Page 1

User instructions

EN

Latchways Personal Rescue Device® User Instructions

68201-96 Issue 2

Mode d’emploi Anweisungen für den Benutzer Gebruiksaanwijzing Instrucciones de usuario Istruzioni per l’utente


EN

EN FR NL IT

Important information Informations importantes DE Wichtige Informationen Belangrijke informatie ES Información importante Informazioni importanti De gedeelte van de handleiding is bedoeld om bij de PRD te worden geleverd, mits hij alleen binnen Europa wordt gebruikt. Raadpleeg, wanneer de PRD in de VS wordt gebruikt, het gedeelte dat is bedoeld voor de VS (achterzijde van het boekje).

This section of the manual is intended to accompany the PRD when used within Europe only. For use within the US, refer to the US section (reverse of booklet). The periodic examination logs are located at the end of the EU section.

Het periodieke inspectielog bevindt zich aan het eind van het Amerikaanse gedeelte.

Cette section du manuel est destinée uniquement à l’utilisation du PRD en Europe. Concernant son utilisation aux États-Unis, veuillez consulter la section appropriée (au verso de cette brochure).

Esta sección del manual se ha creado para acompañar al PRD cuando se utilice en Europa solamente. Para el uso en los EE UU, consulte la sección de los EE UU (reverso del folleto).

Les journaux de vérification périodique sont présentés à la fin de la section pour les États-Unis.

Los registros de inspecciones periódicas se encuentran al final de la sección de los EE UU.

Dieser Abschnitt des Handbuches ist dazu gedacht, dem PRD beigelegt zu werden, wenn es ausschließlich in Europa eingesetzt wird. Für Nutzung in den USA bitte den Abschnitt US (Rückseite der Broschüre) beachten.

Questa sezione del manuale deve essere abbinata al PRD solo se utilizzato in Europa. Se utilizzato negli Stati Uniti, consultare la sezione destinata agli Stati Uniti (retro dell’opuscolo).

Die Aufzeichnungen der regelmäßigen Überprüfungen befinden sich am Ende des Abschnitts US.

I registri dell’ispezione periodica si trovano alla fine della sezione per gli Stati Uniti.

2


EN

EN FR NL IT

Certificate of Conformity Certificat de conformité DE Konformitätserklärung Verklaring van conformiteit ES Certificado de conformidad Certificato di conformità

We certify that this item has been inspected and conforms to the full requirements and specifications of the standards listed below. The quality control arrangements adopted in respect of this item conforms to the conditions of ISO 9001:2008.

Wij verklaren dat dit artikel is geïnspecteerd en aan alle vereisten en specificaties van onderstaande normen voldoet. De kwaliteitscontrole die wordt uitgevoerd op dit artikel voldoet aan de voorwaarden van ISO 9001:2008.

Nous certifions que ce produit a été inspecté et qu’il est conforme à toutes les exigences et spécifications des normes ci-dessous. Les dispositions adoptées pour le contrôle qualité de ce produit sont conformes aux conditions de ISO 9001:2008.

Certificamos que este producto ha sido inspeccionado y satisface plenamente los requisitos y especificaciones de las normas indicadas a continuación. Las disposiciones de control de calidad adoptadas en relación con este producto cumplen las condiciones establecidas en la norma ISO 9001:2008.

Wir bestätigen, dass dieser Artikel geprüft ist und allen unten genannten Anforderungen und Vorgaben entspricht. Die angewandten Maßnahmen zur Qualitätsprüfung für diesen Artikel entsprechen den Bestimmungen der Norm ISO 9001:2008.

Harness type Type de harnais Gurt-Typ Type harnasgordel Tipo de arnés Tipo di imbracatura

Certifichiamo che questo articolo è stato ispezionato ed è stato trovato conforme a tutti i requisiti e a tutte le specifiche delle norme seguenti. Le misure di controllo della qualità adottate per questo articolo sono conformi alle condizioni ISO 9001:2008.

Standards Normes Richtlinien Normen Normas Norme

RH1

EN 341: 2011 / EN 361: 2002

RH2

EN 341: 2011 / EN 361: 2002

RH3

EN 341: 2011 / EN 361: 2002 / EN 358: 1999

3


EN

EN FR NL IT

Certificate of Conformity Certificat de conformité DE Konformitätserklärung Verklaring van conformiteit ES Certificado de conformidad Certificato di conformità

Equipment Record / Fiche de l’équipement / Geräte-Aufzeichnungen / Apparatuurkaart / Registro del equipo / Registri attrezzatura R20 serial number Numéro de série R20 R20 Seriennummer R20 serienummer Número de serie R20 Numero di serie R20

Harness serial number Numéro de série du harnais Gurt-Seriennummer Harnasgordel serienummer Número de serie del arnés Numero di serie imbracatura

Signed / Signature / Unterschrift / Handtekening / Firmado / Firmato

Inspected by and on behalf of Latchways plc. Inspecté par et pour le compte de Latchways plc. Geprüft von und im Auftrag von Latchways plc. Geïnspecteerd voor en namens Latchways plc. Inspeccionado por y en representación de Latchways plc. Ispezione effettuata da e per conto di Latchways plc. Date of purchase Date d’achat Kaufdatum Datum van aankoop Fecha de compra Data di acquisto

Date of first use Date de la première utilisation Datum der ersten Nutzung Datum van eerste gebruik Fecha del primer uso Data del primo uso

4

User name Nom de l’utilisateur Nutzername Naam gebruiker Nombre del usuario Nome dell’utente


EN

Manufactured by Fabriqué par Hergestellt von Geproduceerd door Fabricado por Prodotto da

Attestation of Conformity Attestation de conformité Konformitätsbescheinigung Attestering van conformiteit Declaración de conformidad Attestazione di Conformità

Production Control Phase Phase de contrôle de la production Produktionsüberwachungsphase Productiecontrole fase Fase de control de producción Fase di controllo del prodotto

Latchways plc, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, England

Notified Body number 0321, SATRA Technology Centre Ltd, Wyndham Way, Telford Way, Kettering Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom

Notified Body number 0194 INSPEC Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom

Tel: +44 (0) 1380 732700 Fax: +44 (0) 1380 732701 www.latchways.com

Tel: +44 (0)1536 410000

5

Tel: +44 (0)1617 370699


EN

EN FR NL IT

Product markings Marquages du produit DE Produktkennzeichnung Productmarkeringen ES Marcas del producto Contrassegni del prodotto

Descent device label / Étiquette du dispositif de descente / Abseilgerät-Label / Etiket afdalingsapparaat / Etiqueta del producto / Etichetta del prodotto A

Model Modèle Modell Model Modelo Modello

G

User weight Poids de l’utilisateur Nutzergewicht Lichaamsgewicht gebruiker Peso del usuario Peso dell’utente

B

Manufacturer Fabricant Hersteller Fabrikant Fabricante Produttore

H

Max descent height Hauteur de descente max. Max. Abseilhöhe Maximale afdalingshoogte Altura máx. de descenso Massima altezza di discesa

C

CE mark Marquage CE CE-Kennzeichnung EG-merkteken Marcado CE Marchio CE

I

Read the manual Lisez le mode d’emploi Bedienungsanleitung lesen Lees de handleiding Lea el manual Leggere il manuale

D

Examination date Date de vérification Überprüfungstermin Inspectiedatum Fecha de la inspección Data ispezione

J

ATEX approval Certification ATEX ATEX-zugelassen ATEX-goedkeuring Aprobación ATEX Approvazione ATEX

E

Operating instructions Mode d’emploi Bedienungsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de funcionamiento Istruzioni operative

K

Applicable standards Normes applicables Zutreffende Normen Toepasselijke normen Normas aplicables Norme applicabili

F

Operating temperature Température d’utilisation Einsatztemperatur Bedrijfstemperatuur Temperatura de funcionamiento Temperatura operativa

L

Serial number Numéro de série Seriennummer Serienummer Número de serie Numero di serie

6


EN

Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 / Figura 1

A B

L K J

C

Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com EN 341:2011/1D EN 361:2002

IP56

O. 68202-00 PART N

CHECK BEFORE EACH USE

MAX DESCENT HEIGHT: 20 m / 65 ft

PERIODIC INSPECTION SHOULD BE CARRIED OUT BY A COMPETENT PERSON AT LEAST ANNUALLY.

FOR ONE DESCENT ONLY FOR SINGLE USER ONLY

WARNING!

USER WEIGHT:

! AVOID DESCENDING INTO ELECTRICAL, THERMAL AND CHEMICAL SOURCES OR OTHER HAZARDS.

59 kg (130 lbs) to 140 kg (310 lbs)

F OPERATING TEMP: -20ºC to +60ºC (-4ºF to +140ºF)

! ONLY USE DESCENT LINE PROVIDED. DO NOT ATTEMPT TO MODIFY THIS EQUIPMENT.

USAGE

! DESCENDER DEVICE IS FOR RESCUE ONLY. DO NOT USE FOR OTHER PURPOSES. ONLY PULL RED RELEASE CORD IF RESCUE IS REQUIRED.

1

4

2

3 

L

R20 07 2011 ?????? Model Date of manufacture Modèle Date de fabrication Modell Herstellungsdatum Model Productiedatum Modelo Fecha de fabricación Modello Data di produzione 7

68



20

2-

1 CHECK THE GROUND BELOW TO ENSURE DESCENT PATH IS CLEAR OF OBSTRUCTIONS AND SHARP EDGES AND A SAFE LANDING IS POSSIBLE. 2 OPEN FLAP ON RIGHT SHOULDER. 3 PULL CORD SHARPLY. 4 BEND KNEES AND PREPARE FOR LANDING.

_Is

E

e1

G

D

EXAMINATION DATE

su

Follow the manufacturers instructions included with this equipment at time of shipment. Visit www.latchways.com for latest version.

UK

II 2 G c IIC T3

H

41

I


EN

EN FR NL IT

Product markings Marquages du produit DE Produktkennzeichnung Productmarkeringen ES Marcas del producto Contrassegni del prodotto

Harness label / Étiquette du harnais /Auffanggurt-Label / Harnasgordeletiket / Etiqueta del arnés / Etichetta dell’imbracatura Q

M Manufacturer Fabricant Hersteller Fabrikant Fabricante Produttore N

O

P

Applicable standards Normes applicables Zutreffende Normen Toepasselijke normen Normas aplicables Norme applicabili Read the manual Lisez le mode d’emploi Bedienungsanleitung lesen Lees de handleiding Lea el manual Leggere il manuale User weight Poids de l’utilisateur Nutzergewicht Lichaamsgewicht gebruiker Peso del usuario Peso dell’utente

Designated attachment T point (Figure 17) Point d’attache désigné (Figure 17) Anschlagelement Absturzsicherung (Abbildung 17) Aangewezen bevestigingspunt (Afbeelding 17) Elemento del acoplamiento de detención Punto de enganche designado (Figura 17) Punto di aggancio (Figura 17)

R

Size Taille Größe Maat Tamaño Dimensioni

S

Part number Référence Teilenummer Onderdeelnummer Número de pieza Numero parte

Serial number Numéro de série Seriennummer Serienummer Número de serie Numero di serie

RH2 07 2011 ?????? Model Date of manufacture Modèle Date de fabrication Modell Herstellungsdatum Model Productiedatum Modelo Fecha de fabricación Modello Data di produzione

Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Afbeelding 2 / Figura 2 / Figura 2

N

Tel: +44 (0)1380 732700 www.latchways.com

T

RH2 07 2011 ??????

O

P 59 KG (130 LBS) – 140 KG (310 LBS)

EN 361: 2002 ANSI Z359.1: 2007

68002-00XL

Q

WARNING: READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. INSPECT BEFORE EACH USE. AVERTISSEMENT: LIRE LES CONSIGNES AVANT UTILISATION ET INSPECTER AVANT CHAQUE UTILISATION. ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONTROLLARE PRIMA DI OGNI UTILIZZO. WARNUNG: ANWEISUNGEN VOR NUTZUNG DURCHLESEN UND VOR JEDER NUTZUNG INSPIZIEREN. ADVERTENCIA: LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO E INSPECCIONE ANTES DE CADA USO. WAARSCHUWING: LEES DE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN INSPECTEER ELKE KEER VOOR GEBRUIK.

S 8

R

POLYESTER WEBBING SANGLE EN POLYESTER MATERIALE IN POLIESTERE POLYESTERGEWEBE CINCHA DE POLIÉSTER POLYESTER WEB

A

1

A

2

XL

M


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

EN

Content 1. Important information........................................................................................................9 2. Terms and definitions ........................................................................................................9 3. Purpose ............................................................................................................................10 4. Limitations ........................................................................................................................10 5. System requirements ......................................................................................................11 6. Inspection .........................................................................................................................12 7. Using the PRD..................................................................................................................15 8. PRD Warranty ...................................................................................................................18

1 Important information Before using this equipment, check that the Serial number of the harness and the descent device match those listed on the Certificate of Conformity/equipment record sheet. Register your product at http://warranty.latchways.com as specified in the Warranty (See page 18). The user must read, understand and follow this instruction manual before using this equipment. This manual must be kept in a safe place for future reference with inspection records and should be used as part of an employee training program. It is essential for the safety of the user that if the Latchways Personal Rescue Device (PRD) is resold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, maintenance, inspection, periodic examination and repair in the language of the country in which the device will be used. It is essential that users are competent in the use of the PRD. Users should have sufficient professional or technical training, knowledge and actual experience to enable them to: • carry out their assigned duties at the level of responsibility allocated to them; • understand fully any potential hazards related to the PRD; • detect any technical defects in the PRD, recognise any implications for health and safety from those defects, and be able to take remedial action to deal with these. The PRD shall only be used by a person who is trained and competent in its safe use. Contact Latchways if you have any concerns regarding the use, maintenance, applications or operation of this device. Fitness and age significantly affect a person’s ability to safely withstand fall arrest loads. Only people who are physically and mentally fit and healthy, not under the influence of drugs or alcohol are permitted to use this equipment. If you are uncertain about your ability, consult your doctor. The PRD must not be used by pregnant women or minors.

2 Terms and definitions Personal Rescue Device (PRD): complete fall arrest body holding/rescue device made up of a full body harness, descent device and backpack. Descent/descender device: unit consisting of a fall arrest point, braking mechanism and descent line. Descent line: kernmantle rope contained within the descender device allowing the user to descend to a lower position. Load line: textile webbing contained within the descender device connecting the fall arrest point to the descent line. Release cord: webbing on shoulder strap which is pulled enabling mechanical release of the descent mechanism. 9


EN

EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

Release pin: pin within the descent device that releases to initiate a descent. Backpack: textile bag attached to the harness containing the descender device. Anchor: fall arrest anchor device with a minimum capacity of 10 kN.

3 Purpose The PRD comprises a full body harness conforming to EN 361:2002 with integral descender device conforming to EN 341:2011 Type 1 Class D – For one descent only. The PRD is intended to be used in a fall arrest system and, in the event of a fall, the descent device can be activated by the user to lower the user safely to a lower level. Once activated, the descent speed is automatically limited and requires no further input from the user. The PRD should be a personal issue item. Descender model number Maximum descent height Descent energy Descent line type Harness model number RH1-Part no: 68001-00

RH2-Part no: 68002-00

RH3-Part no: 68003-00

R20 (68200-00) 20 m / 65 ft 34,300 J / 25,300 ft/lbF 5.4 mm diameter Ultra-High Molecular Weight Polyethylene (UHMwPE) core, Aramid overbraid rope

Description Single point, fall arrest harness with quick release buckles, adjustable length shoulder straps; adjustable length leg straps. Two point, fall arrest harness with quick release buckles, adjustable length shoulder straps; adjustable length leg straps. (See Figure 17 and Section 7.2). Four point, fall arrest harness with quick release buckles; adjustable length shoulder straps; adjustable length leg straps; adjustable length waist belt with work positioning attachments.

Materials Polyester webbing with powder coated aluminium fittings. Polyester webbing with powder coated aluminium fittings and steel chest D-Ring. Polyester webbing with powder coated aluminium fittings, steel chest D-Ring and steel side D-Rings.

4 Limitations The PRD shall not be used outside its limitations or for any purpose other than that for which it is intended. All inspections should be conducted by a competent person. Do not attempt to modify or repair the equipment. It is critical for your safety that these instructions are followed and the equipment is not misused. 1 2 3 4

5

Total user weight (including tools) 59 kg min – 140 kg max (130 lbs min 310 lbs max). The PRD is for a single user, for rescue purposes only. Only one person can be connected to the PRD at any time. Use of this equipment in hazardous environments may require additional precautions to reduce the possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to: high heat, fires, acids, caustic solutions, welding flames, explosive or toxic gases, corrosive environments, sharp edges, moving machinery. Operating temperature -20°C to +60°C (-4°F to +140°F). 10


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

EN

6 7

Descent speed is between 0.5 – 2 m/sec or 1.6 – 6.6 ft/sec. After a single descent, the descender device shall be withdrawn from service, details recorded on the periodic examination log and referred to Latchways. 8 Should a fall occur and the fall arrest harness be subject to fall arrest loads, it must be withdrawn from service, details recorded on the periodic examination log and referred to Latchways. 9 The life of the product can be affected by environmental conditions. 10 The PRD is suitable for use in areas in which explosive atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists or by air/dusts mixtures are likely to occur, as per BS EN 13463-1:2001 equipment group II, category 2. II 2 G c IIC T3

5 System requirements 5.1 Risk assessment and rescue planning

Figure 3

The PRD forms part of a fall protection system and as such it is recommended that before undertaking work at height and at regular intervals during the period of work, a risk assessment should be carried out. The risk assessment should cover, but is not limited to, descent height, descent path, suitability of landing areas. In addition to the risk assessment ensure a rescue plan is in place to deal with any emergency that may arise and you are fully aware of the procedure before attempting to work at height. The PRD is designed primarily as a self-rescue system and will assist with rescue planning. However, in the event that the user is unable to initiate self-rescue a secondary release means is provided on the right-hand shoulder area. This takes the form of a red and black rubberised loop which can be pulled by a rescuer, by hand, with the aid of a pole or by other means, to activate the descent (see figure 3). A telescopic pole assembly is available (Latchways part number 68099-00) for this purpose. Secondary release by a rescuer should be taken into account in the risk assessment.

5.2 Unprotected edges It is good working practice to avoid allowing any parts of a fall arrest system (including the harness and lanyard) from contacting, or abrading against, unprotected edges. The risk assessment described in Section 5.1 should identify appropriate precautions to be taken to avoid contact with unprotected edges or where use over an edge is possible, the risk assessment should identify appropriate precautions to be taken.

5.3 Connected elements 5.3.1 Anchor Only use with a CE approved fall protection system that conforms to national standards. The anchor must be able to sustain a minimum load of 10 kN. Latchways recommends using a certified anchor, refer to EN 795. If more than one user is attached to the same anchor then the anchor should be capable of sustaining the loads arising from multiple falls. Before connecting to the anchor, consideration should be given to the descent path, refer to Section 7.3. WARNING! It is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned and work carried out, in such a way as to minimise both the potential for falls and potential fall distance. It is also recommended that the anchor device/point is positioned above the position of the user. 11


EN

EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

5.3.2 Lanyard Always use an energy absorbing lanyard or retractable type fall arrestor that comply with relevant standards within the country of use. Where a work positioning lanyard is used, it should conform to the relevant standard (such as EN 358), and should only be used in conjunction with a fall arrest lanyard (See Section 7.3).

5.3.3 Connectors Connectors must conform to EN 362 and be securely locked to prevent opening. WARNING! Incompatible components can lead to connectors accidentally disengaging.

6 Inspection The Latchways PRD has been specifically designed as a user friendly device, incorporating a range of features to aid pre-use checks and on-site periodic examination, and wherever possible minimise the need to return the device to Latchways or authorised agent.

6.1 Pre-use checks These are the detailed descent device and harness checks that should be carried out by the user before each use. • Thoroughly inspect all equipment and components before each use. • No repairs, modifications or alterations are to be carried out on the PRD.

6.1.1 Descent device/line Figure 4

• Inspect the D-ring connector for signs of damage, excessive wear, distortion, corrosion or cracking. • Ensure that the descent line is not paid out of the device, this would indicate that a descent has occurred (See Figure 4). If descent line is paid out do not use. Remove the PRD from service and refer to Latchways or authorised agent.

Figure 5

• Open the backpack containing the descent device (See Figure 5). • Inspect the general condition of the descent device for signs of damage or corrosion. If damage is apparent do not use. Remove the PRD from service and refer to Latchways or authorised agent.

12


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual Figure 6

Figure 7

EN

• Inspect descent line for any ‘slack’ between the drum and rack (See Figure 6). If line shows any sign of slack—the PRD should be removed from service and refer to Latchways or authorised agent.

• Check the legibility of the product markings. • Inspect the release pin for signs of damage, distortion, corrosion or cracking. Ensure that it has not been disengaged. Ensure that the red release cord is positioned under the release pin and that the load-line webbing is looped around the release pin (See Figure 7). • Ensure that the green release pin clip is present and undamaged—check for signs of damage, distortion or cracking (See Figure 7).

Figure 8

• Ensure that the release cord guide is undamaged (See Figure 8). • Inspect the descent line, load-line and release cord for signs of cuts, abrasion, fraying, tears, mould, discolouration, chemical attack or excessive build-up of dirt. Check the stitching for signs of loosening, pulling or cut thread. Excessive build-up of dirt may prevent the descent line from pulling through the device. If damage is apparent do not use. Remove the PRD from service and refer to Latchways or authorised agent. • After inspection close the zip on the backpack fully.

Figure 9

• Unzip the back panel of the backpack and inspect the harness connector for signs of damage, distortion, corrosion or cracking. Ensure that the fastening bolt is secure (See Figure 9). If damage is apparent do not use. Remove the PRD from service and refer to Latchways. • Inspect all system components and subsystems according to Latchways’ instructions.

WARNING! It is essential for safety that if any part of the PRD is found to be faulty, or you are in any doubt concerning the safety or condition of the PRD, it must be removed from service and refer to Latchways or authorised agent. It may not be used again until confirmed in writing by a competent person that it is safe to do so.

13


EN

EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

6.1.2 Harness • Check the legibility of the product markings on the harness. • Check all webbing for signs of cuts, abrasion, fraying, tears, burns, mould, discolouration or chemical attack. If the harness has been subjected to paint overspray, it must not be used. • Check all stitching for signs of loosening, pulling or cut thread. There must be no evidence of damaged stitching on either side of the stitch pattern. WARNING! Each harness is designed to arrest a fall from height only • Bucklesonce. must be from rust,to excessive wear, distortions cracks. must be withdrawn If free subjected an arrested fall theorharness from service and destroyed to ensure that it is not used again.

