Page 1

Help Japan

ชุ่มเกล้าเย็นใจ๋ ปี๋ใหม่แก้วพญาวัน


Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand

Songkran Festival: the Great Summer Cooler

Pi Mai Luang Prabang Schedules 24 Big Chill in 4,000 islands 44 Inlay Lake 38 Hilltribes in Vogue, Yunnan 86


resently, the Royal Thai Government has attached much importance to the building of economic strength, and the tourism industry, in particular, has played a vital role. Among the industrious efforts, the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand, has set up a target to push the Greater Mekong Sub-region (GMS) Cooperation project to achieve concrete results in order to create economic opportunities for all provinces in the Upper North of Thailand through working in cooperation with the public sector, as well as the GMS countries and related international organizations. On be half of the Tourism Authority of Thailand (TAT), I would like to congratulate “Mahanathee Magazine”, a publication with the support of the Committee for the Economic Quadrangle, for the significant role relating to advertising, public relations, marketing promotions and stimulation, together with the GMS countries, which has fostered closer ties among the countries. Considering this, “Mahanathee Magazine” has taken part in stimulating the overall economy of the nation, generating the flow of money in different fields of business, increasing opportunities for job creation, and earning income for the tourism industry. On this occasion, I would like to convey my best wishes and appreciation to the President of the Committee for the Economic Quadrangle, all committee members and staff, and related persons for their hard endeavours. I wish you all happiness, prosperity and progress in both work and personal life, and for joining forces to further develop the nation. 2


Suraphon Svetaserni Governor

Message from the President

A Message from the President of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand:


ahanathee Magazine has now published its thirteenth volume and we believe it is clear that this publication not only serves as a source of news about tourism, economy and the social aspects of countries in the Mekong Sub-region, but has been well received and praised by readers from Thailand, Myanmar, Laos and China since its first issue. On behalf of the Committee for the Economic Quadrangle, Ten Chambers of Commerce, Northern Thailand, I wish to congratulate this magazine. At the same time, I am proud of my effort and the efforts of all the people involved in producing Mahanathee. I sincerely hope this teamwork continues. I wish to express my gratitude to the production team of Mahanathee, which translates our policies into concrete results. It is a pleasure to know that Mahanathee will serve as the center of information in the Economic Quadrangle in this region. My appreciation also goes to the supporters of the magazine, both in the government sector and the private sector, and for all the contributions they have made. I am confident that Mahanathee will continue to serve the community of the Mekong Sub-region for a long time to come.


Mr.Pattana Sittisombat


President, 2008-11




ahanathee is a handbook which serves the goals of the Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC) within the Greater Mekong Sub-Region, but with a focus on Thailand, Laos, Myanmar and China’s Yunnan Province. Not only is it a tourist guide book with information about customs, festivals, transportation and accommodation, it also serves as a handbook, complete with facts, figures and detailed information for business interests and investors. Mahanathee will be published every two months and will be available at various tourism and travel offices throughout the Greater Mekong Sub-Region. As this area continues to develop and becomes a more popular travel destination, Mahanathee will provide regular updates on infrastructure developments, commercial ventures, marketing plans and tourism initiatives.



คณะกรรมการเพื่ อ โครงการสีเ่ หลีย่ มเศรษฐกิจ (คสศ.) หอการค้า 10 จังหวัดภาคเหนือ ได้เล็งเห็นความสำ�คัญในการให้ ข้อมูลข่าวสารทางด้านเศรษฐกิจ และการท่องเทีย่ วในกลุม่ ประเทศ ลุ่มแม่น้ำ�โขงตอนบน ซึ่งได้แก่ ประเทศไทย ลาว พม่า และจีน ตอนใต้ (มณฑลยูนนาน) จึงได้จดั ทำ�นิตยสารมหานที แมกกาซีน เพื่อเป็นคู่มือการเดิน ทางท่องเทีย่ ว และประชาสัมพันธ์ โครงการพัฒนาทางด้านเศรษฐกิจ ของประเทศภาคีสมาชิกดังกล่าว ขอขอบคุณหน่วยงานภาครัฐและ เอกชนทุกฝ่ายที่มีส่วนสนับสนุน การดำ�เนินงานของ คสศ. และ สนับสนุนนิตยสารมหานทีแมกกาซีน มา ณ โอกาสนี้

Mr. Rachan Veeraphan : Founder President of CEQC

I would like to thank the editorial team for their efforts in making the policy of CEQC become visible and for serving as a medium of information in the economic quadrangle. Again, I would like to thank the governments and private organizations for their support. I believe Mahanathee magazine will play an important role as a quality magazine in this sub-region to record historic events, economic changes and tourist activities, and that it will stay forever with the Mekong River. Mahanathee Magazine is a bi-monthly magazine published by Mahanathee Magazine Registered Ordinary Partnership, supported by The Commitee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand (CEQC).

Honorary Consultants: Mr. Pattana Sittisombat, President of CEQC 2008-11 Mr. Anan Laothamatas, President of CEQC 2004-07 Mr. Rachan Veeraphan, President of CEQC 2000-03

Mahanathee Team Nitdhakarn Chobtamdee Editorial Director/Publisher Na-Chat Veeraphan Asst. Editorial Director Dusadeephan Phajee Executive Editor Akom Suwanganta Economy Section Editor Naruemon Chomdock Marketing Director Waraporn Kaewchaiya Asst. Marketing Director Amanda Lee Representative in Laos Piyarat Teja Co-ordinator Sirin Lampoo Representative in Yunnan Colin Hinshelwood English Consultant Karaket Sriparinyasin Art Director Rawikarn Thongsing Graphic Designer Jakkrit Inta Asst. Photographer

Address : 95 Huay Kaew Rd. Chiang Mai 50200 Thailand Tel: 66-53-223-522; Fax: 66-53-895255 Email:,,



ที่สั่นไหวขณะนี้คือชีวิต ใช่แค่อิฐ ปูน อาคาร บ้าน ถนน แต่สะเทือนแตกร้าวราวจำ�นน ก็ใช่คนทุกคนที่ยังมีชีวิต ขอแสดงความเสียใจอย่างที่สุด ต่อเหตุการณ์มหาอาลัยในประเทศญี่ปุ่น

มร้อนผ่าวพัดมาอีกแล้ว ปีนี้หมอกควันมีน้อยกว่าปี ที่แล้ว ย่างเข้าสู่เดือนมีนาคม สำ�หรับเมืองท่องเที่ยว แล้ว ถือว่าเป็นช่วง low แรกของปี ผู้คนปรับตัวกับลมร้อนอยู่ ในที่ของตัวเอง ร้านรวงต่างๆ เริ่มเงียบเหงา ถือเป็นโอกาสใน การปรับปรุง ปัดกวาดสถานที่เพื่อก้าวเข้าสู่เทศกาลสงกรานต์ หรือปีใหม่ของชาวสุวรรณภูมิ


สำ�หรับลูกแม่น้ำ�โขงแล้ว อีกสิ่งหนึ่งที่เรามีเหมือนกันก็คือ วันปีใหม่ ในช่วงวันที่ 13-15 เมษายน ของทุกปี มหานทีฉบับ นี้จึงขอนำ�เสนอเรื่องราวของสงกรานต์ 4 ประเทศ เป็นสายน้ำ� ไหลเย็นมาให้ความสนุกสนานและดับทุกข์ร้อนแล้งให้ผู้คน ไม่ เพียงเท่านัน้ แต่ละดินแดนก็มเี รือ่ งราวและตำ�นานสงกรานต์ของ ตัวเองที่สืบทอดมาจนถึงทุกวันนี้


ปีใหม่ปีนี้ เรามิอาจข้ามผ่านเหตุการณ์ความสูญเสียครั้ง ยิ่งใหญ่ของมนุษยชาติที่ประเทศญี่ปุ่นไปได้ สำ�หรับโลกใบที่ เวลาเร็วขึน้ แกนโลกเอียงมากขึน้ นี้ เราอาจต้องใช้ชวี ติ อย่าง มีสติให้มากขึ้น...พระคุ้มครองเจ้า•

Editor’s note

Photo : Dusadee P.

บทกวี การะเกต์ ศรีปริญญาศิลป์

Sending condolences to the people of Japan.

บรรยากาศสงกรานต์กลางแม่น้ำ�โขง ที่หลวงพระบาง ปี 2553


here goes the summer breeze! The dry hot airless season is upon us. It seems to me that there is less smoke in the air this year—that’s good! To a tourist city like Chiang Mai, March marks the beginning of the Low Season. Tourist sights, shops and attractions are quieter, and locals stay indoors to avoid the heat. It’s a chance to refurbish and renovate guest houses, restaurants and popular sites. It’s also a chance to prepare for the celebration of Songkran, the traditional New Year in Thailand and the region which begins on April 13. For all the Mekong River folks, this festival represents everything we have in common—our heritage, our history and our culture.

Sawasee Pee Mai Muang Chao….. A Happy (and traditional) Thai New Year to everyone!

ภาพปกสีสนั สดใสฉบับนีเ้ ป็นผลงาน ของ จันจิรา อินทรศักดิ์ สาวเชียงใหม่ เรียนจบการบัญชี จากสถาบันเทคโนโลยี ราชมงคล เธอทำ�งานออกแบบสินค้าส่ง ไปขายที่จตุจักรกับพี่สาว เวลาว่างเธอก็ ปลีกตัวมาทำ�สิ่งที่ใจรักคือการถ่ายภาพ การท่องไปในโลกกว้างและบันทึกความ ทรงจำ�การมองโลกที่สวยงามของเธอ ผ่านเลนส์มาให้เราได้ชื่นชมกัน


anjira studied accounting and is now working with her sister as a manufacturer of decorative items sold in Jatujak Market. She loves travelling and taking pictures. Her positive thinking and creativity is exhibited in every photo she has taken.


We especially hope that you, our readers, will cherish and enjoy this special occasion.

Janjira Intharasak


In this issue of Mahanathee, we look at the similarities and differences of the Water Festival among the four neighboring countries.



Mahanathee Gateway to China, Laos, Myanmar and Thailand

Regulars Editor’s note and Contributor Northern Thailand Event Calendar Interesting Sights & Listings of GMS

9 18 104-119

Features Celebrating the Diversity of Songkran


Getaways to Escape the Heat Waves


Recommended Dishes Salmon Carpaccio


Saute Pork Spare Ribs with Pepper Corn


Recommended Trip Laos:The Big Chill


The Joy of flying


Myanmar: Inlay Lake , Mountain, Monks and Floating Garden




China: Hilltribes in Vogue


Insights A Life on Canvas Khamsouk Keomingmuang


GMS News 10

About GMS and CEQC


GMS Single Visa Route


Six GMS Nations Support Single Visa



The Nine Towers Twelve Walled Project: A Massive Thai Investment in China


Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee


วยชือ่ เรียกต่างๆ นานา ของประเพณีปใี หม่ของผูค้ นในลุม่ แม่น�้ำ โขงนี้ สิ่งหนึ่งที่มีความเหมือนก็คือช่วงเวลาของปีใหม่ที่เกิดขึ้น ใกล้เคียงกัน มีเรื่องราว เรื่องเล่า และรายละเอียดที่อาจเหมือนหรือแตก ต่างกันไป แต่สิ่งหนึ่งที่เหมือนกันคือ เป็นช่วงเวลาแห่งความสุข การทำ� ดี คิดดี และเป็นวันแห่งการชำ�ระล้างความชั่ว ความร้อน ความไม่ดี สิ่ง ไม่ดีทั้งหลายให้หมดไป โดยใช้น้ำ�มาเป็นนัยยะของการดับไฟร้อนซึ่งเป็น สัญลักษณ์ของความไม่ดีให้เย็นลง โดยมีความเชื่อมโยงกับพุทธศาสนา

มหานทีฉบับนี้ ขอพาท่านล่องน้ำ�ของ หรือแม่น้ำ�โขง ไปสัมผัส เรือ่ งราวสงกรานต์ของสีป่ ระเทศ ไทย พม่า ลาว และจีน ถ้อยคำ�ทีว่ า่ “ดอกไม้บานในถ้�ำ ฝนตกฮำ�ปีละเทือ่ ” ดูจะเป็นคำ�อธิบายสงกรานต์ ของชาวพุทธได้ดีที่สุด ดีอย่างไร...โปรดติดตาม

ดอกไม้บานในถ้ำ� ฝนตกฮำ�ปีละเทื่อ Celebrating the Diversity of Songkran



“A flower can bloom in a cave if it is watered just once a year�


or millions of people in the Mekong region, the annual water festival is the highlight of the year. Its name may vary among the different nationalities, but its dual role as a religious event and a New Years' party are common throughout Southeast Asia.

Main Feature

In many Buddhist ceremonies, water is used as a symbol of purity. It also puts out the fire that is the manifestation of sin.




มร้อนเริม่ พัดมา ใกล้ปใี หม่เมือง แล้ว ดอกคูณเหลืองอร่ามรับ ลมร้อน แข่งกับดอกไม้สีเหลืองทุกชนิด ที่บานได้ ร้อนจนอยากจะหนีไปทะเล แต่สายไปเสียแล้ว ร้อนนี้ฉันหนีมาแอ่ว สงกรานต์ที่เชียงใหม่ ที่เล่นน้ำ�กันอย่าง สนุกสนาน และยังมีประเพณีอันเป็น เอกลักษณ์ไม่เปลี่ยนแปลง



สงกรานต์ในประเทศไทยมี 3 วัน เป็นวันหยุดราชการ ผู้คนจึงมาเที่ยวกัน มากมาย เริม่ ตัง้ แต่วนั ที่ 13-15 เมษายน แต่สงกรานต์ทเี่ ชียงใหม่เขากำ�หนดเฉพาะ เจาะจงแต่ละวันลงไป โดยวันแรก (หาก นับตามจันทรคติอาจเปลี่ยนแปลงไปใน แต่ละปี แต่ส่วนใหญ่กำ�หนดให้เป็นวันที่ 13 เมษายน) เป็นวันสังขานต์ล่อง (คน

เหนือออกเสียง กร (kr) เป็น ข (kh) คำ� ว่าสังขานต์ จึงหมายถึง สังกรานต์ หรือ สงกรานต์) เมื่อย่างเข้าสู่วันที่ 13 ชาว บ้านจะตีเกราะเคาะกะลา ยิงปืน และจุด ประทัด เพือ่ ไล่สงั ขานต์ออกไป สังขานต์ โดยความหมายแล้วแปลว่า ก้าวล่วงแล้ว วันนี้จึงเป็นการก้าวเข้าสู่วัน เดือน ปี ใหม่ ยังมีตำ�นานเล่ากันมาว่าในคืนนี้ปู่ ย่าสังขานต์ ผู้เป็นเทพเจ้าแห่งกาลเวลา จะพาสิ่งร้ายๆ ออกไปจากโลกมนุษย์ และเชื่อว่าถ้าปู่ย่าสังขานต์ล่องไปแล้ว จะพาเอาสิ่งไม่ดีไปด้วย ชาวบ้านกลัว สิ่งไม่ดีจะหล่นค้างอยู่ในบ้านของตน จึง ยิงปืน ทำ�เสียงดัง ไล่สิ่งเหล่านั้นออกไป ในวันนี้ผู้คนจะทำ�ความสะอาดบ้าน นำ� ผ้าห่มมาซัก นำ�ทีน่ อนมาผึง่ แดด และยัง ออกไปทำ�ความสะอาดวัด นำ�พระพุทธ

Main Feature Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee


วันที่ 15 เมษายน เรียกว่า วันพญา วัน เป็นวันเริม่ ศักราชใหม่ ชาวบ้านไปวัด ฟังธรรม และ “ทานขันข้าว” ทำ�บุญอุทิศ ส่วนกุศลให้กบั ญาติพนี่ อ้ งทีล่ ว่ งลับไป จาก นัน้ ตอนบ่ายก็จะไปดำ�หัวญาติมติ รผูอ้ าวุโส นที่ ๑๖ เมษายน เรียกว่าวันปาก ปี เป็นวันเริ่มต้นของปี เกือบทุก บ้านจะกินแกงขนุน เพือ่ ให้มชี วี ติ หนุนนำ� ดีขึ้นไปเช่นเดียวกับชื่อแกงขนุน



ทีว่ า่ มานีเ้ ป็นประเพณีทอี่ ยูใ่ นวิถชี วี ติ ของชาวล้านนาจริงๆ นอกเหนือไปจาก การเล่นน้�ำ อย่างสนุกสนานซึง่ เป็นประเพณี ส่งเสริมการท่องเทีย่ ว ซึง่ ทัง้ สองอย่างยัง คงอยู่ร่วมกันได้ในทุกสังคมไทย •


รูปออกมาทำ�ความสะอาดเพื่อเตรียมไว้ สรงน้�ำ พระ นอกจากนีย้ งั ทำ�ความสะอาด ร่างกายให้สะอาด และคนเหนือยังมีความ เชือ่ ว่าให้ปลูกฟักเขียว เด็กทีป่ ลูกฟักเขียว จะเป็นเด็กฉลาด มีปัญญาดี ซึ่งไม่รู้ด้วย เหตุผลใด แต่สงิ่ หนึง่ ทีเ่ กิดขึน้ คือ ได้ตน้ ไม้ ที่เป็นอาหารเพิ่มขึ้นหนึ่งต้น นที่ ๑๔ เมษายน เป็น วันเนาว์ หรือวันเน่า ผูใ้ หญ่กจ็ ะเตรียมจัด ทำ�เจดีย์ทราย ก่อทรายขึ้นเป็นรูปเจดีย์ เป็นชั้นอย่างสวยงาม โดยมีความเชื่อว่า การขนทรายเข้าวัดจะได้บญ ุ มหาศาลและ มีปญ ั ญากล้าแข็งเหมือนเม็ดทราย จะได้ เกิดร่วมชาติกบั พระศรีอาริย์ มีอายุยนื ยาว ในวันนีช้ าวบ้านจะไม่พดู คำ�หยาบ จะทำ� แต่สิ่งดีๆ คิดดีๆ

Splash Out for


Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee & Apirak



we know InitThailand as songkran,

a time of happiness and tradition. The splashing of water symbolizes not just the end of the dry season and the prayers for an abundant harvest, but the cleansing of one's soul—the chance to wash away your sins.

Although songkran traditionally took place in alliance with the full moon, nowadays it is fixed to begin on April 13, a day known in Chiang Mai and the north as sangkhan long. On this day, people would beat drums or coconut shells, fire guns in the air and light firecrackers in a wild effort to scare away sangkhan, the spirit of the year past. Traditionally, it is on this day that families will thoroughly clean their houses, their furniture, cutlery, and the local Buddhist temple in their neighborhood. The images, or statues of the Buddha must also be cleaned, and then prepared for the songnam phra ceremony, when the image is taken to the streets and devotees can generate good karma by pouring water on it.


n April 14, or nao day, pagodas of sand are carefully crafted by local volunteers in temples. It is said that those who are pious and devoted to Buddhism will be reborn in the age of phra sri arya, a Buddhist utopia, in their next lives. Even if you don't build a sand pagoda on this day, it is important to be compassionate and to avoid swearing or speaking ill of people.

Main Feature

The oppressive heat and the blooming of a bright yellow flower called koon (Cassia fistula) is a sure reminder that Thai New Year is approaching. A three-day public holiday runs from April 13—15. Even if you wanted to go to work or to school, you couldn't—it's too crowded and too wet.

Northern Thai people say that if children plant a gourd tree on this day, they will grow up to be intelligent.

After two days of physical and spiritual cleansing, you are now ready to step forward into the New Year, which starts on April 15, a day known as payawan. Early in the morning, you will see many more locals than usual lining the street to offer alms to monks. They also like to go to temples to listen to Buddhist sermons and make prayers to their ancestors. Then, in the afternoon, the young will pay visits to older relatives, ask for blessings from them, and naturally, do a little water-pouring ceremony.


pril 16 is called pakpee. On this day, almost every family in northern Thailand will prepare a traditional recipe of kanoon (jackfruit) soup, as the term noon means “support.” Hopefully, a bowl of this delicious broth will help support you for the year ahead.


And of course, in between all these religious ceremonies and traditions, the people of Thailand love to get wet.


Northern Thailand Event Calendar Mae Hong Son Poi Sang Long Festival (a rite of passage among Shan boys) April 4th-7th at Wat Pang Law Jongkham, Muang, Mae Hong Son ปอยส่างลอง (งานบวชลูกแก้ว) 4-7เมษายน 2554 วัดปางล้อ ต.จองคำ� อ.เมือง จังหวัดแม่ฮ่องสอน For more info: 0 5369 1466 Chiang Mai Poi Sang Long Festival (a rite of passage among Shan boys)

April 4th-6th Papao Temple, Chiang Mai ปอยส่างลอง (งานบวชลูกแก้ว) 4-6 เมษายน 2554 วัดป่าเป้า เชียงใหม่ For more info: 0 5325 9365

Salung Luang (Grand Alm Bowl) Procession and Songkran Festival Lampang April 9th -13th 2011, from Pratu Pueng (City Gate) to Kelang Nakorn Public Park, Lampang งานแห่สลุงหลวง และเทศกาลสงกรานต์ลำ�ปาง 9-13 เมษายน 2554 จากประตูต้นผึ้ง ไปยังสวนสาธารณะเขลางค์นคร ลำ�ปาง For more info: 0 5422 6300

Chiang Mai Songkran Festival 2011

April 13 th–15th 2011, Chiang Mai City เทศกาลสงกรานต์ล้านนา 13-15 เมษายน 2554 จังหวัดเชียงใหม่

Tak Songkran Festival (Thai-Myanmar) April 12th–16th 2011, Mae Sot,Tak สงกรานต์สองฝั่งเมย (ไทย-พม่า) 12-16 เมษายน 2554 อ.แม่สอด จังหวัดตาก For more info: 0 5551 4341-3 Prathat Kaeng Soi Festival

April 1st -30th, Sam Ngao District, Tak ประเพณีขึ้นพระธาตุแก่งสร้อย 1-30 เมษายน วัดพระธาตุแก่งสร้อย อ.สามเงา จ.ตาก For more info: 0 5551 4341-3


May 2011, in front of Samakkhi Wittayakhom, Muang, Chiang Rai งานสับปะรดนางแล-ลิ้นจี่และของดีเมืองเชียงราย พฤษภาคม 2554 ลานหน้าโรงเรียนสามัคคีวิทยาคม อ.เมือง จ.เชียงราย For more info: 0 5371 7400


Nang Lae Pineapple & Lychee Fair

May 2011, Moo 11, Mae Ploo Subdistrict, Uttaradit งานบายศรีผลไม้ พฤษภาคม 2554 หมู่ 11 กิ่ง อ.แม่พลู จ.อุตรดิตถ์ For more info: 0 5545 0478

Fruit Blessing Ceremony (Bai Sri Su Kwan) and Grand Procession






ทศกาลสงกรานต์ในประเทศลาว มีชอื่ เรียกหลายชือ่ เช่น บุญปีใหม่ สงกรานต์ ปีใหม่ บุญสรงน้�ำ บุญเดือนห้า บุญสงกรานต์ บุญฮด เป็นต้น เมื่อถึงวัน ปีใหม่ ผู้เฒ่าผู้แก่ หรือ “สารวัตร” ที่เป็น ตัวแทนของประชาชนในแต่ละพื้นที่ ก็ จะประกาศบุญปีใหม่ เตรียมน้ำ�หอม น้ำ�อบตามธรรมชาติ คือใช้ขมิ้นมาฝน และใส่ดอกไม้ลงไปกับน้ำ�หอม จากนั้น ก็อัญเชิญพระพุทธรูปมาประดิษฐานไว้ ที่ใดที่หนึ่งในวัด และเริ่มพิธีสรงน้ำ�พระ

