Page 1


MADMENMAG is a quarterly online publication Logo and Marc Registered, TM. Madrid, 2011. ISSN: 2174-7377 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising Worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job Oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ MADMENMAG CEO editor@madmenmagazine.com MARC LLOPI Advertising & Communications pr@madmenmagazine.com ANA SANTAMARÍA VÁZQUEZ EDT Responsible redaccion@madmenmagazine.com BEATRIZ VIGIL SALVACHUÁ EDT Traveler traveler@madmenmagazine.com CONTRIBUTING REDACTORS

MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN www.madmenmagazine.com ON COVER: Robbie Williams Fotografía cortesía de Universal Music

Luis Ansa Eva Gonzalez TRANSLATION Chiara Romano Bosch PHOTOGRAPHY Ursu Kurtiss NYC Vincent Urbani SPECIAL GRATITUDE TO: Robbie Williams Jose Coronado Miguel Ángel silvestre Universal Music Live Nation Patricia Bañuelos Edu Moller Beatriz Castro Eduardo Sayas Hotel Único Madrid THE AGENCY by MADMENMAG


a metros de altitud, la quinina no tiene mas sabor. tiene mas caracter.


PRIMAVERA 2013

SPRING 2013


COVER MADMENMAG

Robbie Williams COGE LA CORONA TAKE THE CROWN

SPRING 2013 Pag. 10


N

COVER MADMENMAG

O

o se puede negar que es uno de los grandes, uno de los reyes de pop. A sus casi cuarenta años está dispuesto a recuperar el trono y la corona que le corresponden. Take the Crown es su último disco y es una clara declaración de intenciones.

ne can’t deny that he’s one of the greatest, of the kings of pop. At his almost 40 years of age, he is ready to take back his throne and the crown that belong to him. “Take the Crown” is his latest album and a clear declaration of his intentions.

Robbie Williams ha finalizado su gira con Take That y ya nos sorprende con un nuevo disco en solitario que está siendo un gran éxito de ventas como lo han sido los doce discos que lo preceden.

Robbie Williams has finished his tour with Take That and is already surprising us with a new solo album that has been a great sales success, as have been the other twelve that came before.

Han pasado más de veinte años desde que empezó en esto de la música con la famosísima banda Take That. Después vino una carrera en solitario plagada de éxitos discográficos, giras y conciertos únicos que cimentaron su reputación como el mejor artista en directo de su generación, anclada por un despliegue imperial de álbumes en solitario como Life Thru A Lens (1997), I’ve Been Expecting You (1998), Sing When You’re Winning (2000), Swing When You’re Winning (2001), Escapology (2002), Intensive Care (2005), Rudebox (2006) y Reality Killed The Video Star (2009). Ahora, tras todo este tiempo, viene cargado de grandes intenciones y enseñanzas. Pero estos años le han servido también para coordinar nuevos proyectos fuera de la música como el reciente lanzamiento de su primera línea de ropa masculina Farrell o su torneo anual solidario Soccer Aid. Un artista con mayúsculas que lanza un disco con canciones épicas, de gran corazón, con melodías grandiosas y alegres que suenan a singles de éxito y que con el toque de magia marca Robbie estamos convencidos que irán llegando a los números uno. Desde MADMENMAG tenemos el placer de conversar con el “dueño de la corona del pop”, sin duda, un músico y showman impresionante, que hará de nuestros deseos musicales una realidad.

More than twenty years have passed since he began making music with the famous boy band Take That. After that a solo career full of successful records, tours and unique concerts that lead to his reputation as the best live artist of his generation, marked by an imperial display of solo albums such as “Life Thru a Lens” (1997), “I’ve Been Expecting You” (1998), “Sing When You’re Winning” (2000), “Swing When You’re Winning” (2001) , “Escapology” (2002), “Intensive Care” (2005), “Rudebox” (2006), and “Reality Killed the Video Star” (2009). Now, after all this time, he is loaded with great intentions and lessons. But these years have also been used to coordinate projects out side of music, such as the recent launch of his first line of men’s clothing, Farrell, or his annual solidarity tournament Soccer Aid. An artist with capital letters that launches an album of epic songs, with a big heart, with grand and cheerful melodies that sound like single hits and with the touch of magic that marks Robbie, we’re sure that they’ll start reaching number one. From MADMENMAG we have the pleasure of talking to the “owner of the crown of pop”, without doubt an impressive musician and showman that will make a reality of our musical dreams. Always, Robbie.

Siempre, Robbie.

SPRING 2013 Pag. 11


COVER MADMENMAG MMM - Sacas nuevo disco tras finalizar recientemente tu gira con Take That… ¿qué te han supuesto estos meses? ¿Lo necesitabas? RW - Si. Ha sido el descanso que necesitaba para recomponerme y entusiasmarme de nuevo. La gira fue un enorme éxito en todos los frentes: de crítica, comercial, espiritual, financiero… ha sido asombroso y después de esta reunión con Take That supe que quería regresar con un disco en solitario masivo. MMM - Para este nuevo lanzamiento cuentas con dos colaboradores hasta ahora desconocidos, Tim Metcalfe y Flynn Francis, que aparecieron en tu vida de forma fortuita, y parece que el resultado es bueno… ¿cómo fue ese encuentro? RW - Mi cuñado les conoció en un bar de Los Ángeles y aunque no tenía ninguna expectativa, las canciones comenzaron a fluir. Canción, tras canción, tras canción… Creo que compusimos catorce canciones en diez días. Fue increíble. Sólo me ha pasado antes en el primer disco con Guy Chambers. El pop les corre por las venas. MMM - Este nuevo disco se llama “Take the Crown” ¿se trata de un propósito’ ¿Qué quieres decirnos con este título? RW - El álbum se llama “Take the Crown” porque quiero luchar. Quiero luchar contra cualquiera que se interponga en mi camino en el reino del pop. Quiero retener la corona que un día tuve y que puedo aún tener. Quiero comunicar a las personas que adoro este trabajo y que lucharé por ello. MMM - El primer single que lanzas es “Candy” ¿lo tuviste claro desde el principio? RW - En muchos sentidos la canción no es representativa del álbum, sin embargo parecía la mejor manera de presentarlo. Es una canción veranie-

SPRING 2013 Pag. 12

ga, sigue una línea muy similar a ‘Rock DJ’, sobre una chica que cree que es genial. Y puede que lo sea, pero tiene unas formas nefastas. Algunos temas llevan su tiempo y otros salen de tus labios, completamente formados, y no tienes que pensarlos. No sé por qué esta canción surgió así de mi mente y de mis labios en ese momento en concreto, simplemente surgió. Mi máxima prioridad era componer lo que considero futuros éxitos y espero que el mundo también los considere así. MMM - Encontramos entre todas las magníficas canciones de “Take the Crown”, una versión de la canción “Losers” ¿por qué una versión y, en especial, por qué esta canción? RW - Este tema me encantó nada más oírlo y supe que tenía que grabarlo. Es un mensaje maravilloso y es tan contra reloj, tan contrario a lo que yo normalmente pienso: sal, conquista, vuelve a casa, duerme. Esto en cambio es: renuncio, me rindo – ¿por qué no podemos superarlo y simplemente disfrutar del momento? Me tocó de lleno, estoy deseando cantarlo y sólo espero que la parte del mundo que venga a ver mis conciertos lo sienta así. MMM - Son muchos los sentimientos que expresas en cada canción. Pero “Gospel” tiene algo especial, ¿Qué es? ¿Qué nos estas diciendo? RW - Estoy cantándole al público que lleva conmigo veinte años y les estoy diciendo que todavía lo deseo, todavía quiero ser ese algo maravilloso que pensaba que sucedería cuando tenía 14, 15 y 16. Tengo que serlo, sigo queriendo serlo, y sigo queriendo que vengáis conmigo, y afortunadamente lo han hecho, afortunadamente tendré un público al que cantar, y estoy de verdad deseando hacerlo. Este nuevo disco, “Take the Crown” puede que moleste a algunos pero lo que quiero decir es: Sí, venga, ¡a por ello! ¿Quién lo quiere? Estoy listo para esta lucha.


COVER MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 13


COVER MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 14


COVER MADMENMAG

“Quiero luchar contra cualquiera que se interponga en mi camino en el reino del pop. Quiero retener la corona que un día tuve. Que puedo aún tener. Quiero comunicar a las personas que adoro este trabajo y que lucharé por ello.”

Robbie Williams.

SPRING 2013 Pag. 15


COVER MADMENMAG MMM- You are launching your new album after recently finishing your tour with Take That…. what have these past months meant? Did you need it? RW- Yes. It was the rest that I needed to recompose myself and become enthusiastic again. tThe tour was a great success in every way: spiritually, financially, good critics, publicity… it was amazing and after this reunion with Take That I knew that I wanted to come back with a huge solo album. MMM- For this new launch you have counted on two collaborators that have been unknown up until now, Tim Metcalfe and Flynn Francis, who appeared in your life in a very fortunate way and it seems like the result is a positive one… how was that encounter? RW- Mi brother-in-law met them in a bar in Los Angeles and even though I didn’t have any expectations the songs started to flow. Song after song, after song… I think we composed fourteen songs in ten days. It was incredible. This has only happened to me once before in my first album with Guy Chambers. Pop flows in their veins. MMM- This new album is called “Take the Crown”. Is that your intention? What is it you want to tell us with this title? RW- The album is called “Take the Crown” because I want to fight. I want to fight against anyone that stands in the way of my path in the kingdom of pop. I want to take back the crown that I once had and that I can still have. I want to tell people that I love this job and I will fight for it. MMM- The first single that will be launched is “Candy”. Were you decided on that from the beginning? RW- In many ways the song isn’t representative of the album, however, it seemed like the best way

SPRING 2013 Pag. 16

to present it. It’s a summer song, it follows a very similar line to “Rock DJ”, about a girl who thinks she’s great. And it might be, be she has some terrible manners. Some themes need their time and some come out of your lips, completely formed and you don’t need to think about it. I don’t know why this song came out of my mind and my lips like this in that concrete moment, it just did. My biggest priority was that of composing what I think will be future hits and I hope that the world seems them the same way. MMM- Amongst all the amazing songs of “Take the Crown” there is a cover of “Losers”. Why a cover and, most of all, why this song? RW- I loved this song as soon as I heard it and I knew I had to cover it. It has a great message and is so against the clock, so different to what I usually think: go out, conquer, come back home, sleep. This, on the other hand, is: renounce, I give up- why can’t we get over it and simply enjoy the moment? It really touched me, I’m looking forward to singing it and I just hope that the part of the world that will come to my concerts will feel it in the same way. MMM- The feelings that you express in each song are always many, but “Gospel” has something special. What is it? What are you telling us? RW- I’m singing it to the public that has been with me for twenty years and I’m telling them that I still want that, I still want to be that something special that I thought I would happen when I was 14, 15 and 16. I have to be that, I still want to be that, and I want you to come with me and fortunately they have done that, luckily I will have an audience to sing to and I am really looking forward to it. This new album “Take the Crown” might annoy some people but what I want to say is: Yeah, come on, go get it! Who wants it? I’m ready for this fight.


