978 at the age of 20 when he won the bronze medal at the Junior World Championships, finishing nine seconds short of first place. He has been prone to close finishes, but as he recalls, “There was no more to give. Everyone has a personal limit.” And in his case his personal limit resulted in finishing a few seconds short of making the Olympics.


Nach 13 Jahren Hochleistungssport, ist's 1986 an der Zeit, etwas Neues anzupacken: die Trainerkarriere beim Bayerischen Skiverband. Als Ziel winkt Olympia: „Wenn ich es schon nicht als Athlet schaffe, dann fahr' ich halt als Trainer hin.“ So hat sich das Hans überlegt. Doch es gibt einen weiteren Grund für den Schritt. Das Traineramt fasziniert Hans ebenso, wie ihn der Sport selbst begeistert hat. „Es gehörten ein enormes Engagement, Selbstdisziplin und eine riesige Motivation dazu.“

Olympia als Coach, der Traum hat sich damit erledigt. Vor allem aber geht er: „Weil es gut war.“ So einfach. Es wartet schließlich noch eine Vision.

An der Hochschule in Köln absolviert er nebenbei die Ausbildung zum Diplomtrainer nordisch. Und stellt mit seinen Mitstreitern die Verbandsstruktur auf den Kopf: Stützpunkte werden in Bayern installiert, Trainer für die professionelle Förderung vor Ort geschult. Athleten wie Tobias Angerer und Evi SachenbacherStehle hat Hans auf ihrem Weg nach oben gefördert.

Mit der Eröffnung vor über sechs Jahren erfüllt sich Reiter einen Jugendtraum. Im ersten Stock seines Cafés betreibt Reiter zudem einen maloja-Shop. Auch so eine Vision. Vor knapp zehn Jahren, kurz nach dem maloja-Start, hat er die Marke entdeckt. Er wollte etwas mit ihr auf die Beine stellen.

Eine, in der Zeit (oder gar Sekunden) endlich keine große Rolle mehr spielt. 2008 legt er die Armbanduhr ab – und seitdem nie wieder an. Für sein Café / Bar Weinmüller samt Kleinkunstbühne in Siegsdorf braucht er die nicht.

Irgendwie hat sie zu ihm gepasst, findet er: „Da gibt’s auch Visionen, Kreativität. Bei aller Passion: 2008 verabschiedet er sich aus dem Trainergeschäft. Warum? Und die malojas leben für das Draußen. Das tu‘ ich auch.“ So einfach. Unter anderem, weil es keine Perspektive mehr gibt für ihn. Zum Bundestrainer würde er es nicht mehr bringen, das ist klar.


E: In 1981, a year after his failed winter games attempt, Reiter left the sports association in Bad Reichenhall where he had in his words a “Truly remarkable time” with Fritz Fischer the biathlon double world champion and relay Olympic champion. Reiter had to stay true to his values, “I had to move on, and there is always something new ahead.” After leaving he decided to join the Kaolini Ski Club located in Upper Bavaria, which at that time was the only German club that supported high performance cross country skiing athletes. Peter Schlickenrieder, Olympic silver medalist in 2002 and Jochen Behle, successful national coach and world cup champion were trained at the same club. Reiter spent five years with the Kaolini Ski Club as an athlete where he competed in many international events, but in his words, “It was never enough. I wasn’t moving forward.”

colleagues to turn the crumbling structure of the sports organization upside down and employ new ideals. During this time he accompanied Tobias Angerer and Evi Sachenbacher-Stehle on their way to the top, however realizing that he would not be the next national coach and that his dream of being a part of the Olympics would also be over, Reiter makes the decision to stop coaching in 2008. The real reason for the change was “Because it was time.” As simple as that. Another dream was waiting to be realized.

In 1986 after thirteen years as a high-performance sport athlete it was again time for something new. Reiter decides to shift gears and began his career as coach of the Bavarian Ski Association. With one goal in mind and that was the Olympic Games. “If I wasn’t able to take part as an athlete, then I would make it as a coach.” That was Reiters motivation.

Opening the café six years ago, Reiter has fulfilled a childhood dream. A maloja shop is located on the top floor of Reiter’s café, yet another one of his dreams. Shortly after maloja was founded ten years ago, Hans discovered the brand and wanted to have something to do with maloja. To him its simple “maloja is about dreams and creativity and the malojans live for the outdoors just like I do.”

As a side project he enrolled in the University of Cologne and became a certified Nordic Sports Coach. His new certification enabled him to encourage his

Dreams determined by time and mere seconds were no longer important and in 2008 Reiter removes his wristwatch and has never put it back on. His new dream running his café and bar, which include a small theatre for musical performances does not require a wristwatch.

Switzerland | Graubünden | Passo Bernina

maloja » mouNt teN » oNe of a kINd » 56/57


Switzerland | Graubünden | Passo Bernina

58/59 » maloja » mouNt teN » oNe of a kINd


Switzerland | Graubünden | Passo Bernina

60/61 » maloja » mouNt teN » oNe of a kINd


Switzerland | Graubünden | Passo Bernina

62/63 » maloja » mouNt teN » oNe of a kINd


fuelINg for  altItude saIsoNvorbereItuNg mIt dem deutscheN  skIbergsteIger NatIoNalteam pre season prep of the GermaN  NatIoNal SkI mouNtaINeers Jeden Stein, jede Spalte und jeden Felsen auf dem Weg zur Wildspitze (3.774 Meter) kennen die jungen Männer jetzt. Kein Wunder: Jeden Tag standen sie auf ihrem Gipfel, zum Teil zweimal. In ihrem Job geht’s um Höhenmeter. E: The young men of the ski mountaineering training camp have by now seen every stone, every gap and every rock on the way to the Wildspitze a 3.774-meter ascent. It’s no wonder as every day they reached the summit, not once, but sometimes twice in one day. After all their job is about elevation gain.


Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude » 64/65


Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

66/67 » maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude


TagespeNsum: 2.500-3.000 hm

daIly stINt: 2.500-3.000 m

Der Tag startet um 6.15 Uhr mit – natürlich – einem ordentlichen Frühstück. Gleich neben dem Hotel schnallen die fünf Athleten ihre Ski an und marschieren, beziehungsweise laufen los: Die 3.774 Meter hohe Wildspitze ist ihr Ziel. Den letzten Anstieg bewältigen sie zweimal. Tagespensum: 2.500 bis 3.000 Höhenmeter. Das Mittagessen haben sich die fünf wahrlich verdient, ebenso den Mittagschlaf.

E: Each morning naturally starts with a hearty all you can eat breakfast at 6:15. After which, each athlete straps on their skis and marches, or rather runs off to the Wildspitze their 3.744 meter high goal. The last ascent is climbed twice making their overall daily stint between 2.500 – 3.000 altitude meters. Once they have completed their morning routine they have earned lunch and a nap to follow.

Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude » 68/69


Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

70/71 » maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude


NachmIttagseINheIteN

afterNooN sessIoNs

Am frühen Nachmittag folgt noch eine mehr oder weniger intensive (Berg)Lauf-Einheit oder eine Einheit auf dem Ergometer. Auch ein ausgiebiges Dehnungsprogramm steht an. Und dann, nach einem erholsamen Saunagang, gibt’s endlich wieder Essen.

E: In the early afternoon a more or less intensive uphill run or a session on the ergometer takes place, along with extensive stretching exercises, followed by a visit to the sauna. Finally at the days end it is time for dinner.

Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

72/73 » maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude


Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude » 74/75


schINden für deN saIsoNhöhepuNkt Bis zu 300.000 Höhenmeter laufen und marschieren die Top Athleten der Skibergsteiger im Stechschritt bergauf – pro Saison. Verständlich wird das, schaut man sich einmal genauer an, was die jungen Männer da in so einem Neun-Tage-Trainingslager im Pitztal leisten: Zwischen 20.000 und 25.000 Höhenmeter bringt jeder nur im Aufstieg hinter sich. Mindestens sechsmal steht jeder auf der Wildspitze. Hinzu kommen noch ungezählte Lauf- oder Radlkilometer. Sie alle schinden sich für den Saisonhöhenpunkt: die Weltmeisterschaft in Verbier im Februar 2015. Ihr großes Ziel: eine Medaille mit der Staffel. maloja drückt euch fest die Daumen.

pushINg It to the peak E: Our sponsored ski mountaineering athletes march and run approximately 300.000 altitude meters in formation every season. To put things in greater perspective, we will break down their performance during their nine days at the training camp in Pitztal: The athletes tackle between 20.000 and 25.000 altitude meters on the climb alone as each must reach the Wildspitze at least six times. In Addition each athlete completes countless kilometers of training through running and cycling. They sweat to achieve their best performance at the peak of the season, which would be the world championship, February 2015 in Verbier. The goal is a medal in the relay race and our fingers are crossed for them.

Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

76/77 » maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude


5.000 kalorIeN/tag

5.000 calorIes/day

Essen: Das spielt beim Trainingslager der Deutschen Nationalmannschaft der Skibergsteiger eine entscheidende Rolle. Morgens, mittags und abends schlagen die jungen Burschen um Team Manager und Betreuer Bernhard Bliemsrieder ordentlich zu. So ein Buffet räumen Seppi Rottmoser, Toni Palzer, Simon Kurz, Cornelius Unger und Toni Lautenbacher leicht ab. 5.000 Kilokalorien kommen da pro Tag und pro Mann schon mal zusammen. Ja, so ein Trainingslager auf dem Gletscher im Pitztal macht hungrig.

E: Food is an important issue at the training camp of the German National Ski Mountaineering Team. Morning, noon and night the young lads under the guidance of team manager and coach Bernhard Bliemsrieder chow down more than a plateful. Team members, Seppi Rottmoser, Toni Palzer, Simon Kurz, Cornelius Unger and Toni Lautenbacher have no problem finishing off the last crumbs of the buffet. 5.000 calories per day/man is easily achieved as a training camp on the Pitztal glacier can certainly create an appetite.

Austria | Pitztal | Pitztal Glacier

78/79 » maloja » mouNt teN » fuelINg for altItude


OUr SPECIaL THaNkS GOES TO: Sie sind die Männer für die besonderen Momente: Seit dem ersten Photoshooting im Juni 2004 haben Michael Müller und Mario Entero uns bei allen Katalogproduktionen begleitet. Sie als Fotografen zu bezeichnen, würde dem Umfang des Engagements nicht gerecht werden. Sie sind viel mehr als das: Locationscouts, Organisatoren, Kataloggestalter und last but not least „gute Freunde“. Danke für 10 Jahre maloja Bildwelten. E: The men behind the special moments: From our first photo shoot in June 2004 Michael Müller and Mario Entero have been an integral part of our catalogue productions. To call them just photographers doesn’t do them justice and cannot describe the scope of their commitment. They are much more: location scouts, organizers, catalogue designers and last but not least “good friends”. Thank you for 10 years of maloja imagery.

80/81 » maloja » mouNt teN » specIal thaNks


maloja mouNt teN Lookbook Winter 2015/16

An Werten festhalten und zugleich neue Wege gehen. Das haben wir uns als maloja zum Ziel gesetzt. In den vergangenen zehn Jahren hat sich an dieser Philosophie nichts geändert. In den Designs dagegen erfinden wir uns jedes Jahr neu. Die Winterkollektion Mount Ten 2015/16 steht für unsere Wurzeln und den Mut zu Neuem gleichermaßen.

E: Stay true to your values and still have the courage to travel new roads, this is what we have defined as our mission for maloja and it has remained unchanged for the past ten years. Redefining our collection each year best represents our testament to our philosophy. The Mount Ten 2015/2016 collection exemplifies our roots and our courage in moving things into the future.

So sehr die Designsprache eine hohe Bedeutung in jeder unserer Kollektionen hat, so steht doch der funktionale Anspruch an erster Stelle. Inzwischen kümmert sich ein 10-köpfiges Team in Zusammenarbeit mit den Designern darum, dass für den Sport die bestmögliche Funktion zur Verfügung steht. Das beginnt beim Entwickeln und Sourcen der richtigen Funktionsmaterialien über die Integration vieler technischer, auf den jeweiligen Sport abgestimmten Details, bis hin zur Ausarbeitung des optimalen Schnitts. Alles muss passen, mehrfach getestet und immer wieder verbessert werden. Eines der Ergebnisse daraus ist der neu entwickelte, zweiteilige Skitouren-Rennanzug. Jedes Detail haben wir in enger Zusammenarbeit mit der Nationalmannschaft der Deutschen Skibergsteiger entwickelt.

Design is a very important aspect for all of our collections in which we invest heavily, but most importantly is the technical spec’ing and functionality of the product. A team of ten at maloja is responsible for working closely with our designers to ensure optimal functionality in sport for all products. The process starts with the development and sourcing of specific fabrics and materials, followed by the included integration of countless technical details specific to each sports discipline that leads to developing the best cut. Every detail must have a purpose and is tested over and over again making for constant improvements.

Bei allen Veränderungen und Fortschritten im Design gibt es in der Mount TenKollektion auch eine Menge Kontinuität. Nämlich: Liebe zu Details, eine eigene Farbsprache, einen besonderen Stellenwert von Handarbeit, hohe Funktionalität, sowie hochwertige Materialien und die Freude daran, anders zu sein.

A result of our tireless endeavor to exceed professional teams demands is our newly developed, two-part ski mountaineering race suit. Our cooperation with the German National Team of Ski Mountaineers had us fine tuning the smallest of details to meet their demands. Despite all the changes and advancements in design to our Mount Ten collection we have focused on providing continuity through countless product care details, color methodology, high functionality, sourcing of the very best materials on earth, emphasis on hand-made and an elevated level of joy through creating unique items that set us apart.


WomEN fuNctIoN 82/83 » WomeN fuNctIoN » SkI mouNtaINeerINg


Spluega m.  | Ski Mountaineering Jacket | No. 20119 | Color: Fruit Tea | Fabric: XFAST WINDSTOPPER® erlas m.  | Ski Mountaineering Pants | No. 20120 | Color: Dark Cloud | Fabric: XFAST WINDSTOPPER®


Faschabella m.  JersEy Ski Mountaineering Race Jersey | No. 20115 Color: Fruit Tea Fabric: Skitouring Lycra® Quick Drying Lycra Fabric Mesh Inserts For Enhanced Moisture Management Skin Strap Hem Pant Shirt Connection Clips Beacon Pocket Bar Pocket Skin Pocket Reinforced Shoulders

Faschabella m.  Pants Ski Mountaineering Race Pants | No. 20116 Color: Fruit Tea Fabric: Skitouring Lycra® / Stretch Cordura Quick Drying Lycra Fabric Skin Strap Waistband Pant Shirt Connection Clips Quick Lock Boot System Ready Ski Edge Protection

84/85 » WomEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg


Stredas m. Ski Mountaineering Jacket | No. 20109 Color: Treehouse Fabric: WINDSTOPPER速 Active WINDSTOPPER速 Active Fabric Extreme Breathability (RET <3) Durable Water Repellency 1 Pull Hood Adjustment Bluesign Approved Fabric

maIstra m. Ski Mountaineering Pants | No. 20110 Color: Treehouse Fabric: WINDSTOPPER速 Active WINDSTOPPER速 Active Fabric Extreme Breathability (RET <3) Durable Water Repellency Large Zippered Vents Ski Edge Protection Bluesign Approved Fabric


Vals m. Softshell Jacket | No. 20106 Color: Root Fabric: 3-Layer Softshell 3-Layer Softshell Fabric Durable Water Repellency High Breathability Stretch Fabric Zippered Vents Bluesign Approved Fabric

Cadras m. Softshell Pants | No. 20107 Color: Early Bird Fabric: 3-Layer Softshell 3-Layer Softshell fabric Durable Water Repellency High Breathability Stretch Fabric Zippered Vents Bluesign Approved Fabric Ski Edge Protection


motta m.  Vest

Surrom m.  ShIrt

Scuola m.

Valler m.

Hybrid PrimaLoft Vest | No. 20143 Color: Early Bird Fabric: Superfine Nylon / 4-Way Stretch Microfleece

Multisport Jacket | No. 20157 Color: Nightfall Fabric: Thermopile

PrimaLoft Jacket | No. 20117 Color: Nightfall Fabric: Superfine Nylon 2 L

PrimaLoft Skirt | No. 20118 Color: Dark Cloud Fabric: Superfine Nylon 2 L / MitiTech® Thermal

gore-tex® actIve Bekleidung aus dem leichten GORE-TEX® Active Laminat ist extrem atmungsaktiv und gleichzeitig dauerhaft wasser- und winddicht. Das Material ist somit die ideale Lösung für Aktivitäten mit sehr großer körperlicher Belastung. E: Garments made of this lightweight GORE-TEX® Active laminate are extremely breathable as well as water and windproof. This material is the ideal solution for highly aerobic activities.

Fappas m.

platta m.

High Tech Jacket | No. 20111 Color: Sunset Fabric: GORE-TEX® Active

High Tech Pants | No. 20112 Color: Sunset Fabric: GORE-TEX® Active

WomEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg » 86/87


braIta m.

Fopeta m.

