Issuu on Google+

PROGRAMME OFFICIEL / OFFICIAL PROGRAM


Buvez de la source

eaueska.com

DES COCKTAILS

GRAND

STYLE 8ÓÊxÊ5Ó

PROJECT FIMA2010 Ad DATE Feb 5, 10 FILE NAME FIMAAd2010FA.ai

THÉ GLACÉ À L’ITALIENNE 1 OZ VERMOUTH MARTINIMD ROSSO 3 OZ SODA GINGEMBRE Dans un verre rempli de glaçons, verser le vermouth MARTINIMD Rosso, puis allonger de soda gingembre. Garnir d’une tranche d’orange.

VEUILLEZ CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

MARTINI ET LE LOGO AVEC CERCLE ET BARRE SONT DES MARQUES DÉPOSÉES. VERMOUTH – ROSSO 16 % ALC./VOL.

2

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

F


MOT DU PRÉSIDENT A WORD FROM THE PRESIDENT Onze fois sur le métier…

Paraphraser l’illustre homme… « onze fois sur le métier remettez votre ouvrage » pour qualifier le parcours d’un petit événement de quartier devenu grand. Du moins à nos yeux et au regard de tous ceux qui s’intéressent à l’émergence. Onze années dans le collimateur, près de 2 000 artistes et artisans ayant pu « s’exposer » aux commentaires d’un très large public et ainsi se faire connaître. En 2010, on regarde, on vit une expérience, on est confronté , on ressent des émotions nouvelles, on reconnaît ses goûts et ses couleurs. On aime, on n’aime pas, voilà l’essentiel de notre mission de diffusion et de promotion de l’art. Le FIMA est désormais un événement unique en Amérique du Nord.

Eleven times…

festival international Montréal en arts

SOMMAIRE / SUMMARY LA GALERUE D’ART / THE BOULEVART Rue Sainte-Catherine St-Catherine Street......................................13 EXPOSITION INTERNATIONALE INTERNATIONAL EXHIBITION 100 % Suisse - 100% Swiss.............................................................11

It’s beginning to become some kind of achievement. Eleven years in the making. From a 4-day weekend to 11 days of exhibition on the main artery of downtown Montreal.

PROGRAMMATION COMPLÈTE / COMPLETE PROGRAMMING Rue Sainte-Catherine / St-Catherine street.................................8-9 Salon des Arts / Arts Lounge..........................................................10

Close to 2,000 artists and artisans have exhibited since the beginning of the FIMA, which has become unique in Norh America . Indeed, no other event of this kind takes place in Canada or in the USA on such a scale. This is a reason for celebration in the hope that it will benefit all artists.

LISTES DES EXPOSANTS / EXHIBITORS LISTS JUILLET 1-4 JULY........................................................................14-15 JUILLET 5-7 JULY........................................................................28-29 JUILLET 8-11 JULY......................................................................32-33 PROGRAMMATION / PROGRAMMING

PAUL HAINCE

JUILLET 1-4 JULY .Salon spatial DJs & Vjs / Space Odyssey DJs & Vjs .......................16 .5 à 7 Vision Diversité / Happy Hour with Vision Diversité............17 .Oeuvre collective / Collective artwork.........................................18 .Installation et performance multimedia......................................19 .Art performance et installation...............................................20-21 .Démonstrations en métiers d’art / Crafts demonstration ............23 JUILLET 8-11 JULY .Salon spatial DJs & Vjs / Space Odyssey DJs & Vjs.......................34 .5 à 7 Vision Diversité / Happy Hour with Vision Diversité............35 .Art urbain en direct / Live street art.............................................36 .Projections de courts métrages / Short film projections................37 .Art performance et installation..............................................38-39 .Démonstrations en métiers d’art / Crafts demonstration............41 .Encan / Auction............................................................................43 .Remise des prix du FIMA / Prize-handing ceremony...............26-27 PLAN DU SITE / SITE MAP.......................................................24-25 ÉVÉNEMENT ASSOCIÉ / ASSOCIATED EVENT..............................45

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

3


Ayant pignon sur la rue Sainte-Catherine, le Festival international Montréal en arts (FIMA) offre au grand public l’occasion de circuler librement pour admirer les œuvres de quelque 300 artistes et artisans des arts visuels et des métiers d’arts.

The Festival international Montréal en arts (FIMA) is well-established on rue Sainte-Catherine and offers the general public an opportunity to freely move about to admire the works of some 300 visual artists and craftspeople.

La 11e édition du FIMA illustre la diversité artistique de la métropole et témoigne de sa place parmi les hauts lieux créatifs. Cette démocratisation de l’art est toute à l’honneur du FIMA qui démontre l’importance de sortir du cadre habituel et de partager avec le public des œuvres qui autrement n’auraient pas la même visibilité.

Now in its 11th year, FIMA illustrates the city’s artistic diversity and reflects its place among creative hubs. This democratization of art does credit to FIMA, which reveals the importance of moving art outside a conventional setting and sharing with the public artworks that would not otherwise have the same visibility.

Bon festival !

Enjoy the festival!

Laurent Lessard Ministre des Affaires municipales, des Régions et de l’Occupation du territoire

Notre gouvernement sait à quel point les arts et la culture sont importants pour le dynamisme de nos communautés. Le Festival international Montréal en arts permet la découverte d’œuvres visuelles variées, créatives et surprenantes, et ce, au cœur même de la ville. En transformant les rues montréalaises en une immense galerie d’art, ce rendez-vous met notre riche patrimoine artistique à la portée de tous. Au nom du Premier ministre Stephen Harper et du

gouvernement du Canada, je vous souhaite à tous et à toutes un festival des plus mémorables.

4

Our Government understands the importance of arts and culture to the vitality of our communities. Le Festival international Montréal en arts invites visitors to discover diverse, creative, and surprising works of art in the heart of the city. This event transforms the streets of Montréal into an art gallery, making our rich artistic heritage accessible to all. On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, best wishes for a memorable festival.

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Chers festivaliers, Cher public,

Dear festival-goers and members of the public,

Il me fait plaisir de souligner la tenue du 11ème Festival International Montréal en Arts (FIMA). Depuis 10 ans déjà, créateurs, amateurs, acheteurs et visiteurs internationaux se retrouvent fidèlement à cet événement.

I am pleased to welcome you to the 11th Festival International Montréal en Arts (FIMA). Over the past decade, creators, art lovers, buyers and visitors from around the globe have gathered here regularly for this event.

Je vous invite donc, à venir profiter de cette galerie d’art à ciel ouvert, qui s’étire sur plus d’un kilomètre sur la rue Sainte-Catherine, dans les limites du Village.

I invite you to come and explore this outdoor art gallery stretching through the Village along rue Sainte-Catherine for more than a kilometre.

Je souhaite de tout coeur que vous profitiez de ce festival d’envergure, afin de témoigner votre attachement à notre quartier et d’encourager les artistes et les organisateurs.

I sincerely hope that you will make the most of this tremendous festival, and I encourage you to show your support for the neighbourhood and for the artists and organizers.

Bon festival !

Enjoy!

Gérald Tremblay Maire de Montréal

Gérald Tremblay Mayor of Montréal

Chers festivaliers, Cher public,

Il me fait plaisir de souligner la tenue du 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA).

Le FIMA (Festival International Montréal en Arts) fête, cette année, son 11e anniversaire et prolonge son exposition sur deux fins de semaine, permettant ainsi tant aux artistes et aux artisans qu’à la population en général d’apprécier durant plus longtemps ce festival où la rue Sainte-Catherine se transforme en une immense galerie d’art.

Je souhaite de tout coeur que vous profitiez de cet événement d’envergure afin de témoigner votre attachement à notre quartier et à ses activités estivales.

Par cette exposition, le FIMA fait la promotion et la diffusion des arts visuels mais il offre également aux artistes et au grand public une heureuse initiation aux arts et leur permet de fraterniser, de discuter et surtout d’expérimenter une vrai démocratisation de l’art visuel.

Puisse l’édition 2010 rapprocher citoyens, artistes et artisans dans un contexte de fête populaire et de célébration. Bon festival !

Gilles Duceppe Député de Laurier - Sainte-Marie Chef du Bloc Québécois

Pour ce onzième anniversaire, je tiens à souhaiter tant aux artistes qu’aux organisateurs de cet événement le plus grand des succès et j’invite la population en général à venir à les encourager. Le député de Sainte-Marie-Saint-Jacques,

576, rue Sainte-Catherine Est, bureau 200 Montréal (Québec) H2L 2E1 Téléphone : 514 525-2501 Télécopie : 514 525-5637 mlemay-smsj@assnat.qc.ca

1200, avenue Papineau, Bureau 350 Montréal (Qc), H2K 4R5 Téléphone: (514) 522-1339 Télécopieur: (514) 522-9899 www.blocquebecois.org

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

5


The elected officials of Ville-Marie are proud to support FIMA.

Gérald Tremblay Maire de Montréal

Sammy Forcillo

Conseiller de la Ville District de Peter-McGill

Pierre Mainville

Conseiller de la Ville District de Sainte-Marie

François Robillard

Conseiller de la Ville District de Saint-Jacques

Jocelyn Ann Campbell

Conseillère de la Ville désignée, arrondissement de Ville-Marie Conseillère de la Ville, District de Saint-Sulpice arrondissement d’AhuntsicCartierville

Richard Deschamps

Conseiller de la Ville désigné, arrondissement de Ville-Marie Conseiller de la Ville, district de Sault-Saint-Louis, arrondissement de Lasalle Membre du comité exécutif, Ville de Montréal

ville.montreal.qc.ca/villemarie

FIMA.indd 1

2010-05-20 11:47:15

AXA est fière d'être à nouveau associée au Festival International Montréal en Arts! Chapeau à tous nos artistes et bon Festival!

6

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


MERCI À / THANKS TO Partenaires publics / Public Partners

L’ÉQUIPE / TEAM

Président-fondateur - President-founder Paul HAINCE Directeur général - Director general Stéphane MABILAIS

Grand partenaire / Main partner

Responsable des communications et chargée de projets Communications Agent and Project Manager Marie-Chantal SCHOLL Assistante aux Communications / Communications Assistant Samantha SAROUFIM

couleur

Responsable des bénévoles / Volunteers Coordinator Amandine CHAMARD-BOIS

Fournisseurs officiels / Official Suppliers noir et blanc lettrage plein

Hôtel Officiel / Official Hotel

Commissaire / Curator ‘‘100% Suisse’’ Marjanco JAKIMOVSKI

PROGRAMME / PROGRAM

noir et blanc lettrage en filet

Partenaires culturels / Cultural Partners

Direction et conception : Stéphane MABILAIS Rédaction et correction : Marie-Chantal SCHOLL Traduction : Marie-Chantal SCHOLL Design graphique programme : Stéphane MABILAIS Conception Visuel 2010 : Christiane BEAUREGARD

REMERCIEMENTS

renversé couleur

Partenaire supporteur / Supportor

renversé noir et blanc

Responsable / Coordinator ‘’100% Suisse’’ Emmanuel PILLOT

Partenaires médias / Media Partners

Partenaires participants / Participating Partners

Le Festival International Montréal en Arts (FIMA) est une production de la Société de Promotion et de Diffusion des Arts et de la Culture (SPDAC) 576, rue Sainte-Catherine Est, bureau 211 Montréal (Québec) H2L 2E1 Tél. : (514) 522-4646 info@festivaldesarts.org - www.festivaldesarts.org

Astoux Sébastien, Aubé Martin, Auclair Francis, Beaulieu Joanne, Beaulieu France, Beauregard Christiane, Binette René‚ Boiteau Bernard, Bouchard Sylvie, Boudreault Johanne, Brisebois Julie, Brossard Denis, Chamard-Bois Amandine, Coupal Louis-Nicholas, D.Lefebvre David, Demers Gilles, Duceppe Gilles, DuPlessis Simon,Fortin Jean, Francoeur Michel, Gagnon André, Galipeau Johanne, Gaudreault Johanne, Gauthier Isabelle, Ginestier Miriam, Gourd François, Guy Anick, Hardt Christ, Jakimovski Marjanco, Kamar Pamela, Kamar Aïda, Kurtzman Bonnie, Labrecque Emmanuèle, Lanteigne Andrée, Laperrière Saint-André Camille, Latulippe Jacques, L’Écuyer LouisGeorges, Le Tellier Lisianne, Lefèvre Joseph, Lelièvre Patrick, Lemay Martin, Lockhart Micah, Lordong Patricia, Mah Perry, Marchand Lucie, Mathieu Kathleen, Mireault Jean-Louis, Moreau Odette, Octeau Ginette, Paiement Pierre, Paquette Pierre, Perreault Anne-Sophie, Pillot Emmanuel, Pilote Bruno, Plamondon Nicolas, Plante Bernard, Racine Valérie, Saint-Louis Michel, Saroufim Samantha, Scott Christine , Sourdif Sylvain, Taylor Brett, Thibault Jean-Luc, Toor Alia, Vaillancourt Denis, Vaillancourt Armand, Ward Melony, Wood Owen Eric, Wysocki-Najar Alexander, Yaruchevsky Tommy, Boisvert Valérie

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

7


Exposition princIpale / principal exhibition

JUILLET 1 - 11 JULY

La GaleRue d’art The BoulevArt

La GaleRue d’art, c’est le cœur même du FIMA : la rue Sainte-Catherine Est, entre Saint-Hubert et Papineau, se transformant en une immense galerie d’art en plein air. À l’occasion de son 11e anniversaire, le FIMA se prolonge à 11 jours! Du 1er au 11 juillet, l’événement réunit près de 300 artistes du Québec, du Canada, des États-Unis, de Suisse, de Turquie, de Roumanie, de France, du Rwanda, du Mexique, de Grèce, d’Israël et de Martinique. Entre le 5 et le 7 juillet, la rue sera entièrement consacrée à l’imagination débordante de la relève d’ici. Sur la GaleRue d’art, on peut tomber en amour avec un tableau ou un objet extravagant, regarder vers le ciel du soir et voir des courts métrages poétiques, se laisser transporter dans un univers multimédia, vivre des expériences d’art contemporain ou observer sous le soleil les artistes et artisans en direct. On peut même s’arrêter au Salon des Arts se détendre et se désaltérer en feuilletant un magazine d’art ou en regardant une exposition d’affiches. Mais surtout, la GaleRue d’art, c’est une célébration des arts accessible, où les piétons rencontrent les artistes et se baignent dans les univers des créateurs d’aujourd’hui. Et qui sait, peut-être repartirez-vous un chef d’œuvre sous le bras? Du 1er juillet au 1er août, le FIMA présente 100% Suisse à l’Écomusée du fier monde, une exposition de huit artistes de la Suisse. NE MANQUEZ PAS L’OEUVRE COLLECTIVE DU LÉGENDAIRE SCULPTEUR ET PEINTRE ARMAND VAILLANCOURT. VENEZ Y METTRE VOTRE GRAIN... DE PEINTURE!

