Page 1

Panamรก Noviembre - Diciembre 2007- 02


Panamá, 5 al 8 de marzo de 2008

Categorías Principales: • Alimentos y Bebidas • Textiles y Accesorios • Construcción

• Tecnología • Servicios

Regístrese en www.expocomer.com Tel.: (507) 207-3433 / 34 /35 • Fax: (507) 227-0115 • expo@expocomer.com


Editorial Una vez más, Panamá, Centro de Logística de las Américas, es escogido por segunda vez como sede de la Séptima Versión del Evento de Terminales y

4 6 8 12 14 16 19 22 26 30 34 36 38 40 43 46 47 49

Equipamiento Portuario de América, TOC DE LAS AMERICAS. Congreso MENSAJE DE BIENVENIDA

/ Welcome Message

PPC

Marítimo que se enfocará en dos grandes retos: prever el futuro de la industria y el desarrollo del negocio portuario de hoy en día.

Regreso a Panamá / Returns to Panama TOC Americas

TransPorts da la bienvenida a todos los visitantes quienes, además de participar en LOGISTICA / LOGISTICS Panamá Centro Logístico de las Américas Panama Logistic Center of the Americas

dicho evento, explorarón a Panamá en búsqueda de soluciones o alternativas al giro de sus negocios.

ACP

Sólo nos queda, tanto a la empresa privada como al sector gubernamental, DEJANDO HUELLAS / FOOT PRINTS Trabajo en Equipo Teamwork

"trabajar en equipo" y así proyectar las grandes bondades con que cuenta nuestro Panamá: seguridad, belleza natural, servicio de salud de alta calidad, moderno

ESTÁNDARES DE SALUD / HEALTH STANDARDS

centro financiero y una excelente posición geográfica, rasgos que lo ratifican como

La Salud está de Moda Health is IN

"centro del mundo, corazón del universo", HUB DE LAS AMERICAS.

ALIANZAS ESTRATÉGICAS / STRATEGIC ALLIANCES DHL Global Forwarding

PUERTOS Crecimiento en la Automatización Terminal Automation Growth

Felicitamos a todo el equipo nacional que ha servido de apoyo para la ejecución de este congreso, y esperamos disfruten de esta nueva edición.

CIENCIA & TECNOLOGÍA / SCIENCE & TECHNOLOGY El Contenedor The Container

MEDICINA MARÍTIMA / MARITIME MEDICINE Iniciativas Internacionales International Initiatives

SERVICIOS MARÍTIMOS / MARITIME SERVICES

Once more and for the second time, Panama, the Logistical Center of the

Asistencia Portuaria Port Assitance

Americas, is chosen as home to the Seventh Version of the Terminal and Port

CRUCEROS / MARITIME SERVICES

Facilities Event of the Americas, TOC OF THE AMERICAS. The Maritime

Puerto de Cruceros Homeport

Congress will focus on two great challenges: foreseeing the future of the industry

CARGO NEWS

and the development of the port business from where it stands today.

FERIAS COMERCIALES / COMERCIAL FAIRS

TransPorts welcomes all those visitors who, besides taking part in this event, will

LENGUAJE COMERCIAL / COMMERCIAL LANGUAGE Incoterms

explore Panama in search of solutions and alternatives to the daily turn of their business.

FRECUENCIAS MARÍTIMAS / MARITIME FREQUENCIES Norte de Europa Northern Europe

PUERTO DE LE HAVRE / LE HAVRE PORT

All that remains from us, both from the privately owned companies as well as from the governmental sector, is to work as a team and thus project the great advantages which our Panama has to offer: safety, natural beauty, health care of the highest

DIRECTORIO / DIRECTORY

level, a modern financial center and an excellent geographic position – features which confirm the country as the “center of the world, heart of the universe”, HUB OF THE AMERICAS.

We congratulate all of the national team which was served as support to the execution of this congress, and we hope that you enjoy this new edition.

1


Directores: Marjorie N. de Arias Raquel O. de García Rosario Townshend Traducción: Irma Chewning Ana María Arias Diseño Gráfico: Liquid Art Tráfico: Panamerican Transports

Colaboradores: Alejandro Kouruklis Toc Americas Domingo Latorraca Rodolfo Sabonge P. Miquel Cortés s.j. Vilma M. de Arias DHL Michael Horton Dr. Rimsky Sucre Michelle de Ellis Maria Sastre ALAP

Ventas/Suscripciones Portos Group S.A. Teléfono: 279-1940 Fax: 279-1323 portos1@cableonda.net www.transportspanama.com

El contenido de la publicidad y de los artículos presentados es criterio del cliente y los escritores.Todos losderechos reservados sin responsabilidad editorial.

