Issuu on Google+

Route des Vignobles

Bureau Interprofessionnel des Vins du Centre 9, route de Chavignol 18300 SANCERRE Tél : + 33 2 48 78 51 07 - Fax : + 33 2 48 78 51 08 www.vins-centre-loire.com E-mail : contact@vins-centre-loire.com

Terres d’inspiration

Conception et cartographie : OTC 02 47 51 83 00 - Crédit photos : Images de Marc - Zoom Studio - Caféine - Benoît Roumet - Visuels :

du Cœur de France

Escapades en vignobles sancerre pouilly-fumé menetou-salon quincy reuilly coteaux du giennois châteaumeillant

L'abus d'alcool est dangereux - Consommez intelligemment - Edition 2009 -


Toward Paris

N7

TowardSully Orléans

La Ferté-St-Aubin

VINEYARDS / Weinberge / Wijngebieden:

Sancerre

Châtillon-surLoire

D923

D986

77

D9

A

40

Gien

Pouilly-Fumé 55

D9

Aubigny

24

Menetou-Salon

D9

Salbris

Sancerre Henrichemont Morogues MenetouSalon St-Martin

N76

D918

Vierzon 20

Cosne-sur-Loire

N7

A 71

la Chapelle d’Angillon Neuvy-s-B

A

Vaillysur-Sauldre

26

D9

D13

Pouilly-sur-Loire

la Charité -sur-Loire

N151

Châteaumeillant

Vatan N7

BOURGES

A

Reuilly

71

Valençay

Reuilly

Coteaux du Giennois

les Aix-d’Angillon Quincy

Quincy

NEVERS

D9

1

76

15

N

Pouilly-sur-Loire

Jussy-Champagne

Issoudun

N7

6

la Guerche

1 15

N

53 D9

CHÂTEAUROUX

D925

1 A7

43

D9

le Châtelet Châteaumeillant

Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

St-Amand -Montrond

Lignières

la Châtre

Sancoins

N144

5

D65

D92

Charenton -du-C.

Route Jacques Coeur/ Die Route Jacques Coeur/ De Jacques Cœur Route

Bourbon -l’Archambault

Culan

Route de la Porcelaine/ Porzellanstraße/ Porseleinroute Loire à vélo/ Die Loire und die Strecke von "La Loire à Vélo"/ De Loire, de route van Loire à Vélo

26 km

Montluçon Toward Clermont-Ferrand


Vineyards in the Heart of France Scenic Route Die Route Touristique des Vignobles du Cœur de France De Toeristische Wijngaardroute door het Hart van Frankrijk

Signs to Help You Beschilderung zu Ihrer Unterstützung Borden om u te helpen

Situated in the center of France just two hours south of Paris, the “Route Touristique des Vignobles du Coeur de France” is a circuit that follows the small country roads of our area. The itinerary was developed not only to help you visit the ensemble of the vineyards in the Centre-Loire but also to ‘lift a corner of the veil’ on Berry and the Nivernais regions so often undiscovered. Sancerre, Pouilly-Fumé, Menetou-Salon, Quincy, Reuilly, Coteaux du Giennois and Châteaumeillant, like so many jewels decorating our diverse countryside. The vines, these gardens of wine, invite you to discover all along the 200 kilometers of this route the breadth of our heritage and the richness of our terroirs.

Im Zentrum Frankreichs, nur zwei Stunden von Paris entfernt, liegt die Route Touristique des Vignobles du Cœur de France, eine Weinstraße über die kleinen Landstraßen unserer Region. Bei seinen Ausflügen auf der Entdeckung der Appellationen des Centre-Loire wird der Besucher von der Vielfalt der durchquerten Naturregionen überrascht sein. Die Region verfügt aber nicht nur über eine besonders reiche Natur, sonder auch über ein umfangreiches bekanntes oder weniger bekanntes Kulturerbe, das der Besucher bei seinen Besuchen mit einbauen kann. Die Strecken wurden so gewählt, dass nicht nur das gesamte Weingebiet des Centre-Loire erforscht werden kann, sondern dass auch ein kleiner, oft unterschätzter Teil des Berry und des Nivernais zum Vorschein kommt, der zum Verweilen einlädt, sobald man ihn kennengelernt hat. Vom Indre zum Loiret, vom Cher bis zur Nièvre, die Region mit ihren Menschen und ihrem Know-how, mit ihren Landschaften, Dörfern und Festen lädt ein zu einem Spaziergang im Herzen Frankreichs. Sancerre, Pouilly-Fumé, Menetou-Salon, Quincy, Reuilly, Coteaux du Giennois und Châteaumeillant, alles Perlen, die von den verschiedenartigsten Landschaften eingerahmt werden. Die Weinberge, diese Gärten des Weins, ermöglichen Ihnen entlang der 200 km dieser Route die Erkundung de Kulturerbes und des Reichtums dieser Landschaften. De Toeristische Wijngaardroute door het Hart van Frankrijk, in het Centrum van Frankrijk op slechts twee uur ten zuiden van Parijs, leidt over de kleine landweggetjes van onze streek. Wie door de gevarieerde landschappen trekt, op ontdekking uit van de verschillende ‘appellations’ [beschermde herkomstgebieden van de wijn] van Centre-Loire, zal worden verrast door de grote diversiteit aan natuurlijke gebieden. De streek heeft niet alleen een rijke natuur maar ook een rijk erfgoed, en de bezoeker komt op zijn tocht langs alle – bekende en minder bekende - bezienswaardigheden. De route is zo gekozen dat alle wijngebieden van Centre-Loire ontdekt kunnen worden, maar is ook bedoeld om een tipje van de sluier op te lichten van twee ten onrechte vrij onbekende gebieden, de Berry en de Nivernais, die, zodra je er een blik op werpt, zin geven even halt te houden. Van de Indre tot de Loiret en van de Cher tot de Nièvre nodigt deze regio, met zijn rijke landschappen, dorpen, feesten, vakkundigheid en inwoners, uit tot een tocht door het Hart van Frankrijk. Sancerre, Pouilly-Fumé, Menetou-Salon, Quincy, Reuilly, Coteaux du Giennois en Châteaumeillant zijn kostbare plekken, gelegen in een schrijn van de meest gevarieerde landschappen. Dankzij deze wijngebieden, deze tuinen van de wijn, kunt u over de Route van 200 kilometer ontdekken hoe uitgestrekt het erfgoed hier is en hoe rijk de streek.

Sign 1 / Beschilderung 1 / Bord 1 Indication of the itinerary. On maps, the itinerary is indicated in red. Auszeichnung der Strecke. Auf den Karten ist die Strecke mit einem roten Strich markiert. Bewegwijzering van de route. Op de kaarten wordt de route aangegeven door een rode streep.