The BoulevArt is the heart of the FIMA : Sainte-Catherine Street East, between Saint-Hubert and Papineau, transforming itself in a gigantic open air gallery. For its 11th anniversary, the FIMA is extending to 11 days! From July 1 to 11, the event gathers over 300 artists from Quebec, Canada, the United States, Romania, Turkey, France, Rwanda, Mexico, Greece, Israel and Martinique. Between July 5 and 7, the street will be entirely dedicated to the inexhaustible imagination of local emerging artists. On the BoulevArt, you can fall in love with a painting or an eccentric object, observe the artists and artisans live, experience contemporary art or go on a multimedia trip, look up to the moon and see poetic short films. You can even stop by the Arts Lounge to relax and quench your thirst while flipping the pages of an art magazine or glazing at a poster exhibition. But mostly, the BoulevArt is a celebration of the arts that is accessible, where everyone can meet today’s artists and be immersed in their creative worlds. Who knows, you might even leave with a masterpiece in your backpack! From July 1 to August 1, the FIMA will be presenting the exhibition 100 % Swiss at the Écomusée du fier monde, highlighting the work of eight artists from Switzerland. DON’T MISS THE COLLECTIVE ARTWORK WITH LEGENDARY ARTIST ARMAND VAILLANCOURT. COME AND PITCH IN!

Rue sainte-catherine / ENtre saint-hubert et papineau 8

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


270 exposants exhibitors

ARTS VISUELS - MÉTIERS D’ARTS VISUAL ARTS - CRAFTS

11 jours days

3 PÉRIODES D’EXPOSITION 3 EXHIBITION PERIODS JUILLET 1 - 4 JULY JUILLET 5 - 7 JULY l JUILLET 8 - 11 JULY l l

Liste des exposants / List of exhibitors (p 14/15) Expo dédié à la relève – Liste des exposants / List of exhibitors (p28/29) Liste des exposants / List of exhibitors (p 32/33)

Heures d’exposition / Exhibition Hours

Lundi au samedi de 13h à 22h / Monday to Saturday1:00 pm to 10:00 pm Dimanche de 13h à 19h / Sunday 1:00pm to 7:00 pm

Se rendre sur le site / Directions to the site

À noter que le FIMA maintient ses heures d’ouverture prolongées jusqu’à 22 h! Ne manquez pas sur la Galerue d’art la magnifique constellation de kiosques, éclairés de mille feux! Note that FIMA is keeping its extended exhibition hours to 10:00 pm! Don’t miss the BoulevArt’s magnificent galaxy, lit with a thousand lights!

RUE SAINTE-CATHERINE / ST-CATHERINE STREET

Entre les rues Saint-Hubert et Papineau / Between Saint-Hubert St. and Papineau St. 75 artistes en arts visuels et métiers d’art – peintres, photographes, joailliers, potiers, verriers, etc. 75 artists in visual arts and crafts – painters, photographers, jewellers, potters, glassblowers, etc.

PARC AMHERST Espace Galerie / Gallery Space

Entre les rues Wolfe et Montcalm / Between Wolfe and Montcalm Streets 16 artistes réunis dans l’Espace Galerie présentent leurs œuvres dans cette installation haut de gamme. 16 artists presenting their artworks in this upscale set-up. Pour plus d’informations sur les artistes participants, visitez la galerie virtuelle du FIMA For more information about participating artists, visit FIMA’s Virtual Gallery www.festivaldesarts.org

COUP DE CŒUR DU PUBLIC

PUBLIC’S CHOICE AWARDS

Courez la chance de remporter une toile de votre artiste préféré.

Stand a chance to win an artwork from your favourite artist.

Du 1er au 11 juillet, les visiteurs et amateurs d’art peuvent faire connaître leur « coup de cœur »!

From July 1 to 11, the visitors can vote for their favourite artist!

Le tirage aura lieu dimanche, le 11 juillet, à 20h.

The draw will take place Sunday, July 11, at 8:00 pm.

Les coupons et boîtes de vote sont disponibles aux kiosques d’information. Sur la Galerue d’art, coin Saint-Hubert / Amherst / Papineau et au Salon des Arts – voir la page centrale du plan 24

Ballots and ballot boxes are located at the information desks. On the BoulevArt, corner Saint-Hubert / Amherst / Papineau and at the Arts Lounge – see plan on central page 24

VOTEZ POUR VOTRE ARTISTE PRÉFÉRÉ

VOTE FOR YOUR FAVOURITE ARTIST

Service d’achats par carte de crédit / Credit card purchases

Les achats auprès des artistes peuvent être faits par carte de crédit aux trois kiosques d’information situés sur le site, coin Saint-Hubert, Panet et Papineau / Purchases can be made with your credit card at the three information desks, located corner Saint-Hubert, Amherst and Papineau.and Papineau.

Rue sainte-catherine / ENtre saint-hubert et papineau 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

9


Démonstrations en métiers d’art / Live arts and crafts demonstrations

JUILLET 1 - 11 JULY

Salon des Arts Art Lounge

SALON DES ARTS / ARTS LOUNGE Juillet 1 – 11 July

l

13 h à 23 h / 1:00 pm to 11:00 pm

Situé au cœur de la GaleRue d’art, le Salon des Arts est un espace convivial où on peut discuter entre amis, se reposer en feuilletant un magazine d’art ou se désaltérer en regardant une exposition. Plusieurs performances et événements-clés s’y déroulent. Bienvenue dans votre salon! Located in the heart of the BoulevArt, the Arts Lounge is a convivial space where you can relax and flip through the pages of an arts magazine or quench your thirst while gazing at an exhibition. Performances and key events take place in the lounge. Welcome in! Exposition AFFICHEZ-VOUS! / FLAUNT YOURSELF! Exhibition Tel qu’annoncé, les dix affiches sélectionnées en demi-finale du concours AFFICHEZ-VOUS! de ce 11e FIMA sont exposées dans le Salon des Arts pour toute la durée de l’événement. Venez voir les folles idées! As announced, the ten posters of the FLAUNT YOURSELF! contest’s semifinals are exposed at the Arts Lounge for the entire event. Come and see the crazy propositions! Les 5 à 7 Vision Diversité / Happy Hour with Vision Diversité – p.17, 35 Juillet 2 & 9 July l 17 h à 19 h / 5:00 pm to 7:00 pm Les rythmes endiablés de Fiszarmonia et Kekebo promettent de faire vibrer toute la GaleRue d’art Fiszarmonia and kekebo bouncy music is sure to make the whole BoulevArt shake. Voyage Spatial / Space Odyssey – p.16,35 Juillet 2, 3, 9, 10 July l 21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm En collaboration avec la Société des arts technologiques (SAT), le FIMA vous invite à plonger dans des atmosphères visuelles et sonores envoûtantes créées par des DJs et VJs du collectif [MixSessions]. In collaboration with the Society for Arts and Technology (SAT), FIMA invites you to immerse yourself in captivating atmospheres of sounds and images created live by DJs and VJs from the [MixSessions]. Mash Potangos Juillet 5 July l 13 h à 16 h / 1:00 pm to 4:00 pm Né d’une passion pour le tango, Mash Potangos est un trio acoustique composé de la pianiste Rosabel Choi (Canada), du bassiste Jake K. Leckie (États-Unis) et de la flûtiste Elisse Kleiner (Australie). Mash Potangos is an acoustic trio formation drawn from the passion of tango. It is composed of pianist Rosabel Choi (Canada), bassist Jake K. Leckie (United States) and flautist Elisse Kleiner (Australia). Encan / Auction – p.43 Juillet 10 July l 18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm Un encan haut en couleurs animé par François Gourd au profit du RAPSIM. Tous les artistes du FIMA ont été invités à mettre une œuvre aux enchères. Ne ratez pas l’occasion de faire une bonne aubaine! A colourful auction led by François Gourd to the benefit of the RAPSIM. All FIMA artists have been invited to contribute an artwork. Don’t miss the chance to make a good deal!

Rue sainte-catherine / coin wolfe 10

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


JUILLET 1 JULY - AOÛT 1 AUGUST

exposition internationale / international exhibition

100 % Suisse 100% Swiss

100%

e

s

uiss

100 % SUISSE / 100% SWISS

1erJuillet au 1er Août & July 1 to August 1 Photographies, céramiques, dessins et… buttoneyes s’exposent à l’Écomusée du fier monde.

Plusieurs artistes suisses de la scène contemporaine internationale investissent les espaces historiques de l’Écomusée. Reto Albertalli, Pascal Corbat, Ursula & Dominik, Cécile Von Aesch, Marjanco Jakimovski, Monica Jakimovski et Marco Scheidegger proposent un regard croisé sur l’animal, l’homme, la nature et l’imagination qui composent notre monde. Étrange, poétique, drôle et décapante, l’exposition 100 % Suisse est l’occasion de voir de l’art contemporain qui sort des traditions suisses. Cette exposition a pour but de promouvoir l’art contemporain Suisse. Photographs, ceramics, drawings and… buttoneyes are exposed at the Écomusée du fier monde. Eight artists from the international contemporary art scene will take up the historical space of the Écomusée du fier monde. Reto Albertalli, Pascal Corbat, Ursula & Dominik, Cécile Von Aesch, Marjanco Jakimovski, Monica Jakimovski and Marco Scheidegger offer intersected views on nature, humankind, animal kingdom and imagination. Strange, poetic, funny and caustic, the exhibition 100 % Swiss is an opportunity to see contemporary art that has nothing to do with Swiss traditions. The purpose of this exhibition is to promote Swiss contemporary art.

Pascal Corbat, Marjanco Jakimovski, Ursula Vogel, Cécile von Aesch, Buttoneyes (Marco Scheidegger), Reto Albertalli, Monica Jakimovski

Pascal Corbat

Ursula & Dominik

PENDANT LE FIMA / DURING FIMA 12 h à 20 h / Noon to 8:00 pm GRATUIT / FREE

Cécile von Aesch

APRÈS LE FIMA / AFTER FIMA Heures régulières / Regular hours www.ecomusee.qc.ca

Reto Albertalli

Marco Scheidegger (buttoneyes)

VERNISSAGE / LAUNCH Mercredi 30 juin - We30 June l 18 h / 6:00 pm

Écomusée du fier monde / 2050, Rue amherst / coin ontario 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

11


VUE D’ENSEMBLE / OVERVIEW

JUILLET 1 - 11 JULY

Programmation Programming

Bien plus qu’une exposition en plein air, la GaleRue d’art est une rue vivante où les arts se déploient dans toute leur diversité. En plus des activités ci-dessous, plusieurs performances surprises vous attendent! More than an outdoor exhibition, the BoulevArt is a vibrant artery where artistic diversity is flourishing. In addition to the main program, a myriad of surprise performances are waiting for you!

ŒUVRE COLLECTIVE / COLLECTIVE ARTWORK

INFOS / P. 18

Peinture collective avec Armand Vaillancourt Collective painting with Armand Vaillancourt

Juillet 2 - 4 July l 15 h à 18 h / 3:00 pm to 6:00 pm

en collaboration avec

Avec le public du FIMA, l’artiste peintre et sculpteur légendaire Armand Vaillancourt va réaliser trois toiles géantes d’une longueur de 10 mètres chacune. Venez y mettre votre grain… de peinture! With the help of the public, legendary painter and sculptor Armand Vaillancourt will produce three 30 feet paintings. Come and pitch in!

EXPÉRIENCES CONTEMPORAINES / CONTEMPORARY EXPERIENCES

INFOS / P. 20, 21, 38, 39

Art performance et installation / Performance Art and installation Juillet 1 - 11 July l 13 h à 23 h / 1:00 pm to 11:00 pm

Loin d’être réservé aux galeries ou aux initiés, l’art contemporain est aussi dans la rue et comme toute expérience sensorielle, il est accessible à tous. L’art contemporain offre un regard nouveau où le spectateur devient un participant vivant une expérience avec son corps, son esprit et son cœur. Huit artistes du Canada, des États-Unis et de la France vous invitent à vivre des expériences marquantes. Contemporary art exists outside of art galleries and universities. It is in the public space and like any sensitive experience, it is accessible to everyone. Contemporary art offers a new point of view where the spectator becomes a participant, experimenting with new feelings and thoughts. Eight artists from Canada, the USA and France invite you to live a memorable experience.

