Daniel Boulud & Riccardo Bertolino - BOULUD
M I LO S
Si vous deviez faire découvrir Montréal à des
If you had to introduce Montreal to tourists from
touristes d’un point de vue gastronomique, où
a fine dining point of view, where would you tell
leur recommanderiez-vous d’aller manger?
them to eat out?
Lesley Chesterman
Lesley Chesterman
•
Au Pied de cochon pour sortir de l’ordinaire tout en goûtant à la cuisine québécoise.
•
L’Express, un bistrot français au style montréalais.
•
Et pour le luxe : Toqué!, Joe Beef ou Moishes Steak House. Ce dernier est le second restaurant le plus ancien de Montréal après Schwartz’s.
• • •
Au Pied de Cochon, to get away from the ordinary while tasting classic Quebec cuisine. L’Express, a French bistro in the Montreal style. And for luxury: Toqué!, Joe Beef or Moishes Steak House. That last is the second-oldest restaurant in Montreal, after Schwartz’s.
Marie-Claude Lortie Tout dépend de ce qu’ils recherchent. S’ils veulent être
Marie-Claude Lortie
traités aux p’tits oignons, je les enverrais chez Toqué!
It all depends what they’re looking for. If they want special
Mais s’ils souhaitent découvrir une cuisine originale, je leur
treatment with all the little extras, I would send them
conseillerais d’aller Au pied de cochon pour goûter des
to Toqué! But if they want to discover original cuisine,
plats traditionnels comme la tourtière avec du « ketchup
I would advise them to go to Au Pied de Cochon to try
aux fruits » ou de la poutine mais dans leur version
traditional dishes like tourtière with fruit ketchup, or their
luxueuse, donc parfois avec du foie gras ! Joe Beef est aussi
gourmet version of poutine, sometimes with foie gras!
intéressant, car c’est un endroit très convoité et glamour.
Joe Beef is also interesting, as it’s a coveted and glamorous
Joe Beef est une vedette internationale! Et la carte des vins permet de se faire de grands cadeaux. Pour un repas sur le pouce, je les enverrais chez Olive & Gourmando qui fait des sandwichs de luxe!
place. Joe Beef is an international star! And the wine list gives you a chance to really treat yourself. For a meal on the go, I would send them to Olive & Gourmando for gourmet sandwiches!
Thierry Daraize Je leur conseillerais des restaurants qui les étonneraient
Thierry Daraize
par leur audace. Au Québec, nous avons beaucoup de
I would recommend restaurants that will surprise them with
restaurants de type bistrots iconoclastes. Nous sommes
their daring. In Quebec, we have many iconoclastic bistro
des spécialistes de lieux créatifs et audacieux tels que
restaurants. We are specialists in creative and innovative
Montréal Plaza, Provisions 1268, La Récolte, Hoogan &
spots such as Montreal Plaza, Provisions 1268, La Récolte,
Beaufort, Hvor, Le Mousso, Candide, Petite Maison. Pour
Hoogan & Beaufort, Hvor, Le Mousso, Candide, and Petite
les touristes gourmands-gourmets-curieux qui veulent
Maison. For foodie and fine-dining curious tourists who
sortir des sentiers battus et qui restent ici quelques jours, je leur conseillerais d’aller manger aussi japonais, mexicain ou portugais, car c’est aussi cette multiethnicité qui fait la richesse de Montréal. Tapeo pour les tapas ou Juni pour les sushis, Helena pour le Portugal. Je leur suggérerais aussi
want to think outside the box and who are staying for a few days, I would tell them to try Japanese, Mexican or Portuguese restaurants as well, because it is also this multiethnicity that makes Montreal so rich and interesting. Tapeo
de goûter à une cuisine qui s’inspire de plusieurs cultures,
for tapas or Juni for sushi, Helena for Portuguese. I would
celle du Grumman 78 par exemple, qui combine divinement
also suggest trying cuisine inspired by several cultures, such
la cuisine québécoise et la cuisine mexicaine dans un
as the cooking at Grumman 78, which divinely combines
environnement déjanté.
Quebec and Mexican cuisine in an off-the-wall atmosphere.
78 | LUXE | GASTRONOMIE - GASTRONOMY