สงกรานต์ที่เมืองหลวงพระบาง จะ มีความพิเศษกว่าทีอ่ นื่ คือ มีการแห่รปู ปู่ เยอ ย่าเยอ และสิงห์แก้วสิงห์คำ� ซึ่งเป็น บรรพบุรษุ ของชาวลาว โดยมีเรือ่ งเล่าว่า ในอดีตมีตน้ เครือเขายักษ์โตขึน้ มาไม่หยุด ทำ�ให้ต้นไม้ปกคลุมบังแสงอาทิตย์ไม่ให้ ส่องมาสู่โลกนี้ได้ ประชาชนเดือดร้อน แสนสาหัส ปู่เยอ ย่าเยอจึงอาสาไปตัด ต้นเครือเขายักษ์ เมื่อตัดต้นไม้นี้ได้ ปู่ เยอ ย่าเยอก็ถูกต้นไม้ทับจนตาย ทุกวัน ขึ้นปีใหม่ชาวหลวงพระบางจะแห่รูปปั้น นีไ้ ปทีร่ มิ ฝัง่ น้�ำ คานบริเวณผาบัง (สะพาน เหล็กที่ฝรั่งเศสสร้าง) ซึ่งเชื่อว่าเป็นที่ที่ มีพญานาคชื่อ “อ้ายคำ�หล้า” อาศัยอยู่ โดยจะตักน้ำ�จากบริเวณนี้ให้เด็กๆ แห่ ไปให้ปู่เยอ ย่าเยอสรงน้ำ�พระบางเป็น คนแรก จากนั้นรูปปั้นปู่เยอ ย่าเยอจะ ฟ้อนรำ� และอวยพรให้ชาวลาวพบกับ ความสุขความเจริญ ในหลวงพระบางยัง มีขบวนแห่นางสงกรานต์ แห่บั้งไฟ ผู้คน จากหมู่บ้านต่างๆ จะมาร่วมขบวนและ เล่นน้ำ�กันอย่างสนุกสนาน •


นอกจากนี้ยังมีกิจกรรมรื่นเริงอื่นๆ ของหนุม่ สาว เช่น การเล่นหมากบ้า การ เล่นงูกนิ หาง การขนทรายเข้าวัด การ “ตบ พระทราย” โดยคนหนุม่ สาวจะแห่กนั ลงไป

ในหาด ก่อทรายขึน้ เป็นพระธาตุ ตกแต่ง ให้สวยงาม แล้วถวายให้กบั วัดเพือ่ นำ�ไป ใช้ประโยชน์ต่อไป


มีคำ�โบราณของคนลาวกล่าวไว้ว่า “ดอกไม้บานในถ้ำ� ฝนตกฮะปีละเทื่อ” หมายความว่าพระพุทธรูปเปรียบเสมือน ดอกไม้ที่บานอยู่ในถ้ำ� ไม่เคยได้น้ำ�ได้ ฝน ปีหนึ่งชาวพุทธจะฮดน้ำ�สักครั้งหนึ่ง นอกจากการสรงน้�ำ พระทีว่ ดั แล้ว ยังมีการ ทำ�บุญเฮือน การทำ�บายศรีเพื่อเป็นการ ผูกมัดจิตใจของพี่น้องให้รักกัน กิจกรรม อีกอย่างหนึ่งคือการปล่อยสัตว์ ซึ่งถือ เป็นการให้ทานชีวติ ให้ผลบุญอันยิง่ ใหญ่

Main Feature

Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee

Sabaidee Pi Mai

Luang Prabang



Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee


Main Feature

ongkran in Laos goes by several names depending on where you live—Boon Pi Mai, Songkran, Pi Mai, Boon Songnam, Boon Duenha, Boon Songkran and Boon Hod are just some examples. On the first day of the New Year's festival, nam ob or traditional fragrant water is made with turmeric and flowers. In the meantime, Buddha images are cleansed and decorated in temples. Apart from pouring water on the Buddha's image, people conduct ceremonies called tam boon huan and baci, which are done to help one's family live together in harmony. Laotians also release birds and fish as an act of merit-making, make sand pagodas in their local temple, and have traditional sports events.




n Luang Prabang, a special parade takes place in honor of poo yer ya yer (grandpa Yer and grandma Yer) who are believed to be the original ancestors of the Lao people. The legend goes that once upon a time in the area, there was a gigantic tree that would not stop growing. The tree had almost blocked all the sunlight from the village, and so grandpa and grandma Yer volunteered to cut the tree. Unfortunately, they were crushed to death when the tree fell. So now, at New Year, people in Luang Prabang parade images of grandpa and grandma Yer to the Kan riverbank where a metal bridge made by the French is situated. This area is believed to be the residence of Ai Khumlah, the great naga serpent. Children go there and scoop buckets of sacred water as an offering to grandpa and grandma Yer.

Laung Prabang Pi Mai Schedules 10th 19th April

Supported by Luang Prabang Tourism Department

ตารางงานประเพณีปีใหม่หลวงพระบาง 10- 19 เมษายน

11th April 7.30 pm- 11.30 pm

Traditional dance show and popular Lao song (local artist) at That Luang ground (the old stadium). การแสดงฟ้อนรำ� และ การแสดงดนตรีจากนักร้องที่มีชื่อเสียงทั้งใน และต่างประเทศ ณ ลานทาดหลวง (สนามกีฬาเก่า) 12th-13th April 7.30 pm- 11.30 pm Nang Sangkhan (Miss Lao New Year 2011) Contest and Lao Traditional show at That Luang ground. (The old stadium) การประกวดนางสังขาน รอบสุดท้าย และการแสดงทางศิลปวัฒนธรรม ลานทาดหลวง (สนามกีฬาเก่า) 14th April 1 pm-5 pm Sand Stupa making at Xieng Man, Chompet on the other side of the River from Vat Xieng Thong “ตบพระทาดซาย” ก่อกองทรายที่หาดทรายมงคล ฝั่งเชียงแมน เมืองจอมเพ็ด 15th April 8 am – 12 pm Tai Lue Textile Exhibition at Ban Phanom, and Baci ceremony. งานแสดงผ้าไตลื้อที่บ้านผานม และพิธีบายศรี 1 pm - 5pm The procession of Miss Lao new year from Vat Thatnoy to Vat Xiengthong ขบวนแห่นางสังขานปี 2554 จากวัดทาดน้อยถึงวัดเชียงทอง 16th April 5.30 am Alms giving ceremony Tak Bat at National Museum and pay respect to Prathat Phou Si. ตักบาตรหน้า พิพิธภัณฑ์แห่งชาติ และบูชาพระธาตุพูสี The procession of Miss Lao new year from Vat Thatnoy to Vat Xiengthong ขบวนแห่นางสังขานปี 2554 จากวัดทาดน้อยถึงวัดเชียงทอง 17th April 8.30 am Taking Buddha image Prabang from the Royal Palace to Vat Mai อัญเชิญพระบางจากพระราชวังเก่า (หอพิพิธภัณฑ์) ไปยังวัดใหม่

18th April 7.30 pm-10 pm



“Prabang” Buddha Image pouring scented water ceremony at Vat Mai พิธีสรงน้ำ�พระบางที่วัดใหม่ 19th April 8 am Return “Prabang” Buddha Image back to the Royal Palace พิธีอัญเชิญพระบางกลับไปยังพระราชวังเก่า

Boutique Hotel

Villa Deux Rivières The place where the two rivers meet... the place where your good time flows...



+856 20 7737 8575

Located in the heart of the city, Satri House was built at the turn of the last century as the residence of Prince Soupha-nouvong. The building was refur-bished in 2002 by Mrs. Lamphoune Voravongsa and has been run since as a hotel. During 2008 the hotel has been enlarged with the addtion of six more colonial style buildings consisting of 15 Deluxe rooms, 7 Junior suites and 3 Satri House suites.

057 Photisarath Road • Ban That Luang • Luang Prabang • Laos P.D.R tel : (+856 71) 253 491 • fax : (+856) 71 253 418



Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee

ระเทศจีนมีชนชาติไต อาศัยอยู่ที่เมืองสิบ สองปันนา มณฑลยูนนาน ซึ่งอยู่ ติดกับชายแดนประเทศพม่าและลาว ชาวสิบสองปันนามีเชื้อสายไทลื้อ ใน ประวัติศาสตร์พญาเม็งรายผู้สร้าง อาณาจักรล้านนาก็สบื เชือ้ สายมาจาก พระมารดาซึง่ เป็นเจ้าหญิงของสิบสอง ปันนาเช่นกัน ประเพณีสงกรานต์ในจีน เรียกอีกอย่างหนึง่ ว่า Poshvijie ถือเป็น เทศกาลแห่งความสุข มีการละเล่น การ ร้องรำ�ทำ�เพลงอย่างสนุกสนาน ในช่วง 3 วันของงานนี้ วันแรกผู้คนจะเข้าวัด และช่วยกันทำ�ความสะอาดวัด และ สรงน้ำ�พระพุทธรูป วันที่สองมีการละ เล่นต่างๆ มากมาย และการขนทราย เข้าวัดในช่วงบ่าย และวันที่ 3 จะเริ่ม เล่นน้ำ�กันหลังพระอาทิตย์ตรงศีรษะ โดยผูค้ นจะนำ�น้�ำ มาบรรจุดอกไม้ แล้ว ประพรมคนอืน่ เพือ่ ให้เขาให้ศลี ให้พร และเล่นสาดน้�ำ กันจนตะวันตกดิน จน ตกกลางคืนก็จะมีการร้องรำ�ทำ�เพลง

ประเพณีสงกรานต์ของจีนก็มนี ทิ าน เรือ่ งเล่ามารองรับด้วยเช่นกัน เป็นเรือ่ ง ของพญามารทีโ่ หดร้ายใครฆ่าก็ไม่ตาย พญามารคนนีม้ เี มียหลายคน และหลง เมียคนสุดท้ายที่สุด จนถูกหลอกถาม ถึงจุดอ่อนว่าทำ�อย่างไรจึงตาย จุด อ่อนของพญามารคือ ดึงเส้นผมมา หนึ่งเส้น และใช้เส้นผมนั้นรัดคอ แค่ นี้ก็ตายแล้ว เมียคนสุดท้ายฆ่าตัดคอ พญามารสำ�เร็จ ก็คิดจะเผาศพ แต่ การกลับกลายเป็นว่า ไฟที่เผาพญา มารนั้นลุกไหม้ไปทั่วทุกแห่ง รือ่ งเล่าเกีย่ วกับสงกรานต์ในจีน มีหลายเรือ่ ง แต่สงิ่ ทีเ่ หมือนกัน คือ การฆ่าตัดคอพญามาร และศีรษะ หล่นลงพื้นดินแล้วไฟลุกไหม้ ทำ�ให้ ต้องมีคนถือศีรษะพญามารไว้เพื่อไม่ ให้ไฟลุกไหม้แผ่นดิน วันสงกรานต์ เป็นวันล้างศีรษะพญามาร ล้างคราบ ฝุ่นคราบเลือดของผู้ที่ต้องอุ้มศีรษะ พญามารไว้ตลอดปี


อาจกล่าวได้ว่า ความเชื่อของ สงกรานต์จีนคือการล้างสิ่งไม่ดีออก ไป ก็ว่าได้ •


ชาวจีนเชื้อสายไตและชาวไทย ที่อยู่เมืองคุนหมิงก็มีการจัดงานวัน สงกรานต์เช่นเดียวกัน ซึง่ อุณหภูมขิ อง คุนหมิงในเดือนเมษายนนัน้ เท่ากับฤดู หนาวของเมืองไทย การเข้าร่วมงาน

สงกรานต์ที่คุนหมิงจึงเป็นความรู้สึก หนาวยะเยือกจนคิดถึงสงกรานต์รอ้ นๆ ที่เมืองไทยยิ่งนัก

Main Feature

ชุ่มฉ่ำ� สงกรานต์ชาวไต




n China’s southwestern Yunnan region, close to the borders of Myanmar and Laos, is the city of Xishuangbanna where the majority population is Dai or Tai Lue people. It is said that the mother of King Mengrai, the founder of the Lanna kingdom, was a princess from Xishuangbanna. Regarded as a festival of happiness, songkran in southern China is called poshvijie. Again, a three-day festival comes to life in this the hottest of seasons.

Main Feature

On the first day, people clean their local temples and sprinkle water on the Buddha image. The second day includes entertainment such as music and theatre, as well as making traditional sand pagodas. Then, on the third day of poshvijie, people pour into the street to douse each other in water. At night, music and traditional Dai dancing make Xishuangbanna a special location for this festival, although it is also celebrated by many Dai people in Kunming.

A Festival to DAI for The Chinese have a macabre tale for songkran about an evil immoral man who was very violent and had many wives, one of whom tricks him and learns his “Achilles Heel”—the only way he can be killed, which is to tie a lock of his long hair around his neck and choke him. The story ends in gory fashion when the evil man is cremated and the fire spreads all over the city.

So, even though we have done wrong over the last year, and we have no doubt messed up, been selfish, lacked compassion and hurt people, at New Year we get the chance to wash away our transgressions and cleanse our weary souls. If you are out in the street enjoying the mayhem of the water festival, don't forget to take some time out and visit a temple—perhaps help in the cleaning process or simply to make a prayer for the year ahead.


Happy New Year from the Mahanathee team!


Although the storyline changes across the Mekong region, and certain places have unique ceremonies or traditions, one thing remains constant—New Year is a festival involving rites of cleansing that

allow people to make a fresh start.

Experience Lanna Heritage at

Khum Khantoke

Where you find the glorious Lanna Art and Culture, enjoy delicious delicacies. Come to visit us at Khum Khantoke for a truly memorable experience in Chiang Mai.



Open Daily 18.30 – 21.00 น. For Reservation Tel. 053-304121-3 Fax. 053-260504 Website : E-Mail :

Chiangsaen International Institute for Skill Development

A center of labor skills development to support the potential of international economic competion in the Greater Mekong Subregion (GMS) and border trade. Training Service

E-mail: l Web: Tel. 0 5377 7471-4 Fax. 0 5377 7472


222 Moo 2 Tumbon Vieng Chiangsaen, Chiangrai, Thailand 57150


1.Logistics management systems 2.Foreign language teaching such as English, Chinese, Korean and Japanese 3.Information technology management 4.Food and beverage service 5.Hotel and Tourism business 6.Industrial maintenance technician 7.Computer - Software - Networking - Web Application 8.Other tailor-made programs

“ติงกั่น บเวด่อ”

เทศกาลน้ำ�ของชาวเมียนมาร์ Main Feature Text : Usa Photos Mahanathee



ต้มเปลือกไม้ ส้มป่อย บางบ้านอาจ นำ�มาแบ่งปันเพือ่ นฝูงญาติมติ ร ซึง่ ถือ เป็นการให้อย่างหนึ่ง การเล่นน้�ำ ในช่วงเวลานี้ ยังเป็นการ ร่วมสนุกกันในสังคม โดยการใช้น�้ำ หอม ประพรมกัน หยอกล้อ สนุกสนาน มี งานรื่นเริงบันเทิง การเล่นดนตรี การ ทำ�ความสะอาดบริเวณวัด การตกแต่ง บ้านเรือนให้สวยงาม นอกจากนี้ยังมี งานบวช งานทำ�บุญ และกิจกรรมต่าง ๆ ตลอดทั้งเดือน

ครอบครัวที่มีเด็กชาย ก็จะส่งไป บวชที่วัดประมาณ 1 สัปดาห์ ในช่วง เวลานีจ้ งึ มีพธิ กี ารบวชลูกแก้ว เพือ่ ให้ ได้ผลบุญอันยิง่ ใหญ่ ส่วนคนเฒ่าคนแก่ ก็จะเข้าวัดถือศีล 8 มีการตั้งร้านเล็ก นอกจากนี้ยังมีเทศกาลธินจัน ซึ่ง ๆ ให้น�้ำ และขนมกับผูค้ นตามมุมถนน เป็นเทศกาลเล่นน้ำ�ก่อนวันขึ้นปีใหม่ และตอนเย็นจะมีการปล่อยนกปล่อย โดยเป็นช่วงทีธ่ จามินลงมายังโลกมนุษย์ ปลา การรวมตัวกันไปเยีย่ มผูอ้ าวุโส ไป เพือ่ สอดส่องดูแลวิถปี ฏิบตั ขิ องมนุษย์ ตัดเล็บตัดผม ทำ�ความสะอาดให้กบั คน ว่าปฏิบัติตามคำ�สอนของพระพุทธ แก่ จากนัน้ คนเฒ่าคนแก่กจ็ ะให้ศลี ให้ ศาสนาหรือไม่ เทศกาลนีจ้ งึ เป็นเทศกาล พรเป็นการตอบแทน ทีผ่ คู้ นจะทำ�ความดีชดใช้สงิ่ ทีผ่ ดิ พลาด เทศกาลสงกรานต์ในพม่าจึงเป็น มาตลอดทั้งปี มีการทำ�ทาน ทำ�ความ ดี การรดน้ำ�ดำ�หัวผู้อาวุโส ด้วยการ เทศกาลทำ�สิง่ ดีๆ เพือ่ ความสุขทัง้ กาย และใจของผู้คน •

Main Feature

ยูใ่ นช่วงสัปดาห์ทสี่ องของเดือน เมษายน เป็นเทศกาลทีผ่ คู้ นจะ เล่นน้�ำ ติดกันสามวัน โดยมีความเชือ่ ที่ มีพระอินทร์เข้ามาเกี่ยวข้อง ชาวพม่า จะเรียกพระอินทร์ว่า ธจามิน ซึ่งเป็น ใหญ่ในเทวดาทั้งหมด และจะลงมา โลกมนุษย์ในช่วงวันปีใหม่ มีเรือ่ งเล่า ว่าก่อนทีพ ่ ระพุทธเจ้าจะปรินพ ิ พานได้ เรียกธจามินเข้าเฝ้า และมอบหมายให้ สืบทอดคำ�สอนของพุทธศาสนา ธจามิน จึงกลับลงมาในโลกมนุษย์ทกุ เทศกาลปี ใหม่ เพือ่ มาสัง่ สอนตักเตือนมนุษย์ให้ ปฏิบตั ติ ามคำ�สอนของพุทธศาสนา ช่วง เวลาดังกล่าวจึงเป็นช่วงเวลาทีผ่ คู้ นจะ ชำ�ระล้างสิ่งต่าง ๆ ที่กระทำ�มาตลอด ซึ่งอาจมีสิ่งไม่ดีรวมอยู่ด้วย



“Happy Thingyan�

Myanmar Water Festival


imilar scenes to Thailand can be witnessed nest door in Myanmar when the three-day water festival of thingyan takes place. According to traditional belief, the god Indra, known in Burmese as Tachamin, comes down to earth from nirvana at New Year, entrusted by Lord Buddha to carry forth the wisdom of Buddhism. In a similar way to Thailand, the New Year in Myanmar is an occasion to wipe the slate clean of all your sins and bad actions from the year before.



Burmese people will make merit by offering donations to the monks at their local temples. They also ask for blessings from their elders and during the water-pouring ceremony often use a fragrant water containing boiled bark and a local herb called som poi (Acacia concinna).

Main Feature Young Burmese often use thingyan as an occasion to let their hair down. Theater, concerts, fairground attractions and fireworks are all part and parcel of the water-soaked festival. Meanwhile, elderly Burmese clean the home and attend temple. Pious young men may decide to get ordained as Buddhist monks at this time of year, even if it's just for a week. A common tradition in Burma—and in many Asian countries—is the act of freeing animals, especially birds, as a way of making merit.


With thanks to Chiang Mai University for permission to borrow from seminar paper, ‘Traditional new year festivals in five countries: a comparative cultural study.


ข้อมูลจาก เอกสารการสัมมนาเรื่อง “สงกรานต์ใน 5  ประเทศ  : การเปรียบ เทียบทางวัฒนธรรม” ใน การประชุมทางวิชาการระดับนานาชาติ ; วันที่ 10 เมษายน 2539 ห้องบ้านแสนตอ โรงแรมปางสวนแก้ว (ห้วยแก้ววิง) จังหวัดเชียงใหม่ / มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ร่วมกับกระทรวงการต่างประเทศ

Myanmar Text : P’ Oh Photos : P.B. Travel Agency Center

อินเล ทะเล ภูเขา พระ และสวนลอยน้ำ�




ระหว่างทางรถคณะของเรามาจอด ที่วัดชะเวยันเป Shwe Yan Phe แปลว่า สมปรารถนา ซึง่ สร้างโดยเจ้าฟ้าไทยใหญ่ เมือ่ 115 ปีมาแล้ว เป็นวัดในชนบททีท่ กุ คณะจะต้องแวะถ่ายรูป เนือ่ งจากเป็นวัด ที่พบเห็นอยู่ในโปสการ์ดทั่วไปในพม่า ซึ่งเป็นภาพที่มีศาลายกพื้นสูงหลังหนึ่ง และมีสามเณรมายืนอยู่ตรงหน้าต่างรูป ไข่ เป็นภาพที่สวยงามคุ้นตา ซึ่งหากมี รถบัสนักท่องเที่ยวมาจอด สามเณรดู เหมือนจะรูห้ น้าทีก่ จ็ ะพากันเข้าแถวเดิน ขึน้ บันไดมายืนเต๊ะท่าตรงหน้าต่างรูปไข่ให้ นักท่องเที่ยวถ่ายรูป ซึ่งเป็นภาพที่น่ารัก น่าประทับใจทีเดียว

เมืองยองชะเว เป็นเมืองต้นทางเข้า สูท่ ะเลสาบอินเล จึงทำ�ให้มนี กั ท่องเทีย่ ว ชาวต่างชาติเดินทางมาเที่ยวอยู่เป็น ประจำ� ซึ่งจะสังเกตจากการที่มีโรงแรม รีสอร์ท ให้เห็นอยู่หลายแห่ง หลังจากที่ เราได้นงั่ ไซก้าผ่านกลางเมืองมาสักอึดใจ เดียว เราก็มาถึงตลาดท่าเรือซึง่ เป็นสถาน ทีท่ กุ คนทีจ่ ะไปทะเลสาบต้องมาลงเรือทีน่ ี่ จึงพลุกพล่านขวักไขว่ไปด้วยผูค้ น ในทีส่ ดุ เราก็ได้ลงเรือหางยาวที่จอดรอนักท่อง เที่ยวนับร้อยลำ� ซึ่งเขาจัดให้นั่งลำ�ละ 5 คน พร้อมอุปกรณ์ความปลอดภัยครบครัน แล้วเรือของเราก็คอ่ ยๆ แล่นออกจากท่า สูป่ ากคลอง และมองเห็นทะเลสาบระยิบ ระยับสะท้อนแสงแดดอยู่ไกลๆ


นั่งรถอีกไม่นาน เราก็มาถึงเมือง ยองชะเว Nyuan Shwe คณะทุกคนถูก เปลีย่ นให้ไปนัง่ สามล้อ หรือพม่าเรียกว่า ไซก้า Saika คันละ 2 คน ผ่านเส้นทางใน เมืองสองสามทางแยกเพือ่ ไปยังท่าเรือที่ จะไปยังทะเลสาบอินเล ซึ่งความจริงรถ บัสสามารถจะนำ�พวกเราไปจอดบริเวณ ท่าเรือได้ แต่เป็นการจัดการที่ฉลาดของ คนท้องถิ่นที่ต้องการจะอนุรักษ์วิถีชีวิต การนั่งสามล้อให้บริการ เพื่อสร้างความ ประทับใจแก่นักท่องเที่ยว และเป็นการ นีค่ อื สิง่ ทีท่ �ำ ให้ทะเลสาบแห่งนีม้ เี สน่ห์ ทำ�ให้คนท้องถิน่ มีสว่ นร่วมกับรายได้จาก ดึงดูดนักท่องเที่ยวไปชมวิถีชีวิตที่อยู่กับ นักท่องเที่ยว ธรรมชาติของชาวอินทา•


ทะเลสาบอินเลมีชื่อเสียงโด่งดังไป ทั่วโลก และเป็นที่ใฝ่ฝันของใครหลาย ๆ คนที่อยากจะไปเยือนสักครั้งหนึ่ง ทั้งนี้ ก็ด้วยทะเลสาบอินเลมีชื่อเสียง 2 เรื่อง หลักๆ เรือ่ งแรก คือการทีก่ ลุม่ ชนทีอ่ าศัย อยูท่ ที่ ะเลสาบแห่งนีท้ เี่ รียกตัวเองว่าชาว อินทา (ลูกแห่งทะเลสาบอินเล) ที่อาศัย อยู่ในทะเลสาบแห่งนี้มานานกว่าร้อย ปี พายเรือหาปลาโดยใช้เท้าแจวเรือ ซึ่ง เป็นเอกลักษณ์เฉพาะที่ไม่มีที่ใดในโลก และอย่างทีส่ องคือการทำ�การเกษตรลอย น้ำ�หรือที่เรียกว่า สวนลอยน้ำ� (Floating Garden) โดยการนำ�วัชพืชสาหร่ายต่างๆ ในทะเลสาบมามัดเป็นแพแล้วขุดดินจาก ก้นทะเลสาบขึ้นมากลบ และปลูกผักบน วัชพืชนัน้ ปรากฏว่าพืชผักงอกงามและได้ ผลดี สามารถปลูกพืชผัก เช่น พริก ผัก กาด มะเขือเทศ จำ�นวนมากพอสามารถ เลีย้ งคนพม่าได้เกือบทัง้ ประเทศ นับเป็น ภูมิปัญญาที่ไม่มีที่ไหนเหมือน


ลังอาหารเช้าในโรงแรมหรู เรา ออกเดินทางสูส่ นามบินเพือ่ อำ� ลามัณฑะเลย์ดว้ ยความประทับใจ โดยมี เป้าหมายทีเ่ มืองเฮโฮซึง่ เป็นเมืองต้นทาง ทีใ่ ครจะไปเทีย่ วทะเลสาบอินเลจะต้องมา เริม่ ต้นทีน่ ี่ ด้วยเวลาประมาณสามสิบนาที เราก็มาถึงเมืองเฮโฮ จากนัน้ เราเดินทาง โดยรถบัสไปตามถนนค่อนข้างขรุขระใน ชนบทของรัฐฉาน ที่ลัดเลาะผ่านทั้งเนิน เขา ทุ่งนา หมู่บ้าน เพื่อมุ่งไปสู่เมืองยอง ชะเว ประตูสู่ทะลสาบอินเล

Inle Lake Mountains, Monks and Floating Gardens

Myanmar Text : P’ Oh Photos : P.B. Travel Agency Center





e arrived in the small town of Heho in Shan State after a 30-minute flight from Mandalay. This is the gateway to Inle Lake and a queue of buses and taxis await tourists at the airport to take them on the bumpy road to Nyaung Shwe, the dropping-off point for the famous picturesque lake with its floating gardens and mountain views. We took the local bus, which is very cheap and not quite 5-star, but a fascinating trip nonetheless due to the spectacular scenery. We stopped at Shwe Yan Phe, a well-known Buddhist temple of original design, which was built by a Shan royal some 115 years ago. In fact, the Shan states are a region of small principalities, so almost everyone is related somewhere down the line to a Shan prince.