DE MAINS DE MAÎTRES / A MASTERFUL TOUCH

INFOS / P. 23, 41

Démonstrations en métiers d’art / Live arts and crafts demonstrations Juillet 1 – 4 & 8 – 11 July

l

13 h à 22 h / 1:00 pm to 10:00 pm

Pour être un bon artisan, il faut du talent mais surtout beaucoup de pratique et de patience. Ce n’est qu’au fil des années que les apprentis deviennent de véritables maîtres, maniant avec agilité des matières qui n’ont presque plus de secrets pour eux. Venez observer les maîtres à l’œuvre! To become a good artisan takes a little bit of talent and a lot of patience and hard work. It is only after years of practice that the apprentices become true masters, skilfully manipulating materials that hold no more secrets for them. Come and see the masters at work!

Rue sainte-catherine 12

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


BRUIT CONTENU / CONTAINED NOISE

INFOS / P. 19

Installation et performance Installation and performance

Juillet 1 - 4 July l 18 h à 22 h 30 / 6:00 pm to 10:30 pm Bruit contenu est une installation et une performance multimédia interactive qui plonge le spectateur dans un environnement organique de sons et d’images. Des sons émis par une console se transforment au contact des parois métalliques du conteneur et génèrent des images qui, à leur tour, transformeront le conteneur en un canevas toujours changeant. Les spectateurs peuvent participer au processus en touchant les parois, ce qui modifie le son et les images. Venez toucher les sons! Conçu et réalisé par Francis Théberge, Guillaume Bourassa, Sébastien Gravel et Danny Perreault. Contained Noise is a multimedia interactive installation and performance. The spectator is immersed in an organic environment made of sounds and images. The sounds, transformed when they hit the metal sides of the container, generate images in the inside and on the outside. Spectators can participate by touching the container’s walls, which modulates the sounds and the images they produce. Come and touch the sounds! Created and produced by Francis Théberge, Guillaume Bourassa, Sébastien Gravel and Danny Perreault.

ARTPOCALYPSE

INFOS / P. 36

Art urbain en direct / Live street art

Juillet 1 - 4 July l 13 h à 21 h – 1:00 pm to 9:00 pm Du Chili à Haïti, en passant par l’Islande, la nature se déchaîne plus que jamais sur notre belle planète. Fougueuse et impitoyable, sa puissance nous rappelle notre propre fragilité. En s’inspirant de ce monde en perpétuel chaos, trois artistes urbains, branchés sur la ville, peindront devant vos yeux deux toiles géantes. Entrez dans leur rythme! Oeuvres mises aux enchères lors de l’encan du FIMA (P.35), au profit du RAPSIM. From Haiti to Chile to Iceland, more than ever Mother Nature is going wild. Impetuous and relentless, the greatness of Her power reminds us of our own helplessness. Three street artists, connected to the urban landscape, inspired by the perpetual chaos of our world, will paint before your eyes two gigantic canvasses. Come catch their vibes! They will be auctioned to the benefit of the RAPSIM (P.35).

AUX VUES / AT THE MOVIES

INFOS / P. 33

Projection de courts métrages / Short film projections Juillet 8 – 10 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

Le FIMA poursuit sa collaboration avec le Vidéographe et présente pour une 2e année consécutive son volet cinématographique AUX VUES. Trois jeunes vidéastes talentueux vous présenteront leur vision du monde : Étienne de Massy (Québec), Owen Eric Wood (Québec) et Mihai Grecu (Roumanie). Les films seront projetés en plein air, sur le grand mur de la succursale de la Banque nationale, située à l’entrée du site, coin SaintHubert. Du rêve sous les étoiles! For the second consecutive year, the FIMA takes you AT THE MOVIES, in collaboration with the Vidéographe. Three young and talented film makers will take part in this series of innovative short films: Étienne de Massy (Quebec), Owen Eric Wood (Quebec) and Mihai Grecu (Romania). The films will be projected under the stars, on the National Bank branch wall located at the entrance of the site, corner Saint-Hubert. Some magic under the stars! une présentation de

et

Rue sainte-catherine 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

13


BELO

C16

ISANO

27

Daniel JOSEPH-BOMBARDIER 45

Genevièvre GALLANT

36

TONE

42

CHOPIN

38

Yves GROULX

53

Ormsby FORD

69

Sylvie LAGRANGE

19

STERNBERG

48

Hélène LAPLANTE

C08

Mathieu BINETTE

37

Françoise REID

C11

Roch LANDRY

C06

KARÉ FUSION

11

Robert CHAYER

C04

Yuiji YOKOHAMA

52

Yvon GOULET

43

RIMANCHIK

08

DOU

21

Ross RHÉAUME

28

Sylvie BEAULIEU

02

Martine BIROBENT

40

Colin FORD FOREST

34

Aleksander BIELKOWSKI

51

France MALO

C07

Catherine CARBONNEL

17

FRITZROY Smith

59/60

Katherine MC MANUS

04

Atelier Gaïa

T&D Fine arts

20

Genevièvre BÉLANGER

16

TWISTED KITTIES

25

Marie-Hélène LALONDE

49

André CONSTANTIN

73

TICK TOCK TOM

39

Marina GAVINSKIS-ZISSIS

55

Luc TESSIER

68

François FORTIER

72

DAPILA

07

Tanya JOHNSTON

C10

Catherine HIBBITS

C12

Créations TWINNE

05

Peter BOYADJIEFF

32

Thérèse BOISCLAIR

66

Diane LOSIEL

54

LAZURE

C09

ILADESIGN

14

Charles SUCSAN

C01

Lyne CLOUTIER

09

Patrick LEBLANC

24

ACHILLES

C04

Sarah MARCOTTE-BOISLARD

33

Édith REMY

22

08

Mouna ABDED

57/58

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 ARTANGO

71

Stéphanie RIVET

63

David BROWN

C13

Louise LAROSE

07

Muriel JAOUICH

75


Aleksander Atelier GaïaBIELKOWSKI

57/58 C12

Aleksander Keith BURNETT BIELKOWSKI

C12 50

Aleksander Mathieu PENARROYA BIELKOWSKI

C12 31

LISTE DES EXPOSANTS EXHIBITORS LIST JUILLET 1 - 4 JULY

Aleksander André ARCHAMBAULT BIELKOWSKI

C12 30

Aleksander Maciej DYSKIEWICZ BIELKOWSKI

C12 12

Aleksander Daniel ERBAN BIELKOWSKI

C12 41

Aleksander Maria DRAZILOV BIELKOWSKI

C12 35

AleksanderDEBIELKOWSKI Catherine ABREU

C12 74

Aleksander Antoine AUDET BIELKOWSKI

C12 44

Aleksander Peter CHUNG BIELKOWSKI

C12 18

Aleksander Michel BORDELEAU BIELKOWSKI

C12 65

Aleksander Carolyne BROUILLARD BIELKOWSKI

C12 01

Aleksander RED SOFA BIELKOWSKI

C12 10

Aleksander Patricia KRAMER BIELKOWSKI

C12 23

AleksanderSAVAGE Raymond BIELKOWSKI

46/47 C12

Aleksander Maguy CARPENTIER BIELKOWSKI

C12 C15

Aleksander Homeira MORTAZAVI BIELKOWSKI

C12 C05

Aleksander KAHO CRÉATIONS BIELKOWSKI

C12 06

Aleksander BIELKOWSKI VERRTIGO

C12 62

Aleksander Sylvain POTVIN BIELKOWSKI

C12 50

Aleksander Jaber LUTFI BIELKOWSKI

C12 C14

Aleksander Cédric GINART BIELKOWSKI

Aleksander Hélène DENIS BIELKOWSKI

C12 61

C12 29

Aleksander Martha MARKOWSKY BIELKOWSKI

Aleksander BIELKOWSKI BLUEFISHIE’S ART

C12 C03

C12 13

Aleksander Gisèle DÉSILETS BIELKOWSKI

Aleksander Vanessa ROBERGE BIELKOWSKI

C12 03

C12 26

Par ordre alphabétique / By alphabetic order Abed Mouna Achilles Archambault André Artango Atelier Gaïa Audet-Vincent Antoine-Olivier Beaulieu Sylvie Bélanger Geneviève Belo Bielkowski Aleksander Binette Matthieu Birobent Martine Boisclair Thérese Bombardier Daniel Joseph Bordeleau Michel Boyadjieff Peter Bluefishie’s art Brouillard Carolyne Brown David Burnett Keith Carbonnel Catherine Carpentier Maguy Karé Fusion Chayer Robert Chopin Chung Peter Cloutier Lyne Constantin André Verretigo Créations Twinne De Abreu Catherine Denis Hélène Désilets Gisèle Dou Guo Yue Drazilov Maria Dyskiewicz Maciej Erban Daniel Ford Ormsby Ford Forrester Corin Fortier François Fritzroy Gallant Geneviève Gavanski Marina Ginart Cédric Goulet Yvon

71 C02 30 15 57/58 44 02 16 C16 51 37 40 66 45 65 32 13 01 C13 50 17 C15 11 C04 38 18 09 73 62 05 74 29 03 21 35 12 41 69 34 72 59/60 36 55 61 43

Groulx Yves Hibbits Catherine Iladesign Jaouich Muriel Johnston Tanya Kaho créations Karé Fusion Kramer Patricia Lacroix Rémi Lagrange Sylvie Lalonde Marie-Elaine Lamothe Daniel Pierre Landry Roch Laplante Hélène Larose Louise Lazure Hélène Le Blanc Patrick Loisel Diane Lutfi Jaber Malo France Marcotte- Boislard Sarah Markowsky Martha Mc Manus Katherine Mortazavi Homeira Penarroya Mathieu Potvin Sylvain Reid Françoise Rémy Edith Rheaume Ross Rimanchik Rivet Stéphanie Roberge Vanessa Sauvineau Isabelle Savage Raymond Sternberg Neil Sucsan Charles Szkiela Joanna T&D Fine Arts Tessier Luc Tom Tick Toc k TONE Twisted kitties Verretigo Yokoyama Yuji Zdansky Jane

Entre Saint-Christophe ET SAINT-ANDRÉ

1 - 12

Entre SAINT-ANDRÉ ET SAINT-THIMOTHÉE

12 - 29

Entre SAINT-TIMOTHÉE ET AMHERST

-

ESPACE GALERIE / Entre Amherst et Wolfe

C1 - C16

Entre Wolfe et Montclam

30 - 39

Entre Montclam et Beaudry

40 - 45

Entre Beaudry et De la Visitation

-

Entre De la Visitation et Panet

-

Entre Panet et Plessis

-

Entre Plessis et Alexandre de Seve

46 - 52

Entre Alexandre de Seve et Champlain

53 - 62

Entre Champlain et Papineau

63 - 75

GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 Remy LACROIX Aleksander BIELKOWSKI

64 C12

Jane ZOLANSKY Aleksander BIELKOWSKI

70 C12

CHOPIN Aleksander BIELKOWSKI

38 C12

53 C12 14 75 C10 06 11 23 64 19 49 07 C06 C08 67 C09 24 54 C14 C07 33 C03 04 C05 31 56 C11 22 28 08 63 26 27 46/47 48 C01 10 20 68 39 42 25 62 52 70

15


DJs et VJs du collectif [MixSessions] de la SAT / DJs and VJs from the SAT’s [MixSessions] collective

JUILLET 2 - 3 JULY

Salon spatial Space Odyssey Partez en voyage!

en collaboration avec

Have a trip!

DJ Alexis Bowles & VJ Chocobeets

Juillet 2 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

DJ Alexis Bowles www.myspace.com/alexisbowles Technicien de père en fils et issu du milieu circassien, c’est avec cette jovialité qu’Alexis Bowles vous transporte dans un univers festif et sans fin. Il harmonise deux domaines atmosphériques, soit la lumière et la musique, agençant ambiance, textures, rythmes et synchronisme. With the blood of circus technicians running through his veins, Alexis Bowles joyfully transports you to a never-ending festive universe. He integrates two atmospheric realms: lighting design and music, a symbiosis of ambiance, texture, rhythm and perfect timing. VJ Chocobeets chocobetterave.com Caroline Blais crée sous le nom de Chocobetterave depuis 2005. Chocobetterave, parce qu’elle aime le chocolat et les betteraves, et les mélanges inusités qui génèrent des résultats inattendus. Elle recycle des images, des mots, des objets et des idées pour en faire des produits ludiques. Caroline Blais has been working under the fictitious name Chocobeets since 2005. Chocobeets because she loves chocolate and beets, and weird mixes that generate unexpected results. She produces new and playful works out of recycled images, words, objects and ideas.

DJ Manuel Chantre & VJ Pink Rubber Lady Juillet 3 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

DJ Manuel Chantre (alias Taxi Nouveau) manuelchantre.com Manuel Chantre est compositeur et artiste en nouveaux médias. Il est connu pour son projet de musique chiptune Taxi Nouveau, ses performances avec Popcore Duo ainsi que ses dispositifs immersifs tridimensionnels. Au FIMA 2010, il jouera des musiques chaudes comme le grime, le dubstep, la musique électro française et quelques créations originales Taxi Nouveau. Manuel Chantre is a composer and artist working with new media. He is known for his music project chiptune Taxi Nouveau, his performances with Popcore Duo and his three-dimensional immersive devices. At the FIMA, he will play warm sounds like grime, dubstep, French electronic music and some Taxi Nouveau original creations. VJ Pink Rubber Lady pinkrubberlady.com Pink Rubber Lady est réalisatrice, VJ, pianiste, harpiste et ingénieure en design de systèmes. Elle produit des courts métrages depuis 2002 et a reçu une bourse de l’ONF. Ses films racontent des histoires personnelles en combinant la réalité et la fiction. Dans ses prestations, elle incorpore des éléments narratifs et dépeint des comportements humains. Pink Rubber Lady is a filmmaker, a VJ, a pianist, a harpist and a systems design engineer. She produces short films since 2002 and received a grant from the National Film Board. Her films tell personal stories by combining reality and fiction. Her live videos incorporate narrative elements and depict human behaviours.