COVER MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 17


ART MADMENMAG

Hiperrealismo en el Thyssen. Hiperrealism at the Thyssen. A finales de los años sesenta surgió en Estados Unidos un grupo de artistas que pintaban con gran realismo objetos y escenas de la vida cotidiana utilizando la fotografía como base para la realización de sus obras. La consagración del movimiento tuvo lugar con su exposición en la Documenta 5 de Kassel en 1972. La exposición que presenta ahora el Museo Thyssen-Bornemisza plantea, por primera vez, una genealogía del Hiperrealismo desde los grandes maestros norteamericanos de la primera generación como Richard Estes, John Baeder, Robert Bechtle, Tom Blackwell o Chuck Close, hasta continuar con su proyección internacional y llegar a nuestros días. El Hiperrealismo no es un movimiento cerrado. Hoy, más de cuarenta años después de su aparición, continúan en activo muchos de los pioneros del grupo y nuevos artistas utilizan la técnica fotorrealista en sus creaciones.

The late 1960s saw the emergence of a group of artists in the USA who painted objects and scenes from daily life with a high degree of realism, using photography as the basis for their works. This new movement achieved international recognition when it participated in the Kassel Documenta of 1972. The present exhibition at the Museo Thyssen-Bornemisza offers the first survey of Hyperrealism, from the great US masters of the first generation such as Richard Estes, John Baeder, Robert Bechtle, Tom Blackwell, Chuck Close and Robert Cottingham, the movement’s continuation in Europe and its impact on painters of subsequent generations up to the present day. Hyperrealism is not a closed movement and today, more than forty years after it first appeared, many of the group’s pioneers continue to be active, together with new artists who deploy a photo-realist technique in their works.

Procedentes de diversos museos y colecciones particulares, esta retrospectiva reúne 66 obras de tres generaciones de artistas. Está organizada por el Institut für Kulturaustausch (Instituto para el Intercambio Cultural de Alemania) y comisariada por su director, Otto Letze. La Kunsthalle Tübingen (Alemania) ha sido la primera escala de un recorrido que llevará la muestra a varias ciudades europeas. En el Museo Thyssen-Bornemisza de Madrid podrá verse hasta el 9 de junio y, posteriormente, viajará al Birmingham Museum & Art Gallery (Reino Unido). ¿Quieres visitarla con nosotros?

The present exhibition brings together 66 works by three generations of artists, loaned from numerous museums and private collections. It has been organised by the Institut für Kulturaustausch (German Cultural Exchange Institute) and is curated by its director Otto Letze. The Kunsthalle in Tübingen has been the first venue to present the exhibition, which will travel to various European cities. It can be seen at the Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid until 9 June, followed by the Birmingham Museum and Art Gallery (UK). Do you want to enjoy it with us?.

SPRING 2013 Pag. 19


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 20


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 21


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 22


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 23


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 24


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 25


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 26


ART MADMENMAG

¿Hablas conmigo? You talking to me? Hace tiempo que Taxi Driver, del genial Martin Scorsese, está considerado un hito cinematográfico, y que el retrato de Robert De Niro como un psicópata de gatillo fácil con una cresta punk es ampliamente visto como una de las mejores interpretaciones jamás filmadas. En homenaje a este indispensable de la historia del cine, Steve Schapiro —cuyas fotografías aparecieron en el Godfather Family Album de TASCHEN— presenta las instantáneas que capturó desde bastidores con los momentos más intensos y violentos del film. Este libro —más que un libro de imágenes fijas de una película, un libro de fotografía pura por derecho propio— presenta cientos de imágenes nunca vistas que, seleccionadas de los archivos de Schapiro, pintan un retrato escalofriante de un pistolero desquiciado en la atmósfera furiosa de la era post Vietnam. La edición especial de “¿Hablas conmigo?” está limitada a 1.000 ejemplares, numerados y firmados por el mismísimo Steve Schapiro.

Taxi Driver has long been regarded as a cinematic milestone, and Robert DeNiro’s portrait of a trigger-happy psychopath with a mohawk is widely believed to be one of the greatest performances ever filmed. Steve Schapiro—whose photographs were featured in TASCHEN’s Godfather Family Album—was the special photographer on the set of Taxi Driver, capturing the film’s most intense and violent moments from behind the scenes. This book—more than a film still book but a pure photo book on its own—features hundreds of unseen images selected from Schapiro’s archives, painting a chilling portrait of a deranged gunman in the angry climate of the post-Vietnam era. This edition is limited to 1,000 copies, numbered and signed by Steve Schapiro. Also available in two Art Editions of 100 copies each, with a signed and numbered original photographic print.

SPRING 2013 Pag. 27


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 28


ART MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 29


FILMS MADMENMAG

Miguel Ángel Silvestre

TODOTERRENO

Ha presentado dos nuevos largometrajes en lo que va de año y, seguramente, nos sorprenda con algún estreno más. Éste valenciano lleva casi una década labrándose una carrera en el mundo de la interpretación y lo ha conseguido, sin duda. Todo hace presagiar que este guapísimo actor seguirá dando que hablar.

He has just presented two new films in which he stars and surely he will surprise us with some other release. This Valencian has spent almost a decade budding a career in the world of acting and has, without doubt, accomplished it. The signs are foretelling that this gorgeous actor will keep giving us something to talk about.

SPRING 2013 Pag. 31


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 32


FILMS MADMENMAG MMM - Almodóvar ha contado contigo para formar parte del elenco de la recién estrenada “Los amantes pasajeros”. ¿Cómo has vivido la experiencia de estar a las órdenes de uno de los directores más reconocidos de nuestro país? MS - Sin duda, trabajar con Pedro ha sido un regalazo. Creo que cualquier actor que pueda vivir esa experiencia se puede sentir un privilegiado. Acercarte a su mundo, a sus personajes, a su manera de ver y contar es, en sí mismo, un viaje y una oportunidad de crecimiento. En mi caso, siempre he admirado su trabajo, su libertad, su valentía... Saber que iba a trabajar en esta película me hizo muy feliz. MMM - Tu personaje, “Novio”, nos presenta tu faceta interpretativa cómica. ¿Es verdad eso de que cuesta más hacer reír que llorar? MS - Ya había trabajado anteriormente la comedia con el papel de Fredy Pelayo en The Pelayos y en un cameo en Aída. En el caso de “Los amantes Pasajeros” son los tres azafatos los que sostienen la comedia y nos contagian a nosotros. El gran aprendizaje fue verles trabajar, tanto a mis compañeros como a Almodóvar. MMM - La película ha conseguido posicionarse, en taquilla, como el estreno con más éxito de la filmografía de Pedro. ¿Estaba la gente esperando la vuelta del manchego a la comedia? MS - Yo creo que el público añoraba al Almodóvar de “Mujeres” y pedía a gritos una comedia gamberra y disparatada. Y creo que Pedro ha sabido escuchar y ofrecer una película que te permite olvidar las penas y levantarte el ánimo. Hemos recibido muchos comentarios positivos y la sensación general es que la gente se lo pasa bien, disfruta, ríe, baila...

MMM - Las críticas han sido, en algunos casos, injustas y demoledoras. ¿Qué dirías a quienes aún no han visto la película y están dudando tras leerlas? MS - Que es sano que haya diferentes gustos y opiniones, pero que si pretenden pasar un rato divertido y salir del cine con una sonrisa, no dejen de verla. MMM - “Alacrán enamorado” es tu segundo trabajo para este 2013. En él das vida a “Luis”, un joven neonazi que se presenta violento, oscuro y lleno de dramatismo. Sin duda, es un personaje antagónico al interpretado en “Los amantes pasajeros”. ¿Qué destacas de tu experiencia personal en este trabajo? MS - Este proceso ha sido muy oscuro. Luis es un personaje violento, siniestro, casi enfermo. A través de él me he acercado a sensaciones y emociones llenas de rabia, frustración, odio... Ha sido un viaje enriquecedor como actor pero un poco tormentoso. MMM - En este largometraje compartes reparto con Álex González que interpreta a “Julian”, un personaje que camina hacia la superación personal venciendo sus fantasmas. ¿De qué manera es clave tu papel en esa superación? MS - Mi personaje es, más bien, el obstáculo en el camino de Julián, la parte oscura que no le deja crecer y caminar, que le retiene en el fango. Julián lucha por salir de sí mismo y encontrarse en otro lugar pero Luis le busca y le frena, no quiere que nada cambie. MMM - Para finalizar ¿Que proyectos futuros nos puedes adelantar? MS - Empiezo a grabar “Galerías Velvet” en mayo, una serie muy especial que creo que puede sorprender.

SPRING 2013 Pag. 33


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 34


FILMS MADMENMAG

“Acercarte al mundo de Almodovar, a sus personajes, a su manera de ver y contar es, en sí mismo, un viaje y una oportunidad de crecimiento.” Miguel Ángel Silvestre.