Sign 2 /Beschilderung 2 / Bord 2 Indication of secondary roads. On maps, the itinerary is indicated in orange. Auszeichnung der Zufahrtstrecken Auf den Karten ist die Strecke mit einem orangefarbenen Strich markiert. Bewegwijzering van de wegen die terugleiden naar de route. Op de kaarten worden deze weg aangegeven door een oranje streep.


Prepare and Organize Your Visit Vorbereitung und Organisation Ihres Aufenthalts Bereid uw reis voor

Offices of Tourism Fremdenverkehrsämter vvv's

For complete visitor information (accommodation, sites, festivals and activities) and information about the different appellations, please see: Alle touristischen Informationen (Unterkünfte, Sehenswürdigkeiten, Feste und Veranstaltungen) und Auskünfte über die verschiedenen Appellationen erhalten Sie im Internet: Voor toeristeninformatie (overnachting, bezienswaardigheden, feesten en evenementen) en inlichtingen over de diverse appellations, kunt u de volgende websites raadplegen:

www.vins-centre-loire.com www.tourismeloiret.com www.nievre-tourisme.com www.berrylindre.com www.berrylecher.com

Bureau Interprofessionnel des Vins du Centre - B.I.V.C. 9, route de Chavignol 18300 Sancerre Tél. : 02 48 78 51 07 / Fax. : 02 48 78 51 08 www.vins-centre-loire.com Email : contact@vins-centre-loire.com

Bourges**** 21, rue Victor Hugo 18000 Bourges - Tel. : 02 48 23 02 60 / Fax. : 02 48 23 02 69 www.bourges-tourisme.com Briare** 1, place Charles de Gaulle 45250 Briare – Tel : 02 38 31 24 51 / Fax : 02 38 37 15 16 www.briare-le-canal.com Châteaumeillant* 69, rue de la Libération 18370 Châteaumeillant - Tel. / Fax. : 02 48 61 39 89 http://ot.chateaumeillant.free.fr

Comité Régional du Tourisme de la Région Centre - C.R.T. 37, avenue de Paris 45000 Orléans Tél. : 02 38 79 95 00 / Fax. : 02 38 79 95 10 www.visaloire.com Email : crtcentre@visaloire.com

Cosne sur Loire** Place Docteur Jules Moineau 58200 Cosne sur Loire - Tel. / Fax. : 03 86 28 11 85 www.ot-cosnesurloire.fr

Comité Départemental du Tourisme 5, rue Séraucourt 18000 Bourges Tél. : 02 48 48 00 10 / Fax. : 02 48 48 00 20 www.berrylecher.com Email : tourisme.berry@cdt18.tv

du

Pouilly/Loire* Pavillon du milieu de la Loire - Tel : 03 86 39 54 54 www.ot-pouillysurloire.fr

Comité Départemental du Tourisme 2, avenue Saint Just 58000 Nevers Tél. : 03 86 36 39 80 / Fax. : 03 86 36 36 63 www.nievre-tourisme.com Email : cdt.nievre58@wanadoo.fr

de la

Cher

Nièvre

Comité Départemental du Tourisme de l’Indre 1, rue Saint Martin - B.P. 141 - 36000 Châteauroux Cedex Tél. : 02 54 07 36 36 / Fax. : 02 54 22 31 21 www.berrylindre.com Email : tourisme@cyberindre.org Comité Départemental du Tourisme 8, rue d’Escures 45000 Orléans Tél. : 02 38 78 04 04 / Fax. : 02 38 77 04 12 www.tourismeloiret.com Email : info@tourismeloiret.com

du

Loiret

Menetou-Salon 23, rue de la Mairie 18510 Menetou-Salon - Tel. / Fax. : 02 48 64 87 57

Reuilly** 5, rue Rabelais 36260 Reuilly - Tel. : 02 54 49 24 94 / Fax. : 02 54 49 39 26 www.ot-reuilly.fr Saint Amand Montrond* Place de la République 18200 St Amand Tel. : 02 48 96 16 86 / Fax. : 02 48 96 46 64 www.st-amand-tourisme.com Sancerre** Place Porte César 18300 Sancerre - Tel. : 02 48 54 08 21 / Fax. : 02 48 78 03 58 www.ville-sancerre.fr Vierzon** 11, rue de la Société Française 18100 Vierzon Tel. : 02 48 53 06 14 / Fax. : 02 48 53 09 30 www.officedetourismedevierzon.com


Activities Erlebenswert Om to beleven

Discoveries and delights Entdeckungen und feste Bezoekerscentra en feesten Maison des Sancerre Located in an extraordinary environment and endowed with a splendid panoramic view, the Maison des Sancerre is a welcoming place for the discovery and presentation of the vineyard and wines of Sancerre. Going beyond explaining the magic and secrets of Sancerre’s vineyard, the Maison des Sancerre will stimulate your curiosity and invite you to continue your discovery at a local winery. In 2007, Sancerre’s winemakers created a “viti-cultural” season in which activities are presented throughout the year and especially during the tourist season of the Maison des Sancerre. Die Maison des Sancerre, ein Ort der Gastfreundlichkeit und der Entdeckung des Weingebiets und der Weine von Sancerre, verfügt über ein außergewöhnliches Panorama. Den Besuchern werden die Magie und die Geheimnisse des Weingebiets von Sancerre erklärt und sie werden ermutigt, ihre Entdeckungen bei den Winzern selber fortzusetzen. Die Winzer von Sancerre haben 2007 eine „Wein-Kultur-Saison“ gegründet, bei der das ganze Jahr über, aber hauptsächlich in der Touristensaison, zusammen mit der Maison des Sancerre Animationen angeboten werden.

• Fête du Vin de Reuilly - Easter weekend - Osterwochenende - Paasweekend

• Caves Ouvertes à Menetou-Salon

• Foire aux Vins de Châteaumeillant

• Foire aux vins de Pouilly

Het Maison des Sancerre, gelegen in een uitzonderlijke omgeving met een schitterend panorama, is een leuke plek om de wijngaarden en wijnen van Sancerre te ontdekken. U krijgt hier de magie en de geheimen van de Sancerre uitgelegd. Maar dat niet alleen: de bezoekers worden uitgenodigd om de ontdekking voort te zetten bij een wijnbouwer. De wijnbouwers van Sancerre hebben in 2007 een ‘wijn-cultureel’ seizoen in het leven geroepen, en organiseren het hele jaar door activiteiten , voornamelijk in het toeristenseizoen van het Maison des Sancerre.