SALON DES ARTS / Rue sainte-catherine / coin wolfe 16

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


SPECTACLE MUSICAL / LIVE MUSIC

JUILLET 2 JULY

5 à 7 de Vision Diversité

Happy Hour with Vision Diversité 5 à 7 Vision Diversité Juillet 2 July

l

17 h à 19 h / 5:00 pm to 7:00 pm

en collaboration avec

Fiszarmonia Le sextuor d’accordéons à clavier Fiszarmonia explore les sonorités de cet instrument de mille et une façons, mélangeant avec amour et passion des airs et des mélodies des quatre coins du monde. The piano-accordion sextet Fiszarmonia explores the infinite possibilities of this instrument by mixing sounds and melodies from around the world, with vivid love and passion! Vision Diversité est un organisme à but non lucratif dont le mandat est de faire de la diversité, tant culturelle qu’économique, une force de développement au Québec et essentiellement à Montréal. Pour cela, nous accompagnons les artistes de la relève et de la diversité afin qu’ils puissent réellement prendre leur place au cœur même du réseau culturel montréalais et de ses événements. En parallèle, nous prenons d’autres initiatives à caractère économique pour éviter le gaspillage des compétences et expertises de ces Québécois de toutes origines. Faire découvrir ce courant innovateur et créatif de métissage des rythmes du monde par nos talents bien de chez nous sera l’objectif majeur de la présence de Vision Diversité au FIMA 2010. Vision Diversité is a non-profit organization which has the mandate to make cultural and economical diversity a driving force for Québec’s development, and particularly Montreal’s. In order to accomplish this, we help artists from the cultural diversity or at an early stage of their career to find their place in the artistic networks and events. Moreover, we take various economical initiatives to insure that the skills and expertise of Quebecers from all origins are not wasted. The main purpose of our presence at the 2010 FIMA is to show how innovative and creative it can be when artists from here and around the world mix their rhythms together.

salon des arts / Rue sainte-catherine / coin wolfe

2011 festival international Montréal en arts

du 30 juin au 10 juillet / June 30 to July 10

APPEL DE DOSSIERS Arts Visuels - Métiers d’art EXPOSEZ-VOUS À DES MILLIERS DE CURIEUX Les inscriptions pour la prochaine édition débutent dès septembre Formulaire disponible au www.festivaldesarts.org

CALL FOR PARTICIPANTS - Visual Arts - Craft work SHOW YOURSELF TO THOUSANDS OF CURIOUS SPECTATORS Registration for the next edition will be available from september Forms are available at www.festivaldesarts.org. 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

17


Démonstrations ŒUVRE en métiers COLLECTIVE d’art/ /COLLECTIVE Live arts and ARTWORK crafts demonstrations

JUILLET 2 1 - 4 JULY

Peinture collective avec Collective painting with

ARMAND VAILLANCOURT

Venez y mettre votre grain… de peinture! Come and pitch in!

Armand Vaillancourt Sculpteur et peintre / Sculptor and painter

Juillet 2 - 4 July l 15 h à 18 h / 3:00 pm to 6:00 pm Né à Black Lake, Armand Vaillancourt a suivi ses études à l’École des beauxarts de Montréal. Sculpteur, artiste-peintre, performeur, humaniste, homme de passion et de liberté, il a su marquer le Québec par ses implications sociales, sa sensibilité et sa générosité pour les droits humains. Il se distingue par son originalité dès sa première création publique, en 1954, l’Arbre de la rue Durocher à Montréal. Il sculpte l’arbre en pleine rue pendant deux années. Il fait éclater les normes de la sculpture et des arts de son époque. On lui doit une cinquantaine d’œuvres monumentales et audacieuses que l’on retrouve aux quatre coins de l’Amérique : le Monument contre la guerre à Chicoutimi en 1959, Justice! (contre l’Apartheid) au Palais de Justice de Québec en 1983, El Clamor à Santo Domingo en 1985, Vaillancourt Fountain, la célèbre fontaine de l’Embarcadero Plaza à San Francisco, en 1971 et River of life à Yellowknife, en 1999. Il a été récipiendaire du Prix Paul-Émile-Borduas en 1993 et nommé Chevalier de l’Ordre national du Québec en 2004.

Crédit photo : Carl Lessard

en collaboration avec

Born in Black Lake, Quebec, Armand Vaillancourt was studied at the École des beaux-arts de Montréal. Sculptor, painter, performer, humanist, man of passion and liberty, he has left a mark in Québec’s history by his social commitments, sensitivity and generosity in regards to human rights. Already in 1954, his first public work, L’Arbre de la rue Durocher, revealed his originality. Live on the street, he sculpted a tree for two years, knocking over the artistic standards of his time. He has since then produced more than fifty monumental and audacious works that can be found throughout the Americas: the Monument contre la guerre in Chicoutimi in 1959, Justice! (against Apartheid) for the Québec courthouse in 1983, El Clamor in Santo Domingo in 1985, Vaillancourt Fountain, the famous fountain at the Embarcadero Plaza in San Francisco in 1971 and River of life in Yellowknife in 1999. Vaillancourt received the prestigious Paul-Émile-Borduas prize in 1993 and has been named knight of the National Order of Quebec in 2004.

PARC DE L’ESPOIR / Rue sainte-catherine / coin PANET 18

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


JUILLET 1 - 3 JULY

installation et perfomance mutlimÉdia / multimedia installation and performance

Bruit contenu

Contained Noise VENEZ TOUCHER LES SONS! COME AND TOUCH THE SOUNDS!

BRUIT CONTENU / CONTAINED NOISE

Juillet 1 – 3 July l 17 h à 23 h / 5:00 pm to 11:00 pm Performance à 22 h / at 10:00 pm Francis Théberge www.thisisnotdesign.com Membre fondateur et président du collectif TIND, Francis est diplômé de l’UQÀM en design. Son répertoire se compose de vidéos analogues, numériques et d’œuvres expérimentales. Il utilise les liens rythmiques entre les images et la musique pour créer des compositions énergiques et contrastées. Francis is a graduate in design from UQÀM. Founding member and director of the collective TIND, his corpus includes numeric and analogue videos, as well as experimental works. He uses the rhythmic relationships between images and music to create dynamic and contrasted compositions.

Guillaume Bourassa creationexnihilo.com & www.myspace.com/perfectionplastic Explorateur de son et fan de musique, Guillaume s’est intéressé à plusieurs genres musicaux sans jamais en délaisser un. Artiste et technicien à la SAT depuis plusieurs années, il y a travaillé sur plus de quatre cents spectacles. Il est également DJ, promoteur et organisateur d’événements. Depuis 2008, il est collaborateur du festival montréalais Élektra et travaille à sa production. Sound explorer since his early teens, Guillaume experienced many musical genres without ever abandoning one. As a technician and artist at the SAT, he has worked on over 400 productions. He is also DJ, promoter and organizer. Since 2008, he is a permanent collaborator and a production assistant for the Elektra festival. Danny Perreault dannyperreault.net Danny Perreault poursuit une maîtrise de recherche et création en média expérimental à l’École des médias de l’UQÀM. Il est fasciné par la fragmentation de la projection vidéo dans l’espace. Danny étudie entre autres les liens entre le son, la lumière, la scénographie, l’art vidéo, l’urbanisme et l’architecture. Danny Perreault is a graduate student in experimental media research and creation at UQAM. He is fascinated by the fragmentation of video in space and is interested in the links between urbanism, architecture, scenography, video, sound and light. Sébastien Gravel www.gravelmultimedia.com Artiste concepteur, programmeur en art numérique, membre de Création Ex Nihilo depuis sa fondation, Sébastien Gravel œuvre dans le domaine de l’informatique depuis plus d’une dizaine d’années. En 2010, il travaille sur la conception d’applications et d’installations interactives. Digital art programmer, artist and designer, Sébastien Gravel has been a member of the collective Création Ex Nihilo since its beginnings. He has been working in computers for the past 10 years and currently works on designing applications and interactive installations.

Rue sainte-catherine / coin saint-hubert 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

19 19


Art performance et installation / Performance Art and installation

JUILLET 1 - 4 JULY

Expériences contemporaines Contemporary experiences

Vous n’en repartirez pas indemnes! You will not come out of there intact!

Étude d’œuvres d’art pour animaux / Sketches for Art for Animals Juillet 1 & 2 July

l

13 h à 16 h / 1:00 pm to 4:00 pm

Chris Wildrick (New York) www.chriswildrick.com Chris veut faire de l’art que les animaux puissent aimer et apprécier comme nous apprécions l’art qui est fait pour nous, êtres humains. Vous pouvez contribuer à son projet en participant à diverses activités qui vous feront voir le monde du point de vue d’un quadrupède. Plus nous connaissons leurs perspectives sur les choses, mieux nous pourrons faire de l’art pour eux. Chris wants to make art for animals: art that they can enjoy and appreciate just as we humans enjoy and appreciate the art that is made for us. You can help him to do this by participating in several projects that let you experience the world from a four-legged point of view. Bio Chris est un créateur de performances, de concepts et de systèmes. Il enseigne au département d’art et de design de l’université de Syracuse (NY). Son art est convivial et accessible tout en étant expérimental. Pour Chris, l’art peut être divertissant sans être superficiel. Chris is a conceptual, performance and systems artist. He teaches at the School of Art and Design of the Syracuse University. Chris makes experimental work that is friendly and accessible because he believes that art can be both deep and entertaining.

Aimez une grosse fille / Love a fat girl Juillet 1, 2, 3, 4 July

l

horaire variable / variable times

Lyndsay Ladobruk (Manitoba) « L’acte de toucher est un geste d’inclusion et d’approbation inconditionnelle du corps de l’autre. Je conçois les câlins comme de purs moments d’acceptation. Acceptez mon corps obèse. Vous avez quatre jours pour saisir cette chance de communiquer, d’enlacer et de caresser une grosse fille. » “Touching is a gesture of embrace and acceptance of the other’s body. I see the act of spooning as a pure acceptance of ones anatomy. I will share the acceptance of my obesity with you. Now is your chance for four days to hold, caress and talk to a fat girl .” Bio Lyndsay Ladobruk porte en elle d’innombrables récits sur sa vie de femme obèse dans une famille obèse : des histoires de mépris, de préjugés et de privation sexuelle qui sont devenues pour elle des thèmes chers. Issue d’un milieu défavorisé, elle se produit dans des lieux publics parce qu’elle croit que l’art et les idées doivent être accessibles.

Crédit photo : Tina Thompson

Lyndsay Ladobruk is full of stories and images about her life as an obese woman in an obese family: lack of respect, loss of sexuality and prejudices are subjects that she feels strongly about. Coming from a low income family, she presents her work in public places with the belief that art and ideas should be for all.

Rue sainte-catherine / coin saint-hubert 20

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Anhören Installation vidéo et performance interdisciplinaire / Multidisciplinary video and performance installation Juillet 5 & 7 July

l

18 h à 22 h / 6:00 pm to 10:00 pm

Ali El-Darsa (Québec) www.alieldarsa.com Au moyen de la performance et du dédoublement, l’artiste aborde la question de la dualité psychique. Afin de régler un conflit interne, il crée un dialogue entre de multiples versions de lui-même. Lorsque l’environnement d’un individu contredit ses besoins sociaux, son esprit s’extériorise afin d’introduire de la familiarité dans un monde inconnu. Using performance and replication to raise issues of duality in the psyche, the artist creates a dialogue between multiple versions of himself in an attempt to overcome an internal self-conflict. When confronted with external surroundings that are often at odds with an individual’s social needs, the internal mind spills out in order to bring familiar context to an unfamiliar world. Bio Né à Beyrouth, au Liban (1983), Ali El-Darsa est bachelier de l’université Concordia. Il fait de la vidéo, de la performance, de l’installation et de la sérigraphie. Ses œuvres interdisciplinaires explorent la notion du soi (égo) et son dualisme en rapport avec un milieu environnant diversifié. En utilisant la réplique et l’intervention, il défit les modèles comportementaux qui ont prévalu durant sa quête d’un chez-soi social, culturel et historique. Born in Beirut, Lebanon (1983), Ali El-Darsa holds a BFA from Concordia University and works in video, performance, installation and printmaking. Through his interdisciplinary artworks, he explores the self and its duality in relationship with space and multifaceted environments. He also uses replication and intervention to defy behavioural patterns that have been prevalent for the many years he has tried to define a sense of home, one of social, cultural and historical values.

SUSPECT

Juillet 2 & 4 July

l

13 h à 16 h / 1:00 pm to 4:00 pm

Ikbal Singh (Colombie-Britannique) « Aime ton prochain. Suspecte ton prochain. Dénonce tout comportement louche ou tout bagage non surveillé. Vis ta vie, dépense ton argent, mais sois sur tes gardes, ils pourraient être n’importe qui... alors mes assistants et moi dénicherons les suspects pour toi. » “Love thy neighbour. Suspect thy neighbour. Report any unattended bags or suspicious behaviour. The word on the street is: live your lives, spend your money, but be on guard, they could be anyone…so my assistants and I will help seek out the suspicious ones for you.” Démarche La curiosité, parfois la confusion, sous-tend le travail d’Ikbal Singh. Pourquoi les traditions sont-elles ce qu’elles sont? Pourquoi donnons-nous tant de pouvoir aux mots? Sommes-nous conscients de l’assimilation culturelle? En examinant les comportements qui mettent en jeu les notions d’acceptation et d’attente, nos systèmes de croyances, l’expérience de l’exclusion et de la discrimination, elle explore les possibilités de communication avec un public non averti. Approach Mostly her curiosity, and sometimes her confusion, is what motivates Ikbal Singh’s work. Why traditions exist in the form they do? Why people accept the power that words hold? Are we aware of cultural assimilation? While examining behaviour involving notions of acceptability and expectations, social and cultural belief systems, and experiences of being othered, Singh explores ways of communicating with the unsuspecting public.