6.2 Periodic examination These are the checks that should be carried out by a competent person other than the user. The PRD will be a key component in your emergency rescue plan and as such, periodic examination should be conducted at least once every 12 months; however, local, state, governmental and jurisdictional agencies may require more frequent or mandatory periodic examinations of which the user is required to comply. Additionally, environmental conditions may be such that more frequent periodic examinations may also be necessary. The periodic examination should be recorded in the periodic examination log. A copy of the Latchways PRD Periodic Examination Guide is available to download from: www.latchways.com The service life of the PRD, based upon its textile elements, has been evaluated to be up to 10 years. However, the following factors such as (but not limited to): environmental conditions (eg contact with chemicals, exposure to temperatures >60ºC (>140ºF)), incorrect storage, frequency of use, may reduce the service life.

6.3 Basic maintenance, storage and transportation If required, you may clean the PRD exterior of light soiling, with warm water (40°C) with pure soap or mild detergent. Avoid getting soap/detergent into adjuster buckles and quick release buckles. After cleaning, rinse thoroughly with fresh clean water then remove excess water with a dry cloth. Allow to dry naturally, away from direct heat, then examine fully before storing. Store in a cool, dry, clean environment. Ensure the PRD is protected from extreme humidity, dust, oil and direct sunlight. If the PRD is wet, allow to dry naturally before storage. Inspect the PRD after long periods of storage. During transportation the device must be protected to prevent damage or contamination. Lubrication of the equipment is not required and no maintenance, other than cleaning, should be undertaken. This requires actions by the competent person that do not require parts to be replaced but will require the device to be temporarily removed from service e.g. cleaning. WARNING! The continued efficiency and durability of the PRD is dependent on regular periodic examinations.

14


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

EN

7 Using the PRD 7.1 Fitting and adjusting the harness It is critical for your safety that the harness is fitted correctly. The harness should be worn outside your clothing. 1 Carry out a pre-use check (See page 12).

Figure 10

2 Remove all items from your pockets and any hanging items (such as key clips etc.) to ensure that no items are positioned between the webbing and your body. 3 Undo the quick release buckles fitted to the chest and leg straps (See Figure 10). 4 Put arms through the shoulder straps and connect chest buckle (A) (See Figure 11).

Figure 11 A

B

Figure 12

B

5 The chest strap should be squarely in line with your sternum (breast bone) (See Figure 12). 6 The connection point on the descent device should be positioned squarely between your shoulder blades.

Figure 13

Figure 14

Note: If adjustment of the shoulder straps is required, remove the harness and undo the zips on either side of the backpack (See Figure 13). Adjust the shoulder straps by sliding the shoulder strap adjustment buckles and cross strap buckle (where the shoulder straps cross). Check adjustment by continuing to try on the harness until the chest strap and connection point are correctly positioned.

7 Connect the leg buckles (B) (See Figure 11). Adjust the leg strap by pulling the straps through the buckles and adjusting as necessary to achieve a snug fit (See Figure 14).

15


EN

EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual 8 Where included (RH3 harness only), connect the waist belt buckle at the front, and adjust the strap by pulling the strap through the buckle as necessary to achieve a snug fit (See Figure 15).

Figure 15

9 Use the plastic sliders to secure any free strap. (See Figure 16).

Figure 16

WARNING! Ensure that no harness straps are twisted.

10 Connect the karabiner of the energy absorbing lanyard to the fall arrest attachment point marked A1 (See Figure 17). A1 is the primary attachment point to operate the PRD rescue function.

Figure 17

WARNING! Do not connect to any point of the harness or PRD other than those clearly marked with the letter ‘A’. The PRD rescue function will operate only on the rear D-Ring (See Figure 17 and Section 7.2).

A1

11 C:

Figure 18

A2

D: C E

C E

Plastic breakaway lanyard stowage points. Not a fall arrest attachment point. Stainless steel toolbag attachment point. Not a fall arrest attachment point.

A 2 : Front (chest) attachment. For climbing/fall arrest only (See Section 7.2).

D

E:

Side attachments (where included). For work positioning only— not a fall arrest attachment point (See Section 7.3).

(See Figure 18). When the harness is worn for extended periods of time, check straps and adjustment buckles regularly for loosening or disengagement. A snug fit should be maintained throughout use.

16


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

EN

7.2 Additional fall arrest attachments In some harness variants, additional fall arrest attachments are provided. These may be used as attachments for energy absorbing lanyard/ladder climbing equipment and work. The PRD rescue facility will operate on the rear D-Ring only. WARNING! Where attachments other than the rear D-Ring are used, an alternative rescue plan must be in place before proceeding with work at height.

7.3 Work positioning attachments In some harness variants, side D-rings are included. These attachments are to be used only with a suitable work positioning lanyard, adjusted to restrict the wearer’s movement to a maximum of 0.6 m. The intention of this is to allow the user to secure themselves in position to free up hands for work. Where work positioning is used, this should always be backed up with a fall arrest system (e.g. energy absorbing lanyard) attached to the front or rear attachment. A work positioning lanyard should never be the sole method of protecting the wearer.

7.4 Activating self rescue During a descent it may be possible to safely land on a lower part of a structure. This is not recommended. If attempted in an emergency situation it is important to avoid causing slack in the descent line and the chance of a secondary fall.

7.5 Operating instructions WARNING! Before activating the PRD descender, ensure that the descent path is clear of obstructions and sharp edges that may contact the descent line during a descent. Only activate when it is safe to descend.

WARNING! If the PRD is used with a twin-tailed lanyard, ensure the trailing leg is disconnected from the lanyard stowage points before beginning descent.

17


EN

EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

Figure 19

1

2

1 Check the ground below to ensure descent path is clear and a safe landing is possible.

3

2 Open the ap on the right shoulder strap to access the release cord.

3 Pull sharply on the release cord.

4

4 Prepare for landing by bending knees.

Following a descent, internal components of the PRD may become hot—do not open backpack immediately following operation. WARNING! After a descent, the PRD must be withdrawn from service, details recorded on the periodic examination log and referred to Latchways or authorised agent.

WARNING! If accidental activation of the PRD occurs, it must be withdrawn from service, details recorded on the periodic examination log and referred to Latchways or authorised agent. Do not attempt to reset the release mechanism. If accidental activation goes unnoticed, when load is applied to the PRD (i.e. when used to restrain the user), the descent line will pay out causing an audible click to indicate that the release pin mechanism has been activated.

WARNING! Always remember this is a PPE device. It is critical for your safety that you take care of your PRD.

8 PRD Warranty Thank you for purchasing the Latchways PRD. Should you need to use our warranty service on this product, we refer you to the terms and conditions set out below.

8.1 Standard conditions Latchways warrants this product to be in good working order during the warranty period. In the event that the product is found to be defective within the warranty period, a repair service will be provided free of charge by returning the PRD to Latchways, in accordance with the details set out below.

18


EN

Personal Rescue Device User Instruction Manual

EN

This Latchways free of charge service may only be obtained against a validly entered warranty registration on the Latchways website http://warranty.latchways.com, detailing (a) the purchasers name and contact details, (b) the retailer’s name and address, (c) the model name and serial number and (d) the date of purchase of the product. Latchways reserves the right to refuse warranty service if this information is not complete or has been removed or changed after the original purchase of the product by the consumer from the retailer. Latchways further reserves the right to replace the defective product with another equivalent product which has the same or similar quality to the defective product, instead of repairing the defective product.

8.2 Warranty period This warranty is valid for one year from the date of purchase by the consumer, as evidenced by the aforementioned documents.

8.3 To obtain warranty service Warranty service is available by calling Latchways Sales Coordinator to obtain a Returns Material Authorisation (RMA) number and then returning the defective product to Latchways, Goods In Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, UK. Any costs of secure transportation of the product to and from Latchways will be borne by the customer. RMA goods should be free from any hazardous materials before being returned to Latchways.

8.3.1 Limitations Latchways does not warrant the following: • Periodic check-ups, maintenance and repair or replacement parts due to normal wear and tear. • Failure to carry out periodic examinations as required by the product user instruction manual. • Defects caused by modifications carried out without Latchways approval. • Costs incurred by Latchways in making any adaptations or modifications of a product necessary for country specific technical or safety standards or specifications, or any other costs to adjust the product as result of any specifications which have changed since the delivery of the product. • Damage resulting from the fact that a product is not conforming to country specific standards or specifications in a country other than the country of purchase. • Warranty repair service is excluded if damage or defects have been caused by: – Improper use, handling or operation of the product as referred to in the user instruction manual and/ or relevant user documents, including without limitation, incorrect storage, dropping, excessive shocks, corrosion, dirt, water or sand damage. – Repairs, modifications or cleaning not authorised by Latchways. – Use of spare parts or consumables which are not supplied by Latchways or are not compatible with product. – Inadequate packaging of the product when returning it to Latchways. – Accidents or disasters or any cause beyond the control of Latchways, including but not limited to lightening, water, fire, or public disturbances.

8.4 Statutory rights This warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national legislation in force, nor the consumer’s rights against the retailer arising from the sales/purchase contract. In the absence of applicable national legislation, this warranty will be the consumer’s sole and exclusive remedy, and neither Latchways nor its subsidiaries shall be liable for any incidental or consequential damage for breach of any expressed or implied warranty for this product. 19


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

Sommaire 1. Informations importantes ...............................................................................................20 2. Termes et définitions .......................................................................................................20 3. Objectif .............................................................................................................................21 4. Limites ..............................................................................................................................22 5. Exigences du système ....................................................................................................22 6. Inspection .........................................................................................................................23 7. Utilisation du PRD ............................................................................................................26 8. Garantie du PRD ..............................................................................................................30

1 Informations importantes Avant d’utiliser cet équipement, vérifiez que les numéros de série du harnais et du dispositif de descente correspondent à ceux du certificat de conformité / fiche d’enregistrement de l’équipement. Enregistrez votre produit sur http://warranty.latchways.com comme indiqué dans la garantie (voir page 30). Avant d’utiliser cet équipement, l’utilisateur doit lire et comprendre ce mode d’emploi, puis le respecter. Ce mode d’emploi doit être conservé en lieu sûr avec les fiches d’inspection pour référence future, et doit être utilisé dans le cadre du programme de formation des employés. Si le PRD de Latchways est revendu dans un autre pays, il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur que le revendeur fournisse les consignes d’utilisation, de maintenance, d’inspection, de vérification périodique et de réparation dans la langue du pays où le dispositif sera utilisé. Il est essentiel que les utilisateurs soient formés à l’utilisation du PRD. Les utilisateurs doivent avoir suivi une formation professionnelle ou technique suffisante et posséder des connaissances et une expérience pratique afin de pouvoir : • réaliser les tâches qui leur sont assignées dans le cadre de leurs responsabilités • comprendre parfaitement tous les risques potentiels associés au PRD • détecter tout défaut technique du PRD, reconnaître les implications de ces défauts pour la santé et la sécurité et prendre les mesures correctives nécessaires. Le PRD ne doit être utilisé que par des personnes formées et compétentes pour l’utiliser en toute sécurité. Contactez Latchways si vous avez des questions sur l’utilisation, la maintenance, les applications ou le fonctionnement de ce dispositif. L’état de santé et l’âge d’une personne affectent sa capacité à supporter en toute sécurité les charges entrant en jeu lors de l’arrêt d’une chute. Seules les personnes en bonne santé physique et mentale, et n’étant pas sous l’emprise de drogues, de médicaments ou de l’alcool, sont autorisées à utiliser cet équipement. Si vous avez le moindre doute sur vos capacités, consultez un médecin. Le PRD ne doit pas être utilisé par les femmes enceintes ou les personnes mineures.

2 Termes et définitions PRD (Personal Rescue Device) (dispositif individuel de sauvetage) : dispositif d’arrêt de chute / de sauvetage intégral, composé d’un harnais complet, d’un dispositif de descente et d’un sac à dos. Dispositif de descente / descendeur : ensemble composé d’un point de retenue, d’un mécanisme de freinage et d’une corde de descente.

20


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

FR

Corde de descente : corde kernmantle présente dans le descendeur permettant à l’utilisateur de descendre à un niveau inférieur. Corde de charge : sangle textile présente dans le descendeur, reliant le point de retenue à la corde de descente. Cordon de déclenchement : cordon situé sur la bretelle qui est tiré pour permettre le déclenchement mécanique du mécanisme de descente. Goupille de déclenchement : goupille intégrée au dispositif de descente qui déclenche une descente. Sac à dos : sac en tissu fixé au harnais, contenant le dispositif de descente. Ancrage : dispositif d’ancrage antichute ayant une capacité minimale de 10 kN.

3 Objectif Le PRD est composé d’un harnais complet conforme à la norme EN 361:2002 et d’un descendeur intégral conforme à la norme EN 341:2011 Type 1 Classe D – Pour une seule descente uniquement. Le PRD est prévu pour être utilisé dans un système antichute et, en cas de chute, le dispositif de descente peut être actionné par l’utilisateur pour descendre en toute sécurité à un niveau inférieur. Une fois actionné, la vitesse de descente est automatiquement limitée et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Le PRD doit être un équipement individuel. Numéro de modèle du descendeur Hauteur de descente maximum Énergie de descente Type de corde de descente

Numéro de modèle du harnais RH1-Référence : 68001-00

RH2-Référence : 68002-00

RH3-Référence : 68003-00

R20 (68200-00) 20 m 34 300 J Corde de 5,4 mm de diamètre, tressée en aramide, avec âme polyéthylène à poids moléculaire très élevé (PE-UHMW)

Description Harnais antichute à un point avec boucles de dégagement rapide, bretelles réglables, sangles cuissardes réglables. Harnais antichute à deux points avec boucles de dégagement rapide ; bretelles réglables ; sangles cuissardes réglables. (Voir Figure 17 et Section 7.2). Harnais antichute à quatre points avec boucles de dégagement rapide ; bretelles réglables ; sangles cuissardes réglables, ceinture réglable avec points d’attache de maintien en position de travail.

21

Matériaux Sangle en polyester avec fixations en aluminium laqué. Sangle polyester avec fixations en aluminium laqué et anneau en D en acier (torse). Sangle en polyester avec fixations en acier laqué, anneau en D en acier (torse) et anneaux en D latéraux en acier.


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

4 Limites Le PRD ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites ou pour un usage autre que celui auquel il est destiné. Toutes les inspections doivent être effectuées par une personne compétente. N’essayez pas de modifier ou de réparer cet équipement. Il est essentiel pour votre sécurité de respecter ces consignes et d’utiliser correctement cet équipement. 1

Poids total de l’utilisateur (avec ses outils) – 59 kg min. – 140 kg max.

2

Le PRD est prévu pour un seul utilisateur, à des fins de sauvetage uniquement.

3

Une seule personne peut être reliée au PRD à un moment donné.

4

L’utilisation de cet équipement dans un environnement dangereux peut exiger des précautions supplémentaires afin d’atténuer les risques de blessures de l’utilisateur ou de dommages de l’équipement. Les dangers peuvent inclure, sans pour autant s’y limiter : chaleur élevée, feux, acides, solutions caustiques, flammes de soudure, gaz explosifs ou toxiques, environnements corrosifs, bords tranchants, machines en mouvement.

5

Température d’utilisation -20°C à +54°C.

6

La vitesse de descente se situe entre 0,5 et 2 m/s.

7

Après une descente, le descendeur doit être mis hors service ; des informations détaillées doivent être inscrites dans le journal des vérifications périodiques et être communiquées à Latchways.

8

Dans le cas d’une chute où le harnais antichute a été soumis à des charges, le PRD doit être mis hors service ; des informations détaillées doivent être inscrites dans le journal des vérifications périodiques et être communiquées à Latchways.

9

La durée de vie du produit peut être affectée par les conditions ambiantes.

10 L’utilisation du PRD convient aux endroits où une atmosphère explosive due à un mélange d’air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards, ou à un mélange d’air et de poussière peut être présente, selon la norme BS EN 13463-1:2001 groupe d’équipements II, catégorie 2.

5 Exigences du système 5.1 Évaluation des risques et planification de sauvetage

II 2 G c IIC T3

Figure 3

Le PRD fait partie d’un système antichute et, en tant que tel, il est conseillé, avant d’entreprendre tout travail en hauteur et à des intervalles réguliers pendant le travail, d’effectuer une évaluation des risques. Cette évaluation des risques doit couvrir, sans pour autant s’y limiter, la hauteur de descente, la trajectoire de descente et l’adéquation des zones d’atterrissage. En plus d’une évaluation des risques, vérifiez qu’un plan de sauvetage est en place pour traiter les cas d’urgence et que vous êtes parfaitement informé de la procédure avant d’entamer un quelconque travail en hauteur. Le PRD est conçu essentiellement en tant que système de sauvetage individuel et il vous aidera à planifier le sauvetage. Toutefois, si l’utilisateur est incapable d’activer le système de sauvetage individuel, un mécanisme de déclenchement secondaire est prévu au niveau de l’épaule droite. Ce mécanisme se présente sous la forme d’une boucle caoutchoutée rouge et noire que le sauveteur peut tirer à la main, à l’aide d’une perche ou par tout autre moyen, pour activer la descente (voir figure 3). À cet égard, une perche télescopique est disponible auprès de Latchways (numéro de référence 68099-00). Le déclenchement secondaire par un sauveteur doit être pris en compte dans l’évaluation des risques.

22


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

FR

5.2 Bords non protégés Il convient d’éviter que des parties d’un système antichute, notamment le harnais et la longe, ne soient touchées ou frottées par des bords non protégés. L’évaluation des risques décrite dans la Section 5.1 doit identifier les précautions à prendre pour éviter tout contact avec des bords non protégés ou, s’il peut y avoir utilisation sur un bord, l’évaluation des risques doit identifier les précautions appropriées à prendre.

5.3 Éléments raccordés 5.3.1 Ancrage Utilisez uniquement avec un système antichute approuvé CE qui est conforme aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation. L’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale de 10 kN. Latchways conseille d’utiliser un ancrage certifié ; consultez la norme EN 795. Si plusieurs utilisateurs sont attachés au même ancrage, ce dernier doit pouvoir supporter les charges de chutes multiples. Avant de s’attacher à l’ancrage, il faut tenir compte de la trajectoire de descente ; consultez la Section 7.3. AVERTISSEMENT ! Par mesure de sécurité, il est impératif de positionner le dispositif ou le point d’ancrage et de réaliser le travail de manière à minimiser à la fois le risque de chute et la distance de chute potentielle. Il est également conseillé de placer le dispositif / point d’ancrage au-dessus de l’utilisateur.

5.3.2 Longe Utilisez toujours une longe avec absorbeur d’énergie ou un système d’arrêt de chute rétractable, conforme aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation. Si une longe de maintien en position de travail est utilisée, elle doit être conforme à la norme pertinente (par exemple, EN 358) et ne doit être utilisée que conjointement avec une longe antichute (voir Section 7.3).

5.3.3 Connecteurs Les connecteurs doivent être conformes à la norme EN 362 et leur verrouillage doit être sécurisé pour éviter qu’ils ne s’ouvrent. AVERTISSEMENT ! L’incompatibilité des composants peut entraîner l’ouverture accidentelle des connecteurs.

6 Inspection Le PRD de Latchways a été spécifiquement conçu pour être facile à utiliser ; il comprend un certain nombre de fonctionnalités qui facilitent les contrôles avant utilisation et les vérifications périodiques sur place et, dans la mesure du possible, évitent d’avoir à renvoyer le dispositif à Latchways ou à un représentant agréé.

6.1 Contrôles avant utilisation Ce sont les contrôles du dispositif de descente et du harnais qui doivent être effectués par l’utilisateur avant chaque utilisation. • Inspectez soigneusement l’ensemble de l’équipement et les composants avant chaque utilisation. • Il est interdit de réparer, de modifier ou d’altérer le PRD. 23


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

6.1.1 Dispositif / corde de descente Figure 4

• Vérifiez que l’anneau D n’est pas endommagé, excessivement usé, déformé, corrodé ou fissuré. • Vérifiez que la corde de descente n’est pas sortie du dispositif ; cela indiquerait qu’une descente est survenue (voir Figure 4). Si la corde de descente est sortie, n’utilisez pas le dispositif. Mettez le PRD hors service et consultez Latchways ou un représentant agréé.

Figure 5

• Ouvrez le sac à dos contenant le dispositif de descente (voir Figure 5). • Examinez l’état général du dispositif de descente et vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou corrodé. En cas d’endommagement visible, n’utilisez pas le dispositif. Mettez le PRD hors service et consultez Latchways ou un représentant agréé.

Figure 6

Figure 7

• Examinez la corde de descente pour vérifier l’absence de « jeu » entre le tambour et la crémaillère (voir Figure 6). Si la corde a du jeu, vous devez mettre le PRD hors service et consulter Latchways ou un représentant agréé.

• Vérifiez la lisibilité des marquages du produit. • Vérifiez que la goupille de déclenchement n’est pas endommagée, déformée, corrodée ou fissurée. Vérifiez qu’elle n’est pas désengagée. Vérifiez que le cordon de déclenchement rouge est positionné sous la goupille de déclenchement et que la corde de charge est enroulée autour de la goupille de déclenchement (voir Figure 7). • Vérifiez que la pince de la goupille de déclenchement verte est présente et en bon état — vérifiez qu’elle n’est pas endommagée, déformée ou fissurée (voir Figure 7).

Figure 8

• Vérifiez que le guide du cordon de déclenchement n’est pas endommagé (voir Figure 8). • Vérifiez que la corde de descente, la corde de charge et le cordon de déclenchement ne présentent aucun signe de coupure, d’abrasion, d’effilochage, d’usure, de moisissure, de décoloration, d’attaque chimique ou de saleté excessive. Vérifiez que les coutures ne sont pas desserrées ou tirées et qu’aucun fil n’est coupé. Une saleté excessive peut empêcher la corde de descente de passer dans le dispositif. En cas d’endommagement visible, n’utilisez pas le dispositif. Mettez le PRD hors service et consultez Latchways ou un représentant agréé. • Après l’inspection, fermez complètement la fermeture éclair du sac à dos. 24


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

FR

• Ouvrez la fermeture éclair du panneau arrière du sac à dos et vérifiez que le connecteur du harnais n’est pas endommagé, déformé, corrodé ou fissuré. Vérifiez que le boulon de fixation est bien vissé (voir Figure 9). En cas d’endommagement visible, n’utilisez pas le dispositif. Mettez le PRD hors service et consultez Latchways.