• Foire aux Vins de Sancerre (Caves de la Mignonne)

• Foire aux Vins de France à Sancerre (Caves de la Mignonne)

Maison des Sancerre

• Jazz aux Caves à Sancerre (Caves de la Mignonne)

• Journées de l’Océan à Quincy

• Fête des Terroirs à Pouilly

• Foué Avaloue à St-Père (Coteaux du Giennois)

Rue du Méridien 18300 SANCERRE Tel.: 33 2 48 54 14 24 /Fax: 33 2 48 54 19 96

www.maison-des-sancerre.com

Villa Quincy Nestled in the heart of the village of Quincy, the latest realisation of the Loire Valley’s most ancient AOC vineyard invites you to discover the originality of its white wines. Veritable interpretation center of Sauvignon Blanc, the unique and emblematic grape variety of the great white wines of Centre-Loire, Villa Quincy is worth the trip. Im Herzen des Dorfs Quincy lädt die neueste Einrichtung der ältesten AOC-Appellation des Loire-Tals ein, die Besonderheiten ihrer Weißweine zu entdecken. Als echtes Interpretationszentrum für den Sauvignon blanc, die einzigartige und emblematische Rebsorte der großen Weißweine des Centre-Loire, ist die Villa Quincy durchaus einen Abstecher wert. Genesteld in het hart van het dorpje Quincy nodigt de laatste creatie van de oudste AOC wijngaard van de Val de Loire bezoekers uit om te ontdekken wat de witte wijnen van hier zo origineel maakt. Villa Quincy is een echt interpretatiecentrum van de Sauvignon blanc, de enige en emblematische druivensoort van de grote witte wijnen van Centre-Loire. Beslist een omweg waard.

Villa Quincy

Rue du Poinçon 18120 QUINCY Tel: 33 2 48 51 72 34 / Fax: 33 2 48 51 09 16

www.villa-quincy.fr

- Easter weekend - Osterwochenende - Paasweekend

- Pentecost weekend - Pfingstwochenende - Pinksterweekend

- First Saturday of July - Erster Samstag im Juli - Eerste zaterdag van juli

- Second weekend of July - Zweites Juliwochenende - Tweede weekend van juli

- First weekend in August - Erstes Wochenende im August - Eerste weekend van augustus

- 15 August - 15. August - 15 augustus

- Last weekend of August - Letztes Augustwochenende - Laatste weekend van augustus - Last weekend of August - Letztes Augustwochenende - Laatste weekend van augustus

- First weekend of September - Septemberwochenende - Eerste weekend van september

• Grappes Nouvelles à Verdigny - Last Sunday of July - Erster Sonntag im Juli - Laatste zondag van juli

• Foire aux vins de Bonny-sur-Loire (Coteaux du Giennois) - Last Sunday of July - Erster Sonntag im Juli - Laatste zondag van juli

• Foire aux Sorciers à Bué

- First Sunday of August - Erster Sonntag im August - Eerste zondag van augustus

For more information of all the activities: Alle Veranstaltungen auf: Voor alle evenementen:

www.vins-centre-loire.com Tel. : 02 48 78 51 07


The Vineyards The history of the vineyard of Reuilly dates back to the start of the VII century when it supplied the cities of Bourges and Vierzon. The appellation’s 200 hectares (494 acres) are planted on slopes of limestone marl and on high terraces of sand and gravel. Quincy was the first of the Loire Valley vineyards to obtain the Apppellation d’Origine Contrôlée (AOC) in August 1936. The Quincy vineyard is about 240 hectares (about 593 acres) and grows on an ancient sand and gravel terrace of the Cher river whose light soils warm quickly.

Das Weingebiet Die Geschichte des Weingebiets von Reuilly geht bis ins 7. Jahrhundert zurück. Dieses Weingebiet belieferte seinerzeit Bourges und Vierzon. Die 200 Hektar der Appellation liegen an Kalk- und Mergelhängen mit mittlerem Gefälle sowie auf Hochterrassen aus Sand und grobem Kies Quincy ist das erste Weingebiet des Loire-Tals, das im August 1936 die Herkunftsbezeichnung Appellation d’Origine Contrôlée erhält. Das Weingebiet von Quincy umfasst ca. 240 Hektar. Die Reben wurden auf eine alte Terrasse des Cher gepflanzt, die aus Sand und grobem Kies besteht und deren leichter Boden sich schnell erwärmt.

M A P - KA RT E - kaarte N ° 1

Quincy-Reuilly Near the vineyards To really experience the history of Quincy’s vineyard and its legendary Sauvignon Blanc grapes, a visit to Villa Quincy is essential. To the north of the Route, the city of Vierzon, rich in history, is redeveloping its industrial heritage, including the old town and its Art Deco garden of the 1930s. Discover another universe in Nançay in the nearby Sologne. Here you will find Europe’s largest radioastronomy complex complete with an interactive exhibit. To complete your visit, see the “Pôle de la Porcelaine” in Mehun-sur-Yèvre and the living museum of the Porcelaine de Foëcy which demonstrates an exceptional “savoir-faire”. Just a little farther east, the cathedral city of Bourges awaits….

Rund um das Weingebiet Um sich mit der Geschichte des Weingebiets von Quincy und seiner Hauptrebsorte, dem Sauvignon blanc vertraut zu machen, bedarf es eines Besuchs in der Villa Quincy und ihrem szenographischen Bereich. Nördlich der Route liegt die geschichtsträchtige Stadt Vierzon, die ihr industrielles Erbe wieder aufwertet: die Altstadt und den Art-Déco-Garten aus den 1930er Jahren. In der nahe gelegenen Sologne lässt sich ein ganz anderes Universum entdecken: Nancay, die größte Radioastronomieeinrichtung Europas mit ihrem interaktiven Bereich. Und schließlich zeigen uns der Pôle de la Porcelaine in Mehun und das lebendige Porzellanmuseum in Foëcy die Produkte eines bemerkenswerten Know-hows. Ein wenig weiter im Osten erwartet Bourges seine Besucher...

Het wijngebied

Rond het wijngebied

De geschiedenis van het wijngebied van Reuilly gaat terug tot het begin van de 7e eeuw. Het wijngebied voorzag vroeger Bourges en Vierzon van wijn. De 200 hectare van de appellation zijn gelegen op middelmatige hellingen van kalkhoudende mergel en op hoge terrassen van zand en grind.

