Issuu on Google+

Guía Turística Tourist Guide

PATROCINAN / SPONSORS


Índice

Index Editorial Foreword

Málaga a toda costa

Málaga, by all means

Málaga es más Málaga is more

Málaga, paraíso de la diversión

Málaga, paradise of fun

Málaga, cultura para todos

Málaga, culture for all

Directo al paladar

Exquisite delicacies

Hoteles Hotels

De compras Shopping

De marcha

Going out for a drink

Litoral mediterráneo donde conviven playas y acantilados con el mar, el sol y el cielo Mediterranean coastline where beaches and cliffs coexist with the sea, sun and sky La magia de los pueblos blancos de los montes y la serranía junto a los encantos de la capital The magic of the white villages from the mountains together to the capital city’s charm Jugar al golf, navegar, senderismo, relajarte, bucear o escalar, todo lo puedes encontrar en Málaga Playing golf, boating, hiking, relaxing, scuba dive or climbing, you can find everything in Málaga Cada rincón guarda la huella de los pueblos que han vivido aquí, cuna de grandes artistas Each corner keeps track of the people who have lived here, birthplace of great artists Una amplia variedad de sabores y estilos tanto de la cocina más vanguardista como la más típica A wide variety of flavors and cooking styles of both the avant-garde as the most typical Habitaciones para todos los bolsillos y deseos con un servicio excelente Rooms for all budgets and desires with excellent service Artesanos de toda la vida conviven con grandes marcas internacionales Old artisans coexist with large international brands

Fiestas temáticas, música en vivo y los mejores DJs salpican la animada vida nocturna Theme parties, live music and top DJs fills a funny and lively nightlife

Información útil Useful information

3

5 9 35 67 99 132 150 164 178 194


Staff Edita / Published By Ser Málaga

Director General / General Manager Pedro Guerrero Ros

Director de Contenidos/ Content Manager José Manuel Atencia

Director Comercial/Comercial Manager Luis Morell

Coordinación/Coordinator

Ana Tere Vázquez

Redacción/Editorial Staff

Jesús Sánchez, Nieves Egea, Fernando González e Ignacio San Martín

Coordinación Comercial/ Commercial Coordinator

José Antonio Ortiz

Diseño y Maquetación/ Design and Layout El Circo de la Publicidad S.L.

Fotografía/Photography

José Vicente y María Molina

Traducción / Translation

Rafael Gámez

Impresión/Printed by Jiménez Godoy S.A.

EXPEDIENTE 2.628.620 Avda. Doctor Manuel Domínguez 6. 29010. Málaga T. Centralita: 952 076 800 T. Publicidad: 952 076 803 Reservados todos los derechos. El contenido de esta publicación, ya sean textos, fotografías o diseños publicitarios (con excepción de los facilitados por los anunciantes) son propiedad de cadena SER Málaga y no pueden ser reproducidos, ni total ni parcialmente, en ningún otro sistema sin la autorización expresa del editor o del propietario legal de los respectivos derechos de autor. Parte de las fotografías de esta revista han sido cedidas por el Patronato de Turismo de la Costa del Sol.

4


Editorial

Costa del Sol, un destino de calidad

Costa del Sol, a quality destination

La Costa del Sol, destino pionero en materia turística a nivel internacional, representa el mejor ejemplo de la fortaleza turística de Andalucía en España, liderando el movimiento turístico de la comunidad y situándose como la cabeza más visible de nuestra oferta. Se trata de un destino maduro pero que es capaz de continuar reinventándose y ofrecer señales de que atraviesa un nuevo ciclo, basado en la excelencia, la calidad, la sostenibilidad y la innovación. El comportamiento de la oferta hotelera refleja la solidez de esta industria, con más de 78.800 plazas, la tercera zona turística del país con más camas, y un crecimiento en los últimos cinco años cercano al 14%. Este esfuerzo realizado por todos los agentes implicados en el desarrollo turístico del destino está reforzado por el atractivo que la zona mantiene entre la demanda, con unos ocho millones de turistas al año y 16,5 millones de pernoctaciones en 2008, situándose como la cuarta zona en estancias del país, sólo superada por las islas. Desde la Junta estamos trabajando intensamente por mantener el liderazgo de la Costa del Sol, a través de la recuperación de su entorno y el refuerzo de su imagen. Actualmente, en la provincia de Málaga están en marcha acciones de planificación turística que suponen una inversión superior a 426 millones de euros. En definitiva, la Costa del Sol se mantiene como uno de los principales destinos internacionales y apuesta decididamente por la calidad, la cualificación de los trabajadores y la modernización de su oferta turística para posicionarse en una inmejorable posición competitiva.

Costa del Sol, worldwide pioneer tourist destination, symbolises the best example of the Andalusian tourist strength in Spain, leading the tourist sector in Andalusia. It is a mature tourist destination which is able to keep on reinventing itself, offering sings of going through a new cycle based on excellence, quality, sustainability and innovation. The behaviour of the hotel offer shows the soundness of this industry, with more than 78,800 hotel vacancies. It is the third Spanish tourist area with more hotel vacancies and a growth of almost 14% in the last five years. The effort made by all the agents involved in the tourist development of this destination is reinforced by the attractiveness of this area among the demand, with eight million tourists per year and 16.5 million overnight stays in 2008 -the fourth in Spain-, right after the Canary and Balearic Islands. The Junta works intensely in order to keep the Costa del Sol’s leadership by means of the recovering of its environment and the reinforcement of its image. Nowadays some tourism measures are up and running with an investment of over 426 million euros. In short, Costa el Sol maintains its position as one of the main international destinations and bets resolutely on the quality, professional qualification and modernization of its tourist offer in order to reach an excellent competitive position.

Luciano Alonso Alonso 5

Consejero de turismo Junta de Andalucía Minister for Tourism Junta de Andalucía


Foreword

Málaga, una apuesta segura Málaga, a safe bet

El adverso escenario macroeconómico y de consumo que se ha generado como producto de la crisis económica y financiera mundial nos ha demostrado que, pese a los tiempos que corren, la provincia es un territorio con una gran capacidad de respuesta, gracias a los numerosos recursos generadores de riqueza con los que cuenta. Por eso, desde una institución como la que represento, buscamos y encontramos en cada municipio malagueño esos activos que nos permiten sobrevivir en tiempos de crisis. Y por eso somos conscientes también del peso que la Costa del Sol supone para la economía de la provincia y para la percepción que de ella tienen en el exterior, estando posicionada como un destino sólido de primera calidad a niveles mundiales. Como ejemplo del compromiso y el realismo con el que, ahora más que nunca, trabajamos es el plan de acción conjunta para toda la provincia que desde el Patronato Provincial de Turismo se ha desarrollado para llevar a cabo una promoción del destino más eficaz y con mayor impacto. Nuestro objetivo no es otro que el de asegurar la excelencia en la gestión del destino, defendiendo el desarrollo sostenible del mismo y manteniendo su posición de líder mundial a través del aprovechamiento de la fortaleza que supone la oferta turística integral de la provincia. Desde la Diputación de Málaga creemos en una provincia estructurada, unida y modernizada que cada día tiene más peso a niveles que traspasan lo local o lo regional. Y, además de llevar por bandera y potenciar la conocida marca “Costa del Sol”, apostamos también por el interior de la provincia, por los valores no tan conocidos que se han ido descubriendo y posicionando como atractivos de primer orden para el turismo.

The adverse macroeconomic setting result of the global financial and economic crisis has proved, despite the current situation, that the Province of Málaga has a great response capacity thanks to its numerous resources to generate wealth. For this reason, it is very important for an institution such as the one I represent to find in every Malaguenian municipality those assets we need to survive in times of crisis. We are also aware of the weight of the Costa del Sol in the province’s economy as well as in its perception abroad, as it is worldwide considered to be a first class and solid quality destination. An example of our committed and realistic work is the joint action plan for the whole province developed by the Provincial Tourist Board in order to carry out a more effective and powerful tourist promotion. Our main aim is to assure the excellence of the destination, defining its sustainable development and keeping its worldwide lead position through the strength of the province’s integral tourist offer. The Málaga Provincial Council believes in a structured, united and modernized province which has more and more weight outside its boundaries. And, apart from promoting the well-known brand “Costa del Sol”, we also back the interior of the province, the not so well-known values which are becoming first class tourist attractions.

Salvador Pendón Muñoz Presidente de la Diputación de Málaga Chairman of Málaga Provincial Council

6


Editorial

Málaga, 10

Málaga, an outstanding destination.

Málaga es un referente mundial en el sector turístico. Su oferta de ocio es de las más completas de Europa. Casi nueve millones de personas deciden cada año  pasar sus vacaciones en este oasis de hospitalidad y calidad. Málaga ha arriesgado sin pausa y con éxito, temporada tras temporada, afianzándose en un tiempo récord en segmentos vacacionales tan atractivos como el “turismo deportivo”, “el de salud y relax” o  “el gastronómico”. La Costa del Sol concentra el mayor número de  hoteles, campos de golf,  puertos deportivos,  balnearios urbanos, centros comerciales, restaurantes y locales nocturnos  del Sur de España. Un amplísimo abanico de oportunidades de diversión que permite diseñar unas “vacaciones a medida” de todos los gustos, bolsillos y expectativas.  Y ese es precisamente el objetivo último de esta guía, convertirse en un recurso  imprescindible durante la planificación de su viaje, para hacerlo inolvidable y recomendable. Un reto superado gracias a la colaboración y el apoyo de unos sectores, tanto desde el mundo empresarial, como público, que no se rinden  y que están dispuestos a continuar sorprendiendo durante 2010 a todos los que decidan apostar por invertir algo de su tiempo en un descanso “de lujo”, “sobresaliente”, de “10”… Bienvenido, bienvenida a Málaga.

Pedro Guerrero Ros 7

Director Provincial Cadena SER Málaga Provincial Manager Cadena SER Málaga

Málaga is a worldwide popular tourist spot. Its leisure offer is among the most complete in Europe. Almost nine million people spend their holidays every year in this oasis of hospitality and quality. Málaga has made a successful and risky effort season after season in order to become established in record time within attractive holyday sectors such as “sport, health & relax or gastronomic tourism”. Costa del Sol is home to the highest number of hotels, golf courses, marinas, urban spas, shopping centres, restaurants and bars in the south of Spain. Málaga offers a wide range of leisure facilities which allow visitors to design their own “customized holidays”; and this is the main goal of this guide, to become an indispensable resource when planning your trip. This guide is a challenge which has been overcome thanks to the collaboration and support offered by some business and public sectors, which are willing to surprise throughout 2010 those visitors who will spend their holidays in this outstanding destination. Welcome to Málaga


Foreword

Sobresaliente en calidad Outstanding quality

¡Bienvenidos a Málaga! La Costa del Sol y el turismo suman un binomio único que debemos mimar. La provincia atrae cada año a miles de visitantes a los que tenemos que agradecer que escojan este destino para disfrutar de sus vacaciones. Cada vez son más los turistas que eligen nuestras playas, que se alojan en nuestros hoteles, que descubren nuestra atractiva gastronomía y que deciden repetir en busca de nuevos rincones que alimenten su cuerpo y su alma. Los empresarios tenemos la obligación, cada uno en la medida de nuestras posibilidades, de aportar nuestro grano de arena para mejorar la industria turística y fomentar la calidad de los productos que ofrecemos al visitante. Por eso nos esmeramos, cada día más, en conocer los gustos y deseos de quienes se acercan a Málaga con el objetivo de mejorar y poder dar respuesta a todas sus necesidades. Nuestro compromiso con el sector turístico se basa en el trabajo constante, en el rigor a la hora de mostrar las excelencias de una tierra llena de vida y alegría. Una tierra que les invito ahora a descubrir y recorrer a través de esta completa guía. Esperamos que les sirva de ventana para conocer lo más destacado de una provincia completamente volcada en agradar a quienes saben disfrutarla en todo su esplendor.

Welcome to Málaga! Costa del Sol and tourism make an extraordinary couple which must be fussed over. We must be grateful to the thousands of visitors who annually spend their holidays in the province of Málaga. More and more tourists choose our beaches, stay in our hotels, discover our attractive gastronomy and decide to come back looking for new spots which will feed their souls. We, businessmen, have the obligation –as far as possible– to do our bit in order to improve the tourist industry and encourage the quality of the products offered. This is the reason why we try very hard to know the visitors’ preferences in order to improve and fulfil all their needs. Our commitment to tourist sector is based on the constant work, on the rigor when showing an excellent land full of life and happiness, a land you are invited to discover throughout this complete guide. We hope this guide will be useful to discover the highlights of a province which throws itself into pleasing those who know how to enjoy it in all its splendour.

Federico Beltrán Presidente de Famadesa Chairman of Famadesa

8


A toda costa

Málaga a toda costa Málaga, by all means Manilva Casares Estepona Marbella Mijas Fuengirola Benalmádena Torremolinos Málaga Rincón de la Victoria Vélez-Málaga Torrox Algarrobo Nerja Mapa Playas

9


A toda costa

A toda costa By all means


A toda costa

Playa de Sabinillas Sabinilla’s Beach

La playa de Sabinillas es una de las más concurridas de Manilva. Su nombre está relacionado con los bosques de sabinas que llegaban hasta su arena. This is one of the most popular beaches in Manilva. Its name relates to the savin woods which used to stretch down to the beach.

Chiringuito “Sol y sal” “Sol y Sal” Beach Bar

El chiringuito “Sol y sal” se encuentra en una las playas más paradisíacas de la Costa del Sol, en el límite con la costa gaditana, en Punta Chullera. This beach bar is conveniently located in Punta Chullera, in one of the most paradisiacal beaches in the Costa del Sol, right in the coastline boundaries of Cádiz.

Manilva Manilva, una maravillosa sorpresa, un pequeño pueblo típico andaluz ,con 30 kilómetros de costa formada por calas y acantilados bajos, un puerto deportivo de primer nivel y un castillo de obligada visita, el de la Duquesa del siglo XVIII. 30 kilometres of coastline with creeks and small cliffs, a first class marina and the must-see Duquesa Castle (18th Century). A typically Andalusian small village which is a wonderful surprise before your eyes.

Casares

686 618 690

Finca Cortesín HotelGolf- Spa De reciente apertura, situado en el kilómetro 2 de la Carretera de Casares, se ha convertido en una señal de calidad en la Costa del Sol. This recently opened hotel located at the kilometre 4 of the Casares Road has become a sign of quality in the Costa del Sol.

A tan sólo 14 kilómetros de la costa, la Villa de Casares muestra de golpe el genuino sabor de los pueblos serranos. Declarado en 1978 “Conjunto Histórico Artístico”. Casares tan sólo cuenta con dos kilómetros de costa, que completa con su amplia oferta en golf y turismo rural. The town of Casares, whose historical and artistic heritage has been officially protected since 1978, shows all at once the genuine flavour of the mountain villages, with only two kilometres of coastline but a wide variety of golf camps and rural tourism facilities.

952 937 800

13

Playa de Sabinillas


Estepona Las playas de Estepona, bajas y arenosas, se extienden a lo largo de 21 kilómetros. Punto estratégico en la defensa de la costa malagueña, todavía conserva parte del sistema de torres- vigía (almenaras) que crearon los cristianos en el s XV tras la expulsión de los árabes de la península ibérica. The low and sandy beaches of Estepona spread along 21 kilometres. The watchtowers –almenaras- built by the Christians in the 15th century, right after the expulsion of the Moors from the Iberian Peninsula, are the remains of a time when Estepona was a geographically strategic location in the Malaguenian coastline.

Chiringuito Tikitano Tikitano Beach Bar

Hotel Kempinski Kempinski Hotel

Alta cocina internacional para ocasiones especiales. Música en directo. Situado frente a una de las urbanizaciones más bonitas de Estepona, Cabo Bermejo en Guadalmansa. International haute cuisine for special occasions. Live music. Located opposite one of the most beautiful housing developments in Estepona, Cabo Bermejo in Guadalmansa. 952 792 820

15

Playa de la Rada

La Rada Beach

Estepona oferta un total de 43 establecimientos hoteleros. Entre los de máxima categoría destaca el Kempinski Hotel Bahía, en la playa del Padrón. Kempinski Hotel Bahía, in Padrón Beach, is one of the 43 hotels in Estepona, standing out among the first class hotels. 952 809 500

La playa más extensa de Estepona es “La Rada”. Desde hace años es galardonada con el máximo distintivo en calidad de servicios y limpieza, la “bandera azul”. This is the longest beach in Estepona, which has been awarded for many years a Blue Flag Certification in recognition of its good facilities and high level of cleanliness.

A toda costa

Playa de la Rada


Sol, golf, monumentos, congresos, playas, salud, Picasso, cocina creativa, fiestas, flamenco, puertos deportivos, belleza, compras, ocio, tradiciones, pescaĂ­to, parajes naturales, pueblos con encanto, tapas... y mucho mĂĄs.