Fleece Jacket | No. 20141 Color: Dark Cloud Fabric: Polarfleece

Lightweight Down Jacket | No. 20130 Color: Curcuma Fabric: Superfine Nylon (90% Down 10% Feather)

3-Layer mouNtaIN Shell 3-Layer Mountain Shell ist ein innovatives High-Tech Material, welches selbst unter härtesten Bedingungen zu 100 % wasserdicht, extrem atmungsaktiv und zugleich noch sehr elastisch ist. Dies wird durch Verbindung aus elastischem Oberstoff, einer Membran mit 20.000 mm Wassersäule und einer Atmungsaktivität von 20.000 g/m2/24 h erreicht. Die dritte Lage bildet ein sehr feines und leichtes Jersey Material auf der Rückseite. Es erzeugt ein angenehmes Tragegefühl und schützt gleichzeitig die sehr feine Membran. Die DWR Ausrüstung macht das Material dauerhaft wasser- und schmutzabweisend. Die Elastizität des 3-Layer Mountain Shell gewährleistet ein hohes Maß an Bewegungsfreiheit beim Freeriden und Tourengehen.

SchINNas m. Fleece Jacket | No. 20145 Color: Frost Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

88/89 » WomEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg

E: Maloja's 3-Layer Mountain Shell is an innovative high-tech material composition, which under the harshest conditions remains flexible, 100% waterproof and extremely breathable. Our goal in creating a proprietary technical garment was met through the combination of a stretch fabric comprised of a thin soft membrane that offers an amazing 20.000 mm water column and a moisture vapour permeability of 20.000 g/m2/24 h. The third outer garment-Layer is comprised of a thin and very lightweight soft to touch fabric that is not only extremely comfortable but completely protects the inner membrane. The addition of the DWR finish is the first line of defence against dirt and water, further allowing the membrane to function at its best. The extreme technical composition of the 3-Layer Mountain Shell, complimented by forgiving flexibility, provides unsurpassed freedom of movement for the most demanding freeriders and ski mountaineers.


ValIra m. High Tech Jacket | No. 20104 Color: Frost Fabric: 3-Layer Mountain Shell 3-Layer Mountain Shell Fabric 20.000 mm Water Column Extreme Breathability All Way Stretch Hidden Cordstoppers Durable Water Repellency Bluesign Approved Fabric

rufeNa m. High Tech Pants | No. 20105 Color: Curcuma Fabric: 3-Layer Mountain Shell 3-Layer Mountain Shell Fabric 20.000 mm Water Column Extreme Breathability All Way Stretch Durable Water Repellency Bluesign Approved Fabric


Valetta m. High Tech Jacket | No. 20101 Color: Fruit Tea Fabric: 3-Layer GORE-TEX® C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX® C-Knit Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents Detachable Snowguard

Garbella m. High Tech Pants | No. 20103 Color: Fruit Tea Fabric: 3–Layer GORE-TEX® C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX® C-Knit Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents


mera m. Vest

Albula m.

Reversible PrimaLoft Vest | No. 20132 Color: Treehouse Multi Fabric: Superfine Polyester

Fleece Hoody | No. 20142 Color: Treehouse Fabric: Polarfleece

Valasela m.

mera m. Jacket

Down Jacket | No. 20127 Color: Dark Cloud Fabric: 2–Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)

Reversible PrimaLoft Jacket | No. 20133 Color: Cloud Multi Fabric: Superfine Polyester

3-Layer GOrE-TEX® C-knIt Tm Bekleidung aus den neuen 3-Lagen GORE-TEX® Produkten mit GORE® C-KNIT™ Futtertechnologie ist dauerhaft wasserdicht, atmungsaktiv und winddicht. Die leichte Konstruktion bietet verbesserten Komfort für Outdoor-Enthusiasten, die Spaß an Bergwandern, Trekking, Skifahren auf und abseits präparierter Pisten, Snowboarden und Freeriden haben. E: The new 3-Layer GORE-TEX® products are made with GORE® C-KNIT™ backer technology. These products are breathable and provide extreme water and windproof protection. The lightweight construction delivers improved comfort for outdoor enthusiasts who enjoy hiking, trekking, all mountain skiing/snowboarding and freeriding.

WomEN fuNCtIoN » FreerIde » 90/91


peIsta m.

crasta m.

terza m.

Lightweight Down Jacket | No. 20131 Color: Fruit Tea Multi Fabric: Superfine Polyester (90% Down 10% Feather)

Fleece Jacket | No. 20140 Color: Cloud Fabric: Sheepskin Fleece / Waxed Cotton

Fleece Hoody | No. 20146 Color: Early Bird Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

aroNa m.

melera m.

fuNtaNella m.

celerINa m.

Padded Jacket | No. 20123 Color: Fruit Tea Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Padded Pants | No. 20126 Color: Nightfall Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Padded Jacket | No. 20124 Color: Frost Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Softshell Pants | No. 20108 Color: Root Fabric: 3-Layer Softshell

92/93 » WomEN fuNCtIoN » FreerIde


lavINas m. High Tech Jacket | No. 20102 Color: Treehouse Fabric: 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents Detachable Snowguard

garbella m. High Tech Pants | No. 20103 Color: Fruit Tea Fabric: 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents


teas m. Nordic Jacket | No. 20121 Color: Nightfall Fabric: XFAST WINDSTOPPER® XFAST WINDSTOPPER® Fabric Extreme Breathability Durable Water Repellency Stormhood All Way Stretch

faba m. Nordic Pants | No. 20122 Color: Dark Cloud Fabric: XFAST WINDSTOPPER® XFAST WINDSTOPPER® Fabric Extreme Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch Skin Strap Waistband

  WiNDSTOPPEr® Die WINDSTOPPER® Membrane ist eine ultradünne Schutzschicht, die auf ein leichtes Textil laminiert wird und so für absolute Winddichtigkeit sorgt. Dank dieser einzigartigen MembranTechnologie sind alle WINDSTOPPER® Produkte absolut winddicht – bei gleicher Atmungsaktivität des ursprünglichen Textils. E: The WINDSTOPPER® membrane is an ultra thin coated material, which is laminated on a lightweight textile base, making the garment where this material is utilized absolutely windproof. Due to this unique membrane technology all WINDSTOPPER® products are not only absolutely windproof but also remain breathable.


sadra m.  shIrt Nordic Race Shirt | No. 20153 Color: Fruit Tea Fabric: Lycra® Sanded Quick Drying Lycra® Sanded Fabric All Way Stretch Mesh Inserts For Moisture Management Flatlock Seams

sadra m. PaNts Nordic Race Pants | No. 20154 Color: Fruit Tea Fabric: Lycra® Sanded Quick Drying Lycra® Sanded Fabric All Way Stretch Mesh Inserts For Moisture Management Flatlock Seams

WomEN fuNCtIoN » NordIc » 94/95


roesa m.  1/1

turetta m.

roesa m.  jacket

chapella m.

surrom m.  vest

chapella m.

Multisport Jacket No. 20162 Color: Fruit Tea Fabric: Star Stretch

Reversible PrimaLoft Skirt No. 20137 Color: Snow Multi Fabric: Superfine Nylon

Multisport WB Jacket No. 20164 Color: Dark Cloud Fabric: Stormshell + / Star Stretch

Nordic Pants No. 20149 Color: Snow Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Multisport WS Vest No. 20159 Color: Snow Fabric: WINDSTOPPER® / MitiTech® Thermal

Nordic Pants No. 20149 Color: Snow Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

surrom m.  shirt

chapella m.

sella m.  vest

casa m.  1/1 WB multI

rosea m.  vest

fuNtaNIa m.

Multisport Shirt No. 20157 Color: Nightfall Fabric: Thermopile

Nordic Pants No. 20149 Color: Snow Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Nordic Vest No. 20147 Color: Dark Cloud Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Multisport Pants No. 20169 Color: Dark Cloud Fabric: Lycra® WB / MitiTech® Thermal

Multisport WB Vest No. 20163 Color: Frost Fabric: Stormshell + / Star Stretch

Nordic Pants No. 20151 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

96/97 » WomEN fuNCtIoN » NordIc


sella m. Jacket Nordic Jacket | No. 20148 Color: Snow Fabric: Stormshell + / MitiTech速 Thermal Stormshell+ Softshell Fabric Windblock Front High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch

grevas m. Multisport Shorts | No. 20152 Color: Fruit Tea Fabric: Stormshell + Stormshell+ Softshell Fabric Windproof High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch

veglIa m. Multisport Pants | No. 20170 Color: Nightfall Fabric: MitiTech速 Thermal Flatlock Seams All Way Stretch Skin Strap Waistband Bluesign Approved Fabric


palza m. PrimaLoft Jacket | No. 20135 Color: Sunset Fabric: Superfine Nylon PrimaLoft® Silver Insulation 100 g Water Repellent Windproof Bluesign Approved Fabric


rosea m.  shIrt

funtanIa m.

surrom m. 1/1

funtanIa m.

Multisport Shirt | No. 20161 Color: Fruit Tea Fabric: Star Stretch

Nordic Pants | No. 20151 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Multisport Jacket | No. 20158 Color: Fruit Tea Fabric: Thermopile

Nordic Pants | No. 20151 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Islas m.

craIsta m.  shirt

gulas m.