2


4


5


TOC AMERICAS REGRESA A PANAMÁ

www.tocevents- americas.com

TOC Americas, La Conferencia de Operaciones en Terminales (TOC, por sus siglas en inglés) y Exhibición para las Americas regresa a Panamá este noviembre. El evento de tres días se enfocará en los retos impuestos por el crecimiento continuo en los volúmenes del comercio contenerizado en los servicios navieros, los accesos portuarios y las terminales y la logística interna e infraestructura del transporte por toda América. TOC Americas es parte de los Eventos Mundiales TOC, organización que celebra eventos anualmente en las regiones de Asia, Europa, y América. Los eventos TOC han tomado lugar desde 1979 y han establecido una reputación como los eventos de mayor importancia para generar contactos, negocios y aprendizaje dentro de las comunidades de los puertos y terminales internacionales, sus clientes y proveedores. La primera TOC Americas se sostuvo en Miami en el 2001 y desde entonces el evento ha visitado ciudades como Savannah, Acapulco y Santiago. La última vez que se montó esta conferencia en Panamá fue en el 2003, y con su retorno a este próspero centro marítimo, los organizadores pueden hacer uso del apoyo extraordinario brindado por la industria local. El patrocinador principal, Panama Ports Company (PPC), al igual que la Autoridad del Canal de Panamá (ACP) y el Ferrocarril del Canal de Panamá están proporcionando valiosas contribuciones para asegurar el éxito del evento. Alejandro Kouruklis, Gerente General de Panama Ports Company, no tiene duda alguna sobre la decisión de celebrar este evento en Panamá. "Panama Ports Company se siente honrado de ser el patrocinador principal de TOC Americas 2007. Nosotros aprobamos la decisión tomada por Eventos TOC en regresar con esta conferencia de clase mundial a nuestro país, la cual sabemos beneficiará la industria panameña de transporte." La conferencia TOC Americas 2007 desarrollará las tendencias actuales y los retos dentro de la industria, incluyendo la capacidad y productividad de la infraestructura portuaria; las últimas tendencias en tamaños y servicios de los buques actuales, y las implicaciones para los accesos portuarios de la región; la seguridad de los contenedores; el transporte intermodal y sus principales impulsores; y el impacto que tiene el crecimiento en el volumen de contenedores sobre la productividad, mano de obra y tecnología. Dani Kuzniecky, Presidente de la Junta Directiva de la ACP, y Ministro para Asuntos del Canal de la República de Panamá, oficialmente inaugurará el evento. La agenda de la conferencia incluirá a grandes personalidades como Robert McEllrath, Presidente de International Longshore and Warehouse Union (ILWU) y Jim McKenna, Presidente y CEO de Pacific Maritime Association (PMA), quienes hacen su primera participación juntos en un panel. Otros presentadores clave incluyen reconocidos nombres tales como Alejandro Kouruklis de Panama Ports Company; Peter Keller de NYK Line (Norte América); Rodolfo Sabonge de la Autoridad del Canal de Panamá; Douglas A. Tilden de MTC Holdings, al igual que otros importantes personajes de la industria. Paralelamente a la agenda de la conferencia, se llevará a cabo una exhibición donde las compañías tendrán la oportunidad de lanzar sus nuevos productos y servicios. Entre los exhibidores de alto perfil están compañías como la ACP, Kalmar Industries, Liebherr-Werk, Navis, Manzanillo International Terminal (MIT), MTC International, y PPC, que demostrarán sus más recientes productos y desarrollos. TOC Americas proporciona amplias oportunidades para generar contactos. Aparte de los almuerzos diarios con los delegados, recesos, y reuniones tipo cóctel en las tardes, el programa social ofrece un tour del Canal de Panamá, al igual que otro tour del ferrocarril y la terminal que lleva a los invitados en el espectacular Ferrocarril de Panamá desde el Océano Pacífico al Atlántico y de regreso, incluyendo visitas en sitio a las terminales de contenedores en ambas costas. 6

www.toceventsamericas.com Fecha:

Noviembre 6-8, Hotel El Panamá, Ciudad de Panamá, Panamá Horario: Martes, 6 10.00 -18.00 Miércoles, 7 10.00 -18.00 Jueves, 8 10.00 -14.00


TOC AMERICAS RETURNS TO PANAMA

TOC Americas, the Terminal Operations Conference (TOC) and Exhibition for the Americas is returning to Panama in November. The three-day event will address the challenges that continuing growth in container trade volumes is placing on liner shipping services, port/terminal gateways and inland logistics and transportation infrastructure across the Americas. TOC Americas is part of TOC Events Worldwide, which holds yearly events for the regions Asia, Europe and the Americas. The TOC events have been running since 1979 and have established a reputation as the leading networking, business and learning event for the international port and terminal community, its customers and its suppliers. The first TOC Americas was held in Miami in 2001 and since then the event has visited cities such as Savannah, Acapulco and Santiago. It was last staged in Panama in 2003 and, with its return to this thriving maritime hub, the organizers can draw upon outstanding support from the local industry. Primary sponsor Panama Ports Company (PPC), as well as the Panama Canal Authority (ACP) and the Panama Canal Railway are providing valuable input to ensure the success of the event. Alejandro Kouruklis, General Manager of Panama Ports Company, is in no doubt about the decision to hold this event in Panama: "Panama Ports Company is honoured to be the main sponsor of TOC Americas 2007. We support the decision by TOC Events to return with this world class conference to our country, which we know will benefit the Panamanian shipping industry." The TOC Americas 2007 conference will address current trends and challenges within the industry, including port infrastructure capacity and productivity; trends in current vessel size and services, and the implications for regional port gateways; container security; intermodal and its key drivers; and the impact of container volume increases on productivity, labour and technology. Dani Kuzniecky, Chairman of the Board of Directors, ACP, and Minister for Canal Affairs, Republic of Panama, will officially open the event. The conference agenda will see big names such as Robert McEllrath, President of the International Longshore and Warehouse Union (ILWU) and Jim McKenna, President and CEO of the Pacific Maritime Association (PMA), making their first ever joint appearance on a panel. Other key speakers include big names such as Alejandro Kouruklis of Panama Ports Company; Peter Keller of NYK Line (North America); Rodolfo Sabonge of the Panama Canal Authority; Douglas A Tilden of MTC Holdings, as well as other key figures of the industry. Running alongside the conference agenda is an exhibition where companies will have the opportunity to launch new products and services. Among the high profile exhibitors are companies such as ACP, Kalmar Industries, Liebherr-Werk, Navis, Manzanillo International Terminal (MIT), MTC International, and PPC, showcasing their latest products and developments. TOC Americas provides ample networking opportunities. Aside from daily delegate lunches and coffee breaks and evening cocktail gatherings, the social programme offers a Panama Canal Tour and a rail and terminal tour taking the guests from the Pacific to the Atlantic Ocean and back on the spectacular Panama Canal Railway, including site visits to container terminals on both coasts.