Rue sainte-catherine / coin saint-hubert 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

21


22

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


JUILLET 1 - 4 JULY

Démonstrations en métiers d’art / Live arts and crafts demonstrations

De Mains de Maîtres A Masterful Touch

Venez observeR les maîtres à l’œuvre! Come see the masters at work!

Souffleur de verre scientifique / Scientific Glassblower Juillet 1 - 4 July l 18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm

Cédric Ginart Après des études en biochimie, Cédric Ginart a suivi une formation en soufflage de verre scientifique à Paris. Il gradue en 1995 puis migre au Québec un an plus tard. Depuis, il a collaboré avec des scientifiques, des artistes, des designers et des industriels sur des projets expérimentaux et a réalisé des pièces uniques, dont des prototypes. Tout en poursuivant une pratique artistique reconnue au Canada et aux États-Unis, il travaille à l’Université de Montréal à titre de souffleur de verre scientifique et enseigne le soufflage au chalumeau. Ses œuvres font partie des collections du Red Deer College (AB) et du Canadian Clay and Glass Gallery (ON). After studying biochemistry, Cédric Ginart followed a training in scientific glassblowing in Paris (France). He graduated in 1995 and migrated to Quebec one year later. Since then, he has collaborated with scientists, artists, designers and manufacturers on experimental projects, producing unique pieces and prototypes. While being a recognized artist in Canada and the United States, he currently works at the Université de Montréal as a scientific glassblower and teaches the blowtorch technique. His works are part of the Canadian Clay and Glass Gallery (ON) and the Red Deer College (AB) collections.

Potiers / Potters

Juillet 1 - 4 July l 13 h à 18 h / 1:00 pm to 6:00 pm Catherine Auriol & Marko Savard Diplômés du Centre de céramique Bonsecours de Montréal en 1996, Marko Savard et Catherine Auriol ont fondé l’AtelierBoutique Gaïa en 1999, sur le Plateau Mont-Royal. Ils y enseignent, fabriquent et vendent leurs pièces depuis. Tous deux récipiendaires de plusieurs prix, leur atelier est maintenant un lieu de production, de diffusion et d’enseignement bien établi dans le milieu québécois de la céramique. Marko Savard and Catherine Auriol both graduated from the Centre de céramique Bonsecours in 1996, in Montreal. They opened the Gaïa workshop and boutique in 1999, where they teach, make and sell their works. Since then, they both received numerous prizes and the Atelier-Boutique Gaïa became an establishment in the field of ceramics for production, distribution and training.

Tisserand et créateur textile / Weaver and fabric designer Juillet 1 - 4 July l 13 h à 18 h / 1:00 pm to 6:00 pm

Fritzroy Smith Artiste visuel et tisserand, Fritzroy Smith était spécialisé en imprimerie artistique avant de travailler pour un designer textile du milieu de la mode à Paris, où il a développé une passion pour la fabrication du tissu. Fritzroy utilise les textiles et les couleurs pour communiquer ses idées, tout en étant conscient de la portée sociale des vêtements et des tissus. Il insuffle à chacune de ses créations une vie de souffrance, d’identité et de plaisir. Artist and weaver, Fritzroy Smith was specialized in printmaking before he found a passion for textile, working in Paris for a textile designer in the fashion industry. Fritzroy uses fabrics and colours to communicate his ideas, keeping in mind the social impact that clothing and tissues have. He breathes into each of his pieces a life of suffering, identity and pleasure.

Rue sainte-catherine / coin champlain 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

23


COUP DE COEUR DU PUBLIC Votez pour votre artiste préféré! PUBLIC’S CHOICE AWARD Vote for your favorite artist! COUREZ LA CHANCE DE GAGNER UNE OEUVRE DE VOTRE ARTISTE PRÉFÉRÉ! A CHANCE TO WIN AN ARTWORK FROM YOUR FAVORITE ARTIST! Les coupons et boîtes de vote sont disponibles aux kiosques d’informations de la Galerue d’art, coin Saint-Hubert / Amherst / Papineau et au Salon des Arts. Ballots and ballot boxes are located at the information desks on the BoulevArt, corner Saint-Hubert / Amherst / Papineau and at the Arts Lounge.

2 1

KIOSQUES 01 à 12

1

rue Wolfe

rue Amherst

4

KIOSQUES C01 à C16

KIOSQUES 13 à 29

KIOSQUES 30 à 39

Expériences contemporaines P. 20, 21, 38, 39 Contemporary Experiences Art performance et installation / Performance art and installation

3

ESPACE GALERIE / GALLERY SPACE

Juillet 1 - 4 July l 13 h à 23 h / 1:00 pm to 11:00 pm Chris Wildrick, Lyndsay Ladobruk, Ikbal Singh et Bruit contenu / Contained Noise

4

SALON DES ARTS / ARTS LOUNGE Projection de courts métrages / Short movie screenings

Juillet 5 & 7 July 18 h à 23 h Ali El-Darsa Juillet 8 - 11 July l 13 h à 23 h / 1:00 pm to 11:00 pm Mark Cooley, Roxane Chamberland, Léa Lebricomte, Émilie Franceschin, Ali El-Darsa AUX VUES / AT THE MOVIES Projection de courts métrages / Short movie screenings

2

3

rue Montcalm

?

rue Saint-Timothée

rue Saint-André

rue Saint-Hubert

?

P.37

KIOSQUES 40 à 45

Juillet 1 - 11 July l 13 h à 22 h / 1:00 pm to 10:00 pm P.37

Voyage spatial / Space Odyssey P.16 Performances DJs & VJs Juillet 2, 3, 9, 10 July l 21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm DJ Alexis Bowles & VJ Chocobeets; DJ Taxi Nouveau & VJ Pink Rubber Lady , DJ B’UGO & VJ Liberty; DJ Alex Lemieux & VJ jocool Les 5 à 7 Vision Diversité / Happy Hour with Vision Diversité Spectacles musicaux P. 17, 35 Juillet 2 & 9 July l17 h à 19 h / 5:00 pm to 7:00 pm Fiszarmonia, Kebeko

Juillet 8 – 10 July l 21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm Étienne de Massy, Owen Eric Wood, Mihai Grecu

Encan / Auction Juillet 10 July l18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm

P.43

100 % SUISSE / 100% SWISS P.13 Exposition d’art contemporain suisse / Contemporary art exhibition from Switzerland

Soirée de clôture et de remise de prix du FIMA Farewell and prize-handing ceremony Juillet 11 July l 20 h à 22 h / 8:00 pm to 10:00 pm

P.27

1er juillet au 1er août / July 1 to August 1 Écomusée du fier monde 2050, rue Amherst, coin Ontario 24

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Se rendre sur le site / Directions to the site

PLAN DE LA GALERUE D’ART BOULEVART PLAN rue Sainte-Catherine, entre Saint-hubert et Papineau Sainte-Catherine’s street, between Saint-Hubert and Papineau

lein

?

KIOSQUE D’INFORMATIONS / INFO DESK

KIOSQUES 46 à 52

5

6

6

?

KIOSQUES 53 à 62

rue Papineau

rue Champlain

rue Alexandre-de-Sève

rue Plessis

5 rue Panet

rue de la Visitation

rue Beaudry

n filet

KIOSQUES 63 à 75

PARC DE L’ESPOIR Œuvre collective avec Armand Vaillancourt Juillet 2 – 4 July l 15 h à 18 h

P.18

ARTpocalypse Art urbain en direct / Live street art Juillet 9 – 10 July l 13 h à 21 h eL-Seed, Astwo, Gene Pendon

P.36

DE MAINS DE MAÎTRES P. 23, 41 Démonstrations de métiers d’art / Live arts and crafts demonstrations Juillet 1 – 4 July l 13 h à 22 h Cédric Ginart, Marko Savard & Catherine Auriol, Fritzroy Smith Juillet 8 – 11 July l 13 h à 22 h Gisèle Désilets, Claude Des Rosiers, Francis Coupal Courez la chance de remporter l’un des deux coupons-cadeaux d’une valeur de 100$ chacun pour un repas au Alpenhaus (cuisine suisse authentique), en visitant l’exposition 100% Suisse à l’Ecomusée du Fier monde. A chance to win one of two 100$ GIFT-CERTIFICATE at Alpenhaus, authentic swiss cuisine and décor in visiting 100% Expo Suisse,at Ecomusée du Fier monde.

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

25


REMISE DES PRIX DU FIMA 2010 / PRIZE-HANDING CEREMONY OF FIMA 2010

JUILLET 11 JULY

Les prix du FIMA FIMA’s Prizes

LES PRIX / AWARDS Le Grand Prix du Festival / Festival Grand Prize

Un montant de 1 000 $ remis par le FIMA et une participation gratuite sous l’Espace Galerie (valeur de 875 $) / A prize of $1,000 given by the FIMA, as well as a free space in the Gallery Space (value of $875)

Le Prix Excellence / award of ExcellencY

Un prix d’une valeur de 750 $ - Gracieuseté de la SDC du Village / A prize of $750 from SDC du Village

Le Prix Arts Visuels – Catégorie Photographie / Visual Arts - Photo

Un prix d’une valeur de 250 $ remis par le FIMA et 1 an d’abonnement au magazine PHOTO SOLUTION / A prize of $250 given by the FIMA and a 1-year subscription to PHOTO SOLUTION Magazine.

Le Prix Arts Visuels – Catégorie Art abstrait / Visual Arts award – Abstract Art Un prix d’une valeur de 250 $ - Gracieuseté de DeSerres / A prize of $250 in products given by DeSerres

Le Prix Arts Visuels – Catégorie art Figuratif / Visual Arts award – Figurative Art Un prix d’une valeur de 250 $ - Gracieuseté de DeSerres / A prize of $250 in products given by DeSerres

Le Prix Raymond FURLOTTE – Catégorie Art Engagé / Visual Arts award – political art Un prix de 200 $ remis par l’artiste peintre Raymond FURLOTTE / A prize of $200 given by the artist Raymond FURLOTTE.

Le Prix Métier d’art / The Craftwork Prize

Un prix d’une valeur de 500 $ remis par IGA / A $500 prize given by IGA.

Le Prix Découverte / The Discovery Prize

Cette année, la Galerie Dentaire décernera à un artiste le prix Découverte. Le gagnant se verra attribuer une période d’exposition dans cette galerie en 2010-2011. / This year, Galerie Dentaire will reward an artist in visual arts the Discovery Prize. The winner will have her/his works shown at the gallery in 2010–2011. Galerie Dentaire - 1239, rue Amherst Street – www.galeriedentaire.com

MERCI D’ENCOURAGER NOS ARTISTES / THANK YOU FOR SUPPORTING OUR ARTISTS

couleur

festival international Montréal en arts

salon des arts / coin wolfe noir et blanc lettrage plein

26

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


REMISE DES PRIX DU FIMA 2010 / PRIZE-HANDING CEREMONY OF FIMA 2010

JUILLET 11 JULY

Les prix du FIMA FIMA’s Prizes

Les membres du jury pour l’édition 2010 seront / The jury for 2010: Catégorie arts visuels / Visual Arts: Lise Le Tellier (Journaliste), Isabelle Gauthier (Journaliste), Valérie Lavigne (Historienne d’art) Catégorie métier d’art / Craftwork: Jean-Louis Mireault (Artisan), Louis-Georges L’écuyer (Artisan), France Beaulieu (Artisane)

Maguy Carpentier - Gagnante du grand prix du FIMA 2010

Joseph Chopin - Gagnant du prix Découverte 2010

salon des arts / coin wolfe

1erJuillet au 1er août

2050, rue amherst

Pascal Corbat, Marjanco Jakimovski, Ursula Vogel, Cécile von Aesch, Buttoneyes (Marco Scheidegger), Reto Albertalli, Monica Jakimovski

L’expositon 100% Suisse est une présentation du Festival International Montréal en Arts www.festivaldesarts.org