Om in de geschiedenis van deze wijnstreek te duiken en zijn nauwe band met zijn eminente druivensoort, de Sauvignon blanc, te begrijpen, kunnen we niet om een bezoek aan Villa Quincy en zijn expositieruimte heen. Ten noorden van de Route rehabiliteert de stad Vierzon, met zijn rijke verleden, zijn industriële erfgoed: het oude stadsdeel en de tuin in art deco stijl uit de jaren 30. In het nabijgelegen Sologne stappen we een heel andere wereld binnen: in Nançay ligt het grootste observatorium voor radioastronomie van Europa, met een interactieve ruimte. En tot slot ontdekken we in de Pôle de la Porcelaine in Mehun sur Yèvre en het levend Porseleinmuseum in Foëcy een uitzonderlijke vakkundigheid en knowhow. Iets verder oostwaarts wacht Bourges op de bezoeker…

Quincy was het eerste wijngebied in de Val de Loire dat geklasseerd werd als Appellation Contrôlée. Dit gebeurde in augustus 1936. Het wijngebied van Quincy beslaat ongeveer 240 hectare. De wijngaarden zijn aangeplant op een oud terras van de Cher, bestaande uit zand en grind. Het zijn lichte gronden die snel verwarmen.


M a p / Ka rt e / Ka a rt e n ° 1

Valençay Vineyard

QUINCY APPELLATION

REUILLY APPELLATION

Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

6,5 km

Winemaking village/ Winzergemeinde/ Wijngemeente

Religious site/ Religiöses Gebäude/ Religieus bouwwerk

Castel open to the public/ Für das Publikum geöffnetes Schloss/ Kasteel dat bezichtigd kan worden

Site of interest/ Sehenswürdigkeit/ Bezienswaardigheid

Museum/ Museum – Szenographischer Bereich/ Museum – Expositieruimte

Expressway exit/ Autobahnausfahrt/ Afrit


The history of the vineyard of Menetou-Salon is intimately linked with Jacques Coeur. The Grand Argentier of Charles VII acquired the Seigniory of Menetou in 1450 and its wines were the centerpiece of his lordly table. Menetou-Salon became an Appellation d’Origine Contrôlée in 1959. Located close to Bourges, the vineyard extends over nearly 500 hectares (1200 acres) of slopes composed of limestone sediment from the late Jurassic period.

Das Weingebiet Die Geschichte von Menetou-Salon ist besonders eng mit Jacques Cœur verbunden. Die Weine von MenetouSalon waren der schönste Schmuck der herrschaftlichen Tafel des Schatzmeisters von Karl VII., der die Seigneurie von Menetou 1450 kaufte. Das Weingebiet erhielt im Jahr 1959 seine AOCHerkunftsbezeichnung. Das in der Nähe von Bourges gelegene Weingebiet umfasst fast 500 Hektar Weinberge, die auf Kalksedimenten aus dem weißen Jura gepflanzt wurden.

Het Wijngebied De geschiedenis van Menetou-Salon is nauw verbonden met Jacques Cœur. De wijnen uit dit gebied waren een van de mooiste versieringen van de seigneuriale tafel van de Groot Schatkistbewaarder van Karel 7, die de Heerlijkheid van Menetou in 1450 verkreeg. In 1959 is Menetou-Salon een Appellation d'Origine Contrôlée geworden. Dit wijngebied, in de omgeving van Bourges, strekt zich uit over meer dan 500 hectare heuvels. De wijnstokken zijn aangeplant op kalkhoudende afzettingen uit de hoge Juratijd.

2

The Vineyards

AP R T -E KA N ° RT E - KAA RT E N ° 2 MC A

Menetou -Salon Near the vineyards Bourges is an historic city and the St. Etienne cathedral (a UNESCO World Heritage site since 1992) dominates its medieval quarters. A short walk away finds Bourges’s marshlands and gardens, the veritable lungs of the city. The “Illuminated Nights” is a lighted nocturnal self-guided walking tour providing a fascinating view of the city and its historic edifices. From Bourges to the Menetou-Salon vineyard and situated west of the D940 you will find over 1000 hectares (2500 + acres) of St. Martin-d’Auxigny’s apple orchards. Make an excursion to La Borne, village of potters, where about fifty artists exercise their passion and expose their work. The vineyard also possesses two castles. The first is a beautiful neo-gothic château in the village of Menetou-Salon. The other, Château Maupas, is located in the village of Morogues and contains a unique collection of earthenware and mementos from the Count of Chambord.

Rund um das Weingebiet Bourges ist eine Stadt der Geschichte, deren mittelalterlicher Kern von der Kathedrale St Etienne dominiert wird, die seit 1992 zum Welterbe der UNESCO gehört. Nur zwei Schritte von Stadtzentrum entfernt liegt das Moorgebiet, die grüne Lunge der Stadt. In den Lichternächten, den „Nuits Lumière“, erhalten Sie auf einem beleuchteten Parcours einen ganz neuen Eindruck von der Stadt. Von Bourges bis zum Weingebiet Menetou-Salon erstrecken sich westlich der D940 die Apfelgärten von St Martin d'Auxigny auf einer Fläche von über 1000 Hektar. Machen Sie einen Abstecher von einigen Stunden und entdecken Sie das Töpferdorf La Borne, in dem ca. 50 Künstler arbeiten und ihre Werke ausstellen. Das Weingebiet verfügt auch über zwei Schlösser, ein neugotischer Schatz in Menetou-Salon und ein Schloss in Morogues: Das Château de Maupas mit seiner einzigartigen Sammlung von Fayencen und Souvenirs des Grafen von Chambord.

Rond het wijngebied Bourges heeft een rijke historie. De kathedraal St. Etienne (sinds 1992 ingeschreven op de lijst van het werelderfgoed van de UNESCO) verheft zich hoog boven de oude middeleeuwse wijken. Vlakbij het stadscentrum strekken zich de moerassen uit, als een echte “long” in de stad. De verlichte route ‘Nuits-Lumière’ geeft een heel nieuwe visie op de stad. Van Bourges tot de wijngaarden van Menetou-Salon liggen ten westen van de D940 over meer dan 1000 hectare de appelboomgaarden van St. Martin d’Auxigny. We kunnen even een paar uur van de route afwijken en het pottenbakkersdorpje Borne bezoeken, waar ongeveer vijftig kunstenaars en ambachtslieden hun passie uitoefenen en hun werk presenteren. Het wijngebied bezit ook twee kastelen, één in Menetou-Salon, een parel van neogotische kunst, en één in Morogues: het Kasteel van Maupas, met een unieke collectie aardewerk en souvenirs van de Graaf van Chambord.