Five of us got into a longtail boat and our oarsman paddled us out onto the magical lake. The boatmen of Inle have a unique rowing style—they tuck the oar behind their knee and use it as a lever to garner more power. It is fascinating to watch. Inle Lake is also renowned for its local ethnic people, the Intha, who have made their livelihoods on the lake for more than a century. They mostly exist through fishing and by producing vegetables on floating bamboo gardens. We saw chilis, tomatoes and cabbages all growing on the lake. When we talk about “local wisdom,” it would be wise to remember the Intha people and their unique culture. They could teach us all a trick or two about sustainable development.


Not long after that, we arrived in Nyaung Shwe and hired the local threewheeled transport called a “saika.” It took

We saw dozens of foreign tourists, mainly Westerners, in the town. Nyaung Shwe has dozens of hotels, resorts and restaurants catering to all budgets.


Novice monks stand at the oval-shaped windows and smile broadly. This image has become the quintessential postcard for the temple.

us directly to the lake shore. We stepped off the saika and breathed in the fresh air.

สมัผสัปรากฎการณใหม แหงการเดนิทาง

มวนใจ ภเูกต็

Discover Phuket

Green Bus’s new route from Chiangmai to Phuket Green Bus 1141 Call Center

# 8000


ไข่มุกแห่งแม่น้ำ�โขง และเกาะแก่งแห่งชีวิต Recommended Trip Text & Photos: Anne




นิตยสารมหานที ได้รับโอกาสอันดีจากสายการบินลาว และบริษัท Green Discovery Laos ให้เข้าไปสัมผัส ความงามของลาวใต้ ที่ยังคงความอุดมสมบูรณ์ของผืนป่าสีเขียว และวิถีชีวิตที่ เรียบง่ายแต่สุขสบายสไตล์คนลาว


นั่งรถไปได้ราวสองชั่วโมงก็มาถึงคอน พะเพ็ง ได้ยินเสียงน้ำ�คำ�รามตั้งแต่จอด รถ เมื่อเปิดประตูรถก็สะดุดกับหนูน้อย ตากลมๆ ใสๆ เสื้อยืดขมุกขะมอมกับซิ่น เก่าสีซีดที่ยื่นหน้าเข้ามาถามว่า “เอื้อยไป ไหน คนไทยบ่” เลยตอบว่า “ไปห้องน้ำ� ข้อยเป็นลาว” ไม่ได้โกหกก็คนเชียงใหม่ก็ ลาวคือกัน น่าแปลกที่แม่หนูไม่ได้มีอะไร มาขาย แต่เดินตามเราต้อยๆ ยืนเฝ้าเรา

ออกจากตาดคอน อีกประมาณไม่ถึง สามสิบนาทีเราก็มาถึงท่าเรือนากะสังเพื่อ ต่อเรือไปยังดอนคอน ในบริเวณสี่พันดอน ดอนที่ใหญ่ที่สดุ คือดอนโขง ถัดมาคือดอน คอน ส่วนฝัง่ ตรงข้ามคือดอนทีข่ นึ้ ชือ่ ของนัก ท่องเทีย่ วชาวตะวันตกคือดอนเด็ด สองข้าง ทางเมื่อล่องเรือไปจะพบเห็นวิถีชีวิตของ ผู้คน เด็กเล่นน้ำ� ผู้ใหญ่พายเรือหาปลา ทอดแห ต้นมะพร้าวสูงชะลูดไหวไปตาม


หน้าห้องน้ำ� และแล้วเราก็มาถึงบางอ้อ เมื่อเดินด้วยกันมาถึงศาลาชมวิว แม่หนู เป็นพีจีแนะนำ�ให้ถ่ายภาพ คือถ่ายปุ๊บได้ เลย แต่เห็นเรามีกล้องมาเองเธอจึงหายแว้ บไป ทีศ่ าลาชมวิวให้ความรูส้ กึ ทีป่ ระหลาด คือ เป็นศาลาทีย่ นื่ เข้าไปทีน่ �้ำ ตก มีรา้ นขาย ของอยู่ด้านในอยู่หนึ่งในสี่ของพื้นที่ มีร้าน มือถืออยูด่ า้ นหน้า คำ�ถามทีไ่ ม่มใี ครตอบได้ คือทำ�ไมร้านมือถือจึงมาอยู่ในศาลาชมวิว น้�ำ ตกได้ เราเดินไปด้านล่างมีทางเดินเลาะ ไปตามโขดหิน ให้เราได้ใกล้ชิดกับน้ำ�ตกที่ ใหญ่ที่สุดในบริเวณลุ่มน้ำ�โขงตอนล่างแห่ง นีไ้ ด้ คอนพะเพ็งหรือตาดคอนถือเป็นไนแอ งการ่าแห่งเอเชีย แม้จะไม่สงู เท่าแต่กก็ ว้าง ใหญ่ โตรกหินใหญ่นอ้ ยทีก่ นั้ ขวางแม่น�้ำ โขง ไว้ทำ�ให้กระแสน้ำ�เกรี้ยวกราดรุนแรง


าอากาศยานปักเซ ยามเช้าอากาศ สดชืน่ ยังคงเห็นแสงอาทิตย์ทคี่ อ่ ยๆ เปล่งรัศมียอ้ มสีทอ้ งฟ้าไล่ความมืดให้เข้าสู่ สีสันแห่งความสว่างของวัน จากสนามบิน เรามุง่ ตรงสูเ่ ส้นทางไปสีพ่ นั ดอนและแวะชม ความงามของคอนพะเพ็ง ไข่มกุ แห่งแม่น�้ำ โขง ตลอดสองข้างทางจากปักเซสูม่ หานทีสี่ พันดอน จะเห็นสิง่ ทีเ่ หมือนถนนนอกเมือง ในประเทศไทยทั่วไป คือซุ้มขายของที่ขาย ของชนิดเดียวกันติดๆ กัน ส่วนใหญ่เป็นผล ไม้ และถ่านก่อไฟ คนขับรถบอกกับเราว่า คนทีน่ หี่ ลังฤดูเก็บเกีย่ วแล้วก็วา่ ง คนขีเ้ กียจ ก็นอนรอฤดูฝนหน้า ใครขยันหน่อยก็ตดั ไม้ มาทำ�ฟืนวางขายเป็นกระสอบๆ หรือไม่ก็ ไปเป็นลูกจ้างสวนยางของคนเวียดนามที่ สัมปทานเช่าที่หลายสิบปี

แรงลม บางบ้านก็เรียกเด็กน้อยมาช่วย กันตีข้าวนวดข้าว

ยังคงมีหวั รถจักรไอน้�ำ ได้เห็นกัน หากปัน่ จักรยานจากจุดนีส้ ามารถไปต่อถึงน้ำ�ตก กว่าเราจะมาเทียบฝัง่ ดอนคอนก็บา่ ย แก่งหลี่ผี หรือตาดโสมพมิต ซึ่งมีความ แก่ๆ ทีน่ มี่ เี กสท์เฮ้าส์หลายระดับให้เลือก สวยงามและยังคงความเป็นธรรมชาติ มากมาย เราจองทีพ่ กั ล่วงหน้าทีค่ ณ ุ พาน ที่มาของชื่อคือชาวบ้านมักวางทีด่ ักปลา เกสท์เฮ้าส์ เพราะมีเรือรับส่งขาออกไม่ (หลี)่ ไว้ ช่วงสงครามอินโดจีนมีศพลอยมา ต้องเสียเงิน บ้านเก่าบางหลังก็ดัดแปลง ติดแก่งนีเ้ สมอจึงเรียกแก่งนีว้ า่ หลีผ่ ี นอก มาทำ�เป็นทีพ่ กั ในสวนสวย ราคาของทีน่ ี่ เหนือจากน้ำ�ตกหลี่ผี หากข้ามไปอีกฝั่ง เริ่มต้นตั้งแต่ 80บาท เป็นต้นไปแล้วแต่ คือดอนเด็ด มีหาดทรายที่นักท่องเที่ยว ความหรูหรา เส้นทางที่ดอนคอนไปได้ นิยมไปนั่งอาบแดดอ่านหนังสือ สำ�หรับ ไม่ยาก ร้านอาหารและเกสท์เฮาส์ส่วน ขาปาร์ตี้น่าจะชอบดอนเด็ดมากว่าดอน ใหญ่อยูเ่ ลียบน้�ำ เพียงเลือกจักรยานจาก คอน เพราะมีบาร์ขายเครือ่ งดืม่ มากมาย เกสท์เฮ้าส์กส็ ามารถขับไปได้เรือ่ ยๆ เพราะ ยามเย็นที่ดอนคอนนั้นเงียบสงบ เกาะไม่กว้างมาก เมื่อขับตรงไปเรื่อยๆ เหมาะสำ�หรับเป็นพื้นที่พักผ่อนอย่าง จะพบกับสะพานเก่ายุคอาณานิคม ต้อง แท้จริง ได้สัมผัสชีวิตของชาวลาวที่มีวิถี จ่ายค่าเข้าชมบริเวณสะพานนีเ้ พือ่ จะปัน่ ผูกพันกับแม่น�้ำ ทีข่ นของออกไปขายยาม จักรยานเข้าไปดูส่วนอื่นๆ ต่อ เช้า ทอดแหดักปลาในยามเย็น เด็กๆและ ในอดีตการขนสิง่ ของต่างๆผ่านแม่น�้ำ แม่ๆทัง้ หลายรวมกลุม่ กันอาบน้ำ�ริมน้�ำ พูด โขง ดอนดินเหล่านี้คืออุปสรรค ดังนั้น คุยกันอย่างสนุกสนาน เป็นภาพที่หาได้ ดอนคอนจึงถูกเชือ่ มกับเกาะตรงข้ามคือ ยากสำ�หรับคนที่ใช้ชีวิตอยู่กับเมืองยี่สิบ ดอนเด็ดด้วยสะพานรางรถไฟข้ามน้�ำ เพือ่ สี่ชั่วโมงสามร้อยหกสิบห้าวัน• ขนถ่ายสินค้าขึน้ รถไฟและนำ�ไปลงเรืออีก ฝั่งหนึ่ง ถือเป็นสิ่งปลูกสร้างที่หลงเหลือ ของฝรัง่ เศสนอกเหนือจากตึกเก่าๆ และ

Tips for the Trip



1. การเดินทาง ด้วยสายการบินลาว กรุงเทพฯปักเซ หรือจากเชียงใหม่ หลวงพระบางเวียงจันทน์-ปักเซ เช็คไฟลท์ได้ที่ เดินทางด้วยรถโดยสาร จากหมอชิต-ไป อุบล- ปักเซ(สายนีม้ สี องรอบ 9.30 และ 15.30 น.) ถึงสถานีขนส่งปักเซ(หลักสอง)ต้อง ต่อรถไป ท่ารถโดยสาร (หลักแปด) ต่อรถไปลงทีท่ า่ เรือนากะสัง เส้นทาง 140 กิโลเมตร ต่อเรือ ไปอีกครึ่ง ชั่วโมง จึงจะถึงดอนคอน

หากต้องการทริปที่สะดวกสบาย ติดต่อ บริษัท Green Discovery ผู้เชี่ยวชาญ เรื่ อ งการวางแผนท่ อ งเที่ ย วโดยเฉพาะ ลาวใต้ โทร +856-21-264 528, Tel/Fax: +856-21-218 373 2. ร้านอาหารและเวลาเปิด-ปิด สำ�หรับคนทีเ่ คยชินกับการรับประทานอาหาร มื้อดึก ที่ปักเซ จำ�ปาศักดิ์ หรือ สี่พันดอน ล้วนแล้วแต่ปิดเวลาห้าทุ่ม ดังนั้นควรตุน อาหารไว้เผื่อหิว

The Big Chill Laos

Recommended Trip Text : Richard Bowman



Tropical islands in a landlocked country? Indeed there are roughly 4000 of them dotted around the Mekong river in the far south of Laos. Some are no bigger than a beach towel and many disappear in the rainy season, but at least 3 are accessible to travelers. The 4000 islands, or Si Pan Don, are one of those places where you head to a restaurant for breakfast and end up staying for sun-downers. Electricity and the internet have only recently arrived on the islands and so far made very little impact. Life is simple and the pace is slow, even by Laos standards.


on Khong is the largest, but most travelers head to Don Det and Don Khon, a little farther south. The islands are covered by rice paddies and vegetable gardens, with restaurants, guesthouses and bungalows scattered along the shoreline. The two islands are connected by an old railway bridge (a relic from the French colonial era) and with a rented bicycle one can cross both islands in a couple of hours. In fact, exploring the islands by bicycle is a must, and a great way to take in the chilled out atmosphere and see the sights.



Don Khon is a little quieter than Don Det though one could hardly call Don Det noisy or busy. Most of the accommodation is along the road adjacent to the railway bridge. Pan's guesthouse is recommended and the restaurant is also very popular. Sala Don Khon is also recommended, and is a great spot to while away the afternoon with a good book. Sai Lum Yen has a small deck with great views where you can watch fishermen working their nets while the sun sets. On the southern tip of the island there are also a few guesthouses and a view point from where you sometimes see Irrawaddy dolphins

in the early morning or evening. On the western shore there is a beach and a little further north the Li Phi waterfalls with traditional bamboo fish traps built across them. Don Det has a wider variety of accommodation. There is a cluster of budget accommodation with sunset views close to the pier on the north western tip of the island. Don Det bungalows is recommended, but there are plenty to choose from. There are also more secluded bungalows scattered along the Eastern shore. The Organic Veggie Patch restaurant is also highly recommended for vegetarian dishes cooked in a clay oven. For those feeling a bit more energetic, there are kayak trips to the Cambodian border and one can rent a longtail boat to see the Irrawaddy dolphins and sunset or to go fishing.


n the way to or from the islands you can take a detour to see the “Niagara Falls of Asia� otherwise known as Khon Phapheng falls. Here the entire Mekong river narrows before falling about 15 meters – not very high but an impressive amount of whitewater nevertheless.


e Trip

or th Tips f

There are no official money changers or ATMs on the island, so try to take enough cash for your stay.



Getting there: From Bangkok, take a bus to Ubon Ratchathani, cross the border at Chong Mek and then take a bus to Pakse. From Vientiane there are daily flights and buses to Pakse.

From Pakse you can get a bus to to Laksong on Route 13 and then a Songthaew to Ban Nakasang. You can also arrange a van to Ban Nakasang through Green Discovery Tours in Pakse. From Ban Nakasang, its' a 20 minute boat ride to the islands.


Laos - Flight Experience Text: Anne Photos: Paamanja


The Joy of Flying When the clouds move …

ารเดินทางท่องเที่ยวนั้นไม่ใช่เพียงแต่เพื่อให้ได้ไปถึงจุดหมาย การได้ชื่นชม สังเกตความงามระหว่างการเดินทาง คือเสน่ห์ที่แสนสนุกของมัน ภาพนี้ เป็นภาพถ่ายทางอากาศบนเครือ่ งบินการบินลาว ทีอ่ อกจากท่าอากาศยานนานาชาติ หลวงพระบางมุง่ หน้าไปยังท่าอากาศยานนานาชาติวดั ไตเวียงจันทน์ หลังจากฝนตก มานานในเดือนมิถุนายน เมฆก็คลี่ขยายตัวออก เผยให้เห็นความงามของเมืองและ ความเขียวชอุ่มของต้นไม้



raveling is not just about finding a way to reach your destination. It is a chance to observe the beauty of the surroundings along the way. This photo was taken while I was flying from Luang Prabang to Wat Tai Airport in Vientiane on Lao Airlines.


It was just after the rainy season, and the clouds parted, allowing me to see the beauty of the city and the green forest below.

ขอขอบคุณการบินลาว ที่ได้มอบประสบการณ์ดีๆ ในการเดินทาง



Villa Say Nam Boutique Hotel

A Romantic Getaway Place on the most Beautiful View of Mekong River

This large familial, modern colonial-style dwelling built in 2007, 10 minutes by boat from the peninsula, the heart of the town of Luang Prabang (private landing stage). l Email: MEKONG ESTATE - PO box 983 Ban Saylom 1-06000 Luang Prabang Laos PDR. Tel (international) : + 856 (0)7121 2929, +856 (0) 20 5567 1600


Namkhong Riverside Hotel

174 - 176 Moo.8 Wiang Chiang Khong, Chiang Rai Thailand 57140 Tel: (053) 791 796, (053) 791 801 Fax: (053) 791 802 E-mail: Website:

Recommended Dish Text : Foodie Photos : Paamanja

ร้านอาหารอิตาเลียน L’Opera Italian Restaurant

โล เปร่า

อาหาร เรียกน้ำ�ย่อย หรือที่ชาว อิตาเลียนเรียกว่า antipasto จานเด่นของ ร้าน L’ Opera ที่ใช้เนื้อปลาแซลมอนคุณภาพดี หั่นบาง ปรุงรสด้วยเกลือป่นและพริกไทยเล็กน้อย ชุ่ม ฉ่ำ�อยู่ในน้ำ�มันมะกอกโรยด้วยหอมหัวใหญ่และมะเขือเทศ สับ เมื่อบีบมะนาวลงไปก็จะทำ�ให้เนื้อปลารัดตัวเข้าเล็กน้อย รสเปรี้ยวของมะนาว ความหอมมันของเนื้อปลา ตัดเลี่ยน ด้วยหัวหอมและมะเขือเทศ ทำ�ให้ทุกคำ�มีความกลมกล่อม หากรับประทานร่วมกับไวน์ขาวรสเยี่ยมสักแก้วก็จะทำ�ให้ อาหารมื้อนั้นของคุณเริ่มต้นด้วยความรื่นรมย์ พิสูจน์ ความอร่อยได้ที่ L’Opera ร้านอาหารอิตา เลี่ยนแห่งแรกในเวียงจันทน์ ตั้งอยู่ ใกล้ๆ วงเวียนน้ำ�พุ

Salmon Carpaccio W


hen choosing an antipasto or appetizer, the recommended dish at L’Opera must surely be their Salmon Carpaccio. Quality, paper-thin slices of salmon fillet are sprinkled with salt and pepper and marinated in olive oil. The salmon is served up with lemon, chopped onions and tomatoes. The acidity of the lemon juice “cooks” the salmon just before you serving and the sour lemon flavor is balanced beautifully by the accompanying onion and tomato. Add a glass of white wine and you have the perfect start to a great night at L’Opera, the first Italian in Vientiane (located near Namphou Square).


ร้านอาหารอิตาเลียน โล เปร่า L’Opera Italian Restaurant Namphou Square, Vientiane Tel: (856) 21 215 099 Open Daily: 11 am—2 pm, 5 pm—11 pm


Dish recommended Text : Foodie Photos : Paamanja


สำ�หรับ นักท่องเที่ยวรอนแรมจากบ้าน เกิดเมืองนอนมานานๆ สิ่งที่ถวิลหาคือ อาหารมื้อใหญ่ที่เต็มไปด้วยคุณภาพปลอดภัย มหา นทีฉบับนี้จึงขอแนะนำ�อาหารร้านสวนลาว ซึ่งแน่ใจได้ว่า ห่างไกลจาก MSG Overdose (การได้รับผงชูรสมากเกินความ จำ�เป็นในหนึ่งมื้ออาหาร) แต่สำ�หรับที่นี่ถือว่า เจ้าของ รับประทานอาหารดีมีคุณภาพอย่างไร ลูกค้าก็ได้สิ่งนั้น

Lao Garden Pub & Restaurant

นอกจากบรรยากาศแสนสบายฟังเพลงโฟล์คซองรับลมเย็น ริมโขงแล้ว สำ�หรับเรื่องรสชาติอาหารต้องบอกว่า “สั่งเลย อร่อยทุกอย่าง” ขอยกตัวอย่างจานแนะนำ� คือ ซี่โครง หมูผัดพริกไทยอ่อน ซี่โครงหมูเนื้อนุ่มกระดูกอ่อน กรุบๆ มากับพริกหวานหลากสีและหอมหัวใหญ่และ พริกไทยอ่อน อร่อยจนทำ�ให้คุณต้องเผลอบอก พนักงานเสิร์ฟว่า “ขออีกจาน”


or a traveler who has been away from home for so long, what could be even better than a finding Lao Garden a succulent and savory plate of spare ribs? In this issue, Pub&Restaurant Mahanathee proudly presents the Lao Garden Pub & Restaurant in Vientiane. The owner tells us his motto is: Km.3 Thadeur Road, “Customers should be served meals that the chef would Vat Nak Village, Sisattanak, order for himself.”

Vientiane, Lao PDR.

Nestled along the bank of the Mekong River, this restaurant's ambiance is accentuated by the relaxing Open Daily : 5 pm - 12 pm Phone +66 856 21 312 930 live folk music that entertains diners every evening.



