Page 1

MENU


MENU PRZYSTAWKI ZIMNE / KALTE VORSPEISEN / COLD APPETIZERS Carpaccio z Braseoli – wędzonej, włoskiej polędwicy wołowej - podane na liściach różnorodnych sałat z dodatkiem płatków oscypka, cząstek marynowanych borowików i ćwiartek suszonych pomidorów skropionych oliwą truflowo-gorczycową Bresaola – geräucherter Rinderrücken, serviert auf den Blättern von verschiedenen Salatsorten, mit Scheiben von Oscypek-Käse, Stückchen von marinierten Steinpilzen und gehackten getrockneten Tomaten, mit Trüffel- und Senföl beträufelt Braseola – smoked Italian beef tenderloin served on a bed of assorted lettuce with flakes of oscypek cheese, pickled king boletes and quarters of dried tomatoes sprinkled with truffle & mustard-infused olive oil 44 zł Foie Gras z prażonymi cząstkami jabłek oraz konfiturą z czerwonej cebuli z dodatkiem żurawiny Foie gras mit gerösteten Apfelstückchen und Konfitüre aus roter Zwiebel mit Zusatz von Moosbeeren Foie gras with pieces of roasted apple and red onion and cranberry marmalade 49 zł Polski tatar z polędwicy wołowej, serwowany na plastrach kiszonego ogórka z dodatkiem sałat i sosem z francuskiej musztardy Polnisches Tatar aus Rinderrücken, serviert auf Scheiben von sauren Gurken, dazu Salatsorten und einer Soße aus französischem Senf Polish beef tenderloin steak tartare served on a bed of sliced pickled gherkin with salads and French mustard sauce 41 zł Bruschetta z grillowanymi warzywami: cukinią, bakłażanem i papryką – przekładana plastrami pomidora i sera mozzarella – skropione bazyliową oliwą z dodatkiem orzechów pinii Bruschett mit gegrilltem Gemüse: Zucchini, Aubergine und Paprika – umlegt mit Tomaten- und Mozzarellascheiben – mit Basilikumöl beträufelt, mit Zusatz von Pinienkernen Bruschett with grilled courgettes, aubergines and peppers layered with slices of tomato and mozzarella, drizzled with basil olive oil with pine nuts 35 zł Marynowane serce palmowe podane z płatkami wędzonego tuńczyka i szynki San Daniele - na liściach sałat – z musem z suszonych pomidorów i kurek oraz sosem malinowo-szampańskim Mariniertes Palmenherz, serviert mit Scheiben vom geräucherten Thunfisch und San DanieleSchinken – auf Salatblättern – mit einem Mus aus getrockneten Tomaten und Pfifferlingen, sowie einer Himbeer-Champagnersoße Marinated palm heart with flakes of smoked tuna and San Daniele ham, served on a bed of lettuce with dried tomato & chanterelle mousse, with raspberry and champagne sauce 37 zł


PRZYSTAWKI CIEPŁE / WARME VORSPEISEN / HOT APPETIZERS Pierożki ze szpinakiem, mozarellą i szyjkami rakowymi podane z płatkami wędzonego tuńczyka i sosem szczypiorkowym Ravioli mit Spinat, Mozarella und Krebshälsen, serviert mit Scheiben vom geräucherten Thunfisch und Schnittlauchsoße Ravioli with spinach, mozarella & crayfish served with flakes of smoked tuna and chive sauce 29 zł Krewetki marynowane w greckiej wódce, pieczone w papirusie z kaparami, pomidorkami cherry, liśćmi świeżego szpinaku i selerem naciowym, serwowane z sosem kawiorowocytrynowym Marinierte Garnelen in griechischem Wodka, gebraten im Papyrus mit Kapern, Cherry-Tomaten, Spinat und Staudensellerie, serviert mit Kaviar- und Zitronensoße Prawns marinated in Greek vodka, baked in papyrus with capers, cherry tomatoes, spinach and celery, served with lemon & caviar sauce 31 zł Tagliatelle z przegrzebkami - z nutą czosnku niedźwiedziego - bekonem ,kurkami i bobem z dodatkiem czarnego sezamu Tagliatelle mit Kammmuscheln – mit einer Note vom Bärlauch – mit Bacon, Pfifferlingen und Ackerbohnen, mit Zusatz von schwarzem Sesam Tagliatelle with scallops and a hint of bear's garlic, served with bacon, chanterelles, broad beans and black sesame 37 zł Pieczona pierś kacza serwowana na grillowanych mandarynkach z dodatkiem owoców granata i pierożkiem wypełnionym bryndzą ze szczypiorkiem Gebratene Entenbrust, serviert auf gegrillten Mandarinen mit Zusatz von Granatäpfeln und einer mit Brimsen und Schnittlauch gefüllten Teigtasche Roasted duck breast served on grilled tangerines and pomegranate with a bryndza (sheep cheese) and chives dumpling 37 zł Potrawka z łososia, sandacza, okonia morskiego i małż w delikatnym sosie muślinowym z borowikami, listkami mięty i pietruszki Speise aus Lachs, Zander, Seebarsch und Muscheln, in einer zarten musselinenen Soße mit Steinpilzen, Minze- und Petersilienblättern Salmon, perch, sea bass & mussels fricassee in a delicate muslin sauce with boletes, mint and parsley leaves 34 zł