Playa de ArtolaCabopino

Artola-Cabopino Beach Paisaje dunar de fina arena dorada donde también se puede practicar nudismo en una zona protegida. Tiene un kilómetro y medio de extensión. A golden landscape of fine sand dunes along a kilometre and a half, where nudism can be practiced in a protected area.

Chiringuito Las Cuchis Las Cuchis Beach Bar

Situado en la playa de Río Verde. En el menú destaca la tortilla de patatas. Located in Rio Verde Beach. Do not miss its tortilla de patatas -typical Spanish potato omelette-. 952 773 810

Hotel Puente Romano

Puente Romano Hotel

Diseñado a imagen de un pueblo andaluz, rodeado de jardines subtropicales. Situado en el bulevar Príncipe Alfonso Von Hohenlohe dispone de 285 habitaciones. The architectonic structure of this hotel, which boasts 285 rooms, reminds us of the design of a typical Andalusian village. It is surrounded by subtropical gardens and located at Principe Alfonso Von Hohenlohe Boulevard.

Un asentamiento fenicio fue el origen de este municipio. Ofrece 15 mil plazas hoteleras y 27 kilómetros de playas. Ligado al lujo y el glamour destaca el emblemático Puerto Banús. A Phoenician settlement was the origin of this municipality, which offers 15,000 hotel vacancies and 27 kilometres of coastline. The emblematic Puerto Banús is a symbol of luxury and glamour.

952 820 900

17

Playa de Artola

A toda costa

Marbella


A toda costa

Mijas Fundado por los Tartesos. 12 kilómetros de playa y cerca de tres mil plazas hoteleras. La plaza de toros irregular y los burros-taxis son dos de las peculiaridades turísticas. This village, which was founded by the Tartesos, offers 12 kilometres of beaches and almost three thousand hotel vacancies. The irregular bullfighting ring and the donkey-taxis are two of its tourist attractions.

Hotel La Cala Resort La Cala Resort Hotel

Este hotel de cinco estrellas cuenta con una posición central entre los campos de golf. Construido al estilo tradicional andaluz. Está situado a siete kilómetros de Mijas pueblo. This Andalusian style five stars hotel is surrounded by golf courses and is located seven kilometres away from the village of Mijas. 952 669 000

19

Chiringuito Los Morenos

Los Morenos Beach Bar Ubicado en la playa de la Cala esta especializado en platos mediterráneos y en mariscos. It is located in La Cala Beach and is specialized on Mediterranean cuisine and seafood. 629 881 583

Playa La Cala

La Cala Beach

Casi dos kilómetros de arena de color dorada. Cuenta con todo tipo de servicios. Almost two kilometres of golden sand with many facilities.


Fuengirola

Playa de las Gaviotas La Viborilla Beach Bar

Playa urbana con acceso para minusválidos, socorristas y aparcamientos. Urban beach with lifeguards and parking, and accessible for people with disabilities.

Chiringuito La Cepa Playa

La Cepa Playa Beach Bar Más de cincuenta años de historia, junto al puerto pesquero. Especialidad en espetos de sardinas y paella. This beach bar, which was opened fifty years ago beside the fishing port, is specialized on paella and espetos de sardina –fire grilled sardines on a stick-. 629 623 296 

Localidad de origen fenicio, posee 8 km. de playas y uno de los paseos marítimos más largos de España. Su planta hotelera está compuesta por 75 establecimientos. Destaca en su patrimonio el Castillo de Sohail, de origen romano, acondicionado para uso cultural y el Parque Zoológico. The municipality, which has a Phoenician origin, offers 8 kilometres of beaches and one of the longest promenades in Spain, as well as 75 hotels. The Zoo and the Sohail Castle, which was built by the Romans and is used nowadays for cultural events, stand out among the village’s attractions.

Playa de las Gaviotas

Hotel Beatriz Palace & Spa Beatriz Palace & Spa Hotel

Junto al Castillo de Sohail, 285 habitaciones todas con vistas al mar. Centro de Spa. Hotel located beside the Sohail Castle. All the rooms overlook the sea. 952 922 000

20


Playa Tajo de la Soga

Tajo de la Soga Beach

Muy tranquila. Con 400 metros de longitud, es una de las más salvajes e irregulares del litoral de Benalmádena. A very peaceful 400 metres strength beach which is one of the most irregular and wildest in Benalmádena.

Chiringuito La Viborilla

La Viborilla Beach Bar

Uno de los más antiguos de la localidad ubicado en la playa del mismo nombre. Especialidad en arroz y pescado frito. This beach bar, located in La Viborilla Beach, is one of the oldest in Benalmádena. It is specialized on rice and fried fish. 952 560 162

Hotel Torrequebrada Torrequebrada Hotel

En primera línea de playa. Indispensable en su programa de ocio la visita al Casino y a la Sala Fortuna. Dispone de centro de Spa. This seafront hotel offers many amenities, standing out the Casino, the Sala Fortuna, and the Spa Centre.

De origen fenicio, cuenta con más de 20 kilómetros de litoral. Su planta hotelera consta de 87 establecimientos. En su patrimonio destaca la Iglesia de Santo Domingo del s. XVII. Posee uno de los mejores puertos deportivos de la provincia. The village, which was founded by the Phoenicians, offers 20 kilometres of coastline, one of the best marinas in the region and 87 hotels. The Santo Domingo Church, built in the 17th Century, stands out among its artistic/cultural heritage.

952 446 000

21

Playa de Tajo de la Soga

A toda costa

Benalmádena


Torremolinos Playa de La Carihuela La Carihuela Beach

Emblema del turismo de sol y playa, este municipio concentra el 40 por ciento de la oferta hotelera de la Costa del Sol. Sus más de 6 kilómetros de amplias y cuidadas playas le han convertido en uno de los principales destinos de todo el país. Torremolinos is an emblem of the so-called “sun and beach tourism”. The municipality agglutinates 40 percent of the hotels in the Costa del Sol. Its 6 kilometres of wide and impeccable beaches have made this village become one of the main tourist destinations in Spain.

Referencia de la costa de Torremolinos, la Carihuela está trufada a lo largo de sus 2.100 metros de extensión por un completo conjunto de equipamientos. This is one of the most popular beaches in Torremolinos. It is a 2,100 metres length beach full of all kind of facilities.

Chiringuito Playa Miguel

Playa Miguel Beach Bar No es difícil encontrar a personalidades del mundo de la cultura o del toreo en este exquisito chiringuito de la Carihuela, característico por sus cómodas camas balinesas. A characteristic and refined beach bar in La Carihuela, which is usually frequented by personalities in the world of culture and bullfighting. It offers comfortable Balinese beds to its clients. 952 374 481

Hotel Amaragua

Amaragua Hotel

En primera línea de playa, este establecimiento hace del bienestar su filosofía y ofrece una gran variedad de servicios que van desde masajes o tratamientos terapéuticos. Welfare is the main philosophy of this seafront hotel which offers a wide range of services, such as massages or therapeutic treatments. 952 384 700

Paseo Marítimo La Carihuela

22


Málaga Fundada por los fenicios en el siglo VIII a.C., Málaga mira al Mediterráneo a través de sus 14 kilómetros de costa. Con 15 playas y una planta hotelera que supera las 7.600 plazas, la capital de la Costa del Sol es conocida internacionalmente por haber dado a luz a uno de los grandes genios de la pintura de todos los tiempos: Pablo Ruiz Picasso. The capital of the Costa del Sol, which was founded by the Phoenicians in the 8th Century B.C., is known around the world for being Picasso’s birthplace. This Mediterranean city offers 15 beaches along 14 kilometres of coastline and more than 7,600 hotel vacancies.

Hotel AC Málaga Palacio

AC Málaga Palacio Hotel

Hotel de 4 estrellas emplazado en pleno centro histórico, junto a la Catedral. A sus magníficas vistas se suma una estupenda terraza con bar-restaurante en la planta 15. Four star hotel located in the historic city centre of Málaga, right beside the Cathedral. In the 15th floor of the hotel there is a barrestaurant in an excellent terrace from which it is possible to enjoy an extraordinary view over the city. 952 215 185

Playa El Candado

El Candado Beach Pequeña playa situada junto al puerto deportivo de El Candado. Tiene 200 metros de longitud y es ideal para frecuentarla en familia. Es posible practicar buceo o windsurf. This 200 metres length beach, where scuba diving and windsurfing can be practiced, is right beside the marina El Candado. It is small and perfect for families.

Chiringuito Candado Beach Candado Beach Bar

El glamour y la buena comida se fusionan en este chiringuito de lujo ubicado frente a la playa El Candado. Glamour and good cooking merge in this luxury beach bar located opposite El Candado Beach. 952 206 346

24


Playa Calaflores

Rincón de la Victoria

Calaflores Beach

Playa extensa y amable donde relajarse y disfrutar de la quietud del mar. Uno de sus grandes atractivos radica en su amplitud. Se ubica en el núcleo de la Cala del Moral. Wide and comfortable beach in La Cala del Moral which is perfect for relaxing as well as enjoying the stillness of the sea.

Chiringuito y marisquería La Marina

La Marina Beach Bar / Sea Food Restaurant

Rincón de la Victoria, en la comarca de la Axarquía, conserva el encanto popular de pueblo marinero. Su planta hotelera supera las 530 plazas. La Cueva del Tesoro junto a la casa-fuerte de Bezmiliana (s. XVIII) conforman dos de los grandes referentes del patrimonio histórico de esta localidad. This municipality in the Axarquía region offers 530 hotel vacancies in an environment which still keeps the special charm of a fishing village. The Cueva del Tesoro –The Cave of the Treasure- and the fortress of Bezmiliana (8th Century) are very good examples of its historic heritage.

Ambos establecimientos, separados apenas por 50 metros, ofrecen el mejor marisco y una extensa variedad de pescado. Su carta se completa con sabrosas carnes y paellas. The beach bar and the restaurant are only 50 metres away from each other. They offer the best sea food and a wide variety of fish, as well as delicious meat and paella. 952 403 766

Hotel Rincón Sol Rincón Sol Hotel

Avalado con la Q de calidad turística, se emplaza en pleno paseo marítimo de Rincón de la Victoria. Aúna en su oferta una estupenda terraza mirando al mar. This hotel, located right on the promenade, has been awarded for its quality. Its terrace overlooks the sea. 952 401 100

Playa Calaflores

26


Playa Caleta

Vélez-Málaga

La capital de la Axarquía es la tercera localidad con mayor número de habitantes de toda la provincia. En su término municipal se contabilizan hasta quince núcleos de población. Los dos más destacados son Caleta de Vélez y Torre del Mar, que cuenta con el que se considera como el mayor paseo marítimo de toda Europa. The capital of the Axarquía is the third most populated municipal district -with fifteen different municipalities- in the whole province of Málaga. The most important ones are Caleta de Vélez and Torre del Mar, which has the longest promenade in Europe.

Chiringuitorestaurante La Plata La Plata Beach BarRestaurant

Hotel Torremar Playa Caleta Caleta Beach

Playa con una extensión de 1.000 metros y una anchura de 30 metros. Está situada en el núcleo de población de Caleta de Vélez, en pleno casco urbano. This urban beach, situated in the municipality Caleta de Vélez, is 1,000 metres long and 30 metres wide.

Torremar Hotel Junto al paseo marítimo de Torre del Mar, este complejo de reciente construcción, ofrece una atractiva terraza. Recently built hotel located in Torre del Mar. It offers a fantastic terrace.

952 547 057

Situado en el núcleo de población de Benajarafe, el Restaurante La Plata (también conocido como Casa Matilde), es uno de los establecimientos con más solera en la zona. This long-established restaurant, which is also known as Casa Matilde, is located in Benajarafe.

952 513 586

28


Torrox Entre Vélez-Málaga y Nerja se sitúa el municipio de Torrox que puede presumir de contar con el “Mejor Clima de Europa”. Su temperatura media está en los 18 grados. Aunque el municipio está enclavado al borde de las sierras de Tejada y Almijara, también dispone de franja costera que baña el núcleo de población de El Morche. The village, which is located between Vélez-Málaga and Nerja, is considered to have the “Best Weather in Europe”. Its average temperature is 18º. Although it is located beside the mountains of Tejada and Almijara, the village also has a coastline along the municipality of El Morche.

Playa Ferrara Ferrara Beach

Una de las playas más concurridas de toda la Costa del Sol oriental. La playa de Ferrara, de arena oscura, dispone de todos los servicios. One of the busiest beaches in the western Costa del Sol. This dark sand beach offers all kind of services.

Chiringuitorestaurante Pata Negra Playa

Pata Negra Playa Beach Bar-Restaurant Ubicado en primera línea de playa, en Torrox Costa (Urbanización Jardines del Mar). De su carta destacan los mariscos y el pescado. Seafront restaurant located in the housing development Jardines del Mar (Torrox Costa). Do not miss their seafood and fish. 952 532 875

Hotel-Apartamentos Riu Ferrara Riu Ferrara Hotel Apartments

Está situado junto al paseo marítimo de Torrox-Costa. Construido en estilo árabe y rodeado por una gran zona ajardinada. This Arab style restaurant is located beside the promenade and surrounded by many gardens. 952 527 594

Playa Ferrara

30


A toda costa

Algarrobo Playa Mezquitilla Mezquitilla Beach

La playa de referencia de Algarrobo es la conocida como Mezquitilla. Con una extensión de 650 metros, y una anchura de 20 metros, dispone también de todos los servicios básicos. The beach is 650 metres long and 20 metres wide, the most popular one in Algarrobo area. It offers all the basic facilities.

Aunque está situado junto a la costa, el núcleo urbano de Algarrobo se encuentra en el interior, a unos tres kilómetros, aunque numerosas urbanizaciones flanquean el litoral donde se centra la actividad turística de la localidad. Although this village is located beside the sea, its city centre is three kilometres away from the beach. Many housing developments flank the coastline, which is the tourist area.

Chiringuito-restaurante La Bodega

La Bodega Beach BarRestaurant

En el núcleo de Mezquitilla, junto a la playa, es posible disfrutar del típico “pescaíto frito” malagueño. It is an excellent place in Mezquitilla Beach to enjoy the typical Malaguenian pescaíto frito right beside the sea. 952 551 082

Apartamentos Apartments

Algarrobo ofrece la posibilidad de disfrutar durante todo el año de alojamientos en casas rurales y apartamentos turísticos con verdadero encanto situados al borde de la playa. Varias agencias ofrecen esta posibilidad, entre ellas, Intercentro. Some travel agencies, such as Intercentro, offer the chance of enjoying rural houses and charming seafront apartments in Algarrobo along the year. 952 511 170

31

Playa Mezquitilla


Nerja

Hotel Balcón de Europa Chiringuito de Ayo

Ayo Beach Restaurant

Playa de Burriana

Burriana Beach

La más conocida y concurrida de todas las que forman la franja costera de Nerja. Se sitúa en pleno casco urbano. Dispone de todos los servicios. The busiest and most popular beach in the centre of Nerja. It offers may facilities.

En este chiringuito típico se rodaron numerosas escenas de la emblemática serie televisiva “Verano Azul”. El Chiringuito de Ayo es el más conocido de Nerja. Many scenes from the emblematic Spanish TV series “Verano Azul” were shot in this typical beach restaurant, which is the most popular in Nerja. 952 522 289

Balcón de Europa Hotel Situado en pleno corazón de Nerja, en el conocidísimo Balcón de Europa, se sitúa este hotel de cuatro estrellas con impresionantes vistas al mar. This four star hotel overlooks the sea and is located right in the heart of Nerja, in the popular Balcón de Europa. It is perfect to enjoy an amazing view over the sea.