The highest recommended dish here is sauté pork spareribs with young peppercorns. It allows you to experience the tender crispness of the pork complemented by the sweetness and color of peppers, onions and young peppercorn. This is a dish to go back for time and again.

Insight Text&Photos: Anne

คำ�สุก แก้วมิ่งเมือง

ากเด็ ก ชายที่ เ ริ่ ม หั ด วาดภาพ ด้วยดินสอเท่าที่หาได้ในชนบท ของลาว มาเป็นทหารหนุ่มที่บ่าข้างหนึ่ง ห้อยปืนรบบ่าอีกข้างสะพายอุปกรณ์วาด รูปติดตัวตลอดเวลาในสมรภูมิอินโดจีน กลายมาเป็นศิลปินระดับชาติ และระดับ โลก ที่เคยแสดงผลงานแสดงในประเทศ ต่างๆ นับไม่ถ้วน อาทิ รัสเซีย ญี่ปุ่น สวิสเซอร์แลนด์ ฮังการี อิตาลี เยอรมัน สิงคโปร์ และอีกหลายๆ ครั้งในบ้านเกิด เมืองนอนของตัวเอง ในวันนี้ พ่อเฒ่าคำ�สุก แก้วมิง่ เมือง เป็นศิลปินเกษียณทีท่ �ำ งานตัง้ แต่แปดโมง เช้า เลิกงานห้าโมงเย็นทุกวัน ไม่เคยออก จากบ้านไปไหน เพราะชีวติ ของเขาคือการ เขียนภาพ เหนือจากการเขียนภาพแล้ว เขาไม่อยากจะรู้เรื่องอะไรเลย...

เพราะชีวิตคือการวาดภาพ... ภาพวาดจึงมีชีวิต “พ่อวาดรูปมาสี่สิบห้าปี เมื่อก่อน สอนด้วย ไม่เคยคิดเลยว่า มีกี่รูป แต่ ที่วาดมาเรื่อยๆจำ�นวนเท่าที่มีอยู่รวม กั บ ที่ ข ายไปแล้ ว มี ป ระมาณ 1,600 ภาพ ขนาดเล็กที่สุดคือ 25 X 30 ซม ส่ ว นขนาดที่ ใ หญ่ ที่ สุ ด ท่ี เ คยวาดเป็ น รูปสงครามอินโดจีน 3.5 X 11 เมตร เวลานีต้ ดิ อยูท่ พี่ พิ ธิ ภัณฑ์สะหวันนะเขต พ่อเป็นคนสะหวันนะเขต ตอนนั้น ไม่รู้จะทำ�อะไรจึงตัดสินใจไปอยู่แนว หน้าเป็นกำ�ลังของชาติ ในปี 1960 ต่อ มา ได้มีโอกาสไปเวียดนามไปเรียนที่ Ha Noi University of Fine Art เมือ่ เราได้ อยู่ในสมรภูมิจริงเห็นความเป็นมาของ สนามรบทั้งดุเดือดเกรี้ยวกราด จึงได้ ถ่ายทอดภาพเขียนที่เกี่ยวกับสงคราม



ใด ภาพเขียนหลายร้อยภาพซ้อนกัน อยู่บนชั้นมีทั้งที่วาดบนผืนผ้าใบ และ กระดาษ บ้ า งม้ ว นใส่ ห ลอดไว้ เข้ า กรอบบ้าง ไม่เข้ากรอบบ้าง ติดข้างฝา บ้านบ้าง มีหลายภาพอิงทับซ้อนกัน บนผนังตามแต่พนื้ ทีจ่ ะอำ�นวย ภรรยา ของพ่อเฒ่าเล่าให้ฟังว่า ราคาภาพ เขียนในประเทศลาวเท่าที่เขียนกันอยู่ ขายได้หมื่นกว่าๆ ก็ถือว่าหรูแล้ว เรา ถึ ง กั บ อึ้ ง เพราะงานที่ พู ด ถึ ง กั น นี่ คื อ ฝีมอื จากนักเขียนภาพระดับชาติ ผ่าน งานระดับโลกมาแล้ว ภรรยาของผูเ้ ฒ่า คำ�สุกบอกกับเราว่า อยากให้งานของ สามี ได้ออกไปแสดงงานตามที่ต่างๆ บ้าง และหวังว่าค่าความคิดและฝีมือ คือคำ�บอกเล่าของคนที่เป็นอดีต ของศิลปินในประเทศลาวจะมีมูลค่า Director General of the Ministry of มากขึ้นกว่าที่เป็นอยู่ อยากให้เขาได้มี Information and Culture's Depart- ความสุขได้ชื่นชมกับความสำ�เร็จของ ตัวเอง แม่เฒ่าทิ้งท้ายว่า ment of Fine Arts


นี้ออกมา ช่วงสงครามก็วาดรูปตลอด ส่วนใหญ่เป็นสีน้ำ� ในปี 1975 ที่มี การเปลี่ยนแปลงระบบการปกครอง จึงเข้ามาทำ�งานอยูใ่ นเวียงจันทน์ สอน วาดรูปที่ National School of Fine Arts ในปี 1983 จึงได้ย้ายเข้าไปอยู่ กระทรวงวัฒนธรรมฯ ทำ�งานเกีย่ วกับ เรื่องรูปแต้ม (ภาพเขียน) เป็นแผนก หนึ่งในนั้น ในปี 1995 ก็ออกมากิน บำ � นาญ จากนั้ น จึ ง ได้ ว าดรู ป อย่ า ง จริงจัง ในตอนแรกพ่อชอบวาดรูปผู้ หญิง จากนั้นก็เป็นรูปธรรมชาติ จาก นั้นก็เป็นแนวคลาสสิค แอบสเตร็ก และประยุกต์เก่าใหม่ ผสมกัน ส่วน ใหญ่มีทั้งสีน้ำ�มันและสีน้ำ�”

“เพราะผู้ชายคนนี้ ออกจากบ้าน ที่แกลเลอรี่ของพ่อเฒ่า หรือน่า ไม่ ก ี่ก้าวก็หลงทางแล้ว เขาทำ�อะไรไม่ จะเรี ย กได้ ว่ า ที่ เ ก็ บ ผลงานชี วิ ต ของ พ่อเฒ่านั้นเรียบง่ายไม่มีห้องติดแอร์ เป็นเลยนอกจากวาดรูป เพราะนัน่ คือ หรือไฟแสดงผลงานโอ่อ่าแต่อย่าง ตัวตนและชีวิตของเขา” •



Insight Text&Photos: Anne

Khamsouk Kaewmingmuang


s a boy he started to draw by sketching scenes from the Thai countryside with a simple pencil. But as a teenager, he had to put his pencil aside and learn to carry a firearm after he became embroiled in Indochina's spiraling war. Today, he is a well-known artist, and his works have been exhibited across the globe—in Russia, Japan, Switzerland, Hungary, Italy, German, Singapore and several times in his native Thailand. Khamsouk Kaewmingmuang works from 8 am until 5 pm every day, during which time he never leaves the house. Every moment of his working day is devoted to his art.

“I have now been an artist for 45 years,” he says. “I used to teach as well. I’ve never counted how many paintings I have produced, but I guess around 1,600. The smallest picture I have ever painted was a 25 x 30-cm miniature. The largest—a 3.5 x 11-meter painting depicting the Indochinese War, which is now exhibited at Sawannaket Museum. “Sawannaket is my home town,” he reminisces. “But I really didn’t know what to do when I was young. I signed up as a soldier in 1960. “In wartime, I always found time to paint, mostly watercolors. After the war, I got a chance to study in




A Life on Canvas Vietnam at Ha Noi University of Fine Art. I recreated my horrific experiences from that ruthless war in my work. I relocated to Vientiane after the revolution in 1975. Then in 1983 I taught at the National School of Fine Arts before taking up the position as Director-General of the Ministry of Information and Culture. I retired in 1995 and have been a pensioner since. Now I spend my time creating serious work. I like to paint women, nature—in the classical style or as an abstract. I do watercolor and oil paintings.” Much of Khamsouk's work is scattered around his house. The walls are devoid of décor, but the

shelves overflow with sketches and paintings. Around the floor are scattered canvases, picture frames and paints. His wife offered some extra insight into what makes this man tick. She said he still dreams of internationally acclaimed exhibitions. It seems he is forever restless; she says he should be content with his artistic contribution and his success.


ow to sum him up? “Khamsouk can get lost if he walks just a few steps away from this house,“ she smiles. “He is incapable of doing anything except painting. It is his whole life.”



Tum Tum Cheng Open daily: 8 am-11 pm


Restaurant & Cooking School Authentic Taste of Lao Cuisine and Culture

n n n n

Lao Cooking School Live Traditional Performances Nightly Friendly Atmosphere Food Delivery Special Event Catering: Banquet Buffet Dinner

Wedding, Birthday Party

Near Vat Xieng Thong Sakkarine Rd., Baan Wat Kily, Luang Prabang Tel: +856 71 253 187 Cooking Class opens daily 8.30 am-2 pm

PACK LUCK Luang Prabang

Wine Bar... ...Villa Guest House

Wine and Champagne from France, Italy, Spain, South Africa and Chile Enjoy Jazz & Lounge Music

For those who love the difference All rooms with private bathroom

Sisavangvong Road., Opposite Bangkok Airways Opposite L’Elephant Restaurant, Ban Vat Nong Luang Prabang Lao PDR Tel: 856 71 254 839 Luang Prabang Lao PDR Tel: 856 71 253373

ศูนย์รวมอาหารพื้นเมือง รสชาดตามตำารับโบราณ ณ ห้องอาหารเอื้องคำาสาย เวลา 11.00 - 23.00 น. และชมศิลปะการแสดงพื้นเมืองพร้อมบริการอาหารขันโตก ณ ห้องอาหารขันโตก ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ เวลา 18.45 - 21.30 น.

ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ 185/3 ถ.วัวลาย ต.หายยา อ.เมือง เชียงใหม่ 50100 โทร. 0 5320 2993-5 โทรสาร. 0 5327 4094 E-mail: Web:

Look Fresh

And Healthy !

Passion Fruit Juice

From finely selected fresh

Organic passion fruit to a bottle No Artificial colouring No Flavoring No Preservatives

Available now at Rimping Supermarket




Tel. 0 5448 3030, 05448 3034 BITOUNG.CO.,LTD.

Experience Luang Prabang with

the New

iPhone Application

2 A Complete Guide to this World Heritage City

Download now! All the information you need to know about Luang Prabang Hotel and restaurant reviews, Shopping Interesting sites, Street food, Travel Tips

Launching in April 2011

Available in both Thai and English by Mahanathee Magazine

หนีร้อนไปพึ่งเย็น Special Feature Photo: Mahanathee, Tatree Saengme-anuparb

ดูร้อนปีนี้ระอุดุเดือดและมาถึงเร็วกว่าที่คิด ทั้งร้อน และแห้งชวนให้ร่างกายขาดน�้ำได้ง่าย แต่แม้ว่า อากาศจะเป็นอย่างไร ก็คงไม่สามารถหยุดสองเท้าและ หัวใจของนักเดินทางที่พร้อมจะแบกกระเป๋าเพื่อไปสัมผัส ประสบการณ์ใหม่ของโลกกว้างได้แน่ๆ มหานทีฉบับนี้ ขอเสนอ สถานที่รื่นรมย์ เอาใจคนชอบผจญภัย รักสงบ แนบชิดธรรมชาติ หรือแม้แต่นักชิมตัวยง

เล่นน�้ำตกล่องห่วงที่ลาว ตาดกวางสีและตาดแส้

หนึ่งในสถานที่ท่องเที่ยวดับร้อนที่เพียงแต่สาวเท้าก้าว เข้าไปในบริเวณ ได้ยินเสียงน�้ำกระทบหินและความชุ่มชื้น ของสถานที่ ก็ท�ำให้คลายร้อนไปได้มาก ที่หลวงพระบางมี น�้ำตกหินปูนสะอาดใสเย็นไว้ต้อนรับนักท่องเที่ยวขี้ร้อนถึง สองแห่ง ตาดแส้ แม้จะมีความสูงและความอลังการน้อย กว่าตาดกวางสี แต่ก็สามารถเล่นน�้ำได้โดยง่าย ส่วนตาด กวางสี ด้านล่างสามารถเล่นน�้ำได้สบาย แต่หากเดินสวน ทางน�้ำขึ้นไปอีกประมาณ 1 กิโลเมตร จะพบกระแสน�้ำ กระทบโตรกหินเป็นฟองฝอยสีขาวสะอาดสวยเต็มไปด้วย มอสและเฟิร์น ได้แช่น�้ำเย็นๆแล้วยังมองเห็นทัศนียภาพ เบื้องล่างที่สวยงามของลาว 68



แม่น�้ำซองที่วังเวียงมีเสน่ห์ไม่เสื่อมคลายในทุกฤดู แม้ ในฤดูร้อนนักท่องเที่ยวจะไม่สามารถคายัค หรือพายเรือ เล่นได้เพราะแม่น�้ำตื้นเขิน แต่กิจกรรมเย็นๆที่ท�ำได้เสมอ คือการล่องห่วงปล่อยให้กระแสน�้ำพัดพาเราไป จิบเครื่อง ดื่มเย็นๆ ชมธรรมชาติระหว่างทางฟังเสียงนกร้องก็เป็น ทางออกที่ไม่เลวทีเดียว

Special Feature Main Feature

เสพสุขเย็นใจในสวนร่มรื่น นอนรับลมเย็นเล่นน�้ำตกปลา ที่เชียงใหม่ สวนทูนอิน

ไม่แปลกใจถ้าใครจะบอกว่าท�ำเวลาหล่นหายที่สวนทูน อิน นับตั้งแต่เยื้องย่างเข้าไปในบ้านสวนสวยของ คุณ ‘รงค์ วงษ์สวรรค์ ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ ก็เหมือนกับ ก้าวเข้าไปในอีกมิติหนึ่งที่เวลาไม่ใช่เงื่อนไข ทั้งบรรยากาศ เย็นสบาย สนทนากับเพื่อนที่รู้ใจ ชิมอาหารไทยโบราณที่ หารับประทานได้ยาก เช่นอาหารฤดูรอ้ นต�ำรับโบราณอย่าง ม้าฮ่อ พระรามลงสรง แกงส้มเปลือกแตงโม สูตรของมาดาม วารินช�ำราบ คู่ชีวิตของนักเขียนแห่งสยามประเทศ เมื่อใดที่ ต้องการหนีร้อน ก็ต้องโทรไปก่อนที่ 053 879251 บน เส้นทางสายแม่ริม-สะเมิง นอนแพที่แม่งัด



จากตัวเมืองเชียงใหม่เพียงไม่กี่กิโลเมตรมุ่งหน้าเข้า เขื่อนแม่งัด นั่งเรือไปประมาณ 20 นาที ก็จะเห็นเรือนแพ เรียงราย กระเพื่อมไหวอยู่บนผิวน�้ำ โซนนี้ส�ำหรับคนชอบ สังสรรค์มีคาราโอเกะบริการสามารถติดต่อที่ทางเข้าก่อน ขึ้นเรือได้เลย แต่ส�ำหรับคนที่ต้องการความสงบสบายต้อง นั่งเรือเข้าไปอีกนิด จึงจะเห็นเรือนแพสองหลังลอยเป็น เอกเทศ โอบด้วยภูเขาใหญ่น้อยทั้งสามด้าน เหมาะกับการ พักผ่อนหลบหนีความวุ่นวาย ไม่ว่าจะว่ายน�้ำ พายเรือ นั่งดู พระอาทิตย์ตกดินยามเย็นก็ท�ำให้รู้สึกสดชื่นผ่อนคลาย อีก ทั้งที่แพมีพนักงานท�ำอาหารและดูแลความเรียบร้อยตลอด การเข้าพัก ส�ำรองทีพ่ กั ล่วงหน้าที่ เรือนแพ Tom & Kitty (08 6185 3191)

เที่ยววัฒนธรรมชมสวนป่าดงดิบ และฝูงนกยูงที่สิบสองปันนา บนเส้นทางที่คดเคี้ยวมุ่งสู่ป่าดงดิบของเมืองสิบสองปัน นาทางใต้ของมณฑลยูนนานประเทศจีน ด้วยสีเขียวสอง ข้างทางท�ำให้รู้สึกสบายใจ สวนป่าดงดิบนี้อยู่ในบริเวณศูนย์ วัฒนธรรมไอนี (อีก้อ) ด้านล่างเป็นสวนมีบึงน�้ำใหญ่ เป็นที่ๆ เรียกนกยูงหลายร้อยตัวออกมาจากหลืบเขาป่าทึบ ทยอย บินออกมาราวกับฝูงเครื่องบินฝึกรบเมื่อได้ยินเสียงนกหวีด ให้นักท่องเที่ยวได้ชักภาพกันสนุกสนาน จนลืมร้อน จากนั้น ก็ขึ้นไปชมการแสดงชนเผ่า ที่นี่อากาศดีลมเย็นสบาย ด้าน ล่างเป็นน�้ำตก น่าเสียดายที่ไม่เปิดให้เดินเข้าชมได้ ส�ำหรับ คนที่ชื่นชอบวัฒนธรรมใหม่ๆ ที่นี่ถือเป็นสถานที่หลบร้อน ที่ไม่น่าพลาดของเมืองสิบสองปันนา



Getaways to Escape the Heat Waves Special Feature Photo: Mahanathee, Tatree Saengme-anuparb

ummer seems to hit the Mekong Subregion earlier every year. The arid heat can really wear you down in April and May, the two hottest months of the year in Southeast Asia. Many tourists are put off traveling during the hot season, and many resorts are quiet and their prices reduced. In fact, this is a great time of the year to visit some of the region’s top spots—if only you can keep cool.

Special Feature


Crystal Clear Waterfalls and Tubing on the Nam Song in Laos Tad Kwang Xi and Tad Sae Tad Kwang Xi and Tad Sae are two waterfalls located outside the idyllic Lao city of Luang Prabang. After you have spent a day or two walking around ancient Buddhist temples, the museum and the night market, your feet will tell you that a dip in the cold pools under a waterfall is just what you need. Tad Kwang Xi is a popular tourist spot, and it’s safe and well catered to visitors. You can dive into the natural pool and the rocks are not too slippery because of the limestone base. It’s about a 1km walk uphill, but you are rewarded with a beautiful panoramic view. This multi-tiered waterfall is located 30 km from Luang Prabang. Tad Sae is closer, about 15 km, not as popular, but a bit more rough and rugged—should be nice and quiet in the hot season, though.

Vang Vieng Tubing


A Relaxing Meal at Tune in Garden and a Weekend Break on a Houseboat, Chiang Mai


Imagine yourself floating on a river through a rainforest, listening to tropical birds singing while you sip on a whiskey cocktail. This is Vang Vieng lifestyle in a nutshell. Every morning, pick-up trucks carry visitors—mostly international backpackers—up to the source of the river, and then let them float back. But beware—there are several bamboo whiskey bars along the way and much mayhem can ensue.

Tune in Garden Outside smoky Chiang Mai, on the Mae RimSamoeng Road, there is a hidden oasis where great food meets fresh air in a quiet retreat. At Tune In Garden, an afternoon is easily spent slowly and luxuriously dining and relaxing. Experience traditional central Thai food with Madame Warinchamrab (the wife of the late Rong Wongsawan—a well-known Thai writer). Every dish is prepared with care. Reservations in advance are advised. Call 053-879251.

Mae Ngad Dam Houseboat It’s only about an hour north of Chiang Mai, but it feels like a million light years away. Mae Ngad is a quiet lake situated in a valley of mountains near Mae Taeng. Take a longtail boat out to any of the floating houseboats and spend a peaceful day swimming and sunbathing and reading a book. For an extra special getaway, call Tom and Kitty (08 6185-3191) who rent their houseboat (along with chef) for overnight stays. Lie in a hammock, relax and listen to the sound of the falling stars at night. This is a true natural paradise.

Cultural Show and Trekking in Xishuangbanna



OK, so you didn’t think that trekking was the kind of activity that could help you get away from the heat—but in fact, Hani Cultural Center, or Peacock Lake, is situated in a jungle retreat with good mountain air and the fragrant scents of nature. It’s about 30 minutes drive from Jinghong City. Of course, you do have to get a bit of a heat beat going for the trek, but those who would rather put their feet up can relax at the Hani Cultural Center and watch the show. The highlight of the day should be when the peacocks all fly across the lake to greet you. It’s a memorable day out.



ÍÑÁÃÔ¹·Ã ÃÕÊÍϵ “อบอุนเหมือนอยูบาน บริการอยางเปนมิตร”

179/1 หมู 20 ถนนกกโทง ต.รอบเวียง อ.เมือง จ.เชียงราย 57000 โทรศัพท 053-748785-6 โทรสาร 053-748796

โรงแรมเชียงของทีคการ์เด้น Chiangkhong Teak Garden Hotel

Feel the Maekhong’s Breeze and Beautiful Scenery at Chiangkhong Teak Garden we provides clean rooms at reasonable prices with great services.

วิวแม่น้ำ�โขง มีบริก�รรับส่งสน�มบิน Internet Wi Fi 666 ถนนส�ยกล�ง หมู่ 8 ต.เวียง อ.เชียงของ จ.เชียงร�ย 57140 666 Central Rd. M.8 Vieng Chiang Khong, Chiang Rai 57140 Tel.0 5379 2008-9 Fax.0 5379 2007 E-mail:

Italian-Thai Fusion Food

All about Sweet II

Chiang Rai

e, Coffe , h s e r F hies smoot ery, Fresh Bak made e m eam, o H Ice cr e d a m Pasta Home alad, S , p u als So ht Me g i L d an

209 Ban Pang Or, Mae Jan, Chiang Rai Tel. 08 3179 5352

Recommended trip Text Colin Hinshelwood Photos: Dusadee P. & Poom Naritchart




ust a whisper of the words, “The Golden Triangle” and your mind conjures images of darkness and danger. In reality, the area is far from being remote or dangerous. In fact, you may have to close your eyes to avoid the tacky stretch of market stalls and photo ops that marks the confluence of the rivers in Ban Sop Ruak. But, if you take a day or two to look behind the scenes around the historic capital of Chiang Saen, you will find an area that is bristling with natural beauty, Buddhist history and one eye-opening world-class tourist feature—the Hall of Opium. Funded by the Mae Fah Luang Foundation, an organization initiated by Thailand’s royal family, the Hall of Opium takes visitors on a journey of discovery. The huge museum features wax models à la Madame Tussauds, but is tasteful and reflective, excellent for children, and very educational. It is located just outside Ban Sop Ruak, which is the best vantage point for viewing the confluence of the Mekong and Ruak rivers where the countries of Thailand, Myanmar and Laos meet. Longtail boat trips take tourists to the Burmese and Laotian sides of the river, and no passports or customs formalities are necessary. But unless you want to gamble at Chinese casinos, you might just want to give this trip a miss.



The newest and chicest resort in town is undoubtedly the Serene. Minimalist art-deco suites run from 1,500 baht, with penthouses and duplexes also available. The Serene also boasts its own bakery and serves delightful fusion cuisine meals in the moonlight overlooking the Mekong. Eight kilometers south of the Golden Triangle, lies the unassuming and non-touristy town of Chiang Saen. Back in the 14th century, this Buddhist center was a bustling regional capital, and is still today a port of call on the mighty Mekong for large Chinese barges.

A day in sleepy Chiang Saen is best spent wandering around the ruins and the fortifications of the ancient city’s pagodas and temples. To get a grounding in the local history and hilltribes, visit the National Museum. Then plan a walk or a tuk-tuk trip around the temples of Wat Chedi Luang, Wat Pa Sak, Wat Phakhapan and more.


For a more authentic photograph of the Golden Triangle, get a taxi or hike to the Buddhist temple of Wat Phra That Phu Khao which sits above the town. A more relaxing alternative would be to enjoy a sundowner on the balcony of the majestic Imperial Golden Triangle Hotel. All suites at the Imperial face the rivers—and at just over 4,000 baht per night in high season are excellent value.