Vers Aubigny-sur-Nère

M a p / Ka rt e / ka a rt e n ° 2 MENETOU-SALON APPELLATION

6,5 km Winemaking village/ Winzergemeinde/ Wijngemeente

Religious site/ Religiöses Gebäude/ Religieus bouwwerk

Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute

Castel open to the public/ Für das Publikum geöffnetes Schloss/ Kasteel dat bezichtigd kan worden

Site of interest/ Sehenswürdigkeit/ Bezienswaardigheid

To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

Museum/ Museum – Szenographischer Bereich/ Museum – Expositieruimte

Expressway exit/ Autobahnausfahrt/ Afrit


In the XII century, the vineyard of Sancerre entered a period of rapid development owing to the work of Augustinian monks from St. Satur and the Counts of Sancerre. Phylloxera destroyed the vineyard toward the end of 1800s. Sauvignon Blanc, particularly wellsuited to the local climate, has been widely planted since then. Sancerre obtained AOC status in 1936 for the white wines and 1959 for the reds and rosés which are made from Pinot Noir. Three kinds of soil typify the Sancerre area: terres blanches composed of limestone-clay, caillottes or pebbly limestone soils, and siliceous-clay soils. Planted along the left bank of the Loire River, the Sancerre vineyard covers approximately 2900 hectares (7160 acres).

Das Weingebiet Das Weingebiet erlebte vor allem im 12. Jahrhundert auf Grund der Augustinermönche der Abtei von St-Satur und der Grafen von Sancerre einen großen Aufschwung. Ende des 19. Jahrhunderts wurde das Weingebiet von der Reblaus zerstört. Anschließend setzte sich der Sauvignon blanc durch, der das Klima besonders gut verträgt. Sancerre erhält die Herkunftsbezeichnungen 1936 für die Weißweine und 1959 für die Rosés und Rotweine aus der Rebsorte Pinot Noir. Drei Bodentypen zeichnen das Sancerrois aus: die weißen Böden aus Lehmkalk, die sehr steinigen und kalkhaltigen Caillottes und die Lehmkieselböden. Das Weingebiet von Sancerre liegt an den Ufern der Loire und umfasst ca. 2.900 Hektar.

3

The Vineyards

CA R T E- Karte N° M ap - KAA RT E N ° 3

Sancerre Near the vineyards The hilltop town of Sancerre affords visitors spectacular views of the surrounding vineyard and the Loire River below. The XIV century Tour des Fiefs, a vestige of the ramparts destroyed during the Wars of Religion, offers a magnificent 360° panorama of the beautiful Loire Valley and countryside. A visit to the Maison des Sancerre is a “must” for any visitor to Sancerre. Through the use of modern and original exhibits, visitors explore the uniqueness of the Sancerre terroir and learn some of the secrets of the appellation. Surrounding Sancerre, winemaking villages reveal another dimension of the appellation. The region is also endowed with another gift of nature, the famous Crottin de Chavignol goat cheese which marries so well with Sancerre wines. Departing on the D920 you arrive in the Pouilly-Fumé appellation on the right bank of the Loire.

Rund um das Weingebiet Die auf einem Felsen liegende Stadt Sancerre bietet dem Besucher eine Vielzahl von Ausblicken auf das Weingebiet und die Loire. Von der Tour des Fiefs, dem einzigen Überrest der während der Religionskriege zerstörten Stadtmauern, haben Sie einen phantastischen Rundblick. In der Maison des Sancerre können Sie in einer modernen und originellen Inszenierung einige Geheimnisse der Appellation entdecken. Ein Besuch, den Sie nicht verpassen sollten, wenn Sie Ihren Aufenthalt im Weingebiet voll auskosten wollen. Rund um die Stadt bietet jedes der Dörfer der Appellation sein ganz eigenes Gesicht. Die Region verfügt noch über eine andere Gabe der Natur, den Crottin de Chavignol, den kleinen Ziegenkäse, der so hervorragend zum Wein von Sancerre passt. Über die D920 gelangt man in die Appellation Pouilly-Fumé, am rechten Loireufer.

Het Wijngebied

Rond het wijngebied

Vooral in de 12e eeuw kende het wijngebied een grote groei dankzij de augustijner monniken van de Abdij van St-Satur en de Graven van Sancerre. Aan het einde van de vorige eeuw werden de wijngaarden totaal verwoest door de druifluis. Vanaf dan groeit hier de sauvignon blanc, een druivensoort die bijzonder goed gedijt in dit klimaat. In 1936 worden de witte wijnen van de Sancerre geklasseerd als AOC en in 1959 volgen de rode wijnen en rosé gemaakt van pinot noir. In de Sancerre vinden we drie soorten grond: witte aarde bestaande uit klei en kalk, de ‘caillottes’, grond met zeer veel stenen en kalk, en klei- en kiezelhoudende aarde. Het wijngebied van Sancerre, gelegen aan de oevers van de Loire, strekt zich uit over ongeveer 2900 hectare.

De stad Sancerre, gelegen op zijn hoge top, biedt bezoekers prachtige vergezichten over de Loire en de wijngaarden. De Tour des Fiefs, een overblijfsel van de stadswallen die tijdens de godsdienstoorlogen werden verwoest, biedt een schitterend panorama van 360°. In het Maison des Sancerre kunt u via een moderne, originele presentatie een aantal geheimen van de appellation ontdekken. Een bezoek aan dit huis is een absolute must voor wie optimaal van zijn vakantie in dit wijngebied wil profiteren. Rond de stad hebben de dorpjes van de appellation elk hun eigen identiteit. De streek is bovendien begiftigd met een andere gave van de natuur, de Crottin de Chavignol, een geitenkaasje dat uitstekend smaakt bij de wijnen van Sancerre. Via de D920 kunnen we ook de appellation Pouilly-Fumé bereiken, op de rechteroever van de Loire.


SANCERRE APPELLATION

Toward Aubigny-sur-Nère Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

Winemaking village/ Winzergemeinde/ Wijngemeente Castel open to the public/ Für das Publikum geöffnetes Schloss/ Kasteel dat bezichtigd kan worden Museum/ Museum – Szenographischer Bereich/ Museum – Expositieruimte Religious site/ Religiöses Gebäude/ Religieus bouwwerk Site of interest/ Sehenswürdigkeit/ Bezienswaardigheid Expressway exit/ Autobahnausfahrt/ Afrit

Toward Bourges

M a p / Ka rt e / Ka a rt e n ° 3 5,5 km


The Vineyards The Pouilly-Fumé vineyard has existed since the V century. Numerous abbeys built in the area show that in the XII century monks were developing the vineyard. From 1860 to 1890, the vineyard turned to the production of Chasselas grapes to furnish Paris with table grapes whose rapid delivery was made possible by the nearby railroad. After phylloxera, wines made from two grape varieties (Sauvignon Blanc for Pouilly-Fumé and Chasselas for Pouilly-sur-Loire) obtained AOC status in 1937. Today, the vineyard covers about 1300 hectares (3200 acres) on the right bank of the Loire. The vines are planted on soil composed of clay, flint, limestone clay and sand. Coteaux du Giennois became an AOC wine in 1998. The vineyard of 190 hectares (470 acres) is planted on siliceous and limestone soils and produces white wines from Sauvignon Blanc, reds and rosés from a blend of Pinot Noir and Gamay.