SPRING 2013 Pag. 35


FILMS MADMENMAG MMM- Almodovar contacted you to be part of the cast of the recently premiered “I’m So Excited!”. How have you lived the experience of being directed by one of the most recognized directors of our country? MS- Working with Pedro has been, without doubt, a huge gift. I think that any actor gets to live this experience can feel very privileged. Getting closer to his world, to his characters, to his way of seeing and counting is, just in itself, a journey and an opportunity to grow. In my case I always admired his work, his freedom, his courage… knowing that i was going to work in this movie made me very happy. MMM- Your character, “Novio”, shows us your comical acting side. Is it true that you have a harder time laughing than crying? MS- I had previously worked with comedy with the role of Fredy Pelayo in “The Pelayos” and in a cameo of “Aida”. In the case of “I’m So Excited!” it’s the three flight attendants who sustain the comedy and pass it on to us. The real lesson was watching them work, both my colleagues and Almodovar. MMM- The movie has managed to place, in the box office, as the most successful premiere of Pedro’s filmography. Have people been waiting for the Manchegan’s return to comedy? MS- I think the public missed the Almodovar of “Women on Verge of a Breakdown”, and was screaming for a funny and ridiculous comedy. I think that Pedro was capable of listening and offering a movie that allows you to forget your sorrows and cheer up. We’ve received many positive comments and the general feeling is that people are having fun, they’re enjoying themselves, dancing, laughing.. MMM-The critics have been, in some cases, unfair and destructive. What would you say to

SPRING 2013 Pag. 36

those who haven’t seen the movie and are in doubt after reading the criticisms? MS- That it’s healthy to have different tastes and opinions, but that if they expect to have a good time and come out of the cinema with a smile, then they must see it. MMM- “Alacrán enamorado” is your second role for this 2013. In this movie you give life to “Luis”, a young neo-nazi that appears to be violent, obscure and full of drama. Without doubt this is a very different role compared to the one you interpreted in “I’m So Excited!”. What would you highlight of you personal experience in this job? MS- This process was very dark. Luis is a violent character, sinister, almost sickly. Through him I got closer to sensations and emotions full of anger, frustration, hate..It was an enriching journey as an actor but a bit tormented. MMM- In this movie you work alongside Alex Gonzalez, who interprets “Julian”, a character that walks towards self-improvement by overcoming his ghosts. In what ways is your role a key to that experience? MS- My character is, more than anything, the obstacle in Julian’s path, the obscure part that doesn’t let him grow and walk, that holds him back in the mud. Julian is fighting to escape himself and find himself somewhere else but Luis looks for him and finds him and doesn’t want anything to change. MMM- To finish up, what future projects can you tell us about? MS- I’m going to start filming “Galerias Velvet” in May, a very special series that I think will surprise many.


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 37


FILMS MADMENMAG

José Coronado LOS ÚLTIMOS DÍAS

Madrileño de nacimiento y el galán español por excelencia, José Coronado posee una de las trayectorias interpretativas más completas del panorama nacional: cine, teatro, televisión, publicidad… Hablamos con él de su último estreno en la gran pantalla y de sus nuevos proyectos.

Madrilenian by birth and the Spanish gentlemen by excellence, José Coronado holds one of the most complete acting careers of the national scene: cinema, theatre, television, advertising… We talk with him about his latest premiere on the big screen and about his new projects.

SPRING 2013 Pag. 39


FILMS MADMENMAG MMM - “Los últimos días” te sitúa de nuevo dentro del género cinematográfico del thriller fantástico. ¿Cómo ha sido tu experiencia en esta producción y que nos puedes contar de ella? JC - Ha sido una experiencia maravillosa. Un viaje al más allá en una película increíble. “Los últimos días” se desarrolla en un entorno apocalíptico en el que la humanidad se ve obligada, por diversos motivos, a vivir bajo tierra. Mi personaje es el de un estructurador de empresas que está realizando un ERE y que se ve inmerso en un viaje por las alcantarillas de una Barcelona destruida junto a un oficinista, Quim Gutiérrez. MMM - ¿Cuál dirías que es el mensaje de la película? JC - La amistad que se desarrolla entre mi personaje y el de Quim, y la importancia en la vida del amor encarnado en la película por la búsqueda de la novia del personaje de Quim. Es una película de aventuras, súper entretenida y con un mensaje muy esperanzador. MMM - La fotografía y efectos especiales son realmente espectaculares... JC - Los hermanos Pastor (directores de la película) han estado trabajando mucho tiempo en EE.UU. y han conseguido una estética y fotografía, como dices, sencillamente espectaculares. MMM - Treinta largometrajes, televisión, teatro,... una gran trayectoria y ¡muchísimos proyectos nuevos! ¿Cuál es la clave para conseguir ese nivel en estos tiempos tan complicados? JC - Soy un afortunado y no me puedo quejar para nada... ¡A veces me da hasta apuro decir lo bien que me va teniendo en cuenta como están las cosas para tantas personas! También es cier-

SPRING 2013 Pag. 40

to que, desde que empecé, me di cuenta que un actor tiene que estar abierto a proyectos de todos los ámbitos. MMM - ¿En dónde te sientes más cómodo interpretando? JC - En el teatro. Te permite tener un tiempo más amplio para desarrollar el personaje y es un lujo tener un contacto directo con el público. Todo eso hace que los actores vayamos entrando cada vez más en el personaje y depurándolo al máximo para darle más verdad y autenticidad. MMM - Así empezaste, de hecho, en la obra “El público” de Lorca... JC - Cierto, ese fue mi primer trabajo. El contacto con los demás actores, los ensayos... Fue un papel de cuatro palabras que me hizo enamorarme de la profesión. MMM - En todo este tiempo, ¿con qué actores o actrices has trabajado mejor? JC - Las niñas de mis ojos son Blanca Portillo y Maribel Verdú. Son grandes amigas, grandes profesionales y siempre ayudan a sacar lo mejor de uno para hacer un buen trabajo. MMM - Para terminar nos gustaría saber tu opinión sobre las intervenciones de algunos compañeros en la pasada gala de Los Goya? JC - A mí me pareció bien. No estuvo tan politizada como se dijo. Como cualquier otro gremio, los actores podemos expresar una realidad de la que todo el mundo habla y obviarlo hubiera sido hasta raro. Hubo alguna intervención que podría haber sido suavizada, por ejemplo, la de Candela Peña que, aparte de hacer las reivindicaciones que creyera oportunas, debería haber agradecido su premio. Ese día la gente esperaba una gala dedicada al cine y eso debemos darle.


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 41


FILMS MADMENMAG

“Soy un afortunado y no me puedo quejar para nada... ¡A veces me da hasta apuro decir lo bien que me va teniendo en cuenta como están las cosas para tantas personas!.” José Coronado.

SPRING 2013 Pag. 42


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 43


FILMS MADMENMAG MMM- “The Last Days” puts you once again in the cinematographic genre of the fantastic thriller. What had your experience on this production been like and what can you tell us about it? JC- It has been a marvelous experience, a journey beyond in an incredible movie. “The Last Days” takes place in an apocalyptic environment in which humanity sees itself obligated, for various reasons, to live under the earth. My character is that of a company organizer who is doing a labour force adjustment plan and who sees himself immersed in a journey within the sewers of destroyed Barcelona, alongside a clerk, Quim Gutiérrez. MMM- What would you say if the message of the movie? JC- The friendship that evolves between my character and that of Quim, the importance of love in life incarnated in the movie by the search for the girlfriend of the character of Quim. It’s an adventure movie, very entertaining and with a very hopeful message. MMM- The photography and the special effects are really spectacular… JC- The Pastor brothers (directors of the movie) have been working int he United States for a long time and have mastered an esthetic and photography that, as you say, is simply spectacular. MMM- Thirty movies, television, theatre.. a long career and so many new projects! What is the key to reach that kind of level in these complicated times? JC- I am a lucky one and can’t complain at all. Sometimes I’m even embarrassed to say how well things are going for me, considering how hard things are for so many people. However it’s also true that, since I started, I realized that an actor

SPRING 2013 Pag. 44

has to be open to all types of projects. MMM- Where do you feel most at ease when acting? JC- In the theatre. It allows you to have a broader time range to develop the role and it’s a luxury to have direct contact with the audience. All of this allows us actors to always get more in the skin of our character and refine it to the maximum so as to give it more truth and authenticity. MMM- That is how you started, actually, in the work “The Public” by Lorca… JC- That is true, that was my first job. Being in contact with he other actors, the scripts… it was a part of four words that made me fall in love with the job. MMM- Throughout all this time, with what actors or actresses have you worked the best with? JC- The stars to my eyes are Blanca Portillo and Maribel Verdu. They are great friends, great professionals and always help to bring out the best in the other to do a great job. MMM- To wrap up we would like to know your opinion on the comments made by some colleagues in the last gala of the Goya Awards? JC- I think it was a good idea, it wasn’t as politicized as people said it was. Like in any other profession, actors can express a reality that the whole world talks about, and ignoring it would have been almost weird. There were a couple of comments that could have been moderated, such as the one by Candela Pena, who, aside from making the recognitions she believed to be appropriate, should have been thankful for her award. That day people expected a gala dedicated to cinema and that is what we have to give them.