7


PANAMÁ:

CENTRO LOGÍSTICO PARA LAS AMÉRICAS Ing. Domingo Latorraca M.- Presidente - Cámara de Comercio, Industrias y Agricultura de Panamá

La economía panameña registra un fuerte crecimiento: el Producto Interno Bruto (PIB) real creció 8.1% en el año 2006, y con una expectativa de crecimiento para el año 2007 que pudiera alcanzar hasta un 9.0%. La estructura económica del país se encuentra muy bien diversificada, y orientada hacia los servicios—cerca del 80% de las actividades son de servicios. Adicionalmente, ninguna actividad representa más del 14% del PIB, lo que hace que esta economía sea estable en tiempos difíciles a nivel regional, siendo Panamá conocida como un puerto seguro. Las expectativas a mediano plazo son excelentes.

La política de integración comercial que ejecuta el país le ha permitido alcanzar acuerdos de libre comercio con El Salvador, Taiwán, Singapur, Chile, y Costa Rica. También, Panamá firmó un tratado de libre comercio con su principal socio comercial, los Estados Unidos, el cual fue ya ratificado por la Asamblea de Diputados en Panamá y espera ratificación en el Congreso norteamericano. La apropiada implementación de éste y el resto de los acuerdos comerciales brinda a Panamá excelentes oportunidades para incrementar sus exportaciones y potenciar la capacidad del país en cuanto a la atracción de inversiones orientadas a sacarle provecho a la excelente infraestructura logística con que cuenta Panamá. El proyecto de ampliación del Canal de Panamá, una inversión

8

de aproximadamente USD5,250 Millones, permitirá a esta importante ruta marítima ampliar su capacidad de mover carga a través del istmo centroamericano. La inversión que Panamá realizará durante los próximos siete años apuesta a la consolidación y continuo desarrollo del país como centro de distribución de clase mundial. Con la ampliación, buques de mayor tamaño podrán transitar por esta importante ruta marítima entre el este de Asia y la costa este de Norteamérica, además de los principales puertos de Latinoamérica. Durante los últimos diez años, Panamá se ha posicionado como centro de distribución de mercancía en contenedores, privatizando sus principales puertos y el ferrocarril interoceánico. Como resultado, Panamá cuenta con los puertos de mayor eficiencia en Latinoamérica en ambos océanos, unidos por el Canal de Panamá, un sistema ferroviario y una autopista, actualmente en construcción, para unir las costas del Caribe y del Océano Pacífico separadas por unos 80 kilómetros. El centro logístico de Panamá cuenta además de una excelente infraestructura con un sistema bancario integrado al sistema financiero mundial, debidamente regulado y con alcance regional. En efecto, la economía panameña, que este año cumplirá 104 años de haberse dolarizado, cuenta con un centro bancario cuyos activos totales se estiman en USD47,610 Millones y sirve al mercado latinoamericano; el patrimonio del centro bancario alcanza los USD5,860 Millones. Además, la baja inflación también refuerza la estabilidad del sistema económico panameño, habiendo promediado apenas 1.5% durante los últimos 15 años.

53$-ILLONES

Con una economía bien diversificada y vibrante, Panamá realiza importantes inversiones en infraestructura para consolidarse como un centro logístico de primer orden a nivel regional. Junto con factores como una economía dolarizada, un sistema bancario robusto, este país, enclavado entre las principales rutas navieras, enfrenta los retos de la globalización y se integra ordenadamente al conjunto de países con vocación democrática y economías de mercado.