PrimaLoft Shortsleeve Jacket | No. 20134 Color: Cloud Fabric: Superfine Nylon

Multisport Shirt | No. 20155 Color: Dark Cloud Fabric: Thermopile

Nordic Pants | No. 20150 Color: Frost Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

gulas m. Nordic Pants | No. 20150 Color: Frost Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

WomEN fuNCtIoN » NordIc » 98/99


NIculINa m. Snow

judIta m. SNow

surrom m.  jacket

faraIra m.  1/1 BIke

High Tech Jacket | No. 20113 Color: Sunset Fabric: GORE-TEX® Paclite

High Tech Shorts | No. 20114 Color: Nightfall Fabric: GORE-TEX® Paclite

Multisport WS Jacket | No. 20160 Color: Dark Cloud Fabric: WINDSTOPPER® / MitiTech® Thermal

Bike Pants 1/1 | No. 20167 Color: Fruit Tea Fabric: MitiTech® Thermal

PrImaloft® SILVER Wenn Wärme besonders unter kalten, nassen Bedingungen gefragt ist, bietet PrimaLoft® Silver Insulation technische Leistungen der Spitzenklasse. Die Isolation wurde mit dem ganzen Spektrum an Vorteilen entwickelt. Millionen von Luftkammern speichern selbst unter extremen Bedingungen die Körperwärme und das geringe Volumen bietet bei jeder Aktivität volle Bewegungsfreiheit. Die patentierte Veredelung von PrimaLoft® sorgt für hervorragende Leistung, denn die Isolation entfaltet ihre wärmenden Eigenschaften selbst unter nassen Bedingungen. PrimaLoft® Silver Insulation ist darüber hinaus vor allem für Strapazierfähigkeit bei geringem Gewicht, sportlichen Anwendungen, Komprimierbarkeit, Atmungsaktivität und Weichheit konzipiert. Wenn es um Leistung geht, gibt es keine Kompromisse.

leggIa m.

calüra m. 3/4 multI

Multisport T-Shirt | No. 20171 Color: Fruit Tea Fabric: Merino Wool

Multisport Pants | No. 20166 Color: Fruit Tea Fabric: MitiTech® Thermal

100/101 » WomEN fuNCtIoN » CyclINg/clImbINg

E: For instances requiring warmth, especially in cold and wet conditions, PrimaLoft® Silver Insulation is a go-to for technical performance. PrimaLoft® Silver Insulation is engineered for a full spectrum of benefits – millions of air pockets trap body heat in extreme conditions and lack of bulk means great freedom of movement for activities. The PrimaLoft® proprietary treatment ensures excellent performance as the insulation maintains its warmth properties even in wet conditions. On top of all that, PrimaLoft® Silver Insulation is designed for durability in a lightweight design for active applications, packability, breathability and softness. No need to compromise on performance.


motta m.  jacket Hybrid PrimaLoft Jacket | No. 20144 Color: Nightfall Fabric: Superfine Nylon / 4-Way Stretch Microfleece PrimaLoft® Silver Insulation 60 g Mid Insulation Windproof Front And Back Thumb Loops

babINa m. Climbing / Boulder Pants | No. 20173 Color: Caravan Fabric: Cotton Stretch Adjustable Leg Opening Stretch Fabric Elastic Waistband


bellaluNa m. Bonded Wool Jacket | No. 20138 Color: Cloud Fabric: Bonded Wool 3-Layer Bonded Wool Fabric Windproof Water Repellent High Breathability Mid Insulation

BoNded wool Bonded Wool ist die perfekte Kombination aus traditionellen Wollstoffen auf der Außenseite und technischen Strick-Optiken auf der Innenseite. Beide Stoffe werden mittels einer speziellen NO WIND Membran miteinander verbunden. Dadurch ist der Träger optimal vor Wind geschützt, erfährt gleichzeitig ein optimales Körperklima und die klassische Woll-Optik bleibt erhalten. E: Bonded Wool is the perfect combination of traditional wool on the outer side bonded with a technical rib knit structure on the inner side. Both fabrics have a laminated NO WIND membrane between them which keeps the garnment windproof and breathable.


Isellas m.

NauN m.

ImoNa m.

Padded Coat | No. 20125 Color: Root Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Down Vest | No. 20128 Color: Fruit Tea Fabric: 2-Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)/ Cotton Cord

Fleece Jacket | No. 20139 Color: Root Fabric: Sheepskin Fleece

aosa m.

scalotta m.

PrimaLoft Coat | No. 20136 Color: Treehouse Fabric: Superfine Nylon

Down Jacket | No. 20129 Color: Frost Fabric: 2-Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)

WomEN fuNCtIoN » Outdoor » 102/103


mEN fuNctIoN 104/105 » mEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg


DaINtm.  | Ski Mountaineering Jacket | No. 20210 | Color: Frost Multi | Fabric: WINDSTOPPER® Active caNuN m.  | Ski Mountaineering Pants | No. 20211 | Color: Frost | Fabric: WINDSTOPPER® Active


bovalm.  shIrt Ski Mountaineering Race Jacket | No. 20216 Color: Frost Fabric: Skitouring Lycra® Quick Drying Lycra Fabric Mesh Inserts For Enhanced Moisture Management Skin Strap Hem Pant Shirt Connection Clips Beacon Pocket Bar Pocket Skin Pocket Reinforced Shoulders

bovalm. Pants Ski Mountaineering Race Pants | No. 20217 Color: Frost Fabric: Skitouring Lycra® / Stretch Cordura Quick Drying Lycra Fabric Skin Strap Waistband Pant Shirt Connection Clips Quick Lock Boot System Ready Ski Edge Protection


aNgelIm. High Tech Jacket | No. 20212 Color: Caravan Fabric: GORE-TEX® Active 3-Layer GORE-TEX® Active Fabric 23.000 mm Water Column Durable Water Repellency Extreme Breathability (RET <3) Skin Pockets 1 Pull Hood Adjustment

buNetm. High Tech Pants | No. 20213 Color: Nightfall Fabric: GORE-TEX® Active 3-Layer GORE-TEX® Active Fabric 23.000 mm Water Column Durable Water Repellency Extreme Breathability (RET <3) Water Repellent Zippers Full Length Side Zipper

SkI mouNtaINeerINg Gear Seppi Rottmoser, Sprint-Weltmeister von 2013, hat gemeinsam mit dem Entwicklungsteam mehrere Tage verbracht und vor allem immer wieder getestet. Herausgekommen ist ein Anzug, der nicht nur die Mesh-Einsätze für die Belüftung an der richtigen Stelle hat, sondern auch geeignete Taschenlösugen für Piepser, Felle und Energieriegel. Den Anzug als Zweiteiler zu gestalten, war auch der Wunsch der Athleten. Seppis Urteil: „Er ist jetzt nicht nur hoch funktionell, sondern auch bequem. Außerdem schauen wir damit auf den Bergen richtig gut aus. Was will man mehr?“

E: Seppi Rottmoser, the 2013 World Champion Sprinter worked closely with our team of developers from conceptualizing to testing. Success is in the details and stand alone details are the exact positioning of ventilated mesh inserts, pocketed solutions for avalanche beacons, ski skins and energy bars. The athletes asked for a two-piece suit and we developed a unique solution. Seppi’s words: “Finally we have a suit that is not only functional and comfortable, but we also look great when out in the mountains. What more can you ask for!?”

mEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg » 106/107


castellm. Ski Mountaineering Jacket | No. 20221 Color: Nightfall Multi Fabric: XFAST WINDSTOPPER速 / MitiTech速 Thermal Mesh Inserts For Enhanced Moisture Management Durable Water Repellency Skin Pockets Stormhood And Mask All Way Stretch Fabric

valeNIm. Ski Mountaineering Pants | No. 20222 Color: Sunset Fabric: XFAST WINDSTOPPER速 / MitiTech速 Thermal Mesh Inserts For Enhanced Moisture Management Durable Water Repellency Ski Edge Protection Quick Lock Boot System Ready All Way Stretch Fabric Zippered Vents


chIss m.

thusuN m.

palem.  Vest

PrimaLoft Jacket | No. 20218 Color: Nightfall Fabric: Superfine Nylon 2 L

PrimaLoft Shorts | No. 20219 Color: Sunset Fabric: Superfine Nylon 2 L / MitiTech® Thermal

Hybrid PrimaLoft Vest | No. 20240 Color: Cloud Fabric: Superfine Nylon / Sheepskin Fleece

pIazm.

spIiNo m.

valer m.