FILMS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 45


WELLNESS MADMENMAG

Crossfit

EL ENTRENAMIENTO DE MODA TRAINING IN FASHION SPRING 2013 Pag. 47


WELLNESS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 48


U

na nueva modalidad deportiva, no apta para cardíacos, se ha instalado en la mayoría de las ciudades de nuestro país y del mundo entero. Se llama CrossFit y consiste, básicamente, en quemar grasa de una manera divertida y competitiva para los más exigentes. Las naves adaptadas para realizar este tipo de deporte carecen de mobiliario y nada tienen que ver con los gimnasios convencionales. Se trata de que la máquina sea el propio deportista. Todo empieza por el año 2001 de la experiencia e investigación científica de una pareja de esposos estadounidenses, Greg y Loraine Glassman, entrenadores físicos de deportistas de élite que querían desarrollar destreza física en un grado superlativo. Comenzaron en un entorno muy informal , en el garaje de su casa, en donde los primeros clientes fueron policías, bomberos, militares y deportistas. Pronto comenzaron a ganarse el interés de amas de casas, profesionales y niños atraídos al ver un montón de gente divirtiéndose mientras hacían ejercicios. De esta manera desarrollaron un nuevo método de entrenamiento más efectivo, un programa de fuerza y acondicionamiento físico total basado en el desarrollo de diez capacidades físicas: cardiorespiratoria, resistencia muscular, fuerza, flexibilidad, potencia, velocidad, coordinación, agilidad, equilibrio y precisión. Y es que el CrossFit se diseña en base a tres conceptos importantes: funcionalidad, variación e intensidad. Con esta modalidad deportiva no te aburrirás, ya que cada entrenamiento es distinto al anterior. Una buena manera de olvidarse de las rutinas y que cada vez que entrenes sea un nuevo reto para ti. Con el CrossFit trabajarás todo el cuerpo como conjunto aprovechando todas las posibilidades del mismo con movimientos que utilizas en tu rutina diaria, razón

WELLNESS MADMENMAG por la que sus resultados sean tan efectivos. La metodología se basa en una completa recopilación de experiencias, métodos, resultados y opiniones utilizando Internet para la difusión de estos datos, mediante un programa de libre consulta desarrollado por preparadores físicos, deportistas y entrenadores a través de una comunidad online espontánea y participativa. Cualquier persona, independientemente de su edad y condición física, puede practicar CrossFit ya que las necesidades de un atleta profesional son las mismas que las de cualquier aficionado, variando sólo en la carga e intensidad de los ejercicios. Sentirás que tú mismo irás aumentando dicha intensidad a medida que vayas adquiriendo mejor forma física y llegarás a descubrir y sorprenderte de hasta donde puedes llegar. Aunque el que tiene que conseguir la meta marcada es uno mismo, el circuito se realiza en equipo y a contrarreloj. Las sesiones se llevan a cabo en grupos de diez o doce personas en centros habilitados llamados “box”. El monitor diseña un circuito, cada día diferente, que los deportistas deberán realizar en el menor tiempo posible, un “Workout of the day” (WOD) donde los resultados se mostrarán online y en una pizarra en el box donde se practique. Un medio de motivación y superación. Los ejercicios que se realizan pasan por levantamiento de pesas, sentadillas con mancuernas, carreras por el gimnasio, lanzamiento de balones medicinales o ‘kettlebells’ (pesas rusas, símbolo del CrossFit). En resumidas cuentas, movimientos funcionales y entrenamientos variados de alta intensidad diseñados con un único fin: mejorar la condición física. CrossFit es encontrarse bien, sentirte más joven, más potente, más flexible, más vivo. Fuente y fotografías www.crossfit.com

SPRING 2013 Pag. 49


WELLNESS MADMENMAG

A

new sports discipline, not suitable for people with heart problems, has settled in the majority of the cities of our country and of the whole world. It is called CrossFit and it consists, basically, in burning fat in a fun and competitive way for the most demanding. The locations suited for this type of sport lack furniture and have nothing to do with conventional gyms. The sportsman has to be his own machine. Everything started in 2001 after the experience and scientific investigation made by an American couple, Greg and Loraine Glassman, physical trainers of elite sportsmen who wanted to develop physical skill to a supreme level. They started in a very informal environment, in the garage of their house, in which the first clients were policemen, firemen, soldiers and sportsmen. Soon enough they won over the interest of housewives, professionals and children drawn after seeing a bunch of people having fun while doing exercise. This way they developed a new and more effective training method, a complete physical strength and refinishing program and based on the development of the ten physical capabilities: cardio-respiratory, muscular resistance, strength, flexibility, power, speed, coordination, agility, balance and precision. CrossFit is designed on the base of three important concepts: functionality, variation and intensity. With this sports discipline you won’t get bored, as every training session is different from the previous one. It is a great way of forgetting routines so that every time that you train is a new challenge for you. With CrossFit you’ll work every part of the body as an ensemble, taking advantage of all its possibilities with movements that you use in your daily routine, reason for which the results are so effective. The methodology is based on a complete com-

SPRING 2013 Pag. 50

pilation of experiences, methods, results and opinions used on internet for the diffusion of this data, through a program of free consulting developed by physical trainers, sportsmen and trainers through an spontaneous and participatory online community. Any person, regardless of their age or physical condition, can practice CrossFit as the necessities of a professional athletes are the same as that of any amateur, alternating only in the load and intensity of the exercises. You will feel that you yourself will start increasing said intensity as you start getting in better physical shape and you will discover and surprise yourself to see where you can get. Even though the one who has to achieve the set goal is yourself, the circuit is done as a team and counter-clockwise. The sessions are done in groups of ten or twelve people in set up centers called “box”. The supervisor designs a circuit, each day a different one, that the sportsmen will have to finish in the least time possible, a “Workout of the day” (WOD) where the results will be shown online and on a board in the box where it is carried out. It is a means of motivation and self-improvement. The exercises that are carried out go through weight lifting, squats with weights, races in the gym, thrusting medicine balls or “kettlebells” (Russian weights, symbols of CrossFit). In other words, functional movements and alternated trainings of high intensity with a sole purpose: CrossFit means to be well and fit, feel younger, stronger, more flexible, more alive.

Text and photographies from www.crossfit.com


WELLNESS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 51


WELLNESS MADMENMAG

#noteoxides #dontgetrusty SPRING 2013 Pag. 52


WELLNESS MADMENMAG

A

dia de hoy todos escuchamos hablar habitualmente de alimentos antioxidantes y diferentes productos con estas propiedades, pero verdaderamente son pocos los que saben de qué se trata. En este artículo intentaremos aclarar estos conceptos y dar algunos consejos al respecto. Primero aclararemos que son los radicales libres: son unas moléculas que se producen de forma natural como consecuencia del propio metabolismo de nuestras células (en la obtención de energía, en la eliminación de residuos, en la síntesis de compuestos...). Son sustancias muy reactivas e inestables que buscan su estabilidad oxidando a otras moléculas de nuestro organismo. Dicha oxidación consiste en perder un electrón, que es lo que necesitan los radicales libres para ser moléculas estables. Se trata de una “competencia celular” en busca del electrón ajeno que permita convertirse en una molécula estable. Por su parte, los antioxidantes son sustancias presentes de forma natural en nuestro organismo y cuya función es evitar que se produzcan estas reacciones de oxidación celular actuando a modo de “policías”. De alguna manera podemos decir que ayudan a mantener el equilibrio en tu cuerpo. De esta forma se consigue retrasar el proceso de envejecimiento que conllevan estas reacciones y la muerte de muchas de tus células. Los deportistas, por su intenso metabolismo celular, producen más radicales libres y necesitan un aporte extra de antioxidantes para satisfacer sus necesidades. Aunque existen diversos suplementos nutricionales, éstos se pueden conseguir de forma natural con una dieta equilibrada cuya base sean los alimentos frescos como verduras y frutas. Para comprender la importancia de este proceso podemos hablar de una molécula conocida por todos: el colesterol. Cuando los radicales

libres actúan sobre él, éste se oxida y tiende a engancharse en las paredes de las arterias provocando lesiones como las placas de ateroma (acumulación de proteínas prejudiciales) y aumentando el riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares tipo ictus o infartos. Incluye el té verde en tus sobremesas y tentempiés e ingiere mínimo dos piezas de fruta al día. Abusa de las ensaladas variadas y llenas de color. Condimenta tus platos con especias para hacerlos más apetitosos y saludables. Date algún que otro capricho en forma de chocolate puro, ayudará a mejorar tu estado de ánimo y a que no te oxides fácilmente. Como puedes comprobar es muy sencillo ingerir las dosis adecuadas de antioxidantes que tu cuerpo necesita sin tener que recurrir a suplementos en formas de pastillas. Ingerir dos kiwis con tu desayuno es la mejor forma de ingerir toda la cantidad de vitamina C que necesitas para afrontar tu día a día. Y recuerda: si entrenas, no te oxides. Texto por Luis Ansa.

#noteoxides #recuerda Ajo: contiene alicina, que además de aportarle su característico olor y sabor, es un buen antioxidante. Frutas rojas: los arándanos y las bayas de Goji son ricas en ácido elágico que además de sus características antioxidantes presenta propiedades antitumorales Pimientos, chiles y cayena: todos ellos son ricos en capsaicina, un poderoso antioxidante con comprobadas propiedades analgésicas y antitumorales. Zanahoria, tomate y naranja: contienen abundantes carotenoides que son precursores de la vitamina A y actúan como antioxidantes. Té verde y cacao: contienen catequinas, unas moléculas antioxidantes y activadoras del metabolismo celular.

SPRING 2013 Pag. 53


WELLNESS MADMENMAG

N

owadays we all often hear talk about food with antioxidants and different products with these properties, but few people truly know what it is about. In this article we well attempt to clarify these concepts and give some advice in its regard. First of all we have to clarify what free radicals are: they are molecules that are produced naturally as a consequence of the metabolism of our cells (when obtaining energy, elimination of waste, in the synthesis of compounds ...). They are highly reactive and unstable substances seeking stability while oxidizing other molecules in our body. This oxidation consists in losing an electron, which is what free radicals need to be stable molecules. This is a “cell competition” in search of the oblivious electron that will allow the molecule to become stable. On the other hand, antioxidants are substances naturally present in our body and whose function is that of avoiding these cellular oxidation reactions acting as a “police”. Somehow we can say that they help to maintain balance in your body. This is achieved by delaying the aging process that these reactions bring and the death of many of your cells. Athletes, for their intense cell metabolism, produce more free radicals and need an extra supply of antioxidants to satisfy their needs. Although there are various nutritional supplements, they can naturally achieve these in a natural way with a balanced diet based on fresh foods like vegetables and fruits. To understand the importance of this process we can speak of a molecule known to all: cholesterol. When free radicals act upon it, it is oxidized and tends to get hooked on the walls of the arteries, causing injuries such as the atherosclerotic plaques (protein accumulation rulings*) and increasing the risk of cardiovascular disease such as ictus or strokes.  