9


“PANAMA: LOGISTICAL CENTER FOR THE AMERICAS”

En cuanto a las telecomunicaciones, a partir de su privatización hace diez años, el país cuenta con un sistema abierto y moderno, una estructura de cables submarinos de fibra óptica provenientes de todas partes del Mundo que cruzan el istmo panameño. Finalmente, con un moderno aeropuerto—durante los últimos cuatro años se han invertido más de USD70 Millones—y el desarrollo del “Hub de las Américas” por parte de la línea aérea panameña COPA, desde Panamá se tiene acceso a 40 destinos en 21 países a través de sus más de 110 vuelos diarios en todo el continente. Panamá reconoce su destino manifiesto como un centro natural de distribución, y le ofrece al Mundo estas ventajas competitivas. La puerta hacia Latinoamérica es a través de Panamá, con su moderna infraestructura y la cálida bienvenida de su gente. With a well diversified and vibrant economy, Panama is carrying out important investments on infrastructure in order to consolidate itself as a regional first-rate logistical center. Along with factors such as a dollarized economy and a robust banking center, this country which is nailed between the principal shipping routes, faces the challenges of globalization and integrates itself in an orderly way to the group of countries with a democratic vocation and market economies. The Panamanian economy registers strong growth: the real Gross Domestic Product (GDP) grew 8.1% in 2006, and there is a growth expectation which could very well reach up to 9.0% for 2007. The economic structure of the country finds itself quite diversified and oriented towards services – close to 80% of activities are services. Furthermore, not one single activity represents more than 14% of the GDP, which makes this economy stable in difficult times for the region, as Panama is known for being a safe port. The medium term expectations are excellent. The policy of commercial integration being executed in the country has allowed Panama to achieve free trade agreements with El Salvador, Taiwan, Singapore, Chile, and Costa Rica. Also, Panama signed a free trade agreement with its principal commercial partner, the United States, which was already ratified by the Panamanian Deputies’ Assembly and awaits ratification by the American Congress. The appropriate implementation of it, along with the other commercial agreements, provides Panama with excellent opportunities to increase its exports and boost the country’s capacity to attract investments oriented towards taking advantage of the excellent logistical infrastructure with which Panama counts. The Panama Canal expansion project, an investment of approximately USD 5,250 Million, will allow this important maritime route to increase its capacity of moving cargo through the Central American isthmus. The investments that Panama will make during the next seven years bet on the consolidation and continuing development of the country as a world class center of distribution. With the expansion, vessels of a larger size can transit through this important maritime route between East Asia and the North American eastern coast, besides the main Latin American ports. In the last ten years, Panama has positioned itself as a containerized cargo distribution center, privatizing its main ports and interoceanic railroad. As a result, Panama counts with the most efficient ports in both oceans of Latin America, united by the Panama Canal, a railway system and a highway, currently under construction, to connect the Caribbean and Pacific Ocean coasts which are separated by some 80 kilometers. The logistical center of Panama also counts with an exceptional infrastructure with a banking system integrated to the world financial system, properly regulated and with a potential for regional scope. In effect, the Panamanian economy, which this year will celebrate its 104th anniversary of becoming dollarized, counts with a banking center with total assets estimated at USD 47,610 Million and services the Latin American market; the patrimony of this banking center reaches USD 5,860 Million. Furthermore, the low inflation rates strengthen the Panamanian economic system’s stability, having averaged just 1.5% during the last 15 years.

CINTILLO 10


11


Ampliación del Canal atrae eventos internacionales Rafael Sabonge, ACP

“TOC Americas” (“Terminal Operations Conference and Exhibition for the Americas”), regresa a Panamá del 6 al 8 de noviembre próximo, con el tema “Las Américas en Movimiento: Estrategias Sustentables de Crecimiento y Eficiencia”. Por segunda vez en cuatro años, esta conferencia elige como sede a la ciudad de Panamá. Sin duda, el inicio del proyecto de ampliación del Canal de Panamá, a un costo estimado de $5,250 millones, es uno de los factores que motivó a los organizadores de TOC a traer de vuelta esta conferencia a nuestro país. La ejecución del proyecto de ampliación del Canal, cambiará los patrones del comercio mundial, abriendo la posibilidad de emplazar buques de mayor capacidad por una vía acuática que se ha distinguido por brindar un servicio confiable, seguro y eficiente a la comunidad marítima internacional. La ampliación trae consigo una tercera línea de tráfico a lo largo del Canal mediante la construcción de un nuevo juego de esclusas. Al finalizar el proyecto se doblará la capacidad del Canal y se permitirá el paso de buques más anchos y largos que permitan aprovechar las economías de escala y minimizar los costos de transporte. Los trabajos del proyecto de ampliación iniciaron el pasado 3 de septiembre, con una ceremonia memorable en la que el Presidente Martín Torrijos Espino, activó un dispositivo que hizo detonar treinta y dos mil libras de explosivos que removieron parte de la tierra del Cerro Paraíso. Así, se inició la excavación seca para la construcción del nuevo canal de acceso que unirá el Corte Culebra con la nueva esclusa del Pacífico. La construcción del tercer juego de esclusas está programada para concluir en el 2014, año en que la vía acuática cumplirá 100 años de servicio al comercio mundial. Otro factor que influye en la selección de Panamá es la existencia de un moderno centro logístico, donde se conjugan las sinergias del Canal con un excelente sistema portuario, ferroviario y aéreo que nos sitúa como el país con mayor conectividad de Latinoamérica según la UNCTAD. Los puertos ubicados en las entradas del Canal, figuran entre los principales “hubs” de trasbordo del mundo y permiten a los navieros maximizar las ventajas que ofrece la ubicación geográfica del país y la presencia del Canal. En estos puertos, conectados por un ferrocarril transístmico y un sistema carretero, convergen buques nodriza y buques alimentadores que generan una red de transporte que utiliza la plataforma local de servicios logísticos, complementando la cadena logística de los países de la región. Las inversiones totales en infraestructura, equipo y mejoras que se han dado en los puertos y el ferrocarril en los últimos diez años suman más de 2,735 millones de dólares. Todo esto, aunado a una economía dolarizada y a la presencia de la Zona Libre de Colón, ubica a Panamá como el mejor lugar para hacer negocios en las Américas. Este hecho no pasa desapercibido y es por ello que en noviembre, Panamá será sede de “TOC Americas”, y en junio del 2008 será sede del Congreso Regional de la Asociación Americana de Autoridades Portuarias (AAPA).