952 520 800

32


Málaga

Rincón de la Victoria

Vélez Málaga

Algarrobo

Nerja

Torrox

Torremolinos

Benalmádena

San Pedro de Alcántara

Fuengirola

Marbella Mijas

Estepona Casares

Manilva

Reserva Natural / Nature Reserve

Pesca / Nature Reserve

Área Deportiva / Sports Area

Bandera Azul / Blue Flag

Buceo / Scuba Diving

Alquileres Náuticos / Nautical Vehicles For Rent

Duchas / Showers

Chiringuito / Beach Restaurant

Pesca Submarina / Underwater Fishing

Socorrista / Lifeguard

Camping / Camping

Acceso Minusválidos / Accesible

Hamacas / Deckchairs

Windsurf / Windsurf

for People with Desabilities

Quiosco / Kiosk

Escuela Náutica / Nautical School

Actividades Deportivas / Sport Activities

Nudismo / Nudism

34


Málaga es más

Málaga es más Málaga is more Axarquía Maro Nerja Frigiliana Ronda Valle del Genal Gaucín Antequera Caminos de Pasión Valle del Guadalhorce Guadalteba Sierra de las Nieves Turismo Rural Málaga Capital Catedral de Málaga Gibralfaro, Teatro Romano, Alcazaba Montes de Málaga

35


Mรกlaga es mรกs

Mรกlaga es mรกs Mรกlaga is more


Village after village

39

Mรกlaga es mรกs

Pueblo a pueblo


AxarquĂ­a

Acantilados de Maro


Monumento Cuevas Nerja

The eastern region of Málaga offers a unique landscape. Pieces of land full of grapevines and olive trees mingle with subtropical crops such as avocado or mango. Its singular weather allows us to go from the high mountains down to the coast in just some hours. Maro, in the municipality of Nerja –right in the coastline boundaries of the province of Granada–, is an obliged destination for those travellers who want to enjoy “wild” beaches, 75 metres high cliffs and nice coves where it is possible to experience a pleasant bath surrounded by a considerable marine richness. www.nerja.org

Uno de los municipios más turísticos de la comarca malagueña de la Axarquía, Nerja, se ha convertido en uno de los enclaves con mayor actividad de toda la provincia. La oferta cultural y de ocio que se puede disfrutar en el municipio es amplia, comenzando por la visita a uno de los monumentos naturales más visitados de toda la Comunidad Autónoma Andaluza, las Cuevas de Nerja. Nerja, which is one of the most tourist municipalities in the Malaguenian region of the Axarquía, is among the most dynamic enclaves in the whole province of Málaga. This village has a wide cultural and leisure offer, such as Nerja Caves, which is one of the most visited natural monuments in Andalusia.

41

Cuevas de Nerja

Málaga es más

La comarca oriental de Málaga ofrece un paisaje único. Tierras de vides y olivos se entremezclan con huertas de productos subtropicales como el aguacate o el mango. Un clima singular que permite hacer en apenas unas horas un recorrido desde la alta montaña hasta la costa. Los acantilados de Maro, en el término municipal de Nerja, justo en el límite con la provincia de Granada se convierte en una de las paradas obligatorias para todos los que quieran disfrutar de una playa “salvaje”, con desniveles de 75 metros y calas coquetas donde poder disfrutar de un baño y de una importante riqueza marina.


Dirigiéndose hacía el interior de la comarca de la Axarquía, desde Nerja, y subiendo a través de la MA105, se encuentra una de las localidades con mayor encanto de toda la provincia de Málaga, Frigiliana. Un pueblo dibujado en las montañas, con casas blancas que se han convertido en su gran seña de identidad. La parte más altas del pueblo ofrecen una impresionante vista de la costa. Frigiliana es conocida también como la “Villa de las Tres Culturas”, la árabe, judía y cristiana que han vivido en ella a lo largo de su historia.

If we drive from Nerja through the MA-105 road deep into the Axarquía area, we find one of the most charming places in the whole province of Málaga. The white houses of Frigiliana, which have become its distinguishing characteristic, seem to be like “drawn” on the mountains. It is possible to enjoy an amazing view of the coastline from its highest point. Frigiliana is also known as the “Villa of the Three Cultures” thanks to the fact that Arabs, Jews and Christians lived in the village throughout history. www.frigiliana.es

42


Ronda

La Serranía de Ronda se ubica en la zona norte de la provincia de Málaga, entre la Alta y Baja Andalucía aglutinando las riquezas propias de ambas latitudes. Formada por 23 municipios tiene una superficie de casi 1400 kilómetros cuadrados, una temperatura media de 16 grados y una población algo superior a los sesenta mil habitantes. Comarca que destaca por su riqueza patrimonial localizada sobre todo en la ciudad que le da nombre. Destacan los baños árabes de Ronda, la Plaza de Toros y El Puente Nuevo símbolo y alma de la ciudad, permitió en 1793 unir los barrios nuevo y antiguo de esta localidad mediante arcos de 98 metros de altura. The Serranía de Ronda is located in the north area of the province of Málaga, between the High and Low Andalusia, agglutinating the richness of both regions. This mountainous range has an area of almost 1,400 square kilometres, an average temperature of 16º C and a population of about 60,000 distributed in 23 different municipalities. The region stands out thanks to its artistic/cultural heritage, most of it located in the city of Ronda. Highlights of Ronda’s heritage include the Arabic Baths, the Bullring and the Puente Nuevo –New Bridge–, which is the symbol of the city. This bridge, that is 98 metres high, was built in 1793 and connects the new and old quarters. Tajo de Ronda Fotografía Eduardo Juan Gallego


The Serranía de Ronda mountain range is located at the bank of the Genil river, lodging a very rich flora and fauna. Woods of pine trees, holm oaks, Portuguese oaks, cork oaks and chestnut trees give a spectacular beauty to this green and fertile landscape. It is worth visiting the source of the Genal river in Igualeja or the Cañón de las Buitreras in Gaucín. This area, as we have already mentioned, also lodges a varied fauna composed of deer, otters, golden and Bonelli’s eagles, griffon vultures or badgers. Its gastronomy is configured by the climate and environment, offering native products such as honey, chestnuts or mushrooms together with olive groves that produce a very high quality olive oil. Forge, pottery and leatherwork highlight among the handicrafts of this area.

45

Valle del Genal , Cartajima Fotografía Aurora Hens

Málaga es más

La serranía de Ronda está acomodada en la ribera del río Genal de gran riqueza ecológica. Bosques de pinos, encinas, quejigos, alcornoques y castaños que otorgan una belleza espectacular al paisaje verde y fértil. Merece la pena visitar el nacimiento del río Genal en Igualeja o el Cañón de las Buitreras en Gaucín. Un entorno en el que se puede encontrar una variada fauna compuesta por ciervos, nutrias, águilas reales y perdiceras, buitres leonados o tejones. Clima y entorno configuran la gastronomía de la zona con productos autóctonos como la miel, castañas o setas junto con campos de olivares que otorgan un aceite de alta calidad. En su artesanía predominan los trabajos de de fragua y forja, alfarería así como los de piel y cuero.


Iglesia Santo Domingo de Benalauría

Su carácter de pueblos de "frontera" en la secular pugna entre moros y cristianos explica la insistencia de los castillos y marca muchos rasgos de la arquitectura popular y del patrimonio de la Serranía de Ronda. Destaca la Iglesia de la Virgen del Rosario en Algatocín (S. XVI.), el Castillo árabe de Benadalid en cuyas torres hay un cementerio, los yacimientos arqueológicos de Cartajima que incluyen termas y necrópolis romanas, el convento de las Carmelitas en Gaucín (S.XVIII) junto con la fuente de los seis caños de 1628 , la Iglesia de San Francisco de Asís en Jubrique (S.XVI), la Iglesia San Antonio de Padua (S.XVI) en Alpandeire o la de de Santo Domingo (S.XV) en Benalauría.

The historical characteristic of the Serranía de Ronda, “frontier” in the secular struggle between Moors and Christians, explains the existence of castles in this area and also marks many features of its traditional architecture and cultural heritage. Highlights of this legacy include the Virgen del Rosario Church in Algatocín (16th Century), the Arab Castle of Benadalid –which has a cemetery in its towers–, the archaeological sites of Cartajima –which include Roman public baths and necropolises– the Convent of the Carmelitas (18th Century) and the fuente de los seis caños –fountain of the six spouts– (1628) in Gaucín, the San Francisco de Asís Church in Jubrique (16th Century), the San Antonio de Padua Church (16th Century) in Alpandeire or the Santo Domingo Church in Benalauría (15th Century).

www.serraniaderonda.org

46


Antequera

El Torcal, Antequera


The region of Antequera, land of plains and undulating fields splattered with hills and rough-edged ground elevations, is located north of the province of Málaga accessing through the dual carriageway Las Pedrizas (A-45). Antequera is a real gem of the Andalusian historical heritage. The Colegiata Santa María la Mayor is a highlight among the 23 churches and convents sited in the old town centre. The dolmens are a must-see. The main natural tourist attraction is the popular El Torcal –limestone modelled by erosion–. www.antequera.es

Desde la Sierra del Torcal hasta la Laguna de Fuente de Piedra se percibe como el agua se ha convertido en la señora del paisaje; en esta última como refugio sagrado de la mayor colonia de flamencos de España. Casabermeja alberga un singular cementerio declarado monumento nacional. Alameda acoge los restos mortales del bandolero José María “El Tempranillo. From El Torcal Mountain Range to the Fuente de Piedra Lagoon –sacred refuge of the biggest colony of flamingos in Spain– it is perceived how water becomes the main element in the landscape. Casabermeja has a peculiar cemetery which was declared national monument. The mortal remains of the bandit José María “El Tempranillo” are buried in Alameda.

49

Laguna de Fuente de Piedra

Málaga es más

La comarca de Antequera, tierra de llanuras y de campos salpicados de cerros y colinas, está ubicada al norte de la provincia de Málaga. Se accede a ella por la autovía de las Pedrizas (A-45). Antequera es una joya del patrimonio histórico andaluz. El casco histórico alberga 23 iglesias y conventos donde destaca la Colegiata Santa María La Mayor. Es obligada la visita a sus dólmenes. El principal atractivo turístico natural es el paraje del Torcal famoso por el efecto que la erosión ha modelado en las rocas calizas.


Caminos de pasión Roads Of Passion

“Caminos de Pasión” es una ruta turística que invita a descubrir el corazón de Andalucía. Alcalá la Real, en la provincia de Jaén; Antequera, en la provincia de Málaga; Baena, Lucena, Priego de Córdoba y Puente Genil, en la provincia de Córdoba; y Écija, Estepa, Marchena y Osuna, en la provincia de Sevilla son los municipios que conforman este itinerario. Estas diez ciudades ofrecen unos excelentes atractivos turísticos como la singularidad de la Semana Santa; sus múltiples manifestaciones religiosas y populares, que durante todo el año, expresan el modo de vivir y sentir de un pueblo. A esto se añade el rico patrimonio cultural. Todo ello se complementa con una gastronomía basada en vinos y aceites de oliva virgen, además de una gran cantidad de productos locales y naturales que forman parte de la herencia mediterránea.

“Caminos de Pasión” –Roads of Passion– is a tourist route which invites to discover the heart of Andalusia. Alcalá la Real, in the province of Jaén; Antequera, in the province of Málaga; Baena, Lucena, Priego de Córdoba and Puente Genil, in the province of Córdoba; and Écija, Estepa, Marchena and Osuna, in the province of Seville are the municipalities which shape this itinerary. These 10 villages offer excellent tourist attractions, such as the Semana Santa –Holy Week–, which is among the multiple religious and traditional expressions that show these municipalities’ way of living and feeling. Other important tourist aspects are their rich cultural heritage and a gastronomy based on wine and on the virgin olive oil, apart from a great amount of local natural products which are part of the Mediterranean heritage. www.caminosdepasion.com

Comarca de Antequera

50


El río Guadalhorce vertebra la provincia de Málaga. Después de recoger las aguas de la comarca norte de Antequera, se embalsa y se hace adulto acercándose a la costa formando uno de los valles más fértiles de Andalucía. Desde las ermitas de estos pueblos (pequeñas construcciones dedicadas al culto religioso) encontrará las mejores panorámicas de una comarca trufada de manantiales y pozos. El principal acceso al Valle del Guadalhorce es a través de la A 357.

Valle Del Guadalhorce

The Guadalhorce River flows through Málaga as if it were the province’s backbone. This river is dammed up right after receiving the water from the north area of Antequera, and flows down to die in the coast creating one of the most fertile valleys in Andalusia. The ermitas –small rural chapels– are the best place from which you can enjoy the best view over an area stuffed with springs and wells. Main access to the Guadalhorce Valley through the A 357 road.

www.valledelguadalhorce.com

Álora

52


Embalses Guadalhorce

Guadalhorce-Guadalteba Reservoirs A unos 50 kilómetros de la capital malagueña, al noroeste de la provincia, y después de atravesar el Valle del Guadalhorce, se encuentran ubicados los “tres lagos”, los embalses de Conde de Guadalhorce, Guadalhorce y Guadalteba. La presa del Conde del Guadalhorce entró funcionamiento en 1921 y está considerada una auténtica obra de ingeniería de su época. The “three lakes” –Conde de Guadalhorce, Guadalhorce and Guadaltebas reservoirs– are located 50 kilometres away from Málaga City, northwest of the province through the Guadalhorce Valley. The Conde de Guadalhorce reservoir became operational in 1921 and is considered to be an excellent engineering work from those days.

Desfiladero de los Gaitanes Los Gaitanes Ravine

Se trata de una impresionante garganta por donde, entre placas de calizas estratificadas, transcurre el río Guadalhorce, tras pasar por sus embalses, y las presas de Gaitanejo y el Chorro, atravesando los municipios de Ardales y Álora. The Guadalhorce River flows through this amazing stratified limestone gorge right after passing through its reservoirs as well as through El Gaitanejo and El Chorro reservoirs and the municipalities of Ardales and Álora. www.guadalteba.com

53

Desfiladero de los Gaitanes

Málaga es más

Guadalteba


Sierra de las Nieves La Sierra de las Nieves es un museo natural, un conjunto medioambiental que encierra uno de los paisajes más enérgicos de Andalucía. Barrancos propios de los paisajes más antiguos del planeta Tierra. Los ríos Verde, Turón, Guadalevín y Grande han tallado este enorme macizo de cumbres nevadas en invierno. Ubicado al suroeste de la provincia de Málaga, a unos cien kilómetros de la capital malagueña, alberga una joya ecológica: el único bosque de pinsapos de Europa. El interés de los pinsapos es que se trata de los únicos abetos meridionales que han permanecido tras las últimas glaciaciones.

The Sierra de las Nieves mountain range is a natural museum, an environmental area which holds one of the most energetic landscapes in Andalusia. Its ravines remind us of the oldest ones in Planet Earth. The Verde, Turón, Guadalevín and Grande rivers have sculpted this huge massif of peaks which are covered with snow in wintertime. It is located southwest of the province of Málaga, more or less one hundred kilometres away from Málaga City, and holds an environmental treasure: the only wood of Abies pinsapo in Europe. The pinsapos are the only southern fir trees which have remained after the last glaciations. www.sierranieves.es

Sierra de las Nieves

54


Málaga es más

Hotel la Viñuela

Hoteles y casas rurales Hotels and Rural Houses Una forma distinta de visitar la Costa del Sol que cada año atrae a más de dos millones y medio de visitantes en sus más de mil hoteles y casas rurales. More than one thousand rural hotels and houses offer the possibility of staying in the Costa del Sol in a different way. The rural tourism attracts more than two million and a half visitors every year.

Hotel La Viñuela

Hotel Posada del Conde de Ardales

La Viñuela Hotel

Posada del Conde de Ardales Hotel

Se ubica a orillas del embalse de la Viñuela y a los pies del Parque Natural Sierra Tejeda a tan sólo 15 minutos de las playas de Torre del Mar.

Establecimiento integrado en el paisaje que ofrece la coronación de la presa del Pantano del Conde del Guadalhorce.

It is located on the banks of the Viñuela reservoir and at the foot of the Sierra Tejada Natural Park, only 15 minutes away from Torre del Mar beaches.

This hotel is integrated in the landscape of the Conde del Guadalhorce reservoir.

www.hotelvinuela.com 952 519 193

Hotel Humaina

www.posadaconde.org 952 112 411

Hotel Molino del Santo de Benaoján

Humaina Hotel

Molino del Santo de Benaoján Hotel En los Montes de Málaga a más de mil metros de altitud en pleno Parque Natural. Hotel located more than one thousand metres high right in the heart of Málaga Mountains Natural Park. www.hotelhumania.es 952 641 025

55

Confortable hotel, situado al lado de un arroyo en plena Serranía de Ronda Confortable hotel located beside a brook in the heart of the Serranía de Ronda mountain range. www.molinodelsanto.com 952 167 151


59 Mรกlaga es mรกs


Málaga ofrece un centro histórico con encanto en el que recorrer los vestigios de su pasado. Cuna del universal pintor Pablo Ruiz Picasso y sede del Parque Tecnológico de Andalucía. Al norte de su término municipal, la naturaleza cobra vida en el Parque Natural de los Montes de Málaga. Málaga has a charm historic city centre which allows us to go round the traces of its past times. This city is Picasso’s birthplace and also the headquarters of the Technology Park of Andalusia. You can enjoy nature in the Montes de Málaga Natural Park, located north of the municipality.

61

Monumento Marqués de Larios

Málaga es más

Málaga


Catedral de Málaga Málaga Cathedral

Con una de sus dos torres inacabada, lo que le ha valido el nombre popular de “La Manquita”, la Catedral de la Encarnación de Málaga es uno de los emblemas de la ciudad. Comenzó a construirse en el siglo XVI sobre una antigua mezquita cuyos vestigios se encuentran en el patio de los naranjos del templo. Con una fachada de estilo renacentista, la Catedral se emplaza en pleno centro histórico y cuenta con unos deliciosos jardines. Su torre acabada alcanza los 87 metros de altura. La Basílica tiene planta rectangular y en su interior cuenta con tres naves, la principal un poco más ancha que las laterales. En plena nave central, su ubican la sillería del coro con 42 tallas barrocas realizadas, entre otros, por Pedro de Mena, y dos magníficos órganos con más de 4.000 tubos que datan en su conjunto del siglo XVIII.

