Page 1

Dragon

By Caroline Petherbridge


ENGLISH Only if you’re very brave Should you go near the gloomy cave For inside lurks a creature grim I know that you’ll be scared of him! Scaly skin in crusty green The longest tail you’ve ever seen Gruesome claws that slice and cut And blazing eyes that never shut. Forked tongue flickers in and out And teeth so sharp, I do not doubt He’d eat you up in one quick bite So forceful is his strength and might. Don’t creep too close or you will hear His dreadful roar like thunder near Can’t you tell and don’t you know? Where dragons dwell you should not go!


CATALÀ

Només si ets molt valent a l’ombrívol cova pots anar corrent, car s’hi troba una tenebrosa criatura per la qual tu sents paüra! Pell escamada en verd cruixent la cua més llarga se li va veient. Unes horribles urpes tallen i llesquen I els ulls llampegen i mai no es clouen. La llengua parpalleja i fa tisorades Amb les seues dents tan afilades, Un mos ràpid li pegaria i se l’engoliria amb tanta força com podria. Si t’apropes gaire, escoltaràs, el seu rugit terrible que surt del nas. Ja saps que a ningú li has d’explicar, on habiten els dracs no s’ha d’anar!


CASTELLANO

Sólo la gente con valentía Se acerca a la cueva sombría Porque se hospeda una criatura severa Que a todo el mundo altera. Piel escamosa en verde crujiente cola más larga no ha visto la gente. Cortan sus garras aberrantes Y no se cierran sus ojos alucinantes. La lengua bifurcada da tijeradas Y los agudos dientes, mordiscadas. Con un rápido mordisco se lo comería Con tanta fuerza como podría. No se acerque demasiado que oirá Su rugido terrible retronará Sabes bien que a nadie has de decir, donde los dragones moran nadie debe ir!


DEUTSCH

Nur wenn du sehr tapfer bist neben der düsteren Höhle gehen wirst, Weil innerhalb ein grimmiges Wesen lauert Ich weiß, dass du von ihm erschrocken sein wirst! Schuppige Haut im krustigen Grün Der längste Schwanz hast du jemals gesehen Grauenhafte Klauen diese Scheibe und Kürzung Und aufflammende Augen hat sich nie geschlossen. Gabelförmige Zunge

zweifle ich nicht

Und so scharfe Zähne flackert in. Er würde dich in einem schnellen Bissen aufessen So kräftig könnte seine Kraft geben. Kriechen Sie zu nahe nicht, oder Sie werden hören Sein schreckliches Gebrüll wie Donner neben Du weiß, du kannst nicht erzählen, Wo Drachen wohnen, sollten Sie nicht gehen!


ITALIANO

Solo se è molto coraggioso alla caverna cupa se va vicino Poiché all'interno una creatura dura sta in agguato So che sarà di lui spaventato ! Pelle scagliosa in verde crostoso La coda più lunga che mai ha visto Unghie raccapriccianti quella fetta e taglio E gli occhi in fiamme non si è mai chiuso. La lingua inforcata tremola fuori E i denti così affilati, non dubito la finirebbe in un morso veloce la sua forza è così forte. Non strisci troppo vicino o sentirà Il suo ruggito terribile come tuono vicino Tu sai che tu non puoi raccontare Dove i draghi dimorano non deve andare!


FRANÇAIS Seulement les personnes courageuses Réussissent à joindre la grotte ténébreuse, Car elle met à l´abri un animal dupeur Dont tous les paroissiens voisinants ont peur. À la peau écailleuse, couleur verte craquante, Personne n´a vu une longue queue si abondante. Ses affreuses griffes déchirent les bras armés Et ses yeux flamboyants ne se ferment jamais. La langue, harpie, tranche comme des lames acérées Ainsi que ses dents pointues et bigarées. Cet atroce créature vous mange à la hâte Telle est son ahurissante force, quelle ne râte. N´avancez pas trop près de cet adversaire Son terrible rugissement semble le tonnerre. Sachez tous que l´on ne peut pas approcher Où gîtent les dragons, où y sont attachés.


ARANÈS

Solament s'ès fòrça valent a l’ombrívola coe pòdes córrer, donques que s’i tròbe ua tenebrosa creatura que tu sentes entà eth pòur! Pèth forçada eth verd croishir era coa mès longa se li ve. Ues òrres urpes talhen e partissen E es uelhs se mon e jamès non se barren. Era lengua mon e damb estalhants Damb es sòns dents tan estiradi, Ua mossegada rapida li trucarie e se l’engolirie damb tanta fòrça coma apoiridie. Se t’apròpes guaire, escotaràs, era sua brusor terribla que ges deth nas. Ja sabes qu'a arrés li as d’explicar, a on demoren es dragons non s’a d’anar!

Drac  
Drac  
Advertisement