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

27


Hélène CENEDESE

54

Vincent CHAGNON

08

Marjorie DE CHANTAL

40

Debbie EBANKS SCHLUMS

04

Peggy FAYE

Marlène PAQUIN

67

Andrée-Anne LABERGE

45

Édith POIRIER

18

Isis DUPÉRRÉ

60

Sonia PAYETTE

68

LE FREAK, C’EST CHIC DESIGN 02

Genevièvre GALLANT

36

Gaétanne LAVOIE

33

JALI

61

Kaléï Mozaïque

03

Simon LARIVIÈRE

69

Juli GAGNON

62

KALEÏ MOZAÏQUE

03

Alexandra BELLEGARDE

71

Konstantinos MERAMVELIOTAKIS

11

VINTAGE MATTERS

49

Louisa SOSA-REY

16

Marie-Pierre LORTIE

43

Emmanuelle SIRON

29

Maya HADJU

51

Sandra LAVOIE

34

Andrée LEDUC

20

Léa TRUDEL

57

Éric TREMBLAT-TARDIF

30

Caroline GAMIETTE

37

Mylène TARDIF

59

Camille MAISONNEUVE

24

Jean-François TOUCHETTE

70

Maxime CHARBONNEAU

06

Annie LEVESQUE

39

Marie-Noël BOUILLÉ

26

Colin WINTZ

14

Vicky FILIAULT

27

Mélanie LEFEBVRE

53

Lise FORTIN

19

Aleksander BIELKOWSKI

55

Isabelle ARBARÊTAZ

66

Émilie LAROCQUE-ALLARD

01

Dominique RICHARD

64

Yan D.SOLOH

42

Héléna FIN

12

Marie-Claude AUBRY

05

Marina OLHAVAJA

07

LAZURE

C09

ARTSIDA - Reid Mclachlan

C01

ARTSIDA - Vishal Misras

C03

ARTSIDA - Frank Malafronte

C05

Gabriela Ana LIM

05

JENNF+LAB=ART

22

56

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 Evelyne LAURIN

46

Debbie Ebanks Schlums

04

Francis AINSLEY

09

Éric TREMBLAY-TARDIF

30

Jessica WATCHORN

50

Hélène CENDEDESE

54


Kelly D. BROWN

21

Marie-Claude HAMEL

28

Jessica WATCHORN

50

LISTE DES EXPOSANTS EXHIBITORS LIST JUILLET 5 - 7 JULY

ABBY

38

KORDESTANI

35

Léonard COLLENN

47

VIRGILE

52

FIOLA

44

VIE

58

Peet MASSÉ

15

Karli STROHSCHEIN

10

Donna SAMUELS

13

Stacie SCHATZ

25

Caroline CLOUTIER

17

Aleksandre BOYADJIEV

32

Joseph BANGSUND

48

Francis AINSLEY

04

Mandi MORGAN

31

Virginie - S

23

BELO

C16

Evelyne LAURIN

46

Pascal NORMAND

Brianna CAROL

13

41

Françoise REID

Jean CHAÎNEY

C11

C15

David BROWN

Gaétanne LAVOIE

C13

33

Par ordre alphabétique / By alphabetic order ABBY 38 Ainsley Francis 09 Arbarêtaz Isabelle 66 ARTSIDA C01/C03/C05 Aubry Marie Claude 65 Bangsund Joseph 48 Bellegarde Alexandra 71 Belo C16 Bouillé Marie Noël 26 Boyadjiev Alexandre 32 Brown Kelly D. 21 Brown David C13 Carol Brianna 41 Cenedese Hélène 54 Chagnon Vincent 08 Chainey Jean C15 Charbonneau Maxime 06 Cloutier Caroline 17 De Chantal Marjorie 40 Désourdy Mélanie 55 D.Soloh Yan 42 Duperré Isis 60 Ebanks Schlums Debbie 04 Faye Peggy 56 Virginie-S 23 JENNF+LAB=ART 22 Filiault Vicky 27 Fin Héléna 12 Fiola Stephanie 44 Fortin Lise 19 Gagnon Julie 62 Gallant Geneviève 36 Gamiette Caroline G. 37 Hajdu Maya 51 Hamel Marie-Claude 28 Kaléï Mozaïque 03 Kordestani 35 Laberge Andrée-Anne 45 Larivière Simon 69 Larocque Allard Émilie 01

L’Art des six C02/C04/C06 Laurin Evelyne 46 Lavoie Gaétanne 33 Lavoie Sandra 34 Lazure C9 Leduc Andrée 20 Lefebvre Mélanie 53 Le Freak c’est chic design 02 Leonard Collenn 47 Lévesque Annie 39 Lim Gabriela Ana 05 Lortie Marie-Pierre 43 Lucchesi Julia (Jali) 61 Maisonhaute Camille 24 Mandi Morgan 31 Peet Massé 15 Meramveliotakis Konstantinos 11 Normand Pascal 63 Olhavaja Marina 07 Paquin Marlène 67 Payette Sonia 68 Peet Massé 15 Poirier Edith 18 Reid Françoise C11 Richard Dominique 64 Samuels Donna 13 Schatz Stacie 25 Siron Emmanuelle 29 Sosa-Rey Lousina 16 Strohschein Karli 10 Tardif Mylène 59 Touchette Jean-Francois 70 Tremblay-Tardif Étienne 30 Trudel Léa 57 Vie 58 Vintage Matters 49 Virgile 52 Watchorn Jessica 50 Wintz Colin 14

Entre Saint-Christophe ET SAINT-ANDRÉ

1 - 12

Entre SAINT-ANDRÉ ET SAINT-THIMOTHÉE

12 - 29

Entre SAINT-TIMOTHÉE ET AMHERST

-

ESPACE GALERIE / Entre Amherst et Wolfe

C1 - C16

Entre Wolfe et Montclam

30 - 39

Entre Montclam et Beaudry

40 - 45

Entre Beaudry et De la Visitation

-

Entre De la Visitation et Panet

-

Entre Panet et Plessis

-

Entre Plessis et Alexandre de Seve

46 - 52

Entre Alexandre de Seve et Champlain

53 - 62

Entre Champlain et Papineau

63 - 75

GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 Andrée LEDUC

20

Vincent CHAGNON

08

Karli STROHSCHEIN

10

29


ÊTRE

RG

30

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Magazine URBAIN

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

31


Kelly D.BROWN

21

Atelier GAIA

C04

BELO

C16

Karine BERGERON

52

Izak MATAYA

37

François LAUZIER

C06

Barry ETHNA

47

Pierre BOUCHARD

41

CRÉATIONS TWINNE

05

Heather BOYD

49

VANCHE

65

Luce LAMOUREUX

51

Olivia MUTELET

C12

LE PÉPIN D’ART

C02

Marie-Claude HAMEL

28

Christiane GIRANDE

70

Laetitia SCHLESSER-GAMELIN C14

KESOUED

67

Éric SANTERRE

73

Claire DENIS

C07

MINA

69

ILADESIGN

14

Gilles HANCOTTE

C05

Patrick LEBLANC

24

Thérèse BOISCLAIR

66

MC2 design

09

Suzanne PRÉVOST

71

Hèlène MARTIN

40

Richard HAJJ

C04

Carole ROSSANO

20

Vincent LESSARD

44

Jean CHAÎNEY

C15

Élise DAVREUX

22

Isabelle FROT

63

Caroline CLOUTIER

17

Gisèle DÉSILETS

57/58

Fanny SONG

03

Édith POIRIER

18

Alexandre ROBICHAUD

33

Yvon GOULET

43

KORDESTANI

35

Caroline GAUDREAULT

75

Yan D SOLOH

42

Peggy FAYE

50

Josée PERREAULT

72

Carolina TOPET

06

Margotella

26

Manon GAUTHIER

08

Anne BURSEY

C15

Hala HABEL

C08

MISSY INDUSTRY

19

Rossano CAROLE

20

Lisa LARIVIÈRE LORENZ

C09

ABBY

38

Alexandra LEVASSEUR

36

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 Claude DES ROSIERS

59/60

Sandra LAVOIE

34

Fomina-Valeriya XENDZORA

11

Raphaël THIBAULT

31

Simon TRUDEAU

10


Luc TESSIER

68

Fannie-Claire NORMAND

C03

Amélie MONTPLAISIR

27

LISTE DES EXPOSANTS EXHIBITORS LIST JUILLET 8 - 11 JULY

TWISTED KITTIES

25

André ARCHAMBAULT

30

DAPILA

07

TICK TOCK TOM

39

Rémy LACROIX

04

Daniel VINCENT

46

Annie MAISONNEUVE

29

SEROTONINE DESIGN

12

Rita PARKER

55

Charles SUCSAN

C01

Lylyane RAZIN

C11

BLUEFISHIE’S ART

13

Francis COUPAL

61

Alexandra LEVASSEUR

36

Iran PLATA FABREGAT

48

Francine LAPOINTE

54

KAPS

16

Joëlle THÉBAULT

32

Carl RUTTAN DAVID

Eleanor BROWNRIDGE

55

62

Pierre FOISY

Karen KAWARSKY

74

50

David BROWN

Mario MÉTHOT

C13

45

Par ordre alphabétique / By alphabetic order ABBY Archambault André Atelier Gaia Barry Ethna Beaulieu Sylvie Belo Bergeron Karine Bluefishie’s art Boisclair Thérese Bouchard Pierre Boucher Colombe Boyd Heather Brown Kelly D. Brown David Brownridge Eleanor Bursey Anne Chaîney Jean Cloutier Caroline Coupal Francis Créations Twinne Dapila Davreux Elise Denis Claire Désilets Gisèle Des Rosiers Claude Didier Hugo D.Soloh Yan Faye Peggy Foisy Pierre Frot Isabelle Gaudreault Caroline Gauthier Manon Girande Christine Goulet Yvon Habel Hala Hajj Richard Hamel Marie-Claude Hancotte Gilles ILADESIGN KAPS Kawarsky Karen Késoued Kordestani Lacroix Rémi Lamoureux Luce

38 30 C04 47 02 C16 52 13 66 41 C10 49 21 C13 62 15 C15 17 61 05 07 22 C07 57/58 59/60 01 42 56 74 63 75 08 70 43 C08 04 28 C05 14 16 50 67 35 64 51

Lapointe Francine Larivière Lorenz Lisa Lauzier François Lavoie Sandra Le Blanc Patrick Lessard Vincent Levasseur Alexandra Maisonneuve Annie Margotella Martin Élaine Matatya Izak Méthot Mario Mc2 Design Mina Missy Industry Montplaisir Amélie Mutelet Olivia Normand Fannie-Claire Parker Rita Pépin d’art Perrault Josée Plata Fabregat Iran Poirier Edith Prévost Suzanne Razin Lylyane Robichaud Alexandre Rosano Carole Ruttan Carl David Santerre Éric Serotonine Design Schlesser Laetitia Song Fani Sucsan Charles Tessier Luc Thébault Joëlle Thibault Raphaël Tom Tick Tock Topet Carolina Trudeau Simon Twisted Kitties Vanche Vincent Daniel Virginie S Xendzova-Fomina Valeriya

Entre Saint-Christophe ET SAINT-ANDRÉ

1 - 12

Entre SAINT-ANDRÉ ET SAINT-THIMOTHÉE

12 - 29

Entre SAINT-TIMOTHÉE ET AMHERST

-

ESPACE GALERIE / Entre Amherst et Wolfe

C1 - C16

Entre Wolfe et Montclam

30 - 39

Entre Montclam et Beaudry

40 - 45

Entre Beaudry et De la Visitation

-

Entre De la Visitation et Panet

-

Entre Panet et Plessis

-

Entre Plessis et Alexandre de Seve

46 - 52

Entre Alexandre de Seve et Champlain

53 - 62

Entre Champlain et Papineau

63 - 75

GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010 Virgine - S

23

Colombe BOUCHER

C10

Didier HUGO

01

54 C09 C06 34 24 44 36 29 26 40 37 45 09 69 19 27 C12 C03 53 C02 72 48 18 71 C11 33 20 55 73 12 C14 03 C01 68 32 31 39 06 10 25 65 46 23 11

33


DJs et VJs du collectif [MixSessions] de la SAT / DJs and VJs from the SAT’s [MixSessions] collective

JUILLET 9 - 10 JULY

Salon spatial

Space Odyssey Partez en voyage!

en collaboration avec

Have a trip!

DJ B’UGO & VJ Liberty

Crédit photos : B’UGO (Hi-Budget/2XA)

Juillet 9 July l 21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm DJ B’UGO www.myspace.com/hibudget Dès son plus jeune âge, le DJ et producteur B’UGO a voyagé et expérimenté diverses musiques dansantes à travers le monde, notamment sur les pistes de danse ouest africaines. Cumulant 10 ans d’expérience, il a su se forger un son unique et une technique de remix en direct hors pair. DJ and producer B’UGO started travelling at an early age, experiencing the sounds of the West African dance floors and a variety of dance musics from around the globe. Cumulating 10 years of experience, B’UGO has developed a unique style and an outstanding live technique.

VJ Liberty Depuis ses débuts dans le domaine du VJing à la SAT en 2001, Martine Koutnouyan, alias VJ Liberty, s’est produite tant sur la scène québécoise qu’internationale. Passionnée par la manipulation d’images en temps réel, elle procède à de multiples déclinaisons thématiques de boucles vidéo de ses propres prises de vue ou d’images empruntées, abstraites et réalistes. Since her entrance in the VJing world at the SAT in 2001, Martine Koutnouyan, aka VJ Liberty, has performed in many local and international events. Passionate about mixing images live, she declines specific themes into multiple video loops of images she made or borrowed, both abstract and realistic.

DJ Alex Lemieux & VJ jocool Juillet 10 July l 21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm DJ Alex Lemieux www.artistshousemusic.org DJ résident du Laïka depuis 2009, Alex Lemieux s’est produit dans plusieurs événements montréalais d’envergure, tels que Temps d’images, Élektra, les Francofolies, la fête du gala de l’ADISQ, les Rendez-vous du cinéma québécois et le Festival du nouveau cinéma. Ses prestations ont également été entendues à Berlin, Londres, Lyon, Cologne et Barcelone. DJ résident du Laïka depuis 2009, Alex Lemieux s’est produit dans plusieurs événements montréalais d’envergure, tels que Temps d’images, Élektra, les Francofolies, la fête du gala de l’ADISQ, les Rendez-vous du cinéma québécois et le Festival du nouveau cinéma. Ses prestations ont également été entendues à Berlin, Londres, Lyon, Cologne et Barcelone. VJ jocool jocoolmultimedia.ca Directeur du programme de résidences d’artistes et chargé de projets à la SAT depuis 1995, Joseph Lefèvre est aussi enseignant et artiste en nouveaux médias. Il a réalisé des installations interactives et des œuvres pour le Web. Son style est très coloré, souvent figuratif et poétique, et explore tous les genres. Joseph aime particulièrement créer en direct. Residency program director and project manager at the SAT since 1995, Joseph Lefèvre is also a teacher and new media artist. He has created works for the Web and interactive installations. His approach is colourful, often figurative and poetic, and explores various styles. He particularly enjoys live creation.