Nicknamed “the One-Armed Lady” in reference to its unfinished tower, the Encarnación Cathedral, located in the heart of the city, is one of the city’s most iconic buildings. Its construction begun in the 16th Century on the site of an old mosque whose remains can be found in the Patio de los Naranjos –Patio of the Orange Trees– of the temple. Its façade was built in Renaissance style and has nice gardens. The finished tower is 87 metres high. The Basilica has a rectangular base-plan with three naves. The choir boasts 42 baroque sculptures –on which some sculptors such as Pedro de Mena worked– as well as two organs from the 13th Century with more than 4,000 pipes.

Catedral y Alcazaba, vista desde Gibralfaro

62


Alcazaba, Roman Theatre And Gibralfaro

Una de las estampas más bellas de Málaga se encuentra frente al Teatro Romano, el monumento más antiguo de la ciudad. Construido en el siglo I d.C., cuenta con una cavea o graderío de 31 metros de radio que va trepando sobre el monte Gibralfaro, (Jbel-Faro o monte del faro), que toma su nombre de un antiguo faro fenicio. Corona la imagen la Alcazaba, imponente fortificación árabe construida en el siglo XI y declarada Monumento Histórico Nacional en 1931. Su trazado acotaba el centro histórico de la ciudad, en el que se incluía la plaza de la Merced, Carretería o la plaza de la Marina. Para proteger la Alcazaba, los musulmanes edificaron en el XIV el Castillo de Gibralfaro, trufado de vegetación y con un centro de interpretación en el antiguo polvorín. Desde esta fortaleza puede disfrutarse de una de las mejores vistas de Málaga.

One of the most beautiful postcards of the city of Málaga shows the Alcazaba and the Roman Theatre, which stands at the foot of the fortress. The Roman Theatre is the oldest monument in the city (1st Century B.C.). Its cavea (tiers) is 31 metres in radius and goes up the Gibralfaro Mountain (Jbel-Faro “Mountain of the Lighthouse”), which is the name of an old Phoenician lighthouse. The Alcazaba is an impressive Arab fortress built in the 11th Century which was declared Monument of National Interest in 1931. Its layout used to enclose the historic city centre, including La Merced Square, Carretería or La Marina Square. The Moors built the Gibralfaro Castle in the 14th Century in order to protect the Alcazaba fortress. From Gibralfaro it is possible to enjoy one of the best views of Málaga. www.malagaturismo.com

63

Teatro Romano

Málaga es más

Alcazaba, Teatro Romano y Gibralfaro


Montes de Málaga Málaga Mountains

La riqueza vegetal de los montes de Málaga y su valor ecológico y paisajístico le valieron la declaración de Parque Natural en 1989. Ubicados al norte del término municipal de la capital, a lo largo de sus 4.996 hectáreas de extensión albergan más de 230 especies vegetales y más de 160 tipos de vertebrados. De orografía abrupta, con una altitud comprendida entre los 100 y los 1.100 metros sobre el nivel del mar, entre sus colinas pobladas de pinos carrascos, encinas y alcornoques fluye el río Guadalmedina. En la ruta por este auténtico pulmón de la ciudad se encuentran las típicas ventas, donde el visitante puede degustar la variada gastronomía malagueña.

The vegetable richness of the Málaga Mountains, together with its ecological and interesting landscape, are the factors that made this mountains located north of the province be declared Natural Park in 1989. There are more than 230 varieties of vegetable species and more than 160 different vertebrates distributed in 4,996 hectares. The Guadalmedina river flows through this rough orography, which has an altitude between 100 and 1,100 metres above sea level, full of pine trees and holm and cork oaks. The traditional ventas –mountain restaurants– offer the possibility of enjoying the Malaguenian gastronomy in the heart of Málaga’s lungs. www.juntadeandalucia.es

64


Centro Histórico Historical Centre

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Museo Picasso Málaga Fundación Casa Natal Plaza de la Merced Catedral Plaza del Obispo Calle Granada Alcazaba Teatro Romano Monte Gibralfaro Centro de Arte Contemporáneo Castillo de Gibralfaro

17

Plaza de la Constitución Calle Larios Puerto Plaza de Toros Malagueta Ayuntamiento de Málaga Museo Municipal de Málaga

18

Museo de las Artes Populares

12 13 14 15 16

66


Paraíso de la diversión

Málaga, paraíso de la diversión Málaga, paradise of fun La Costa del Golf Puertos Centros Acuáticos Gimnasios Balnearios y Spas Submarinismo Paseos a Caballo Paintball Parques Acuáticos Zoológicos Parques Atracciones

67


Málaga, paraíso de la diversión

Málaga, paraíso de la diversión Málaga, paradise of fun


Málaga, paraíso de la diversión

Málaga concentra el mayor número de campos de golf que existe en Europa. El buen clima de la provincia (con más de 300 días de sol al año) y su orografía montañosa permite diseñar recorridos muy divertidos.  La relación de la Costa del Sol con este deporte comienza a principios del s. XX. El Parador de Golf de Málaga es el campo  más antiguo de Andalucía. Se creó en 1925 a instancias de la familia real británica. La provincia malagueña  cuenta actualmente con 70 campos, que completan su oferta deportiva con alojamientos exclusivos, una esmerada oferta gastronómica y la posibilidad de realizar sofisticados circuitos de cuidado y mantenimiento corporal.

La Costa del Golf 71

Málaga boasts the largest concentration of golf courses to be found anywhere in Europe. The province’s excellent climate (more than 300 days of sunshine per year) and its rugged terrain make for the design of attractive courses. The relationship between the Costa del Sol and the practice of this sport began at the beginning of the 20th Century. Parador de Málaga Golf is the oldest course in Andalusia, which was opened in 1925 in response to a request by the British Royal Family. The province of Málaga has 70 golf courses which offer exclusive accommodations, an excellent gastronomy and the possibility of enjoying sophisticated body treatments.


Golf para todos Golf for All

La localidad costera de Marbella es la pionera en el desarrollo de esta oferta deportiva. Su término municipal acoge un total de 14 instalaciones de primer nivel.   Los otros 15 campos ubicados en las poblaciones vecinas de Estepona, Casares, Manilva y Benahavís convierten esta zona de la costa del sol occidental  en un auténtico paraíso para aficionados y profesionales. A la población de Mijas se la conoce como “el valle del golf”. Este municipio alberga 11 clubs, entre ellos, uno de los mayores complejos del mundo: Cala Resort. Antequera, Alhaurín el Grande, Alhaurín de la Torre, Benalmádena, Málaga, Rincón de la Victoria y Vélez Málaga completa la oferta de campos en el resto de la provincia.

Marbella blazed the trail for the development of this sporting pursuit here in the province of Málaga. The municipality boasts 14 firstclass golf installations. The other 15 courses located in the nearby towns of Estepona, Casares, Manilva and Benahavís have made this western area of the Costa del Sol become a paradise for golf lovers. Mijas is known as the “golf valley”. This municipality boasts 11 golf clubs, among them Cala resort, which is one of biggest golf complexes in the world. The golf courses offer is completed in the rest of the province by Antequera, Alhaurín el Grande, Alhaurín de la Torre, Benalmádena, Málaga, Rincón de la Victoria and Vélez Málaga.

72


49

48

73 Málaga, paraíso de la diversión


Ports

La Costa del Sol dispone de algo más de 3700 amarres a lo largo de sus doce puertos deportivos y pesqueros distribuidos entre Manilva y VélezMálaga. Cuatro de estas instalaciones cuentan con la distinción de bandera azul: Puerto de Caleta de Vélez; Marina La Bajadilla, en Marbella, Puerto de Estepona y Puerto de la Duquesa, en Manilva. The Costa del Sol is home to twelve marinas and fishing ports with a combined total of 3,700 berths between Manilva and Vélez-Málaga. Four of them –Caleta de Vélez Port; La Bajadilla Marina, in Marbella; Estepota Port and La Duquesa Port, in Manilva– have been awarded a Blue Flag.

Puerto deportivo José Banús José Banús Marina Visita obligada en la Costa del Sol. 915 puntos de atraque y una amplia oferta comercial con boutiques de las principales firmas de moda.

Characterised by its exclusive boutiques, this harbour boasts a total of 915 berths. An absolute must for visitors to the Costa del Sol.

Nueva Andalucía, s/n. Marbella www.puertojosebanus.es 952 909 800

Puerto deportivo Benalmádena Benalmádena Marina Cuenta con una de las mayores ofertas comerciales y de ocio de Málaga junto a 1002 amarres.

This marina boasts 1,002 berths and one of the widest ranges of shopping and leisure facilities to be found in Málaga.

Edificio de Capitanía s/n. Benalmádena www.puertodebenalmadena.org 952 577 022

Puerto de Málaga Port of Málaga Recinto de pasajeros, con línea regular a Melilla, de cruceros, con medio millón de turistas recibidos en 2009, de contenedores y pesquero. Junto al Puerto deportivo Club Mediterráneo con 90 amarres.

75

The port activities include a regular line to Melilla, cruises –half a million passengers in 2009–, importation of containerised manufactured products and fishing. It is located beside Club Mediterráneo Marina, which boasts 90 berths.

Paseo de la Farola 18. Málaga www.realclubmediterraneo.com 952 226 300

Puerto Marina Fotografía Josemi Rincón Balbuena

Málaga, paraíso de la diversión

Puertos


Water Centres

Centro acuático INACUA Málaga

Club de hielo Benalmádena

Amplio complejo deportivo con dos piscinas olímpicos, una lúdica y otra de aprendizaje. Dispone de un variado programa específico para iniciados y expertos pasando por natación de espalda, prenatal y de perfeccionamiento. Las instalaciones cuentan con salas de gimnásticas, de entrenamiento personal, centro médico y zona SPA.

Con siete mil metros cuadrados de instalaciones ofrece la posibilidad de practicar deportes como el patinaje, la natación y distintos entrenamientos. La oferta se completa con cursos de yoga, taichi y danza del vientre. Dispone de servicio médico y alquiler de patines.

INACUA Málaga Water Centre

This big sports complex boasts two Olympic-sized swimming pools –a fun pool and a learner’s pool–. The centre also offers a wide range of specific programs for beginners and experts including back treatment swimming, pre-natal swimming and advanced swimming courses. The complex also boasts gyms, personal training rooms, a medical centre and a spa.

Marilyn Monroe s/n. Málaga (junto Palacio de Deportes Martín Carpena) www.inacua-malaga.es 952 000 507

77

Club de Hielo Benalmádena Ice Rink

This complex boasts seven thousand square metres of ice skating, swimming and personal training facilities. Other activities include yoga, Tai Chi and belly dancing classes. A medical service and skate hire are also available.

Ciudad de Melilla s/n. Arroyo de la Miel. Benalmádena www.clubdehielobenalmadena.com 952 577 669

Málaga, paraíso de la diversión

Centros acuáticos


Body Factory

O2 Centro Wellness

Dispone de amplías salas repartidas por más de 1.000 metros cuadrados para practicar cualquier deporte. En la planta baja se encuentra el centro estético.

Cuenta con dos instalaciones en la Costa del Sol; Uno situado en el centro de Málaga con 7.200 metros cuadrados, dos piscinas climatizadas, cuatro salas para realizar actividades dirigidas, sala de fitness, pistas de padel y solarium. Otro ubicado en Marbella con dos piscinas, seis termas, amplia sala de fitness, salas de actividades, y centro médico.

This centre boasts 1,000 square metres of large rooms where it is possible to practice all kind of sports. The aesthetic centre is located in the ground floor. Avda de la Aurora 9. Málaga www.bodyfactory.es 952 041 735

Solinca Sus 4.300 metros cuadrados incluyen dos piscinas, zona polideportiva, pared de escalada, bañera hidromasaje, sala estética y área de SPA. This complex boasts 4,300 square metres of facilities including two swimming pools, sports centre, climbing wall, bath tub, aesthetic centre and spa. C/ Alfonso Ponce de León 3. Málaga (Centro de Ocio Plaza Mayor) www.solinca.net 952 231 900

79

There are two O2 Wellness Centers in the Costa del Sol. One of them is located in the City Centre of Málaga, and boasts 7,200 square metres of facilities including two heated swimming pools, four rooms for directed activities, a fitness room, paddle tennis courses and a solarium. The other one is located in Marbella, and has two swimming pools, six thermal baths, a large fitness room, rooms for directed activities and a medical centre.

C/ Plaza de Toros Vieja 5. Málaga www.o2centrowellness.com 952 363 900 C/ Camilo José Cela s/n. Marbella www.o2centrowellness.com 952 900 420

Málaga, paraíso de la diversión

Gimnasios Gyms


Villa Padierna Thermas de Carratraca Avda Antonio Rioboo 11. Carratraca www.thermasdecarratraca.com 952 489 542

Balnearios y Spas Bathing Resorts And Spa Centres

La provincia de Málaga cuenta con media docena de balnearios repartidos en su geografía. Aguas sulfatadas, cálcicas, magnésicas, que nacen de la tierra y ayudan a superar problemas respiratorios, óseos o musculares. Tolox, Almargen, Periana o Manilva son algunas de las localidades donde podemos encontrar estos baños. A ellos se añaden más de una veintena de establecimientos con servicio de SPA para cualquier tipo de tratamiento médico o de belleza.

The province of Málaga boasts half a dozen bathing resorts which offer sulphate, calcium and magnesium waters that rise naturally and help to relieve respiratory, osseous and muscular problems. Tolox, Almargen, Periana or Manilva are the municipalities where these bathing resorts can be found. There are also twenty spa centres distributed around the province where you can enjoy any kind of medical and beauty treatments.

80


Baños árabes Agua de Oriente Avenida del Mar 4-6. Benalmádena www.aguadeoriente.com 952 444 660

Baños Árabes Arab Baths Son el último grito en centros de relajación y bienestar. Los hammam o salas de baños surgieron como tradición heredada de las antiguas termas romanas. Eran centros de actividad social y supusieron, también, un lugar de reposo y cultura donde se intercambiaban ideas y se creaban foros de discusión social y política. Acudir hoy a un baño árabe es una experiencia para disfrutar con tiempo. Están compuestos por, al menos, tres salas con aguas a distintas temperaturas con diversos efectos terapéuticos.

These are the latest craze in relaxation and wellness centres. The hammam or Arab baths were a tradition inherited from the old Roman thermal baths. They were social and cultural activity centres for relaxing as well as for discussing social and political matters. Nowadays they are the perfect place to relax and let time pass by. They usually have, at least, three rooms where you can enjoy the diverse therapeutic effects of water at different temperatures.

82


Submarinismo Paseos A Caballo Paintball Scuba Diving/Excursions On Horseback/Paintball La orografía, paisaje y situación de la provincia de Málaga permite realizar casi cualquier tipo de deporte activo. Más de cien empresas ofrecen desde paseos a caballo a actividades acuáticas pasando por senderismo o excursiones en todo terreno y juegos tan novedosos como el paintball o airsoft. The orography, landscape and location of the province of Málaga are ideal to practice almost any kind of active sports. More than one hundred companies offer the possibility of enjoying a wide range of activities such as excursions on horseback, aquatic activities, hiking, 4x4 excursions and very innovative games such as paintball and airsoft.

Simply Diving Clases de buceo en toda la Costa del Sol. Scuba diving lessons in the Costa del Sol. Avda Carlota Alessandri 25. Torremolinos www.simplydiving.com 600 506 526

Equinatural Paseos a caballo desde una hora hasta un día. Excursions on horseback (from one hour to one day). Barranco Blanco. Alhaurín El Grande-Coín www.equinatural.blogspot.com 609 907 016

Paintball Antequera Nueve campos para la práctica de las diferentes modalidades de este juego. Nine paintball courses where the different paintball disciplines can be practiced. Autovía A-45 km. 112. Antequera www.paintballantequera.es 645 248 185

84


Parques acuáticos Aqualand Torremolinos

Water Parks

Parque Acuático Mijas

El mayor parque acuático de la Costa del Sol ofrece diversión y velocidades de vértigo en sus rápidos, toboganes, piscinas y su kamikace de 22 metros de altura, el más elevado de Europa.

Dispone de un laberinto de toboganes, kamikace, zona de picnic y un refrescante oasis de chorros de agua dentro de una de sus piscinas. El río Bravo hará las delicias de los más atrevidos.

The biggest water park in the Costa del Sol offers lots of fun in the rapids, water chutes, swimming pools and the 22 metres high kamikaze, the highest in Europe.