SPRING 2013 Pag. 54

Include green tea in your table-talks and snacks and eating at least two pieces of fruit a day. Abuses varied and colorful salads. Spice up your dishes with spices to make them more appetizing and healthy. Allow yourself some cravings in the form of dark chocolate, it will help improve your mood as well as make sure you don’t oxidize easily. As you can see it is very easy to ingest the adequate doses of antioxidants that your body needs without having to resort to supplements in the form of pills. Eating two kiwis with your breakfast is the best way to take in all of the amount of vitamin C that you will need to face your day to day. And remember: if you train, do not oxidize. Text by Luis Ansa.

#dontgetrusty #remember Garlic contains allicin, which besides providing its characteristic odor and flavor, is a good antioxidant. Red fruits: blueberries and goji berries are rich in ellagic acid in addition to their antioxidant has anti-tumor properties Peppers, chillies and cayenne: they are rich in capsaicin, a powerful antioxidant that has demonstrated analgesic and anti-tumor properties. Carrot, tomato and orange: contain abundant carotenoids that are precursors of vitamin A and act as antioxidants. Green tea and cocoa contain catechins, antioxidant molecules and activating cell metabolism.


WELLNESS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 55


FASHION MADMENMAG

#lithiumboy Photography and styling: URSU. Assistant: Andrei Marcu. Model: Mattia. Location: Rome.

SPRING 2013 Pag. 56


Vintage jacket

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 57


Miu Miu jacket and Osklen pants

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 58


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 59


Vintage jacket and Osklen pants

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 60


Levi’s jeans,Zara t-shirt

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 61


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 62


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 63


SPRING 2013 Pag. 64

Miu Miu jacket

Jean Paul Gaultier plaid skirt,Prada shoes,Vintage jacket

FASHION MADMENMAG


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 65


FASHION MADMENMAG

MILANO Photography by KURTISS NYC with Eura Selvaggia as Fashion Assistant, a grooming by Denise d’Alessandro, and an Stylist by Luigi Gaballo. Modelling Ramon Bartsch, CJ Forst, Brais Gallardo, Thibaud Tauru and Gil Soares wearing best of Italian brands at a beauty and colourfull MILANO.

SPRING 2013 Pag. 66


Suit: Angelo Galasso / Shirt: Lilian Fock / Pochette: Cor Sine Labe Doli / Shoes: Carlo Pignatelli

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 67


Jacket: Massimo Rebecchi / Shirt: Ballantyne / Pochette: Eton / Scarf: Massimo Rebecchi

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 68


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 69


Trousers: Gazzarini / Shoes: Ballantyne

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 70


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 71


Suit: Angelo Frentzos / Shirt: Lilian Fock / Tie: Cor Sine Labe Doli / Shoes: Max Verre

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 72


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 73


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 74


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 75


Suit: Dirk Bikkembergs / Polo: Ballantyne / Hat: Super Duper / Pochette: FefĂŠ / hoes: Ballantyne

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 76


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 77


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag.78


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 79


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 80


FASHION MADMENMAG

CJ (left) Jacket: Bark Shirt: Lilian Fock Trousers: Dirk Bikkembergs Hat: Super Duper Pochette: FefĂŠ Shoes: Ballantyne BRAIS (right) Shirt: Angelo Galasso Trousers: Gazzarini Scarf as belt: Cor Sine Labe Doli Shoes: Ballantyne

SPRING 2013 Pag. 81


Suit: Frankie Morello/ Shirt: Dior Homme / Shoes: Carlo Pignatello

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 82


FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 83


Suit: Frankie Morello/ Shirt: Dior Homme

FASHION MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 84


Websites Aplicaciones móviles Diseño editorial Diseño gráfico Imágen corporativa Arquitectura efímera Stands corporativos PRODUCCIONES FOTOGRÁFICAS PERSONAL PARA EVENTOS


ESCAPES MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 86


ESCAPES MADMENMAG

E

l Palacete del Monte de Cutamilla se encuentra en un gran espacio territorial privado y exclusivo de 1.200 hectáreas en el valle del río Henares que lo cruza por la mitad y en las cercanías de la ciudad medieval de Sigüenza. Es una reserva natural privada histórica que ya figura en el inventario de cazaderos reales que fue en su momento el Libro de la Montería de Alfonso XI. El palacete, de estilo Art Nouveau, fue edificado a finales del S.XIX (1896) por el Duque de Pastrana junto con la estación de ferrocarril privada de la finca que permitía la cómoda visita de importantes personajes de la política madrileña, incluyendo a la Reina Regente, María Cristina de Habsburgo y al Rey Alfonso XIII, que visitaron la finca disfrutando de su balneario privado. Estas aguas están siendo actualmente envasadas en la propia reserva de Cutamilla como agua mineral natural, bajo la marca Font Vella Sigüenza, primera marca nacional. Además de la edificación principal, existen en el lugar las antiguas construcciones propias del paraje histórico que constituye la finca, entre ellas una ermita del S.XVI y una capilla del S.XIX. Alrededor de la casa hay un jardín con césped antiguo de unos 500 m2, parques con zonas ajardinadas y paseos de unos 3.000 m2. El aparcamiento tiene capacidad para más de cien automóviles. Las especies botánicas predominantes de la zona son la encina y el roble. Se trata de un ecosistema de monte bajo dividido por una larga galería fluvial del Alto Henares en la que predominan fresnos, olmos, álamos, saúcos, sauces y tilos cen-

tenarios. Junto a las Casas de Cutamilla aún subsisten algunos viejos ejemplares de la flora que en el S.XIX ya formaban parte de los jardines, parques y paseos de la finca: moreras, castaños de indias, acacias, plátanos, nogales, etc. La fauna del lugar está formada por especies típicas de la fauna ibérica. Vuelan por sus cielos halcones peregrinos, azores, garzas reales y buitres leonados que anidan en las cárcavas del valle del Henares, donde cría la corza y señorea el jabalí montaraz. Habitan también en la finca mustélidos como la marta, la garduña, la jineta y el tejón. Colinda con el Monte de Cutamilla el parque natural del río Dulce donde el inolvidable Félix Rodríguez de la Fuente rodó pasajes de su serie “El Hombre y la Tierra”.

SPRING 2013 Pag. 87


ESCAPES MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 88


ESCAPES MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 89


ESCAPES MADMENMAG

T

he Mansion of the Mount of Cutamilla is located in a large, private and exclusive territorial area of ​1,200 hectares in the Henares River valley, that crosses it half-way, and near the medieval town of Siguenza. It is a historic private nature reserve that is already in the inventory of real hunting grounds was once the Book of Hunting of Alfonso XI.   The palace, Art Nouveau style, was built in the late nineteenth century (1896) by the Duke of Pastrana, along with the private railway station of the farm that allowed comfortable visits of important political figures of Madrid, including the Queen Regent Maria Cristina of Hapsburg and King Alfonso XIII, who visited the farm enjoying its private spa. These waters are currently

SPRING 2013 Pag. 90

being packaged in the Cutamilla reserve itself as natural mineral water under the brand Font Vella Siguenza, first national brand. Besides the main building there are also old buildings of the own historical place that is the farm, including a sixteenth century chapel and chapel of the nineteenth century.   Around the house there is a garden with an old lawn of 500 m2, parks with gardens and walks of about 3,000 m2. The parking can accommodate over a hundred cars.   The dominant plant species in the area is the oak. This is a scrub ecosystem divided by a long gallery of the river of Alto Henares in which ash, elm, cottonwood, elderberry, willows and lime trees are predominant. Alongside the Cutamilla Houses there are still some old specimen of the flora that in the nineteenth century was already part of the gardens, parks and promenades of the farm: mulberry, horse chestnut, acacia, bananas, walnuts, etc..   The fauna consists of typical species of the Iberian fauna. Flying through the skies are falcons, hawks, herons and vultures nesting in gullies Henares valley, where farming dominates the deer and wild boar Ranger. The farm is also inhabited by mustelids as such as martens, civet cats and badgers.   Adjacent to the Mount of Cutamilla is the natural park of the Rio Dulce where the unforgettable Félix Rodríguez de la Fuente filmed parts of his series “El Hombre y la Tierra” (“Man and Earth”). www.montedecutamilla.com


ESCAPES MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 91


STYLED TO PERFORM


LIVING MADMENMAG

Welcome home LUXURY RENTALS

WINTER 2013 Pag. 93


LIVING MADMENMAG

No hay nada que nos pueda gustar más que salir de

casa y que nos sintamos como en ella. Pues esto es lo que nos ofrece Luxury Rentals Madrid. Una empresa especializada en reclutar los mejores apartamentos de la capital ofreciendo a sus clientes unos servicios inmejorables a precios más que competitivos. Hoy en día, las personas que tienen que viajar tanto por placer como por negocios buscan algo más en su alojamiento. Existe el deseo y la necesidad de disfrutar la estancia de otra manera y esto se consigue a través de la calidad y el confort que encontramos en sus exclusivos apartamentos.

LR

Situados en las zonas más emblemáticas de Madrid (El Madrid de los Austrias, el barrio de los Jerónimos y Salamanca entre otros) intentan cumplir su máxima premisa, hacer que los inquilinos puedan disfrutar de su alojamiento sin tener que preocuparse de las cosas cotidianas de su hogar, con un servicio de atención al cliente personalizado y constante. El proceso de captar los nuevos apartamentos pasa por exahustivas fases de selección, decoración y equipamiento con el fín de asegurar que todos los apartamentos están completamente provistos para dar el mejor servicio al huésped. Sus clientes se merecen algo especial, por ello cuidan hasta el último detalle. Guiándose por su intuición y experiencia brindan viviendas funcionales, amplias y luminosas. Los apartamentos están completamente amueblados y equipados, con lo más altos estándares de calidad y diseño: Ropa de cama, toallas, electrodomésticos, utensilios de cocina, vajillas, cristalería y cubertería y por supuesto el wifi. Todo un lujo pensado para y por todos aquellos que quieran vivir una experiencia única y exclusiva sin olvidarse del confort de su casa.

