EI D MU BARAK
ISSUE NO. 1 Art Director Mahdi Chowdhury Contributors Ananna R. Oishraja Sukhi Kaur Rabeea Syed Shailee Koranne Mashal Khan Thank You Priya Paul Collection, Zeit, NEEDS&WANTS, and all aforementioned contributors. All rights reserved, 2016 Reproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.
TIFFIN MAGAZIN is a Torontorian arts and culture publication inspired by the warm culinary eclecticism and rÄ sa carried in the idea of the tiffinbox. The experience of tiffin involves a parallel flavour of the homey and the worldly, the personal and the social, the good stuff and the even-gooder stuff. Please, leisurely flip through these pages, see what brilliant young immigrants are doing and thinking, and listen to this issueâ€™s playlist in the back. Thank you.
In many Bengali households, it just
doesn’t feel like Eid without hearing the festive serenade of “Romjaner Oi Rojar Sheshe”. Attributed to Bangladesh’s national poet, Kazi Nazrul Islam, this is a song best heard five minutes after the Hilal Committee’s online announcement that tomorrow is indeed Eid (in spite of one stubborn relative’s insistence that Eid is the day afterward). It is best heard while your mom is doing prep on the sweets the night before, whilst you clear space near the front door for all the shoes tomorrow. It is best heard through a 240p YouTube video of a late national broadcast from Dhaka, with an ensemble of celebrities and children in green-and-red sarees and salwars, and a background filled with glittery cardboard crescent moons and stars.
Kazi Nazrul Islam
ইসলামে মুরিদ।/ও মন রমজানের ঐ রোজার|শেষে এল
|দুশমণ, হাত মেলাও হাতে, তোর প্রেম দিয়ে কর বিশ্ব|নিখি
রোজার|শেষে এলো খুশির ঈদ।/আজ ভুলে যা তোর দোস্ত
ময়দানে সব গাজী/মুসলিম হয়েছে শহীদ।|ও মন রমজানের
ঈদ।|আজ পড়বি ঈদের নামাজ রে/মন সেই সে ঈদগাহে য
ভাঙাইতে নিঁদ/ও মন রমজানের ঐ রোজার|শেষে এলো খুশি
দানা,|বালাখানা সব রাহে লিল্লাহ দে যাকাত, মুর্দা মুসলিমের|আ
আপনাকে আজ বিলিয়ে|দে, শোন আসমানী তাগিদ।|তোর সোনা
ও মন রমজানের ঐ রোজার|শেষে এলো খুশির ঈদ|তু
Romjaner Oi Rojar Sheshe
O heart, Ramadan has come to an end, & the happy Eid knocks at the door for all, Come, today submit yourself wholeheartedly, heed the divine call. Offer all your wealth & treasure for the sake of your Benevolent Lord, Pay zakat to awaken the dying Muslims, from the slumber that they can’t afford. Come, O heart, offer your Eid prayer in that sacred plain, where valiant Muslims sacrificed their lives & became martyrs, not in vain.
Pour into the bowl of your heart the ambrosia of tawheed. The Prophet himself might accept & come to join your feast, indeed.
O heart, with the very stones or bricks that some people hurled at you all along, build a wonderful mosque of love with foundation, solid & strong.
এলো|খুশির ঈদ আপনাকে আজ বিলিয়ে দে|শোন আসমানী তাগি
Remember those in perennial fast, constantly in hunger and deprivation, Share with the poor, orphans & the destitutes, to make inclusive your celebration.
প্রেমেরই মসজিদ।|ও মন রমজানের ঐ রোজার|শেষ
ছুঁড়ে জীবন|জুড়ে ইট পাথর যারা|সেই পাথর দিয়ে তোলরে|গড়
রমজানের ঐ রোজার/শেষে এলো খুশির ঈদ। তোরে মারল
দাওয়াত কবুল করবেন/হজরত হয় মনে উম্মীদ।|ও ম
আসমানী তাগিদ। ঢাল হৃদয়ের তশতরীতে|শিরনি তৌহিদের,|তো
রোজার|শেষে এলো খুশির ঈদ/আপনাকে আজ বিলিয়ে দে|শো
গরীব ইয়াতীম/মিসকিনে দে যা কিছু মুফিদ|ও মন রমজানের
খুশির ঈদ।|যারা জীবন ভরে রাখছে/রোজা, নিত্য উপবাসী সে
Let’s forget today who is friend or foe, & hold each other in caring embrace. Let your love be the magnet to bring humanity to Allah’s grace.