This water park boasts a maze of waterslides, a kamikaze, a picnic area and a refreshing oasis inside one of the swimming pools. The Río Bravo will delight the most daring visitors.

952 388 888

952 460 404

Aquavelis Con ambiente muy familiar, este parque acuático de Torre del Mar (Vélez Málaga) está surcado por divertidas atracciones como el tirabuzón, la espiral, el kamikace, cascadas y piscina de olas. This family-friendly water park is located in Torre del Mar, and boasts many attractions such as the tirabuzón, the espiral, the kamikaze, waterfalls and wave pools. 952 542 758

Kamikaze, Aqualand Torremolinos

86


Málaga, paraíso de la diversión

Zoológicos Zoos

Selwo Aventura Vivir la emoción de un safari es posible en Selwo Aventura (Estepona), donde conviven en semilibertad más de 2.000 animales de los cinco continentes. Atrévase a visitar el desfiladero de los osos, la garganta de los tigres o la gruta de los murciélagos. This safari park in Estepona offers the chance to enjoy the delights of a safari with more than 2,000 animals from all five continents living in semi-freedom. Dare to visit the bears ravine, the tigers gorge and the bats cave. 902 190 482

Lobo Park La oportunidad única de observar de cerca manadas de lobos europeos, ibéricos, timber o polares y asistir a sus “noches de aullidos” se brinda en Lobo Park de Antequera. This park located in Antequera offers a unique chance to enjoy a close-up of European, Iberian, timber or polar wolf packs and attend their “howling nights”.

Parque Zoológico Fuengirola

952 031 107

Fuengirola Zoo

Convertido en el único zoológico de Europa que puede visitarse tanto de día como de noche, alberga 140 especies diferentes de exóticas aves, reptiles y mamíferos, entre ellos, los parientes más cercanos del hombre: gorilas, orangutanes y chimpancés. This is the only zoo in Europe which can be visited either in the morning or at night. It boasts of 140 different exotic bird, reptile and mammal species such as gorillas, orangutans and chimpanzees. 952 666 301

87

Crocodriles Park Emplazado en Torremolinos, este paraíso de los cocodrilos acoge 300 de estos reptiles, desde recién nacidos hasta los cocodrilos gigantes del Nilo de 5 metros de longitud. Located in Torremolinos, this crocodiles paradise boasts 300 of these reptiles, from new-born to giant five metres long crocodiles from the Nile. 952 051 782


Sea Life Benalmádena Al visitar este acuario gigante, rodeado de 500.000 litros de agua, se sentirá en mitad de las profundidades submarinas y podrá conocer a más de 5.000 criaturas que habitan mares y océanos. Disfrutará de la mayor exhibición de tiburones de toda Europa, con más de 20 especies diferentes, además de pirañas, enormes medusas y colosales pulpos.

Selwo Marina Selwo Marina, en Benalmádena, cuenta con los únicos Delfinario y Pingüinario de Hielo de Andalucía. El visitante se traslada a diferentes escenarios de América del Sur, desde el cálido Caribe hasta la gélida Antártida, para conocer muy cerca su fauna más carismática como son los sin par delfines, los leones marinos, los pingüinos, las aves exóticas… y disfrutar de exclusivas actividades como “Delfines y sus Amigos” o “Durmiendo con Delfines”.

Surrounded by some 500,000 litres of water, you will feel like if you were in the depths of the ocean and will be able to discover over 5,000 different creatures that inhabit the seas and oceans. This is the biggest shark park in Europe, with more than 20 different species, apart from piranhas, huge medusas and colossal octopuses. 952 560 150

Selwo Marina in Benalmadena is home to the only dolphinarium and ice penguin colony in Andalucia. The visitor goes around different landscapes in South America, from the warm Caribbean Sea to the icy Antarctica, being able to have a close look at the most charismatic fauna such as the dolphins, sea lions, penguins, exotic birds... and also to enjoy exclusive activities such as “Dolphins and their friends” or “Sleeping with dolphins” 902 190 482

88


Tivoli World Más de una treintena de variadas atracciones y una programación plagada de conciertos, espectáculos y fiestas temáticas hacen de Tivoli World (Benalmádena) un lugar de referencia de la Costa del Sol. Los más osados podrán subir su adrenalina en el pasaje del terror, la noria gigante o la caída libre de 60 metros. Para los más pequeños hay una completa oferta que incluye la montaña rusa infantil, los piratas o la mini fórmula 1. This park Located in Benalmádena is a landmark in the Costa del Sol and boasts a wealth of attractions as well as a program full of concerts, live shows and theme parties. The most daring visitors will be able to increase their adrenaline with the House of Horror, the giant Big Wheel or the 60 metres free-fall attraction. The younger visitors will be delighted by a wide offer of attractions including the Roller Coaster for kids, the Pirates or the mini Formula 1. 952 577 016

Teleférico Benalmádena Benalmádena Cable Car A lo largo de sus 3 km de recorrido, el teleférico de Benalmádena surca los aires hasta llegar a la cima del monte Calamorro, a 769 metros de altitud. En la montaña, a las espléndidas vistas se suma todo un conjunto de sendas y exhibiciones con aves rapaces.

Parques de atracciones Amusement Parks

This cable car goes along 3 kilometres up to the top of the Calamorro Mountain, which is 769 metres high. At the top of the mountain you will find several paths and will be able to enjoy extraordinary views as well as exhibitions featuring birds of prey. 902 190 482

90


Parques y jardines Parks and Gardens La ciudad de Málaga alberga dos joyas botánicas: el Jardín de La Concepción y el Parque. The city of Málaga boasts two botanic gems: La Concepción and Málaga Park.

Parque de Málaga Málaga Park El Parque de Málaga está ubicado en pleno centro de la capital malagueña y es uno de los tres jardines subtropicales más importantes de Europa. Es un parque abierto. No tiene horarios. This park, which is one of the three most important subtropical parks in Europe, is located right in the heart of Málaga City. Open to visitors 24 hours.

Jardín de la Concepcion La Concepción Botanical Gardens El Jardín de la Concepción fue creado en el s. XIX y actualmente acoge más de mil especies. Merece especial atención su colección de palmeras. These botanic gardens from the 19th Century boast nowadays more than one thousand different species. The collection of palm trees is a must-see. Camino del Jardín Botánico 3. Málaga 952 225 148

92


Parque de la Paloma La Paloma Park El Parque de la Paloma, inaugurado en diciembre de 2005, es el principal pulmón de Benalmádena. Más de 200.000 metros cuadrados de zonas verdes, senderos, juegos infantiles y un gran lago artificial en el centro. Dispone además de establecimientos de restauración. Una de las características más singulares de este parque es que, además de las numerosas especies botánicas que en él se pueden encontrar, hay animales en semilibertad o enjaulados que conviven con los visitantes. Pavos reales, patos, tortugas, conejos, gallinas… En su interior, además, la biblioteca municipal y un auditorio utilizado para actuaciones de toda índole.

This park, opened on December 2005, is Benalmadena’s main lung. It has an area of more than 200,000 square metres and is home to a big artificial lake surrounded by green areas, paths, play areas for children and restaurants. One of its most singular characteristics is the semi-captive and caged animals such as peacocks, ducks, turtles, rabbits or hens as well as the numerous botanical species visitors will find around. The park is also home to the Public Library and an auditorium which is used for all kind of live shows.

94


Málaga, paraíso de la diversión

Parque La Batería La Batería Park

El Parque La Batería, en la conocida zona de Montemar, en Torremolinos, se inauguró el mes de julio de 2007. En total, 75.000 metros cuadrados de esparcimiento, con zonas verdes y senderos que rodean el gran lago central, uno de los referentes del parque y donde incluso se ofrece la posibilidad de alquilar barcas con las que disfrutar de agradables “paseos por el agua”. El nombre de “La Batería” se toma de los numerosos elementos de decoración que hay repartidos por todo el parque y que provienen de la infraestructura de defensa militar costera que se utilizó siglos atrás. Entre ellos, los cañones y bunkers que se pueden contemplar dentro del parque.

95

This park located in the popular Montemar area –Torremolinos– was opened on July 2007. It has an area of 75,000 square metres and is home to recreation green areas and paths surrounding the central lake, which is one of the main landmarks in the park. Visitors can rent small boats to enjoy nice boat trips along the lake. The name “La Batería” comes from the numerous elements which decorate the park. These elements –cannons and bunkers– were part of the defence infrastructure of the coast used centuries ago.


Vuelo y motor Alternative Sports Circuito Ascari Carretera Ronda-Campillos km. 10,2. Ronda www.ascari.net 952 106 725

Club Escuela de Parapente Abdalajis C/ Sevilla 4. Valle de Abdalajís www.capitaldelvuelo.com 952 489 180

Los deportes más arriesgados también encuentran su sitio en la oferta de ocio de la Costa del Sol. Parapente, vuelo libre, puenting, parascending, skysurf, o deportes del motor en dos y cuatro ruedas completan una amplia muestra de alternativas para subir la adrenalina. En la provincia de Málaga hay una decena de empresas especializadas en deportes de vuelo y varios circuitos de automovilismo repartidos por toda la geografía, algunos de ellos, como el de karting de la localidad de Campillos está considerado uno de los mejores de Europa en su especialidad mientras que el de Ascari en Ronda es uno de los más exclusivos del mundo. The Costa del Sol also offers the chance of enjoying the riskiest sports such as paragliding, gliding, bungee jumping, parascending, skysurf or motor sports. The province of Málaga is home to about ten companies specialising on flying sports and also to several racing circuits, some of them –for example the karting track located in the municipality of Campillos– are considered to be among the best in Europe. The Ascari Race resort in Ronda is one of the most exclusive circuits in the world.

96


Boleras Bowling Alleys

Vid Bowling Vialia Situado en la Estación de ferrocarriles María Zambrano de la capital malagueña, en el Centro Comercial Vialia, Vid Bowling es una de las instalaciones de este tipo más recientes de toda la provincia. Cuenta con 18 pistas de bolos, zona de billares, pub, e incluso una pequeña pista de mini-karts. En total, 3.000 metros cuadrados. It is located in Vialia Shopping Centre –María Zambrano Train Station in Málaga City– and is one of the most recently opened bowling alleys in the Province of Málaga. Vid Bowling has an area of 3,000 square metres and boasts 18 bowling lanes, billiards area, pub and even a small mini-kart circuit. 952 348 359

Big Fun En el Centro Comercial Plaza Mayor, entre Málaga y Torremolinos, se sitúa el complejo de ocio Big Fun. Ofrece 12 pistas de bolos, billares, zona infantil, máquinas recreativas de primer nivel e incluso la posibilidad de llevar a cabo celebraciones de todo tipo. This complex is located in Plaza Mayor Shopping and Leisure Centre, between Málaga and Torremolinos. It boasts 12 bowling lanes, billiards, children’s area and first-class arcade games machines. This shopping and leisure centre can hold different events. 952 172 631

98


Málaga, cultura para todos Picasso Museos Teatros Cines Festivales de Música Festivales de Cine Semana Santa Fiestas de Verdiales Málaga en Feria Fiestas Marineras del Carmen Fiestas de San Juan Fiestas Gastronómicas

99

Cultura para todos

Málaga, Culture for All


Mรกlaga, cultura para todos

Mรกlaga, cultura para todos Mรกlaga, Culture for All


Málaga, cultura para todos

Picasso Picasso nació en la capital malagueña, jugó en sus calles y estudió en sus colegios. Aquí surge su afición a la tauromaquia y aquí se forma como pintor. Pablo Picasso was born in Málaga, the streets of the city were his playground and studied in some schools of the city. Málaga is the place where he became an enthusiast of the art of bullfighting and also where he began his artistic training.

Museo Picasso Malaga Málaga Picasso Museum Inaugurado en 2003, Museo Picasso Málaga consta en su colección permanente de 155 obras del artista.

The museum opened in 2003. It boasts a permanent collection of 155 Picasso’s works.

C/ San Agustín 8. Málaga www.museopicassomalaga.org 952 127 600

Casa Natal Picasso Picasso Foundation - Birthplace Museum En este edificio nace Pablo Ruiz Picasso el 25 de octubre de 1881. Su interior acoge un museo y recrea una de las habitaciones donde vivió de niño el genio.

Pablo Ruiz Picasso was born in this building on October 25, 1881. The building boasts a museum and a recreation of one of the rooms where the boy genius lived. Plaza de la Merced 15. Málaga www.fundacionpicasso.malaga.eu 952 060 215

103


Museos Museums

Centro de Arte Contemporáneo Contemporary Art Centre El CAC cuenta con 400 piezas en su colección permanente. El objetivo del centro es recrear el modelo alemán de “casa del arte” caracterizado por su afán didáctico. CAC Málaga Museum’s permanent collection features 400 works. This centre was designed to recreate the German model of “house of arts” characterised by its didactic eagerness. C/ Alemania s/n. Málaga www.cacmalaga.org 952 120 055

Museo Municipal Málaga Municipal Heritage Museum Cuatro mil piezas que ilustran cronológicamente la historia de la ciudad de Málaga desde el s. XV On display here is a 4,000-strong collection of exhibits which illustrate chronologically the history of the city of Málaga from the 15th Century. Paseo de Reding 1. Málaga www.museomunicipalmalaga.es 952 225 106

104


Popular arts and customs museum Muestra medio millar de piezas etnográficas que reflejan la forma de vida de la población malagueña a lo largo de varios siglos. This museum is home to 500 ethnographic exhibits which reflect the Málaga way of life throughout the last centuries. Pasillo de Santa Isabel 10. Málaga www.museodeartespopulares.com 952 217 137

Museo Bandolero Bandit Museum Documentos, fotografía, datos personales e historia de los bandoleros que rondaron la serranía rondeña. This museum boasts documents, photographs, personal information and the history of the bandits who used to hang around the mountainous region of Ronda. C/ Armiñán 65. Ronda www.museobandolero.com 952 877 785

Museo Taurino Antonio Ordoñez Antonio Ordóñez Bullfighting Museum Ubicado en la Plaza de Toros de La Malagueta, construida en 1874, permite hacer un recorrido por el mundo taurino. This museum runs through the art of bullfighting. It is located in La Malagueta Bullring, which was built in 1874. Paseo de Reding 8. Málaga www.la-malagueta.es 952 222 172

105

Málaga, cultura para todos

Museo Tradiciones


Theatres

Teatro Echegaray C/ Echegaray s/n. Málaga www.teatroechegaray.com 952 224 100

Teatro Cervantes C/ Ramos Marín s/n. Málaga www.teatrocervantes.com 952 224 109

Teatro Ciudad de Marbella Plaza Ramón Martínez 3. Marbella www.marbella.es 952 761 100

107

Teatro Alameda C/ Cordoba , 9. Málaga www.teatroalameda.com 952 213 412

Auditorio de Benalmádena Camino Prado s/n. Benalmádena www.benalmadena.es 951 579 800

Teatro Cánovas Plaza de El Ejido s/n. Málaga www.juntadeandalucia.es 951 920 083

Auditorio Príncipe de Asturias Recinto Ferial s/n. Torremolinos www.ayto-torremolinos.org 951 379 400

Málaga, cultura para todos

Teatros


Málaga, cultura para todos

Cines Cinemas

Yelmo Cines Plaza Mayor Alfonso Ponce León 1. Málaga

Yelmo Cines Vialia Explanada de la Estación s/n. Málaga

Yelmo Cines Rincón de la Victoria Carretera Totalán s/n. Málaga

Cinesur Málaga Nostrum Polígono Guadalhorce s/n. Málaga

Multicines Larios Paseo de los Tilos s/n. Málaga

Cinesur La Verónica Cta. de Sevilla A-34. Antequera

Cinesur Miramar Avda de la Encarnación s/n. Fuengirola

Cines La Cañada Carretera Circunvalación. Salida Ojén. Marbella

Complejo Gran Marbella Puerto Banús s/n. Marbella

Multicines Ronda Calle Lauria 95. Ronda

Cinesur El Ingenio Avda Juan Carlos I s/n. Vélez-Málaga

109


Music Festivals Festival Terral de Verano Terral Summer Festival Certamen de referencia de la música de calidad en Andalucía que se celebra los meses de junio y julio. El festival cuenta con un amplio cartel de conciertos en el Teatro Cervantes, en la propia calle y en la playa.

Programa de conciertos veraniegos organizado por el Ayuntamiento de Málaga y que suelen tener como escenario el auditorium al aire libre ubicado en el recinto ferial de Cortijo de Torres.

This high quality festival is held every year in July and August. Its wide-ranging program includes concerts in the Cervantes Theatre, street concerts and beach concerts.