Figure 9

• Examinez tous les composants et sous-ensembles du système conformément aux instructions de Latchways.

AVERTISSEMENT ! Si une partie du PRD est défectueuse ou en cas de doute sur l’état ou la sécurité du PRD, il est essentiel de mettre le dispositif hors service et de contacter Latchways ou un représentant agréé. Le PRD ne doit plus être utilisé tant qu’une personne compétente n’a pas confirmé par écrit qu’il n’est pas dangereux.

6.1.2 Harnais • Vérifiez la lisibilité des marquages sur le harnais. • Vérifiez que les sangles ne présentent aucun signe de coupure, d’abrasion, d’effilochage, d’usure, de brûlure, de moisissure, de décoloration ou d’attaque chimique. Si le harnais a été soumis à des projections excessives de peinture, il ne doit pas être utilisé. • Vérifiez que les coutures ne sont pas desserrées ou tirées et qu’aucun fil n’est coupé. Les coutures ne doivent présenter d’endommagement ni d’un côté ni de l’autre de la couture. AVERTISSEMENT ! Chaque harnais est conçu pour arrêter une chute de • Buckleshauteur must be free rust,fois. excessive distortions or cracks.le harnais doit être mis hors unefrom seule S’il wear, a arrêté une chute, service et détruit pour s’assurer qu’il ne sera pas réutilisé.

6.2 Vérification périodique Ces contrôles doivent être effectués par une personne compétente autre que l’utilisateur. Le PRD va représenter un composant clé de votre plan de sauvetage en urgence, en conséquence, une vérification périodique doit être effectuée au moins tous les 12 mois ; toutefois, des organismes locaux, nationaux, gouvernementaux et juridiques peuvent exiger des contrôles à des intervalles plus fréquents ou obligatoires que l’utilisateur devra respecter. De plus, les conditions ambiantes peuvent être telles que des vérifications périodiques plus fréquentes sont aussi nécessaires. La vérification périodique doit être inscrite dans le journal des vérifications périodiques. Le guide des vérifications périodiques du PRD de Latchways est téléchargeable sur www.latchways.com La durée de vie du PRD dépend de ses composants en tissu et est évaluée à 10 ans maximum. Toutefois, des facteurs comme (liste non exhaustive) les conditions ambiantes (ex. : contact avec des produits chimiques, exposition à une température >60°C), un stockage incorrect et la fréquence d’utilisation, peuvent raccourcir sa durée de vie.

25


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

6.3 Maintenance élémentaire, stockage et transport Si nécessaire, les légères salissures de l’extérieur du PRD peuvent être nettoyées avec de l’eau chaude (40°C) et du savon pur ou un détergent doux. Évitez toute pénétration de savon/détergent dans les boucles de réglage ou les boucles de dégagement rapide. Après le nettoyage, rincez bien avec de l’eau propre, puis essuyez avec un chiffon sec pour absorber l’excès d’eau. Laissez sécher naturellement, loin de toute chaleur directe, puis examinez bien le PRD avant de le stocker. Rangez le PRD dans un endroit frais, sec et propre. Vérifiez qu’il est protégé contre les effets d’une forte humidité, de la poussière, de l’huile et des rayons du soleil. Si le PRD est mouillé, laissez-le sécher naturellement avant de le stocker. Examinez le PRD après une longue période de stockage. Pendant le transport, le dispositif doit être protégé pour éviter tout dommage ou contamination. Aucune lubrification de l’équipement n’est requise ; aucune maintenance ne doit être effectuée, hormis le nettoyage. Ces interventions doivent être effectuées par une personne compétente et n’exigent aucun remplacement de pièce, mais le dispositif devra être mis temporairement hors service, pour le nettoyage par exemple. AVERTISSEMENT ! L’efficacité continue et la durabilité du PRD dépendent de la régularité des vérifications périodiques.

7 Utilisation du PRD 7.1 Montage et réglage du harnais Il est primordial pour votre sécurité que le harnais soit ajusté correctement. Le harnais doit être porté sur les vêtements. 1 Effectuez un contrôle avant utilisation (voir page 23).

Figure 10

2 Retirez tous les objets qui sont dans vos poches et les objets accrochés (porte-clés, etc.) pour être sûr qu’il n’y aura rien entre les sangles et votre corps. 3 Défaites les boucles de dégagement rapide situées sur les sangles thoraciques et cuissardes (voir Figure 10). 4 Passez les bras dans les bretelles et attachez la boucle sternale (A) (voir Figure 11).

Figure 11 A

B

Figure 12

B

5 La sangle thoracique doit être d’équerre avec le sternum (voir Figure 12). 6 Le point de raccordement du dispositif de descente doit être d’équerre entre vos omoplates.

26


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi Figure 13

Figure 14

Figure 15

Figure 16

Note : Si vous devez régler les bretelles, enlevez le harnais et ouvrez les fermetures éclair d’un côté du sac à dos (voir Figure 13). Réglez les bretelles en faisant glisser les boucles de réglage des bretelles et la boucle de croisement (à l’endroit où les bretelles se croisent). Vérifiez le réglage en essayant le harnais à plusieurs reprises jusqu’à ce que la sangle thoracique et le point de raccordement soient correctement positionnés.

7 Attachez les boucles des cuisses (B) (voir Figure 11). Réglez les sangles en les tirant à travers les boucles et en les réglant comme nécessaire pour obtenir un bon ajustage (voir Figure 14).

8 Si une boucle de ceinture est présente (harnais RH3 uniquement), accrochez-la à l’avant et réglez la sangle en la tirant à travers la boucle comme nécessaire pour obtenir un bon ajustage (voir Figure 15).

9 Utilisez les passants en plastique pour retenir toute partie de sangle libre. (Voir Figure 16). AVERTISSEMENT ! Vérifier que les sangles du harnais ne sont pas entortillées.

Figure 17

A1

FR

10 Connectez le mousqueton de la longe à absorbeur d’énergie au point d’attache d’arrêt de chute « A1 » (voir Figure 17). A1 est le point d’attache principal pour actionner la fonction de sauvetage du PRD. AVERTISSEMENT ! Ne pas accrocher à un point du harnais ou du PRD autre que ceux qui portent la lettre “A”. La fonction de sauvetage du PRD ne fonctionne que sur l’anneau en D arrière du PRD (voir Figure 17 et Section 7.2).

27


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi 11 C:

Figure 18

A2

D: C E

C E

Points d’arrimage en plastique pour la longe de sécurité. Ne sont pas des points d’attache d’arrêt de chute. Point d’attache en acier inoxydable pour trousse à outils. N’est pas un point de fixation d’arrêt de chute.

A 2 : Point d’attache avant (thoracique). Pour ascension et antichute uniquement (voir Section 7.2).

D

E:

Points d’attache latéraux (si inclus). Pour maintien en position de travail uniquement — ne sont pas des points d’attache d’arrêt de chute (voir Section 7.3).

(Voir Figure 18). Lorsque le harnais est porté pendant de longues périodes, examinez régulièrement si les sangles et les boucles de réglage sont lâches ou détachées. Elles doivent toujours être bien serrées pendant l’utilisation.

7.2 Points d’attache antichute supplémentaires Certaines variantes de harnais ont des points d’attache antichute supplémentaires. Ces points d’attache peuvent être utilisés pour une longe à absorbeur d’énergie / un équipement d’échelle et pour travailler. La fonction de sauvetage du PRD ne fonctionne que sur l’anneau en D arrière. AVERTISSEMENT ! Si des points d’attache autres que l’anneau en D arrière sont utilisés, un autre plan de sauvetage doit être en place avant d’effectuer des travaux en hauteur.

7.3 Points d’attache de maintien en position de travail Certaines variantes de harnais ont des anneaux en D latéraux. Ces points d’attache ne doivent être utilisés qu’avec une longe de maintien en position de travail appropriée, et réglée pour limiter les mouvements de l’utilisateur à 0,6 m maximum. L’objectif est de permettre à l’utilisateur d’être attaché en toute sécurité afin d’avoir les mains libres pour travailler. Lorsqu’un dispositif de maintien en position de travail est employé, il doit être associé à un système antichute (par ex. une longe avec absorbeur d’énergie) fixé au point d’attache avant ou arrière. Une longe de maintien en position de travail ne doit jamais être l’unique moyen de protection de l’utilisateur.

7.4 Actionnement du dispositif individuel de sauvetage Pendant une descente, il peut être possible d’atterrir de manière sécurisée sur une partie inférieure d’une structure. Ceci n’est pas recommandé. Si ceci est tenté en situation d’urgence, il est important de ne pas laisser de jeu dans la corde de descente et d’éviter donc le risque d’une deuxième chute.

7.5 Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT ! Avant d’actionner le descendeur PRD, vérifier que la trajectoire de descente est exempte d’obstructions et de bords tranchants qui pourraient toucher la corde pendant la descente. Il ne doit être actionné que si la descente est sécurisée.

28


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

FR

AVERTISSEMENT ! Si le PRD est utilisé avec une longe à deux extrémités, vérifiez que l’extrémité arrière est détachée des points d’arrimage de la longe avant de commencer la descente.

Figure 19

1

2

1 Vérifiez que le sol est dégagé afin de pouvoir descendre et atterrir en toute sécurité.

3

2 Ouvrez le rabat situé sur la bretelle droite pour avoir accès au cordon de déclenchement.

3 Tirez fermement sur le cordon de déclenchement.

4

4 Préparez-vous à l’atterrissage en pliant les genoux.

Après une descente, les composants internes du PRD peuvent être très chauds — N’ouvrez pas le sac à dos juste après l’utilisation. AVERTISSEMENT ! Après une descente, le PRD doit être mis hors service ; des informations détaillées doivent être inscrites dans le journal des vérifications périodiques et être communiquées à Latchways ou à un représentant agréé.

AVERTISSEMENT ! En cas d’actionnement accidentel, le PRD doit être mis hors service ; des informations détaillées doivent être inscrites dans le journal des vérifications périodiques et être communiquées à Latchways ou à un représentant agréé. N’essayez pas de réarmer le mécanisme de déclenchement. Si personne n’a remarqué le déclenchement accidentel, lorsque le PRD subira une charge (c.-à-d. quand il sera utilisé pour retenir l’utilisateur), la corde de descente émettra un déclic sonore pour indiquer que la goupille de déclenchement a été activée.

AVERTISSEMENT ! N’oubliez jamais que le PRD est un équipement de protection individuelle. Il est impératif que vous preniez soin de votre PRD.

29


EN

FR

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

8 Garantie du PRD Merci d’avoir acheté le PRD de Latchways. Si vous avez besoin de faire appel à notre service de garantie pour ce produit, veuillez consulter les termes et conditions ci-dessous.

8.1 Conditions standard Latchways garantit le bon état de marche de ce produit pendant la durée de la garantie. Si ce produit s’avérait défectueux pendant la garantie, il sera réparé gratuitement s’il est renvoyé à Latchways conformément aux conditions décrites ci-dessous. Ce service gratuit de Latchways ne pourra être obtenu qu’avec un enregistrement de garantie en cours de validité sur le site de Latchways http://warranty.latchways.com, précisant (a) les coordonnées de l’acheteur, (b) les coordonnées du vendeur, (c) le nom et le numéro de série du modèle et (d) la date d’achat du produit. Latchways se réserve le droit de refuser le service de garantie si ces informations ne sont pas complètes ou ont été supprimées ou modifiées après l’achat du produit par le consommateur au vendeur. Latchways se réserve aussi le droit de remplacer le produit défectueux par un produit équivalent dont la qualité sera identique ou comparable à celle du produit défectueux au lieu de réparer le produit défectueux.

8.2 Durée de la garantie La présente garantie est valable un an à partir de la date d’achat par le consommateur, les documents susmentionnés faisant foi.

8.3 Pour bénéficier du service de garantie Pour bénéficier du service de garantie, appelez le Coordinateur des ventes de Latchways afin d’obtenir un numéro RMA (Returns Material Authorisation ou autorisation de retour de marchandise), puis renvoyez le produit défectueux à Latchways, Goods In Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire SN10 2JP, R.-U. Les frais de transport du produit envoyé à et par Latchways sont à la charge du client. Les marchandises retournées ne doivent contenir aucune substance dangereuse avant d’être renvoyées à Latchways.

8.3.1 Limites La garantie de Latchways ne couvre pas ce qui suit : • Les vérifications périodiques, la maintenance et les réparations ou le remplacement des pièces dû à une usure normale. • Le non-respect des vérifications périodiques requises dans le mode d’emploi du produit. • Les défectuosités dues à des modifications effectuées sans l’approbation de Latchways. • Les frais engagés par Latchways pour effectuer les adaptations ou les modifications d’un produit afin de respecter les normes techniques ou de sécurité spécifiques à un pays, ou tout autre coût nécessaire pour adapter le produit parce que des spécifications ont changé depuis la livraison du produit. • Tout dommage dû au fait qu’un produit n’est pas conforme aux normes ou spécifications spécifiques à un pays dans un pays autre que le pays d’achat. • Le service de réparation aux termes de la garantie est exclu si le dommage ou la défectuosité est dû à :

30


EN

PRD (dispositif individuel de sauvetage) Mode d’emploi

FR

– Une utilisation, une manipulation ou un usage du produit ne respectant pas les consignes du mode d’emploi et/ou des documents pertinents de l’utilisateur, y compris mais sans y être limité, tout endommagement dû à un stockage incorrect, une chute, un choc violent, la corrosion, la saleté, l’eau ou le sable. – Toute réparation, modification ou nettoyage non autorisé par Latchways. – L’utilisation de pièces de rechange ou de consommables qui ne sont pas fournis par Latchways ou qui ne sont pas compatibles avec le produit. – L’emballage inadéquat du produit lorsqu’il est renvoyé à Latchways. – Les accidents ou catastrophes ou toute cause indépendante de la volonté de Latchways, y compris mais sans y être limité, la foudre, l’eau, le feu ou les émeutes publiques.

8.4 Droits du consommateur Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur aux termes de la législation en vigueur dans le pays, ni les droits du consommateur vis-à-vis du vendeur dans le cadre du contrat d’achat/vente. En cas d’absence de législation en vigueur dans le pays, cette garantie sera le seul et unique recours du consommateur, et ni Latchways ni ses filiales ne peuvent être tenus responsables des dommages accessoires ou indirects dus au non-respect de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit.

31


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

Inhalt 1. Wichtige Informationen ...................................................................................................32 2. Begriffe und Definitionen ................................................................................................32 3. Zweck ...............................................................................................................................33 4. Einschränkungen .............................................................................................................34 5. Systemvoraussetzungen.................................................................................................34 6. Inspektion.........................................................................................................................35 7. Nutzung des PRD ............................................................................................................38 8. Garantie für das PRD.......................................................................................................42

1 Wichtige Informationen Vor Nutzung dieses Geräts überprüfen, dass die Seriennummern von Auffanggurt und Abseilgerät mit denen auf der Konformitätserklärung/Geräte-Inspektionskarte übereinstimmen. Registrieren Sie Ihr Produkt auf http://warranty.latchways.com wie in der Garantie angegeben (siehe Seite 42). Vor Nutzung dieses Geräts muss der Nutzer diese Anweisungen lesen, verstehen und befolgen. Diese Anweisung muss zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort gemeinsam mit Inspektionsberichten aufbewahrt werden und muss Bestandteil des Mitarbeiter-Trainingsprogramms sein. Wenn das Latchways Selbstrettungssystem (PRD) außerhalb des ursprünglichen Lieferlandes weiterverkauft wird, ist es für die Sicherheit des Nutzers wesentlich, dass der Verkäufer Anweisungen bezüglich Nutzung, Wartung, Inspektion, regelmäßiger Überprüfung und Reparatur in der Sprache des Landes, in dem es eingesetzt werden soll, mitliefert. Es ist wesentlich, dass Nutzer kompetent sind, das PRD zu benutzen. Nutzer müssen ausreichend professionelles oder technisches Training, Wissen und tatsächliche Erfahrung haben, sie in die Lage zu versetzen: • die ihnen zugewiesenen Aufgaben dem zugeteilten Verantwortungsniveau entsprechend auszuführen; • die mit dem Einsatz des PRD verbundenen möglichen Gefahren voll zu verstehen; • jegliche technischen Defekte des PRD zu entdecken, die mit diesen Fehlern assoziierten Implikationen für Gesundheit und Sicherheit zu erkennen, und Abhilfemaßnahmen zu ergreifen, diese zu beseitigen. Das PRD darf nur von Personen benutzt werden, die in der sicheren Nutzung ausgebildet wurden und kompetent sind. Wenden Sie sich an Latchways, wenn Sie Bedenken bezüglich Nutzung, Wartung, Anwendung oder Bedienung dieses Geräts haben. Fitness und Alter des Nutzers haben einen bedeutenden Einfluss auf die Fähigkeit der Person, den bei einem Absturz auftretenden Belastungen sicher standzuhalten. Nur Personen, die physisch und geistig fit und gesund sind und nicht unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen, dürfen dieses Gerät benutzen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie sich Ihrer Fähigkeiten nicht sicher sind. Das PRD darf nicht von schwangeren Frauen oder Minderjährigen benutzt werden.

2 Begriffe und Definitionen Persönliches Rettungsgerät (PRD): Vollständiges Auffang-/Rettungsgerät bestehend aus Auffanggurt, Abseilgerät und Rucksack. Abseilgerät: Gerät bestehend aus Auffangpunkt, Bremsmechanismus und Abseil-Seil.

32


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

DE

Abseil-Seil: Im Abseilgerät enthaltenes Kernmantelseil, welches es dem Nutzer ermöglicht, auf ein niedrigeres Niveau abzuseilen. Last-Seil: Im Abseilgerät enthaltenes Gurtband, welches den Auffangpunkt mit dem Abseil-Seil verbindet. Reißleine: Gewebeband auf dem Schulterriemen, welches zur Freigabe des Abseilmechanismus gezogen wird. Freigabestift: Stift im Abseilgerät, der ausrückt, um das Abseilen freizugeben. Rucksack: Am Auffanggurt befestigter Textilbeutel, der das Abseilgerät enthält. Anker: Auffang-Anschlagpunkt, der eine Mindestlast von 10 kN aufnehmen kann.

3 Zweck Das PRD besteht aus einem EN 361:2002 entsprechenden Auffanggurt mit integriertem, EN 341:2011 Typ 1 Klasse D entsprechendem Abseilgerät – Nur für einmaliges Abseilen. Das PRD ist zum Einsatz in einem Absturzsicherungssystem gedacht und im Falle eines Absturzes kann der Nutzer das Abseilgerät aktivieren, um sich so sicher auf ein niedrigeres Niveau abzulassen. Nach erfolgter Aktivierung wird die Abseilgeschwindigkeit automatisch begrenzt und keine weiteren Handlungen oder Maßnahmen des Nutzers sind erforderlich. Das PRD muss einer Person fest zugeordnet sein. Abseilgerät-Modellnummer Maximale Abseilhöhe Abseilenergie Typ Abseil-Seil

AuffanggurtModellnummer RH1-Teile-Nr.: 68001-00

R20 (68200-00) 20 m 34.300 J 5,4 mm Seildurchmesser, Kern aus ultrahochmolekularem Polyethylen (UHMwPE) mit Aramid-Ummantelung

Beschreibung

Materialien

Einpunkt-Auffanggurt mit Schnellverschlüssen, einstellbaren Schulter- und Beingurten. RH2-Teile-Nr.: 68002-00 Zweipunkt-Auffanggurt mit Schnellverschlüssen, einstellbaren Schulter- und Beingurten. (Siehe Abbildung 17 und Abschnitt 7.2). RH3-Teile-Nr.: 68003-00 Vierpunkt-Auffanggurt mit Schnellverschlüssen, einstellbaren Schulter- und Beingurten und einstellbarem Taillengurt mit Befestigungen zur Arbeitspositionierung.

33

Polyester-Gewebeband mit pulverbeschichteten Aluminiumschnallen. Polyester-Gewebeband mit pulverbeschichteten Aluminiumschnallen und D-Ring aus Stahl im Brustbereich. Polyester-Gewebeband mit pulverbeschichteten Aluminiumschnallen, D-Ring aus Stahl im Brustbereich und Seiten-D-Ringe aus Stahl.


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

4 Einschränkungen Das PRD darf nicht außerhalb seiner Einschränkungen oder für andere als den beabsichtigten Zweck benutzt werden. Alle Inspektionen dürfen nur von einer kompetenten Person vorgenommen werden. Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren oder modifizieren. Für Ihre Sicherheit ist es entscheidend, dass diese Anweisungen befolgt und das Gerät nicht missbräuchlich verwendet wird. 1 2 3 4

Gesamt-Nutzergewicht (einschließlich Werkzeugen) 59 kg min. bis 140 kg max. Das PRD ist nur für einen Nutzer und nur zu Rettungszwecken gedacht. Zu jeder Zeit kann nur eine Person mit dem PRD verbunden sein. Nutzung dieses Geräts in gefährlichen Umgebungen kann zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen erforderlich machen, um das Risiko von Verletzungen des Nutzers oder Beschädigung des Geräts zu reduzieren. Gefahren können folgende sein, sind aber nicht auf diese beschränkt: große Hitze, Feuer, Säuren, kaustische Lösungen, Schweißflammen, explosive oder toxische Gase, korrosive Umgebungen, scharfe Kanten, sich bewegende Maschinen und Anlagen. 5 Einsatztemperatur -20 °C bis +60 °C. 6 Die Abseilgeschwindigkeit liegt zwischen 0,5 - 2 m/s. 7 Nach einmaligem Abseilen muss das Abseilgerät aus dem Betrieb genommen werden, die Einzelheiten müssen im Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen aufgezeichnet und das Gerät an Latchways zurückgeschickt werden. 8 Falls der Auffanggurt bei einem Absturz Absturzbelastungen ausgesetzt wurde, muss er aus dem Betrieb genommen, die Einzelheiten im Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen aufgezeichnet und das Gerät an Latchways zurückgeschickt werden. 9 Die Lebensdauer des Produktes kann von den Umweltbedingungen beeinflusst werden. 10 Das PRD ist für einen Nutzer in Bereichen geeignet, in denen durch eine Mischung aus Luft und Gasen, Schwaden oder Schleier oder durch eine Staub-LuftMischung verursachte explosionsfähige Atmosphären auftreten können; das II 2 G c IIC T3 Gerät entspricht BS EN 13463-1:2001 Gerätegruppe II, Kategorie 2.