SPRING 2013 Pag. 94

www.luxuryrentalsmadrid.com


LIVING MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 95


LIVING MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 96


LIVING MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 97


LIVING MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 98


LIVING MADMENMAG

There is nothing more that one might like more than to leave home and feel like we’re in it. Well this is what Luxury Rentals Madrid offers. A company specialized in recruiting the best apartments in the capital offering its customers a superb service at more than competitive price.  Nowadays, the people who have to travel for pleasure as well as for business look for something more in their housing. There is a desire and need to enjoy the stay in another way and this is achieved through the quality and comfort found in their exclusive apartments. Located in the most emblematic areas of Madrid (the Madrid of the Austrias, the neighborhood of the Jeronimos and Salamanca amongst others) they try to fulfill their maximum premise, make sure that tenants can enjoy their housing without having to worry about everyday things in their home with a personalized and constant customer service. The process of capturing new property goes through exhaustive phases of selection, decoration and equipment in order to ensure that all the apartments are fully equipped to provide the best service to the guest. Their customers deserve something special, that is why they take care of every last detail. Guided by their intuition and experience they offer functional, spacious and bright houses. The apartments are fully furnished and equipped with the highest standards of quality and design: bed linen, towels, appliances, kitchen utensils, dishwasher, glassware and cutlery and, of course, wifi.

LR

A luxury designed for those who want to live a unique and exclusive experience without forgetting the comfort of their home. www.luxuryrentalsmadrid.com

SPRING 2013 Pag. 99


TRAVELER MADMENMAG

Cannes

PARAÍSO DE LUJO Y CINE LUXURY AND CINEMA’S PARADISE SPRING 2013 Pag. 101


TRAVELER MADMENMAG

S

ituada en el sureste de Francia, en la inigualable Costa Azul, Cannes es uno de los destinos más exquisitos donde el lujo y el arte forman parte de la misma película. Y es que si hablamos de cine, pensamos en esta ciudad que cuenta con uno de los Festivales de Cine más importantes del planeta. Con un clima mediterráneo, una costa bañada por el azul turquesa y un glamour que invade sus rincones, Cannes es un destino para los amantes de la elegancia y la belleza. Su historia marca su presente. En 1834, el Barón británico Henry Brougham descubrió este lugar y se enamoró de él. Aquí construyó la villa Eleonore-Louise y atrajo a los aristócratas ingleses y a una clientela rica que llegaron para establecer sus residencias de invierno y casinos. Así Cannes se convirtió en un centro clave en la costa Azul con sus villas y mansiones, lujosas boutiques de diseño y magníficos hoteles. Quizá el lugar turístico más importante de la ciudad sea el Boulevar de la Croisette que bordea el Mediterráneo y que alberga las tiendas más lujosas, los restaurantes más excepcionales y los hoteles más prestigiosos. En la parte más antigua de la ciudad (Le Suquet) se encuentra el Castillo medieval y el Museo de la Castre que expone objetos y colecciones de arte de Europa, Oceanía, el Himalaya y las Américas. Desde la torre del siglo XII se puede observar una bella panorámica de la ciudad, la bahía y las islas Lénins.

SPRING 2013 Pag. 102

En la isla más grande, Île Sainte-Marguerite, se encuentran las antiguas cárceles estatales y la celda donde el hombre de la Máscara de Hierro fue encarcelado durante once años. Pero hablar de Cannes es hablar de cine, de la alfombra roja, de las estrellas… y podremos comprobarlo, una vez más, en la 66º edición del Festival que se celebra del 15 al 26 de mayo. Veinte películas compiten este año por la codiciada Palma de Oro, pero para ello deberán seducir a Steven Spielberg que preside el jurado del certamen. Junto a él cuenta con grandes del cine como Nicole Kidman, Daniel Auteil, Christoph Waltz o Cristian Mungiu. Como maestra de ceremonias la elegida ha sido Audrey Tautou, la amadísima Amelie. Pero además este año la alfombra roja brillará de nuevo con estrellas como Matt Damon, los hermanos Coen, Roman Polanski o Leonardo di Caprio, cuya película “El Gran Gatsby” arrancará el Festival. No podemos olvidar otro de los eventos claves de Cannes en estas fechas como es la gala benéfica de amfAR en beneficio para la lucha contra el SIDA. Una gala que cuenta con la participación de celebridades como Sharon Stone, Naomi Campbell, Janet Jackson o Milla Jovovich, entre otras. Además la gala incluirá una pasarela de moda y una exhibición de joyería de oro organizada por Roitfeld y Campbell en el que se utilizarán diseños de modistos y casas de prestigio como: Christian Dior, Prada, Versace o Alexander McQueen. Un evento que presenta la exposición fotográfica de la retratista estadounidense Annie Leibovitz.


TRAVELER MADMENMAG Con todo esto, no es de extrañar que Cannes sea una de las ciudades con más glamour y expectación, especialmente en estas fechas. Actores, directores, modelos, cantantes… y cientos de periodistas que colmarán las calles de esta joya Mediterránea. ¿Seguro que te lo quieres perder?. www.cannes.com www.festival-cannes.com

Dcha: Henry Brougham, barón inglés responsable del glamour y el lujo en Cannes. Abajo: Pierre&Vacances Hotel en Cannes. Una de las mejores vistas de la Costa Azúl.

SPRING 2013 Pag. 103


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 104


TRAVELER MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 105


TRAVELER MADMENMAG

L

ocated in the southeast of France, in the unique French Riviera, Cannes is one of the most exquisite holiday destinations, where luxury and art are part of the same movie. In fact, when discussing movies, we all think about this city as it hosts one of the most important film festivals in the world. With a Mediterranean climate, a coast touched by the turquoise blue of the sea and a glamour that is present in every corner, Cannes is the ultimate destination for lovers of elegance and beauty. Its history marks its present. In 1834 the British baron Henry Brougham discovered Cannes and fell in love with it. Here he built the Eleonore-Louise villa and attracted English aristocrats and a wealthy clientele that arrived to establish their winter residences and casinos. Soon enough Cannes became a key center in the French Riviera with its mansions and villas, luxury design boutiques and majestic hotels. One of the most important touristic spots of the city is the Boulevard de la Croisette, situated on the edge of the Mediterranean and that houses the most most luxurious shops, the most exceptional restaurants and the most prestigious hotels. In the oldest part of town (Le Suquet) one can find the Medieval castle and the “Musée de la Castre”, a museum that exhibits objects and art collections from Europe, Oceania, the Himalayas and the Americas. From the tower of the twelfth century one can observe a beautiful view of the city, of the bay and of the Lerins islands. Some

SPRING 2013 Pag. 106

of the oldest state-owned prisons can be found on the biggest of the islands, Ile Sainte-Marguerite, along with the cell of the man of the Iron Mask that was incarcerated during eleven years. But talking about Cannes also means talking about movies, the red carpet, the stars… and we can prove it once again with the 66th edition of the Cannes Film Festival which will be celebrated from the 15th to the 26th of May. Twenty movies will be competing this year for the coveted Golden Palm, but for that they will have to convince Steven Spielberg, who will be presaging the jury of the competition. Alongside the great director in the jury will be Nicole Kidman, Daniel Auteil, Christoph Waltz and Cristian Mungiu. The chosen one to be the host of this year’s ceremonies is Audrey Tautou, the adorable Amélie. Even more, this year’s red carpet will shine once more with stars such as Matt Damon, the Cohen brothers, Roman Polanski and Leonardo di Caprio, who’s movie “The Great Gatsby” will be opening the Festival. We can’t forget to mention the amfAR charity gala, another of the Cannes’ famous events taking place during those dates, in support of the fight against AIDS. An event that will be counting with the participation of celebrities of the caliber of Sharon Stone, Naomi Campbell, Janet Jackson and Milla Jovovich amongst others. Furthermore, the gala will include a catwalk and a gold jewelry exhibition organized by Roitfeld and Campbell, during which prestigious brands and designs such as Christian Dior, Prada, Versace or Alexander McQueen will


TRAVELER MADMENMAG be used. The event will be presenting the photographic exposition of the American portrait-photographer Annie Leibovitz. With all this, it doesn’t come as a surprise that Cannes is one of the cities with the most glamour and expectation, especially during those days. Actors, directors, models, singers and hundreds of journalists that will roam the streets of this Mediterranean jewel…Are you sure you want to miss out on this? www.cannes.com www.festival-cannes.com Right: Golden Palm Down: Eva Longoria at Cannes Festival’s red carpet past 2012 May.

SPRING 2013 Pag. 107


MOTOR MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 108


MOTOR MADMENMAG

I H

ace más de sesenta y siete años que Vespa se ha confirmado como un caso de estilo y tecnología respondiendo a la demanda de libertad y movilidad individual. Desde entonces, Vespa se renueva continuamente y evoluciona en su concepto de forma y función. Con más de 17 millones de vehículos repartidos por todas las carreteras del mundo, el Centro de Diseño de Pontevedra proyecta una nueva línea de tradición e innovación que dan la solución para la continuidad, anticipándose a los tiempos y marcada por el estilo y la tecnología. La Vespa 946, fiel a la idea original, adopta la solución de la carrocería con un bastidor integrado y embellece la estructura con elementos en aleación de aluminio. El resultado es una pieza única y bellísima que integra su función de movilidad al mismo tiempo que se convierte en objeto de distinción en el panorama urbano. Elegancia y estilo al máximo en la Vespa 946, elite de las marcas de lujo.

t was more than sixty-seven years ago that the Vespa confirmed itself as a case of style and technology answering to the demand of liberty and individual mobility. Since then, Vespa is constantly renewing itself and evolving in its concept of form and function. With more than 17 million vehicles spread across the streets of the world, the Center of Design of Pontevedra is projecting a new line of tradition and innovation that will give the solution for its continuity, anticipating itself to current times and marked by style and technology. The Vespa 946, loyal to the original idea, adopts the solution of the body with an integrated frame and decorates the structure with elements alloyed to aluminum. The result is a beautiful and unique piece that integrates its function of mobility while, at the same time, turning into an object of distinction on the urban scene. Maximum elegance and style in the Vespa 946, the elite of luxury brands.