Hybrid PrimaLoft Jacket | No. 20241 Color: Sunset Fabric: Superfine Nylon / Sheepskin Fleece

Softshell Jacket | No. 20208 Color: Nightfall Fabric: 3-Layer Softshell

Softshell Pants | No. 20209 Color: Dark Cloud Fabric: 3-Layer Softshell

mEN fuNCtIoN » SkI mouNtaINeerINg » 108/109


pozzolm. Fleece Hoody | No. 20239 Color: Dark Cloud Fabric: Polarfleece Mid Insulation Bluesign Approved Fabric

plaNs m. High Tech Pants | No. 20203 Color: Root Fabric: 3-Layer GORE-TEX® C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX® C-Knit Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents

110/111 » mEN fuNCtIoN » FreerIde


3-Layer GOrE-TEX® C-knIt Tm Bekleidung aus den neuen 3-Lagen GORE-TEX® Produkten mit GORE® C-KNIT™ Futtertechnologie ist dauerhaft wasserdicht, atmungsaktiv und winddicht. Die leichte Konstruktion bietet verbesserten Komfort für Outdoor-Enthusiasten, die Spaß an Bergwandern, Trekking, Skifahren auf und abseits präparierter Pisten, Snowboarden und Freeriden haben. E: The new 3-Layer GORE-TEX® products are made with GORE® C-KNIT™ backer technology. These products are breathable and provide extreme water and windproof protection. The lightweight construction delivers improved comfort for outdoor enthusiasts who enjoy hiking, trekking, all mountain skiing/snowboarding and freeriding.

leso m. High Tech Jacket | No. 20201 Color: Dark Cloud Fabric: 3-Layer GORE-TEX® C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX® C-Knit TM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents Detachable Snowguard

plaNs m. High Tech Pants | No. 20203 Color: Root Fabric: 3-Layer GORE-TEX® C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX® C-KnitTM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents


Tombalm. High Tech Jacket | No. 20205 Color: Frost Fabric: 3-Layer Mountain Shell 3-Layer Mountain Shell Fabric 20.000 mm Water Column Extreme Breathability All Way Stretch Hidden Cordstoppers Durable Water Repellency Pant/Jacket Connection Zip Bluesign Approved Fabric

barga m. High Tech Pants | No. 20206 Color: Frost Fabric: 3-Layer Mountain Shell 3-Layer Mountain Shell Fabric 20.000 mm Water Column Extreme Breathability All Way Stretch Detachable Suspendors Durable Water Repellency Pants/Jacket Connection Zip Bluesign Approved Fabric


mINor m.

bacuN m.

buNetm.

Fleece Jacket | No. 20244 Color: Sunset Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

PrimaLoft Jacket | No. 20233 Color: Sunset Fabric: Superfine Nylon

High Tech Pants | No. 20213 Color: Nightfall Fabric: GORE-TEX® Active

taraspm.

mulets m.

Lightweight Down Jacket | No. 20231 Color: Cloud Fabric: Superfine Nylon (90% Down 10% Feather)

Lightweight Down Vest | No. 20230 Color: Nightfall Fabric: Superfine Nylon (90% Down 10% Feather)

Spölm. Functional Underpants | No. 20308 Color: Dark Cloud Fabric: Silkfeel Printed

mEN fuNCtIoN » FreerIde » 112/113


ursem. PrimaLoft Jacket | No. 20234 Color: Nightfall Fabric: Superfine Nylon PrimaLoft® Silver Insulation 100 g Water Repellent Windproof Bluesign Approved Fabric

114/115 » mEN fuNCtIoN » FreerIde


macoN m. High Tech Jacket | No. 20202 Color: Dark Cloud Fabric: 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents Detachable Snowguard

rudem. High Tech Pants | No. 20204 Color: Nightfall Fabric: 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM 3-Layer GORE-TEX速 C-KnitTM Fabric 25.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Zippered Vents Full Length Side Zipper


compacm. Padded Jacket | No. 20225 Color: Curcuma Fabric: 2-Layer Mountain Shell 2-Layer Mountain Shell Fabric PrimaLoft® Silver Insulation 60 g 10.000 mm Water Column Durable Water Repellency High Insulation Critical Seams Taped Water Repellent Zippers Bluesign Approved Fabric

ruNch m. Padded Pants | No. 20226 Color: Curcuma Fabric: 2-Layer Mountain Shell 2-Layer Mountain Shell Fabric 10.000 mm Water Column Durable Water Repellency Boot Gaiter Ski Edge Protection Bluesign Approved Fabric


aruoNs m. shIrt

lad m.

Multisport Shirt | No. 20260 Color: Frost Fabric: Star Stretch

Fleece Jacket | No. 20243 Color: Frost Multi Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

vestm.

INN m.

PrimaLoft Vest | No. 20232 Color: Curcuma Fabric: Superfine Nylon

PrimaLoft Jacket | No. 20236 Color: Frost Fabric: Superfine Nylon

mEN fuNCtIoN » FreerIde » 116/117


muNtacm. Nordic Jacket | No. 20246 Color: Dark Cloud Fabric: Stormshell + / MitiTech速 Thermal Stormshell+ Softshell Fabric Windblock Front High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch

clozza m. Nordic Pants | No. 20247 Color: Sunset Fabric: Stormshell + / MitiTech速 Thermal Stormshell+ Softshell Fabric Windblock Front High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch Zippered Vents


reN m.  shIrt Nordic Race Shirt | No. 20251 Color: Nightfall Fabric: Lycra® Sanded Quick Drying Lycra® Sanded Fabric All Way Stretch Mesh Inserts For Moisture Management Flatlock Seams

reN m. PaNts Nordic Race Pants | No. 20252 Color: Nightfall Fabric: Lycra® Sanded Quick Drying Lycra® Sanded Fabric All Way Stretch Mesh Inserts For Moisture Management Flatlock Seams Skin Strap Waistband

mEN fuNCtIoN » NordIc » 118/119


vampartIm.

RobbIa m.

HerclIm.  SNow ShIrt 1/1 RobbIa m.

bratelm.  wS vest

otm.

Nordic Jacket No. 20223 Color: Dark Cloud Fabric: XFAST WINDSTOPPER®

Nordic Pants No. 20224 Color: Nightfall Fabric: XFAST WINDSTOPPER®

Multisport Shirt No. 20257 Color: Sunset Fabric: Thermopile

Multisport WS Vest No. 20255 Color: Sunset Fabric: WINDSTOPPER® / MitiTech® Thermal

Nordic Pants No. 20248 Color: Dark Cloud Fabric: Stormshell +

Nordic Pants No. 20224 Color: Nightfall Fabric: XFAST WINDSTOPPER®

fusch m.

RobbIa m.

marguN m.  shIrt 1/1

becalm.  1/1 wb multi

aruoNs m.  1/1

clozza m.

Nordic Vest No. 20245 Color: Frost Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Nordic Pants No. 20224 Color: Nightfall Fabric: XFAST WINDSTOPPER®

Multisport Shirt No. 20253 Color: Moonless Fabric: Thermopile

Multisport WB Pants No. 20264 Color: Moonless Fabric: Lycra® WB / MitiTech® Thermal

Multisport Hoody No. 20261 Color: Dark Cloud Fabric: Star Stretch

Nordic Pants No. 20247 Color: Sunset Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

120/121 » mEN fuNCtIoN » NordIc


aruoNs m.  wb Jacket Multisport WB Jacket | No. 20263 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / Star Stretch Stormshell+ Softshell Fabric Durable Water Repellency High Breathability Quick Drying All Way Stretch Stormhood Windblock Front

zocca m. Nordic Shorts | No. 20250 Color: Frost Fabric: Stormshell + Stormshell+ Softshell Fabric Windproof High Breathability

fruNts m.

Durable Water Repellency

Multisport Pants | No. 20249 Color: Nightfall Fabric: MitiTech® Thermal

All Way Stretch Flatlock Seams All Way Stretch Skin Strap Waistband Bluesign Approved Fabric


marguN m. 1/1

marguN m. PaNts

Bratelm. WS Jacket

becalm. 1/1 bIke

Multisport Shirt No. 20254 Color: Nightfall Fabric: Thermopile

Bib Shorts No. 20266 Color: Sunset Fabric: MitiTech® Thermal

Multisport WS Jacket No. 20256 Color: Dark Cloud Fabric: WINDSTOPPER® / MitiTech® Thermal

Bike Pants 1/1 WB No. 20265 Color: Dark Cloud Fabric: Lycra® WB / MitiTech® Thermal

herclIm. SNow 1/1 herclIm. SNow paNts

aruoNs m. WB Vest

marguN m. PaNts

Multisport Jacket No. 20258 Color: Dark Cloud Fabric: Thermopile

Multisport WB Vest No. 20262 Color: Sunset Fabric: Stormshell + / Star Stretch

Bib Shorts No. 20266 Color: Sunset Fabric: MitiTech® Thermal

Bib Shorts No. 20259 Color: Dark Cloud Fabric: MitiTech® Thermal

122/123 » mEN fuNCtIoN » cyclINg


GOrE-TEX® PACLITE Die PACLITE® Technologie ist die GORE-TEX® Empfehlung für den Winter: Leicht, wasserdicht und atmungsaktiv. Die dünne Schutzschicht aus Carbon auf der Innenseite macht ein Futter überflüssig. Dank ihres geringen Gewichts und kleinen Packvolumens ist diese Bekleidung optimal für Aktivitäten geeignet, bei denen Gewicht und Platz von entscheidender Bedeutung sind.    E: PACLITE® Technology is our GORE-TEX® recommendation for this winter: Lightweight, waterproof and breathable. The thin protective layer of carbon on the inside replaces the need for an inner lining. Due to its lightweight and small packing size this garment is ideal for activities where weight and space are decisive factors.