Summer concerts arranged by the Málaga City Council which usually take place in the open-air auditorium located in the fairground Cortijo de Torres.

www.teatrocervantes.com

111

Serenatas de la Luna Joven

Auditorio Municipal

www.malaga.eu

Málaga, cultura para todos

Festivales de Música


Fancine

Festivales de Cine/Teatro Film/Theatre Festivals

Organizado en noviembre por la Universidad de Málaga, el Festival de Cine Fantástico alcanza este año su veinte aniversario. Terror, misterio y ficción centran este certamen. The Festival de Cine Fantástico is arranged every November by Málaga University and is holding its 20th edition this year. This contest focuses on horror and science fiction films.

Festival Cine Español de Málaga

www.fantastico.uma.es

Málaga Spanish Film Festival

El festival alcanza este año su edición número 13 y se ha consolidado como uno de los certámenes cinematográficos más relevantes del país. Referencia para actores, directores y productoras españolas para sus estrenos y para competir por la biznaga de oro.

Festival de Teatro de Málaga Málaga Theatre Festival

Se celebra el primer mes de cada año. Aglutina una completa oferta de actividades teatrales y más de 65 funciones al margen de actividades paralelas en la calle.

The festival is holding its 13th edition this year, and it has grown currently to become one of the most outstanding film festivals in Spain. It has also become a reference for Spanish actors, directors and production companies in order to show their films and compete for the Biznaga de Oro Award.

This festival is held every January. It agglutinates a complete range of activities and more than 65 live theatre performances apart from several street productions.

www.festivaldemalaga.com

www.teatrocervantes.com

Teatro Cervantes

112

Co


omposici�n


Semana Santa en Malaga Málaga’s Holy Week

Nuestro Padre Jesús Cautivo

114


Málaga’s Holy Week Brotherhood Association Muro de San Julián 2. Málaga www.agrupaciondecofradias.com 952 210 400

La primera luna llena de primavera determina cada año la fecha de las celebraciones de la Semana Santa de Málaga. Se constituye como la escenificación de la pasión y muerte de Jesucristo en diferentes episodios que se muestran en esculturas realistas que son portadas por las calles en grandes tronos acompañados por nazarenos, que no son sino penitentes. El domingo de Ramos la cofradía de la Pollinica abre la Semana Santa malagueña. El lunes destacan la Cofradía del Cautivo, la más señera de la ciudad y de la Gitanos. Las Penas, el martes, con su manto de flores, el Miércoles Santo Jesús el Rico libera a un preso desde que lo autorizara el rey Carlos III en 1535. El jueves es el día grande, con las procesiones del Cristo de la Buena Muerte y la Cofradía de la Esperanza. Bullicio que contrasta con el silencio del viernes santo con la Cofradía del Sepulcro y la orden de Servitas. The first full moon after the vernal (spring) equinox determines the date of a very widely celebrated event: Málaga’s Holy Week. Each day, the various brotherhoods and societies parade their collection of realist statues on floats which represent Christ’s Passion and Death –mobile chapels borne on the shoulders of over one hundred men– accompanied by nazarenos –penitents–. Malaga’s Holy Week begins on Palm Sunday with a procession by the Pollinica Easter Brotherhood. The highlights on Monday are the procession by the Cautivo Easter Brotherhood, which is the most popular in Málaga, and the Gitanos –gypsies– Easter Brotherhood. The float paraded by the Penas Brotherhood –with a statue of the Virgin Mary wearing a cloak made of flowers– is a must-see on Tuesday. On Wednesday, the Jesús el Rico Brotherhood frees a convict –it has happened since 1535, when the king Carlos III authorised it for the first time–. Maundy Thursday is the most important and noisiest day, with the processions of Cristo de la Buena Muerte Brotherhood and La Esperanza Brotherhood. The noisy Maundy Thursday contrasts with the quiet Good Friday, with the processions of the Sepulcro Brotherhood and the Servite Order (Servants of Mary).

115

Málaga, cultura para todos

Agrupación de Cofradías de la Semana Santa de Málaga


The diversity of the province of Málaga combines a real mosaic of different ways to enjoy the Holy Week. Every municipality has its own ritual, from the performance of El Paso in Riogordo to the singularity of Alhaurín el Grande, where two brotherhoods –known as Verdes (the green ones) and Moraos (the purple ones)– favour and ancestral rivalry. Ronda and Archidona highlight thanks to the artistic value of the statues paraded.

Patronato de Turismo de la Costa del Sol Plaza del Siglo 2. Málaga www.visitacostadelsol.com 952 126 272

117

Hermandad de la Veracruz, Alhaurín el Grande

Málaga, cultura para todos

La diversidad de la provincia de Málaga conjuga un auténtico mosaico a la hora de representar la Semana Santa. Cada una de las localidades alberga un ritual propio que va desde la escenificación de El Paso en el municipio de Riogordo a la singularidad de localidades como Alhaurín El Grande donde dos hermandades de pasión, conocidas como Verdes y Moraos propician una pugna ancestral. En Ronda y Archidona destacan el valor artístico de las imágenes que se portan en los tronos.


Fiestas de Verdiales Verdiales Festivals La provincia de Málaga mantiene viva una de las más remotas manifestaciones del folclore mediterráneo en las fiestas de los verdiales, celebraciones asociadas a ancestrales ritos campesinos marcadas por la música y la danza. Anteriores incluso al flamenco, los verdiales constituyen el epicentro de la fiesta; se trata de un particular fandango de ritmo trepidante que utiliza como instrumentos violines, guitarras, panderos y platillos. Sus letras versan sobre historias del campo, amores y desamores. De la indumentaria típica que se utiliza en esta celebración, destacan los coloridos sombreros con flores, cintas y espejos. Las principales fiestas de verdiales tienen lugar en torno a los dos solsticios del año, el 28 de diciembre y el 23 de junio.

The Verdiales of Málaga are one of the oldest surviving folklore forms in the Mediterranean area. These are music and dance celebrations associated with ancestral peasant rituals. The Verdiales, which are even older than Flamenco, are the epicentre of the celebration. They are a particular and shaking fandango played with instruments such as violins, guitars, tambourines and cymbals. Their lyrics tell of peasant stories, love and lack of love. The colourful hats with flowers, ribbons and little mirrors are one of the main characteristics of the typical clothing used for this celebration. The main Verdiales festivals take place around the two solstices of the year, the 28th of December and the 23rd of June.

Panda de Verdiales

118


Málaga, en Feria Málaga Fair

La Feria de Agosto es la gran fiesta de Málaga. Diez días de diversión que la convierten en la mayor feria del verano del Sur de Europa. La feria comienza con un pregón, un espectáculo de fuegos artificiales y la tradicional ofrenda floral a la Virgen de la Victoria, la patrona de la capital malagueña. Málaga’s August Fair is the capital’s biggest celebration. This is the biggest summer fair in the south of Europe and takes place over a period of ten days. This fiesta starts off with an inaugural announcement, a major fireworks display and the traditional floral tribute to Virgen de la Victoria, the city’s patron saint.

Real de la Feria

120


Feria de Día, Feria de Noche Fair By Day, Fair By Night La Feria de Málaga se celebra en dos escenarios diferentes. Las calles del centro histórico de la ciudad de Málaga acogen la fiesta durante el día, con música y multitud de rincones donde disfrutar de la gastronomía y el folklore local. Por la noche, toda la diversión se concentra en el Real del Cortijo de Torres, en donde encontrará desde paseo de caballos hasta degustaciones pasando por conciertos y atracciones para los más pequeños.

Málaga Fair takes place in two different venues: the fair by day in the main streets of the city centre, with multiple spots where it is possible to enjoy the local gastronomy and folklore; and the fiesta continues by night in the Real del Cortijo de Torres –a fully adapted fairground–, where visitors will find from equestrian shows to local food tasting, concerts as well as attractions for kids.

122


Virgen del Carmen, Torremolinos

Fiestas marineras del Carmen Virgen del Carmen Maritime Festivals Cada 16 de julio se repite en las diferentes localidades costeras de Málaga una estampa de arraigado sabor marinero: las fiestas de la Virgen del Carmen. Diferentes a cualquier otra procesión religiosa, al atardecer la imagen de la virgen sale a la mar en un barco pesquero exquisitamente decorado con ornamentos florales. Los portadores, con el agua hasta las rodillas, izan la imagen hasta la embarcación para evitar que se moje. Entre vítores y aplausos, comienza entonces una emotiva procesión marítima en la que numerosos barcos acompañan a la virgen durante su recorrido, surcado por flores que flotan en el mar. The very traditional maritime and religious festival of the Virgen del Carmen takes place in the fishing villages and towns up and down the Málaga coast on the evening of July 16th. Different to other religious events, the effigy of the Virgen del Carmen is not only paraded through the streets but also taken for a spin round the bay on an exquisite flower-adorned boat. The bearers, with the water up to their knees, lift the effigy into the boat to prevent it from getting wet. It is then when a moving maritime procession begins. Crowds cheer, and numerous boats accompany the effigy of the Virgen del Carmen plying a sea full of flowers.

124


San Juan Festivals La noche de San Juan, la más corta del año, está cargada de leyenda y tradición y en ella, el fuego y el mar se convierten en protagonistas. A lo largo de todo el litoral malagueño, la noche del 23 de junio centenares de hogueras se encienden a orillas de la playa, dando lugar a una bella imagen. Parte fundamental de la tradición consiste en la quema de los denominados “júas”, figuras que son lanzadas a las llamas a medianoche. En un ambiente festivo, son numerosas las personas que deciden bañarse en el mar. A través de estos ritos, la celebración de la noche de San Juan tenía por objeto en sus orígenes rendir tributo al sol y purificar los pecados de los hombres.

125

Quema de “Juas” en la playa

The San Juan festival, which takes place during the shortest night of the year, is full of tradition and legend. The bonfires and the sea are the main protagonists along the Málaga coast on the night of June 23rd. Hundreds of bonfires are displayed on the seashore, offering a beautiful image. According to tradition, people burn the so-called júas –figures which are burnt at midnight– and have a bath in the sea. These rituals come from the past, when they where a tribute to the sun in order to purify man’s sinful nature.

Málaga, cultura para todos

Fiestas de San Juan


Fiestas Gastron贸micas Gastronomic Festivals


Málaga, cultura para todos

Día de La Sopas Perotas. Álora

Day Of The Fried Fish

El origen de las sopas perotas se remonta a los descansos de los trabajadores del campo que aprovechaban el pan duro y los productos de la huerta para elaborar este plato. El Ayuntamiento reparte más de 6.000 raciones entre los visitantes de este pueblo de la comarca del Guadalhorce. Se celebra en la Plaza Baja de la Despedía en el primer fin de semana de octubre.

Una de las propuestas para el mes de junio es el “Día del pescaíto” que se celebra en Torremolinos. Una oportunidad única de poder disfrutar, en plena playa de La Carihuela, del pescado más fresco de toda la bahía. Boquerones, calamares, jureles, sardinas… Se degustan más de 10.000 kilos de “pescaíto”.

The sopas perotas traditional dish dates back to the times when it used to be elaborated by the peasants with stale bread and vegetables. The City Hall of Álora –municipality in the Guadalhorce River region– distributes more than 6,000 portions among the visitors in the Plaza Baja de la Despedía the first weekend in October.

Día de las Migas. Torrox

The Day of the Pescaíto in La Carihuela Beach – Torremolinos– is one of the different events held in June. This is an excellent opportunity to enjoy the freshest fish in Málaga Bay. More than 10,000 kilos of fried fish such as fresh anchovies, squid rings, horse mackerels or sardines are distributed every year.

Fiesta del Mosto y la Chacina. Colmenar

Day Of The Fried Breadcrumbs

Grape Must And Cold Meats Festival

La fiesta de las migas de Torrox es una de las citas gastronómicas que más expectación levanta de toda la provincia. Además de este plato, también se ofrece a los visitantes otros productos como vinos de la zona. Se celebra en el mes de diciembre y se completa con una interesante agenda de actos.

Se celebra en la conocida como “capital de los Montes de Málaga”, en Colmenar. Una cita gastronómica en la que se realzan los productos fabricados por las industrias cárnicas de esta localidad y por las empresas dedicadas a la elaboración del mosto del terreno.

The Migas Festival in Torrox is one of the most popular gastronomic events in the whole Province of Málaga. Apart from this traditional dish –fried breadcrumbs–, visitors can also enjoy other local products such as wine. This fiesta takes place in December and offers different events.

129

Día del Pescaíto. Torremolinos

Day Of The Perotas Soup

This festival takes place in Colmenar, the so-called “capital of the Málaga Mountains”. This gastronomic event is an excellent opportunity to enjoy the cold meat and grape must produced by the local industries.


130


Directo al paladar Exquisite Delicacies Estrellas De la Mar Como en casa Vinos de Málaga Café o Té

Hoteles Directo al paladar

Hotels

PATROCINA / SPONSOR

131


Directo al paladar

Directo al paladar Exquisite Delicacies


Stars

La provincia de Málaga es una referencia nacional en alta cocina y acoge cinco de los nueve restaurantes reconocidos durante 2009 en Andalucía con alguna estrella michelín. Estos establecimientos ofrecen menús de degustación a partir de 40 euros por persona. The Province of Málaga is a national reference of haute cuisine and boasts five of the nine restaurants awarded Michelin Stars in Andalusia during 2009. These restaurants offer tasting menus from 40 € per person.

Restaurante El Lago Urb Elvira Hills. Avda Las Cumbres. Marbella www.restaurantellago.com 952 832 371

Restaurante Skina C/ Aduar 12. Marbella www.restauranteskina.com 952 765 277

Restaurante Calima Avda José Meliá www.restaurantecalima.com 952 764 252

Restaurante Tragabuches C/ José Aparicio 1. Ronda www.tragabuches.com 952 190 291

Restaurante Café de París C/ Vélez-Málaga 8. Málaga www.cafedeparis.com 952 225 043

135

Directo al paladar

Estrellas


From the Sea…

El sabor marinero de Málaga lo encuentra en los más de tres mil establecimientos de restauración especializados en pescado y en marisco. El “pescaíto frito” es una referencia gastronómica internacional: un plato sencillo, económico y exquisito. La ración de pescado de estos establecimientos ronda los siete euros. Málaga’s maritime flavour can be found in the more than three thousand restaurants specializing in fish and seafood. The “fried fish” is an international wellknown gastronomic reference: a simple, economical and delicious dish. The plate of fish is around seven euros in these restaurants.

La Cueva Paseo de Larios 12. Torre del Mar (Vélez Málaga) www.freiduralacueva.es 952 540 223

137

El Tintero Ctra de Almería (Playa del Chanquete) Málaga www.restauranteeltintero.com 952 206 826

California C/ Málaga 2. Marbella 952 866 752

Directo al paladar

De la Mar…


Directo al paladar

Como en Casa Feel at Home

Málaga cuenta con una de las gastronomías más ricas y elaboradas de la cuenca mediterránea. Miles de restaurantes les ofrecen la oportunidad de conocer sus platos y su genuina repostería. Los menús en estos locales oscilan entre los 10 y  los 20 euros por persona. Málaga has one of the richest and most elaborated gastronomies in the Mediterranean Basin. Thousands of restaurants offer the possibility of enjoying its traditional dishes and genuine pastries. These restaurants offer set menus for around 10 and 20 € per person.

Venta de Alfarnate Antigua carretera Málaga-Granada km 514. Alfarnate www.ventadealfarnate.es.com 952 759 388

Venta de San Juan Ctra Agatocín-Jubrique 7. Jubrique 952 152 055

Antigua Venta de San Antonio Ctra A-357 km 32. Casarabonela www.ventasanantonio.es 952 119 860

Caserío de San Benito Autovía 45 Salida 86. www.caseriosanbenito.com 952 111 103

Venta El Túnel Ctra Pedrizas km 33. Málaga www.ventaeltunel.com 952 266 211

139


Vinos de Málaga

Málaga Wines

Las bodegas malagueñas están reconocidas internacionalmente. Sus vinos dulces no faltan en las mejores mesas del mundo. Un recorrido por su amplia red de bodegas no le defraudará. Málaga wineries, which are really worth visiting, are renowned all over the world thanks to their excellent sweet wines.