Das Weingebiet Das Weingebiet von Pouilly-Fumé existiert seit dem 5. Jahrhundert. Die zahlreichen in der Region gebauten Klöster zeigen, dass der Weinbau im 12. Jahrhundert von den Mönchen vorangetrieben wurde. Von 1860 bis 1890 orientiert sich das Weingebiet in Richtung der Produktion von Chasselas als Tafeltraube und beliefert die Hallen in Paris mit Hilfe der Eisenbahn. Nach dem Befall durch die Reblaus erhalten die Weine aus den beiden Rebsorten (Sauvignon blanc für PouillyFumé und Chasselas für Pouilly-sur-Loire) 1937 ihre Herkunftsbezeichnung AOC. Heute erstreckt sich das Weingebiet über fast 1.300 Hektar am rechten Loire-Ufer. Die Reben wachsen auf Böden aus Lehm mit Flint, Tonkalk und Sand. Die Coteaux du Giennois sind seit 1998 als AOC anerkannt. Das Weingebiet von 190 Hektar liegt auf kiesel- und kalkhaltigen Böden und stellt Weißweine aus Sauvignon, sowie Rotweine und Rosés aus einer Assemblage von Pinot Noir und Gamay her.

Het Wijngebied Het wijngebied Pouilly-Fumé bestaat al sinds de 5e eeuw. Uit de vele abdijen in de streek blijkt dat de monniken al vanaf de 12e eeuw de wijngaarden ontwikkelden. Van 1860 tot 1890 richt men zich op de productie van chasselas als tafeldruif. De druiven worden via het spoor naar de Hallen in Parijs vervoerd. Na de periode van de druifluis worden de wijnen gemaakt van de twee druivensoorten (Sauvignon blanc voor Pouilly-Fumé en Chasselas voor Pouilly sur Loire), in 1937 geklasseerd als AOC.Tegenwoordig strekt het wijngebied zich uit op de rechteroever van de Loire, over ongeveer 1300 hectare. De grond bestaat hier hoofdzakelijk uit silexhoudende klei, kalkhoudende klei en zand. De Coteaux du Giennois zijn sinds 1998 geklasseerd als AOC. Dit wijngebied van 190 hectare strekt zich uit over silex- en kalkhoudende grond. Hier worden witte wijnen uit de druivensoort sauvignon geproduceerd, en rode wijn en rosé uit een mengeling van pinot noir en gamay. Die Coteaux du Giennois sind seit 1998 als AOC anerkannt. Das Weingebiet von 190 Hektar liegt auf kiesel- und kalkhaltigen Böden und stellt Weißweine aus Sauvignon, sowie Rotweine und Rosés aus einer Assemblage von Pinot Noir und Gamay her.

CA RT E N ° 4 M A P - KA RT E - KAA RT E N ° 4

Pouilly Fumé Coteaux du Giennois Near the vineyards Discover the terroir of Pouilly-Fumé and the Loire at the Pavillon du Milieu de la Loire. Passing through the city of Cosne-sur-Loire, drive toward St. Amand-en-Puisaye. Here you will find a castle with pottery studios and a pottery museum. St. Fargeau presents a nightly sound and light spectacular in its XV century castle. Discover the medieval worksite of Guédelon where a castle is under construction using methods and tools of the period. Conclude your voyage with a stop in Gien and discover its XV century castle and interesting earthenware museum.

Rund um das Weingebiet Zwischen Inseln und Weinbergen entdecken Sie das Terroir des Pouilly-Fumé und der Loire im Pavillon du Milieu de la Loire. Wenn Sie über Cosne-sur-Loire fahren (die Stadt der Flussschiffer), machen Sie einen Abstecher nach St Amand en Puisaye, das in seinem Schloss Töpferateliers und ein Steinzeugmuseum beherbergt. St-Fargeau bietet ein historisches Schauspiel als Licht- und Tonshow in seiner imposanten Burg aus dem 15. Jahrhundert. Entdecken Sie auch die mittelalterliche Baustelle Guédelon, auf der eine Festung mit den Techniken des Mittelalters gebaut wird. Zum Abschluss machen Sie eine Pause in Gien und besichtigen Sie das Schloss aus dem 15. Jahrhundert sowie das Fayence-Museum.

Rond het wijngebied Ontdek de eilandjes en wijngaarden in de streek rond Pouilly-Fumé en de Loire dankzij het Pavillon du Milieu de la Loire. Ga via Cosne-sur-Loire (stad van aakschippers) richting St. Amand en Puisaye, waar in het kasteel pottenbakkerswerkplaatsen en een museum voor steengoed bezocht kunnen worden. In St-Fargeau kunt u een historisch klank- en lichtspel bijwonen in het kasteel uit de 15e eeuw. Ontdek de middeleeuwse bouwplaats van Guédelon, waar een burcht wordt gebouwd met behulp van middeleeuwse technieken. Ter afsluiting van deze tocht houdt u even halt in Gien voor een bezoek aan het kasteel uit de 15e eeuw en zijn aardewerkmuseum.