SPRING 2013 Pag. 109


BUSINESS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 110


BUSINESS MADMENMAG

L

exington es la empresa pionera en España en la creación y comercialización de centros de negocios. Nacida en 1981 con capital cien por cien español e independiente, ha apostado siempre por una gestión familiar y el crecimiento basado en la reinversión de sus beneficios y el diseño de nuevos servicios para contribuir al desarrollo del negocio de sus clientes. Desde su fundación se ha mantenido fiel a una misma filosofía de servicio y calidad. Bajo el lema “Usted sólo tiene que preocuparse de su negocio y nosotros nos ocupamos de todo lo demás”, ha realizado una constante apuesta por la innovación, la inversión en tecnología y la cualificación de su plantilla que le ha llevado a configurar una oferta flexible y completa en la externalización de la gestión de espacios de trabajo y los servicios asociados. La compañía cuenta con centros y espacios propios en Madrid y Barcelona, y ofrece sus servicios en ciudades como Ciudad Real, Girona, Málaga, Marbella, Valencia y Zaragoza.

mizando los flujos y la integración de los grupos de trabajo, y permitiendo el acceso a través de cualquiera de las salas de su red internacional; y un departamento de asesoría de empresas que apoya a los clientes en materia legal, fiscal, contable y laboral, complementando al servicio de gestión y alquiler de oficinas. En más de 30 años de trayectoria, la cartera de clientes de Lexington suma más de 3.000 compañías del ámbito internacional y en sectores tan variados como banca, industria, comunicaciones, informática, nuevas tecnologías o servicios. Algunas de sus referencias son: Facebook, Telefónica, Apple, Porsche, 3com, Adecco, Bloomberg, Citrix, Adobe, Cisco, Arab Bank o Bankers Trust. Lexington es una apuesta por la innovación y el progreso. Si deseas más información no dudes en contactar con ellos.

www.lexington.es

La oferta de Lexington abarca una gama completa de servicios que se dirigen a cualquier tipo de empresas, sea cual sea su tamaño y su actividad, y son: alquiler de oficinas, ofreciendo a sus clientes hasta diez tipos distintos de despachos absolutamente adaptables a cualquier necesidad y en doscientas ubicaciones de todo el mundo; oficina virtual con un servicio pensado para disponer de una sede social o de negocios con atención personalizada y cinco paquetes con coberturas diferenciadas; salas de reuniones adecuadas para todo tipo de eventos y reuniones, con asistencia de personal cualificado y equipadas con los últimos avances en tecnología; videoconferencia con un soporte tecnológico vanguardista que permite la comunicación, en tiempo real, entre un gran número de interlocutores en diferentes puntos geográficos opti-

SPRING 2013 Pag. 111


BUSINESS MADMENMAG

L

exington is the pioneer company in Spain in the creation and marketing of business centers. Born in 1981 with one hundred percent Spanish and independent capital, it has always been committed to family management and growth based on the reinvestment of profits and the design of new services to help develop the business of its customers. Since its founding has remained faithful to the same philosophy of service and quality. Under the slogan “You only have to worry about your business and we take care of everything else” it has built a constant focus on innovation, investment in technology and the skills of its workforce that has led it to set up a flexible and complete outsourcing of the management of workspaces and associated services.  

The company has centers and spaces in Madrid and Barcelona, ​​and offers its services in cities such as Ciudad Real, Girona, Malaga, Marbella, Valencia and Zaragoza. The offer of Lexington covers a full range of services that target any type of company, whatever their size and activity, and include; office rentals, offering its customers up to ten different types of firms completely adaptable to any need and two hundred locations worldwide; virtual offices with a service designed to provide a registered office or business with personalized attention and five packages with different toppings; meeting rooms suitable for all types of events and meetings, with qualified and equipped staff assistance with the latest advances in technology, video conference with cutting edge technological support that enables communication, in real time, between a large number of partners in different geographical areas optimizing the flows and integration of group works, and allowing access through any of the chambers of its international network; and business advisory department that supports clients in legal matters, taxes, accounting and labor, complementing the management service and office rental.   In over 30 years of experience, the customer base of Lexington sums up to more than 3,000 Lexington international companies in industries as diverse as banking, industry, communications, computers, new technologies or services. Some of their references are: Facebook, Telefonica, Apple, Porsche, 3com, Adecco, Bloomberg, Citrix, Adobe, Cisco, Arab Bank and Bankers Trust. www.lexington.es

SPRING 2013 Pag. 112


BUSINESS MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 113


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 114


Ikura

GOING OUT MADMENMAG

EL SOL NACIENTE DE MADRID. JAPANESE IN MADRID. Han pasado seis años desde que Jaime Finol abriera las puertas de IKURA en el barrio de Chamartín. Eran otros tiempos pero ahora la gastronomía más internacional está de moda y la japonesa tan a la orden del día como los guisos de la abuela y Jaime Finol lo sabe, de ahí que abra su segundo establecimiento con el objetivo de conquistar ahora el barrio de Chamberí. El nuevo IKURA ML cuenta con el chef de sushi, Jaime Finol junto a Vincent Palma. De su cocina salen elaboraciones como el Tataki de ventresca de atún; el Nigiri de foie con kanten de mango caramelizado, las Gyozas caseras de carabineros…, y otras propuestas tan divertidas como el bocata de Calamares (Futomaki con Mamenori) o el Gunkanmaki de yema pochada con crujiente de lentejas, jamón ibérico y perlas de trufas. Y entre sus platos más elaborados, sorprenden el Bacalao negro de Alaska con miso dulce y chips de Japón o el Curry rojo de langostinos estilo Ikura servido con gohan. Todos ellos son reflejo de la gastronomía japonesa tradicional y están combinados con las innovadoras y personales notas de Jaime Finol, siendo el protagonista siempre el producto más fresco.

It has been six years since Jaime Finol opens doors of IKURA in the Chamartín district. Were other times but now international cuisine is fashionable and japenese cuisine is as knowed and desired as grandma’s cooking and Jaime Finol knows it. Now is opened his second restaurant in order to win Chamberí neighborhood. The new IKURA ML has Jaime Finol with Vincent Palma as sushi chefs. From their kitchen comes elaborations as tuna belly tataki, the foie nigiri with caramelized mango kanten ... homemade Gyoza, and other proposals as fun as the calamari sandwich (Futomaki with Mamenori) or yolk Gunkanmaki poached with crispy lentils, ham and truffle pearls. Among of the more elaborate dishes, is noteworthy the Alaskan black cod with sweet miso japan chip or red curry prawns served with gohan Ikura style. They all reflect the traditional japanese cuisine are combined with innovative and Jaime Finol personal notes, being the protagonist always the freshest products.

SPRING 2013 Pag. 115


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 116


Quintana30

GOING OUT MADMENMAG

CON SABOR VASCO. WITH BASQUE FLAVOUR. Enclavado en el distrito de Moncloa y frente al parque del Oeste, uno de los pulmones de Madrid, se encuentra uno de los mejores restaurantes de gastronomía vasco-navarra. Su especialidad es la cocina de mercado con toques modernos y creativos, con una decoración sencilla y funcional de líneas depuradas. Frecuentado por numerosos comensales, cuenta con un reservado para ocho personas, servicio de aparcacoches, conexión a internet y terraza en verano.

Enclosed in the district of Moncloa and in front of the Western Park, one of Madrid’s lungs, is one of the best restaurants of Basque-navarran cuisine. Their specialty is market cooking with modern, creative touches and a simple and functional decoration of treated lines. Frequented by numerous regulars, it counts with a reserved area for eight people, car paring service, Internet connection and a terrace in the summer.

Capitaneando los fogones se encuentra el reputado chef Miguel Ángel Muñano, experto en saber darle a cada plato ese toque excepcional que los hace diferentes. De sus pescados, imprescindibles en la cocina de Euskadi y Navarra, destacan el lomito de rape confitado con aceitunas negras y almejas o la merluza frita con espuma de pimiento rojo asado. Y algo que no podía faltar, el bacalao, ya sea al clásico pil-pil o en un buen taco con crema de ajo arriero y gambas.

Commanding the stove you can find the renowned chef Miguel Angel Munano, expert in knowing how to give every dish that exceptional touch that makes them different. Amongst the fish, essential in the Basque and Navarrean cuisine, some stand out particularly, such as the monkfish filet coated with black olives and clams, or the fried hake with boiled red pepper. And something that couldn’t miss, the cod, be it cooked with the classical “pil-pil” style or in a big piece with garlic cream and prawns.

Como toda comida o cena necesita un buen maridaje, su bodega combina tradición y vanguardia con vinos de corte tradicional y otros de estilo más moderno, siempre de las principales D.O. de la geografía española.

Any lunch or dinner needs a good marriage, and, his winery, combines tradition and modernity with traditional style wines and other more modern style, always leading OJ Spanish geography. SPRING 2013 Pag. 117


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 118


Sandó

GOING OUT MADMENMAG

by Arzak

EL IMPRESCENDIBLE. THE MUST.

Hace poco más de un año que un poquito de Arzak llegó por primera vez a Madrid. Concretamente al restaurante Sandó, que pasó a llamarse Sandó by Arzak Instructions, y desde entonces los sabores del norte se van asentando y creciendo en este renovado establecimiento.

A little over a year ago Arzak arrived in Madrid for the first time. Concretely, to the restaurant Sandó, that later became known as “Sandó by Arzak Instructions”, and since then the flavors of the north have been establishing themselves and growing in this renovated establishment.