El Pimpi Fundada en 1971 en un antiguo convento del s. XVIII. Pimpi es como se conocía popularmente a los guías turísticos de Málaga. Founded in 1971 in an 18th century building. Pimpi was the popular name given to the Málaga tourist guides. C/ Granada 62. Málaga 952 602 357

Antigua Casa Guardia. Fundada en 1840. Founded in 1840. C/ Marín García 2. Málaga www.quitapenas.es 952 602 357

Quitapenas Fundada en 1880. Founded in 1880. Alameda Principal 18. Málaga www.antiguacasadeguardia.net 952 214 680

140


Café o Té Coffee Or Tea


La cafetería más antigua de Málaga (con casi cien años de historia). The oldest coffee bar in Málaga (almost one hundred years of history). Plaza de la Constitución 11. Málaga www.cafecentralmalaga.com 952 224 973

Tetería El Harén (Teashop) Ambiente acogedor entorno a un patio andaluz. Warm atmosphere in a typical Andalusian patio. C/ Andrés Pérez 3. Málaga www.teteriaelharen.com 679 781 299

Casa Aranda La churrería de los malagueños. Malaguenians’ favourite churrería –shop selling strips of fried dough–. C/ Herrería del Rey 3. Málaga www.casa-aranda.net 952 222 812

143

Los malagueños administran minuciosamente el grado de cafeína que toman. En Málaga se pide el café en función de la cantidad de leche que lleve. Para ello se emplean los términos: solo, largo, semilargo, mitad, semicorto, corto, sombra y nube. Una parada en algunos de estos locales es un buen complemento a su paseo por el centro histórico de la ciudad de Málaga. Malaguenians give different names to the cups or glasses of coffee they take depending on the amount of milk and coffee served. They order solo –black coffee–, largo –three quarters of coffee and one quarter of milk–, semilargo –a little bit less coffee than in a largo–, mitad –half coffee and half milk–, semicorto –a little bit less coffee than in a mitad–, corto –a little bit more than a quarter of coffee and the rest milk–, sombra –one quarter of coffee an three quarters of milk– and nube –just some drops of coffee in a glass of milk–. We recommend you to stop in some of these coffee bars when you visit Málaga’s historical centre.

Directo al paladar

Café Central


Clandestino Un clásico de la cocina moderna en Málaga, su carta democratiza la cocina de calidad. En su salón y sus fogones se respira un ambiente internacional con jóvenes cocineros y camareros de una amplia variedad de países. Con una relación calidad-precio inmejorable, también ofrece una gran selección de vinos, cócteles y zumos naturales. This is a nouvelle cuisine classic in Málaga which offers a quality menu. International atmosphere with young cooks and waiters from many different countries. An excellent quality-price relationship. Wide range of wines, cocktails and natural juices.

Abierto todos los días de 13:00 h a 1:00 h. Cocina non stop Open every day from 13:00 pm to 1:00 am. Non stop kitchen C/ Niño de Guevara 3. Málaga 952 219 390

Asako En Restaurante Asako realizan una cuidada fusión entre las cocinas mediterránea y asiática, además de ofrecer una amplia gama de sushi a unos precios asequibles. Ubicado en pleno centro de Málaga, en sus instalaciones se disfruta de un ambiente tranquilo con relajante música chill out. Incluye servicio de sushi para llevar. This restaurant offers a meticulous fusion between Mediterranean and Asian cuisines, apart from a wide range of sushi at an affordable price. It is located right in Málaga city centre. Relaxing atmosphere with chill out music. Take away sushi service.

Abierto todos los días de 13:00 h a 17:00 h y de 20:30 h a 1:00 h Open every day from 13:00 pm to 17:00 pm and from 20:30 pm to 1:00 am C/ Carretería 96. Málaga 952 214 060

144


Directo al paladar

Comoloco Comida sana y sabrosa: esta es la carta de presentación de Comoloco, un restaurante especializado en pitas y ensaladas de lo más variadas a base de deliciosos y sanos ingredientes, además de pastas y postres. Buena comida a buen precio que hará las delicias de los aficionados a la comida saludable. Comoloco restaurant offers healthy and tasty food. It’s a restaurant specializing in a wide range of pita breads and salads made with healthy and delicious ingredients, apart from pasta and deserts. Good food at a good price.

Abierto todos los días de 13:00 h a 16:30 y de 20:00 h a 24:00 h Open every day from 13:00 pm to 16:30 and from 20:00 pm to 24:00 pm C/ José Denis Belgrano 17. Málaga 952 216 571

Il laboratorio La trattoria bar terraza Il laboratorio ofrece cocina italiana de calidad. Pastas frescas, calzones, carnes… y todo con cuidadas materias primas. Su carta de tapas posibilita la degustación de sus exquisitos platos en pequeñas raciones. Desayunos, cócteles y una gran variedad de vinos internacionales completan su oferta. The trattoria bar terrace Il Laboratorio offers quality Italian food: fresh pasta, calzones, meats… everything cooked with selected ingredients. The tapas list offers the possibility of enjoying delicious dishes in small portions. Breakfast, cocktails and a wide range of international wines.

Abierto todos los días de 9:00 h a 1:00 h. Open every day from 9:00 pm to 1:00 pm C/ Carretería 92. Málaga 952 224 998

145


Piquihlabi En el paseo maritimo de La Carihuela, entre el hotel Barracuda y el hotel Pez Espeda te espera un restaurante para delaitarte los sentidos. Su chef ha preparado una carta con una exquisita selección de platos acompañada de la mejor carta de vinos para sorprenderte. Tienes que probar las brochetitas variadas, las croqutas de sabores nuevos y clásicos, los pudings y como no, los riquísimos postres caseros... Música en directo todos los viernes. By the promedade of La Carihuela, between Barracuda Hotel and Pez Espada Hotel awaits you a restaurant which con make your senses run. Has prepared a menu with an exquisite selection of courses accompanied by the best selectionof wines amazed you. Live Music every Friday Night. Abierto de martes a domindo a partir de las 10:00 Open from Tuesday to Sunday from 10:00 Paseo Marítimo La Carihuela. Torremolinos 952 051 438

Zenart Zenart es el único restaurante puramente japonés de la capital malagueña. Situado en pleno centro, podremos cenar disfrutando de unas espectaculares vistas de la Alcazaba mientras degustamos platos típicos de la cocina japonesa. El sushi es la estrella de su carta, en la que el maestro Chihiro Tomita respeta la tradición y cultura del país oriental. Zenart is the only purely Japanese restaurant in Málaga City. It is located in the city centre and offers spectacular views of the Alcazaba while enjoying traditional Japanese dishes. Sushi is the main element of a menu respectful with the Asian tradition and designed by mater Chihiro Tomita.

Abierto de lunes a sábado de 21:00 h a 24:00 h Open from Monday to Saturday from 21:00 pm to 24:00 pm C/ Mundo Nuevo 3. Málaga 952 060 079

146


Directo al paladar

Moss La noche y el buen gusto se dan cita en Moss, un selecto local de copas emplazado en la plaza de Cerrado de Calderón, a tan solo diez minutos del centro histórico de Málaga. Acompáñese de un ambiente con estilo y disfrute de primeras marcas con la mejor música en este elegante establecimiento. This is a select and elegant drinking bar located in Cerrado de Calderón square, only ten minutes away from Málaga city centre. Enjoy the best music in a stylish atmosphere.

Abierto todos los días a partir de las 16:00 Open every day from 16: 00 C/ Cerrado de Calderón, edif. Multicentro Local 11. Málaga 952 298 273

Toulouse Local en pleno centro de Málaga con una decoración exquisita donde divertirte cada noche y disfrutar de excelente música, tanto en vivo como sesiones de DJ. Puedes pedir tu bebida habitual o probar sus increíbles cocktails, con especial mención del delicioso Chocolate Martini o un refrescante Mojito. No te pierdas sus fiestas temáticas. It is an exquisitely decorated bar located in Málaga city centre where you can enjoy excellent live music as well as Dj sessions. They serve excellent cocktails, specially the “Chocolate Martini” or the refreshing “Mojito”. Don’t miss the thematic parties.

Abierto de jueves a sábado de 22:30 h a 4:00 h. Open Thursday to Saturday from 22:30 pm to 4:00 am C/ Echegaray 9. Málaga 651 421 349

147


Situado en una casona del siglo XVIII, contiene una singular colección de más de 1.000 objetos de cristal, además de una importante representación de cuadros, mobiliario y objetos de decoración, que lo convierten en uno de los museos de Artes Decorativas más interesantes de Europa. Located in an eighteenth-century house, the Museum contains a remarkable collection of glass objects, plus an important selection of pictures, furniture and other decorative items that make of it one of the most interesting museums of decorative arts in Europe. Plazuela Stmo. Cristo de la Sangre, 2 (Antigua C/ Gaona, 20) Tf. 952 221 949

Hotel-Escuela Convento de Santo Domingo El más antiguo convento archidonés fue fundado y dotado por el conde de Ureña en 1531. Su estructura se organiza en torno a un patio central cuadrado, con la iglesia adosada a un lateral. De sobria portada y austera espadaña, tan del gusto de la orden dominica. En su actualidad es un lujoso Hotel – Escuela. It is the oldest Convent in Archidona. In 1531 it was financed and founded by Ureña Count. It is built around a central squared patio. The church, next to one of its sides, has a plain front and an austere belfry, both of them in Dominican style. Nowadays it is a luxurious Hotelschool. Convento Santo Domingo s/n. Archidona (Málaga) 952 717 070

Virginia González Florista Si en algún momento de la vida no sabe como expresar sus sentimientos, con las flores todo se puede hacer y decir, así que, el taller de diseño floral Virginia González es la solución. Formado por un equipo perfectamente cualificado, realizan todo tipo de ramos, arreglos y decoraciones florales para eventos, bodas… además de trabajos de jardinería, para hoteles, restaurante, tiendas…

c/ Diamante, 40. Pol. Ind. La Ermita. Marbella 952 898 722 607 913 081

149

Flowers are the best way to express your feelings. Virginia González’s flower arrangements are the best solution. This floral studio has an extremely qualified team which makes all kind of bunches, floral arrangements and decoration for events, weddings... as well as gardening, floral arrangements for hotels, restaurants, shops...

Directo al paladar

Museo del Vidrio y Cristal de Málaga


Hoteles Hotels

10

Hoteles urbanos, familiares, de negocio, de salud, rurales, de lujo‌forman parte de la oferta que supera los 110.000 alojamientos que se distribuyen desde la costa hasta todos los rincones del interior de la provincia de Målaga. The province of Målaga offers a wide range of hotels on the coast and inland areas. Over 110,000 vacancies distributed in urban, family, business, spa, rural and luxury hotels.

150


Hoteles

Hotel Monte Málaga Este complejo de cuatro estrellas genera energía eléctrica ecológica a través de un millar de viseras fotovoltaicas instaladas, en modo de parasol, en las cristaleras de sus 179 habitaciones. El hotel esta especializado en el segmento de convenciones y congresos. This four stars hotel provides ecological electricity for the whole building thanks to the photovoltaic panels installed on the windows of its 179 rooms. This hotel is specialized in conventions and congresses. Paseo Marítimo Antonio Machado 10. Málaga www.hotelesmonte.com 952 046 000

Hotel Vincci Málaga Situado frente a la playa de la Misericordia, este establecimiento urbano de cuatro estrellas y reciente construcción dispone de 105 habitaciones con una cuidada decoración minimalista basada en superficies blancas. This establishment is located opposite the Misericordia Beach. It is a recently built four stars urban hotel which offers 105 rooms with an impeccable white minimalist décor.

C/ Pacífico 44. Málaga www.vinccihoteles.com 952 175 060

151


Parador de Nerja El hotel se alza sobre un acantilado. Se puede acceder a la playa a través de un singular ascensor. El emblemático Balcón de Europa se sitúa junto a la entrada principal. Su piscina cuenta con vistas al mar Mediterráneo. This state-owned hotel is located right on a cliff, beside the emblematic Balcón de Europa. The establishment boasts a lift which gives direct access to the beach and a swimming pool overlooking the Mediterranean.

C/ Almuñecar 8. Nerja www.parador.es 952 520 050

Parador de Ronda Ubicado junto al Puente Nuevo de Ronda y con vistas al Tajo, ofrece al visitante su especial situación, en pleno centro del casco urbano, y su gastronomía con un restaurante “cinco tenedores” con especialidades como el conejo a la rondeña. This state-owned hotel stands in a privileged setting alongside Ronda’s Puente Nuevo –New Bridge–, affording guests magnificent views of the gorge. It is located right in the city centre and boasts a top-class restaurant with specialities such as the conejo a la rondeña – Ronda style cooked rabbit–. Plaza de España s/n. Ronda www.parador.es 952 877 500

152


Hotel la Viñuela Se ubica a orillas del embalse de la Viñuela y a los pies del Parque Natural Sierra Tejeda a tan sólo 15 minutos de las playas de Torre del Mar. It is located on the banks of the Viñuela reservoir and at the foot of the Sierra Tejada Natural Park, only 15 minutes away from Torre del Mar beaches.

www.hotelvinuela.com 952 519 193

Hotel Luna Blanca Este lugar de encuentro de la cultura japonesa ofrece habitaciones para sentir la comodidad del tatami (alfombra japonesa), probar el furo o baño japonés, el yukata o disfrutar la comodidad de dormir en un futon. La terraza dispone de jacuzzi al aire libre. This hotel offers a Japanese atmosphere with rooms where you can feel the comfort of a tatami – Japanese carpet –, enjoy the furo –Japanese bath –, the yukata or the pleasure of sleeping in a futon. This establishment also boasts a terrace with an open air Jacuzzi.

Pasaje Cerrillo 2. Torremolinos www.hotellalunablanca.com 952 053 797

154


Holiday World Resort vacacional con varios hoteles considerado referente para los que quieran disfrutar de sus vacaciones en familia. Dispone de restaurante buffet y temático, varias piscinas, spa, jacuzzi, toboganes, cueva del terror, zona de relax y beach club. This holiday resort, which has several hotels, is excellent for those who want to enjoy family holidays. It boats a buffet and theme restaurant, some swimming pools, spa, Jacuzzi, slides, horror cave, relaxation area and beach club.

Avda del sol km 215. Benalmádena Costa www.holidayworld.es 952 579 757

Hotel Río Real Golf & Wellness Resort Marbella Su gran lujo y confort garantizan una estancia relajada. El complejo incluye un SPA y un centro de tratamiento además de un campo de golf y pistas de tenis y padel. A relaxing stay surrounded by luxury and comfort. The complex boasts a spa, a treatment centre, a golf course and tennis and paddle ball racquet courts.

Urb Golf Río Real s/n. Marbella www.rioreal.com 952 765 732

156


Hotel Selenza Con un diseño moderno en tonos claros y luminosos, este hotel de cuatro estrellas, dispone de 91 habitaciones y 21 villas. Cuenta con el centro de agua marina más grande de Andalucía, de dos mil metros cuadrados, y tratamientos de salud pioneros en España. The bright and luminous shades predominate in this modern four stars hotel which boasts 91 rooms and 21 villas. This complex offers the biggest marine water centre in Andalusia, two thousand square metres where guests can enjoy health treatments pioneer in Spain. Ctra N-340 km 165. Estepona www.selenzahoteles.es 952 899 499

Gran Hotel Benahavís Rodeado de montañas, lagos, ríos y bosques, el establecimiento ofrece actividades en la naturaleza e incluye un SPA a tan sólo diez minutos de Puerto Banús. Just ten minutes from Puerto Banús, this hotel is an ideal base for natural pursuits, as it is surrounded by mountains, lakes, rivers and woods. The complex boasts a spa centre.

Huerta de Rufino s/n. Benahavís www.granhotelbenahavis.com 952 504 862

158


Hoteles

Hotel El Castillo de Monda Este castillo del siglo IV ha sido cuidadosamente restaurado para convertirlo en un hotel con 29 habitaciones que se completa con un restaurante y una bodega. This 4th century castle has been carefully restored to be transformed into a 29 rooms hotel which boasts a restaurant and a wine cellar.

C/ Castillo s/n Monda www.castillodemonda.es 952 457 142

Hotel Convento La Magdalena Situado a los pies del Torcal, este establecimiento de cinco estrellas, se ubica en un convento del siglo XVI. Su estilo rĂşstico suma ademĂĄs una iglesia con capacidad para 300 personas. Ofrece golf, senderismo y paseo en caballo. This five stars establishment, which is located at the foot of El Torcal, is set in a 16th century convent. Its rustic style includes a church which can hold up to 300 people. The complex offers the possibility of practicing golf, trekking and horse riding. Urb Sta Catalina s/n. Antequera www.hotellamagdalena.com 902 541 540

159


Hotel Molina Lario Hotel urbano de cuatro estrellas situado en pleno casco histórico junto a la vía más comercial y turística de la ciudad, calle Larios. Cuenta con 103 habitaciones, un pequeño campo de golf artificial y una piscina en la terraza. Four stars urban hotel located at the heart of the historic quarter, just a few minutes from Calle Larios, which is the most commercial and tourist street in Málaga City. The establishment boasts 103 rooms, a small artificial golf course and a terrace with swimming pool.

C/ Molina Lario 20-22. Málaga www.hotelmolinalario.com 952 062 002

Hotel Barceló Málaga Integrado en la Estación Central de Ferrocarril de Málaga (AVE) y con un centro comercial que abre todos los días del año. Dispone de 221 habitaciones destinadas al visitante de negocio. Destaca el tobogán de la recepción. This 211 rooms business hotel is set inside the Estación Central de Ferrocarril de Málaga (AVE) – Málaga Central Railway Station–, which also boasts a shopping centre which is open 365 days a year. A highlight is the slide located in the hotel reception.