12


Canal Expansion Attracts International Events “TOC Americas” (“Terminal Operations Conference and Exhibition for the Americas”), will return to Panama from November 6-8 with the theme “Keeping the Americas Moving: Sustainable Strategies for Growth and Efficiency.” For a second time in four years, this conference has chosen Panama as its host country. Without a doubt, the Panama Canal Expansion’s groundbreaking, at a cost of approximately $5.25 billion, is one of the factors that motivated TOC organizers to bring this conference back to our country. The execution of the Expansion Project will change world commerce patterns, opening up the possibility of summoning ships of greater capacity through a waterway that has distinguished itself for offering a reliable, safe, and efficient service to the international maritime community. Expansion consists of adding a third traffic lane by constructing a new set of locks. At the project’s conclusion, capacity will double and longer, wider ships will be able to pass through the Canal, taking advantage of economies of scale and minimizing transportation costs. Expansion started on September 3rd, with a memorable ceremony in which President Martín Torrijos Espino detonated 32,000 pounds of explosives that removed part of the dirt in Paraiso Hill. And so, the first dry excavation project for the construction of the new access channel that will connect Culebra Cut with the new Pacific locks, started. The construction of the new set of locks is scheduled to conclude in 2014, when the waterway marks its 100th anniversary. Another factor that influenced Panama’s selection is the existence of a modern logistics hub, where the Canal’s synergies convene with an excellent ports, rail, and aviation system, which places us as the best connected country in Latin America, according to UNCTAD. The ports located at the Canal’s entrances are among the most important transshipment hubs in the world and allow vessels to maximize the advantages that Panama’s geographic position and the Canal offer. In these ports, connected by a railroad and highway system, mother ships and feederships converge and generate a transportation network that uses the local logistics services platform, complementing the logistics chain of the region’s countries. In the last ten years, the investments in infrastructure, equipment and improvements made by the ports and railroad amounted to more that $2.7 billion. All this, in addition to a dollarized economy and the presence of the Free Trade Zone, makes Panama the best place to do business in the Americas. This fact has not gone unnoticed and it is the reason why, in November, Panama will be the host of “TOC Americas,” and in June 2008, it will host the Regional Congress of the American Association of Port Authorities (AAPA).

cintillo 13


EL TRABAJO

EN EQUIPO 0-IQUEL#ORTĂ?SSJ 3ACERDOTEYPEDAGOGO

Estamos acostumbrados a trabajar con personas, muchas de ellas profesionales y capaces de desarrollar multiplicidad de capacidades. Nuestra educaciĂłn tiene un marcado carĂĄcter individual y competitivo. Pero todos sabemos que las relaciones interpersonales son no sĂłlo necesarias para un buen clima organizacional sino tambiĂŠn para desarrollar una mayor eficiencia de nuestro trabajo. En este sentido el trabajar en equipo resulta no sĂłlo un instrumento necesario para mejorar la calidad de nuestro trabajo sino tambiĂŠn para mantener un clima organizacional que permita una estabilidad en nuestras aspiraciones personales y empresariales. Trabajar en equipo no es nada fĂĄcil. Supone toda una artesanĂ­a de relaciones interpersonales, de conjunciĂłn de fortalezas y oportunidades, de sumatoria de deseos y expectativas. Trabajar en equipo es todo un aprendizaje de saberse reconocer parte de un todo. Saberse reconocer instrumento de un accionar que supera lo propio y que genera acciones sociales y colectivas que de seguro desarrollan una mayor capacidad productiva. Trabajar en equipo no sĂłlo favorece a una mayor corresponsabilidad en el desarrollo productivo sino que tambiĂŠn da un sentido de compromiso compartido a los resultados de nuestro trabajo. Trabajar en equipo exige de nosotros grandes dosis de humildad, entendida ĂŠsta como el "humus" fĂŠrtil que permite la fecundidad productiva y organizacional. Esta dosis de humildad nos permite reconocer al compaĂąero/a no como un competidor sino como un aliado en la obtenciĂłn de resultados. Supone compartir el liderazgo profesional y buscar formas de interacciĂłn afectiva donde se produzca un clima de trabajo favorable, ameno, motivador y generador de sentido. Trabajar en equipo exige de nosotros saber escucharnos, respetarnos, interesarnos por el otro. Supone salir de nuestro propio interĂŠs y querer para buscar el bien colectivo. SĂłlo si estamos dispuestos a reconocernos parte de un equipo de trabajo podremos alcanzar metas profesionales de impacto y resultados eficientes. Trabajar en equipo no sĂłlo permite un mejor desarrollo productivo sino que permite un desarrollo personal que humaniza el trabajo y las relaciones laborales. Trabajar en equipo es todo un reto para los nuevos profesionales y emprendedores de una nueva sociedad mĂĄs justa y equitativa.