Those with bicycles will find the town easy to navigate. An added bonus is the trail around Chiang Saen Lake, one of the town’s as-yet-undiscovered gems. The lake is a conserved area and natural wetland bird sanctuary. Birdwatchers crouch among the water hyacinths and marshes and spot herons, stocks, stilts, coucals, kingfishers, woodpeckers and ducks. You can rent a mountain bike from a charming resort on the shore of the lake named Viang Yonok. With only six or seven chalets, this is truly one of Thailand’s best get-away-fromit-all guest houses. Set among bougainvillea, the resort also has a pool, a small fitness room and a meditation area.•


• Viang Yonok: 201 Moo 3, Tambon Yonok, Chiang Saen Lake; Tel: 053-650-444, 081-862-8727;;


• Serene at Chiang Rai: 569 Golden Triangle, Ban Sop Ruak; Tel: 053-784-500;


• Imperial Golden Triangle Hotel: 222 Golden Triangle, Ban sop Ruak; Tel: 053-784-001/5;

Amari Rincome Chiang Mai Reflecting the unique culture of the Northern part of Thailand, Amari Rincome Chiang Mai offers wonderful guest rooms with a range of modern amenities and excellent service. Make your next trip to Chiang Mai enjoy a comfortable stay in our hotel.


Call: +66 5322 1130 or visit our website:




Contemplating the Art of textiles... step into the world of Antique ornaments. That will make you feel the scents of oriental.


Textiles, Antiques, Folk Art, Handicrafts

เก็บผ้าโบราณ สืบสานผ้าทอ สืบต่อผืนศิลป์ แผ่นดินล้านนา 6 Soi 1 Nimmanhemin Rd. T.Suthep. A.Muang Chiang Mai 50200 Thailand T. 0 5389 4717



“Probably the best coffee in town, top-notch breakfast and lunch, and a homely, very helpful guesthouse.” The Rough Guide to Thailand

Elliebum Cafe’ & Guesthouse and Phalita Décor 114/3-4 Rachamankha Rd. Next to Huen Phen, Muang, Chiang Mai 50200 Tel.+66 5381 4723 or +668 5018 7400 E-mail :

Closed On Sundays

58 Moo 5 T.Sanklang A.Sankampang Chiang Mai 50130 tel : 053-013291 fax : 053-013290 l

Think Health...Think Earth Open daily: 11 am-11 pm

Italian favourites with exclusive vegetarian menu. Convenient parking

ร้านจิราโซเล่ กาดกลางเวียง ถนนราชดำเนิน Kad Klang Vieng Rajchadamnoen Rd.

Wat Pan On Intersection, Chiang Mai. Tel. (+66) 081 603 0294

Quality at great value.

á˹ÁäºâÍ෤ǹÑʹѹ· ÍÂ. ญÒµ¨Ò¡ ä´ŒÃѺ¤Ó͹ح ·Ò¹ä´Œ·Ñ¹·Õ ãËŒà¢Õ¹¤ÓÇ‹Ò š¹à¨ŒÒà´ÕÂÇã¹àÁ×ͧä·Â ÅÒ¡à» © äÇŒº¹

Vanusnun a Center of Chiang Mai’s preserved foods and souvinirs. Finely selected ingredients with clinically proven process turn Chiang Mai’s fresh produces to mouth watering munchies.


398 Chiang Mai - Lampang Rd. T.Fah-Hamm Muang, Chiang Mai, Thailand 50000 Tel 66 +5324 0829, +5324 3010 email :

แฟชั่นโมเดิร์นแห่งยูนนาน ยุค Creative Economy China Text & Photos: Jo Akom 86


ในการท่องเทีย่ วเชิงสร้างสรรค์ของทางจีน ที่ประยุกต์เอาการแต่งกายของชนชาติ ต่างๆ ก้าวข้ามความเป็นพื้นเมืองไปสู่ โมเดิรน์ อาร์ต ผสมผสานกับการเดินแบบ โชว์ ทำ�ให้คดิ ว่าภาคเหนือของไทยก็มชี น เผ่าไม่น้อย แต่ละชนเผ่าก็มีเอกลักษณ์ การแต่งกายของตนเองหากมีการพัฒนา ในเชิงท่องเที่ยวน่าจะน่าสนใจไม่แพ้จีน เลยทีเดียว

ที่มณฑลยูนนานจึงเป็นมณฑลที่มี เอกลักษณ์การแต่งกายอันเต็มไปด้วย สีสัน และวัฒนธรรมประเพณีที่มีความ แตกต่างหลอมรวมอยู่ด้วยกัน ชนชาติ ที่สำ�คัญได้แก่ ชนชาติอี๋, จ้วง (Zhuang), ฮุย (Hui), แม้ว (Miao), ทิเบต (Zang), เย้า (Yao) ,ไป๋ (Bai), ว้า (Wa) , น่าซี (Naxi), ตู หลง (Dulong), ลีซู (Lisu), ปูลาง (Bulang) และไทลื้อ เป็นต้น

สถานทีแ่ รกทีผ่ มไปชมคือทีโ่ รงละคร ของสิบสองปันนา จะมีการแสดงชุดเมือง พาราณสี ซึง่ หากใครไปสิบสองปันนาแล้ว ไม่ได้ดูโชว์ชุดนี้ ก็เหมือนกับว่ายังไปไม่ ถึงเมืองสิบสองปันนา และในโปรแกรม ก็จะบรรจุโชว์เกี่ยวกับวัฒนธรรมชนเผ่า ต่างๆ มากมาย รวมถึงการแสดงชุดชน เผ่าประยุกต์ด้วยซึ่งดูแล้วอลังการ์

สิง่ ทีน่ า่ สนใจในการปกครองของมณฑล ยูนนานคือการคงเอกลักษณ์ของชนชาติ เหล่านั้น ทั้งการแต่งกาย และภาษา แต่ ขณะเดียวกันก็ตอ้ งอยูภ่ ายใต้ระบอบรวม ของรัฐบาลกลาง ดังทีเ่ ราจะเห็นชือ่ เมือง นำ�หน้าด้วย “เขตปกครองตนเองชนชาติ ไทสิบสองปันนา”


ชื่อว่าทุกท่านที่ได้ไปเยือนมณฑล ยูนนานก็จะได้ไปสัมผัสผูค้ น อาหาร ทีห่ ลากหลาย และคล้ายกับทางภาคเหนือ ของไทย ทีน่ มี่ ชี นชาตส่วนน้อยหลายกลุม่ เฉพาะทีม่ ณฑลยูนนานทีเ่ ดียวก็มถี งึ 25 ชนชาติด้วยกัน นับเป็น 1 ใน 3 ของ พลเมืองในมณฑลยูนนาน และถือเป็น มณฑลทีม่ ชี นชาติสว่ นน้อยมากทีส่ ดุ ของ ประเทศจีน ซึง่ มีจ�ำ นวนทัง้ สิน้ 55 ชนชาติ

อีกแห่งหนึง่ ทีผ่ มไปชมการแสดงของ ชนเผ่าคือที่เมืองฉู่สง ซึ่งเป็นเมืองหลัก ของเขตปกครองตนเองชนชาติอี๋ฉู่สง (Chuxiong Yi Autonomous Prefecture) การแสดงทีน่ กี่ น็ า่ สนใจเหมือนกัน เพราะ สะท้อนวิถชี วี ติ และประวัตศิ าสตร์ชนชาติ อี๋โบราณที่มีชื่อเสียงมากในยุคมองโกล การแต่งชุดจะเน้นเสื้อผ้าสีฉูดฉาดแต่นำ� เอาดีไซน์สมัยใหม่ผสมผสานได้อย่างลงตัว และมีเสน่ห์มาก



อีกด้านหนึง่ ก็ตอ้ งยอมรับว่ารัฐบาลของ มณฑลยูนนานมองถึงการสร้างเอกลักษณ์ การได้ไปชมแฟชัน่ โมเดิรน์ ประยุกต์ชน ทางการท่องเทีย่ ว ซึง่ ดึงความหลากหลาย ของชาติพันธุ์ สีสันการแต่งกาย และวิถี เผ่าแห่งยูนนานยุค Creative Economy ชีวิตมาเป็นจุดขายทางการท่องเที่ยวได้ ครัง้ นีจ้ งึ นับเป็นการเปิดหูเปิดตาดูสงิ่ สวยๆ งามๆ ของชุดและนางแบบ แล้วยังได้ไอ อย่างเฉียบคม เดียเชิงการตลาดท่องเทีย่ วมาเปรียบเทียบ สำ�หรับการไปชมการแสดงของชนชาติ กับบ้านเราอีกด้วย • ส่วนน้อยของยูนนานครั้งนี้ กลับมีแง่มุม

in Vogue

China Text & Photos: Jo Akom





A kaleidoscope of colorful costumes greets the eye. Most of these indigenous peoples have their own language and traditions, and their presence at markets, in villages and in the streets contributes much to the character of the region. The most prominent ethnic groups are the Yi, Zhuang, Hui, Miao, Zang, Yao, Bai, Wa, Naxi, Dulong, Lisu, Bulang and the Tai Lue. Due to its multi-ethnic diversity, Yunnan's political administration is somewhat unique in China. As with the Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, the rights of ethnicities are more closely protected by localized governments. This allows the Yunnanese government the opportunity to focus on conserving the unique ethnic character that defines the region, and most certainly helps to promote Yunnan as a tourist destination.

The first show I attended was at a theater in Xishuangbanna. In the intermissions of a play, “Baranasi City,� several ethnic groups entertained the audience with a fashion show displaying their costumes. I saw a similar cultural performance in Chuxiong Yi Autonomous Prefecture. This show highlighted the lifestyles and livelihoods of the ethnic Yi people, and portrayed a brief history of the Yi from the time of the Mongol Empire. The performances emphasized the group's colorful costumes which were beautifully adapted into modern designs. In a time when so many tourist sites are tacky, and ethnic people are so often treated as curiosities, I found these original performances tasteful and informative. As China embarks on a new economic era, it is clear that ethnic peoples must react or be left behind. I would advocate that these modern marketing techniques and fashion opportunities are offered to ethnic peoples in Thailand, and I hope that tourism authorities will consider promoting them.


One recent innovation was to expand upon the traditional cultural performances that are so often included in

any visit to an ethnic village. The idea was to allow the indigenous peoples to display their ethnic costumes and traditional designs—by way of the catwalk.


f you have ever visited Yunnan, you will have noticed the province's variety of ethnic groups, many of which are similar or related to those in northern Thailand. In fact, there are no less than 25 major ethnic groups, making up one-third of Yunnan's 45-million population.


มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงราย Chiangrai Rajabhat University



ยินดีต้อนรับ ผู้ใฝ่รู้ แสวงหาโอกาสและความสำาเร็จ 39 ปี ของการจัดการศึกษาระดับอุดมศึกษา อย่างมีคุณภาพ 80 หมู ่ 9 ถ.พหลโยธิ น อ.เมื อ ง จ.เชี ย งราย 57100 Tel. 0-5377-6000 Fax.0-5377-6001 , E-mail :

ลุม ป​ ระเทศ​ลมุ น้�ำ โขง 6 ประเทศ (Greater Mekong Sub-Region: GMS) ประกอบ​ไป​ดว ย ประเทศ​ไทย, จีนต​ อนใต, ลาว, พมา , กัมพูชา และ​เวียดนาม มี​โครงการ​ พัฒนา​ดาน​ตางๆ รวมกัน​กวา 15 ป​มาแลว โดย​มี​ความ​รวมมือกัน 9 สาขา ไดแก คมนาคม​ขนสง โทรคมนาคม พลังงาน การ​คา การ​ ลงทุน เกษตร สิ่งแวดลอม การ​ทองเที่ยว และ​การ​ พัฒนา​ทรัพยากร​มนุษย

ยูนนาน) มา​พรอมๆ กับโ​ครงการ​พัฒนา​ของ ADB ตอมา​ภาคเอกชน​โดย​หอการคา​จังหวัด​เชียงใหม ได​ประสานงาน​กับ​หอการคา​จังหวัด​ภาคเหนือ​ตอน​ บน รวมกัน​จดั ตัง้ ​องคกร “คณะกรรมการ​เพือ่ ​โครงการ​ สี่เหลี่ยม​เศรษฐกิจ หอการคา 10 จังหวัด​ภาคเหนือ​ ตอน​บน” (คสศ.) ซึ่ง​ประกอบดวย​หอการคา​จังหวัด​ เชียงใหม, ลำ�พูน, ลำ�ปาง, แมฮองสอน, เชียงราย, พะเยา, แพร, นาน, อุตรดิตถ และ​ตาก ได​กำ�หนด​ เปาหมาย​รวมกัน​วา

“จะ​ผลักดันโ​ครงการ​ความ​รว มมืออ​ นุภ​ มู ภิ าค​ลมุ น้�ำ โขง​ตอน​บน หรือ สี่เหลี่ยม​เศรษฐกิจ​ให​เปน​รูปธรรม นับตัง้ แต​ธนาคาร​เพือ่ พ​ ฒ ั นา​เอเชีย (Asian Devel- เพื่อ​สราง​โอกาส​ทาง​เศรษฐกิจ​ให​แก​ทุก​จังหวัด​ใน​ opment Bank: ADB) ได​ใหการ​สนับสนุน ใน​สวน​ภาค ภาคเหนือ​ตอน​บน โดย​จะ​ประสาน​ความ​รวมมือ​กับ​ เอกชน​ทาง​ภาคเหนือข​ อง​ไทย​ได​มีก​ าร​ประสานงาน​กบั ​ ภาครัฐบาล หนวยงาน​ที่​เกี่ยวของ​ในประเทศ รวมถึง​ กลุม ป​ ระเทศ GMS ตอน​บน หรือก​ ลุม ป​ ระเทศ​สเี่ หลีย่ ม​ ประสาน​ความ​รวมมือ​กับ​ประเทศ​ภาคี​สมาชิก​ลุมน้ำ� เศรษฐกิจ ซึ่ง​ไดแก ลาว พมา และ​จีน​ตอนใต (มณฑล​ โขง และ​องคกร​สากล​ที่​เกี่ยวของ” •

What is the GMS? About GMS and CEQC : Greater Mekong Sub-region


he Greater Mekong Sub-region (GMS) comprises Thailand, Cambodia, the People’s Republic of China, the Lao People’s Democratic Republic, Myanmar and Vietnam. The bloc is designed to enhance economic cooperation and relations among the member states, and has significantly contributed to the development of infrastructure and resource bases, as well as promoting the freer flow of goods and people in the sub-region. The GMS has successfully implemented projects and programs in sectors as varied as energy, environment, agriculture, tourism and telecommunications.

The CEQC unites the Chambers of Commerce from Thailand’s 10 northern provinces: Chiang Mai, Lamphun, Lampang, Mae Hong Son, Chiang Rai, Phayao, Phrae, Nan, Uttaradit and Tak. Their common goal is to promote cooperation between the provinces and their GMS partners and to create economic opportunities for every province • For further information, see: http://www.


Since 1992, the Asian Development Bank (ADB) has provided support for the GMS. It has also supported the private sector of northern Thailand in coordinating with the upper GMS countries-essentially northern Thailand, Laos, Myanmar and Yunnan Province in China.

Within northern Thailand, the Chiang Mai Chamber of Commerce has worked in coordination with the Northern Chamber of Commerce to establish an organization called “The Committee for the Economic Quadrangle, 10 Chambers of Commerce, Northern Thailand,” or more simply, the CEQC.


CEQC News Text & Photos : Joe Arkom

คสศ.ผลักดัน : เงินสกุลท้องถิ่น การค้าชายแดน และรถไฟ ความเร็วสูง

คณะกรรมการเพื่อโครงการสี่เหลี่ยมเศรษฐกิจ หอการค้า 10 จังหวัดภาคเหนือ ประชุม เมือ่ วันที่ 14 มกราคม 2554 ณ โรงแรมริมกกรีสอร์ท จังหวัดเชียงราย ได้มมี ติทสี่ �ำ คัญดังนี้ ความคืบหน้าการใช้สกุลเงินท้องถิ่น ในเขตสี่เหลี่ยมเศรษฐกิจ ที่ประชุมคสศ. มีมติว่าจะ ร่วมการประชุมระดมสมองกับทางธนาคารแห่งประเทศไทย ในโอกาสที่ผู้แทนธนาคารแห่ง ชาติจีนจากคุนหมิงได้เดินทางมาประชุมที่จังหวัดเชียงใหม่ใน 1-2 เดือนข้างหน้า ความคืบหน้าการพัฒนาด่านการค้าชายแดนในเขตภาคเหนือ ทีป่ ระชุมได้รบั ทราบความ คืบหน้าการพัฒนาด่านการค้าชายแดนทีด่ า่ นบ้านฮวก จังหวัดพะเยา, ด่านห้วยต้นนุน่ จังหวัด แม่ฮ่องสอน และมีมติให้ทำ�หนังสือผลักดันทางกระทรวงมหาดไทยเจรจาผลักดันให้ด่านภูดู่ จังหวัดอุตรดิตถ์เป็นด่านถาวร การพัฒนาโครงข่ายคมนาคม และ Logistics ภาคเหนือ และการขนส่งทางราง ที่ประชุม มติเห็นชอบทำ�หนังสือผลักดันโครงการรถไฟความเร็วสูงกรุงเทพฯ - ภาคเหนือต่อรัฐบาล รวม ถึงการเร่งผลักดันโครงการ Free Zone ทีจ่ ะเกีย่ วข้องกับการพัฒนาระบบโลจิสติสก์ภาคเหนือ



The Office of the National Economic and Social Development Board (NESDB) Encourages Local Currencies, Border Trade and High-speed Trains

Application of local currencies within the CEQC area: There will be a brainstorming session between the Bank of Thailand and Kunming’s representative of the National Bank of China in the next few months.

Development of border trade in Thailand’s northern region: Certain areas, including the Ban Huak border in Phayao and the Huay Ton Noon border in Mae Hong Son, have now been developed. It now remains for a written request to be sent to the Ministry of the Interior to launch a similar initiative at the border-crossing in Uttaradit.

Development of telecommunication network, logistics, and railways: A written request has been submitted to the Thai government to confirm the construction of a high-speed train from Bangkok to various destinations in the northern region, as well as launching the Free Zone Project which is related to the northern region’s development of its logistics system.


The Committee of Economic Quadrangle 10 Chambers of Commerce (CEQC) which represents the interests of Thailand’s 10 northwestern provinces, has issued a summary of issues discussed at its monthly conference on Jan. 14, 2011, at the Kok Resort in Chiang Rai.



CEQC News Text & Photos : Joe Arkom

บขส.เปิด นครพนม-ท่าแขก และเชียงใหม่-หลวงพระบาง

บริษทั ขนส่ง จำ�กัด (บขส.) ทำ�พิธลี งนามเปิดเดินรถระหว่างประเทศไทย-สปป.ลาว 2 เส้นทาง ประกอบ ด้วย เส้นทางที่ 7 จังหวัดนครพนม-เมืองท่าแขก และ เส้นทางที่ 8 จังหวัดเชียงใหม่ แขวงหลวงพระบาง ณ แขวงหลวงพระบาง สปป. ลาว ในวันที่ 13 มกราคม 2554 หลังจากได้เปิดการเดินรถไทย-สปป. ลาว มาแล้ว 6 เส้นทาง รายละเอียดของการลงนามในสัญญา 2 เส้นทาง มีดังนี้ 1. เส้นทางที่ 7 จังหวัดนครพนม-เมืองท่าแขก จะมีการเดินรถผ่านสะพานมิตรภาพไทย-ลาว แห่ง ที่ 3 นครพนม-คำ�ม่วน ระยะทาง 29 กิโลเมตร อัตราค่าโดยสาร 70 บาท หรือ 18,000 กีบ ต่อคน ใช้รถมาตรฐาน 2 ฝ่ายละ 2 คัน เดินรถฝ่ายละ 8 เที่ยวต่อวัน (ไป 4 กลับ 4) เที่ยวแรก 07.30 น. และเที่ยวสุดท้าย 18.00 น. ใช้เวลาเดินทาง 1 ชั่วโมง 30 นาที รวมเวลาพิธีการผ่านแดนแล้ว ทั้งนี้กำ�หนดให้มีรถ Shuttle Bus วิ่งช่วงเชิงสะพานมิตรภาพ ไทย-ลาว จำ�นวน 1 ถึง 3 คัน ตั้งแต่เวลา 07.00 น. – 18.00 น เดินรถฝ่ายละไม่น้อย กว่า 4 เที่ยว/วัน อัตราค่าโดยสาร 20 บาท หรือ 5,000 กีบ เส้นทางนี้จะ เปิดเดินรถ เมื่อ สะพานข้ามแม่น้ำ�โขงเสร็จสิ้นแล้ว


2. เส้นทางที่ 8 จังหวัดเชียงใหม่-แขวงหลวงพระบาง จะมีการเดินรถผ่านสะพานมิตรภาพไทยลาว แห่งที่ 4 เชียงของ-ห้วยทราย ระยะทาง 842 กิโลเมตร ใช้เวลาเดินทาง 18 ชั่วโมง รวมเวลาพิธีผ่านแดนแล้ว อัตราค่าโดยสาร 1,500 บาท หรือ 375,000 กีบ/คน ใช้รถ มาตรฐาน 1 (ข) ฝ่ายละ 2 คัน เดินรถฝ่ายละ 1 เที่ยว/วัน เที่ยวแรก เวลา 10.00 น. ออก จากจังหวัดเชียงใหม่-เชียงราย-อำ�เภอเชียงของ-แขวงบ่อแก้ว-แขวงหลวงน้ำ�ทา-แขวงอุดม ไชย-แขวงหลวงพระบาง


ทัง้ นี้ ในระหว่างการก่อสร้างสะพานมิตรภาพไทย-ลาว ยังไม่เสร็จ อาจกำ�หนดให้มกี ารเดินรถโดยสาร มาตรฐาน 2 ก่อน โดยเป็นการส่งต่อผู้โดยสารที่อำ�เภอเชียงของ และเมืองห้วยทราย

New Thai-Lao Bus Routes Opened: Nakorn Phanom-Tha Khak, Chiang Mai-Luang Prabang


fter launching six new bus routes from Thailand to Laos on Jan. 13, 2011, the Transport Co. Ltd. has now opened two new bus routes to Laos: Route 7 from Nakorn Phanom to Tha Khak; and Route 8 from Chiang Mai to Luang Prabang. Route 7: Nakorn Phanom—Tha Khak


Details are as follows: The buses on this route cross the Third Thai-Lao Friendship Bridge. From Nakorn Phanom (on the Thai side of the Mekong) to Tha Khak in the Kam Muan district of Laos, tickets cost 70 baht or 18,000 Laotian kip. Four buses operate daily round-trips on this route. The first bus departs from Nakorn Phanom at 7.30 am, and the last bus departs at 6 pm. The journey is 1 hour, 30 minutes, including clearing Customs. In addition, up to three shuttle buses will soon be available on the bridge from 7 am to 6 pm, operating at least four round-trips per day into Tha Khak, tickets costing 20 baht or 5,000 kip. This service will be available once the bridge is completely constructed. Route 8: Chiang Mai—Luang Prabang Undoubtedly a popular route for tourists, buses cross the Fourth Thai-Lao Friendship Bridge on this 842-km journey, which will take some 18 hours, Customs included. Tickets costs 1,500 baht or 375,000 Lao kip per person. Four buses are operational—two from Thailand, two from Laos—with one round-trip per day. The first daily bus departs at 10 am from Chiang Mai, heads via Chiang Rai, Chiang Khong, Bo Kaew-Luang, Nam Ta and Udomchai, before arriving in Luang Prabang. During the period of bridge construction, there will be a temporary bus service from Chiang Mai to Chiang Khong where a car ferry will operate to transfer passengers across the Mekong to Huay Xai in Laos.