5 Systemvoraussetzungen 5.1 Risikobewertung und Rettungsplanung

Abbildung 3

Das PRD ist Bestandteil eines Absturzsicherungssystems und daher wird empfohlen, dass vor Durchführung von Arbeiten in großer Höhe und in regelmäßigen Abständen während der Durchführung der Arbeiten eine Risikobewertung durchgeführt wird. Die Risikobewertung muss Abseilhöhe, Abseilweg und Eignung des Landebereichs abdecken, ist aber nicht darauf beschränkt. Zusätzlich zur Risikobewertung muss sichergestellt werden, dass ein Rettungsplan für jegliche Notfälle, die auftreten können, vorhanden ist, und dass Sie sich der Vorgehensweise bewusst sind, bevor Sie Arbeiten in großer Höhe beginnen. Das PRD ist primär als ein Selbstrettungssystem gestaltet und hilft bei der Rettungsplanung. Für den Fall, dass der Nutzer nicht in der Lage ist, die Selbstrettung einzuleiten, gibt es einen Sekundär-Freigabemechanismus auf dem rechten Schulterbereich. Dies ist eine rot und schwarz gummierte Schlaufe, die vom Retter von Hand, mit einer Stange oder auf anderem Wege zur Aktivierung des Abseilmechanismus gezogen werden kann (siehe Abbildung 3). Eine Teleskopstange ist für diesen Zweck erhältlich (Latchways Teile-Nr. 68099-00). Bei der Risikobewertung muss die Sekundär-Freigabe durch den Retter berücksichtigt werden. 34


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

DE

5.2 Ungeschützte Kanten Es ist gute Arbeitspraxis, dass kein Teil des Absturzsicherungssystems einschließlich Auffanggurt und Verbindungsseil Kontakt mit ungeschützten Kanten hat oder daran scheuert. Die in Abschnitt 5.1 beschriebene Risikobewertung muss geeignete Vorsichtsmaßnahmen aufzeigen, um Kontakt mit ungeschützten Kanten zu vermeiden, oder, wo die Nutzung über eine Kante möglich ist, geeignete Abstellmaßnahmen beschreiben.

5.3 Verbundene Elemente 5.3.1 Anker Benutzen Sie nur CE-zugelassene Absturzsicherungssysteme, die nationalen Normen entsprechen. Der Anker muss eine Last von mindestens 10 kN aufnehmen können. Latchways empfiehlt die Nutzung zertifizierter Anker, siehe EN 795. Wenn mehr als ein Nutzer an einem Anker gesichert ist, dann muss der Anker die sich aus mehreren Abstürzen ergebenden Belastungen aufnehmen können. Vor Sicherung am Anker muss der Abseilweg bedacht werden, siehe Abschnitt 7.3. WARNUNG! Für die Sicherheit ist es wesentlich, dass das Ankergerät oder der Ankerpunkt immer so positioniert wird und Arbeiten derart ausgeführt werden, dass sowohl das Potential für einen möglichen Absturz als auch die mögliche Fallstrecke minimiert werden. Es wird auch empfohlen, dass sich das Ankergerät/der Ankerpunkt oberhalb der Position des Nutzers befindet.

5.3.2 Verbindungsseil Benutzen Sie immer energieaufnehmende Verbindungsseile oder Höhensicherungsgeräte, die den relevanten Normen im Land des Einsatzes entsprechen. Wird ein Verbindungsseil zur Arbeitspositionierung verwendet, ist darauf zu achten, dass dieses den anwendbaren Normen (z. B. EN 358) entspricht und nur zusammen mit einem Verbindungsseil zur Absturzsicherung verwendet wird (siehe Abschnitt 7.3).

5.3.3 Anschläge Anschläge müssen EN 362 entsprechen und sicher verschlossen sein, um Öffnen zu verhindern. WARNUNG! Inkompatible Komponenten können dazu führen, dass sich Anschläge versehentlich lösen.

6 Inspektion Das Latchways PRD wurde insbesondere als benutzerfreundliches Gerät gestaltet, in das verschiedene Merkmale inkorporiert wurden, die helfen, Prüfungen vor Nutzung sowie regelmäßige Überprüfungen vor Ort zu erleichtern und wo immer möglich den Bedarf für Rücksendung des Geräts an Latchways oder einen autorisierten Vertreter minimieren.

35


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

6.1 Prüfungen vor Nutzung Folgende ausführliche Kontrollen des Abseilgeräts und des Auffanggurts sollten vom Nutzer vor jeder Verwendung des Systems durchgeführt werden. • Überprüfen Sie vor jeder Nutzung sämtliches Gerät und alle Komponenten gründlich. • Keine Reparaturen, Modifikationen oder Änderungen dürfen am PRD durchgeführt werden.

6.1.1 Abseilgerät/-Seil Abbildung 4

• Überprüfen Sie die D-Ring-Verbindung auf Anzeichen von Beschädigung, übermäßigem Verschleiß, Verbiegung, Korrosion oder Rissen. • Sicherstellen, dass das Seil des Abseilgeräts nicht abgewickelt ist, da dies ein Hinweis auf erfolgtes Abseilen ist (siehe Abbildung 4). Ein abgewickeltes Abseil-Seil darf nicht verwendet werden. Nehmen Sie das PRD außer Betrieb und schicken Sie es an Latchways oder einen autorisierten Vertreter zurück.

Abbildung 5

• Öffnen Sie den Rucksack, in dem sich das Abseilgerät befindet (siehe Abbildung 5). • Den Allgemeinzustand des Abseilgeräts auf Anzeichen von Beschädigung oder Korrosion überprüfen. Bei offensichtlicher Beschädigung nicht verwenden. Nehmen Sie das PRD außer Betrieb und schicken Sie es an Latchways oder einen autorisierten Vertreter zurück.

Abbildung 6

Abbildung 7

• Überprüfen Sie, dass das Abseil-Seil zwischen Trommel und Gestell nicht schlaff ist (siehe Abbildung 6). Wenn das Seil schlaff ist, muss das PRD sofort außer Betrieb genommen werden und an Latchways oder einen autorisierten Händler zurückgeschickt werden.

• Überprüfen, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist. • Den Freigabestift auf Anzeichen von Beschädigung, Verbiegung, Korrosion oder Rissen überprüfen. Sicherstellen, dass er nicht ausgerückt ist. Stellen Sie sicher, dass sich die rote Reißleine unter dem Freigabestift befindet, und dass das Gurtband des Lastseils um den Freigabestift gewickelt ist (siehe Abbildung 7). • Sicherstellen, dass der grüne Clip des Freigabestifts vorhanden und unbeschädigt ist — auf Anzeichen von Beschädigung, Verbiegung, Korrosion oder Rissen überprüfen (siehe Abbildung 7).

36


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer Abbildung 8

DE

• Sicherstellen, dass die Führung des Freigabeseils unbeschädigt ist (siehe Abbildung 8). • Abseil-Seil, Lastseil und Freigabeseil auf Anzeichen von Schnitten, Abrieb, Ausfransung, Rissen, Schimmel, Verfärbung, chemischem Angriff oder übermäßigem Aufbau von Schmutz überprüfen. Nähte auf Anzeichen von Lösen, Ziehen oder durchtrennten Fäden überprüfen. Übermäßiger Aufbau von Schmutz kann verhindern, dass das Seil durch das Gerät gezogen wird. Bei offensichtlicher Beschädigung nicht verwenden. Nehmen Sie das PRD außer Betrieb und schicken Sie es an Latchways oder einen autorisierten Vertreter zurück. • Nach der Inspektion den Reißverschluss des Rucksacks wieder völlig schließen.

Abbildung 9

• Reißverschluss auf der Rückseite des Rucksacks öffnen und Gurtverbindung auf Anzeichen von Beschädigung, Verbiegung, Korrosion oder Rissen überprüfen. Sicherstellen, dass der Befestigungsbolzen sicher befestigt ist (siehe Abbildung 9). Bei offensichtlicher Beschädigung nicht verwenden. Nehmen Sie das PRD außer Betrieb und schicken Sie es an Latchways zurück. • Alle Systemkomponenten und Untersysteme gemäß den Anweisungen von Latchways inspizieren.

WARNUNG! Aus Gründen der Sicherheit ist es unerlässlich, dass das PRD außer Betrieb genommen und an Latchways oder einen autorisierten Vertreter zurückgeschickt wird, wenn Teile des PRD fehlerhaft sind oder Sie Bedenken bezüglich der Sicherheit oder des Zustandes des PRD haben. Es darf erst wieder benutzt werden, wenn eine kompetente Person schriftlich bestätigt hat, dass die erneute Nutzung sicher ist.

6.1.2 Gurt • Überprüfen, dass die Produktkennzeichnung auf dem Auffanggurt lesbar ist. • Alle Gurtbänder auf Anzeichen von Schnitten, Abrieb, Ausfransung, Rissen, Verbrennung, Schimmel, Verfärbung oder chemischem Angriff überprüfen. Der Gurt darf nicht benutzt werden, wenn sich Farbspritzer darauf befinden. • Überprüfen Sie alle Nähte auf Anzeichen von Lösen, Ziehen oder durchtrennten Fäden. Es dürfen keine Anzeichen jeglicher Beschädigungen der Nähte auf beiden Seiten sichtbar sein. WARNUNG! Alle Gurte sind nur zum einmaligen Auffangen eines Absturzes gestaltet. Wenn ein Gurt einen Absturz aufgefangen hat, muss er sofort außer Betrieb genommen und zerstört werden, um sicherzustellen, dass er nicht wieder benutzt werden kann.

37


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

6.2 Regelmäßige Überprüfung Diese Prüfungen sollten nicht vom Nutzer, sondern von einer anderen kompetenten Person durchgeführt werden. Das PRD ist eine Schlüsselkomponente Ihres Notfall-Rettungsplans und daher muss eine regelmäßige Überprüfung mindestens alle 12 Monate durchgeführt werden; es können jedoch durch lokale, staatliche oder andere zuständige Behörden oder gerichtliche Bestimmungen häufigere oder anderweitige obligatorische regelmäßige Überprüfungen vorgeschrieben sein, denen der Nutzer nachkommen muss. Es können auch aufgrund von Umweltbedingungen häufigere regelmäßige Überprüfungen erforderlich sein. Jede regelmäßige Überprüfung muss im Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen aufgezeichnet werden. Ein Exemplar des Leitfadens zu regelmäßigen Überprüfungen von Latchways PRDs (Latchways PRD Periodic Examination Guide) ist zum Download verfügbar unter: www.latchways.com Die Lebensdauer des PRD wurde, basierend auf den Textilkomponenten, auf bis zu 10 Jahre veranschlagt. Es können jedoch Faktoren wie (aber nicht beschränkt auf): Umweltbedingungen (z. B. Kontakt mit Chemikalien, Aussetzen zu Temperaturen >60 ºC), inkorrekte Lagerung, Nutzungshäufigkeit die Lebensdauer reduzieren.

6.3 Grundregeln zur Wartung, Lagerung und Transport Falls erforderlich kann leichte Verschmutzung der Außenseite des PRD mit warmem Wasser (40 °C) und reiner Seife oder mildem Reinigungsmittel entfernt werden. Dabei muss vermieden werden, dass Seife/ Reinigungsmittel in die Einstellschnallen oder Schnellverschlüsse eindringt. Nach erfolgter Reinigung gründlich mit Frischwasser abspülen und überschüssiges Wasser mit einem trockenen Tuch entfernen. An der Luft unter Vermeidung direkter Wärmeeinwirkung trocknen lassen, vor der Lagerung gründlich überprüfen. An einem kühlen, trockenen, sauberen Ort lagern. Sicherstellen, dass das PRD vor extremer Feuchtigkeit, Staub, Öl und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Wenn das PRD nass ist, muss es vor Lagerung an der Luft natürlich trocknen. Das PRD nach langer Lagerung inspizieren. Während des Transports muss das Gerät gegen Beschädigung und Kontamination geschützt werden. Schmierung des Geräts ist nicht erforderlich und keine Wartung anders als Reinigung darf durchgeführt werden. Zu dem Zweck muss die kompetente Person Maßnahmen durchführen, bei denen keine Teile ausgetauscht werden müssen, aber das Gerät vorübergehend aus dem Betrieb genommen werden muss, z. B. zur Reinigung. WARNUNG! Die fortlaufende Effizienz und Haltbarkeit des PRD hängt von der Durchführung regelmäßiger Überprüfungen ab.

7 Nutzung des PRD 7.1 Anlegen und Einstellen des Auffanggurts Für Ihre Sicherheit ist es entscheidend, dass der Auffanggurt korrekt angelegt wird. Der Gurt muss über Ihrer Kleidung getragen werden. Abbildung 10

1 Führen Sie die Prüfungen vor der Nutzung durch (siehe Seite 36). 2 Alle Gegenstände aus den Taschen sowie hängende Gegenstände (wie Schlüssel usw.) entfernen, um sicherzustellen, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Gurtband und Ihrem Körper befinden. 3 Öffnen Sie die Schnellverschlüsse der Brust- und Beingurte (siehe Abbildung 10). 38


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer 4 Führen Sie die Arme durch die Schulterriemen und schließen Sie den Brustverschluss (A) (siehe Abbildung 11).

Abbildung 11 A

B

Abbildung 12

DE

B

5 Der Brustgurt muss sich mittig über Ihrem Brustbein befinden (siehe Abbildung 12). 6 Der Anschlagpunkt des Abseilgeräts muss sich mittig zwischen Ihren Schulterblättern befinden.

Abbildung 13

Abbildung 14

Abbildung 15

Anmerkung: Wenn Einstellungen der Schulterriemen erforderlich sind, den Auffanggurt ausziehen und die Reißverschlüsse auf beiden Seiten des Rucksacks öffnen (siehe Abbildung 13). Schulterriemen durch Verschieben der Schulterriemen-Einstellschnallen und der Kreuzschnalle (wo sich die Schulterriemen kreuzen) einstellen. Legen Sie den Auffanggurt zwischendurch immer wieder an, um die Einstellungen zu überprüfen, und führen Sie so lange weitere Einstellungen durch, bis sich Brustgurt und Anschlagpunkt in den richtigen Positionen befinden. 7 Schließen Sie die Beinschnallen (B) (siehe Abbildung 11). Stellen Sie die Beingurte ein, indem Sie die Gurte durch die Schnallen ziehen, und stellen Sie sie so ein, dass sie eng anliegen (siehe Abbildung 14).

8 Falls vorhanden (nur Gurt RH3), die Schnalle am Taillengurt vorne schließen und den Gurt einstellen, indem Sie ihn so weit durch die Schnalle ziehen, bis er eng anliegt (siehe Abbildung 15).

39


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer 9 Benutzen Sie die Plastikläufer zum Sichern des freien Gurtbands (siehe Abbildung 16).

Abbildung 16

WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass keiner der Gurte verdreht ist.

10 Verbinden Sie den Karabiner des energieaufnehmenden Verbindungsseils mit dem mit „ A1 “ gekennzeichneten Anschlagpunkt (siehe Abbildung 17). A1 ist der primäre Anschlagpunkt für die Nutzung der Sicherungsfunktion des PRD.

Abbildung 17

WARNUNG! Keinesfalls an einem anderen Punkt am Auffanggurt oder PRD anschließen, als an einem klar mit dem Buchstaben „A“ gekennzeichneten Punkt. Die Sicherungsfunktion des PRD funktioniert nur am hinteren D-Ring (siehe Abbildung 17 und Abschnitt 7.2).

A1

11 C: Plastik-Abreißhalter für Verbindungsmittel. Kein AuffangAnschlagpunkt.

Abbildung 18

A2

C E

D

C E

D: Edelstahl-Halterung für Werkzeugtasche. Kein AuffangAnschlagpunkt.

A 2 : Vorderer (Brust) Anschlagpunkt. Nur zur Kletter-/Absturzsicherung (siehe Abschnitt 7.2). E: Seitliche Befestigungselemente (falls vorhanden). Nur zur Arbeitspositionierung — Kein Auffang-Anschlagpunkt (siehe Abschnitt 7.3). (Siehe Abbildung 18). Wird der Auffanggurt längere Zeit getragen, die Gurte und Einstellschnallen regelmäßig auf Lockerung oder Lösen überprüfen. Während des Tragens sollte das Gerät eng anliegen.

7.2 Zusätzliche Befestigungen an der Absturzsicherung Bei einigen Auffanggurtvarianten sind zusätzliche Befestigungen an der Absturzsicherung vorhanden. Diese können zur Befestigung eines energieaufnehmenden Verbindungsseils/Leiter/Kletterausrüstung und Arbeitsmaterial verwendet werden. Die Sicherungsfunktion des PRD funktioniert nur am hinteren D-Ring. WARNUNG! Wenn andere Anschlagpunkte als der hintere D-Ring verwendet werden, muss vor der Durchführung von Arbeiten in großer Höhe ein alternativer Rettungsplan implementiert sein.

40


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

DE

7.3 Befestigungen zur Arbeitspositionierung Einige Auffanggurtvarianten sind mit seitlichen D-Ringen ausgestattet. Diese Befestigungen dürfen nur mit einem geeigneten Verbindungsseil zur Arbeitspositionierung verwendet werden, das so eingestellt wird, dass die Bewegung des Nutzers auf maximal 0,6 m beschränkt ist. Dies dient dazu, dass der Nutzer sich selbst in der gewünschten Position sichern kann und die Hände zum Arbeiten frei hat. Wenn eine Arbeitspositionierung verwendet wird, sollte diese stets durch ein Absturzsicherungssystem (z. B. energieaufnehmendes Verbindungsseil) gesichert sein, das am vorderen oder hinteren Anschlagpunkt befestigt ist. Ein Verbindungsseil zur Arbeitspositionierung darf nie die einzige Methode zur Absturzsicherung des Trägers sein.

7.4 Selbstrettung aktivieren Während des Abseilens kann es möglich sein, auf einem niedrigeren Bereich der Struktur zu landen. Dies wird nicht empfohlen. In einer Notfallsituation ist es wichtig, Durchhängen des Abseil-Seils zu vermeiden, um so einem zweiten Absturz vorzubeugen.

7.5 Bedienungsanweisung WARNUNG! Vor Aktivierung des PRD Abseilgeräts sicherstellen, dass sich keine Hindernisse und scharfen Kanten, mit denen das Abseil-Seil während des Abseilens kollidieren kann, im Weg befinden. Nur aktivieren, wenn das Abseilen sicher möglich ist.

WARNUNG! Wenn das PRD mit einem Y-Verbindungsseil verwendet wird, ist darauf zu achten, dass der herabhängende Teil vor Beginn des Abseilens nicht mehr mit den Befestigungspunkten des Verbindungsseils verbunden ist. Abbildung 19

1

2

3

1 Überprüfen 2 Öffnen Sie zum des unter der Zugang zur Absturzstelle Reißleine die liegenden Bodens, Klappe auf der um sicherzustellen, rechten Schulter. dass der Weg frei und sichere Landung möglich ist.

4

3 Ziehen Sie ruckartig 4 Durch Abwinkeln an der Reißleine. der Knie auf Landung vorbereiten.

41


EN

DE

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

Nach erfolgtem Abseilen können interne Komponenten des PRD heiß sein - öffnen Sie den Rucksack nicht unmittelbar nach erfolgtem Abseilen. WARNUNG! Nach erfolgtem Abseilen muss das PRD sofort außer Betrieb genommen, die Einzelheiten müssen im Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen aufgezeichnet und das Gerät muss an Latchways oder einen autorisierten Händler zurückgeschickt werden.

WARNUNG! Wenn das PRD versehentlich ausgelöst wird, muss das PRD sofort außer Betrieb genommen, die Einzelheiten müssen im Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen aufgezeichnet und das Gerät muss an Latchways oder einen autorisierten Händler zurückgeschickt werden. Versuchen Sie nicht, den Freigabemechanismus zurückzusetzen. Wenn das versehentliche Auslösen nicht bemerkt wird, läuft das Abseil-Seil aus und verursacht so ein hörbares Klicken, wenn das PRD bei Arbeiten vor Ort (z. B. bei Zurückhalten des Nutzers) belastet wird, was darauf hindeutet, dass der Freigabemechanismus ausgelöst wurde.

WARNUNG! Denken Sie immer daran, dass dies ein Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung ist. Für Ihre Sicherheit ist es entscheidend, dass Ihr PRD sich stets in ordnungsgemäßem und einsatzbereitem Zustand befindet.

8 Garantie für das PRD Vielen Dank für den Kauf des Latchways PRD. Für den Fall, dass sie unseren Garantieservice für dieses Produkt in Anspruch nehmen müssen, sind unsere Garantiebedingungen im Folgenden dargelegt.

8.1 Standardbedingungen Latchways gewährleistet die Funktionstüchtigkeit dieses Produkts während des Garantiezeitraums. Bei Feststellung eines Mangels des Produkts innerhalb des Garantiezeitraums wird ein kostenloser Reparaturservice angeboten; dazu ist das PRD entsprechend den unten dargelegten Angaben an Latchways zurückzusenden. Dieser von Latchways kostenlos angebotene Service kann nur genutzt werden, wenn der Garantieanspruch für das Produkt ordnungsgemäß auf der Latchways-Website registriert wurde: http://warranty.latchways. com; folgende Angaben sind erforderlich (a) Name des Käufers und Kontaktdetails, (B) Name und Anschrift des Händlers, (C) Modellbezeichnung und Seriennummer und (D) das Kaufdatum des Produkts. Falls diese Informationen unvollständig sind oder nach dem ursprünglichen Erwerb des Produkts durch den Verbraucher vom Händler entfernt oder geändert wurden, behält sich Latchways das Recht vor, den Garantieservice zu verweigern. Latchways behält sich weiterhin das Recht vor, anstelle einer Reparatur des fehlerhaften Produkts dieses durch ein anderes, gleichwertiges Produkt mit denselben oder ähnlichen Merkmalen wie das fehlerhafte Produkt zu ersetzen.

42


EN

Persönliches Rettungsgerät Anweisungen für den Benutzer

DE

8.2 Garantiezeitraum Diese Garantie gilt ein Jahr ab dem Kaufdatum durch den Verbraucher, wie durch die obengenannten Dokumente belegt.

8.3 Inanspruchnahme des Garantieservice Der Garantieservice ist nach Anruf beim Latchways Sales Coordinator zwecks Vergabe einer RMA-Nummer (Rücksendenummer) und Rücksendung des fehlerhaften Produkts an Latchways, Goods In Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, UK, verfügbar. Alle Kosten für den sicheren Transport des Produkts zu und von Latchways werden vom Kunden übernommen. Alle gefährlichen Materialien müssen vor der Rücksendung an Latchways vom Produkt entfernt werden.