SALON DES ARTS / Rue sainte-catherine / coin wolfe 34

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


JUILLET JUILLET1 9- 4JULY JULY

Démonstrations en métiers SPECTACLE d’art MUSICAL / Live arts / LIVEand MUSIC crafts demonstrations

5 à 7 de Vision Diversité

Happy Hour with Vision Diversité 5 à 7 Vision Diversité

Juillet 9 July

l

17 h à 19 h / 5:00 pm to 7:00 pm

en collaboration avec

Kebeko Issu de la scène underground de Montréal, Kebeko est un bon exemple des pulsions artistiques qui naissent du métissage culturel montréalais. Coming from Montreal’s underground scene, Kebeko is a good example of the artistic creativity that can emerge from the city’s cultural diversity. Vision Diversité est un organisme à but non lucratif dont le mandat est de faire de la diversité, tant culturelle qu’économique, une force de développement au Québec et essentiellement à Montréal. Pour cela, nous accompagnons les artistes de la relève et de la diversité afin qu’ils puissent réellement prendre leur place au cœur même du réseau culturel montréalais et de ses événements. En parallèle, nous prenons d’autres initiatives à caractère économique pour éviter le gaspillage des compétences et expertises de ces Québécois de toutes origines. Faire découvrir ce courant innovateur et créatif de métissage des rythmes du monde par nos talents bien de chez nous sera l’objectif majeur de la présence de Vision Diversité au FIMA 2010. Vision Diversité is a non-profit organization which has the mandate to make cultural and economical diversity a driving force for Québec’s development, and particularly Montreal’s. In order to accomplish this, we help artists from the cultural diversity or at an early stage of their career to find their place in the artistic networks and events. Moreover, we take various economical initiatives to insure that the skills and expertise of Quebecers from all origins are not wasted. The main purpose of our presence at the 2010 FIMA is to show how innovative and creative it can be when artists from here and around the world mix their rhythms together.

salon des arts / Rue sainte-catherine / coin wolfe

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

35


Art urbain en direct / Live street art

JUILLET 9 - 10 JULY

ARTpocalypse Entrez dans leur rythme! Come catch their vibes! eL Seed

Juillet 9 July

l

13 h à 21 h / 1:00 pm to 9:00 pm

eL Seed www.elseed-art.com L’artiste eL Seed est issu de l’univers du graffiti de Paris. Ses rencontres, ses origines et son cheminement l’ont mené vers l’art de la calligraphie arabe en 1998. Résidant à Montréal depuis 2008, ses œuvres ont été vues au Canada, en France, en Grande-Bretagne, en Tunisie et à Dubaï‎. Elles abordent les thèmes de l’identité, la conscience humaine et le monde contemporain. The artist eL Seed comes from the Paris graffiti culture. His origins, encounters and development have steered him toward the art of Arabic calligraphy in 1998. Living in Montreal since 2008, his work has been seen in Canada, France, England, Tunisia, and Dubai. They examine identity, human consciousness and the contemporary world.

Astwo & Gene Pendon Juillet 10 July

l

13 h à 21 h / 1:00 pm to 9:00 pm

Astwo www.astwo.com / Facebook : Seb Astwo Né en France, Astwo vit et travaille aujourd’hui à Montréal. L’artiste pluridisciplinaire combine la photographie, la peinture, la sculpture, l’infographie et l’installation pour réaliser des morceaux de murs sur lesquels il peint, dans un style graffiti, des scènes d’actualité. Astwo nomme son style Pol - Hip-Hop culture, car il est à la fois politique et urbain. Born in France, Astwo now lives and works in Montreal. As a multidisciplinary artist, he mixes painting, photography, sculpture, installation and computer graphics to create walls on which he paints graffiti style artworks related to current events. Astoux calls his art Pol - Hip-Hop culture because it mixes urban and political art. Gene Pendon www.genependon.com Gene Pendon vit et travaille à Montréal, ainsi qu’à Los Angeles (Californie). Il est illustrateur, muraliste, peintre, directeur artistique et storyboard de films et vidéos. Avec le designer Tyler Gibney, il a fondé la Heavyweight Production House (HVW8) en 1998, à Montréal, une compagnie qui incorpore le design commercial, les services d’illustration et le marketing d’événements et de styles. Gene Pendon works and lives in Montreal and Los Angeles (California). He is an illustrator, storyboard artist, mural artist, fine arts painter, art director and a production illustrator for film and video. In 1998, he cofounded the Heavyweight Production House (HVW8) in Montreal with designer Tyler Gibney as a creative company that incorporates commercial design, illustration services, event and lifestyle marketing.

Les œuvres géantes seront mises en encan au profit du RAPSIM (voir P.35) The gigantic works will be auctioned to the benefit of the RAPSIM (see P.35) paRc de l’espoir / coin panet 36

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


JUILLET 8 - 10 JULY

Projection de courts métrages / Short film projections

Aux Vues

At the Movies UNE VUE SOUS LES ÉTOILES! VIEW MAGIC UNDER THE STARS!

une présentation de

et

Étienne de Massy Juillet 8 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

Étienne de Massy est diplômé de l’université Concordia et a étudié à la Tisch School of the Arts de New York. Ses travaux touchent à l’élaboration de formes et de volumes dans le temps et l’espace en s’intéressant aux rapports entre abstraction et figuration, narration et expérimentation. En 2009, il remporte le 1er prix du VAD (Digital Video Arts) en Espagne. Étienne de Massy graduated from the Concordia University and studied at the Tisch School of the Arts in New York. His work focuses on the construction of forms, patterns and volumes within time and space and explores the relationships between figuration and abstraction, narration and experimentation. In 2009, he received the 1st prize of the VAD (Digital Video Arts) in Spain for Somnia_3.

Owen Eric Wood www.owenericwood.com Juillet 9 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

Natif de Toronto, Owen Eric Wood possède un baccalauréat en journalisme de la Ryerson University et en arts plastiques de l’université Concordia. Ses vidéos et installations ont été présentées dans divers festivals à travers le monde. Le corpus de Wood se compose d’une série d’autoportraits à la frontière de l’expression subjective et de la documentation objective. Ses autoportraits constituent des critiques sociales et philosophiques qui examinent notamment les stéréotypes, la dissolution de la famille et la réaffirmation de l’identité individuelle. Born in Toronto, Wood holds a BAA in Journalism from Ryerson University and a BFA in Studio Art from Concordia University. His videos and video installations have been shown at festivals around the world. Owen Eric Wood’s video work is a series of self-portraits that blur the distinction between subjective expression and objective documentation. He uses self-portraits to construct personal narratives that confront social and philosophical issues, such as stereotypes, disconnection from family and the reassertion of individual identity.

Mihai Grecu www.mihaigrecu.org Juillet 10 July

l

21 h à 23 h / 9:00 pm to 11:00 pm

Né en Roumanie en 1981, Mihai Grecu vit et travaille à Paris. Il est diplômé de l’ESAD Strasbourg et du Fresnoy, Studio national des arts contemporains. Oscillant entre art vidéo, cinéma et animation 3D, son imagerie singulière met en œuvre, dans une atmosphère déshumanisée, des visions oniriques traversées par des objets parasitaires, architectures modifiées et personnages-symboles. Son travail est montré dans de nombreux festivals de films et expositions à travers le monde. Born in Romania in 1981, Mihai Grecu now lives and works in Paris. He graduated from the ESAD in Strasbourg and from the Fresnoy Studio of Contemporary Arts, in France. Oscillating between video art, cinematography and 3D animation, his imagery breeds dreamlike visions of a dehumanized atmosphere infiltrated by parasitic objects, modified architectures and symbolic characters. His works have been shown in numerous film festivals and exhibitions throughout the world.

Rue sainte-catherine / coin saint-hubert 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

37


Art performance et installation / Performance Art and installation

JUILLET 8 - 11 JULY

Expériences contemporaines Contemporary experiences

Vous n’en repartirez pas indemnes! You will not come out of there intact!

Ps4 – installation avec console de jeu PS2 modifiée / Ps4 - installation with modified PS2 game play Juillet 8, 9, 10, 11 July

l

Horaire variable / variable times

Mark Cooley (Washington D.C.) www.flawedart.net Ps4 est un jeu vidéo interactif où des extraits de documentaires sont intégrés au contenu visuel. Conçue d’abord en réaction aux reportages sur l’implication de Sony dans le commerce mortel du coltan en République démocratique du Congo, la Ps4 a élargi sa thématique depuis. L’installation interactive explore les effets aliénants du jeu vidéo. Ps4 is an interactive video mash-up that juxtaposes documentary video footage with live video game play. Though initially conceived in response to reports of Sony’s large stake in the Democratic Republic of Congo’s bloody coltan trade, Ps4’s has since expanded to a variety of issues. The installation explores the potentially alienating effects of gaming. Bio Mark Cooley est un artiste interdisciplinaire au carrefour de l’art, du militantisme et la culture populaire. Ses thèmes de prédilection sont la politique étrangère des États-Unis, l’industrie culturelle des beaux-arts et l’économie politisée des nouvelles technologies. Il enseigne à l’école d’art et de technologie de la George Mason University, en banlieue de Washington D.C. Mark Cooley is an interdisciplinary artist exploring the intersections of art, activism and popular culture. Subjects of particular interest are U.S. foreign policy, the fine art culture industry and the political economy of new technologies. He is currently a professor in the School of Art of the George

Le Gâteau des anges : Autel 1 étoile - Installation et performance angélique Angel Food Cake: Altar 1 star – angelical installation and performance Juillet 8 July

l

18 h à 23 h / 6:00 pm to 11:00 pm

Roxane Chamberland (Québec) À travers un rituel chirurgical préparant une mort ou un festin, Roxy Lady tisse finement les ficelles entre son propre embaumement et une œuvre culinaire chargée de sensations et de souvenirs. Son corps brille sous les liquides sacrés et les ingrédients angéliques. Il y aura préparation, exécution et exposition. La chasse aux œufs est ouverte! Collaboration : Marie-Jo Côté (alias Lili Coco, aide-cuisinière) In a surgical ritual preparing for death or a feast, Roxy lady delicately weaves strings between her own embalming and a culinary artwork filled with feelings and souvenirs. Her body shines with sacred liquids and angelical ingredients. There will be preparation, execution and exhibition. The egg hunt is on! Collaborator: Marie-Jo Côté (aka Lili Coco, cook’s helper) Bio Artiste multidisciplinaire et pédagogue formée en mime, danse et création de costumes, Roxane Chamberland (alias Roxy Lady) conçoit des spectacles, des installations et des performances. Depuis 2005, elle concocte une trilogie kitsch et horrible dont elle présente indépendamment les trois volets, parmi lesquels Le Gâteau des anges. Trained in dance, mime and costume making, Roxane Chamberland, aka Roxy Lady, is a teacher and a multidisciplinary artist creating shows, installations and performances. Since 2005, she has been concocting a kitsch and horrific trilogy that she presents in separate parts, among which Angel Food Cake.

Crédit photo : Marie Philibert-Dubois

Rue sainte-catherine / coin SAINT-HUBERT 38

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Sans titre / Without title

Juillet 9 July l 18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm Juillet 10 - 11 July l 15 h à 17 h / 3:00 pm to 5:00 pm Léa LeBricomte (France) « Mes performances métamorphosent mon corps en paysage vibrant pour escargots-tumeurs, collés, coagulés, luisants. Le changement de point de vue produit un glissement et révèle la vitesse réelle de l’escargot. Je veux faire apparaitre une nouvelle réalité que je revendique comme le temps juste. » “My performances transform my body into a live landscape for sticky tumour-snails, coagulated and shiny. This new perspective reveals the snail’s real speed. I want to show a new reality that I claim as the accurate time.” Bio Née en France en 1987, Léa Lebricomte œuvre en vidéo, en photographie, en sculpture et en performance. Elle construit des images et des mises en scènes qui proposent un corps à la fois désirable et répugnant. Son univers fictif interroge les normes de fonctionnalité et de rationalité. Born in 1987 in France, Léa Lebricomte is a video artist, photographer, sculptor and performance artist. She creates images and landscapes which provoke both repulsion and desire for the body. Her fictitious world questions norms of functionality and rationality.

Ste-Catherine / St-Hubert Performances d’endurance in situ / A series of site-specific endurance performances Juillet 9 – 10 July

l

14 h à 15 h & 17 h à 18 h / 2:00 pm to 3:00 pm & 5:00 to 6:00 pm

Ali El-Darsa (Québec) Assis sur une chaise placée au centre de la rue Sainte-Catherine, l’artiste boit un café les yeux bandés. Cet acte simple mais inusité, apparemment intemporel, transforme une activité familière en un rituel méconnaissable. Placing a chair in the middle of Sainte-Catherine Street occupied by passing pedestrians, the artist sits, blindfolded, drinking coffee. This simple yet unfamiliar action repeats in a seemingly endless intervention, making a common, every-day activity into a foreign ritual.

Que nadie sepa mi sufrir

Juillet 10 July – 20 h à 22 h / 8:00 pm to 10:00 pm Juillet 11 July – 18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm Émilie Franceschin (France) « Le temps d’une cambia (danse mexicaine) briser la glace avec ses partenaires fantasmés... Retrouver ces hommes à mes pieds se substituant à une piste de danse, pour faire évoluer une danse solitaire en un combat frôlant à tout moment la chute. Et, en un instant, tout balayer sur son passage... » “Dancing a traditional Mexican dance, the cambia, while breaking the ice with fantasized partners... Finding these men at my feet being a dance floor for a lonely dance that’s becoming a struggle endlessly on the verge of collapse. Then, in a glance, to sweep everything that’s in the way...” Démarche « Je tente de conserver, d’intensifier la verticalité. Dans une rythmique assez obsessionnelle, je mets en exergue le fait d’être à la hauteur en tant que femme. Faire un pas de trop dans la réalité afin d’y jeter un autre regard peut-être plus cruel mais aussi nécessairement plus drôle. » Approach “I try to maintain and intensify verticality. With a rhythm that is quite obsessive, I bring forward my highness and worth as a woman. Taking one step to many into reality, to see it in a different way that may be crueller but funnier.