14


TEAMWORK

We are used to working with people, many of whom are professionals and capable of developing a great number of abilities. Our education is marked by a strong orientation to the individual and competitiveness. But we all know that interpersonal relations are not only necessary for a good organizational climate but also for developing our work with greater efficiency. In this sense, teamwork turns out to be a necessary instrument to improve the quality of our jobs as well as to maintain an organizational climate which will allow stability in our personal and business related aspirations. Teamwork is not easy. It entails a complete craftsmanship of interpersonal relations, in conjunction with strengths and opportunities, and in addition to desires and expectations. Teamwork is a learned ability which must be recognized as part of a whole. Knowing to recognize it as an instrument sets forth a series of actions that surpasses one's own and that generates social and collective acts that will surely develop into a greater productive capacity. Teamwork not only favors greater shared responsibility in productive development but also provides a sense of shared commitment to the results of our work. Teamwork demands from us a great dose of humility, understanding it as the fertile "humus" which allows productive and organizational fecundity. This dose of humility lets us recognize our workmate not as a competitor, but as an ally to the achievement of our results. It supposes that professional leadership must be shared and that there must be a search for ways to effectively interact so as to produce a favorable working environment which is pleasant, motivating and generating of a sense of purpose. Teamwork demands that we must learn how to listen, respect and have interest in each other. It assumes that we leave our self interest behind and that we look for the collective well being. Only if we are willing to recognize ourselves as part of the working team, can we reach impacting professional goals and efficient results. Teamwork not only allows a better productive development but also gives way to a personal development which humanizes work and working relations. Teamwork is quite a challenge to the new professionals and entrepreneurs of a more just and fair society.