ZUPY / SUPPEN / SOUP Wiosenna z kiszonych, małosolnych i świeżych ogórków z dodatkiem warzywnego julienne, białymi kluseczkami i słodką śmietanką Frühlingssuppe aus sauren Gurken, Salzgurken und frischen Gurken, mit Zusatz von GemüseJulienne, mit weißen Klößchen und süßer Sahne Spring soup of pickled, semi-pickled and fresh gherkins with julienne vegetables, white noodles and sweet cream 20 zł Pomidorowa - ze świeżych i suszonych pomidorów z dodatkiem grillowanego kurczaka oraz francuskimi kluseczkami z dodatkiem bazylii Tomatensuppe aus frischen und getrockneten Tomaten mit Zusatz von gegrilltem Hähnchen, mit französischen Klößchen und Basilikum Soup of fresh and dried tomatoes with grilled chicken, French noodles and basil 20 zł Grzybowa z borowika, podgrzybka i kurek - podprawiona śmietaną i podana z tymiankowymi kluseczkami i mocno wędzoną szynką Pilzsuppe aus Steinpilzen, Maronenpilzen und Pfifferlingen, mit Sahne abgeschmeckt, serviert mit Thymian-Klößchen und stark geräuchertem Schinken Mushroom soup of king boletes, bay boletes and chanterelles with cream, thyme noodles and heavily smoked ham 20 zł Chłodnik z buraczków ze szczypiorkiem i rzodkiewką podany z cytrynowo-ogórkowym sorbetem i młodymi ziemniakami z koprem Kalte Borschtschsuppe aus der Roten Bete, mit Schnittlauch und Radieschen, serviert mit ZitronenGurkoensorbet und jungen Kartoffeln mit Dill Chłodnik – cold beetroot soup with fresh chives and radish, served with lemon-cucumber sorbet and new potatoes with dill 20 zł


SAŁATY JAKO DANIA GŁÓWNE / SALATE ALS HAUPTSPEISE / SALADS AS MAIN DISHES Amigos - różnorodne liście sałat, czerwona fasola, papryczki pepperoni, mini kolby kukurydzy, grillowana wołowina i guacamole - wszystko przełożone chrupiącą tortillą Amigos – verschiedene Salatblätter, rote Bohnen, Peperoni-Paprika, Maiskölbchen, gegrilltes Rindfleisch und Guacamole – alles mit einer knusprigen Tortilla umlegt Amigos – assorted lettuce, red beans, peperoncini, baby corn, grilled beef and guacamole sauce, served with a crispy tortilla 45 zł