Botterone

Blandy

D5 0

D4 8

59

D2 62

5A

2

D15 53 D1

3 D24

de

D1 53

D1

e

D2

21

D3

D2

7

POUILLY- D184 SUR-LOIRE

la Jouganderie

Vesvres D38

Malvaux

Vielmanay

les Septiers D125

l‘Echo

Mesves-sur-Loire Herry

les Bourets

les Jacquotteries

Expressway exit/ Autobahnausfahrt/ Afrit

25

8A

Charenton

D125

D184

Coche

D2

99

le Chêne

Rosière

le Puisac

D1

Beauregard

Feux le Boiscache

Vaux la Tour Mézières

Garchy

D222

les Soucis

Jalognes

les Bessons Bury

les Naudins

le Chaillou

N

Montigny

les Vallées Champalay

Veaugues

les Salmons

Boiteau

Prévont

la Filouse

le Magny

le Bois de l’Aulne

le Bouchot

Site of interest/ Sehenswürdigkeit/ Bezienswaardigheid

48

D2

la Buffière

Congy

D59

M a p / Ka rt e / Ka a rt e n ° 4

Morogues

St-Bouize

Récy

Gardefort

Champcelée

Suillyzeau

Chaume

St-Andelain

Religious site/ Religiöses Gebäude/ Religieus bouwwerk

Suilly-la-Tour Presle

21

les Berthiers 53

D163

Chevroux

D2

D553

D1

06 D2

Humbligny

53

43 D2

Vinon

D5

les Loges

Lyot

Fontenoy

St-Quentin-sur-Nohain

Chambeau

les Cassiers

Couargues

Fretoy

Seigne

Villiers

St-Laurent

Bois Fleury

Bois Gibault

20

les Anes

2

D20

les Chandeliers

les Gominets

D9

D85

Bannon

D159

le GrandVoisy

D4

Maltaverne

Thauvenay

Villedonné la Bussière

la Motte

D74

D153

5

Bué l‘Esterille

NeuvyDeux Clochers

D95

D9 55

Reigny les Épinières

Moussard

43

Ménétréol-sous-Sancerre

D10

5 D5

Crézancyen Sancerre

Com mun

6 D8

Venoize

D2

Traçy-sur-Loire

Villargeau

Donzy-le-Pré

St-Martin-sur-Nohain

N7

Boisgirard

les Ferrands

Amigny

les Epsailles

la Roche

St-Thibault

20

D9

Neuillyen Sancerre les Sigurés

D9

Sancerre

5

D2

Museum/ Museum – Szenographischer Bereich/ Museum – Expositieruimte

Petit Crezan

les Vallées

Paillot 53 D1

D74

3

Chavignol

D8

Clouzeau Ferrière

les Pézards

Fontenay

D33

N7

3

la mi-Voie

St-Satur

4

D18

la ForêtGasselin

les Barras

ne

D13 D18

les Cherriers

D7

les Fleuriers

D54

D85

7

Chaudroux

Verdigny

D1

7

D5

4

52

D9

D1

D74

Chezal Reine

Ménetereau Villardeau

Grand Crezan

la Petite Brosse

Brétignelles

Pougny

Villechaud

D5

Maubois

Menetou Râtel

Boucard le Pont

les Plessis

Sury -en-Vaux

D86

les Farges

la Feriaterie

6

D8

les Giraults

Vauchery

D244

Montbenoît

COSNE -SUR-LOIRE

Châtelaine

la Grande Brosse

Chambre

3

9

le Souchet

Bannay

Villemoison

le Gué Botron Moulin l’Évêque les Lopières 6 D1

D8

D85

Port Aubry

6

Chau Rousseau

les Pradelles

D7

5

D5

Meung

Castel open to the public/ Für das Publikum geöffnetes Schloss/ Kasteel dat bezichtigd kan worden