braIlm. SNow Rain Jacket | No. 20214 Color: Sunset Fabric: GORE-TEX® Paclite 3-Layer GORE-TEX® Paclite Fabric 23.000 mm Water Column Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency Detachable Sleeves Reflective Print Bluesign Approved Fabric

marguN m. paNts Bib Shorts | No. 20266 Color: Sunset Fabric: MitiTech® Thermal

laNguard m. SNow Rain Shorts | No. 20215 Color: Root Fabric: GORE-TEX® Paclite

Flatlock Seams All Way Stretch

3-Layer GORE-TEX® Paclite fabric

High Performance Straps

23.000 mm Water Column

Polygiene Treated, Bi-Stretch HD-Ergonomic Pad

Extreme Breathability (RET <4,5) Durable Water Repellency

Siliconized Skin Strap On Leg Opening

Reflective Binding

Base insulation

Bluesign Approved Fabric


telvetm.

pedretm.

clefm.

Down Jacket | No. 20228 Color: Treehouse Fabric: 2-Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)

Multisport T-Shirt | No. 20269 Color: Fruit Tea Fabric: Merino Wool

Multisport Pants | No. 20271 Color: Treehouse Fabric: Cotton Stretch

geIm.

tasNaN m.

caNcalm.

Fleece Jacket | No. 20242 Color: Root Fabric: Sheepskin Fleece / Waxed Cotton

Climbing / Boulder Pants | No. 20270 Color: Nightfall Fabric: Cotton Stretch

Fleece Jacket | No. 20238 Color: Treehouse Fabric: Polarfleece

124/125 » mEN fuNCtIoN » outdoor


fops m.

staca m.

marlun m.

Down Jacket | No. 20229 Color: Dark Cloud Fabric: 2-Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)

PrimaLoft Jacket | No. 20235 Color: Treehouse Fabric: Superfine Nylon

Pants | No. 20523 Color: Root Fabric: Cotton Cord

gerpm.

gallas m. SNow

pIotm.

Down Vest | No. 20227 Color: Root Fabric: 2-Layer Poly Stripe (60% Goose Down 40% PrimaLoft)

Pants | No. 20525 Color: Dark Cloud Fabric: Cotton Twill

Bonded Wool Jacket | No. 20237 Color: Treehouse Fabric: Bonded Wool


torN m. Softshell Jacket | No. 20207 Color: Root Fabric: 3-Layer Softshell 3-Layer Softshell Fabric Durable Water Repellency High Breathability Stretch Fabric Bluesign Approved Fabric

ardezm. SNow Pants | No. 20529 Color: Nightfall Fabric: Denim Stretch Reflective Stars Stretch Insert For Enhanced Movement Zippered Vents


seglm. Freeride Shirt 1/1 | No. 20267 Color: Cloud Fabric: Thermopile Base Insulation All Way Stretch

bIgIuN m. Freeride Pants | No. 20268 Color: Cloud Fabric: Freeride Canvas Water Repellent Stretch Insert For Enhanced Movement Windproof Zip Off

mEN fuNCtIoN » outdoor/FreerIde » 126/127


WomEN streetWear 128/129 » WOmEN STrEETWEar


ebbIa m.  | Coat | No. 20440 | Color: Caravan | Fabric: Waxed Cotton bever m. SNow | Pants | No. 20432 | Color: Frost | Fabric: Cotton Twill


"UtaN PhItIrIs", the house  of the womeN kNittiNg Die Weste Veronica entsteht in einem Projekt der Internationalen Kinder- und Jugendhilfe Wasserburg. Gegen faire Bezahlung stellen uns die Strickdamen aus El Alto, Bolivien, ihr wunderbares Können zur Verfügung. www.ikjh.de E: The Veronica vest is a product produced by the International Child and Youth Support Wasserburg. In return for fair wages the knitting women of El Alto, Bolivia put their wonderful craftsmanship to amazing use. www.ikjh.de

veroNIca m. SNow

seglIas m.

Handknitted Vest | No. 20444 Color: Nightfall Fabric: Alpaca Wool

Pants | No. 20431 Color: Caravan Fabric: Cotton Twill

fraIa m. SNow

seglIas m.

serras m.

Bever m. SNow

Longsleeve | No. 20415 Color: Early Bird Fabric: Cotton Lycra / Cotton Poplin

Pants | No. 20431 Color: Caravan Fabric: Cotton Twill

Sweat Hoody | No. 20421 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Pants | No. 20432 Color: Frost Fabric: Cotton Twill

130/131 » WOmEN STrEETWEar


murtera m.  | T-Shirt | No. 20403 | Color: Nightfall | Fabric: Single Jersey bever m. SNow | Pants | No. 20432 | Color: Frost | Fabric: Cotton Twill


chrIstaNa m.  | Sweat Shirt | No. 20428 | Color: Root | Fabric: Sweat Melange Nescha m. SNow | Pants | No. 20433 | Color: Treehouse | Fabric: Cotton Twill-Printed

132/133 » WOmEN STrEETWEar


mareNga m.  | Longsleeve | No. 20411 | Color: Fruit Tea | Fabric: Single Jersey Striped doleras m. SNow | Climbing / Boulder Pants | No. 20172 | Color: Treehouse | Fabric: Cotton Cord


ulINa m.

Nasselm.

IvraINa m.

LIzuN m.

Sweat Hoody | No. 20427 Color: Dark Cloud Fabric: Sweat Melange

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

Shirt | No. 20418 Color: Treehouse Fabric: Peached Ten Check

Pants | No. 20434 Color: Fruit Tea Fabric: Denim Stretch

fuNtaNNa m.

reseda m.

sIlIppa m. SNow

reseda m.

Longsleeve | No. 20405 Color: Treehouse Fabric: Single Jersey

Sweat Pants | No. 20422 Color: Treehouse Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Sweat Shirt | No. 20424 Color: Treehouse Fabric: Cotton Sweat-Printed

Sweat Pants | No. 20422 Color: Treehouse Fabric: Cotton Sweat-Brushed

boIled AustrIaN Sheep wool Unsere Walkjanker werden aus original Schladminger Loden hergestellt. Dabei wird die nasse Wolle solange geknetet ("gewalkt"), bis sie verfilzt und damit nicht nur hohe Festigkeit und ideale Wärmeeigenschaften erhält, sondern auch wasserabweisend wird. E: Our traditional wool jackets are manufactered with original boiled Schladminger sheep wool. The wet cloth is milled until it becomes felted, thereby making it not only strong and warm but also water resistent.

134/135 » WOmEN STrEETWEar


fIamma m. | Jacket | No. 20442 | Color: Early Bird | Fabric: Boiled Austrian Sheep Wool reseda m. â&#x20AC;&#x2030;| Pants | No. 20422 | Color: Treehouse | Fabric: Cotton Sweat-Brushed


teNyearsloNgsleevem.

tura m. SNow

Vulpera m.

Nasselm.

IvraINa m.

Nasselm.

Longsleeve | No. 20416 Color: Nightfall Fabric: Cotton Lycra

Sweat Pants | No. 20426 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Printed

Longsleeve | No. 20409 Color: Dark Cloud Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

Shirt | No. 20418 Color: Nightfall Fabric: Salt and Pepper

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

albIgNa m.

urezza m.

padera m.

tura m. SNow

Handknitted Jacket | No. 20445 Color: Dark Cloud Fabric: Merino Wool

Skirt | No. 20429 Color: Root Fabric: Cotton Cord

Longsleeve | No. 20404 Color: Frost Fabric: Single Jersey

Sweat Pants | No. 20426 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Printed


valatscha m.

tura m. SNow

muraNzINa m.

urezza m.

T-Shirt | No. 20413 Color: Frost Fabric: Cotton Lycra

Sweat Pants | No. 20426 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Printed

Knitted Shirt | No. 20438 Color: Cloud Fabric: Knit Mix

Skirt | No. 20429 Color: Root Fabric: Cotton Cord

Bratas m.

tura m. SNow

schlarIgna m.

Nasselm.

SaNdreNa m.

Nasselm.