C/ Héroe de Sostoa 2 (Estación Vialia). Málaga www.barcelo.com 952 952 047 494

162


De compras

De compras Shopping Málaga Nostrum Vialia Plaza Mayor El Corte Inglés Parque Miramar (Mijas) La Cañada (Marbella) El Ingenio (Vélez) La Verónica (Antequera) La Trocha (Coín)

De marcha Going out for a drink

163

De compras

Costa Occidental Málaga Costa Oriental Interior Casinos


De compras Shopping


Málaga is currently the Andalusian province which boasts a higher number of shopping centres with almost 470 square metres for every 1,000 citizens, a bit less than big Spanish cities such as Madrid or Valencia. These shopping centres offer visitors a wide range of possibilities such as specialized shops, cinema complexes, restaurants and big supermarkets.

De compras

Málaga es la primera provincia andaluza en número de grandes superficies comerciales con casi 470 metros cuadrados por cada 1000 habitantes lo que la sitúa entre las primeras de España sólo por detrás de otras grandes capitales como Madrid o Valencia. Centros donde se alían los comercios especializados con salas de cine, restaurantes y grandes supermercados que ofrecen un servicio integral a quien elige pasar un día de compras.


Parque Comercial Malaga Nostrum. Málaga Más de 180 mil metros cuadrados. Bauhaus, PcCity, además de una zona de outlet integrado por marcas como El Corte Inglés, Mango o Adolfo Domínguez. More than 180,000 square metres. Bauhaus, PcCity and an outlet area with firms such as El Corte Inglés, Mango or Adolfo Domínguez.

Avda Velázquez. Málaga www.parquemalaganostrum.com 952 239 130

Centro Comercial Vialia. Málaga 40 mil metros cuadrados. Ubicado en la céntrica estación de ferrocarril María Zambrano. 130 tiendas de moda, hogar, etc. Zona de ocio con 13 salas de cine, restaurantes, bolera y gimnasio. Aparcamiento 1.300 plazas. 40,000 square metres. It stands alongside the María Zambrano railway station in the city centre. It boasts a parking area with 1,300 spaces, 130 shops –fashion, home, etc.– and a leisure area with 13 cinemas, restaurants, a bowling alley and a gym. Explanada de la Estación s/n. Málaga www.adif.es 952 040 915

Parque de Ocio Plaza Mayor. Málaga Centro comercial abierto cerca del aeropuerto de Málaga. 152 tiendas de moda, animales, hogar y salud. Más de 70 bares y restaurantes, cines, bolera y gimnasio. Supermercado Mercadona. 3.500 plazas de aparcamiento. This shopping and leisure centre is located near Málaga airport and boasts 152 shops –fashion, pets, home and health–. More than 70 bars and restaurants, cinemas, a bowling alley and a gym. Mercadona Supermarket. 3,500 parking spaces. C/ Ponce de León 3. Málaga www.plazamayor.es 952 247 580

166


Centro Comercial Larios Centro Málaga

125 tiendas de moda, telefonía o deporte en casi 100 mil metros cuadrados. Dispone de Zona de Ocio con diez salas de cine, restaurantes y bares. Hipermercado Eroski. Más de 1300 plazas de aparcamiento. 125 shops –fashion, phones or sports– distributed in almost 100,000 square metres. Leisure area with ten cinemas, restaurants and bars. Eroski hypermarket. More than 1,300 parking spaces.

Avda de la Aurora 25. Málaga www.larioscentro.com 952 369 393

168


y tiendas El Corte Inglés

El Corte Inglés, the most popular retail group in Spain, has many department stores distributed in Málaga City as well as in the province. You’ll find anything you want: fashion, do-it-yourself, electronics, food, books or toys.

www.elcorteingles.es

En Málaga / In Málaga Corte Inglés Hilera: c/Hilera, 8 Corte Inglés Bahía Málaga e Hipercor Bahía Málaga: Ctra. Cártama, km 2

En Marbella / In Marbella Centro El Corte Inglés Marbella: Ramón Areces, s/n. (Corte Inglés, Tiendas El Corte Inglés, Hipercor) Corte Inglés El Capricho: Alfonso de Hohenlohe, 2.

Corte Inglés Oportunidades Gaybo: c/Héroe de Sostoa Corte Inglés Liquidación: CC Málaga Nostrum

En Fuengirola / In Fuengirola Tiendas El Corte Inglés: avd/Nuestro Padre Jesús Cautivo, 3.

169

En Mijas / In Mijas Corte Inglés Costa Mijas: CN 340, km 210. Las Lagunas (Mijas Costa)

De compras

El Corte Inglés

Los más afamados y mayores grandes almacenes de España tienen una amplia red de centros tanto en Málaga capital como en la provincia. Encontrará lo que busca, desde moda a bricolaje o electrónica pasando por alimentación, libros o juguetes.


De compras

Centro Comercial La Cañada Marbella Uno de los mayores de Andalucía con una superficie de 110 mil metros cuadrados en los que se pueden encontrar 214 tiendas, algunas de ellas de exclusivas marcas nacionales e internacionales. Centro de alimentación (hipermercado Alcampo), moda, belleza, hogar, decoración, bricolaje (Leroy Merlín) y música (Fnac). Zona de ocio en la que destaca una amplia oferta de restaurantes especializados. One of Andalusia’s biggest shopping centres with an area of 110,000 square metres and 214 shops, some of them exclusive brands. Alcampo Hypermarket, fashion, beauty, home, decoration, do-it-yourself (Leroy Merlín) and music (Fnac). Leisure centre with a wide range of specialized restaurants.

Carretera de Ojen Marbella 952 860 142

Centro Comercial Parque Miramar Mijas Con una ubicación privilegiada, muy próxima al centro urbano de Fuengirola y a la playa, con acceso directo desde la Autovía A7, cuenta con 160 tiendas, de las más prestigiosas firmas nacionales e internacionales, en Parque Miramar podrás encontrar además Hipermercado Eroski, gasolinera, 12 salas de cine (V.O. 3D), parque infantil y 2700 plazas de aparcamiento gratuito.ZV Excellent location, very close to the center of Fuengirola and the beach. Direct access from the A7 motorway. Boasting 160 shops, with the most prestigious national and international brands. You will also find… Eroski Hypermarket, petrol station, 12 cinema (O.V. 3D), playground for kids and 2700 free parking spaces…… Avda Encarnación s/n. Mijas www.parquemiramar.com 952 198 195

171


De compras

Centro Comercial El Ingenio Vélez Málaga Casi 120 tiendas en una superficie de casi 30 mil metros cuadrados con 114 tiendas de moda, belleza, complementos. Hipermercado Eroski. Zona de ocio con 12 salas de cine y bolera. 2.600 plazas de aparcamiento. Almost 120 shops in an area of 30,000 square metres. Fashion, beauty and accessories. Eroski Hypermarket. Leisure area with 12 cinemas and a bowling alley. 2,600 parking spaces.

Avda Juan Carlos I s/n. Vélez Málaga www.elingenio.es 952 547 267

Centro Comercial Rincón de la Victoria Rincón de la Victoria Un total de 80 locales comerciales de moda, hogar, decoración. 16 salas de cine. Animaciones infantiles durante el fin de semana. Hipermercado Carrefour. 2.600 plazas de aparcamiento. Home to 80 commercial premises –fashion, home and decoration–. 16 cinemas. Recreational activities for kids every weekend. Carrefour Hypermarket. 2,600 parking spaces.

Carretera de Totalán s/n. Rincón de la Victoria 952 978 620

173


Un total de 67 locales comerciales en pleno centro de Andalucía. Moda, belleza, Hipermercado Eroski. Zona de ocio con 10 salas de cine y restaurantes. Más de 1.600 plazas de aparcamiento. 67 commercial premises –fashion and beauty– in the geographical heart of Andalusia. Eroski Hypermarket. Leisure area with 10 cinemas and several restaurants. More than 1,600 parking spaces. Cuesta de la Talavera s/n. Antequera www.cclaveronica.com 952 978 620

Centro Comercial La Trocha Coín En la comarca del Guadalhorce se ubica este innovador centro comercial con 60 tiendas de moda, complementos, belleza o telefonía. En su interior alberga un supermercado Supercor y un área de ocio con restaurantes, cafeterías y centro acuático. Dispone de 1.100 plazas de aparcamiento. This innovative shopping centre located in the Guadalhorce region is home to 60 shops –fashion, accessories, beauty or phones–, a Supercor Supermarket and a leisure area with restaurants, cafés and a water centre. 1,100 parking spaces. Ctra Coín-Cártama km 1. Coín www.centrolatrocha.com 952 452 350

175

De compras

Centro Comercial La Verónica Antequera


176


Going out for a drink

De marcha

De marcha


De marcha...

Costa del Sol Occidental Marbella La zona de Puerto Banús es la más concurrida en las noches de fiesta marbellíes. Locales de todo tipo, especializados en música de distintas categorías, y con ambientes de todas las características... una mezcla realmente atractiva. El hecho de poder disfrutar junto a lujosos yates atracados en el puerto, o la posibilidad de encontrarse con algún "famoso", da más interés a este enclave de ocio nocturno de la Costa del Sol. Puerto Banús is the busiest night spot in Marbella – Costa del Sol–, a really attractive mixture of atmospheres… famous people, luxurious yachts and drink bars specialized in different types of music.

Recomendamos: We recommend: Discoteca Dreamers Carretera de Cádiz, Km.175

Atrium Café Bar Carretera de Cádiz, Km.175

Blink Sound Francisco de Quevedo, local 9

Mansion Lounge Club Carretera de Cádiz, Km. 176 El Oasis

180


De marcha...

Málaga

Recomendamos: We recommend: Alcalá Comedias, 9

París 15

El centro de Málaga se transforma durante las noches de los fines de semana para dejar paso a los que quieren disfrutar en compañía de sus amigos de la buena música. Hay decenas de locales que ofrecen variedad en cuanto a estilos de música, y separados por muy pocos metros de forma que es posible cambiar de sitio en apenas unos minutos. También existen discotecas más amplias en puntos más alejados del centro que permanecen abiertas hasta altas horas de la madrugada. Málaga city centre becomes every weekend night the best place to enjoy good music and friends. There are many pubs and bars located very close to each other which offer a wide variety of music genres. There are also big discotheques outside the city centre where you can party till the break of dawn.

La Orotava, 25-27

Fraggle Rock Comedias, 10

Liceo Beatas, 9

Sala Moliere Horacio Quiroga, 25

Morryssey´s Plaza del Siglo, 3

Sala Wenge Santa Lucia, 11

182


De marcha...

Costa del Sol Oriental Torre del Mar La zona de "El Copo", en el núcleo de población de Torre del Mar (Vélez-Málaga) ha sido y es uno de los puntos de ocio más atractivos de la Costa del Sol Oriental. Miles de jóvenes acuden a los locales situados junto al paseo marítimo para pasarlo bien hablando con amigos, tomando unas copas o bailando. “El Copo” in Torre del Mar (Vélez-Málaga) has been and still is one of the most attractive leisure areas in the eastern Costa del Sol. Thousands of young people dance, have a drink or just talk with friends in the pubs and bars located beside the seafront.

Nerja Los numerosos turistas que residen de forma habitual en Nerja llenan los bares de copas que funcionan en esta localidad. Atractivos locales que se reinventan para seguir "estando a la moda". The drinking bars located in Nerja are usually frequented by the numerous foreigners who live in the municipality. These are very nice pubs which are always changing in order to be always into fashion.

Recomendamos We recommend: SE7EN Plaza Tutti-Frutti

Cochran´s Irish Pub Paseo Balcón Europa, bajada el Salón

184


De marcha...

Interior Antequera

Ronda

En el interior de la provincia tampoco se han quedado atrás y en Antequera, por ejemplo, también existen locales nocturnos donde se dan cita, sobre todo, los numerosos estudiantes que viven durante el año en este municipio.

Al margen de las propuestas culturales que ofrece Ronda, sus calles también cuentan con establecimientos de ocio que ofrecen la mejor música del momento para los que quieran disfrutar de la noche, especialmente durante los fines de semana.

The inland cities of the province of Málaga also offer an interesting nightlife. Antequera, for example, boasts many bars and pubs where the numerous students who live in the municipality meet.

Apart from Ronda’s cultural offer, its streets are also full of bars were you can enjoy the best music, especially on the weekends.

Recomendamos: We recommend:

Recomendamos We recommend:

Stadium

Garden

Cazalda, 1

Pza. Carmen Abela, s/n

Pub Rolling

Cocas

Cazalda, 13

Dóctor Fléming, 4

186


De marcha...

Gay

Torremolinos El municipio de Torremolinos continúa siendo referencia para el turismo gay. Desde hace años, numerosos locales se han dirigido especialmente, aunque no de forma exclusiva, a este colectivo. En el centro de esta localidad, muchos bares de ambiente se convierten en una "apuesta segura" para los que están dispuestos a pasarlo en grande. Desde hace relativamente poco tiempo, la zona de Los Álamos se ha convertido en uno de los puntos de moda. Chiringuitos de copas situados en plena playa que ofrecen algo diferente, con música al aire libre, y los mejores Dj´s del momento.

Recomendamos We recommend: Palladium Av. Palma de Mallorca, 36

Parthenon La Nogalera L - 716

Cafe del Sol Playa de Los Álamos

This municipality is still a reference for the gay tourism. Many bars located right in the Torremolinos city centre are mainly frequented by this collective. These bars are a “safe bet” for those who want to have a great time. Los Álamos area has become recently one of the most popular gay spots. Beach bars which offer something different, open air music and the best deejays.

188


Casinos Para probar suerte o simplemente para echar “un buen rato”, la Costa del Sol cuenta con dos de los casinos más emblemáticos de toda Andalucía. Instalaciones con años de historia pero totalmente remodeladas para darles un aire innovador. Es el caso del Casino Torrequebrada, en Benalmádena, inaugurado en 1979. Dispone de un hotel de lujo, club de playa, campo de golf, sala de fiestas… y por supuestos, zona de juego donde probar fortuna. Marbella, también dispone de Casino. Lujo al alcance de todos los que deseen jugar a la ruleta, black-jack, poker o a las máquinas.

The Costa del Sol is home to two of the most emblematic casinos in Andalusia. The Torrequebrada Casino in Benalmádena was opened in 1979, and has been remodelled in order to create an innovative atmosphere. This casino boasts a luxury hotel, a beach club, a golf course, a nightclub and, of course, a games area where you can try your luck. Marbella also boasts a casino. Luxury to suit those who want to play roulette, black-jack, poker or slot machines.

Casino Torrequebrada Avda del Sol s/n. 29630 Benalmádena-Costa (Málaga) 952 442 545

Casino Marbella Bajos Hotel Andalucía Plaza. 29660 Marbella (Málaga) 952 814 000

190


192


www.malaga www.malagastyle.es style.es


Información útil Useful information Seguridad Security

Urgencia Accident and Emergency

Transporte Public Transport

Varios Other Information

Oficinas de Turismo de Málaga Málaga Tourist Information Offices

Policía Nacional . National Police Force 091 Policía Local . Local Police force 092 Bomberos Málaga . Málaga Firemen Station 080 Jefatura Provincial de Tráfico . Traffic Control Centre 952 366 101 Guardia Civil . Civil Guard 062 Protección Civil . Civil Defence 952 214 733 Emergencias . Emergencies 112 Hospital Civil . Civil Hospital 951 290 000 Materno Infantil . Málaga Children’s and Maternity Hospital 951 290 000 Hospital Carlos Haya . Carlos Haya Hospital 951 290 000 Hospital Clínico Universitario . Clínico Universitario Hospital 951 032 000 EMT . EMT 952 36 72 00 Estación de autobuses . Bus Station 952 35 00 61 Taxi . Taxi service 952 32 00 00 / 952 33 33 33 Aeropuerto . Airport 952 04 88 04 Puerto . Port 952 12 50 00 Renfe . Railway 902 24 02 02 Teléfono del agua (EMASA) . Water Public Company 900 777 420 Sevillana, avisos y averías . Electricity supplier breakdown service 902 516 516 Pérdidas Tarjetas (Cajas) . Card loss (Red 6000) 915 965 335 Pérdidas Tarjetas (Visa/4b) . Card loss (Visa/4B) 913 626 200 Teléfono de Playas . Beaches Information 902 323 330 Avenida de Cervantes, 1 (Paseo del Parque . Park) Málaga 952 134 731 Aeropuerto de Málaga Llegadas de la T2 . Málaga Airport Arrivals T2 951 294 003 Plaza San Sebastián, 7 Antequera 952 702 505 Avenida Antonio Machado, 10 Benalmádena 952 442 494 Plaza de los Naranjos, s/n Marbella 952 823 550 Calle Puerta del Mar, 2 Nerja 952 521 531 Plaza de España, 9 Ronda 952 169 312

194



Málaga Guía 2010