15


LA SALUD ESTA DE MODA 6ILMA-ORENODE!RIAS $IRECTORA%JECUTIVA#ENTRO-ÏDICO0AITILLA WWWCENTROMEDICOPAITILLACOM

%SEVIDENTEELRÉPIDOCRECIMIENTODE0ANAMÉ$ESDEHACETANSØLOUNPARDEA×OS SEESTÉEXPERIMENTANDOUNCAMBIOTANVERTIGINOSOQUEYAHAY QUIENES CONACIERTO COMENTANQUESOMOSUNPAÓSPEQUE×OCONASPIRACIONESDEPRIMERMUNDO 9ESQUEESTEDESARROLLOESMUYVISIBLEENÉREASPUNTUALES$ANDOUNARÉPIDAMIRADAALACIUDADDE0ANAMÉ SEPUEDEAPRECIARQUELOSRASCACIELOS ESTÉNALAORDENDELDÓAYLOSCENTROSCOMERCIALESDANVIDAAUNAACTIVIDADQUEEVOCASUTRADICIØNDECAMINODECRUCES,AREALIZACIØNDECONGRESOS YLADISPONIBILIDADDESEMINARIOS QUEINVITANAUNAPERMANENTESUPERACIØN SONPARTEDELAAGENDADIARIADETODOAQUELQUEDESEEMANTENERSE ACTUALIZADOYHACERLEFRENTEALOSRETOSYOPORTUNIDADESQUEACTUALMENTEOFRECEELPAÓS,AGRANAFLUENCIADEEXTRANJEROSQUESEADVIERTEPOR DOQUIERSONESCENASQUESEESTÉNCONVIRTIENDOENPARTEDEL0ANAMÉGLOBALIZADO3ONMUCHOSLOSORIUNDOSDEOTRASLATITUDESQUEESTÉNAPOSTAN DO POR NUESTRO PAÓS YA SEA PARA INVERTIR PARA RESIDIR O SIMPLEMENTE PARA CONOCER ESTA TIERRA QUE AUNQUE PEQUE×A EN EXTENSIØN OFRECE UNA GEOGRAFÓAVARIADAYMULTICOLORPEROSOBRETODOUNTRATOCORDIALYUNACALIDEZHUMANAQUEENAMORAALFORASTEROYQUEPONEDEMANIFIESTOLA INNATAVOCACIØNDESERVICIOQUECARACTERIZAA0ANAMÉ 0ANAMÉSIEMPREHAESTADODEMODA SØLOQUEAHORAELMUNDOLAHADESCUBIERTOCOMOUNDESTINOTURÓSTICO%STASITUACIØNHACONTRIBUIDOPARA QUELOSPANAME×OSEMPECEMOSAVALORARLOQUESOMOSYLOQUETENEMOS-UCHASDELASBONDADESQUEELPAÓSSIEMPREHAOFRECIDO AHORAAFLORAN YSONRECONOCIDASCOMOPARTEDESUSGRANDESVENTAJASYBENEFICIOS%NTREELLAS HAYQUEDESTACARLASALUD ELMÉSPRECIADODELOSBIENES 0ANAMÉHASIDOMUYAFORTUNADA ENLOQUEASALUDSEREFIERE$ESDELOSALBORESDELA2EPÞBLICAYCONLAMARCADAINFLUENCIANORTEAMERICANA EL SUELOPATRIOHASIDO YESAÞN CUNADEINVESTIGACIONESYHALLAZGOSCIENTÓFICOS,OSALTOSESTÉNDARESQUEHAALCANZADOLAPRÉCTICAMÏDICAENNUESTRO PAÓSSONCOMPARABLESALOSDELPRIMERMUNDO LOCUALESMOTIVODETRANQUILIDADYSEGURIDADTANTOPARAPROPIOSCOMOPARAEXTRA×OS0ANAMÉTIENE UNAAMPLIAOFERTAHOSPITALARIAANIVELPRIVADO CONINSTALACIONESCØMODASYFUNCIONALES INCLUYENDOHOSPITALESDETERCERNIVEL DONDESEREALIZAN PRÉCTICAMENTE TODOSLOSPROCEDIMIENTOSDISPONIBLESDELAMEDICINAMODERNA GRACIASALASIMPORTANTESINVERSIONESTECNOLØGICASQUESEESTÉN REALIZANDO 0OROTROLADO SOBRESALENLOSALTOSESTÉNDARESDEFORMACIØNPROFESIONALYDESEMPE×ODELOSMÏDICOSPANAME×OS CUYACALIDADESRECONOCIDAA NIVELINTERNACIONAL3UORIENTACIØNPARATRATARALPACIENTEENFORMAINTEGRALYSUCOMPROMISOPERMANENTECONLAEDUCACIØNCONTINUA LESHAVALIDO ELPRESTIGIODEQUEGOZANESTOSPROFESIONALESDELASALUD%NCUANTOALRECURSOHUMANOHOSPITALARIO ENTÏRMINOSGENERALES ESRECONOCIDASU AMPLIAFORMACIØNTÏCNICA SUMADUREZPROFESIONALY SOBRETODO SUVOCACIØNDESERVICIO QUESETRADUCENENUNCÞMULODEHABILIDADESYEXPERIEN CIASY PARTICULARMENTE UNNIVELDETRATOPERSONALIZADOACADAPACIENTE QUEREPRESENTAUNODESUSMÉSIMPORTANTESDISTINTIVOS.ADAPUEDE REEMPLAZARLOGRATIFICANTEQUEESPARAUNPACIENTERECIBIRUNASONRISA UNGESTOAMABLE UNAPALABRAOPORTUNA #OMOUNVALORAGREGADO HAYQUESE×ALARLASAFILIACIONESINTERNACIONALESQUE DESDEHACEA×OS MANTIENENVARIOSDELOSHOSPITALESPRIVADOSCON LOSMÉSIMPORTANTESCENTROSHOSPITALARIOSDELOS%STADOS5NIDOS LOQUEPERMITEESTABLECERUNARELACIØNPROFESIONAL MOTIVADABÉSICAMENTEEN LOSESTÉNDARESDECALIDADYENLAEXPERIENCIADEESASENTIDADES QUESON ENGRANMEDIDALASRECTORASYPROTAGONISTASDELOSAVANCESCIENTÓFICOS YTECNOLØGICOSQUESEESTÉNREGISTRANDOENLA-EDICINAANIVELMUNDIAL (OYDÓASEPUEDEDECIRCONGRANSATISFACCIØNQUE CADAVEZMENOS LOSPANAME×OSTENEMOSQUEBUSCARALTERNATIVASUOPCIONESENOTROSPAÓSES %STOESUNPRIVILEGIOYUNORGULLOPARAUNPAÓSTANPEQUE×O CONUNAVIDAREPUBLICANARELATIVAMENTECORTA!SÓLORECONOCENLOSORGANIZADORESDE LOSCONGRESOSQUEADIARIOSECELEBRANENNUESTROPAÓS QUIENESENCUENTRANENLASINSTITUCIONESPRIVADASDESALUDUNARESPUESTAEFECTIVAYEFICIEN TEACUALQUIERNECESIDADDEATENCIØNDESUSPARTICIPANTESIGUALMENTELOEXPRESANLOSTURISTAS INVERSIONISTAS RESIDENTESYEXTRANJEROSQUE CIRCUNS TANCIALMENTE HANREQUERIDOALGÞNTIPODEATENCIØNMÏDICAENELPAÓS &RENTEAESTAREALIDAD ESTÉTOMANDOMUCHAFUERZAELTEMADETURISMOMÏDICO SOBREELCUALESTEA×OHAABUNDADOLAINFORMACIØNENLOSDISTINTOS MEDIOSDECOMUNICACIØN!NTEESTEPANORAMA SEPODRÓAASEGURARQUELASALUDTAMBIÏNESTÉDEMODAEN0ANAMÉ