Cada temporada, el equipo de Arzak Instructions junto con el de Sandó, propone distintas creaciones y estrenan menú degustación, sin duda, perfecto para conocer la oferta de Sandó by Arzak Instructions. Con esta propuesta se cumple el objetivo que vio nacer esta unión, que no es otro que acercar su alta cocina al público amante del buen comer a un precio excepcional, siempre basándose en la materia prima, ensalzando el producto y sorprendiendo con la presentación, adaptada al siglo XXI, pero sin perder las raíces. Destacan creaciones como el Chipirón, tinta, huevo y arroz suflado, el Rodaballo, ajos confitados y crestas de alcachofa o los Tacos de vacuno.

Each season, the Arzak Instructions team, along with that of Sandó, suggests different creations and offers a menu tasting, without doubt perfect to get to know the offer of Sandó by Arzak Instructions. With this suggestion, the objective that saw the birth of this union is accomplished, which is nothing more than approaching his high cuisine to a public who loves good food at an exceptional price, always based on raw materials, praising the product and surprising with the presentation, adapted to the twenty-first century but without losing its roots. Creations such as the Chipuron, tinta, egg and puffed rice, the Rodaballo, sugar-coated garlic and artichoke crest or the bovine Tacos stand out particularly.

Sandó by Arzak Instructions se caracteriza por sus sabrosos platos que se complementan con una cuidada carta de vinos con 80 referencias tanto nacionales como extranjeras. .

We also have to mention the pleasant and elegant atmosphere and the very kind staff, effective and attentive in every moment.

SPRING 2013 Pag. 119


GOING OUT MADMENMAG

Celler de Can Roca EL MEJOR RESTAURANTE DEL MUNDO. THE BEST RESTAURANT IN THE WORLD. SPRING 2013 Pag. 120


E

l Celler es un restaurante de estilo libre, de cocina en libertad comprometida con la vanguardia creativa sin renunciar a la memoria de las generaciones de antepasados de la familia dedicadas a dar de comer a la gente. Y quizá sea ese saber hacer generacional o el gusto exquisito puesto en cada plato o la pasión e implicación de toda una familia por la gastronomía, o la unión de todas ellas las que, una vez más (posee tres estrellas Michelin), ponen el punto de mira en este restaurante concediéndole la distinción de Mejor Restaurante del Mundo. Fue fundado por los hermanos Joan y Josep Roca a finales de agosto del año 1986, en Girona. Joan, en la cocina, y Josep, en la sala. Casi inmediatamente, en 1987, Encarna Tirado, hoy esposa de Josep Roca, se sumó al proyecto en la sala. Y en 1998, el hermano menor, Jordi, se incorporó a la cocina del Celler. El Celler nació en un pequeño local justo al lado del establecimiento de sus padres, Josep Roca y Montse Fontané, propietarios de Can Roca, un popular bar-restaurant establecido en 1967 en Taialà-Germans Sàbat, entonces un barrio popular en los suburbios de Girona. El restaurante comenzó en un local de reducidas dimensiones por lo que, ya en 1991, se pensó en can Sunyer, situada a escasos metros de la casa de los padres. Se trataba de una antigua casa de campo, híbrida entre el estilo modernista y colonial, construida en 1911 por el arquitecto Isidre Bosch i Bataller. Tras comprarla, fue adaptada como sala de

GOING OUT MADMENMAG banquetes y se llamó la Torre de Can Roca. Quince años más tarde, en noviembre de 2007, el nuevo Celler abrió en la Torre. Se cambió un establecimiento de 170 metros cuadrados por otro cuatro veces mayor y mucho más confortable, tanto para el personal como para los comensales. El compromiso del Celler de Can Roca con la cocina y con la vanguardia, además de su vinculación con el academicismo, ha llevado a una defensa del diálogo permanente con los productores y con los científicos. Hay que remarcar que los tres hermanos han sido alumnos de la Escuela de Hostelería de Girona y Premio Nacional de Gastronomía compartiendo el título de Doctor Honoris Causa por la Universitat de Girona, razón más que suficiente para que crean en la pedagogía como base para los profesionales del futuro. Precisamente, El Celler de Can Roca es la consecuencia evolutiva de una familia dedicada a la restauración durante diversas generaciones, de conocimientos heredados y de la consiguiente actualización vanguardista de cada uno de los momentos vividos. Las principales guías de restaurantes y los críticos de gastronomía han reconocido el trabajo del Celler durante su primer cuarto de siglo de existencia. Sin duda, muchas son las razones para que el Celler de can Roca sea el mejor restaurante del mundo. Más información y reservas: www.cellerdecanroca.com

SPRING 2013 Pag. 121


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 122


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 123


GOING OUT MADMENMAG

E

l Celler is a free-style restaurant, of cooking in liberty committed to the creative vanguard committed without sacrificing the memory of the generations of ancestors of the family dedicated to feeding people. And it may be that generational expertise or the exquisite taste tastefully placed in each dish or the passion and involvement of the entire family for gastronomy, or the union of all those that once again (it has three Michelin stars), put the point to look at this restaurant, granting it the distinction of World’s Best Restaurant. It was founded by brothers Joan and Josep Roca in late August of 1986, in Girona. Joan, in the kitchen, and Josep, with the clients. Almost immediately, in 1987, Encarna Tirado, now wife of Josep Roca, joined the project working with customers. And in 1998, the younger brother, George, joined the Celler kitchen. The Celler was born in a small establishment just off the property of their parents, Josep Roca and Montse Fontané, owners of Can Roca, a popular bar and restaurant established in 1967 in Taialà-Germans Sabàt, then a suburban neighborhood of Girona . The restaurant started in a small dimensions establishment so that already in 1991, they thought of can Sunyer, located a few meters from the house of the parents. It was an old farmhouse, hybrid between modernist and colonial style, built in 1911 by the architect Isidre Bosch i Bataller. After buying it, was adapted as banquet hall and was called the Torre de Can Roca. Fifteen years later, in November 2007, the new Celler opened in the

SPRING 2013 Pag. 124

Tower. They changed an establishment of 170 square meters for another four times bigger and more comfortable for both the staff and diners. The commitment of the Celler de Can Roca to the kitchen and to the forefront, along with its relationship with the academic, has lead to a defense of the continued dialogue with the producers and the scientists. It should be noted that the three brothers have been students of the Hotel School of Girona and National Gastronomy Award, sharing the title of Doctor Honoris Causa by the University of Girona, another reason to believe in pedagogy as the basis for the professionas ofl the future. Precisely, El Celler de Can Roca is the evolutionary result of a family dedicated to the restaurant business for several generations, of inherited knowledge and of the consequent update of each of the moments lived. The main restaurant guides and food critics have acknowledged the work of the Celler during its first quarter-century of existence. And it is impossible not to give in to some of their culinary delights such as green wheat with smoked sardines and toasted ice cream bread with oil or sweetbreads of beef with mayonnaise of lemon walnuts. And we can’t forget hunting, sa pecialty in which Joan Roca is a great teacher, with dishes such as his personal version of the royal hare or mallard duck with eel and apple. Undoubtedly, many are the reasons for why the Celler de Can Roca is the best restaurant in the world.


GOING OUT MADMENMAG

SPRING 2013 Pag. 125


EVENTS MADMENMAG Brais Bugarín

Aarón González

SPRING 2013 Pag. 126


EVENTS MADMENMAG

CASTING 2013 Gran

Final

El pasado 4 de abril, MADMENMAG celebró en el Gran Hotel Conde Duque (Madrid) la gala final del CASTING 2013 para elegir a los dos modelos protagonistas de nuestra próxima editorial moda baño Summer 2013. En el evento se contó con la colaboración de G´Vine Floirasson, 1724 Tonic, XTG beachwear , Nuar Peluqueros y el fotógrafo Vicent Urbani. La gala, que se celebró en la más estricta intimidad, contó con la presencia de los siete finalistas de nuestro Casting 2013: Patrick Niccolae, Mario Redondo, Mario Hervás, Sergio Delgado, Guillermo Angulo, Brais Bugarín y Aaron González.

On the past 4th of April MADMENMAG celebrated the final gala of CASTING 2013, at the Gran Hotel Conde Duque (Madrid), to choose the two lead models of our next editorial fashion swimwear Summer 2013. The event counted with the collaboration of G’Vine, Floirasson, 1724 Tonic, XTG beachwear, Nuar Peluqueros and the photographer Vincent Urbani. The gala, that was celebrated with the strictest intimacy, counted with the presence of the seven finalists of our CASTING 2013: Patrick Niccolae, Mario Redondo, Mario Hervas, Sergio Delgado, Guillermo Angulo, Brais Buharin and Aaron Gonzalez.

El casting contó con dos fases. En la primera, los finalistas posaron con ropa de baño de XTG ante el objetivo del fotógrafo Vicent Urbani, para más tarde, en una segunda fase realizar una entrevista personal con los miembros del jurado, que estuvo compuesto por: Armando Soneira (ganador Casting 2012 by MADMENMAG), Cristina y Rosi Martín (directoras de Nuar Peluqueros), Vicent Urbani, Alfredo Diez y Jordi Tena (colaboradores de la revista), Rafael Amargo (bailaor y coreógrafo) y Manuel Bermúdez (CEO de MADMENMAG).

The casting was divided in two phases. In the first, the finalists posed with swimwear from XTG in front of the lens of the photographer Vincent Urbani, to then, in the second phase, have a personal interview with the members of the jury, that was composed of: Armando Soneira (winner of Casting 2012 by MADMENMAG), Cristina y Rosi Martín (directors of Nuar Peluqueros), Vicent Urbani, Alfredo Diez y Jordi Tena (collaborators of the magazine), Rafael Amargo (dancer and choreographer) y Manuel Bermúdez (CEO of MADMENMAG).

Los ganadores del CASTING 2013 fueron Brais Bugarín y Aaron González, a quienes podremos verles en la próxima edición Summer 2013 ¡Felicidades!

The winners of CASTING 2013 were Brais Bugarin and Aaron Gonzalez, who we will be able to see in the next edition of Summer 2003, congratulations!!

SPRING 2013 Pag. 127


MADMENMAG Spring 2013  

Masculine lifestyle magazine in English and Spanish with the latest news on Architecture, Design, Art, Culture, Healthcare. A global vision...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you