Terragona - liście sałaty, oliwki, suszone pomidory, owoce kaparów, zielone szparagi, smażone kalmary i płatki szynki iberyjskiej Terragona – Salatblätter, Oliven, getrocknete Tomaten, Kapernfrüchte, grüner Spargel, gebratene Kalmare und Scheiben vom iberischen Schinken Terragona – lettuce, olives, dried tomatoes, capers, green asparagus, fried calamari and flakes of Iberian ham 45 zł Norweska - liście kolorowych sałat, grillowana cukinia, pomidorki cherry, czarne oliwki , białe szparagi i wędzony na zimno norweski łosoś marynowany w czerwonym pieprzu i brandy Norwegischer Salat – Blätter von bunten Salatsorten, gegrillte Zucchini, Cherry-Tomaten, schwarze Oliven, weißer Spargel und kalt geräucherter, in rotem Pfeffer und Brandy marinierter norwegischer Lachs Norwegian – assorted colourful lettuce, grilled courgettes, cherry tomatoes, black olives, white asparagus and cold smoked Norwegian salmon marinated in pink pepper and brandy 45 zł Arcos – liście zielonych sałat, filety grillowanego kurczaka, ser feta, cząstki orzechów włoskich i sos jogurtowy z ziołami Arcos – grüne Salatblätter, Filets aus gegrilltem Hähnchen, Feta, Walnüsse und Joghurtsoße mit Kräutern Arcos – assorted green lettuce, grilled chicken fillet, feta cheese and walnuts with yoghurt & herb sauce 45 zł


DANIA GŁÓWNE / HAUPTSPEISEN / MAIN DISHES Polędwiczka wieprzowa bejcowana w musztardzie dijon, faszerowana kurkami i góralskim serem, podana na młodej kapuście z koprem i z pierogami ruskimi z dodatkiem sosu na zakwasie Lendenschinken, in Dijonsenf gebeizt, mit Pfifferlingen und Goralen-Käse gefüllt, serviert auf jungem Kohl mit Dill und russischen Piroggen mit Zusatz von saurer Soße Pork loin marinated in Dijon mustard, stuffed with chanterelles and Polish highlander cheese, on a bed of young cabbage with dill, served with Russian pierogi (cheese and potato dumplings) and sourdough sauce 56 zł Filet z kurczaka - marynowany w liściach limonki – wypełniony musem z kasztanów, suszonych pomidorów i sera mascarpone, serwowany na grillowanych sałatach z gorącą grzanką capresse (pomidory przełożone mozzarellą) i zimnym sosem jogurtowo-miętowym Hähnchenfilet – mariniert in Limonenblättern – gefüllt mit einem Mus aus Kastanien, getrockneten Tomaten und Mascarpone, serviert auf gegrillten Salaten mit einem heißen Caprese-Toast (mit Mozzarella umlegte Tomaten) und einer kalten Joghurt- und Minzsoße Chicken fillet marinated in lime leaves, filled with chestnut, dried tomatoes & mascarpone mousse, served on a bed of grilled salad with a hot Caprese toast (with sliced tomato and mozzarella) and cold yoghurt & mint sauce 49 zł Stek z polędwicy wołowej z podsmażonymi na maśle czosnkowym borowikami, marynowanymi suszonymi pomidorami, cebulkami cipollini i owocami kaparów - serwowany z pieczonym ziemniakiem i kremowym sosem z dodatkiem czarnych trufli Rinderrückensteak mit in Knoblauchbutter gebratenen Steinpilzen, marinierten getrockneten Tomaten, Cipollinizwiebeln und Kapernfrüchten, serviert mit gebratenen Kartoffeln und einer Cremesoße mit Zusatz von schwarzen Trüffeln Beef tenderloin steak with king boletes fried in garlic butter, marinated sun-dried tomatoes, cipollini onions and capers, served with a baked potato and creamy sauce with black truffles 99 zł Zraziki z dojrzewającego schabu wypełnione paskami grillowanych warzyw - podane z sałatką cesar - z heblowanym parmezanem - i pieczonymi młodymi ziemniakami oraz sosem zielonych ogórków z dodatkiem wina Blanc de Blanc Frikadellen aus reifendem Schweinsrücken, gefüllt mit Streifen von gegrillten Gemüsen, serviert mit einem Cesar Salat – mit geriebenem Parmesan – und gebratenen, jungen Kartoffeln, sowie einer Soße aus grünen Gurken, mit Zusatz von Blanc de Blancs-Wein Matured pork loin roulades with strips of grilled vegetables, served with Caesar salad with shaved parmesan, baked new potatoes and fresh cucumber & Blanc de Blanc wine sauce 53 zł Stek z antrykotu - marynowanego w oliwie i pieprzu czerwonym – z sosem BBQ, serwowany z sałatami, cząstkami melona i mango oraz gorącą grzanką z musem avocado Entrecôte Steak – mariniert in Olivenöl und rotem Pfeffer – mit BBQ-Sauce, serviert mit Salaten, Melone- und Mangostückchen sowie einem heißen Toast mit Avocadomus Entrecôte steak marinated in olive oil and pink pepper, served with BBQ sauce, lettuce, pieces of melon and mango, and a hot toast with avocado mousse 65 zł