8.3.1 Einschränkungen Latchways übernimmt in folgenden Fällen keine Garantie: • Regelmäßige Überprüfungen, Wartung und Reparatur oder Austausch von Teilen aufgrund von normalem Verschleiß. • Unterlassung der regelmäßigen Überprüfungen, wie in der Bedienungsanleitung vorgeschrieben. • Fehler aufgrund von Änderungen, die ohne Genehmigung von Latchways durchgeführt wurden. • Kosten, die Latchways durch die Durchführung von Anpassungen oder Änderungen eines Produkts aufgrund von landesspezifischen technischen Vorschriften oder Sicherheitsnormen oder Spezifikationen entstehen, oder andere Kosten zur Anpassung des Produkts als Folge von Spezifikationen, die sich seit der Lieferung des Produkts geändert haben. • Schäden, die aus der Tatsache resultieren, dass ein Produkt nicht den landesspezifischen Normen oder Spezifikationen eines anderen Landes als dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde, entspricht. • Der Garantie-Reparaturservice ist ausgeschlossen, in Fällen, in denen die Schäden oder Mängel verursacht wurden durch: – Missbräuchliche Verwendung, Handhabung oder Betrieb des Produkts in Bezug auf die Bedienungsanleitung und/ oder relevante Nutzerdokumente, einschließlich und ohne Einschränkung unangemessene Lagerung, Fallenlassen, übermäßige Stöße, Korrosion, Schmutz, Beschädigung durch Wasser oder Sand. – Nicht von Latchways autorisierte Reparaturen, Änderungen oder Reinigungsmaßnahmen. – Verwendung von Ersatzteilen oder Verbrauchsmaterialien, die nicht von Latchways geliefert wurden oder nicht mit dem Produkt kompatibel sind. – Unangemessene Verpackung des Produkts bei der Rücksendung an Latchways. – Unfälle oder Katastrophen oder andere Ursachen außerhalb der Kontrolle von Latchways, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer oder öffentliche Unruhe.

8.4 Gesetzliche Rechte Diese Garantie beeinflusst weder die gesetzlichen Verbraucherrechte unter den gültigen und anwendbaren Gesetzen der einzelnen Länder, noch die Verbraucherrechte gegenüber dem Händler, die durch den Verkaufs-/ Kaufvertrag entstehen. Beim Fehlen anwendbarer nationaler Gesetze stellt diese Garantie das einzige und ausschließliche Rechtsmittel des Verbrauchers dar, und weder Latchways noch die Konzerngesellschaften von Latchways sind haftbar für beiläufig entstandene Schäden oder Folgeschäden aufgrund eines Verstoßes gegen eine ausdrückliche oder implizierte Garantie für dieses Produkt.

43


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

Inhoud 1. Belangrijke informatie .....................................................................................................44 2. Voorwaarden en definities ..............................................................................................44 3. Doel...................................................................................................................................45 4. Beperkingen.....................................................................................................................46 5. Systeemvereisten ............................................................................................................46 6. Inspectie ...........................................................................................................................47 7. Gebruik van de PRD ........................................................................................................50 8. PRD Garantie ...................................................................................................................54

1 Belangrijke informatie Voordat u deze uitrusting gebruikt eerst controleren of de serienummers van de harnasgordel en het afdaalsysteem overeenkomen met de nummers op de Verklaring van Conformiteit/ de apparatuurkaart. Registreer uw product op http://warranty.latchways.com, zoals wordt gespecificeerd in de garantie (zie p. 54). De gebruiker dient de gebruiksaanwijzing te lezen, te begrijpen en op te volgen voordat deze uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing moet ter raadpleging op een veilige plaats worden bewaard, samen met inspectieverslagen, en dient te worden gebruikt als onderdeel van een trainingsprogramma voor werknemers. In het geval het Latchways Personal Rescue Device (PRD – persoonlijk reddingsmiddel) buiten het oorspronkelijke land van bestemming wordt doorverkocht, is het essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat de doorverkoper de gebruiksaanwijzing en aanwijzingen voor onderhoud, inspectie, periodiek onderzoek en reparatie bijlevert in de taal van het land waarin de uitrusting zal worden gebruikt. Het is van essentieel belang dat gebruikers competent zijn in het gebruik van de PRD. Gebruikers dienen voldoende professionele of technische training, kennis en daadwerkelijk ervaring te hebben voor het volgende: • om de aan hen toegewezen taken uit te voeren op het niveau van verantwoordelijkheid dat zij hebben gekregen; • om de potentiële gevaren in verband met de PRD geheel te begrijpen; • om eventuele technische defecten aan de PRD te kunnen herkennen, te begrijpen wat de implicaties voor gezondheid en veiligheid daarvan zijn en in te staat zijn de juiste actie te ondernemen om deze tegen te gaan. De PRD mag alleen worden gebruikt door een persoon die is opgeleid en competent is in het veilige gebruik van de uitrusting. Neem contact op met Latchways als u vragen heeft over het gebruik, onderhoud, de toepassingen of werking van de uitrusting. De conditie en leeftijd van een individu hebben een aanzienlijk effect op zijn of haar capaciteit om valbeveiligingsbelasting te weerstaan. Alleen personen die fysiek en mentaal fit en gezond zijn en niet onder de invloed van drugs of alcohol staan, mogen deze uitrusting gebruiken. Als u twijfelt, raadpleeg dan uw dokter. De PRD mag niet worden gebruikt door zwangere vrouwen of minderjarigen.

2 Voorwaarden en definities Persoonlijk Reddingsmiddel (PRD): compleet valbeveiligings/reddingsapparaat voor het lichaam, bestaande uit een harnasgordel voor het volledige lichaam, een afdaalapparaat en een rugzak. Afdaalapparaat: apparaat dat bestaat uit een valdempingspunt, remmechanisme en afdaallijn.

44


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

NL

Afdaallijn: kernmantellijn die zich in het afdaalapparaat bevindt en waarmee de gebruiker kan afdalen naar een lagere positie. Belastingslijn: band van textiel in het afdaalapparaat waarmee het valdempingspunt aan de afdaallijn wordt verbonden. Ontgrendelingskoord: band op schouderriem waaraan men trekt zodat het afdaalmechanisme mechanisch wordt ontgrendeld. Ontgrendelingspen: pen in het afdaalapparaat die wordt ontgrendeld om afdaling te beginnen. Rugzak: rugzak van textiel die aan de harnasgordel is bevestigd en het afdaalapparaat bevat. Anker: valdempingsanker met een minimumcapaciteit van 10 kN.

3 Doel De PRD bestaat uit een harnasgordel voor het hele lichaam die voldoet aan EN 361:2002 met integraal afdaalsysteem dat voldoet aan EN 341:2011 Type 1 Class D – voor eenmalig gebruik. De PRD is ervoor bedoeld om in een valdempingssysteem te worden gebruikt. In het geval van een val kan het afdaalsysteem door de gebruiker worden geactiveerd om hem of haar veilig naar een lager punt te laten zakken. Wanneer het systeem is geactiveerd wordt de afdaalsnelheid automatisch beperkt en hoeft de gebruiker verder niets te doen. De PRD dient aan elke gebruiker persoonlijk te worden verstrekt. Afdaalsysteem modelnummer Maximale afdaalhoogte Daalenergie Type daallijn

Harnasgordel modelnummers RH1-Onderdeelnr: 68001-00

RH2-Onderdeelnr: 68002-00

RH3-Onderdeelnr: 68003-00

R20 (68200-00) 20 m 34,300 J / 25,300 ft/lbF 5,4 mm diameter, Ultra-High Molecular Weight Polyethylene (UHMwPE) kern, Aramid mantel

Omschrijving

Materialen

Enkelpuntse valdempingsharnasgordel met snel ontgrendelende gespen, schouderbanden van instelbare lengte, beenbanden van instelbare lengte. Tweepuntse valdempingsharnasgordel met snel ontgrendelende gespen, schouderbanden van instelbare lengte, beenbanden van instelbare lengte. (zie Afb. 17 en onderdeel 7.2). Vierpuntse valdempingsharnasgordel met snel ontgrendelende gespen, schouderbanden van instelbare lengte, beenbanden van instelbare lengte, gordelband van instelbare lengte met werkpositionerings bevestigingspunten.

Polyester banden met aluminium koppelingen met poedercoating.

45

Polyester band met aluminium koppelingen met poedercoating en stalen D-borstring.

Polyester band met aluminium koppelingen met poedercoating, stalen D-borstring en stalen D-zijringen.


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

4 Beperkingen De PRD mag niet worden gebruikt buiten de beperkingen om, of voor een ander doel dan waarvoor het is ontworpen. Alle inspecties dienen te worden uitgevoerd door een competente persoon. De uitrusting niet proberen te wijzigen of repareren. Het is van kritiek belang voor uw veiligheid dat deze instructies worden opgevolgd en dat de apparatuur niet verkeerd wordt gebruikt. 1

Totaalgewicht gebruiker (inclusief gereedschap) min. 59 kg max. 140 kg.

2

De PRD is voor slechts één gebruiker bestemd, en alleen voor reddingsdoeleinden.

3

Er mag slechts één persoon tegelijk aan de PRD bevestigd zijn.

4

Wanneer deze uitrusting in een gevaarlijke omgeving wordt gebruikt zijn er eventueel extra maatregelen nodig om het risico op verwonding aan de gebruiker of schade aan de uitrusting te beperken. Een gevaarlijke omgeving kan bijvoorbeeld het volgende bevatten (deze lijst is niet compleet): hoge temperaturen, vuur, zuren, caustische oplossingen, lasvlammen, explosieve of giftige gassen, corroderende omgeving, scherpe randen, draaiende machines.

5

Bedrijfstemperatuur -20°C tot +60°C.

6

De afdalingssnelheid ligt tussen de 0,5 - 2 m per seconde.

7

Na een eenmalige afdaling wordt het afdaalapparaat uit dienst genomen, de details worden opgenomen in het periodieke inspectielogboek en aan Latchways doorgegeven.

8

Als er een val plaatsvindt en de valdempingsharnasgordel is aan valbelasting blootgesteld geweest, dan moet hij uit dienst worden genomen, de gegevens moeten worden opgetekend in het periodieke inspectielog en aan Latchways worden doorgegeven.

9

De levensduur van het product kan worden beïnvloed door omstandigheden in de omgeving.

10 De PRD is geschikt voor gebruik in omstandigheden waarin een explosieve atmosfeer kan voorkomen door mengsels van lucht en gassen, dampen of mist, of mengsels van lucht en stof, in navolging van BS EN 13463-1:2001 uitrustingsgroep II, categorie 2.

5 Systeemvereisten 5.1 Risicobeoordeling en planning van de redding

II 2 G c IIC T3

Afbeelding 3

De PRD maakt deel uit van een valbeveiligingssysteem en het wordt daarom aanbevolen dat er voorafgaand aan het uitvoeren van werk op hoogte en tijdens het uitvoeren van het werk een risicobeoordeling wordt uitgevoerd. De risicobeoordeling moet onder andere rekening houden met de volgende aspecten: afdaalhoogte, afdaalroute, geschiktheid van plaats waar geland wordt. Naast de risicobeoordeling moet er ook een reddingsplan worden opgesteld voor een eventuele noodsituatie, en u dient geheel bekend te zijn met de reddingsprocedure voordat u het werk op hoogte gaat uitvoeren. De PRD is voornamelijk als zelfreddingssysteem bedoeld en helpt bij de planning van een redding. Echter, in het geval de gebruiker niet in staat is de zelfredding in gang te zetten is er een secundair ontgrendelingssysteem bij de rechterschouder aangebracht. Dit bestaat uit een rode en zwarte gegummeerde lus waaraan een redder kan trekken, ofwel met de hand, of met behulp van een stok of ander hulpmiddel, om de afdaling te activeren (zie Afb. 3). Er is een speciale uitschuifbare stok verkrijgbaar (Latchways onderdeelnr. 68099-00) voor dit doel. Secundaire ontgrendeling door een reddingswerker moet deel uitmaken van de risicobeoordeling.

46


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

NL

5.2 Onbeschermde randen Als onderdeel van goede werkmethoden dient u te vermijden dat onderdelen van een valdempingssysteem (inclusief de harnasgordel en de veiligheidslijn) in contact komen met onbeschermde randen, of daar tegenaan wrijven. De risicobeoordeling waarnaar wordt verwezen in paragraaf 5.1 dient de juist voorzorgsmaatregelen te bevatten om contact met onbeschermde randen te voorkomen, of waar gebruik over een rand mogelijk is, de juiste voorzorgsmaatregelen aangeven die in dat geval moeten worden genomen.

5.3 Aan elkaar verbonden onderdelen 5.3.1 Anker Alleen gebruiken met een valbeveiligingssysteem met EG-merkteken dat aan nationale normen voldoet. Het anker moet een minimumbelasting van 10 kN kunnen weerstaan. Latchways raadt aan dat u een anker met certificaat gebruikt, raadpleeg EN 795. Als er meer dan één gebruiker aan hetzelfde anker wordt bevestigd, moet het anker in staat zijn de belasting van meerdere vallen te weerstaan. Voordat u zich aan het anker bevestigt dient u te onderzoeken wat de afdaalroute zal zijn, raadpleeg paragraaf 7.3. WAARSCHUWING! Het is essentieel voor de veiligheid dat het ankerapparaat of ankerpunt altijd zodanig wordt gepositioneerd, en het werk zodanig wordt uitgevoerd, dat zowel het potentieel voor vallen als de potentiële valafstand tot het minimum worden teruggebracht. Ook wordt het aanbevolen dat het ankerapparaat/ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt.

5.3.2 Veiligheidslijn Altijd een schokdempende veiligheidslijn of valbeveiligers met automatische lijnspanners gebruiken die voldoen aan de relevante normen in het land van gebruik. Wanneer er een veiligheidslijn voor de werkpositionering wordt gebruikt, moet deze aan de betreffende normen voldoen (zoals EN 358), en mag hij alleen worden gebruikt samen met een valdempingslijn (zie paragraaf 7.3).

5.3.3 Koppelingen De verbindingen moeten aan EN 362 voldoen en veilig zijn vergrendeld zodat ze niet open kunnen gaan. WAARSCHUWING! Incompatibele onderdelen kunnen ertoe leiden dat koppelingen per ongeluk losgaan.

6 Inspectie De Latchways PRD is speciaal ontworpen als gebruiksvriendelijk apparaat met een aantal kenmerken die controles voor gebruik en periodieke inspectie op locatie makkelijker maken en waar mogelijk de noodzaak tot het retourneren van het apparaat aan Latchways of een bevoegd vertegenwoordiger tot het minimum terugbrengen.

47


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

6.1 Controles voor gebruik Dit zijn de gedetailleerde controles van het afdaalapparaat en de harnasgordel die voor elk gebruik door de gebruiker moeten worden uitgevoerd. • Inspecteer alle uitrusting en onderdelen zeer goed voor elk gebruik. • Er mogen geen reparaties, wijzigingen of veranderingen worden aangebracht aan de PRD.

6.1.1 Afdaalapparaat/lijn Afbeelding 4

• Inspecteer de D-ringverbinding op tekenen van schade, overmatige slijtage, vervorming, corrosie of barsten. • Controleer dat de daallijn zich niet buiten het apparaat bevindt, dit geeft aan dat er een afdaling heeft plaatsgevonden (zie Afb. 4). Als de daallijn zich buiten het apparaat bevindt, het apparaat niet gebruiken. Neem de PRD uit dienst en raadpleeg Latchways of zijn bevoegde vertegenwoordiger.

Afbeelding 5

• Open de rugzak met het afdaalapparaat (zie Afb. 5). • Inspecteer de algemene toestand van het apparaat op tekenen van schade of corrosie. Als er tekenen van schade zijn, het apparaat niet gebruiken. Neem de PRD uit dienst en raadpleeg Latchways of zijn bevoegde vertegenwoordiger.

Afbeelding 6

Afbeelding 7

• Inspecteer de daallijn op ‘slapte’ tussen de trommel en het rek (zie Afb. 6). Als er ook maar enige slapte is in de lijn moet de PRD uit dienst worden genomen en dient u contact op te nemen met Latchways of een bevoegd vertegenwoordiger.

• Controleer of de markeringen op het product goed leesbaar zijn. • Inspecteer de ontgrendelingspen op tekenen van schade, vervorming, corrosie of barsten. Zorg dat hij niet is ontgrendeld. Zorg dat het rode ontgrendelingskoord zich onder de ontgrendelingspen bevindt en dat de belastingslijn band in een lus om de ontgrendelingspen zit (zie Afb. 7) . • Zorg ervoor dat de groene ontgrendelingspen aanwezig en onbeschadigd is. Controleer de pen op tekenen van schade, vervorming of barsten (zie Afb. 7).

48


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing Afbeelding 8

NL

• Zorg dat de ontgrendelingskoordgeleider niet beschadigd is (zie Afb. 8). • Inspecteer de daallijn, belastingslijn en het ontgrendelingskoord op tekenen van scheuren, schaven, rafels, schimmel, verkleuring, aantasting door chemicaliën of overmatige hoeveelheden vuil. Controleer of het stiksel nog strak zit, niet is uitgetrokken en of er geen losse draden zijn. Een overmatige hoeveelheid vuil kan de daallijn belemmeren wanneer hij door het apparaat wordt getrokken. Als er tekenen van schade zijn, het apparaat niet gebruiken. Neem de PRD uit dienst en raadpleeg Latchways of zijn bevoegde vertegenwoordiger. • Na de inspectie de rits van de rugzak volledig dichttrekken.

Afbeelding 9

• Rits het achterpaneel van de rugzak open en inspecteer de harnasgordelverbinding op tekenen van schade, vervorming, corrosie of barsten. Zorg dat de bevestigingsbout veilig vastzit (zie Afb. 9). Als er tekenen van schade zijn, het apparaat niet gebruiken. Neem de PRD uit dienst en raadpleeg Latchways. • Inspecteer alle systeemonderdelen en subsystemen volgens de aanwijzingen van de fabrikant.

WAARSCHUWING! Het is van essentieel belang voor de veiligheid dat wanneer welk onderdeel van de PRD dan ook defect is, of u twijfelt aan de veiligheid of toestand van de PRD, u hem onmiddellijk uit dienst neemt en Latchways of een bevoegde vertegenwoordiger raadpleegt. De uitrusting mag niet opnieuw worden gebruikt totdat een competent persoon schriftelijk heeft bevestigd dat dit veilig is.

6.1.2 Harnasgordel • Controleer of de markeringen op de harnasgordel goed leesbaar zijn. • Controleer de banden op tekenen van scheuren, schaven, rafelen, brandplekken, schimmel, verkleuring of aantasting door chemicaliën. Als de harnasgordel blootgesteld is geweest aan spuitnevel van verf, mag hij niet worden gebruikt. • Controleer of al het stiksel nog strak zit, niet is uitgetrokken en of er geen losse draden zijn. Er mag geen beschadigd stiksel zijn naast het stikselpatroon. WAARSCHUWING! Elke harnasgordel is bedoeld voor eenmalige valdemping. Als de harnasgordel aan een gedempte val blootgesteld is geweest, moet hij uit dienst worden genomen en worden vernietigd om zeker te weten dat hij niet opnieuw zal worden gebruikt.

49


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

6.2 Periodiek onderzoek Dit zijn de controles die uitgevoerd moeten worden door een competente persoon die niet zelf de gebruiker is. De PRD zal een belangrijk onderdeel uitmaken van uw reddingsplan in een noodgeval. Daarom moet tenminste om de 12 maanden een periodieke inspectie worden uitgevoerd. Het is echter mogelijk dat er onder plaatselijke of landelijke voorschriften, of volgens de overheid of een andere jurisdictie vaker periodieke inspecties moeten worden uitgevoerd of dat deze verplicht zijn. Daar moet de gebruiker zich aan houden. Ook kunnen de omstandigheden ertoe leiden dat de periodieke inspectie vaker uitgevoerd dient te worden. De periodieke inspectie dient te worden opgetekend in het periodieke inspectie logboek. U kunt de Latchways PRD periodieke inspectiegids downloaden van: www.latchways.com De levensduur van de PRD wordt op basis van de textieldelen ingeschat op 10 jaar. Er zijn echter factoren zoals (maar niet beperkt tot): omstandigheden (contact met chemicaliën, blootstelling aan temperaturen hoger dan 60ºC), onjuiste opslag en frequent gebruik, die de levensduur van het product kunnen verkorten.

6.3 Basisonderhoud, opslag en vervoer Indien nodig kunt u de PRD-buitenkant reinigen met warm water (40°C), met pure zeep of een mild wasmiddel. Zorg dat er geen zeep/wasmiddel in instelbare gespen en snelontgrendelingsgespen komt. Spoel de PRD na het reinigen grondig af met fris, schoon water, en verwijder overmatig water met een droge doek. Laat de PRD aan de lucht drogen, niet bij een directe warmtebron, en onderwerp hem aan een volledige inspectie voor u hem opslaat. Sla de PRD op in een koele, droge, schone omgeving. Zorg dat de PRD wordt beschermd tegen extreme vochtigheid, stof, olie en direct zonlicht. Als de PRD nat is, laat hem dan aan de lucht drogen voor u hem opslaat. Inspecteer de PRD na lange perioden van opslag. Tijdens vervoer moet het apparaat worden beschermd tegen schade of vervuiling. Het apparaat hoeft niet te worden gesmeerd en er mag geen onderhoud worden uitgevoerd behalve reiniging. Hiervoor dient de competente persoon handelingen uit te voeren waarbij geen onderdelen hoeven te worden vervangen, maar waarbij het apparaat wel tijdelijk uit dienst wordt genomen, bijv. schoonmaken. WAARSCHUWING! De blijvende werkzaamheid en duurzaamheid van de PRD berust op regelmatige periodieke inspecties.

7 Gebruik van de PRD 7.1 Passen en bijstellen van de harnasgordel Het is van kritiek belang voor uw veiligheid dat de harnasgordel goed past. De harnasgordel moet buiten uw kleding worden gedragen. Afbeelding 10

1 Controleer de uitrusting elke keer voor gebruik (zie blz. 48). 2 Haal alles uit uw zakken en verwijder hangende voorwerpen zoals sleutelklemmen e.d. zodat er zich niets tussen de gordel en uw lichaam bevindt. 3 Maak de snelontgrendelingsgespen los die aan de borst- en beenriemen zijn bevestigd (zie Afb. 10).

50


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

4 Steek uw armen door de schouderriemen en maak de borstgesp (A) vast (zie Afb. 11).

Afbeelding 11 A

B

Afbeelding 12

NL

B

5 De borstriem moet dwars en in het midden op uw borstbeen liggen (zie Afb. 12). 6 Het bevestigingspunt op het afdaalapparaat moet zich midden tussen uw schouderbladen bevinden.