Rue sainte-catherine / coin SAINT-HUBERT 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

39


PRIAPE

40


JUILLET 8 - 11 JULY

Démonstrations en métiers d’art / Live arts and crafts demonstrations

De Mains de Maîtres A Masterful Touch

Venez observer les maîtres à l’œuvre! Come see the masters at work!

Maroquinière / Fine leather goods maker

Juillet 8 - 11 July l 13 h à 22 h / 1:00 pm to 10:00 pm Gisèle Désilets www.desiletscuirs.com Issue d’une grande famille d’artisans, Gisèle Désilets a développé un intérêt précoce pour l’art, en particulier le design et le travail du cuir. Elle est inspirée par la nature et en particulier le cheval. Plus de 10 000 dessins et 25 ans de maroquinerie plus tard, son style évolue toujours. Gisèle a remporté le prix Plein art - Ville de Québec en 2007. Born to a family of artisans, Gisèle Désilets has developed an early interest for art, especially for design and fine leather. She is inspired by nature, and especially the horse. Over 25 years of leather crafting and 10 000 drawings later, her art is still evolving. Gisèle won the Plein art - Ville de Québec prize in 2007.

Tourneur de billes / Marble Turner

Juillet 8 – 10 July l 18 h à 22 h / 6:00 pm to 10:00 Juillet 11 July l 15 h à 18 h / 3:00 pm to 6:00 pm Francis Coupal franciscoupal.wordpress.com Ancien étudiant d’Espace Verre, à Montréal, Francis Coupal fonde la Fabrique de billes en 1999, à Mercier (Montérégie), le seul atelier destiné exclusivement à la fabrication de billes au Canada. En tant que tourneur de billes, il participe à plusieurs expositions d’envergure en métiers d’art au Québec. Il a été récipiendaire du prix Coup de cœur du jury des Bourses Desjardins de la MRC Roussillon en 2006 et du prix Soutien à la carrière en 2008. Trained at Espace Verre, in Montreal, Francis Coupal establishes in 1999, in the city of Mercier (Montérégie), the only manufacture solely dedicated to marble fabrication in Canada. As a marble maker, he takes part in major craft exhibitions in the province. In 2006, he received the Coup de cœur du jury award (jury’s choice award) from Roussillon county’s cultural fund as well as the Soutien à la carrière prize (career development support) in 2008.

Tailleur de pierres / Stone Cutter

Juillet 8 – 11 July l 13 h à 18 h / 1:00 pm to 6:00 pm Claude Des Rosiers www.claudedesrosiers.com « Dix ans de voyages exploratoires à travers les Amériques m’ont permis d’acquérir plusieurs connaissances et techniques. Mon approche est traditionnelle : la taille directe, consistant à dégrossir la pierre par soustraction graduelle. Ma recherche est axée sur la création de formes de plus en plus épurées et de textures extraites de la matière brute, tout en accentuant les contrastes. Mes œuvres témoignent du passé et racontent l’histoire… » “I travelled across the Americas during ten years, acquiring knowledge and techniques. I use a traditional direct cutting technique, which consists of refining the stone through gradual subtraction. My goal is to create clear uncluttered shapes and textures from raw minerals, while accentuating contrasts. My artworks are witnesses of the past that tell history... ”

Rue sainte-catherine / coin CHAMPLAIN 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

41


ALPENHAUS

bar restaurant salle à manger musique au piano et foyer l

l

Derrick Gangasingh propriétaire info@restaurantalpenhaus.com ADrESSE 1279, rue st-marc coin/corner ste-Catherine montréal, qc H3H 2e8 tél : (514) 935-2285 1 866 935 2285 fax : (514) 935-7272 www.restaurantalpenhaus.com

esto

Bienvenue aux festivaliers !

se r u a p e n u s u Offrez-vo tre solde o n e d z e t i et prof illet u j 1 1 u a 2 du

Place Dupuis... plus de 30 boutiques, comptoirs de service et restos Alimentation & Confiserie IGA Centre de conditionnement physique Énergie Cardio Centre de copies, d’impression & de réparation Articles de bureau & technologie Bureau en Gros Mode féminine & unisexe Boutique Classe, Le Château, Passion Lingerie, Polo Rico Restauration & Bar A&W, Café Dépôt, Cultures, Dunkin’ Donuts, Libbec, Mexibec, Pub de la Place, Subway, Thai N Go, Tiki-Ming, Végé-Déli Santé, coiffure & esthétique Continental Elle & Lui, Le Naturiste, Pharmacie Jean-Coutu, Profil Beauté, Rachelle-Béry Services Accès-Sports (SMT) – SAAQ, Banque Nationale et bureau de change, Chatel, votre nettoyeur, Tabagie Chez-Nous, Tabagie des Galeries Téléphonie Espace Bell.

845, rue Sainte-Catherine Est, à l’angle de la rue Saint-Hubert • Téléphone : 514 284-3566

42 42

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


Encan des exposants du fima / Exhibitors auction

JUILLET 10 JULY

Encan du FIMA FIMA’s Auction

Faites une bonne affaire et contribuez à une bonne cause! Make a good deal and support a good cause! Encan / Auction

Juillet 10 July l 18 h à 20 h / 6:00 pm to 8:00 pm

au profit du RAPSIM / to the benefit of

Le FIMA tient son premier encan! Il sera animé par François Gourd au profit du RAPSIM. Une quarantaine d’exposants du FIMA ont mis une œuvre aux enchères. La mise de départ est fixée à 100 $ pour toutes les œuvres, sauf deux pièces géantes qui seront créées durant le festival (voir page 36). Faites une bonne affaire tout en contribuant à une bonne cause! Mais surtout, repartez le sourire aux lèvres et un coup de cœur sous le bras! The FIMA is holding its very first auction! It will be presided by the colourful François Gourd and held to the benefit of the RAPSIM. About forty exhibiting artists have contributed a work. The starting bid is established at $100, except for two gigantic works that will be painted live at the FIMA (see page 36). Make a good deal while supporting a good cause! But mostly, leave happy with a piece of art that you love! Le RAPSIM Le Réseau d’aide aux personnes seules et itinérantes de Montréal (RAPSIM) est né en 1974 à l’initiative de plusieurs intervenants et intervenantes du milieu de l’itinérance. Aujourd’hui, le RAPSIM défend les droits des personnes itinérantes et les intérêts de 90 organismes membres intervenant directement et indirectement auprès des personnes en situation d’itinérance et à risque à Montréal. RAPSIM was created by community organizations that wanted to make homelessness a public and political preoccupation. RAPSIM consists of about 90 Montreal organizations. Members are involved in delivering a wide range of direct services, including shelters, transitional housing, supervised apartments, social housing with community supports, drop-in centres, street outreach, employment training and community re-integration. François Gourd François Gourd est un artiste multidisciplinaire engagé dont la réputation n’est plus à faire. Son œuvre, qui s’échelonne sur quarante ans, entremêle les arts visuels, l’humour, les performances et le théâtre, sur scène comme hors scène. Citoyen actif, il a participe annuellement à maintes levées de fonds pour des organismes communautaires et pris part à plusieurs missions en tant que clown humanitaire. François Gourd est un rassembleur né qui a mis sur pied des événements incontournables au Québec et qui est à l’origine de plusieurs mouvements artistiques, sociaux et culturels. François Gourd is a well-known politically engaged multidisciplinary artist. His career, which spreads over the past 40 years, mixes visual arts, humour, performances, theatre, on stage and off stage. As an active citizen, he takes part in numerous fundraisings every year for community organizations and as a clown he participates in various humanitarian missions. François Gourd is a natural unifier who created incontrovertible events in Quebec, and who is at the origin of many artistic, social and cultural movements.

artistes participants / Contributing artists Gabriela Nana Lim Virginie Schroeder Mélanie Désourdy Luc Tessier Kaho Créations Vicky Filiault Marie-Élaine Lalonde

François Fortier André Constantin Pierre Foisy Emilie Allard : Sayom Lisa Lorenz Tanya Johnston Helena Fin

Le catalogue des oeuvres mises en encan est disponible au Salon des Arts. The auction catalogue will be available in the Arts Lounge. Virginie Cabana Ormsby Ford Pascal Normand Rita Parker Isabelle Frot Étienne Tremblay-Tardif Iran Plata

Josée Perreault Vanessa Roberge Juli Gagnon Michel Bordeleau Sonia Payette Roch Landry Isano

Robert Chayer Martine Birodent Geneviève Bélanger Gilles Hancotte Sylvie Lagrange eL Seed Astwo & Gene Pendon

SALON DES ARTS / Rue sainte-catherine / coin wolfe 11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

43


La Chambre de commerce gaie du Québec compte plus de 700 membres partout au Québec. Son influence est déterminante auprès de toutes les sphères de l’activité économique québécoise, et tout particulièrement au sein du milieu gai des affaires.

249, rue Saint-Jacques, bureau 302 Montréal (Québec), H2Y 1M6 T (514) 522-1885 | F (514) 522-9468 info@ccgq.ca | www.ccgq.ca 44

Femmes Entre Elles est le seul magazine d’information pour les femmes lesbiennes et bisexuelles du Grand Montréal, écrit par des passionnées pour ses lectrices. Un contenu pour tous les goûts avec : – ses articles d’information sur votre réalité ; – sa chronique juridique ; – sa chronique sur les vins ; – sa chronique beauté ;

– sa chronique sexuelle ; – et pourquoi pas avec sa recette et ses accords. Le tout agrémenté par des histoires, une évasion dans l’univers de nos chroniqueuses...

Vous voulez nous suivre dans notre aventure ? Abonnez-vous ! infofemmesentreelles@videotron.ca

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


ÉVÉNEMENT ASSOCIÉ / ASSOCIATE EVENT ZÏLON EXPRESS Encan Silencieux / Silent Auction Juillet 8 July

l

18 h à 21 h / 6:00 pm to 9:00 pm Depuis les années 70’s, ZÏLON oeuvre dans les rues de Montréal et ailleurs. Ses visages iconographiques mi-démons, mi-anges, nous guettent et regardent tout droit dans nos ÂMES. Pour une soirée exclusive, ZÏLON va dessiner en direct accompagné de musique qu’il a composée, une oeuvre sur papier pour le bénéfice de la Maison du Parc. www.maisonduparc.org Since the 70’s, ZÏLON has created art in the streets of Montréal and other cities. His iconic faces, half demons and half angels, are watching us and looking straight into our souls. For an exclusive evening, ZÏLON will design a work on paper with music he has composed for the benefit of the Maison du Parc. www.maisonduparc.org

Photo: AUTO-PORTRAIT - computer screen with FACEblack marker zïlon Déc. 2007

galerie dentaire / 1239, rue Amherst

POUR PLUS D’INFORMATIONS SUR LES ARTISTES PARTICIPANTS, VISITEZ LA GALERIE VIRTUELLE DU FIMA

FOR MORE INFORMATION ABOUT PARTICIPATING ARTISTS, VISIT FIMA’S VIRTUAL GALLERY

WWW.FESTIVALDESARTS.ORG

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

45


Le FIMA 2010 a son BLOG! BlogArts en temps réel sur Nomag.ca

festival international Montréal en arts

Pour la première fois cette année, le FIMA sera couvert en temps réel dans la grande blogosphère! En effet, les organisateurs du FIMA ont pris l’initiative de porter les activités diverses de l’évènement sur la grande toile afin de rejoindre avec toujours plus d’efficacité son large public! Pour ce faire, ils ont fait appel à moi, Simon DuPlessis, jeune poète et ami de l’organisation. Par le biais du site de Nomag.ca, des articles sur les activités et sur la vie trépidante du Festival seront publiés sur le blog officiel. Nomag.ca se veut un anti-magazine culturel jeune, branché, amusant et très vivant. Une équipe dynamique et un poète fou pour couvrir le Festival qui ne sera pas de tout repos cette année! Visitez le blog à tout moment de la journée pour connaître les évènements à l’affiche ou pour lire les comptes-rendus des diverses performances et activités sur le site du FIMA. Sur le BlogArts du Festival, on ne manquera rien!

DuPlessis 0I0

Gestion d’événement et d’exposition complète Complete on site exhibition and Event management

Design de matériel d’exposition sur mesure Custom design exhibits

Création graphique et signalisation Graphics and signage

Location de structures d’exposition Rental exhibits

Système d’exposition portatifs Portable exhibit systems

Design et plan salle Floor layout and design

Stand Clé en main Turn Key Booth

Magasinez en ligne sur DESERRES.CA 778, Place Trans-Canada, Longueuil (Québec) J4G 1P1

46

26 magasins au Canada

11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010


11e Festival International Montréal en Arts (FIMA) - GALERUE D’ART - www.festivaldesarts.org - 1 au 11 juillet 2010

47


AIRESLIBRES.COM

LA SAINTE-CATHERINE AUX PIÉTONS SAINTE-CATHERINE FOR PEDESTRIANS

Une manifestation écologiqUe et artistiqUe, entre Berri & PaPineaU An eco-Artistic hAppening BetWeen Berri & pApineAU

26 MAI/MAY — 13 SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2010

et

présentent


Programme_FIMA2010