GMS Forum Text CEQC Photos Anne

๖ ชาติ GMS หนุน Single Visa ดัน Route ท่องเที่ยวลุ่มโขงขายร่วมกัน



ประเทศลุ่มแม่น้ำ�โขงเห็นพ้อง ได้แก่ สร้างกลไกผลักดันทุกเวทีในการ 1. การพัฒนาโครงสร้างพื้นฐานด้าน ใช้ Single VISA โดยใช้โมเดลไทย- กัมพูชา การคมนาคมที่มีการเชื่อมโยงกับ เป็นต้นแบบ พร้อมผลักดันสร้าง Package ประเทศเพื่อนบ้านในกลุ่มประเทศ Around GMS ร่วมกันและทำ�ตลาดการท่อง GMS มากขึ้น เที่ยว 6 ประเทศ โดยกำ�หนดมาตรฐาน 2. ในเรื่องถนนเชื่อมโยง โครงการ เส้นทางท่องเที่ยว Route ให้ทุกประเทศ ด้านรถไฟ การพัฒนาในเรือ่ งระบบ ขายร่วมกัน โลจิสติกส์ทางสายการบิน และทาง นายวิรุณ คำ�ภิโล ประธานหอการค้า แม่น้ำ�โขง ซึ่งเป็นการแลกเปลี่ยน จังหวัดเชียงราย เปิดเผยว่า จากเวทีการ ข้อมูลทีม่ ปี ระโยชน์อย่างมากในการ สัมมนานานาชาติภายใต้หวั ข้อ “GMS Tourism ต่อยอดและเห็นภาพการเปลีย่ นแปลง Promotion: Six Countries One Visa – One ของแต่ละประเทศ โดยเฉพาะสปป. Destination” หรือ “ความคืบหน้าและแนวทาง ลาว ที่จะมีรถไฟความเร็วสูง และ พัฒนาระบบโลจิสติกส์ และการอำ�นวยความ โครงการเดินรถเชือ่ มกับประเทศไทย สะดวกข้ามพรมแดนเพือ่ การท่องเทีย่ ว GMS ในหลายเส้นทาง 1 จุดหมาย 6 ประเทศ” ซึง่ จัดโดยกลุม่ จังหวัด นอกจากนั้นแต่ละประเทศได้นำ�เสนอ ภาคเหนือตอนบน 2 โดยการสนับสนุนของ หอการค้าในกลุ่มจังหวัดภาคเหนือตอนบน ศักยภาพการท่องเที่ยวของแต่ละประเทศที่ 2 ประกอบด้วยจังหวัดเชียงราย พะเยา แพร่ สามารถเชื่อมโยงกันได้ในเชิงวัฒนธรรม การ และน่าน ทัง้ นีท้ ปี่ ระชุมได้รบั ทราบความคืบ ท่องเที่ยวเชิงนิเวศ และมรดกโลกในพื้นที่ หน้าจากผู้แทนแต่ละประเทศในเรื่องสำ�คัญ และการคิดในเรื่อง Package Around GMS


ร่วมกันและทำ�ตลาดร่วมกัน 6 ประเทศ โดย กำ�หนดมาตรฐานเส้นทางท่องเทีย่ ว Route ให้ ทุกประเทศขายร่วมกัน โดยทีป่ ระชุมได้หารือ กันอย่างกว้างขวางถึงแนวทางการผลักดัน และแก้ไขปัญหาการใช้วีซ่าเดียวหรือ Single Visa ทีจ่ ะเดินทางใน 6 ประเทศลุม่ แม่น�้ำ โขง

ระบบศุลกากร, Transaction หรือ อัตราแลกเปลี่ยน หรือ currency นักท่องเที่ยว การใช้เงินท้องถิ่นจะ ทำ�อย่างไร , และสิ่งอำ�นวยความ สะดวกในเขตชายแดน

ส่วนความคืบหน้าและแนวทางการพัฒนา ระบบโลจิสติสก์ และการอำ�นวยความสะดวก 1. การลงนามร่วมกันแล้ว ใช้ Single ข้ามพรมแดน (CBTA) ได้มขี อ้ สรุปทีส่ �ำ คัญคือ VISA ระหว่างไทย กัมพูชาอันเป็นต้น ทุกประเทศพยายามจะผลักดันให้เกิดSingle แบบทีจ่ ะไปประยุกต์ใช้พร้อมกันทัง้ Visa ผ่านรัฐบาลของตนเอง 6 ประเทศ 1. ผลักดันการเชือ่ มโยงเมืองท่องเทีย่ ว โดยเฉพาะอย่างยิง่ มีประเด็นทีส่ �ำ คัญดังนีค้ อื

2. การสร้างกระบวนการผลักดันผ่าน ผู้แทนแต่ละประเทศ โดยให้แจ้ง ถึงประเด็นการส่งเสริมการใช้ VISA ต่อรัฐบาลของแต่ละประเทศเพือ่ ให้ เกิดนโยบายให้เป็นรูปธรรม 3. การผลักดันให้แก้ไขปัญหาในเขตแดน ระหว่างกันในกระบวนการผ่านแดน ให้สะดวกขึ้น มีความรวดเร็ว การ พัฒนาบุคลากรที่เกี่ยวข้อง รวมถึง ส่งเสริมภาคธุรกิจ SMEs


2. หลังจากการประชุมครั้งนี้ผู้แทน แต่ละประเทศนำ�เสนอต่อภาครัฐ ขณะทีภ่ าคเอกชนก็จะนำ�เสนอ GMS Business Forum เสนอต่อภาครัฐ ต่อไป รวมถึงจะสร้างกลไกในการ ติดตามประเด็นนีแ้ ละแจ้งความคืบ หน้าต่อประเทศภาคีสมาชิกต่อไป


4. การผลักดันในเรือ่ ง Issue Base ได้แก่ เรื่องการข้ามแดน.ระบบจราจร-ใบ ขับขี่, ผู้โดยสารเรื่องวีซ่า และการ ผ่านแดน, สินค้าที่ต้องแก้ไขด้วย

โดยอาศัยความร่วมมือของท้องถิน่ ที่มีอยู่แล้วคือโครงการ 6 เมือง 3 ประเทศ โดยสร้างกลไกการผ่านแดนตรวจโรคทีง่ า่ ยและสะดวก พร้อมกับ การพัฒนาบุคลากร การขนส่งสินค้า ง่าย สร้างประสิทธิภาพ-มาตรฐาน เดียวกันในเรือ่ งการบริการผ่านแดน

GMS Forum Text CEQC Photos Anne

Six GMS Nations Support Single Visa


ach of the six members of the Greater Mekong Subregion (GMS)Thailand, Laos, Myanmar, Cambodia, Vietnam and China's Yunnan province—have agreed to support an innovation to issue a single tourist visa to applicants, using the Thai-Cambodian visa as a model. They have also pledged to promote a “Package Around GMS” proposal, and to launch marketing initiatives to generate tourism that all members can benefit from. Virun Kampilo, the president of Chiang Rai’s Chamber of Commerce, spoke recently in the northern Thai city at a GMS tourism seminar titled, “Six Countries, One Visa—One Destination.” He said that logistics development and establishing a “convenient” transit for tourists at each country's land borders would be the main concerns. Th significant issues raised were: 1.

It is necessary to increasingly develop a fundamental telecommunications structure that connects GMS countries.


To connect the GMS countries, there must be increased development of roads, trains, waterways (especially the Mekong River), and logistics systems for airports and airlines. In this respect, a thorough exchange of information between members is necessary. This will soon be apparent in Laos where a high-speed train system is to launch in the near future, and in Thailand where a cross-border coach service is projected.

Moreover, each country is obliged to maximize its tourism potential in terms of cultural tourism, ecotourism and heritage sites. With regard to promoting the “Package Around GMS” campaign, and the innovation of issuing a single visa for all six countries, certain practical steps were discussed: According to the memorandum signed, a single visa between Thailand and Cambodia will be issued and used as the model to be applied to the GMS visa.


It will be essential to motivate the individual representatives of each country to concretely support the introduction of the GMS visa.






Problems with regard to Customs formalities at land borders must be ironed out. The cross-border transit must be made quick and convenient. Staff development must be pursued. SMEs must be supported.


Various related issues must be clarified, including immigration formalities, traffic, driving licenses, visas, transit of goods, international transactions, currencies, and facilities at border posts.

The progress and direction of developing a logistics system to support the tourism initiative can be summarized as follows: The governments of all member countries are obliged to make efforts to ensure the single visa becomes practical. It is necessary to encourage networking between major tourism cities within the relevant branches of the local authorities. In concluding the seminar, representatives of each country were asked to carry these messages back to their respective governments. Private organizations will present a “GMS Business Form� to each government, and all members have agreed to keep each other updated on their progress in making the GMS visa become a working reality.



GMS monitor Text & Photo CEQC

รัฐและเอกชนพะเยาดันยกระดับ “บ้านฮวก”ด่านถาวร เชื่อมถนนการค้า R3A -ท่องเที่ยวหลวงพระบาง

นายหัสนัย แก้วกุล ประธานหอการค้าจังหวัดพะเยา กล่าวว่า ขณะนี้ภาครัฐและเอกชนในพะเยา ได้ผลักดันให้มีการพัฒนาจุดผ่อนปรนบ้านฮวก อ.ภูซาง ชายแดนไทย-สปป.ลาว ให้เป็นจุดผ่านแดน ถาวรเพื่อยกระดับการค้าและการท่องเที่ยวมาโดยตลอด ปัจจุบันได้มีการศึกษาร่วมกับ สปป.ลาว เพื่อร่วมกันพัฒนาเส้นทางท่องเที่ยวจากบ้านฮวก (ไทย)-เมืองคอบ (42 กิโลเมตร)-ปากทา-ปาก คอบ-เชียงฮ่อน (สปป.ลาว) ระยะทาง 180 กิโลเมตร เนื่องจากเห็นว่าพื้นที่นี้ลัดเลาะไปตามแม่น้ำ� โขงสามารถไปยังเมืองห้วยทราย แขวงบ่อแก้ว ชายแดนไทย-สปป.ลาว ด้าน อ.เชียงของ เชื่อมกับ ถนน R3A ไทย-สปป.ลาว-จีนตอนใต้ ได้ ขณะเดียวกันสามารถเชื่อมไปยังเมืองหลวงพระบางซึ่งเป็น เมืองมรดกโลกของ สปป.ลาว และแขวงอุดมไชยได้ด้วย

A View to Connecting Banhuak to Luang Prabang


100 Mahanathee

assanai Kaewkul, the president of Phayao Chamber of Commerce, said recently that both governmental and private organizations in Phayao have been making efforts to upgrade Banhuak’s infrastructure and status so that trade and tourism in the area can be permanently promoted. Situated in Phusang District on the Thai-Lao border, Banhuak is connected to the R3A road that links Thailand, Laos and the South of China. Research has been carried out into development of tourism on the route from Banhuak to Muang Kob, Pak Ta, Pak Kob and to Chiang Hon in Laos, a distance of just 18 km. The route runs along the bank of the Mekong River to Huay Xai, an important port of the Lao side of the border that faces Chiang Khong. From Huay Xai, a road runs through to Luang Prabang, a World Heritage site, as well as to Udom Chai District.

จีนเพิม่ จำ�นวนบริษทั ใช้เงินหยวนจาก 365 แห่งเป็น 7 หมืน่ แห่ง เมือ่ ปลายปี 2553 ธนาคารกลางจีนได้เพิม่ จำ�นวนบริษทั ทีส่ ามารถใช้เงินหยวนในการทำ�ธุรกรรม ระหว่างประเทศ จาก 365 แห่ง เป็น 67,359 แห่ง ใน 16 ภูมิภาค โดยให้เหตุผลว่าเพื่ออำ�นวย ความสะดวกแก่การค้าและการลงทุน ก่อนหน้านี้ เมื่อเดือนธันวาคม 2552 จีนเคยประกาศว่าจะ ขยายโครงการนี้ไปทั่วประเทศ โดยเพิ่มจำ�นวนบริษัทที่ใช้หยวนในการทำ�การค้ากับต่างประเทศ รวม ถึงครอบคลุมบริษทั ต่างชาติทมี่ าทำ�ธุรกิจกับจีนด้วย โครงการทดลองนีม้ เี ป้าหมายเพือ่ เพิม่ บทบาทเงิน “หยวน” ให้เป็นหน่วยเงินสากล โดยปรับเปลี่ยนจากระบบเงินตราเดิมที่ยึดดอลลาร์เป็นศูนย์กลาง

Chinese Companies to Use Yuan for


n late 2010, the Central Bank of China substantially increased the number of companies permitted to use Chinese Yuan in international transactions from 365 to 67,359 companies in 16 different regions. This massive move is intended to offer Chinese businesses much more convenience in terms of commerce and investment. The idea was hatched in December 2009 and mechanisms were put in place to enable the Yuan to be used across the country in a variety of international transactions. The named companies include foreign investments in China or overseas companies that trade with China. Above all, the project has been implemented to encourage the role of the Chinese Yuan as a universal currency ahead of the US dollar.


International Transactions

สายการบินใหม่ Asian Wings ของพม่าเปิดให้บริการ

เมื่อเดือน มกราคม 2554 สายการบิน Asian Wings ของพม่าเปิดให้บริการโดยเริ่มให้บริการ เส้นทางแรก คือ ย่างกุ้ง-นองอู-มัณฑะเลย์-เฮโฮ-ย่างกุ้ง ซึ่งถูกจองเต็มหมดทุกที่นั่งในเดือนมกราคม และยังได้รับการจองต่อเนื่องถึงเดือนกุมภาพันธ์ และนอกจากนี้ยังเปิดให้บริการการบินจาก ย่างกุ้ง ไปยัง ท่าขี้เหล็ก ลาเฉียว (รัฐชาน) มี๊ตจีนา (รัฐกะฉิ่น) กะเล ทวาย เมก (มะริด) และเกาะสอง อีกไม่ นานจะเปิดเส้นทางเพิ่มไปยังตันเดว (Thandwe) พะเมาะ (Bhamo)ทางตอนเหนือ จ๊อกเปียว สิตเตว (รัฐระไค) และมะละแหม่ง มอนยอ โฮมาลิน กับ ลอยกอ ในภาคกลางตอนบน

New Burmese Airline Launched n January 2011, a new Burmese airline, Asian Wings, was launched. Its first route is: Yangon-Nyaung Oo-Mandalay-Heho-Yangon. It is to also offer a domestic service from Yangon to Tachileik, Lashio, Myitkyina, Kalay, Dawei, Myeik and Kawthoung, with plans in the pipeline to begin services between Yangon and Thandwe, Khamti, Bhamo, Kyaukpyu, Sittwe, Mawlamyine, Monywa, Homalin and Loikaw in the near future.

101 Mahanathee


Insight Text & Photos: Akom Joe

“เก้าจอมสิบสองปันนา” ทุนไทยไปรุกจีน

ป็นข่าวเมือ่ กลางปีทแี่ ล้ว ทีน่ กั ลงทุน จากเชียงใหม่คือ นายวัชระ ตันตรา นนท์ ประธานบริษทั ในเครือ วีกรุป๊ นักพัฒนา อสังหริมทรัพย์ของเชียงใหม่ได้ลงนามบันทึก ความเข้าใจกับทางบริษัทฮ่ายเฉิง กรุ๊ป ที่จะ ไปลงทุนภายในโครงการเก้าจอมสิบสองเชียง หรือภาษาไทลือ้ เรียกว่า "เก้าท่าสิบสองปันนา" หรือ " (Nine Tower & Twelve Walled) อัน เป็นโครงการที่สร้างขึ้นรองรับอุตสาหกรรม การท่องเที่ยวและการลงทุนของจีนตอนใต้ ภายใต้ยทุ ธศาสตร์ถนนสายคุนหมิง-กรุงเทพฯ ซึ่งต้องผ่านสิบสองปันนา บนพื้นที่ 600 ไร่ ในเขตศูนย์กลางเขตใหม่ ช้างเจีย้ ง เมืองเชียง รุง้ เมืองสิบสองปันนา มณฑลยูนนาน มูลค่า โครงการใช้วงเงินลงทุนไม่ต�่ำ กว่า 6 หมืน่ ล้าน บาท ซึง่ นอกจากวีกรุป๊ แล้วยังมีนกั ลงทุนไทย ซึง่ เป็นกลุม่ เดียวกับทีจ่ ะลงทุนศูนย์สรรพสินค้า จีนที่กรุงเทพฯ ไปลงทุนธุรกิจนี้ด้วย

102 Mahanathee

สำ�หรับการลงทุนของนักลงทุนเชียงใหม่ ภายใต้วกี รุป๊ ก็จะไปลงทุน ในส่วนของโรงแรม สปา ร้านอาหารขันโตก ทั้งการลงทุนและ การออกแบบ โดยเน้นออกแบบโครงการที่ นำ�ศิลปวัฒนธรรมความเป็นล้านนาไทย ซึ่ง มีการหยิบยกเอารูปแบบศิลปวัฒนธรรมใน

พื้นที่ 8 จังหวัดภาคเหนือไปใช้เป็นแนวคิด ในการออกแบบด้วย ซึ่งเห็นว่าจะใช้พื้นที่ มากกว่า 50% ของโครงการทั้งหมดก็ถือว่า เป็นการรุกไปของทุนไทยที่น่าสนใจ ทั้งนี้ โครงการเก้าจอมสิบสองปันนา เกิดขึน้ ภายใต้ยทุ ธศาสตร์ของชาติจนี ทีใ่ ห้ความ สำ�คัญกับเขตการค้าเสรีอาเซียน-โขง เพื่อให้ เป็นประตูทางการท่องเทีย่ วของอนุภมู ภิ าคลุม่ แม่น้ำ�โขง หรือศูนย์กลางสามเหลี่ยมทองคำ� ไข่มุกแห่งแม่น้ำ�โขง โดยเริ่มก่อสร้างตั้งแต่ปี 2552 และคาดว่าภายในปี 2554 จะ ก่อสร้างเสร็จประมาณ 80% พร้อมเปิด ตัวเฟสแรกในช่วงเทศกาลสงกรานต์ เดือน เมษายน 2554 นี้ และได้มีการกำ�หนดราย ละเอียดกิจกรรมภายในโครงการไว้แล้วเช่น ศูนย์การค้าขนาดใหญ่ ศูนย์กระจายสินค้า หัตถกรรม โรงแรมระดับ 5 ดาว รีสอร์ตและ สปา ร้านอาหาร และสวนสุขภาพหมูบ่ า้ นไท ลื้อ และยังนำ�วัฒนธรรมไทย วัฒนธรรมพื้น เมืองเชียงใหม่ เข้าไปแลกเปลี่ยนเรียนรู้ซึ่ง กันและกัน เช่น มวยไทย ไก่ชน อาหารไทย รวมทั้งการตั้งศูนย์การเรียนรู้ภาษาไทย-จีน กิจกรรมดังกล่าวได้ร่วมทำ�บันทึกข้อตกลง กับไทยแล้ว •

The Nine Towers Twelve Walled Project:

A Massive Thai Investment in China

n mid-2010, Chiang Mai investor Watchara Tantranon, the president of V-Group Co. Ltd., signed a memorandum of understanding with the Haicheng Group to invest in the “Nine Towers & Twelve Walled Project,” which has been founded specifically to strengthen the tourism industry and economic investment in Xishuangbanna in southern China. Plans have been finalized for the strategic highway between Kunming and Bangkok, and a bill of more than 60 billion baht [US $2 billion] has been estimated. In addition to V-Group, another Thai investor has announced his stake in the project.


onstruction on the project started in 2009 and is expected to be around 80% completed by the end of 2011. The first section will be opened during the Songkran Festival this coming April. It will include a massive department store, a handicraft center, a 5-star hotel, resort, spa, restaurants and in a park located in an ethnic Tai Lue Village. Again, certain cultural events will be included in the cultural exchange, including Thai boxing and cooking classes, as well as a Thai-Chinese language center.•

103 Mahanathee

V-Group says it will invest in the hospitality business—most likely in hotels, spas and Lanna-style restaurants. Architecture is projected to be in line with traditional Lanna-Thai culture.

The establishment of the Nine Towers & Twelve Walled Project has been influenced by Thai and Chinese government policies related to the Free Trade Zone in the Mekong River region, which is projected to become an epicenter of tourism in the years to come.



Myanmar Interesting Sights ย่างกุ้ง

ย่างกุ้งเป็นอดีตเมืองหลวงและประตู สู่ พ ม่ า ทางทะเลและทางอากาศ มีหลายสถานที่ท่องเที่ยว • พิพธิ ภัณฑ์วฒ ั นธรรม ทีเ่ ก็บรักษาของ กษัตริยพ์ ม่าองค์ลา่ สุดและบัลลังก์ของ จักรพรรดิถูกจัดแสดงไว้ที่นี่ If you can only visit Myanmar for seven days, you will • พิพิธภัณฑ์ อัญมณีจัดแสดงเครื่อง surely want to do and see as much as possible. Here are ประดับ และร้านค้าอัญมณีเพือ่ ตอบ สนองรสนิยมและความต้องการของ Mahanathee’s suggestions for an action-packed week: ผู้เข้ามาเที่ยวชม Yangon The former cap- 4,000 Buddhist temples, • สวนสัตว์ สัตว์ป่าน้อยใหญ่หลาก pagodas and ruins. Many หลายชนิดที่พบในพม่าและจาก ital city has a distinctly British visitors consider Bagan colonial-era ambiance. It แหล่งที่อยู่อาศัยอื่นๆ is the gateway to Burma one of the “Wonders of


พุกามเป็นอดีตเมืองหลวงของพม่า ก่อตัง้ ขึน้ ในปี 849 ก่อนคริสต์ศกั ราช มีพื้นที่มากกว่า 42 ตารางกิโลเมตร เจดียถ์ กู สร้างขึน้ มากกว่า 4,000 องค์ ตามเอกสารทางโบราณคดีมีเจดีย์ จำ�นวน 2,217 องค์


มัณฑะเลย์ เป็นเมืองหลวงเก่าของ พม่า แต่ก็ถือได้ว่าเป็นเมืองหลวง อันดับสอง รองจากเนปิดอว์และ ย่างกุ้ง เป็นศูนย์กลางของศิลปะและ วัฒนธรรมพม่าของ เป็นศูนย์กลาง ศาสนสถาน ด้านฝั่งตะวันออกของ มันดาเลย์ ติดกับแม่น�้ำ อิระวดี หนึง่ ใน สถานที่มีชื่อเสียง คือพระมหามัยมุนี

by air, by road and by sea. Also known as Rangoon, it is a great city for walking around. Apart from the famous Shwedagon Pagoda, there are several other places you won’t want to miss: •


Mogok โมกก มีชอื่ เสียงการผลิตพลอย และทับทิมทีด่ ที สี่ ดุ แหล่งหนึง่ ของโลก นอกจากนีย้ งั ผลิตเครือ่ งประดับมีคา่ รับ ประกันได้วา่ ต้องถูกใจคนชอบอัญมณี หากมาเที่ยวที่นี่

ทะเลสาบอินเล 104 Mahanathee

ทะเลสาบอินเล อยู่สูง 900 เมตร เหนือระดับน้ำ�ทะเล อยู่ในใจกลาง ของภูเขา มีชื่อเสียงคือตลาดน้ำ� จะมี เรือท้องถิ่นที่เป็นเอกลักษณ์ สร้างขึ้น โดยชาวอินตา และจะมีงานเทศกาล และแห่พระบัวเข็มที่จัดอย่างยิ่งใหญ่ จัดขึ้นทุกๆ เดือนตุลาคม


he National Museum of Myanmar, where the regalia of the last Burmese king and the imperial throne are exhibited


yanmar Gems Museum has rubies, pearls, sapphires and jade, and dozens of jewelry stores where you can find beautiful gems and great bargains


oological Gardens has a wide variety of species indigenous to Myanmar and from the region

Bagan Bagan was the capital of the first united empire founded by King Anawrahta in 849 AD. Spread over 42 square kilometers are more than

the World.”