Longsleeve | No. 20408 Color: Root Fabric: Single Jersey

Sweat Pants | No. 20426 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Printed

T-Shirt | No. 20402 Color: Grey Melange Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

T-Shirt | No. 20414 Color: Root Fabric: Cotton Lycra

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

WOmEN STrEETWEar » 136/137


durgINa m.  | Sweat Jacket | No. 20423 | Color: Sunset | Fabric: Cotton Sweat-Brushed sIleNem. SNow | Pants | No. 20436 | Color: Nightfall | Fabric: Denim Stretch

138/139 » WOmEN STrEETWEar


serlas m.

| T-Shirt | No. 20401 | Color: Sunset | Fabric: Single Jersey

sIleNem.â&#x20AC;&#x2030;SNow | Pants | No. 20436 | Color: Nightfall | Fabric: Denim Stretch


madreda m.

lIzuN m.

Casdaca m. SNow

Nasselm.

T-Shirt | No. 20410 Color: Dark Cloud Fabric: Single Jersey Striped

Pants | No. 20434 Color: Fruit Tea Fabric: Denim Stretch

Jacket | No. 20441 Color: Moonless Fabric: Sheep Leather

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

cravuNera m.

Nasselm.

carpeIa m.

LIzuN m.

Longsleeve | No. 20407 Color: Moonless Fabric: Single Jersey / Cotton Poplin

Pants | No. 20437 Color: Frost Fabric: Denim Stretch

Longsleeve | No. 20417 Color: Dark Cloud Fabric: Cotton Lycra

Pants | No. 20434 Color: Fruit Tea Fabric: Denim Stretch

140/141 » WOmEN STrEETWEar


HighlIght aNd DesIgN motIfs resurrected Ausgewählte Highlight-Produkte aus unserer ersten Kollektion haben wir dafür wieder aufgegriffen. Doch haben wir sie nicht einfach übernommen, sondern neu interpretiert. Dazu gehören die Sterne aus der Moonrider-Kollektion oder das Bauernschrank-Motiv aus Alp Appeal. Sie sind in ausgewählte Produkte zurückgekehrt – auf neue Art und Weise. E: We looked back at “Outstanding” pieces from our past ten year history and instead of reproducing these items we strived to re-work, re-style, and re-interpret them to match todays trends in tech and fashion. Items that stand out are those that bare stars, which were a focal point of the Moon Riders collection as well as the wood grain inspiration from our Alp Appeal collection. These designs are back and many more, but with a new fresh interpretation.

carolINa m. | Shirt | No. 20420 | Color: Moonless | Fabric: Cotton Peached LIzuN m. | Pants | No. 20434 | Color: Fruit Tea | Fabric: Denim Stretch


coltura m.  | Knitted Jacket | No. 20439 | Color: Fruit Tea | Fabric: Knit Mix Dava m. | Pants | No. 20430 | Color: Fruit Tea | Fabric: Cotton Cord


LIlIum m. SNow

argIeNtm. SNow

vespra m. SNow

argIeNtm. SNow

Traditional Jacket | No. 20443 Color: Early Bird Fabric: Boiled Austrian Sheep Wool

Pants | No. 20435 Color: Nightfall Fabric: Denim Stretch

Sweat Hoody | No. 20425 Color: Fruit Tea Fabric: Cotton Sweat-Printed

Pants | No. 20435 Color: Nightfall Fabric: Denim Stretch

FIzeIra m.

dava m.

luNgaqua m.

argIeNtm. SNow

Longsleeve | No. 20412 Color: Nightfall Fabric: Single Jersey Striped

Pants | No. 20430 Color: Fruit Tea Fabric: Cotton Cord

Longsleeve | No. 20406 Color: Fruit Tea Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20435 Color: Nightfall Fabric: Denim Stretch

WOmEN STrEETWEar » 142/143


mEN streetWear 144/145 » mEN STrEETWEar


grottIm.  | Jacket | No. 20535 | Color: Nightfall | Fabric: Boiled Austrian Sheep Wool Fedozm. | Pants | No. 20524| Color: Dusty Trail | Fabric: Cotton Cord


flurINs m.

arvINs m.

Sweat Hoody | No. 20521 Sweat Pants | No. 20518 Color: Frost Color: Nightfall Fabric: Sweat Melange / Fabric: Cotton Sweat-Brushed Cotton Sweat-Brushed

vIa m. SNow

Quedra m.

maIam m.

Quedra m.

Traditional Jacket | No. 20534 Color: Nightfall Fabric: Boiled Austrian Sheep Wool

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

Longsleeve | No. 20511 Color: Frost Fabric: Cotton Lycra

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

CaNeu m.

arvINs m.

Lo m. 

quedra m.

Longsleeve | No. 20509 Color: Nightfall Fabric: Single Jersey Striped

Sweat Pants | No. 20518 Color: Nightfall Fabric: Cotton Sweat-Brushed

T-Shirt | No. 20504 Color: Frost Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

146/147 » mEN STrEETWEar


vIm.  | Knitted Sweater | No. 20531 | Color: Nightfall | Fabric: Knit Mix ramIas m. SNow  | Pants | No. 20527 | Color: Frost | Fabric: Cotton Twill


Arfusch m.  | Jacket | No. 20533 | Color: Moonless | Fabric: Sheep Leather seNtm.  | T-Shirt | No. 20508 | Color: Dark Cloud | Fabric: Single Jersey Striped marIlm. SNow | Pants | No. 20528 | Color: Dark Cloud | Fabric: Denim


saeNtm.

quedra m.

chaNts m.

gallas m. SNow

Sweat Hoody | No. 20519 Color: Sunset Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

T-Shirt | No. 20502 Color: Moonless Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20525 Color: Dark Cloud Fabric: Cotton Twill

seNtm.

marIlm. SNow

pleIfm.

quedra m.

T-Shirt | No. 20508 Color: Dark Cloud Fabric: Single Jersey Striped

Pants | No. 20528 Color: Dark Cloud Fabric: Denim

Longsleeve | No. 20505 Color: Sunset Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

sheep leather from portugal Leder made in Portugal: Unsere Lederjacken bestehen aus hochwertigem Schafleder, welches zu 100% aus Portugal kommt. Die Jacken werden in einer kleinen Familienmanufaktur mit viel Liebe zum Detail gefertigt. E: Leather made in Portugal: Our leather jackets are exclusively made of high quality sheep skin from Portugal. These jackets are crafted by a small family business with a precious eye for detail.

mEN STrEETWEar » 148/149


albrIs m. â&#x20AC;&#x2030;| Longsleeve | No. 20507 | Color: Dark Cloud | Fabric: Single Jersey marluN m. | Pants | No. 20523 | Color: Root | Fabric: Cotton Cord


duegeN m.  | Shirt | No. 20516 | Color: Root | Fabric: Peached Ten Check permuNtm. | Pants | No. 20526 | Color: Dusty Trail | Fabric: Cotton Twill

mEN STrEETWEar » 150/151


sompraIm.

gallas m. SNow

davous m.

quedra m.

Longsleeve | No. 20512 Color: Root Multi Fabric: Cotton Lycra

Pants | No. 20525 Color: Dark Cloud Fabric: Cotton Twill

Sweat Shirt | No. 20517 Color: Grey Melange Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

jenatsch m.

marlun m.

mulIns m.

marIlm. Snow

Longsleeve | No. 20506 Color: Grey Melange Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20523 Color: Root Fabric: Cotton Cord

Sweat Jacket | No. 20520 Color: Treehouse Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Pants | No. 20528 Color: Dark Cloud Fabric: Denim Stretch


flIN m.

marluN m.

marascIN m.

quedra m.

Shirt | No. 20514 Color: Treehouse Fabric: Salt and Pepper

Pants | No. 20523 Color: Root Fabric: Cotton Cord

T-Shirt | No. 20501 Color: Treehouse Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

forazm.

gallas m. Snow

ordeN m.

quedra m.

T-Shirt | No. 20503 Color: Nightfall Fabric: Single Jersey

Pants | No. 20525 Color: Dark Cloud Fabric: Cotton Twill

Polo Shirt | No. 20510 Color: Dark Cloud Fabric: Single Jersey Striped

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

mEN STrEETWEar » 152/153


boNdo m.

quedra m.

NaIrs m.

Ardezm. SNow

Shirt | No. 20515 Color: Caravan Fabric: Herringbone Stripe

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

Sweat Hoody | No. 20522 Color: Dark Cloud Fabric: Sweat Melange

Pants | No. 20529 Color: Nightfall Fabric: Denim Stretch

TeNYearsloNgsleevem.

marluN m.

fuNtaNa m. SNow

quedra m.