Du temps perdu
If you look at the four seasons, each season brings
fruit. In summer, thereâ€™s fruit, in autumn, too. Winter brings different fruit and spring, too. No mother can fill her fridge with such a variety of fruit for her children. No mother can do as much for her children as God does for His creatures. You want to refuse all that? You want to give it all up? You want to give up the taste of cherries?
My Mom’s Recipebook
I love my mom! She’s my biggest inspiration. I
promised her I’d feature her recipes in this first issue. This is her old recipebook. She bought it ages ago from the dollarstore. Half the entries are in Bangla, half the entries are in English. She has this very unique and eloquent handwriting style in both languages (though I’ve only attached one entry below).
ANANNA OISHRAJA RAFA
Two pieces: “Wind” & “Beach“ ananna-rafa.format.com
Amina, in dreams, gleans the straw from the
wrecked ship. She dreams her village plantain tree. She dreams mynabird hafizas and an umbra moonsky. Amina, in dreams, collapses like the light under closing eyes. Amina, in dreams, dyes the green Padma rose. Her eyes athwart Medina, her mellow head ebbing history. Amina, in dreams, dreams deeply within the waters.
curcumin: the chemical structure in its keto form, painted with turmeric mixed with water on a Canadian calendar a visual representation on the complexities of spice. the persistent yellow pigmentation of curcumin - which is often a chemical of frustration rather than appreciation - is one of the many constituents found in turmeric and is said to have â€œmany healing propertiesâ€?.
KO ROA NN E
& Other Things No One Ever Told Me *** by Shailee Koranne shaileekoranne.contently.com
No one ever told me that thick
brows could be in style. Instead, the boy that once made fun of me for being hairy told me I looked “almost dateable” after I got my brows waxed into thin, thin lines. No one ever told me that hair can get less frizzy after puberty. Instead, my cousin told me about super strong Swedish hair serum and special-ordered it for me when I was 11 years old. No one ever told me that Madonna and Gwen Stefani wore bindis in the 90s. Instead, they called girls like me “curry scented bitches” and dotheads. No one ever told me that Priyanka Chopra could be a household name in North America. Instead, they laughed at brown names and called me “Shelly” until I forgot myself. No one ever told me that haldi dood could be a “superfood.” Instead, they made fun of my turmeric stained fingernails and told me Indian food was nasty. No one ever told me that Indian clothing styles would be available in Forever 21. Instead, they made fun of saris and turbans, so my clothes sat in the basement and gathered dust and moth holes.
No one ever told me that being a diaspora kid is an identity in and of itself. Instead, judged me for being too Indian, and judged me for being too Canadian. No one ever told me that I could be myself. No one ever told me I could wear and eat and talk however I wanted. No one ever told me I could be proud of my culture and heritage. Give yourself room to grow and change for yourself even if everyone around you is trying to create their own warped versions of you. Eat your parathas around your classmates and coworkers. You know that no one makes ‘em like your maa. Don’t be embarrassed if people hear your accent. You grew up around people who can describe the seasons in so many different ways. Go out of your way to make friends with people of colour. Don’t let anyone make fun of your clothes and hair. If anyone calls you by anything other than your name – the name your parents chose, not the anglicized version – challenge them unapologetically. No one ever told me those things, so I’m telling you now: My only regret is I wasn’t braver sooner
Doctors Without Borders doctorswithoutborders.org Canadian Red Cross redcross.ca Lifeline Syria lifelinesyria.ca UNRWA www.unrwa.org Community Matters Toronto communitymatterstoronto.org Pathways to Education pathwaystoeducation.ca Art City Toronto artcitytoronto.ca South Asian Womenâ€™s Centre sawc.org
www.goo.gl/G2VHNV 1. Kun Faya Kun (Berklee Indian Ensemble) 2. Ojuelegba (Wizkid ft. Drake & Skepta) 3. Bulleh Shah Kalam (Abida Parveen) 4. Tajabone (Ismael Lo) 5. Angels (Chance the Rapper ft. Saba) 6. Ayat an-Nur from the Qurâ€™an 7. Ya Hey (Vampire Weekend) 8. Khwaja Mere Khwaja (A.R. Rahman) 9. Jasmine (Jai Paul) 10. Ya Mustapha (Bob Azzam) 11. Tajdar-e-Haram (Cover by Atif Aslam) 12. Bhar Do Jholi (Sabri Brothers) 13. People Get Ready (The Impressions) 14. The 99 Names of Allah 15. Romjaner Oi Rojar Sheshe
FOR YOUR INTEREST, LOVE, A
AND SUPPORT. EID MUBARAK!
IN MEMORY OF
ISSUE NO. 1