Mandalay The ancient city of Mandalay was a former capital and is now the center of Myanmar art, culture and Buddhism. It is situated on the east bank of the Irrawaddy River and is the gateway to the north of Burma. Mogok Some 200 km north of Mandalay, the markets of Mogok are Myanmar’s most popular place for buying gemstones, especially rubies, sapphire and jade, which are all mined nearby. Inle Lake Situated 9 0 0 m e te rs a b o v e sea level among the spectacular Shan mountains, Inle Lake is home to hundreds of houses on stilts and floating markets. Boatmen famously transport visitors across the lake using a leg-powered oar. A popular pagoda festival is held here every October.

Myanmar Listings RESTAURANTS

HOTELS Yangon Traders Hotel Yangon

(95-1) 242-828; Fax: (95-1) 242-800

Park Royal Yangon

(95-1)-250-388; Fax: (95-1)-252-478

Chatrium Hotel Yangon

(95-1)-544-500; Fax: (95-1)-544-400

Kandawgyi Palace

(95-1) 249 255-9 Fax: (95-1) 256 184

Hanthawaddy Restaurant, Bago

(95-2)-23-591, 09-530-0195; Tel, Fax: 05-220-1647

Nanda Restaurant, Bagan

(95-2)-67-039, (95-6)-160-096

Sunset Garden Restaurant, Bagan

(95-6)-165-037, 09-204 2464

Three Five Restaurant, Bago

(95-5)-222-223, 09-530-1966, 09-530-0202

Ko’s Kitchen (Thai (95-2) 69 576, 31 265 Restaurant), Mandalay

Bagan Bagan Hotel River View

Tel & Fax: (95-6)-160-316, (95-6)-160-317, 06-160-032

Aureum Palace

(95-1) 503 816, 503 824

Hotels – Resorts

Fax: (95-1) 527 434

Amazing Bagan Resort

(95-1) 297 766, 203 500

Inle Paradise Hotels Group Branch Office & Reservation (Inle, Nyaung Shwe, Taunggvi)

(95-1) 293-425, 700-957; Fax: (95-1) 293-425

Paramount Inle Resort

(95-1) 203 503, 203 565

Mandalay (95-2) 61237, H/P: 09-203 8207

Mandalay Hill Resort Hotel

(95-2)-35-638 Fax: (95-2)-35-639

For further hotel information please contact: Lanna View Travel in Chiang Mai

(66-53) 874 508-10; Fax: (66-053)-874-495

Chatrium Hotel

(95-2)-231-5800; Fax: (95-2)-231-5910

Mandalay Mandalay City Hotel

(95-2) 11 555, 11 666

105 Mahanathee

Elephant House

Yangon Useful Nos

Railway Stations Yangon Railway Station

20 2175-6, 37 4027

Naypyidaw Station

22 508

Yangon Travel



Fire / Rescue

191, 192

Central Fire Station

25 2011-22

Red Cross


Police HQ

54 9309

Traffic Police

29 8651

Golden Myanmar Butterfly Travels & Tours

02-62560, 09-511-8906

Wide View Travel & Tours

01-296-819, 01-294-122, 09-521-1420

Min Min Transportation Service

09-992-7518, 09-501-8754, 01-211-445, 05-621-145

Golden Bell Rent-a-Car

01-373-099, 09-508-8810, 09-518-2483, 09-992-7418, 09-992-8579, 09-510-2020

Hospital / Health

106 Mahanathee

Women’s Hospital

22 2804-05

Children's Hospital

22 2807-08

Hospital Dagon North

58 4071

Hospital Dagon South

59 0074

Eye Hospital

54 9171, 55 7955-6

Yangon General Hospital

38 4493-4

Airports & Airlines Yangon International Airport

66 2811

Naypyidaw Airport

35 104

Myanmar Airlines

35111, 35110

Air Bagan

(95-1) 664151, 662273


(95-1) 504888

Yunnan Interesting Sights ปา​หิน อยูที่​เมืองลู​นาน เมื่อ หมูบ า น​ชนชาติส​ ว นนอ ย​จำ�ลอง 330 ลาน​ป​ที่ผานมา บริเวณ​ปา​ จัดแสดง​วถิ ช​ี วี ติ ประเพณี วัฒนธรรม ภูเขา​ซซี าน อยูทาง​ ​ ดา น​ตะวันตก​ หิน​ปจจุบัน​จม​อยู​ใต​ทะเล และ​พัด ของ​ชนชาติต​ าง ๆ ของ​เมือง จาก​ภูเขา​ซีซาน​สามารถ​ พา​หินปูน​มา​ทับถม​กัน​ที่นี่ กลาย​ Daguan Park เปน​ที่ตั้ง​ของ​ เปน​ทัศนียภาพ​ที่​งดงาม​แปลกตา หอ​แดง​ใน​วรรณกรรม​จีน​ชื่อดัง มองเห็นท​ ะเลสาบ​เดียนฉือไ​ด ทะเลสาบ​เดียนฉือ เปน​ทะเลสาบ​ Jiuxiang เปน​พิพิธภัณฑ​ “ความ​ฝน​ใน​หอ​แดง” และ​มี​จารึก​ ใหญ​ใกล​เมือง​คุนหมิง สามารถ​ ของ​ถ้ำ�​หินปูน ที่​ใหญ​และ​สวยงาม​ บทกวี​สอง​วรรค​ที่​ยาว​ที่สุด​ไว​ที่​หอ​ ใชเวลา​เที่ยว​ได​ครึ่ง​วัน และ​เหมาะ ที่สุดใ​นประเทศ​จีน อยูห​ าง​จาก​คุน แดง​แหงนี้ ประพันธ​โดย​กวี​จีน​ชื่อ สำ�หรับ​ขจี่​ ักรยาน หมิง 90 ก.ม. ดัง ซุน ​รันเวง ใน​สมัย​ราชวงศ​ห​มิง


KUNMING: วัด​หยวน​ธง เปน​ สระ​มังกร​ดำ� มี​ตน​ วัด​พุทธ​ที่​ใหญ​ที่สุด​ใน​ บวย (plum) อายุ 1200 Xishan Mounคุนหมิง เปนที่​นิยม​ของ​ ป และ​ตน​ชา​ที่​ปลูก​สมัย​ tain is also known as “Sleeping Beauty นัก​ทองเที่ยว​ชาวพุทธ ราชวงศ​ห​มิง​ตั้งอยู​ที่นี่ Mountain,” because its ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมือง​คนุ หมิง เชียง​รุง The botanic garden เปนส​ วน​ทรี่​ วบรวม​ พรรณไม​ตางๆ ใน​เขต​รอ น ชื้น​ไว​กวา 3000 ชนิด Mangdou Customs Show Village เปน ​สถาน ที่​แสดง​ศิลป​วัฒนธรรม สถาปตยกรรม และ​งาน​ ฝม อื ของ​ชนชาติส​ ว นนอ ย​ ใน​สิบสอง​ปนนา Octagonal Pagoda (Ba Jiao Ting) เจดีย​ทรง​ จีน ซึง่ ม​ ร​ี ปู รา ง​คลา ย​มงกุฎ​ ทองคำ�​ของ​พระ​ศากยมุณี ตั้งอยู​ทาง​ตะวันตก​จาก​ เมือง Menghai 14 ก.ม.

JINGHONG Tai Lue village is where you can meet ethnic Tai Lue people and see their unique arts, costumes, culture and language.

รูปทรง​หนอไม ซึง่ เ​ปนท​ รง​ เจดีย​โบราณข​องศา​สน​ พุทธ​นกิ าย​เถวรวาท เจดีย​ Dien Chi Lake, or ดำ�​ตงั้ อ​ ยูท ี่ Danmenglong หาง​จาก​เมือง Jinghong Kunming Lake, is a The Botanic Garworthwhile half-day 73 ก.ม. trip, especially by den is located west of Jinghong. It has Ganlanba (Olive bicycle. more than 3,000 Basin), หมูบ่ า้ นไตลือ้ อยู​ The Stone Forest หาง​จาก​มือง Jinghong is a 330-million-year- different species of 37 ก.ม. โดย​ลองเรือ​ old natural wonder of tropical and exotic ตาม​แมน้ำ�โขง และถนน towering limestone plants. Mangdou Customs เลียบน้ำ�โขง pillars, located 50 km The Buddhist Temple Of Mange Village สรางขึ้น​เมื่อ​ป 1478 เปน ว​ ดั ท​ ด​ี่ ย​ู งิ่ ใหญ และ​สวยงาม​นา ป​ ระทับใจ ดวย​งาน​ฝม อื แ​ กะ​สลักไม​ อัน​วิจิตร มี​ลักษณะ​โดด เดน​เฉพาะตัว Peacock Lake เปนอ​ า งเก็บน้�​ ำ ทส​ี่ วยงาม มี​น้ำ�​สีน้ำ�เงิน​ใส มี​ตนไม​ ดอกไม ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมือง •

from Kunming.

Jiuxiang is a labyrinth of karst caves, waterfalls and park area located 90 km from Kunming. Yunnan Ethnic Villages is worth seeing if you are visiting Dien Chi Lake and are interested in indigenous peoples. Daguan Park is located on the other side of Dien Chi Lake.

Show Village is one of Xishuangbanna’s most popular tourist sights. You can see displays of local handicrafts and ethnic products and buy lots of souvenirs. Ganlanba (Olive Basin) Dai Village. Take a boat trip down the Mekong River and stop at this ethnic Dai village and visit the park full of flowers and plants.

107 Mahanathee

White and Black Pagodas in Manfeilong เปน​งานศิลปะ​ พมา ท​ ป​ี่ รากฏ​อยูที​ น่ ี่ เจดีย​ ขาว​ตงั้ อ​ ยูท ี่ Menglong อยู​ หาง​จาก​เมือง Jinghong 67 ก.ม. มีล​ กั ษณะ​คลาย​

four mountain peaks resemble a sleeping woman with her hair falling into the river below.

The highlight of a visit is the Daguan Pavilion, a three-tiered Buddhist pagoda.

Yunnan Listings KUNMING Restaurants Yunnan Acrossthe-Bridge Noodles Restaurant Hua Mei Garden Chinese Restaurant

514 0891 Open daily: 10am2:30pm; 5pm-9pm. 827 5839. Open daily: 10am-9pm.

Dongbei Dumpling King

310 8671 Open daily: 8am-1am.

Yunnan Typical Local Food Restaurant

687 21167 Open daily: 11am-10pm.

East Lake Restaurant

512 8517 Open daily: 9.30am-10pm.

Muslim Restaurant

522 5933 Open daily: 11am-10pm.

Korean Restaurant

316 2063 Open daily: 11am-9pm.

Lan Bai Hong French Cafe

538 2391 Open daily: 9am-11pm.

Coffee Man

779 6859 Open daily: 11am-1am.

La Piazzetta

558 9740 Open daily: 9am-10pm.

Andy's Pub and Grill

551 0019 Open daily: 8am-1am.

Blue Bird Café

660 7829 Open daily: 9am-11pm.

Hoi Yat Heen

538 6688 Open daily: 11:30am-2pm; 5:30pm-10pm.

Dan Xia Restaurant

316 2063 Open daily: 8am-10pm.

JINGHONG Restaurants Yi Jiang Chun

0691 212 1235

Dekeshi Jinghong

0691 214 0900

Jinghong Jishun Park

0691 664 5888

Foguang Yuan

0691 213 8608

Forest Café

0691 898 5122

Meimei Café

0691 212 7324

KUNMING Hotels Kunming Hotel

0871 316 2063

Kai Wah Plaza International

0871 356 2828

Grand Park Hotel

86 400 810 6868

Kunming New Era Hotel

86 400 810 6868

Expo Garden Hotel

86 400 810 6868

108 Mahanathee

Haitian Hotel (Haitian Jiudian)

0871 694 6780

Baoshan Hotel (Baoshan Fandian)

0871 319 1988

The Hump Hostel (Tuofeng Kezhan)

0871 364 0359

Sakura Hotel (Kunming Yinghua Jiudian)

0871 316 5888

Bank Hotel Kunming (Kunming Bangke Fandian)

0871 315 8888

Yunnan Listings JINGHONG Hotels

Yunnan Useful Nos Post & Banks

Dai Yan Hotel 8 South Nonglin Road

86 691 212 3888.

Crown Hotel The Holiday Resort

86 691 212 8888

Caixin Hotel The Holiday Resort

86 691 213 9888

Xinmin Hotel 2 East Jingde Road

86 691 212 6888

Jinfen Hotel The Holiday Resort

86 691 212 9888

Jinbanna Hotel The Holiday Resort

86 691 212 4901

Dalian Hotel The Holiday Resort

86 691 213 0999

Jindu Hotel The Holiday Resort Yintong Hotel The Holiday Resort Huihuangduchang Hotel The Holiday Resort

86 691 219 9999

China Telecom 3177875 Office Post Office


Postcode Service


International distance cable service


Banks or Credit Card 3170614

86 691 214 0888

Industrial and Commercial Bank of China

86 691 214 9888

Bank of China


Hongguan Hotel Nakunkang Resi- 86 691 214 0111 dential Area Huangyuan Hotel The Holiday Resort 86 691 213 7886 Cuixinyuan Hotel Jianbian Road, 86 691 871 5711 Menglun Town Jingyong Hotel 12 East Jinghong Road 86 691 212 5013 Changtai Hotel Nakunkang Resi- 86 691 212 9077 dential Area Waimao Hotel 17 West Jinghong Road 86 691 213 4770

Xishuangbanna Tourist Hotline



110 (foreigner's section 552729)

Telephone Numbers




Foreign Affairs Office of Police


Yunnan Useful Nos Kunming Emergency Numbers 110



Telephone Numbers




Municipal First-Aid Center


PSB Office


Travel & Tourism Administration of Yunnan Province


Tourist Complaints Hotline


Hospitals Yunnan No.1 People's Hospital


Friendship Hospital


Dongfeng Hospital


Yunnan No.2 People's Hospital


Transportation Railway Enquiries


Long Distance Bus Station


Taxi Bureau


Flight Enquiries


109 Mahanathee


Laos Interesting Sights เป็นทีเ่ คารพของชาวลาว พิพธิ ภัณฑ์พระราชวัง อีกด้วย หลวง ทีต่ งั้ อยูก่ ลางเมือง วัดพูสี ตัง้ อยูบ่ นยอด ตัวอาคารเป็นวังเก่าของเจ้า พูสี กลางเมืองหลวงพระ ศรีสว่างวงศ์ ก่อสร้างด้วย บาง ว่ากันว่าเมือ่ มาหลวง ศิลปะลาวผสมกับฝรัง่ เศส พระบางไม่ได้ขึ้นมาไหว้ วัดเชียงทอง วัดสำ�คัญ พระบนวัดพูสี ถือว่ามา ที่มีสถาปัตยกรรมแบบ ไม่ถึงหลวงพระบาง หลวงพระบางแท้ๆ คือ น้ำ�ตกตาดกวางสี อยู่ มีหลังคาแอ่นโค้งและมี ห่างจากเมืองหลวงพระบาง หลังคาลาดต่�ำ ลงมาสามชัน้ ไปประมาณ 30 กิโลเมตร วัดวิชุลราช หรือวัด น้�ำ ตกตาดกวางสี มีความ หมากโม เป็นวัดที่เก่าแก่ สูงประมาณ 70 เมตร ทีส่ ดุ ในเมืองหลวงพระบาง ถ้ำ�ติง่ ถ้ำ�ใหญ่รมิ แม่น้ำ� มีรปู ทรงคล้ายเรือตามแบบ โขง ภายในพระพุทธรูป โลงศพของชาวตะวันออก ประดิษฐานอยู่ ถ้าติง่ เป็น วัดอาราม วัดเล็กๆ ถ้�ำ ทีเ่ จ้ามหาชีวติ ชาวหลวง ที่เคยเป็นที่ประทับของ พระบางจะต้องมาสักกา สมเด็จพระสังฆราชของ ระพระพุทธรูปภายในถ้ำ� ลาวมาก่อน ที่วัดนี้ยังมี เป็นประจำ�ทุกปีในช่วง หอไหว้เทวดาหลวง และ สงกรานต์ ปูเ่ ยอย่าเยอ บรรพบุรษุ ที่


LUANG PRABANG Royal Palace and Museum The former residence of King Srisavangvong, this palace is a magnificent fusion of Laotian and French architecture. Don’t miss the standing Buddha “Prabang,” which gave its name to the city.

Xiang Thong Temple Elegantly built in traditional Luang Prabang style in 1560 by King Setthathirat, this threetiered Buddhist temple is considered the most beautiful temple in town.

Vichulrat Temple or Wat Makmo The oldest temple in Luang Prabang, Wat Vichulrat was built in the early 1500s in the shape of an Asian tomb, although it is also nicknamed “Watermelon Temple.”

Phou Si Temple Recommended for sunset photographs, this temple is situated on a hill at the far end of the peninsula.

VIENTIANE Si Sa Ket is the oldest building in Vientiane and one of the few that was left standing after Siamese troops razed the city. It now houses more than 2,000 bronze Buddha images.

Wat That Luang is considered the most 110 Mahanathee

important temple in Laos. Known as the Great Sacred Stupa, the temple is about 5 km north of Vientiane.

Patuxay Arch,

or l’Arc de Triomphe de Vientiane, is the most recognizable landmark in the capital and was built to commemorate those who lost their lives fighting the French.

เวียงจันทน์ วัดสีสะเกด เป็นวัดที่ เก่าแก่ทสี่ ดุ ในเวียงจันทน์ มีความงดงามมาก ผนัง เจาะเป็นซุม้ เล็กๆ สำ�หรับ ประดิษฐานพระพุทธรูป เงินและดินเผากว่าสอง พันองค์ ภายในห้าม ถ่ายภาพ หอพระแก้ว เคยเป็น วัดหลวงประจำ�ราชวงศ์ ลาว เคยเป็นทีป่ ระดิษฐาน พระแก้วมรกตทีพ่ ระไชย เชษฐาธิราชอันเชิญมาจาก อาณาจักรล้านนา ก่อน ที่ จ ะถู ก กองทั พ สยาม อัญเชิญไปประดิษฐานอยู่ ทีว่ ดั พระแก้วในกรุงเทพ วัดธาตุหลวง เป็นวัด ที่สำ�คัญที่สุดของลาว มี

อนุสาวรียส์ มเด็จพระไชย เชษฐาธิราช กษัตริยอ์ งค์ สำ�คัญของลาวตัง้ อยูท่ นี่ ี่ วัดศรีเมือง เป็นที่ ตั้งของศาลหลักเมือง เวียงจันทน์ วัดเชียงควน อยูน่ อก เมืองเวียงจันทน์ออกไป ทางสะพานมิตรภาพ ที่ วัดนีม้ พี ระนอนองค์ใหญ่ และพระพุทธรูปปางต่างๆ รวมถึงเทพเจ้าในศาสนา ฮินดู และในเทพนิยาย ประตูชยั ตัง้ อยูก่ ลาง เมืองเวียงจันทน์เลียนแบบ ประตูชยั ของฝรัง่ เศส แต่ ต่างกันทีจ่ ติ รกรรมฝาผนัง เรือ่ งรามเกียรติบนเพดาน รูปโค้งนัน้ เป็นศิลปะแบบ ลาวที่แตกต่างออกไป





Grand Luang Prabang

71 253 851-7

Belle Rive Boutique Hotel

71 252 488

The Three Nagas

71 253 888

Sala Phrabang The Apsara Hotel Chang Heritage Villa Deux Rivieres

Vai Vai Bistrot

20 5510 3456

Park Houay Mixay

71 212 260

Roots Leaves 71 252 460, 71 254 087 71 213053, 71 254 670 71 255 031 020 7737 8575

Dara Restaurant

71 254 870 020 5567 2888, 5497 0033

Café Des Arts

71 252 162


71 252482

Xiang Muan Garden

71 252 583

Pizza Luang Prabang

71 253 858

Villa Suan Maak

71 25 2775

Tam Nak Laos

71 252 525

Ban Lao

71 252 078

The Three Nagas

71 253 888

Mekong Riverview

71 254 900

Pack Lack Bar

The Viceroy

20 5437 8595

Phusi Hotel

71 212 192, 212 717-8

Khoum Xiengthong Guest House

71 212 906

Maison Souvannaphoum

71 254 609

Villa Santi

71 252 157

Ramayana Hotel and Spa

Hive! Bar

71 253 373 20 5466 5757

Un Petit Nid

71 260 686

Sala Café

71 254 738

Arisai Restaurant and Wine Bar

71 255 000

Pizza Sa Sa

20 5433 2494

71 255 055, 255 066





Chez Philipe

21 212 224


Le Central

21 243 703

Restaurant François

21 215 099

Joma Bakery Café

21 215 265

Café Indochine

21 216 758

Sticky Fingers

21 215 972

21 219 685.

Rashmi’s Indian Fusion Café Bar & India Grill

21 251 513, 252 790

Restaurant François Le Provencal Kong View

21 520 522

Lao Garden

21 312 930

Cinnamon Lounge

21 215 210

Kob Jai Deau

21 251 564

Kung’s Café Lao

21 219 101

Van Som Wine Shop

21 212 196

20 5691 3434

111 Mahanathee

Lao Listings VIENTIANE Hotels Inter City Boutique Hotel Ramayana Gallery Hotel (Dokmaideng Hotel)

21 242 842-44, 263 788 21 214 455-7

Family Hotel

21 260 447


21 244 284, 241 451


21 265 141-2

Don Chan Palace Settha Palace New Lao Paris Hotel

21 244 288 21 217 581-2 21 222 229

ลาวเปลี่ยนระบบเลขโทรศัพท์ใหม่ มีข้อแนะนำ�ตามระบบของผู้ให้บริการดังนี้เจ้า • Lao Telecom เลขหมายขึน้ ต้นด้วย 4,5,6, ให้เพิ่ม 5 ข้างหน้าเป็น 54XXXX... • TIGO เพิ่ม 7 ที่หน้าหมายเลขโทรศัพท์ • Unitel เลขหมายขึ้ น ต้ น ด้ ว ย 89... ให้เพิ่ม 9 ที่ข้างหน้า กลายเป็น 9XXXX.... • ส่วนโทรศัพท์บ้านใช้เหมือนเดิม ไม่มีอะไร เปลี่ยนแปลง

112 Mahanathee




Dialing landlines in Laos is the same as ever (just add international code 856). However, to dial a cellphone in Laos, you have to first identify the service provider.

Lao Telecom: These have telephone numbers leading with 4, 5 and 6. You must now put 5 in front of the existing number. E.g.: 5-4-XXXX … ; 5-6-XXXX…

TIGO: Put 7 in front of all numbers. E.g.: 7-XXXXX …

Unitel: These numbers begin with 8 or 9. You must now add 9 to the existing number. E.g.: 9-8-XXXX, 9-9-XXXX ...

Lao Useful Nos LUANG PRABANG Provincial Tourism Office


Tourism Police Office


Immigration Office


Police Station


Post Office




Heritage Office


Northern Bus Station


Southern Bus Station


Slow Boat Office


VIENTIANE National Tourism Authority of Laos

212-248 212-251







Lao Airlines Airport Office

Tel: 512028 Head Office Tel: 212051-4

Thai Airways International

Tel: 222527

China Eastern Airlines

Tel: 212300

Vietnam Airlines

Tel: 217562

Medical services (0066 4234 2555; 24hr) If you’re seriously ill seek an emergency evacuation to this hospital in Thailand.

Australian Embassy Clinic

(413603; Th Mahasot; 8.30am-12.30pm & 2-5pm Mon-Fri) Citizens of Commonwealth countries can access treatment here.

Mahasot Hospital

(214023; Th Mahasot) Come here for treatment of minor ailments.