Medaliony z cielęciny przekładane grillowanym bakłażanem i cukinią podane z zakopiańską plasanką (z twarogu i kminu) i sosem Colbert z gałką muszkatołową Kalbmedaillons, umlegt mit gegrillter Aubergine und Zucchini, serviert mit „Plasanka“ aus Zakopane (aus Quark und Kümmel) und Colbert-Soße mit Muskatnuss Veal medallions layered with grilled aubergines and courgettes, served with Zakopane-style plasanka (cottage cheese and cumin soufflé) and Colbert sauce with nutmeg 60 zł Luzowane udko z królika faszerowane młodą porą z orzechami włoskimi i parmezanem, podawane z sałatką z botwinki i dyniowymi gnocchi Kaninchenkeule, gefüllt mit jungem Porree mit Walnüssen und Parmesan, serviert mit Salat aus jungen, frischen Blättern von Roter Bete und Kürbis-Gnocchi Rabbit leg off the bone stuffed with young leeks, walnuts and parmesan, served with beet greens salad and pumpkin gnocchi 58 zł Stek z urugwajskiego rostbefu podany z grillowaną sałatką z podsuszanych pomidorów, kolb słodkiej kukurydzy, czerwonej cebuli i cząstek pieczonej papryki oraz sosem meksykańskim i młodymi podpiekanymi ziemniakami Uruguayischen Steak aus Roastbeef, serviert mit gegrilltem Salat aus getrockneten Tomaten, Zuckermaiskolben, roter Zwiebel und Stückchen von gebratener Paprika und mexikanischer Soße sowie jungen, gebratenen Kartoffeln Uruguayan roast beef steak served with grilled salad of semi-dried tomatoes, sweetcorn, red onion and roasted peppers, with Mexican sauce and baked new potatoes 67 zł Udziec z młodego jagnięcia - duszony w liściach mięty i dzikiego czosnku - serwowany z białą fasolą w pomidorach i kalafiorem oraz pyzami wypełnionymi bekonem z szalotką Keule von jungem Lamm mit Pilzen, in Minze- und Bärlauchblättern, serviert mit weißen Bohnen in Tomaten und Blumenkohl sowie mit Bacon und Schalotte gefüllten Kartoffelklößen Lamb leg with chanterellers - stewed with mint leaves and wild garlic, served with white beans in tomato sauce, cauliflower, and bacon & shallot dumplings 69 zł Soczysta pierś francuskiej kaczki - marynowana w gwiazdkach anyżu i owocach marakuji podana ze szpinakowym ravioli z sosem z dzikiego bzu i gotowanymi brokułami okraszonymi słupkami prażonych migdałów Saftige Entenbrust aus französischer Ente – mariniert in Anissternchen und Passionsfrüchten – serviert mit Spinatravioli mit einer Soße aus grüner Borstenhirse und gekochtem Brokkoli, verfeinert mit gerösteten Mandeln Succulent French duck breast marinated in anise and passion fruit, served with spinach ravioli with elder sauce and cooked broccoli with roasted almond sticks 65 zł