Afbeelding 13

Afbeelding 14

Afbeelding 15

Afbeelding 16

Opmerking: Als het nodig is om de schouderriemen langer of korter te maken, dient u de harnasgordel uit te doen en de ritsen aan beide zijden van de rugzak los te ritsen (zie Afb. 13). Maak de schouderriemen langer of korter door de gespen van de schouderriemen en de dwarse riem (waar de schouderriemen elkaar kruisen) te verschuiven. Controleer de juiste instelling door de gespen net zo vaak te verschuiven en de harnasgordel aan te passen totdat de borstriem en het bevestigingspunt op de juiste plaats zitten. 7 Maak de beengespen vast (B) (zie Afb. 11). Stel de beenriem bij door de riemen door de gespen te trekken tot zij goed passen (zie Afb. 14).

8 Alleen voor de RH3-harnasgordel: bevestig de gordelgesp aan de voorkant en stel de riem bij door hem door de gesp te trekken totdat hij goed past (zie Afb. 15).

9 Gebruik de plastic schuiven om loshangende riemen vast te zetten. (zie Afb. 16). WAARSCHUWING! Zorg dat de harnasriemen niet verdraaid zitten.

51


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing 10 Sluit de karabijnhaak van de schokdempende veiligheidslijn aan op het valdempingsbevestigingspunt A1 (zie Afb. 17). A1 is het primaire bevestigingspunt voor de werking van de PRD reddingsfunctie.

Afbeelding 17

WAARSCHUWING! Op geen enkel ander punt van de harnasgordel of PRD aansluiten dan een punt dat duidelijk is gemarkeerd met de letter ‘A’. De PRD reddingsfunctie werkt alleen op de achterste D-ring (zie Afb. 17 en paragraaf 7.2).

A1

11 C:

Afbeelding 18

A2

D: C E

C E

Plastic bergogen voor loshangende kabel. Geen bevestigingspunt voor de valdemper. Roestvrij stalen bevestigingspunt voor gereedschapstas. Geen bevestigingspunt voor de valdemper.

A 2 : Bevestigingspunt voor (borst). Alleen voor klimmen/valdemping (zie paragraaf 7.2).

D

E:

Bevestigingen zijkant (indien aanwezig). Alleen werkpositionering (geen bevestigingspunt voor valdemping (zie paragraaf 7.3).

(zie Afb. 18). Wanneer de harnasgordel langere tijd wordt gedragen, dienen de riemen en gespen regelmatig te worden gecontroleerd op losgaan. De gordel moet altijd goed passen.

7.2 Extra valdempingsbevestigingen Bij sommige soorten gordel zijn er extra valdempingsbevestigingen. Deze kunnen worden gebruikt voor het bevestigen van een schokdempende veiligheidslijn/hulpmiddelen voor het beklimmen van ladders of tijdens het werk. De PRD reddingsfunctie werkt alleen aan de achterste D-ring. WAARSCHUWING! Wanneer er andere bevestigingspunten dan de achterste D-ring worden gebruikt moet er een alternatief reddingsplan worden opgesteld voordat de werkzaamheden op hoogte worden begonnen.

7.3 Werkpositionerings bevestigingen Bij sommige harnasgordels zijn D-ringen aan de zijkant inbegrepen. Deze bevestigingen mogen alleen worden gebruikt met een geschikte werkpositioneringsveiligheidslijn die zodanig is aangepast dat de gebruiker zich niet verder dan 0,6 m kan bewegen. De bedoeling hiervan is dat de gebruiker zich kan vastzetten op een bepaalde plaats en daardoor de handen vrij heeft voor het werk. Wanneer werkpositionering wordt gebruikt dient er altijd ook een valdempingssysteem als back-up te zijn (bijv. een schokdempende veiligheidslijn) die aan het voorste of achterste bevestigingspunt is vastgemaakt. Een werkpositioneringslijn mag nooit de enige bescherming van de gebruiker vormen.

52


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

NL

7.4 De zelfredding activeren Tijdens een afdaling kan het mogelijk zijn om veilig te landen op een lager deel van een constructie. Dit is echter niet aan te raden. Als dit wordt geprobeerd tijdens een noodsituatie is het belangrijk om ervoor te zorgen dat er geen slapte optreedt in de daallijn en dat het risico op een secundaire val wordt beperkt.

7.5 Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Voordat u het PRD-afdaalsysteem activeert dient u ervoor te zorgen dat de afdaalroute vrij van obstructies en scherpe randen is die tijdens de afdaling in contact kunnen komen met de daallijn. Alleen activeren wanneer het veilig is om af te dalen.

WAARSCHUWING! Als de PRD wordt gebruikt met een y-vormige veiligheidslijn, zorg er dan voor dat het loshangende deel wordt losgekoppeld van de bergogen voordat aan de afdaling wordt begonnen.’

Afbeelding 19

1

2

1 Controleer de grond onder u om u ervan te vergewissen dat de afdalingsroute vrij is en u veilig kunt landen.

3

2 Open de flap op de rechter schouderband om bij het ontgrendelingskoord te komen.

3 Trek scherp aan het ontgrendelingskoord.

4

4 Bereid u voor op de landing door de knieën te buigen.

Na afdaling kunnen de interne onderdelen van de PRD warm worden. De rugzak niet onmiddellijk na gebruik openen. WAARSCHUWING! Na een afdaling dient de PRD uit dienst te worden genomen, de gegevens moeten worden opgetekend in het periodieke inspectielogboek en u dient contact op te nemen met Latchways of een bevoegd vertegenwoordiger.

53


EN

NL

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Als de PRD per ongeluk wordt geactiveerd, dient hij uit dienst te worden genomen, de gegevens moeten worden opgetekend in het periodieke inspectielogboek en u dient contact op te nemen met Latchways of een bevoegd vertegenwoordiger. Probeer niet om zelf een reset uit te voeren op het ontgrendelingsmechanisme. Als toevallige activering niet wordt opgemerkt, en er komt belasting op de PRD te staan (d.w.z. wanneer hij de gebruiker heeft tegengehouden), wordt de daallijn uitgevierd. Dit geeft een hoorbare klik om u erop te attenderen dat de ontgrendelingspen is verwijderd.

WAARSCHUWING! Blijf u altijd bewust dat dit een persoonlijk beschermingsapparaat is. Het is van kritiek belang voor uw veiligheid dat u uw PRD goed onderhoudt.

8 PRD Garantie Dank u dat u voor de Latchways PRD heeft gekozen. Als u gebruik wilt maken van de garantie op dit product, raadpleeg dan onderstaande voorwaarden.

8.1 Standaardvoorwaarden Latchways garandeert dat dit product tijdens de garantieperiode goed functioneert. Als het product tijdens de garantieperiode defect blijkt te zijn, wordt het gratis gerepareerd. Zend de PRD terug naar Latchways volgens onderstaande aanwijzingen. Deze gratis dienst van Latchways is alleen beschikbaar in ruil voor een geldige garantieregistratie op de Latchways website http://warranty.latchways.com, inclusief (a) naam en contactgegevens van de koper, (b) naam en adres van de detailhandelaar, (c), naam van het model en serienummer en (d) datum van aankoop van het product. Latchways behoudt het recht voor om reparatie onder garantie te weigeren als de informatie niet compleet is, of als de informatie na de oorspronkelijk aankoop van het product bij de detailhandelaar is verwijderd of gewijzigd. Latchways behoudt verder het recht voor om het defecte product niet te repareren, maar te vervangen door een ander gelijkwaardig product van dezelfde kwaliteit als het defecte product.

8.2 Garantieperiode Deze garantietermijn is ĂŠĂŠn jaar na de datum van aankoop door de consument, zoals bewezen door bovengenoemde documenten.

8.3 Hoe vraag ik reparatie onder garantie aan De garantieservice is verkrijgbaar door contact op te nemen met de Latchways Sales Coordinator voor een Returns Material Authorisation (RMA) nummer en het defecte product te verzenden aan: Latchways, Goods in Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, GB. De kosten voor het veilig transporteren van het product van en naar Latchways komen voor rekening van de klant. RMA-goederen moeten vrij van mogelijke gevaarlijke stoffen zijn voordat u ze aan Latchways terugzendt.

54


EN

Persoonlijke Reddingsmiddel Gebruiksaanwijzing

NL

8.3.1 Beperkingen Latchways geeft geen garantie op het volgende: • Periodieke inspecties, onderhoud en reparatie of vervanging van onderdelen vanwege normale slijtage. • Het niet uitvoeren van de periodieke inspecties zoals uiteengezet in de gebruiksaanwijzing van het product. • Defecten die zijn veroorzaakt door wijzigingen aan het product die zijn uitgevoerd zonder toestemming van Latchways. • Kosten die Latchways maakt tijdens het aanpassen of wijzigen van een product om aan landspecifieke technische normen of veiligheidsnormen of specificaties te voldoen, of andere kosten om het product te wijzigen als gevolg van specificaties die zijn gewijzigd sinds het leveren van het product. • Schade die voortkomt uit het feit dat een product niet aan landspecifieke normen voldoet of aan specificaties in een ander land dan het land van aankoop. • De garantie reparatieservice is niet mogelijk als de schade of defecten zijn veroorzaakt door: – Onjuist gebruik, behandeling of bediening van het product zoals in de gebruiksaanwijzing en/of betreffende gebruikersdocumenten, inclusief en zonder beperkingen, onjuiste opslag, laten vallen, overmatige schokken, corrosie, vuil, water- of zandschade. – Reparaties, wijzigingen of reiniging die niet door Latchways is goedgekeurd. – Gebruik van reserve-onderdelen of verbruiksartikelen die niet door Latchways zijn geleverd of niet compatibel zijn met het product. – Ontoereikende verpakking van het product tijdens verzending aan Latchways. – Ongevallen of rampen of andere oorzaken buiten de controle van Latchways, inclusief, maar niet alleen, bliksem, water, brand of rellen.

8.4 Statutaire rechten De garantie heeft geen effect op de statutaire rechten van de consument onder de toepasselijke landelijke wetgeving die op dat moment van kracht is, noch op de rechten die de consument heeft ten opzichte van de detailhandelaar op basis van het koop-/verkoopcontract. Als er geen toepasselijke landelijke wetgeving is, vormt deze garantie het enige en exclusieve rechtsmiddel van de consument. Noch Latchways, noch haar dochterondernemingen zijn aansprakelijk voor incidentele schade of gevolgschade door breuk van een uitdrukkelijke of impliciete garantie op dit product.

55


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

Índice 1. Información importante...................................................................................................56 2. Términos y definiciones ..................................................................................................56 3. Finalidad ...........................................................................................................................57 4. Limitaciones .....................................................................................................................58 5. Requisitos del sistema ....................................................................................................58 6. Inspección ........................................................................................................................59 7. Uso del PRD .....................................................................................................................62 8. Garantía del PRD .............................................................................................................66

1 Información importante Antes de utilizar el equipo, compruebe que los números de serie del arnés y del dispositivo de descenso coinciden con los indicados en el certificado de conformidad/hoja de registro del equipo. Registre el producto en: http://warranty.latchways.com como se indica en la garantía (consulte la página 66). El usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones antes de utilizar este equipo. Este manual debe guardarse en un lugar seguro para referencia futura junto a los registros de inspección y debe utilizarse como parte del programa de formación de los empleados. Es fundamental para la seguridad del usuario que si este dispositivo de rescate personal (PRD) de Latchways se revende fuera del país original de destino, el revendedor debe proporcionar el manual de instrucciones, mantenimiento, inspección y reparaciones y exámenes periódicos en el idioma del país en el que se usará el dispositivo. Es de vital importancia que los usuarios conozcan bien el funcionamiento del PRD. Los usuarios deben tener conocimientos y formación técnica o profesional suficiente, además de experiencia para: • poder desempeñar las tareas que les han sido asignadas con el nivel de responsabilidad adjudicado; • comprender en profundidad cualquier peligro potencial relacionado con el PRD; • detectar cualquier defecto técnico en el PRD, reconocer cualquier implicación en materia de salud y seguridad derivada de estos defectos, y poder emprender medidas correctoras para tratarlos. El PRD solo deberá utilizarlo una persona que ha recibido formación y es competente para usarlo con seguridad. Póngase en contacto con Latchways si tiene alguna pregunta relacionada con el uso, mantenimiento, aplicaciones o funcionamiento de este dispositivo. El estado físico y la edad afectan de forma significativa a la capacidad de las personas para soportar con seguridad las cargas de detención de caídas. Solo las personas que gozan de buena salud física y mental, y que no están bajo las influencias de drogas o alcohol, pueden utilizar este equipo. Si no está seguro de su habilidad, consulte con su médico. El PRD no deben utilizarlo mujeres embarazadas ni menores de edad.

2 Términos y definiciones Dispositivo de rescate personal (PRD): dispositivo de rescate/sujeción personal anticaídas formado por un arnés de cuerpo entero, un dispositivo de descenso y una mochila. Dispositivo/equipo de descenso: unidad formada por un punto de detención de la caída, mecanismo de frenado y línea de descenso.

56


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

ES

Línea de descenso: cuerda forrada (kernmantle) incorporada en el dispositivo de descenso que permite al usuario descender a una posición más baja. Línea de carga: cincha textil incorporada en el dispositivo de descenso que conecta el punto de detención de caídas con la línea de descenso. Cordón de liberación: cincha en la correa del hombro que acciona la liberación mecánica del mecanismo de descenso al tirar de ella. Pasador de liberación: pasador incorporado en el dispositivo de descenso que se libera para iniciar el descenso. Mochila: bolsa de tela fijada al arnés donde se encuentra el dispositivo de descenso. Anclaje: dispositivo de anclaje de detención de caída con una capacidad mínima de 10 kN.

3 Finalidad El PRD está formado por un arnés de cuerpo entero que cumple con la norma EN 361:2002 con dispositivo descendedor integrado según la norma EN 341:2011 Tipo 1 Clase D. Para una persona solamente. El PRD está destinado a ser utilizado como un sistema de detención de caídas y, en el caso de producirse una caída, el equipo de descenso integrado puede ser auto activado para que el usuario pueda descender a un nivel más bajo de forma segura. Una vez activado, la velocidad de descenso se limita automáticamente y no requiere ninguna acción por parte del usuario. El PRD debe considerarse un artículo de uso personal. Número del modelo de descendedor Altura máxima de descenso Energía de descenso Tipo de línea de descenso

Número de modelo del arnés RH1-Pieza n.º: 68001-00

RH2-Pieza n.º: 68002-00

RH3-Pieza n.º: 68003-00

R20 (68200-00) 20 m 34 300 J 5,4 mm de diámetro, cuerda con centro de polietileno de peso molecular ultra-alto (UHMwPE) y fibra de aramida.

Descripción Arnés de detención de caídas de punto único con hebillas de liberación rápida, y correas de los hombros y piernas de longitud ajustable. Arnés de detención de caídas de dos puntos con hebillas de liberación rápida, y correas de los hombros y piernas de longitud ajustable. (Consulte la figura 17 y la sección 7.2). Arnés de detención de caídas de cuatro puntos con hebillas de liberación rápida, y correas de los hombros y piernas de longitud ajustable, cinturón de longitud ajustable con accesorios para la colocación en el trabajo. 57

Materiales Cincha de poliéster con accesorios de aluminio revestido en polvo. Cincha de poliéster con accesorios de aluminio revestido en polvo y anilla pectoral de acero en forma de D. Cincha de poliéster con accesorios de aluminio revestido en polvo, anilla pectoral de acero en forma de D y anillas en forma de D de acero laterales.


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

4 Limitaciones El PRD no debe utilizarse más allá de sus limitaciones ni para ningún otro fin que no sea el de uso intencionado. Todas las inspecciones deberá realizarlas una persona competente. No trate de modificar ni reparar el equipo. Es de importancia vital para su seguridad que se sigan estas instrucciones y que se utilicen los equipos de forma correcta. 1 2 3 4

Peso total del usuario (incluidas herramientas) 59 kg mín. - 140 kg máx. El PRD es solamente para un usuario, solo para fines de rescate. Solamente una persona puede estar conectada al PRD cada vez. El uso de este equipo en entornos peligrosos puede requerir tomar precauciones adicionales para reducir la posibilidad causar lesiones al usuario o daños al equipo. Los peligros incluyen, pero no se limitan a: calor elevado, incendios, ácidos, soluciones cáusticas, llamas de soldadura, gases tóxicos o explosivos, entornos corrosivos, bordes afilados, maquinaria en movimiento. 5 Temperatura de funcionamiento -20 °C a +60 °C. 6 Velocidad de descenso entre 0,5 - 2 m/s. 7 Tras producirse un solo descenso, el descendedor se retirará de servicio, se registrarán los datos en el registro de inspección periódica y se contactará con Latchways. 8 De producirse una caída y si el arnés de detención de caídas soporta las cargas de la detención de la caída, deberá retirarse del servicio, se registrarán los datos en el registro de inspección periódica y se contactará con Latchways. 9 La vida útil del producto puede verse afectada por las condiciones ambientales. 10 El PRD puede utilizarse en áreas en las que puedan producirse atmósferas explosivas debidas a mezclas de aire y gases, vapores o pulverizaciones o mezclas de aire/polvos, según la norma BS EN 13463-1:2001, grupo de II 2 G c IIC T3 equipos II, categoría 2.

5 Requisitos del sistema 5.1 Evaluación de riesgos y planificación de rescates

Figura 3

El PRD forma parte de un sistema de protección anticaídas y, como tal, se recomienda que antes de llevar a cabo cualquier trabajo en altura y con intervalos regulares durante el periodo de trabajo, se realice una evaluación del riesgo. La evaluación del riesgo debe cubrir, pero no limitarse a, la altura del descenso, la ruta del descenso y la idoneidad de las zonas en las que se posará el usuario. Además de la evaluación del riesgo, asegúrese de que existe un plan de rescate para tratar cualquier emergencia que pueda surgir y de que conoce al completo el procedimiento antes de llevar a cabo cualquier trabajo en altura. El PRD se ha diseñado principalmente como un sistema de autorrescate que facilitará la planificación del rescate. Sin embargo, en caso de que el usuario no pueda iniciar el autorrescate, se incluye en el hombro derecho un segundo mecanismo de liberación. Este mecanismo está compuesto por una trabilla roja y negra de goma de la que puede tirar un rescatador, de forma manual, con la ayuda de una barra u otro medio, con el fin de activar el descenso (véase la figura 3). Existe un conjunto de barras telescópicas (Latchways, núm. de pieza 68099-00) para este fin. En la evaluación del riesgo se debe tener en cuenta la posible liberación secundaria por parte de un rescatador.

58


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

ES

5.2 Bordes desprotegidos Se recomienda evitar que las piezas del sistema de detención de caídas, incluidos el arnés y el cordón, entren en contacto o se rocen contra bordes afilados sin proteger. La evaluación del riesgo descrita en la sección 5.1 debe identificar las precauciones adecuadas que deben tomarse para evitar el contacto con bordes desprotegidos o, cuando exista posibilidad de uso sobre bordes, la evaluación del riesgo debe identificar también las precauciones adecuadas que deben tomarse.

5.3 Elementos conectados 5.3.1 Anclaje Utilícese solamente con un sistema de protección anticaídas aprobado por CE según las normas nacionales. El anclaje debe poder soportar una carga mínima de 10 kN. Latchways recomienda utilizar un anclaje certificado; consulte la norma EN 795. Si se sujeta más de un usuario al mismo anclaje, el anclaje deberá poder soportar las cargas derivadas de múltiples caídas. Antes de la conexión al anclaje, debe tenerse en cuenta la ruta de descenso. Consulte la sección 7.3. ¡ADVERTENCIA! Es fundamental para la seguridad que el dispositivo de anclaje o punto de anclaje estén siempre colocados y que el trabajo se lleve a cabo de tal forma que reduzca al mínimo tanto la posibilidad de caídas como la distancia potencial de la caída. Asimismo, se recomienda que el dispositivo/ punto de anclaje esté situado por encima de la posición del usuario.

5.3.2 Cordón Utilícese siempre un cordón que absorba la energía o dispositivos anticaída tipo retractables que cumplan con las normas relevantes del país de uso. Cuando se utilice un cordón para el posicionamiento del trabajo, deberá cumplir con la norma relevante (como EN 358) y deberá utilizarse solamente junto al cabo de anclaje para la detención de caídas (consulte la sección 7.3).

5.3.3 Conectores Los conectores deben cumplir con la norma EN 362 y con el cierre bloqueado para evitar que se abran. ¡ADVERTENCIA! Los componentes no compatibles pueden hacer que los conectores se suelten de forma fortuita.

6 Inspección El PRD de Latchways se ha diseñado específicamente como dispositivo de fácil uso, incorporando una gama de funciones que facilitan las comprobaciones antes de su uso y los exámenes periódicos in situ, con el fin de reducir, siempre que sea posible, la necesidad de devolver el dispositivo a Latchways o a un agente autorizado.

59


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

6.1 Comprobaciones antes del uso Aquí se detallan las comprobaciones del arnés y del dispositivo de descenso que debe realizar el usuario antes de cada uso. • Inspeccione en profundidad todo el equipo y los componentes antes de cada uso. • No deben llevarse a cabo reparaciones, modificaciones ni cambios en el PRD.

6.1.1 Dispositivo/línea de descenso Figura 4

• Inspeccione el conector de la anilla en D en busca de daños, desgaste excesivo, distorsión, corrosión o grietas. • Asegúrese de que la línea de descenso no sobresale completamente del dispositivo, lo que indicaría que ya se ha producido un descenso (consulte la figura 4). Si la línea de descenso sobresale completamente, no utilice el dispositivo. Retire del servicio el PRD y póngase en contacto con Latchways o con un agente autorizado.

Figura 5

• Abra la mochila con el dispositivo de descenso (consulte la figura 5). • Inspeccione el estado general del dispositivo de descenso en busca de daños o corrosión. Si ve daños aparente, no lo utilice. Retire del servicio el PRD y póngase en contacto con Latchways o con un agente autorizado.

Figura 6

Figura 7

• Inspeccione la línea de descenso y compruebe que no esté ‘floja’ entre el tambor y el soporte (consulte la figura 6). Si la línea está floja, deberá retirar del servicio el PRD y ponerse en contacto con Latchways o un agente autorizado.