Longsleeve | No. 20513 Color: Nightfall Fabric: Cotton Lycra

Pants | No. 20523 Color: Root Fabric: Cotton Cord

Handknitted Jacket | No. 20536 Color: Woodstock Fabric: Merino Wool

Pants | No. 20530 Color: Nightfall Fabric: Raw Denim

154/155 » mEN STrEETWEar


quadrelm.  | Jacket | No. 20532 | Color: Caravan | Fabric: Waxed Cotton ardezm. SNow | Pants | No. 20529 | Color: Nightfall | Fabric: Denim Stretch


malumpaz gIrls 156/157 » malumpaz gIrls


Prada G.  | PrimaLoft Jacket | No. 5102 | Color: Fruit Tea | Fabric: Superfine Polyester CarNella G.  | PrimaLoft Skirt | No. 5103 | Color: Nightfall | Fabric: Superfine Nylon GIuaNNa G.  Snow | Pants | No. 5407 | Color: Nightfall | Fabric: Denim


CaNova U. 

Jassa G. 

ChatrINa G.  SNow

High Tech Jacket | No. 5701 Color: Fruit Tea Multi Fabric: 3-Layer Mountain Shell

Fleece Jacket | No. 5104 Color: Dark Cloud Fabric: Polarfleece

Fleece Jacket | No. 5105 Color: Frost Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

CostiN U.

plaNegU. 

PravIs U. 

LottaN U. 

Softshell Jacket | No. 5703 Color: Sunset Fabric: 3-Layer Softshell

Softshell Pants | No. 5704 Color: Root Fabric: 3-Layer Softshell

Nordic Jacket | No. 5705 Color: Fruit Tea Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

Nordic Pants | No. 5706 Color: Fruit Tea Fabric: Stormshell + / MitiTech® Thermal

158/159 » malumpaz GIrls » FuNctIoN


Tessa G. Padded Jacket | No. 5101 Color: Nightfall Fabric: 2-Layer Mountain Shell 2-Layer Mountain Shell Fabric PrimaLoft速 Silver Insulation 60 g 10.000 mm Water Column Durable Water Repellency High Insulation Critical Seams Taped Water Repellent Zippers Bluesign Approved Fabric

VIalU. Padded Pants | No. 5702 Color: Fruit Tea Fabric: 2-Layer Mountain Shell 2-Layer Mountain Shell Fabric PrimaLoft速 Silver Insulation 60 g 10.000 mm Water Column Durable Water Repellency High Insulation Critical Seams Taped Water Repellent Zippers Bluesign Approved Fabric


Scalotta G.  SNow | Sweat Hoody | No. 5405 | Color: Fruit Tea | Fabric: Cotton Sweat-Printed GIuaNNa G.  SNow | Pants | No. 5407 | Color: Nightfall | Fabric: Denim


Camouflage of flowers  aNd  mouNtaINs Fasziniert hat uns das Thema Camouflage. Wir finden, dass es zu einem zeitgemäßen Berg wie dem Mount Ten dazugehört und nicht nur in der Streetwear beheimatet sein sollte. Für unseren Berg haben wir das Camouflage in die maloja-Welt übertragen. So entstand ein Blumen-Camouflage für Frauen und Mädels. Dafür stand übrigens ein Campingstuhl aus den 60er Jahren Pate. E: Mesmerized by the trends in camouflage streetwear we found inspiration in applying mountain aesthetics to breath new life into a tired design. In honor of our Mount Ten collection our interpretation of camouflage was through the use of flowers, which can be found throughout the women’s collection. Coincidentally a camping chair straight out of the sixties was the template for our Mount Ten Camo.

Darba G. 

LIschaNa G.

Longsleeve | No. 5402 Color: Fruit Tea Fabric: Single Jersey

Multi Pants | No. 5406 Color: Treehouse Fabric: Cotton Stretch

Sosa G. 

GIuaNNa G.  SNow

ArNIca G. SNow

LIschaNa G.

T-Shirt | No. 5401 Color: Frost Fabric: Single Jersey

Pants | No. 5407 Color: Nightfall Fabric: Denim

Shirt | No. 5403 Color: Moonless Fabric: Cotton Peached

Multi Pants | No. 5406 Color: Treehouse Fabric: Cotton Stretch

malumpaz GIrls » Streetwear » 160/161


malumpaz boys 162/163 » malumpaz boys


masoN B.  | PrimaLoft Jacket | No. 5202 | Color: Treehouse | Fabric: Superfine Nylon Susch B.  SNow | Pants | No. 5506 | Color: Nightfall | Fabric: Denim


PravIs U. Nordic Jacket | No. 5705 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / MitiTech速 Thermal Stormshell+ Softshell Fabric Windblock Front High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch

LottaN U. Nordic Pants | No. 5706 Color: Nightfall Fabric: Stormshell + / MitiTech速 Thermal Stormshell+ Softshell Fabric Windblock Front High Breathability Durable Water Repellency All Way Stretch Zippered Vents


GodIN B. 

VIalU. 

CaNova U. 

VIalU. 

CostIN U. 

PlaNegU.

Padded Jacket No. 5201 Color: Root Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Padded Pants No. 5702 Color: Nightfall Fabric: 2-Layer Mountain Shell

High Tech Jacket No. 5701 Color: Curcuma Multi Fabric: 3-Layer Mountain Shell

Padded Pants No. 5702 Color: Curcuma Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Softshell Jacket No. 5703 Color: Dark Cloud Fabric: 3-Layer Softshell

Softshell Pants No. 5704 Color: Dark Cloud Fabric: 3-Layer Softshell

TaIs B. 

VIalU. 

FlurIn B.  SNow

VIalU. 

Fleece Jacket | No. 5203 Color: Frost Fabric: Polarfleece

Padded Pants | No. 5702 Color: Nightfall Fabric: 2-Layer Mountain Shell

Fleece Jacket | No. 5204 Color: Dark Cloud Fabric: 4-Way Stretch Microfleece

Padded Pants | No. 5702 Color: Curcuma Fabric: 2-Layer Mountain Shell

malumpaz boys » fuNctIoN » 164/165


Barga B. 

Susch B.  SNow

PlauNs B. 

LuN ghIN B.

T-Shirt | No. 5501 Color: Grey Melange Fabric: Single Jersey

Pants | No. 5506 Color: Nightfall Fabric: Denim

Sweat Hoody | No. 5504 Color: Treehouse Fabric: Cotton Sweat-Brushed

Multi Pants | No. 5505 Color: Nightfall Fabric: Cotton Stretch

166/167 » malumpaz boys » Streetwear

HeNdrI B.  SNow 

Susch B.  SNow

Longsleeve | No. 5502 Color: Grey Melange Fabric: Single Jersey

Pants | No. 5506 Color: Nightfall Fabric: Denim


BraINa B.  SNow | Shirt | No. 5503 | Color: Nightfall | Fabric: Peached Ten Check LuNghIN B.  | Multi Pants | No. 5505 | Color: Nightfall | Fabric: Cotton Stretch


thaNks Åsa, Andrea, Agi, Amelie, Armin, Bernhard, Biggi, Christian, Cornelius, Dan, Dana, Dino, Emma, Flo, Fritz, Guido, Gustav, Grasi, Gri, Hans, Jamila, Julia, Julian, Junior, Katharina, Kathrin, Kristina, Korbi, Näga, Mandy, Mario, Martin E., Martin Ha., Martin Ho., Moni, Ottilia, Richard, Rosi, Seb, Seppi, Sophia, Samy, Toni L., Toni P.

Ein besonderen Dank gilt dieses Mal unserem Teamfahrer Daniel Schäfer für seine Hartnäckigkeit, die Rosi vor dem Schrottplatz zu bewahren, seine Geduld mit der er die alte Dame auf die lange Fahrt nach La Palma vorbereitet und fahrtüchtig gemacht hat, sowie für seine Bereitschaft und seinen Mut, sich auf ein derart ungewöhnliches Abenteuer einzulassen.

E: A special thank you goes out to our team rider Daniel Schäfer. The extraordinary journey from Bavaria to La Palma with Rosi took nerves of steel, much patience and a lot of courage. We thank him for finding a pleasant home for Rosi and taking on the task of further preserving our old lady.

www.marioentero.com www.guidotschugg.de www.malojapushbikers.com

www.christianreichenberger.com www.seppi-rottmoser.de www.dansdesktop.com

www.facebook.com/mario.entero www.facebook.com/Tschugg23 www.facebook.com/malojapushbikers

www.danaelenaschweika.de www.martinerd.com www.weinmueller-cafe.de www.laluzsurf.com

Design: Sebastian Rapp • www.sebastianrapp.de Photography: KME studios • www.kme-studios.com | Korbinian Seifert • www.seifertuebler.com | Kathrin Pitsch • www.die-buidlmacherin.de Print: BluePrint AG • www.blueprint.de Paper: X-per 140 g/sm and Symbol Matt Plus PW 150 g/sm by Fedrigoni Germany • www.fedrigoni.de Maloja Clothing GmbH & Co. KG • Bach 1 • D-83253 Rimsting • Phone: +49 8051 963 570 • Fax: +49 8051 963 5710 • Mail: info@maloja.de • Web: www.maloja.de


Maloja "Mount Ten" Winter 2015/16 Catalogue  

MOUNT TEN – resting before the next summit

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you