113 Mahanathee

Aek Udon International Hospital

Northern Thailand Interesting Sights • ดอย​ตุง - ดอย​แมสะ​ ลอง ไหว​พระธาตุด​ อย​ • ดอย​อินท​นนท ยอด ตุ ง ชม​ค วาม​ง าม​ เขา​ทสี่ งู ท​ สี่ ดุ ใ​นประเทศ​ และ​จิบ​ชา​บน​ดอย​ ไทย - แมแ จม - อ​อบ​ แมสะ​ลอง หลวง - ฮ​อด -ดอยเตา



114 Mahanathee

• ปาง​ชา ง​แมต ะ​มาน - ปาง ช้างแม่ปิง - ปาง​ชาง​ • บาน​น้ำ�​เพียง​ดิน กร​ะ เชียงดาว - ดอยหลวง​ เหรีย่ ง​คอ​ยาว เชียงดาว - ฝาง - ทา​ • ปาย เมือง​ทองเที่ยว​ ตอน (ลองแกง แ​ มก ก) สุด​ฮิต​ของ​เมืองไทย • สวนสัตว​เชียงใหม- • แมสะเรียง - อุทยาน​ วั ด ​พ ระธาตุ ​ด อยสุ ​ แห  ง ชาติ ​ส าละวิ น เทพ - พระ​ตำ�หนักภ​ ู​ - อุทยาน​แหงชาติ​ พิงคฯ - ดอยปุย แม​เงา -ลอ งแกง แ​ ม​เงา • น้ำ�ตก​แมส า - ปาง​ชา ง​ นาน แมสา - ฟารมง​ ู - ฟารม​ กลวยไม - บันจ​ ี้​จั๊ม • ล อ งแก ง ​ลำ �​น้ำ � ว า สำ�หรับ​ผู​ชอบ​ความ​ • บอส​ ราง - สันกำ�แพง ทา ทาย​ของ​เกาะ​แกง​ - น้�ำ พุรอ น - บาน​แม​ ใน​ระดับ 1-5 กำ�​ปอง • อุทยาน​แหงชาติด​ อย​ภู เชียงราย คา เปน ​แหลง ​พนั ธุไ ม​ • แมส าย - สามเหลีย่ ม​ หา​ยาก​ใกล​สูญพันธุ​ และ​พรรณไม​เฉพาะถิน่ ทองคำ� - เชียงแสน สูง​ถึง 1,980 เมตร • เชี ย งของ เมื อ ง​ จาก​ระดับ​น้ำ�ทะเล ชายแดน​ลาว​รมิ แ​ มน �้ำ โขง อากาศ​ดี เปนที่​ แวะ​พัก​กอน​ขาม​ไป​ ยัง​ประเทศ​ลาว • บ  อ เกลื อ อยู ​เ ลย​ • พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง อุทยาน​แหง ชาติด​ อย​ภู ชาติน​ า น อยูท ถ​ี่ นน​ผา​ คา​ไป​อกี เปน ห​ มูบ า น​ กอง ตรงขาม​กับ​วัด​ ทำ �​เกลื อ ​บ น​ภู เขา พระธาตุ​ชาง​ค้ำ� ใกล​ เหมาะสำ�หรับ​ผู​ชอบ​ กับ​วัดภ​ ูมินทร ธรรมชาติแ​ ละ​ตอ งการ​ • หอศิลป​ริม​นาน กอ สัมผัสว​ ถิ ช​ี วี ติ ข​ อง​ชาว ตั้ ง ​แ ละ​ดำ � เนิ น การ​ บา น​ดงั้ เดิม ปจจุบนั ม​ ​ี โดย​ศิลปน​ชาว​นาน โฮม​สเตย​ใหบริการ​นกั ​ คุณ​วินัย ปราบ​ริปู ทองเที่ยว ตั้ง​อยูที่ 122 หมู 2 ต.บอ ถนน​สาย​ นา น-ทา วังผา (กม.๒๐)

• วัด​พระธาตุ​แช​แหง พระธาตุท​ เ​ี่ ปน ทีส​่ กั กา ระ​ของ​ชาว​เมืองนา น

ตาก • อุทยาน​แหงชาติแ​ มเมย อยู​ใน​เขต​อำ�เภอ​ทา สองยาง มี​พื้นที่​ติด ตอ​กับ​ชายแดน​สห ภาพพมา มีเ​สนทาง​ ศึกษา​ธรรมชาติ • น้ำ�ตก​ผา​เทวะ มีค​ วาม​ สูง 150 เมตร เบื้อง ลา ง​เปน ​แอง น้�ำ และ​ ปา ช​ มุ ชืน้ และ​ฉ�​ ่ำ เย็น​ ดวย​ละออง​ของ​น้ำ� • น้ำ�ตก​ทล​ี อซู สวยงาม​ ติดอันดับ 1 ใน 6 ของ โลก และ​สวย​ทสี่ ดุ ใ​น ประเทศ​ไทย

พักแรม ที่นี่​มี​หนวย​ ทหาร​จัด​ฝกอบรม​ ให​คำ�​แนะนำ� • อุทยาน​แหง ชาติถ​ ้ำ�​ผา ไท พืน้ ทีเ​่ ปน ภ​ เู ขา​สลับ ซับซอน​ปกคลุม​ดวย​ ผืนปาอ​ ดุ มสมบูรณ​อยู​ ใน​เขต​อ�ำ เภอ​เมือง งาว แมเมาะ และ​แจหม มี​ถ้ำ�​ให​ชม​หลาย​ถ้ำ� และ​น้ำ�ตก • วัด​พระธาตุ​ลำ�ปาง​ หลวง อยูที่​อำ�เภอ​ หางฉัตร


• อุทยาน​แหงชาติ​ดอย​ ขุนตาล มี​เสนทาง​ ศึกษา​ธรรมชาติอยู​ บน​ยอดเขา มีบ​ า นพัก​ ใหบริการ ลำ�ปาง • อุทยาน​แหงชาติแจ​ • พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง ชาติ​ห​ริภุญ​ไชย ตั้ง ซอน มีส​ ถาน​ที่อาบ อยู​ถนน​อินทยง​ยศ​ น้ำ�​แร และ​เที่ยว​ชม​ เยื้อง​กับ​วัด​พระธาตุ​ น้ำ�ตกแจ​ซอน ห​ริภุญช​ ัย • ศูนย​อนุรกั ษ​ชาง​ไทย เรียนรูวิ​ ถช​ี วี ติ ท​ ผ​ี่ กู พัน​ • พิพธิ ภัณฑ​ชุมชน​เมือง ลำ�พูน อยู​ดานหลัง​ ระหวาง​ชาง​กับ​คน​ พิพธิ ภัณฑสถาน​แหง เลีย้ ง​ชา ง​อยา ง​ใกล​ชิด ชาติ​ห​ริภุญไ​ชย ชม​ • คาย​ฝก ก​ ารรบ​พเิ ศษ​ เรือ่ งราว​ในอดีตเ​มือง ประตูผ ​ า สำ�หรับผ​ ู​ ลำ�พูน ความ​เปนมา​ สนใจ​ศึกษา​เรื่อง​การ​ ของ​ชมุ ชนเมือง ภาพ เดินปา การ​ด�ำ รงชีวติ ​ ถาย​ในอดีต บุคคล ใน​ปา การ​ไต​หนาผา​ เหตุการณ และ​สถาน จำ�ลอง การ​ตั้ง​คาย

Northern Thailand Interesting Sights Chiang Mai •

Doi Inthanon (the highest mountain in Thailand) - Mae Chaem - Ob Luang - Hot - Doi Tao

Maetaman Elephant Camp Chiang Dao Elephant Camp - Doi Luang Chiang Dao - Fang - Tha Ton (Rafting Mae Kok)

Chiang Mai Zoo - Wat Phra That Doi Suthep - Pu Ping Palace - Doi Pui

Mae Sa - Mae Sa Elephant Camp Snake Farm - Orchid Farm - Bungy jump (X-Centre)

Mae Hong Son • Baan Nam Piang Din. (Long-neck Karen village) • Pai (The most popular backpacker destination in northern Thailand)

Chiang Rai

• Mae Sariang Salaween National Park - Mae Ngao National Park Rafting Mae Ngao

Mae Sai - Golden Triangle - Chiang Saen


Chiang Khong -Laos (Chiang Khong is a nice border town to rest for a night before crossing the Mekong river into Laos)

Borsang - San Kamphaeng - Hot Springs - Ban Mae Kampong

Doi Tung - Doi Mae Salong (Experience the beauty of the rainforest and sip tea on Doi Mae Salong)

• วัดพ​ ระธาตุห​ ร​ ภิ ญ ุ ช​ ยั • วัดศ​ รีโ​คม​คำ� วัดใ​หญ​ ตัง้ อยูกลาง​ ​ เมืองลำ�พูน ริมก​ วาน​พะเยา



• Doi Phu Kha National Park (At 1,980 meters above sea level, this is a great source of rare and endangered plant species) • Bor Klue near Doi Phu Kha National Park (A traditional village surrounded by nature, it provides friendly homestays and tourist services) • Nan National Museum (Opposite Wat Phra That Chang Kham, near the Phumin temple)

• Wat Phra That Chae Hang (Featuring a 55-meter golden chedi and a holy relic from Sukothai, this is the most sacred site in Nan)

Tak • Mae Moei National Park in Tha Song Yang district (alongside the Myanmar border) • Pha Thewa waterfall (150 meters high, with a clear cool pool below, set in rainforest) • Thee Lor Sue (One of the world’s most beautiful waterfalls, set deep in the jungle)

Lampang • `Chae Son National Park (Includes the Chae Son waterfall and a pool where you can bathe in mineral water)

115 Mahanathee

• วัดพ​ ระธาตุช​ อ แฮ พระ • เขือ่ น​สริ ก​ิ ติ ิ์ ลอ งเรือ​ ธาตุ​ที่​เปนที่​สักการะ​ ชม​ความ​งาม​ของ​สาย​ ของ​ชาว​เมืองแพร ใน​กลาง​ขุนเขา • อำ�เภอ​เดนชัย แหลง​ • ด  า น​ภู ดู  - ปา​ก ลาย ชายแดน​ลาว ช็อป​ปง เ​ฟอรน เิ จอร​ที​่ ทำ�จาก​ไม • อุ ท ยาน​แ ห  ง ชาติ ​ภู ​ • เมือง​ลอง ชม​การ​ผลิต​ สอยดาว และ​จ�ำ หนาย​ผา ทอ​พนื้ • อุทยาน​แหง ชาติศ​ รีน​ า น เมือง​ลวดลาย​สวยงาม • วนอุทยาน​ตน ส​ กั ใ​หญ พะเยา ชม​ตน​สัก​ที่​ใหญ​ที่สุด​ • กวาน​พะเยา แองน้ำ�​ ในประเทศ​ไทย ขนาดใหญ​กลาง​เมือง พะเยา

• Nam Wa River Rafting (Whitewater rafting on rapids from levels 1 to 5)

• Nan Riverside Art Gallery (Founded by and run by local artist, Vinai Paripu. Located in Tambon Bor, Nan - Tha Wang Pha Road, 20 km junction)

Northern Thailand Interesting Sights

• Thai Elephant Conservation Center (Learn about relations between people and elephants) • Pratu Pha (A special combat training camp where you can learn survival techniques in the forest, go hiking, rock-climbing and more)

116 Mahanathee

• Tham Pha Tai National Park (See the caves and waterfalls in the forested area of Muang Ngao, Chaehom) • Wat Phra That Lampang Luang (Located in Hang

Chat District, this is Lampang’s most revered temple)

Lamphun • Doi Khun Tan National Park (Trekking and camping on a hilltop) • Hariphunchai National Museum (Located on Inthayongyot Road, opposite Wat Phra That Hariphunchai) • Lamphun History Museum (Located behind Hariphunchai National Museum, it offers a history of Lamphun with many old photographs)

• Wat Phra That Hariphunchai (Located in the center of the city)

Phrae • Wat Phra That Cho Hae (The most sacred temple in town) • Amphur Den Chai (Go shopping for splendid wooden furniture) • Muang Long (Visit local textile manufacturers)

Phayao • Kwan Phayao (Phayao Lake, the heart of the town)

• Wat Sri Kom Kham (Temple set alongside Kwan Phayao)

Uttaradit • Sirikit Dam (Enjoy a boat trip in beautiful surroundings) • Phu Du - Pak Lai (Thai - Lao border crossing) • Phu Soi Dao National Park • Sri Nan National Park • Ton Sak Loung Park (The largest teak forest in Thailand)

Chiang Mai Listings ที่พัก ราคาเริ่มต้น 60-500 บาท มันนี่ เกสท์เฮาส์

0 5322 3484

โรงแรมไนซ์ เกสท์เฮาส์ 0 5321 6879 โรงแรมดาเรศ ปัน ปัน เกสท์เฮาส์ โรงแรมศรีประกาศ เฌอแตม

0 5323 5440, 0 5325 2292 0 5324 3362 0 5324 1272 0 5324 1912

ราคาเริ่มต้น 501-1000 บาท โรงแรมนครพิงค์ พาเลส โรงแรมมนตรี


0 5328 1822-7 0 53211 069-70, 0 5341 8480 0 5328 1060, 0 5320 4502 0 5321 0901-4,

โรงแรมฮอลิเดย์ การ์เด้น โรงแรมไนท์บาซ่า อินน์ 0 5381 8096-10

ราคาเริ่มต้นที่ 1001 -2000 บาท โรงแรมรอยัลล้านนา โรงแรมสตาร์โฮเต็ล โรงแรมวิสต้า

0 538 18773-5, 0 538 19002-13 0 5327 0360-70 0 5321 0663-4, 0 5321 4315, 0 5321 7661 0 5327 0191-2

โรงแรมเชียงใหม่ ฮอลิเดย์ โรงแรมเชียงใหม่ภูคำ� 0 5321 1026-31 โรงแรมริเวอร์วิวลอดจ์ 0 5327 1109, 0 5327 1110

ราคาเริ่มต้นที่ 2,000 บาทขึ้นไป

0 5327 3137, 0 5327 3174 0 5390 3161-80

วี ดารา รีสอร์ท แอนด์ สปา รอยัลปิงรีสอร์ท โรงแรม อมารี รินคำ�

0 5332 8661

0 5385 4778-9 0 5329 3228 0 5322 1310

โรงแรมเชียงใหม่ออร์คดิ 0 5322 2091-3, 0 5322 2099 โรงแรมเซ็นทรัล โทร. 0 5390 5000 ดวงตะวัน เชียงใหม่ โรงแรมดิเอ็มเพรส โทร. 0 5327 0240 โฮเต็ล

ร้านอาหาร The Riverside Pub and Restaurant เดอะกู๊ดวิว

66 5324 3239, 66 5324 6323 0 5330 2764, 0 5324 1866

เฮือนสุนทรี เวชานนท์ ผาลาดตะวันรอน ศูนย์วัฒนธรรม จังหวัดเชียงใหม่ คุ้มขันโตก เรือน คำ� อิน แกงร้อนบ้านสวน บ้านไร่ยามเย็น มังกี้คลับ จิราโซเล ดา สเตฟาโน เดอะแกเลอรี่ ห้องแถว อรุณไร

0 5387 2707-8 0 5321-6039 0 5327 5097

คำ�ดารา จัสมิน (ในโรงแรม รอยัล ปริ้นเซส) เจี่ยท้งเฮง

0 5330 4121 0 5321 2516 0 5321 3762 0 5324 7999 0 5322 6997-8 0 5327 6388 0 5387 4189 0 5324 8601 0 5321 5027 (ไทย) 0 5327 6947 (ไทย,พื้นเมือง) 0 5324 8751-2 0 5328 1033-43 (จีน) 0 5327 5242 (จีน)

117 Mahanathee

โรงแรมตรีญาณรส โคโลเนียล เฮ้าส์ โรงแรมเชียงใหม่ พลาซ่า บ้านสบาย สปาวิลเลจ

ที่พัก ราคาเริ่มต้นที่ 2,000 บาทขึ้นไป

Chiang Mai Listings ACCOMMODATION


From 60-500 Baht Money Guest House

0 5322 3484

Ruen Come In Residence

Nice Guest House

0 5321 6879

Chiang Mai Orchid 0 5322 2091-3, 0 5322 2099

Daret's Guest House

0 5323 5440, 0 5325 2292

Pun Pun Guest House

0 5324 3362

Siphakad Hotel

0 5324 1272

Je t'Aime Guest House

0 5324 1912

From 500-1,000 Baht

Central Duang Tawan Hotel

0 5321 2516, 0 5321 2683

0 5390 5000

The Empress Hotel 0 5327 0240

RESTAURANTS Riverside Pub and Restaurant

0 5324 3239, 246 323

The Good View

0 5330 2764, 0 5324 1866

Huan Suntharee

0 5387 2707-8

Palaad Ttawanron

0 5321 6039

Old Chiang Mai Cultural Center

0 5327 5097

Nakorn Ping Palace

0 5328 1822-7

Montri Hotel

0 5321 1069-70, 418 480

Rim Ping Garden Hotel

0 5328 1060, 204 501-2.

Khum Khantoke

0 5330 4121

Holiday Garden Hotel

0 5321 0901-4

Huen Come In

0 5321 2516 0 5321 3762

Night Bazaar Inn Hotel

0 5381 8096-10

Kang Ron Baan Suan Baan Rai Yam Yen

0 5324 7999

Monkey Club, Soi 9, Nimmanhemin Road

0 5322 6997-8

From 1,000-2,000 Baht Royal Lanna Hotel

0 5381 8773-5, 0 5381 9002-13


0 5327 6388

Star Hotel

0 5327 0360-70

Da Stefano

0 5387 4189

Vista Hotel

0 5321 0663-4, 214 315,

The Gallery

0 5324 8601

Chiang Mai Phu Kham

0 5321 1026-31

Hong Teaw

0 5321 5027

River View Lodge Hotel

0 5327 1109, 0 5327 1110

Aroon Rai

0 5327 6947


0 5324 8751-2

Jasmine (in the Princess Royal Hotel)

0 5328 1033-43

Jia Tong Heng

0 5327 5242

Over 2,000 Baht Tri Yaan Na Ros Colonial House Hotel

0 5327 3137, 273 174

Chiang Mai Plaza Hotel

0 5390 3161-80

118 Mahanathee

Over 2,000 Baht Ban Sabai Spa Village V Dara Resort and Spa

0 5385 4778-9 0 5332 8661

Royal Ping Resort

0 5329 3228

Amari Rincome Hotel

0 5322 1310

Chiang Mai Useful Nos หมายเลขโทรศัพท์สำ�หรับนักท่องเที่ยว สำ�นักงานการท่อง เที่ยวจังหวัดเชียงใหม่

0 5324 8607


0 5324 7318, (ฮอตไลน์ : 1699)

สำ�นักงานตำ�รวจกอง ตรวจคนเข้าเมือง

0 5327 7510, 0 5320 1756 0 5324 3362 191 0 5327 6040 (ฮอตไลน์ : 199) 0 5312 1052 0 5324 2441 (ฮอตไลน์ : 1193)

โทรเหตุฉุกเฉิน สถานีตำ�รวจภูธร จังหวัดเชียงใหม่ เรียกรถพยาบาล ตำ�รวจทางหลวง


โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 5327 7090-3 เซนทรัล เมมโมเรียล โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 5341 1150-1, เดนทัล, 0 5341 1153-7 โรงพยาบาลเชียงใหม่ 0 53920300 ราม 1 โรงพยาบาลลานนา 0 5399 9777, 0 5399 9788 โรงพยาบาลมหาราช 0 5394 7000 (ตึกศรีพัฒน์) (สวนดอก) 0 5394 6900-1 โรงพยาบาลแมคคอร์มคิ โรงพยาบาลนครพิงค์ โรงพยาบาลราชเวช โรงพยาบาลโรคตา เซนต์ ปีเตอร์

0 5392 1777 0 5399 9200 0 5381 0999 0 5322 5011-6

อเมริกัน เอกซ์เพรส อเมริกนั เอกซ์เพรส (หาก บัตรหายเกิน 20ชัว่ โมง) ไดเนอรส์ คลับ มาสเตอร์ การ์ด วีซ่า การ์ด

0 2273 5544 0 2273 5522


0 2238 3660 0 2260 8572-3 0 2256-7326-7


0 5327 9291 08 9262 4905 08 9266 4686 08 1885 4491

Tourism Chiang Mai

0 5324 8604

Tourist Police:

0 5324 7318 (Hotline: 1699)

Police Division, Office of Immigration:

0 5327 7510, 0 5328 2532



Chiang Mai Provincial Police:

0 5327 6040, 0 5327 7454 (Hotline: 199)


0 5312 1052

Highway Police

0 5324 2441 (Hotline: 1193)

Hospitals Central Chiangmai 0 5327 7090-3 Memorial Hospital: Chiang Mai Dental 0 5341 1150-1 Hospital: Chiang Mai Ram Hospital 1:

0 5392 0300

Lanna Hospital:

0 5399 9777

Maharaj Nakorn 0 5394 7000 Sriphat Chiangmai Hospital: Building 0 5394 6900-1, 0 5394 6826 McCormick Hospital 0 5392 1777 Nakhon Ping Hospital 0 5399 9200 Rajavej Hospital

0 5380 1999

St. Peter Eye Hospital 0 5322 5011-6

Lost Credit Card American Express

0 2273 5544

American Express 0 2273 5522 (if lost > 20 hours) Diners Club

0 2238 3660


0 2260 8572-3

Visa Card

0 2256 7326-7

Camera Problem

0 5328 7148

Wanunan (Souvenir 0 5324 0829 , Center) 0 5324 3010

Taxi meter Landline

0 5327 9291


08 9262 4905 08 9266 4686 08 1885 4491

119 Mahanathee

กล้องถ่ายรูปมี 0 5328 7148 ปัญหา บริการแท็กซี่ มิเตอร์

Important Phone Numbers in Chiang Mai

Advertiser Index

120 Mahanathee

Airport Authority of Thailand 1 All About Sweet 75 Amari Rincome Hotel 80 Amarin Resort 74 Arissara House 51 ARS-desine 82 Bitoung Passion Fruit Juice 65 Blue Lagoon Restaurant 61 CentralPlaza Chiang Rai Inside back cover Chiang Khong Teak Garden 74 Chiang Rai Rajabhat University 90 Chiang Saen International Institute for Skill Development 31 Chinnaraje Co., Ltd. Inside front cover Dao Coffee 63 Dusit Island Resort 5 Elliebum Guesthouse ,CafĂŠ, Arts & Crafts 82 Gems Gallery 3 Girasole 83 Go 2 Laung Prabang 67 Green Bus 42 Khoum Xieng Thong Guest House 60 Khum Khantoke 30 Kong View Restaurant 7 Lao Airlines Reverse side of map Le Crystal Restaurant 73 Mae Fah Laung University 77 Namkhong Riverside Hotel 53 Naresuan University 76 Nimseeseng Parcel Service 43 Oasis Spa 19 Old Chiang Mai Cultural Center 64 P.B. Travel Agency Center Inside Back Cover Pack Luck 61 Photo Bug 36 Phuklone Country Club and Mud Spa 36 Pizza Laung Prabang reverse side of map Provincial Electricity Authority Inside Back Cover Royal Ping Resort 85 Satri House Hotel 25 Srisanpanmai 81 Tak Chamber of Commerce 76 Tamnak Lao Restaurant 51 The Legend Boutique Hotel Chiang Rai 66 The Grand Laung Prabang 52 Tourism Authority of Thailand Back Cover Tum Tum Cheng 60 V Dara 85 Vanusnun Co., Ltd. 84 Villa Deux Rivieres 25 Villa Santi 62 Villa Saynam Boutique Hotel 53 Wangcome Hotel 37 Wawee Coffee 11

Mahanathee 13  

Gateway to China, Myanmar, Laos, Thailand

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you