• Compruebe que pueden leerse las marcas del producto. • Inspeccione el pasador de liberación en busca de daños, distorsión, corrosión o agrietamiento. Asegúrese de que no se ha desenganchado. Asegúrese de que el cordón de liberación rojo esté colocado bajo el pasador de liberación y que la cincha de la línea de carga rodea el pasador de liberación (consulte la figura 7). • Asegúrese de que el clip verde del pasador de liberación esté presente y compruebe que no existan señales de daño, distorsión ni grietas (consulte la figura 7).

60


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

ES

• Asegúrese de que la guía del cordón de liberación no está dañada (consulte la figura 8).

Figura 8

• Examine la línea de descenso, línea de carga y cordón de liberación en busca de señales de cortes, abrasión, deshilachado, rasgones, moho, decoloración, daños por productos químicos o acumulación excesiva de suciedad. Compruebe que las puntadas no estén sueltas, salidas ni cortadas. La acumulación excesiva de suciedad puede impedir que la línea de descenso pase adecuadamente por el dispositivo. Si ve daños aparente, no lo utilice. Retire del servicio el PRD y póngase en contacto con Latchways o con un agente autorizado. • Después de la inspección, cierre la cremallera de la mochila completamente. • Abra con la cremallera el panel trasero de la mochila e inspeccione el conector del arnés en busca de daños, distorsión, corrosión o agrietamiento. Asegúrese de que el perno de sujeción está fijo (consulte la figura 9). Si ve daños aparente, no lo utilice. Retire el PRD del servicio y póngase en contacto con Latchways.

Figura 9

• Inspeccione todos los componentes del sistema y susbistemas según las instrucciones de Latchways.

¡ADVERTENCIA! Por motivos de seguridad, es fundamental que si alguna pieza del PRD está defectuosa, o si existe alguna duda sobre la seguridad o el estado del PRD, este deberá retirarse del servicio; asimismo, deberá ponerse en contacto con Latchways o con un agente autorizado. El dispositivo no deberá volver a utilizarse hasta que una persona competente confirme por escrito que es seguro hacerlo.

6.1.2 Arnés • Compruebe que pueden leerse las marcas del producto en el arnés. • Compruebe todas las cinchas en busca de cortes, abrasión, deshilachado, rasgones, quemaduras, moho, decoloración o daños por productos químicos. Si el arnés de ha pulverizado con pintura, no debe utilizarse. • Compruebe que las puntadas no estén sueltas, salidas ni cortadas. No deben existir señales de puntadas dañadas en ningún lado del patrón de cosido. ¡ADVERTENCIA! Cada arnés se ha diseñado para detener una caída de altura una sola vez. Si se somete a la detención de una caída, el arnés debe retirarse del servicio y destruirse para garantizar que no vuelve a utilizarse.

6.2 Inspección periódica Estas son las comprobaciones que deberá realizar una persona competente que no sea el usuario. El PRD es un componente clave de su plan de rescate ante emergencias y como tal, debe inspeccionarse de forma periódica al menos una vez cada 12 meses; sin embargo, las agencias locales, estatales, gubernamentales y jurisdiccionales pueden requerir inspecciones periódicas obligatorias con mayor frecuencia que el usuario deberá realizar. Asimismo, en función de las condiciones ambientales, pueden requerirse inspecciones periódicas con mayor frecuencia. La inspección periódica debe registrarse en el registro de inspección periódica. Puede descargarse una copia de la Guía de inspecciones periódicas del PRD en: www.latchways.com. 61


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

La vida útil del PRD, en base a sus elementos textiles, se ha calculado en hasta 10 años. Sin embargo, factores como (pero no limitados a) las condiciones ambientales (por ejemplo, contacto con productos químicos, exposición a temperaturas superiores a los 60 °C), el almacenaje incorrecto o la frecuencia de uso pueden reducir la vida útil del producto.

6.3 Mantenimiento básico, almacenamiento y transporte En caso necesario, puede limpiar la suciedad ligera del exterior del PRD con agua templada (40 °C) y jabón puro o un detergente suave. Evite que el jabón o detergente entre en las hebillas de ajuste y hebillas de liberación rápida. Después de la limpieza, aclare en profundidad con agua limpia y fresca y retire el exceso de agua con un paño seco. Deje que el producto se seque de forma natural, alejado de fuentes de calor directo, e inspecciónelo en su totalidad antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar limpio, fresco y seco. Asegúrese de que el PRD está protegido frente a humedad extrema, polvo, grasa y la luz directa del sol. Si el PRD está mojado, deje que se seque de forma natural antes de guardarlo. Inspeccione el PRD después de largos periodos de almacenamiento. Durante el transporte, el dispositivo debe protegerse para evitar daños o contaminación. No es necesario engrasar el equipo y no necesita mantenimiento, salvo limpieza. Esto requiere que la persona competente lleve a cabo algunas acciones que no implican la sustitución de piezas pero que dejarán el dispositivo fuera de uso de forma temporal, por ejemplo, para su limpieza. ¡ADVERTENCIA! La eficacia y durabilidad continuadas del PRD dependen de los exámenes periódicos regulares.

7 Utilización del PRD 7.1 Colocación y ajuste del arnés Por motivos de seguridad, es fundamental que el arnés esté colocado correctamente. El arnés debe llevarse por encima de la ropa. 1 Realice una comprobación antes del uso (consulte la página 60).

Figura 10

2 Saque todos los efectos personales de los bolsillos, así como cualquier colgante (como por ejemplo, llaveros, etc.) para asegurarse de que no haya ningún objeto entre las cinchas y el cuerpo. 3 Suelte las hebillas de liberación rápida ajustadas en las correas del pecho y piernas (consulte la figura 10). 4 Introduzca los brazos por las correas de los hombros y abroche la hebilla del pecho (A) (consulte la figura 11).

Figura 11 A

B

B

62


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario Figura 12

ES

5 La correa del pecho debe quedar en ángulo recto con el esternón (hueso del pecho) (consulte la figura 12). 6 El punto de conexión del dispositivo de descenso debe quedar en ángulo recto entre los omóplatos.

Figura 13

Figura 14

Figura 15

Figura 16

Nota: si es necesario ajustar las correas de los hombros, retire el arnés y desabroche las cremalleras de cada lado de la mochila (consulte la figura 13). Ajuste las correas de los hombros deslizando las hebillas de ajuste y la hebilla transversal de la correa (donde se cruzan las correas de los hombros). Compruebe el ajuste probándose repetidamente el arnés hasta que la correa del pecho y el punto de conexión estén colocados correctamente. 7 Abroche las hebillas de las piernas (B) (consulte la figura 11). Ajuste la correa de las piernas tirando de ella a través de las hebillas y ajustando como sea necesario para conseguir un ajuste cómodo (consulte la figura 14).

8 Si se incluye (arnés RH3 solamente), conecte la hebilla del cinturón de la parte delantera y ajuste la correa tirando de ella a través de la hebilla como sea necesario para conseguir un ajuste cómodo (consulte la figura 15).

9 Utilice los deslizadores de plástico para sujetar la correa sobrante. (Consulte la figura 16). ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las correas del arnés no estén retorcidas.

63


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario 10 Conecte la carabina del cordón de absorción de energía en el punto de sujeción del sistema anticaídas marcado ‘ A1 ’ (consulte la figura 17). A1 es el punto de sujeción principal para accionar la función de rescate del PRD.

Figura 17

¡ADVERTENCIA! No realice ninguna conexión a ningún punto del arnés o del PRD que no sean los marcados claramente con la letra ‘A’. La función de rescate del PRD funcionará solamente con la anilla en D trasera (consulte la figura 17 y la sección 7.2).

A1

Figura 18

A2 C E

11 C:

Puntos de estiba de plástico para el cordón sobrante. Este no es un punto de sujeción para la detención de caídas.

D:

Punto de sujeción de acero inoxidable para la bolsa de herramientas. Este no es un punto de sujeción para la detención de caídas.

C E

A 2 : Sujeción delantera (pectoral). Solo para detención de caídas/ subidas (consulte la sección 7.2).

D

E:

Sujeciones laterales (si se incluyen). Para posicionamiento en el lugar de trabajo solamente, no es un punto de fijación de la detención de caídas (consulte la sección 7.3).

(Consulte la figura 18). Cuando el arnés se lleva puesto durante largos periodos de tiempo, compruebe con regularidad que las correas y las hebillas de ajuste no estén flojas ni sueltas. El ajuste cómodo debe mantenerse durante todo el uso del dispositivo.

7.2 Accesorios de detención de caídas adicionales En algunas variantes de arnés, se suministran accesorios de detención de caídas adicionales. Estos pueden utilizarse como accesorios para los cordones de absorción de energía o equipos para la subida de escaleras en el trabajo. El dispositivo de rescate del PRD funcionará solamente en la anilla en D. ¡ADVERTENCIA! Si se utilizan otros accesorios además de la anilla en D trasera, debe contarse con un plan de rescate alternativo antes de realizarse el trabajo en altura.

7.3 Accesorios para la colocación en el trabajo En algunas variantes de arnés, se incluyen anillas en D laterales. Estos accesorios debe utilizarse solamente con un cabo de anclaje de posicionamiento en el trabajo, ajustado para restringir el movimiento del usuario a un máximo de 0,6 m. El objetivo es permitir al usuario sujetarse en la posición correcta para tener las manos libres para trabajar. Cuando se utiliza el posicionamiento en el trabajo, siempre debe contarse también con un sistema de detención de caídas (por ejemplo, un cordón de absorción de energía) sujeto al accesorio frontal o trasero. Un cabo de posicionamiento en el trabajo no debe ser nunca el único método de protección para el usuario. 64


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

ES

7.4 Activación del autorrescate Durante un descenso, es posible posarse con seguridad en la parte inferior de una estructura. Esto no se recomienda. Si se intenta durante una situación de emergencia, es importante evitar cualquier flojedad en la línea de descenso y la posibilidad de una caída secundaria.

7.5 Instrucciones de funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Antes de activar el descendedor del PRD, asegúrese de que en la ruta de descenso no hay obstrucciones ni bordes afilados que pueden entrar en contacto con la línea de descenso durante el descenso. Actívelo solamente cuando se garantiza la seguridad del descenso.

¡ADVERTENCIA! Si el PRD se utiliza con un cordón de doble cola, asegúrese de que el elemento colgante se desconecta de los puntos de estiba del cordón antes del descenso.

Figura 19

1

2

3

1 Compruebe el suelo 2 Abra la lengüeta del bajo el que trabaja tirante del hombro para garantizar que derecho para la ruta de descenso acceder al cordón está despejada y de liberación. que podrá posarse de forma segura.

3 Tire con firmeza del cordón de liberación.

4

4 Prepárese para la llegada al suelo doblando las rodillas.

Después de un descenso, los componentes internos del PRD pueden estar calientes; no abra la mochila inmediatamente después de su funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! Después de un descenso, el PRD debe retirarse del servicio, deben registrarse los detalles del uso en el registro de examen periódico y debe ponerse en contacto con Latchways o un agente autorizado.

65


EN

ES

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario ¡ADVERTENCIA! Si se activa el PRD de forma accidental, deberá retirarse del servicio, deben registrarse los detalles en el registro de examen periódico y debe ponerse en contacto con Latchways o un agente autorizado. No intente reajustar el mecanismo de liberación. Si la activación accidental pasa desapercibida, cuando se aplique carga al PRD (por ejemplo, cuando se use para sujetar al usuario), la línea de descenso se saldrá ocasionando un clic audible, lo que indica que el mecanismo del pasador de liberación se ha activado.

¡ADVERTENCIA! Recuerde en todo momento que este es un dispositivo de equipamiento de protección individual (PPE). Es de importancia vital para su seguridad que cuide su dispositivo de rescate personal (PRD).

8 Garantía del PRD Gracias por adquirir el PRD de Latchways. En caso de que necesite utilizar nuestro sistema de garantía con este producto, consulte los términos y condiciones que se indican a continuación.

8.1 Condiciones estándar Latchways garantiza que este producto se encuentra en perfecto estado de funcionamiento durante el periodo de garantía. En caso de que el producto esté defectuoso dentro del periodo de garantía, se ofrecerá un servicio de reparación gratuito tras la devolución del PRD a Latchways según la información que se indica a continuación. Puede disfrutarse solamente de este servicio gratuito de Latchways si se ha introducido un registro de garantía válido en el sitio web de Latchways http://warranty.latchways.com, que detalle: a) el nombre del comprador y los datos de contacto; b) el nombre y la dirección del distribuidor; c) el nombre del modelo y número de serie; y d) la fecha de la compra del producto. Latchways se reserva el derecho de denegar el servicio de garantía si esta información es incompleta o se ha eliminado o modificado después de que el consumidor haya comprado el producto al distribuidor. Asimismo, Latchways se reserva el derecho de sustituir el producto defectuoso por otro producto equivalente que tenga la misma o parecida calidad que el producto defectuoso, en lugar de reparar el producto defectuoso.

8.2 Periodo de garantía Esta garantía tiene una vigencia de un año a partir de la fecha de compra por parte del consumidor, como queda probado en los documentos mencionados anteriormente.

8.3 Obtención del servicio de garantía Existe un servicio de garantía que puede obtenerse llamando al coordinador comercial de Latchways, quien le dará un número de autorización de devolución de material (RMA, por sus siglas en inglés) para devolver el producto defectuoso a Latchways, Goods in Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, Reino Unido. El consumidor se hará cargo de los costes de transporte seguro del producto a y desde Latchways. Los elementos del RMA no deben contener ningún material peligroso antes de devolverse a Latchways.

66


EN

Dispositivo de rescate personal Manual de instrucciones del usuario

ES

8.3.1 Limitaciones Latchways no garantiza lo siguiente: • Comprobaciones periódicas, mantenimiento y reparación o sustitución de piezas a causa de desgaste normal. • La no realización de las inspecciones periódicas necesarias indicadas en el manual de instrucciones del usuario del producto. • Defectos causados por modificaciones realizadas sin el consentimiento de Latchways. • Costes contraídos por Latchways en adaptaciones o modificaciones de un producto necesarias para cumplir con las normas de seguridad o técnicas específicas de un país, o cualquier otro coste para ajustar el producto como resultado de especificaciones que hayan cambiado tras la entrega del producto. • Daños resultantes del hecho de que un producto no cumpla la normativa o especificaciones concretas de un país en un país diferente al de la compra. • El servicio de reparación de la garantía se excluye si los daños o defectos están causados por: – Uso, manejo o funcionamiento inadecuados del producto sin observarse el manual de instrucciones del usuario o los documentos de uso relevantes, incluidos sin limitaciones, daños causados por un almacenamiento incorrecto, caídas, golpes extremos, corrosión, suciedad, agua o arena. – Tareas de reparación, modificación o limpieza que no haya autorizado Latchways. – Uso de piezas de repuesto o consumibles que no haya suministrado Latchways o que no sean compatibles con el producto. – Embalaje inadecuado del producto cuando se devuelve a Latchways. – Accidentes o siniestros o cualquier causa que esté fuera del control de Latchways, incluidos pero sin limitarse a, rayos, agua, incendio o disturbios públicos.

8.4 Derechos legales Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor recogidos en la legislación nacional vigente, ni a los derechos de los consumidores frente al vendedor derivados de la venta del contrato de compraventa. En ausencia de una legislación nacional aplicable, esta garantía será el único y exclusivo remedio del cliente, y ni Latchways ni sus filiales serán responsables de cualquier daño incidental o consecuencial por incumplimiento de cualquier garantía expresa o implícita de este producto.

67


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

Sommario 1. Informazioni importanti ...................................................................................................68 2. Termini e definizioni.........................................................................................................68 3. Scopo ...............................................................................................................................69 4. Limitazioni ........................................................................................................................70 5. Requisiti di sistema..........................................................................................................70 6. Ispezione ..........................................................................................................................71 7. Uso del PRD .....................................................................................................................74 8. Garanzia del PRD.............................................................................................................78

1 Informazioni importanti Prima di usare questa attrezzatura, controllare che il numero di serie dell’imbracatura e del dispositivo di discesa corrispondano a quelli indicati nella Dichiarazione di Conformità/nel foglio dati dell’attrezzatura. Registrare il prodotto sul sito http://warranty.latchways.com come specificato nella garanzia (ved. pag.78). L’utente dovrà leggere, comprendere e seguire questo manuale prima di utilizzare questa attrezzatura. Il presente manuale deve essere conservato in un luogo sicuro per future consultazioni con la documentazione d’ispezione e dovrebbe essere usato come parte di un programma di addestramento dei dipendenti. È essenziale per la sicurezza degli utenti che se il Latchways Personal Rescue Device (PRD) viene rivenduto al di fuori del paese di destinazione originale, il rivenditore deve fornire istruzioni per l’uso, manutenzione, ispezione, controllo periodico e riparazione nella lingua del paese in cui il dispositivo sarà utilizzato. È fondamentale che gli utenti siano adeguatamente preparati nell’uso del PRD. Gli utenti devono disporre di un addestramento professionale o tecnico, una conoscenza ed esperienza effettiva sufficienti che consentano loro di: • eseguire le mansioni assegnate al livello di responsabilità loro spettante; • capire appieno eventuali rischi potenziali correlati al PRD; • individuare eventuali difetti tecnici del PRD, riconoscere eventuali implicazioni per la salute e la sicurezza derivanti da tali difetti ed essere in grado di adottare azioni correttive per gestirle al meglio. Il PRD deve essere utilizzato solo da una persona che sia addestrata e competente nel suo utilizzo sicuro. Contattare Latchways se si hanno dei dubbi per l’uso, la manutenzione, le applicazioni o il funzionamento di questo dispositivo. La forma fisica e l’età influenzano in modo significativo la capacità della persona di sopportare i carichi anticaduta in modo sicuro. Solo alle persone che sono fisicamente e mentalmente in forma e sane, e non sotto l’influenza di droghe o alcool è consentito utilizzare questa apparecchiatura. Se non siete sicuri della vostra abilità, consultate il medico. Il PRD non deve essere utilizzato da donne in gravidanza o da minori.

2 Termini e definizioni Dispositivo di salvataggio personale (PRD): dispositivo completo di salvataggio/trattenuta del corpo anticaduta formato da imbracatura completa, dispositivo di discesa e zainetto. Dispositivo di discesa: unità costituita da punto di arresto della caduta, meccanismo di frenatura e linea di discesa.

68


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

IT

Linea di discesa: corda kernmantle contenuta all’interno del dispositivo di discesa, che consente all’utente di scendere fino ad una posizione inferiore. Linea di carico: cinghia in tessuto contenuta nel dispositivo di discesa, che collega il punto di arresto della caduta alla linea di discesa. Cordicella di rilascio: cinghia sullo spallaccio da tirare per azionare il rilascio meccanico del meccanismo di discesa. Perno di rilascio: perno all’interno del dispositivo di discesa che si sgancia per iniziare una discesa. Zainetto: borsa in tessuto collegata all’imbracatura contenente il dispositivo di discesa. Ancoraggio: dispositivo di ancoraggio anticaduta con una capacità minima di 10 kN.

3 Scopo Il PRD consiste di un’imbracatura completa ai sensi di EN 361:2002 con dispositivo di discesa integrato conforme a EN 341:2011 Tipo 1 Classe D – Idoneo solo per una discesa. Il PRD è inteso per essere utilizzato in un sistema di arresto caduta e, in caso di caduta, il dispositivo di discesa può essere attivato dall’utente per far scendere l’utente in modo sicuro ad un livello inferiore. Una volta attivato il dispositivo, la velocità di discesa è limitata automaticamente e non richiede ulteriore input da parte dell’utente. Il PRD deve essere un dispositivo personale. Modello di dispositivo di discesa numero Massima altezza di discesa Energia di discesa Tipo linea di discesa

R20 (68200-00) 20 m 34.300 J Con anima in polietilene ad altissimo peso molecolare (UHMWPE) e treccia esterna aramidica con diametro da 5,4 mm.

Numero modello imbracatura Descrizione RH1-Numero Parte: 68001-00 Imbracatura anticaduta a punto unico con fibbie a sgancio rapido, cinghie per le spalle regolabili in lunghezza, cinghie per le gambe regolabili in lunghezza. RH2-Numero Parte: 68002-00 Imbracatura anticaduta a due punti con fibbie a sgancio rapido, cinghie per le spalle regolabili in lunghezza, cinghie per le gambe regolabili in lunghezza. (Ved. figura 17 e sezione 7.2). RH3-Numero Parte: 68003-00 Imbracatura anticaduta a quattro punti con fibbie a sgancio rapido, cinghie per le spalle regolabili in lunghezza, cinghie per le gambe regolabili in lunghezza; cintura di sicurezza da posizionare in vita regolabile in lunghezza con fissaggi per posizionamento operativo. 69

Materiali Struttura in tessuto poliestere con raccordi in alluminio verniciati a polvere. Struttura in tessuto poliestere con raccordi in alluminio verniciati a polvere e anello pettorale a D in acciaio. Struttura in tessuto poliestere con raccordi in alluminio verniciati a polvere, anello pettorale a D in acciaio e anelli a D laterali in acciaio.


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

4 Limitazioni Il PRD non deve essere utilizzato oltre ai suoi limiti né per qualsiasi scopo diverso da quello per cui è inteso. Tutte le ispezioni devono essere effettuate da una persona competente. Non si deve tentare di modificare o riparare il dispositivo. È fondamentale per la sicurezza che le presenti istruzioni vengano seguite e che l’attrezzatura non venga usata in modo improprio. 1 2 3 4

5

Peso totale utente (inclusi attrezzi): 59 kg min. – 140 kg max. Il PRD è predisposto solo per un singolo utente, e solo per scopo di salvataggio. Solo una persona per volta può essere collegata al dispositivo. L’uso di questa attrezzatura in ambienti pericolosi potrebbe richiedere ulteriori precauzioni per ridurre la possibilità di lesioni per l’utente o danni al dispositivo. I pericoli possono includere, ma non sono limitati a: calore elevato, incendi, acidi, soluzioni caustiche, fiamme di saldatura, gas esplosivi o tossici, ambienti corrosivi, spigoli vivi, macchinari in movimento. Temperatura operativa: da -20 °C a +60 °C.

6

La velocità di discesa è tra 0,5 e 2 m/sec.

7

Dopo una singola discesa mettere il dispositivo fuori servizio, registrare i dettagli nel registro di ispezione periodica e comunicarli a Latchways.

8

Nel caso in cui si verifichi una caduta e l’imbracatura anticaduta viene sottoposta a carichi di arresto della caduta, mettere il dispositivo fuori servizio, registrare i dettagli nel registro di ispezione periodica e comunicarli a Latchways.

9

La durata del prodotto può essere influenzata dalle condizioni ambientali.