D168

le Chalumeau

Parigny Villaines

D168

St-Père

le Paty de Nantes

D8

5

D5

le Noyer D55

Ste-Gemme -en-Sancerrois

Évry d’en Haut

8

D4 7

les Sardelles

D955

Monte Conor

les Barbezans

la Brosse aux Bruns

D14

Winemaking village/ Winzergemeinde/ Wijngemeente

Terre Noire

D14

D1

52 D1

D7 4

6

les Fouchards

D

St-Lazare

18 D1

Jars Jarsot

D1 6

D9 26

26 D9

Subligny

D9

les Gâtines

D95

0 D5

D57

3

D

les Beauchots les Cotteraux

3 15

D55 D89E

D1

D49

0 D5

52 D1

D9

D92

les Perrières

D13

Boulleret

Bissiols

2 15

D751

7

6

E

Chapelotte

Pré Berne

D5

D9

Villeprevoir

Rognon

le Gravereau

le Suchet

N7

Assigny

D54

Thou

St-Loup 14

D1

Cours

4

Savigny -en-Sancerre

7

D4

3

Myennes

Ménétréau

Cours

D1

les Cornijons 53

D1

Aligny -Cosne

Villefargeau

Grand-Champ

D47

37

les Bouillons

14

D1

les Houards

D1

D2

D9

D24

26

D74

D923

Chevaise

les Faiseaux

D47

Beaufou

D57

D94

20

7

le Rognon 53

14

la Cendronnerie

les Gauthier 55

les Berthelots

la Madeleine le Grouzeau

les Thibauts les Morins

Charpignon

le ChézalBédu les Plançons d’en Bas

les Crocavins

Villours

Bitry D1

St-Vérain

D242

4

Léré

la Villatte

Sury-ès-Bois

D89

la Milloterie D2

D5

les Perrins

D4

Villegenon

57

les Frossards

la Celle-sur-Loire

les Chevreaux

Vailly sur-Sauldre

D9

les Chaboureaux

Gué de Frise

D2

Barlieu

les Grands Ormes

le Moulin Gros Bois

55

N7

51 D7

Sury -près-Léré

le Carroué

1

D9

les Chérus

la Pierre Aiguë

To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

D25

20

D514

Cadoux

Belleville -sur-Loire

D82

Santranges

St-Amand -en-Puisaye

les Grands Moussus

D2

les Proux

D142

les Buissons

53

D8

les Petits Moussus

le Crot Sauloy

7 A7

la Chapitière

les Plançons

la Chapelle

les Thébondons

les Pelus

Pierrefitte ès-Bois

les Grands Mérils

D162

51 D9

la Fousserotte 1

Arquian

Annay

Neuvy -sur-Loire

la Boulée

Lieu du Puits

le Château

Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute

les Plets

les Gibelins

20

D1

D957

Gardefort

N7

Mainbray

le Poirier

D2

la Grange Rouge

D142

26

D9

D485

5

D4

1 D95

le Sermaize le Grand Fouillois

la Villeneuve

Beaulieu -sur-Loire

le Puits d’Havenat

Faverelles

les Charmis

le Verdois D2

5

Bonny -sur-Loire

3 D5

les Quentins d’en Bas

les Favrats

les Pasquiers

D4

D1

D 15

7 65

Assay

BreuilAmbert

3

D 52

3

A7

7

3 D5

Thou

l’Etang

Cornus

D1

85

D9

les Cortillats

les Merlins

la Métairie Archambault

Lavau

le Moulin Neuf

Villechavant Fontenay

le Grand Chanoy

53

D1

Bellevue

65

D9

Chambrochy

7

les Travards

Villiers

COTEAUX DU GIENNOIS APPELLATION

la Grand Cour Montifaut

N

Bergeville

les Landiers

le Bourdiné

D9

Batillyen-Puisaye

Ousson sur-Loire

Châtillon sur-Loire

la Royauté

65

D121

le Vieux Canal

les Oiseaux

Cernoy en-Berry

les Pautrats

D48

Clavière

D51

les Courreaux

St-Fargeau

le Boulin D74

Dammarie en-Puisaye

D121

N

la Papillonnerie

la Chartonnerie

Maillebois

la Maltournée le Pavillon

la Sacerie

Ronchères

la Mansauderie

St-Martin des-champs

la Viarderie

D4

5

St-Firmin sur-Loire

les Goûts

21

D2

Champoulet

D237

7

D4

Briare

POUILLY / LOIRE POUILLY-FUMÉ APPELLATION

les Salzards

le Bois Fort

la Petite Barre

le Moulin à Vent

St-Privé

la Marinière les Plaindesses

les Pautrats

D15 3

57 D9

St-Brisson sur-Loire

Breteau

D47

N7

A77 D 94 0

le Clous

St-Martin sur-Ocre la Butte

2

Ouzouer sur-Trézée

D952

les Gauthiers

D2

5

Chantemerle

les Bizots

Septfonds

les Minards les Gerbeaux

D4

D122

la Traperie

la Garenne

les Chapelles

PontChevron

les Buissons de Diane

D122

D64

Arrabloy

Gien

les Hottes

Neuville

Bulcy D125

8,5 km Long Froid

Narcy

Varennes-lès-Narcy

9

D24

D38

Fourneau de Guichy

Guichy


The Châteaumeillant vineyard extends into the administrative departments of Indre and Cher between the towns of La Châtre and Saint AmandMontrond. Châteaumeillant was a crossroad during the Gallo-Roman period and a veritable intersection for a dynamic wine trade. Gregory of Tours mentions the vineyard as early as 582 AD. Recognized A.O.V.D.Q.S. in 1965, Châteaumeillant produces red and rosé wines from the Gamay grape variety both alone and as a blend with Pinot Noir (Pinot Gris for rosés). The 90 hectares (222 acres) of the appellation are planted on sandy siliceous soils.

Das Weingebiet Das Weingebiet liegt in den Departements Indre und Cher zwischen La Châtre und Saint ArmandMontrond. Châteaumeillant war ein galloromanischer Straßenknoten und Kreuzungspunkt für einen dynamischen Weinhandel. Grégoire von Tours erwähnt das Weingebiet bereits 582. Châteaumeillant, das 1965 die Qualitäts- und Herkunftsbezeichnung A.O.V.D.Q.S. erhielt, produziert Rotweine und Rosés entweder nur aus der Rebsorte Gamay, oder als Assemblage mit Pinot Noir und Pinot Gris. Die 90 Hektar der Appellation sind auf kieselerdehaltigen Sandboden gepflanzt.

5

The Vineyards

CA N ° RT E - KAA RT E N ° 5 M AR PT E - KA

Châteaumeillant Near the vineyards Going from Châteauroux toward La Châtre, travelers cross the “Vallée Noire” (Black Valley), land of Georges Sand and the bagpipers of her novel “Maîtres Sonneurs”. Visit the Château de Nohant where Georges Sand welcomed Chopin, Balzac, Flaubert, Litz. Just a few kilometers away, the Château d’Ars hosts the “Festival International des Luthiers et Maîtres sonneurs” (International Festival of Violin-Makers and Master Bell Ringers) in July. Near Châteaumeillant, take in a visit to the medieval town of Bannegon, Ainay le Vieil, the Château de Meillant castle or Lignières and its donkey and horse center. Travelling toward Bourges, several interesting stops are at hand including the Cistercian abbey of Noirlac founded in the XI century in the valley of the Cher river and considered one of the most beautiful examples in France.

Rund um das Weingebiet Wenn man von Châteauroux in Richtung La Châtre fährt, durchquert man das Vallée Noire, das schwarze Tal, Heimat von George Sand und den Sackpfeifern. Entdecken Sie das Château de Nohant, wo George Sand Chopin, Balzac, Flaubert und Liszt empfing. Wenige Kilometer entfernt findet im Schloss von Ars im Juli das internationale Festival der „Geigenbauer und Meister des Klangs“ (Festival International des Luthiers et Maîtres Sonneurs) statt. In der Nähe von Châteaumeillant können Sie auch das mittelalterliche Bannegon, Ainay le Vieil, das Château de Meillant oder Lignières mit dem Pferde- und Eselsgestüt, dem Pôle de l’Ane et du Cheval besuchen. Bei der Weiterfahrt in Richtung Bourges bieten sich mehrere Etappen an. Beispielsweise in der Abtei von Noirlac, einem im 12. Jahrhundert gegründeten Zisterzienserkloster im Cher-Tal. Sie gilt als einer der schönsten Klosterkomplexe in Frankreich.

Het wijngebied

Rond het wijngebied

De wijngaarden van Châteaumeillant strekken zich uit in de departementen van de Indre en de Cher tussen La Châtre en St. Amand-Montrond. Châteaumeillant was een gallo-romeins knooppunt van wegen en kende een bijzonder levendige wijnhandel. Grégoire de Tours noemde het wijngebied al in 582. In Châteaumeillant worden rode wijn en rosé gemaakt van alleen gamay of een mengeling van gamay en pinot noir. Deze wijnen werden in 1965 geklasseerd als A.O.V.D.Q.S. De 90 hectare van de appellation zijn aangeplant op een grond van kiezels en zand.

Als we van Châteauroux afdalen naar La Châtre komen we door de Vallée Noire, het land van George Sand en de doedelzakspelers. Ontdek het kasteel van Nohant, waar George Sand beroemdheden als Chopin, Balzac, Flaubert en Litz ontving. Enkele kilometers verderop wordt in het kasteel van Ars elk jaar in juli het Internationale Festival van de strijk- en tokkelinstrumentmakers en meester-trompetblazers gehouden. In de buurt van Châteaumeillant kunt u Bannegon la médiévale, Ainay le Vieil, het kasteel van Meillant en Lignières met de Pôle de l’Ane et du Cheval bezichtigen. Noordwaarts naar Bourges heeft de wandelaar keuze uit meerdere etappes, onder andere via de cisterciënzerabdij van Noirlac, gesticht in de 11e eeuw in de Cher-vallei. Deze abdij wordt beschouwd als een van de mooiste kloosters van Frankrijk.


M a p / Ka rt e / Ka a rt e n ° 5

CHÂTEAUMEILLANT APPELLATION

Winemaking village/ Winzergemeinde/ Wijngemeente Castel open to the public/ Für das Publikum geöffnetes Schloss/ Kasteel dat bezichtigd kan worden

Route des Vignobles/ Die Route der Weinberge/ Wijngaardroute To rejoin the Route/ Zugang zur Route/ Om terug te keren naar de route

Museum/ Museum – Szenographischer Bereich/ Museum – Expositieruimte Religious site/ Religiöses Gebäude/ Religieus bouwwerk Site of interest/ Sehenswürdigkeit/ Bezienswaardigheid Expressway exit/ Autobahnausfahrt/ Afrit

8,5 km


Brochure Centre