RYBY / FISCH / FISH Pilaw z krewetek black tiger - smażonych na maśle z dodatkiem brandy - serwowany z szafranowym, puszystym sosem figaro (cytynowo – pietruszkowym) Pilaw aus in Butter und Brandy gebratenen Black Tiger-Garnelen, serviert mit leckerer Safransoße Figaro (Zitronen-Petersilie Soße) Pilaf of black tiger prawns fried in butter and brandy, served with creamy saffron Figaro sauce (lemon & parsley) 69 zł Gotowany halibut z ragout z raków, omułek i czosnku podany na szparagach z dodatkiem młodych ziemniaków z koperkiem Gekochter Heilbutt mit Ragout aus Krebsen, Miesmuscheln und Knoblauch, auf Spargel, mit jungen Kartoffeln mit Dill Poached halibut with crayfish, mussels & garlic ragout, served on asparagus and new potatoes with dill 65 zł Filet z sandacza - smażony w płatkach złocistej kukurydzy - na ogórkowo-pomidorowym carpaccio i liściach zielonych sałat z dodatkiem truskawek, podany z sosem kardynalskim i zapiekaną bruschettą z oliwkami Zanderfilet – gebraten in goldenen Kornflocken – auf Gurken- und Tomaten-Carpaccio und grünen Salatblättern mit Zusatz von Erdbeeren, mit Kardinalsoße und überbackener Bruschetta mit Oliven Sander fillet fried in golden corn flakes, served on cucumber & tomato carpaccio and green lettuce with strawberries, Cardinal sauce and bruschetta with olives 62 zł Filet z łososia norweskiego, wypełniony „tatarem” z białych ryb z dodatkiem suszonych pomidorów - serwowany ze szpinakiem i grillowanym bekonem oraz czerwonym risotto i kremem holenderskim Filet aus norwegischem Lachs, mit dem „Tatar” von weißen Fischen mit getrockneten Tomaten gefüllt, serviert mit Spinat und gegrilltem Bacon sowie rotem Risotto und holländischer Creme Norwegian salmon fillet stuffed with white fish and dried tomatoes ‘tartare’, served with spinach, grilled bacon, red risotto and Dutch cream sauce 55 zł Filet z okonia nilowego - zapiekany w liściach młodej kapusty – podany z dwoma rodzajami cukinii na cytrynowym makaronie papardelle z dodatkiem młodego szpinaku i sosu ajvar (osty sos parykowo-bakłażanowy) Nilbarschfilet – überbacken in jungen Kohlblättern – serviert mit zwei Zucchiniarten auf ZitronenPapardelle mit Zusatz von jungem Spinat und Ajvarsoße (scharfe Paprika- und Auberginensoße) Nile perch fillet baked in young cabbage leaves, served with two kinds of courgettes on a bed of lemon pappardelle pasta with young spinach and ajvar (spicy red pepper and aubergine sauce) 48 zł Dorada - pieczona w całości - faszerowana kurkami, porem i winogronami, podawana z sałatą i ziemniakami z nutą pesto oraz klarowanym masłem Goldbrasse – ganz gebraten – mit Pfifferlingen, Porree und Trauben gefüllt, serviert mit Salat und Kartoffeln mit Pesto-Note und geläuterter Butter Whole roasted sea bream stuffed with chanterelles, leeks and grapes served with lettuce, potatoes with a hint of pesto, and clarified butter 64 zł


DESERY / NACHSPEISEN / DESSERT Krem „brulle” z karmelizowanymi w cukrze trzcinowym jabłkami - aromatyzowanymi sherry Crème brûllée mit in Rohrzucker karamellisierten Äpfeln – mit Sherry aromatisiert Crème brûlée with sherry-flavoured apples caramelised in cane sugar 24 zł

Czekoladowe „mille-feuille” - z białej i ciemnej czekolady – z gałką sorbetu malinowego Schokoladen-„Mille-Feuille” aus weisse und dunklere Schokolade - mit Himbeersorbet Chocolate "mille-feuille" – made of white and dark chocolate served with raspberry sorbet 24 zł

Domowy sernik na zimno z owocami Hausgemachte Käsekuchen mit Früchten Homemade cold cheesecake with fruits 24 zł

Krem cytrynowy z bitą śmietaną i płatkami migdałów - podany z cząstkami owoców z dodatkiem świeżej mięty Zitronencreme mit Schlagsahne und Mandel serviert mit Stückchen von Früchten und mit frische Mint Lemon cream with whipped cream and almond flakes served with pieces of fruits and fresh mint 24 zł

Lody z owocami i paletą sosów Eisbecher mit drei Soßensorte und Früchtensalat Ice cream with fruits and palette of sauces 24 zł

MENU WIOSNA LATO 2012  

MENU WIOSNA LATO 2012

Advertisement