10 Il PRD è adatto all’uso in aree in cui si possono verificare atmosfere esplosive causate da miscele di aria e gas, vapori o nebbie o da miscele di aria/polveri, ai sensi di BS EN 13463-1:2001 gruppo di apparecchiature II, categoria 2.

5 Requisiti di sistema

II 2 G c IIC T3 Figura 3

5.1 Valutazione dei rischi e pianificazione del soccorso Il PRD fa parte di un sistema di protezione anticaduta, pertanto si raccomanda di effettuare una valutazione dei rischi prima di svolgere lavori in quota e a intervalli regolari durante il periodo di lavoro. La valutazione dei rischi deve prendere in considerazione altezza di discesa, percorso di discesa e idoneità delle aree di atterraggio, ma non limitarsi a questi fattori. Oltre ad eseguire la valutazione dei rischi, accertarsi che sia stato messo in atto un piano di soccorso per affrontare eventuali emergenze che possono verificarsi ed essere consapevoli della procedura prima di effettuare lavori in quota. Il PRD è stato progettato principalmente come sistema di salvataggio personale anche per coadiuvare la pianificazione del soccorso. Tuttavia, nel caso in cui l’utente non sia in grado di avviare il soccorso personale, è disponibile un mezzo di rilascio secondario nell’area della spalla destra. Questo ha la forma di un anello gommato rosso e nero che può essere tirato da un soccorritore a mano, mediante un’asta o con altri mezzi per attivare la discesa (ved. fig. 3). A tale scopo è disponibile un’asta telescopica (numero parte Latchways 68099-00). La valutazione dei rischi deve tenere in considerazione il rilascio secondario da parte di un soccorritore.

5.2 Spigoli non protetti È una buona prassi lavorativa evitare che le parti di un sistema di arresto caduta, inclusa imbracatura e cordino, vengano a contatto o raschino contro spigoli vivi non protetti. 70


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

IT

La valutazione dei rischi descritta nella sezione 5.1 deve stabilire le precauzioni appropriate da adottare al fine di evitare il contatto con spigoli non protetti oppure nei casi in cui è consentito l’uso su uno spigolo.

5.3 Elementi collegati 5.3.1 Ancoraggio Utilizzare solo con un sistema di protezione anticaduta approvato CE conforme agli standard nazionali. L’ancoraggio deve essere in grado di sostenere un carico minimo di 10 kN. Latchways consiglia di utilizzare un ancoraggio certificato. Fare riferimento alla norma EN 795. Se vi sono più utenti collegati allo stesso ancoraggio, questo deve essere in grado di sostenere i carichi generati da cadute multiple. Prima di eseguire il collegamento all’ancoraggio, verificare con attenzione il percorso di discesa. A tale proposito, vedere la sezione 7.3. ATTENZIONE! È essenziale per la sicurezza che il dispositivo di ancoraggio o il punto di ancoraggio siano sempre posizionati, e che il lavoro venga svolto in modo tale da ridurre al minimo sia il rischio di caduta che la distanza potenziale di caduta. Si raccomanda inoltre che il dispositivo/punto di ancoraggio sia situato al di sopra della posizione dell’utente.

5.3.2 Cordino Utilizzare sempre un cordino che assorba energia o dispositivi di arresto anticaduta di tipo retrattile conformi alle norme pertinenti del paese di utilizzo. Se si utilizza un cordino di posizionamento operativo, esso deve essere conforme alla norma relativa (come EN 358), e deve essere utilizzato solo insieme a un cordino anticaduta (ved. sezione 7.3).

5.3.3 Connettori I connettori devono essere conformi alla norma EN 362 ed essere bloccati in modo sicuro per evitare che si aprano. ATTENZIONE! Componenti incompatibili possono causare il disinnesto accidentale dei connettori.

6 Ispezione Il PRD Latchways è stato progettato specificamente come un dispositivo facile da utilizzare che offre una serie di caratteristiche finalizzate a semplificare i controlli prima dell’uso e le ispezioni periodiche in loco e, ove possibile, ridurre al minimo la necessità di rispedire il dispositivo a Latchways o ad un rappresentante autorizzato.

6.1 Controlli prima dell’uso Questi controlli devono essere eseguiti dall’utente sul dispositivo di discesa e sull’imbracatura prima dell’uso. • Ispezionare bene tutta l’attrezzatura e i componenti prima dell’uso. • Nessuna modifica, riparazione o alterazione dovrà essere effettuata sul PRD.

71


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

6.1.1 Dispositivo/linea di discesa Figura 4

• Ispezionare il connettore ad anello a D per appurare se vi siano segni di danni, usura eccessiva, distorsioni, corrosione o incrinature. • Assicurarsi che la linea di discesa non sia fuoriuscita dal dispositivo, poiché ciò indicherebbe che si è verificata una discesa (ved. fig. 4). Se la linea di discesa è fuoriuscita non utilizzare il dispositivo. Mettere il PRD fuori servizio e contattare Latchways o un rappresentante autorizzato.

Figura 5

• Aprire lo zainetto che contiene il dispositivo di discesa (ved. fig. 5). • Verificare le condizioni generali del dispositivo per appurare se il dispositivo di discesa presenta danni o segni di corrosione. Non utilizzare il dispositivo se presenta segni evidenti di danneggiamento. Mettere il PRD fuori servizio e contattare Latchways o un rappresentante autorizzato.

Figura 6

Figura 7

• Ispezionare la linea di discesa e controllare che non vi siano “allentamenti” tra il tamburo e la cremagliera (ved. fig. 6). Se la linea mostra eventuali segni di allentamento, mettere il PRD fuori servizio e contattare Latchways o un rappresentante autorizzato.

• Verificare la leggibilità dei contrassegni sul prodotto. • Ispezionare il perno di rilascio per appurare se vi siano segni di danni, distorsione, corrosione o incrinature. Assicurarsi che non sia stato disinserito. Assicurarsi che il cordino di rilascio rosso sia posizionato sotto il perno di rilascio e che il materiale rinforzato della linea di carico sia avvolto attorno al perno di rilascio (ved. fig. 7). • Accertarsi che il fermaglio del perno di rilascio sia presente e non sia danneggiato — ispezionarlo per appurare se vi siano segni di danni, distorsioni o incrinature (ved. fig. 7).

Figura 8

• Accertarsi che la guida della cordicella di rilascio non sia danneggiata (ved. fig. 8). • Controllare la linea di discesa, la linea di carico e la cordicella di rilascio per appurare se vi siano segni di tagli, abrasioni, logoramento, strappi, muffe, macchie, attacchi chimici o eccessivo accumulo di sporco. Controllare la cucitura per appurare se vi siano fili allentati, tirati o tagliati. L’accumulo eccessivo di sporco può impedire alla linea di discesa di tirare attraverso il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se presenta segni evidenti di danneggiamento. Mettere il PRD fuori servizio e contattare Latchways o un rappresentante autorizzato. • Dopo l’ispezione chiudere completamente la cerniera sullo zainetto.

72


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

IT

• Aprire la zip del pannello posteriore dello zaino e controllare se il connettore dell’imbracatura abbia segni di danni, distorsione, corrosione e incrinature. Assicurarsi che il bullone di fissaggio sia sicuro (ved. fig. 9). Non utilizzare il dispositivo se presenta segni evidenti di danneggiamento. Mettere il PRD fuori servizio e contattare Latchways.

Figura 9

• Controllare tutti i componenti del sistema e dei sottosistemi secondo le istruzioni di Latchways.

ATTENZIONE! È essenziale per la sicurezza che se una qualsiasi parte del PRD è difettosa, oppure se si hanno dei dubbi riguardanti la sicurezza o la condizione del PRD, esso debba essere messo fuori servizio e che vengano contattati immediatamente Latchways o un rappresentante autorizzato. Non potrà essere riutilizzato fino al ricevimento di una conferma scritta da parte di una persona competente che sia sicuro farlo.

6.1.2 Imbracatura • Verificare la leggibilità dei contrassegni del prodotto sull’imbracatura. • Controllare tutte le parti in tela per appurare se vi siano segni di tagli, abrasioni, logoramento, strappi, bruciature, muffe, macchie o attacco chimico. Se l’imbracatura è stata sottoposta a verniciatura a spruzzo, non deve essere usata. • Controllare tutte le cuciture per appurare se vi siano segni di fili allentati, tirati o tagliati. Non ci devono essere segni di cuciture danneggiate su entrambi i lati del motivo dei punti. ATTENZIONE! Ogni imbracatura è stata progettata per arrestare una caduta da un’altezza solo una volta. Se sottoposta ad un arresto di caduta, l’imbracatura dovrà essere ritirata dal servizio e distrutta per assicurare che non sia nuovamente utilizzata.

6.2 Ispezione periodica Questa ispezione comprende i controlli che devono essere effettuati da una persona competente diversa dall’utente. Il PRD sarà un componente chiave del piano di salvataggio d’emergenza, pertanto occorre effettuare un’ispezione periodica almeno una volta ogni 12 mesi; tuttavia, gli enti locali, statali, governativi e giurisdizionali potrebbero richiedere ispezioni periodiche più frequenti o obbligatorie che l’utente deve necessariamente rispettare. Inoltre, le condizioni ambientali potrebbero comportare la necessità di ispezioni periodiche più frequenti. L’ispezione periodica va registrata nel registro delle ispezioni periodiche. Una copia della guida alle ispezioni periodiche del PRD Latchways può essere scaricata dal sito www.latchways.com La durata di servizio del PRD, basata sui suoi elementi in tessuto, è stata stimata in circa 10 anni. Tuttavia, fattori quali (ma non solo): condizioni ambientali (ad es. contatto con sostanze chimiche, esposizione a temperature >60 °C), stoccaggio errato, frequenza d’uso, possono ridurne la durata di servizio.

73


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

6.3 Manutenzione di base, immagazzinaggio e trasporto Se necessario, è possibile pulire l’esterno leggermente sporco del PRD con acqua calda (40°C) solo con sapone o con un detergente delicato. Evitare di far penetrare il sapone/detergente nelle fibbie di regolazione e nelle fibbie a sgancio rapido. Dopo la pulizia, sciacquare abbondantemente con acqua fresca e pulita, quindi asciugare l’acqua in eccesso con un panno asciutto. Lasciare asciugare il dispositivo naturalmente, lontano da fonti di calore dirette, quindi effettuare un’ispezione completa prima dello stoccaggio. Conservare in un ambiente fresco, asciutto e pulito. Assicurarsi che il PRD sia protetto da umidità estrema, polvere, olio e luce solare diretta. Se il PRD è bagnato, lasciarlo asciugare naturalmente prima dello stoccaggio. Ispezionare il PRD, dopo lunghi periodi di stoccaggio. Il dispositivo deve essere protetto durante il trasporto per evitare danni o contaminazione. Non è necessaria la lubrificazione dell’attrezzatura e non dovrebbe essere effettuata alcuna manutenzione diversa dalla pulizia. Questa manutenzione di base prevede che la persona competente intervenga sul dispositivo, senza sostituirne i componenti, ma mettendolo temporaneamente fuori servizio, ad esempio per la pulizia. ATTENZIONE! L’efficienza continua e la durata del PRD dipendono dell’ispezione periodica regolare.

7 Uso del PRD 7.1 Come indossare e regolare l’imbracatura È fondamentale per la sicurezza che l’imbracatura venga indossata correttamente. L’imbracatura deve essere indossata sopra gli indumenti. 1 Eseguire un controllo prima dell’uso (ved. pag. 71).

Figura 10

2 Rimuovere tutti gli oggetti dalle tasche e qualsiasi oggetto appeso (come portachiavi, ecc.) per assicurare che non vi siano oggetti tra il materiale in tessuto e il corpo. 3 Allentare le fibbie a sgancio rapido montate sulle cinghie del torace e delle gambe (ved. fig. 10). 4 Infilare le braccia attraverso gli spallacci e collegare la fibbia del torace (A) (ved. fig. 11).

Figura 11 A

B

Figura 12

B

5 La cinghia del torace deve essere esattamente in linea con lo sterno (ved. fig. 12). 6 Il punto di collegamento sul dispositivo di discesa deve essere posizionato esattamente tra le scapole.

74


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente Figura 13

Figura 14

Figura 15

Figura 16

IT

Nota: qualora occorra regolare gli spallacci, rimuovere l’imbracatura e aprire le cerniere su entrambi i lati dello zainetto (ved. fig. 13). Regolare gli spallacci facendo scorrere le relative fibbie e la fibbia della cinghia incrociata (nel punto in cui gli spallacci si incrociano). Controllare la regolazione provando più volte a indossare l’imbracatura fino a posizionare correttamente la cinghia del torace e il punto di collegamento.

7 Collegare le fibbie delle gambe (B) (ved. fig. 11). Regolare la cinghia delle gambe tirando le cinghie attraverso le fibbie e regolando in base alle esigenze fino ad ottenere una perfetta aderenza (ved. fig. 14).

8 Se inclusa (solo imbracatura RH3), collegare la fibbia della cintura di sicurezza da posizionare in vita nella parte anteriore e regolare la cinghia tirandola attraverso le fibbie e regolando in base alle esigenze fino ad ottenere una perfetta aderenza (ved. fig. 15).

9 Usare i cursori in plastica per fissare eventuali cinghie in eccesso (ved. fig. 16). ATTENZIONE! Assicurarsi che le cinghie dell’imbracatura non siano attorcigliate.

Figura 17

A1

10 Collegare il moschettone del cordino di assorbimento energia al punto di fissaggio di arresto caduta contrassegnato con la lettera A1 (ved. fig. 17). A1 è il punto di fissaggio principale per azionare la funzione di soccorso del PRD. ATTENZIONE! Non collegare ad alcun punto dell’imbracatura o del PRD diverso da quelli chiaramente contrassegnati dalla lettera “A”. La funzione di soccorso del PRD si attiva solo sull’anello a D posteriore (ved. figura 17 e sezione 7.2).

75


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente 11 C:

Figura 18

A2

D: C E

C E

Punti di stivaggio del cordino rimovibili in plastica. Non si tratta di un punto di fissaggio arresto caduta. Punto di fissaggio kit utensili acciaio inox. Non si tratta di un punto di fissaggio arresto caduta.

A 2 : Fissaggio anteriore (torace). Solo per arresto salita/caduta (ved. sezione 7.2).

D

E:

Fissaggi laterali (se inclusi). Solo per posizionamento operativo — non è un punto di fissaggio anticaduta (ved. sezione 7.3).

(Ved. fig. 18). In caso di usura dell’imbracatura per periodi di tempo prolungati, controllare regolarmente che le cinghie e le fibbie di regolazione non siano allentate o sganciate. Si dovrebbe mantenere una perfetta aderenza durante tutto l’uso.

7.2 Fissaggi anticaduta aggiuntivi In alcune varianti di imbracatura, sono presenti fissaggi anticaduta aggiuntivi. Possono essere utilizzati come fissaggi per il cordino di assorbimento energia/attrezzatura per arrampicamento su scala di fune e lavoro. Il sistema di soccorso PRD funziona solo sull’anello a D posteriore. ATTENZIONE! Se si utilizzano fissaggi diversi dall’anello a D posteriore, occorre mettere in atto un piano di salvataggio alternativo prima di svolgere lavori in quota.

7.3 Fissaggi per posizionamento operativo In alcune varianti di imbracatura sono presenti anche anelli a D laterali. Questi fissaggi devono essere utilizzati esclusivamente con un cordino di posizionamento operativo adeguato, regolato in modo da limitare il movimento di chi lo indossa a massimo 0,6 m. Lo scopo è consentire all’utente di trovare una posizione sicura che permetta di avere le mani libere per lavorare. Se si utilizza il posizionamento operativo, questo deve essere sempre supportato da un sistema di arresto caduta (ad es. cordino di assorbimento energia) applicato sul fissaggio anteriore o posteriore. Il cordino di posizionamento operativo non deve mai essere l’unico metodo disponibile per la protezione dell’operatore.

7.4 Attivazione del soccorso personale Durante la discesa può essere possibile atterrare in modo sicuro su una parte inferiore di una struttura. Questo non è consigliato. Se si tenta quest’operazione in una situazione d’emergenza, è importante evitare di causare l’allentamento nella linea di discesa e la possibilità di una caduta secondaria.

7.5 Istruzioni per il funzionamento ATTENZIONE! Prima di attivare il dispositivo di discesa del PRD, assicurarsi che il percorso di discesa sia libero da ostacoli e spigoli vivi che potrebbero venire a contatto con la linea di discesa durante una discesa. Attivare solo quando è sicuro scendere.

76


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

IT

ATTENZIONE! Se il PRD viene utilizzato con un cordino a doppia estremità, accertarsi che la gamba controlaterale sia scollegata dai punti di stivaggio del cordino prima di iniziare la discesa.

Figura 19

1

2

1 Controllare il suolo sotto il lavoratore, per assicurarsi che il percorso non presenti ostacoli e sia possibile atterrare in sicurezza.

3

2 Aprire la patta sullo spallaccio destro per accedere al cordino di rilascio.

4

3 Tirare con decisione 4 Prepararsi il cordino di rilascio. all’atterraggio piegando le ginocchia.

Subito dopo una discesa, i componenti interni del PRD possono surriscaldarsi – non aprire lo zainetto subito dopo l’operazione. ATTENZIONE! Dopo una discesa, mettere il PRD fuori servizio, registrare i dettagli nel registro di ispezione periodica e comunicarli a Latchways o a un rappresentante autorizzato.

ATTENZIONE! Se si verifica un’attivazione accidentale del PRD, metterlo fuori servizio, registrare i dettagli nel registro di ispezione periodica e comunicarli a Latchways o a un rappresentante autorizzato. Non tentare di ripristinare il meccanismo di rilascio. Se l’attivazione accidentale passa inosservata, quando il carico è applicato al PRD (ovvero quando viene utilizzato per trattenere l’utente), la linea di discesa fuoriuscirà provocando uno scatto sonoro per indicare che il meccanismo del perno di rilascio è stato attivato.

ATTENZIONE! Ricordare sempre che si tratta di un dispositivo di protezione individuale. È fondamentale per la sicurezza accertarsi del corretto stato di funzionamento del proprio PRD.

77


EN

IT

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

8 Garanzia del PRD Grazie per aver acquistato il PRD Latchways. Qualora fosse necessario usare il nostro servizio di garanzia su questo prodotto, si prega di leggere prima le condizioni generali seguenti.

8.1 Condizioni standard Latchways garantisce che il prodotto viene fornito esente da difetti di fabbricazione per tutto il periodo di garanzia. Qualora si rilevi un difetto nel prodotto durante il periodo di garanzia, sarà fornito un servizio di riparazione gratuito rispedendo il PRD a Latchways, secondo quanto stabilito dai dettagli seguenti. Questo servizio gratuito Latchways può essere ottenuto solo in seguito alla registrazione valida della garanzia effettuata sul sito web Latchways http://warranty.latchways.com, inserendo i dati seguenti: (a) nome e dati di contatto dell’acquirente, (b) nome e indirizzo del rivenditore, (c) nome e numero di serie del modello, (d) data di acquisto del prodotto. Latchways si riserva il diritto di rifiutare di prestare il servizio di garanzia se le informazioni richieste risultano incomplete o sono state rimosse o modificate in seguito all’acquisto originale del prodotto da parte del consumatore presso il rivenditore. Latchways si riserva inoltre il diritto di sostituire il prodotto difettoso con un altro prodotto equivalente o con caratteristiche simili a quello difettoso, anziché ripararlo.

8.2 Periodo di garanzia La presente garanzia ha validità di un anno dalla data di acquisto da parte del consumatore, come evidenziato dai documenti precedentemente citati.

8.3 Come ottenere il servizio di garanzia Per richiedere il servizio di garanzia contattare il coordinatore vendite Latchways per ottenere il numero di autorizzazione al reso (RMA), quindi rispedire il prodotto difettoso a Latchways, Goods in Department, Hopton Park, Devizes, Wiltshire SN10 2JP, UK. Tutte le spese di trasporto da e verso Latchways sono a carico del cliente. Verificare che i beni RMA siano privi di materiali pericolosi prima di rispedirli a Latchways.

8.3.1 Limitazioni La garanzia Latchways non copre quanto segue: • Controlli periodici, manutenzione e riparazione o ricambi dovuti alla normale usura. • Mancata esecuzione delle ispezioni periodiche come richiesto dal manuale di istruzioni per l’utente. • Difetti causati da modifiche apportate senza l’autorizzazione di Latchways. • Costi sostenuti da Latchways per apportare alterazioni o modifiche a un prodotto necessarie per soddisfare standard di sicurezza o specifiche nazionali, o qualsiasi altro costo per adattare il prodotto in funzione del cambiamento delle specifiche sin dal momento della fornitura. • Danni risultanti dal fatto che un prodotto non è conforme a standard o specifiche nazionali di un paese diverso da quello in cui è stato acquistato.

78


EN

Dispositivo di salvataggio personale Manuale di Istruzioni per l’utente

IT

• Il servizio di riparazione in garanzia non è dovuto se i danni o difetti sono stati causati da: – Uso o manipolazione impropri del prodotto rispetto a quanto stabilito nel manuale di istruzioni per l’utente e/o nei documenti rilevanti per l’utente inclusi, senza alcuna limitazione, stoccaggio errato, caduta, impatti di forza eccessiva, corrosione, sporco, danni causati da acqua o sabbia. – Riparazioni, modifiche o pulizia non autorizzate da Latchways. – Uso di ricambi o parti soggette a usura non fornite da Latchways o non compatibili con il prodotto. – Imballaggio inadeguato del prodotto per la spedizione a Latchways. – Incidenti o disastri di qualsiasi natura che vanno oltre il controllo di Latchways compresi, senza alcuna limitazione, fulmini, acqua, fuoco o agitazioni.

8.4 Diritti legali La presente garanzia non riguarda i diritti legali del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente, né i diritti del consumatore nei confronti del cliente stabiliti nel contratto di vendita/acquisto. In assenza di una legislazione nazionale applicabile, la presente garanzia rappresenta l’unica ed esclusiva tutela per il consumatore, e né Latchways né le sue controllate si assumono alcuna responsabilità per danni incidentali o conseguenti in seguito a violazione di qualsiasi garanzia esplicita o implicita per questo prodotto.

79


EN

80


EN

Latchways plc, Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, England Tel: +44 (0)1380 732700 Fax: +44 (0)1380 732701 Email: info@latchways.com Website: www.latchways.com Latchways Personal Rescue Device速 is a registered trademark of Latchways plc 68201-96 Issue 2

Prd user manual eu version  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you