www.mecrepairs.com

16


17


HEALTH IS IN

0ANAMASRAPIDGROWTHISEVIDENT3INCEJUSTACOUPLEOFYEARSBACK ANACCELERATEDCHANGEHASBEENTAKINGPLACEANDTHEREAREALREADYSOME WHOCLAIM RIGHTONTARGET THATWEAREASMALLCOUNTRYWITHFIRSTWORLDASPIRATIONS !NDITISTHATTHISDEVELOPMENTISQUITEVISIBLEINCERTAINAREAS4AKINGAQUICKGLANCEAT0ANAMA#ITY ONECANAPPRECIATETHESKYSCRAPERSTHAT THEYHAVEBECOMECOMMONPLACE ANDTHEMALLSTHATGIVELIFETOANACTIVITYWHICHBRINGSBACKTHE#AMINODE#RUCESTRADITION4HEMANY CONGRESSESTHATTAKEPLACEHEREANDTHEWIDEAVAILABILITYOFSEMINARS ALLOFWHICHINVITESTOAPERMANENTSELFIMPROVEMENT AREPARTOFTHEDAILY AGENDAOFANYONEWHOWISHESTOBEUPDATEDANDFACETHECHALLENGESANDOPPORTUNITIESTHATARECURRENTLYBEINGOFFEREDBYTHECOUNTRY4HE GREATAFFLUENCEOFFOREIGNERSTHATAREEVERYWHEREISASCENETHATISTURNINGINTOAPARTOFAGLOBALIZED0ANAMA-ANYARETHEONESTHATCOME FROMOTHERPARTSOFTHEWORLDANDWHOAREBETTINGONOURCOUNTRY BEITASANINVESTMENT ASAPLACETOLIVEORSIMPLYTOGETTOKNOWTHISLAND WHICHALTHOUGHSMALLINSIZE OFFERSAVARIEDANDMULTICOLOREDGEOGRAPHYBUTABOVEALLACORDIALTREATMENTANDHUMANWARMTHWHICHMAKES THENEWCOMERTOFALLINLOVEANDPLACESASMANIFEST THEINNATEVOCATIONOFSERVICEWHICHCHARACTERIZES0ANAMA 0ANAMAHASALWAYSBEENhINv ONLYTHATNOWTHEWORLDHASDISCOVEREDITASATOURISTDESTINATION4HISSITUATIONHASCONTRIBUTEDTOTHEFACTTHAT 0ANAMANIANSARESTARTINGTOVALUEWHOWEAREANDWHATWEHAVE-ANYOFTHECOUNTRYSMERITSTHATHAVEALWAYSBEENAVAILABLEAREONLYNOW COMINGAFLOATANDBEINGAPPRECIATEDASPARTOFITSGREATADVANTAGESANDBENEFITS!MONGTHEM ONEHASTOPOINTOUTHEALTH THEMOSTVALUED ASSET 0ANAMAHASBEENVERYFORTUNATEASFARASHEALTHCAREISREFERRED&ROMTHEDAWNOFTHE2EPUBLIC ANDWITHAMARKEDINFLUENCEFROMTHE5NITED 3TATES THENATIONSSOILHASBEEN ANDISSTILL ACRIBOFRESEARCHANDSCIENTIFICFINDINGS4HEHIGHSTANDARDSTHATHAVEBEENREACHEDBYTHEMEDICAL PRACTICEINOURCOUNTRYARECOMPARABLETOTHOSEOFTHEFIRSTWORLD BECOMINGAREASONFORBOTHLOCALANDFOREIGNERSTOFEELTRANQUILITYANDSAFETY 0ANAMAHASAWIDESUPPLYOFHOSPITALSINTHEPRIVATESECTOR WITHCOMFORTABLEANDFUNCTIONALFACILITIES INCLUDINGTHIRDLEVELHOSPITALSWHERE PRACTICALLY ALL AVAILABLE MODERN MEDICINE PROCEDURES ARE PERFORMED THANKS TO THE IMPORTANT TECHNOLOGICAL INVESTMENTS THAT ARE TAKING PLACE /NTHEOTHERHAND HIGHSTANDARDSOFPROFESSIONALDEVELOPMENTANDPERFORMANCEONTHEPARTOF0ANAMANIANDOCTORS WHOSEQUALITYISINTERNA TIONALLYRENOWNED4HEIRORIENTATIONTOTREATPATIENTSINANINTEGRALWAYANDTHEIRPERMANENTCOMMITMENTTOCONTINUOUSEDUCATION HAVE VALIDATEDTHEPRESTIGETHATTHESEHEALTHPROFESSIONALSENJOY!SFARASHOSPITALHUMANRESOURCES INGENERALTERMS THEIRVASTTECHNICALTRAINING THEIRPROFESSIONALMATURITYANDABOVEALL THEIRVOCATIONOFSERVICE ALLTRANSLATEINTOANACCUMULATIONOFABILITIES EXPERIENCES ANDINPARTICULAR ALEVELOFPERSONALIZEDTREATMENTTOEACHPATIENTWHICHREPRESENTSONEOFITSMOREIMPORTANTFEATURES.OTHINGCANREPLACETHEGRATIFICATION OFPATIENTWHENHEORSHERECEIVESASMILE ANICEGESTURE ORAKINDWORD !SANADDEDVALUE ONEMUSTPOINTOUTTHEINTERNATIONALAFFILIATIONSWHICH FROMYEARSBACK MANYOFTHEPRIVATEHOSPITALSKEEPWITHTHEMOST IMPORTANT HOSPITAL CENTERS IN THE 5NITED 3TATES ENABLING THEM TO ESTABLISH A PROFESSIONAL RELATIONSHIP BASICALLY MOTIVATED BY QUALITY STANDARDSANDTHEEXPERIENCEOFTHESEENTITIES WHICHARE TOAGREATEXTENTTHEDECISIONMAKERSANDMAINPLAYERSOFTHESCIENTIFICANDTECHNO LOGICALADVANCEMENTSTHATAREBEINGREGISTEREDAROUNDTHEWORLDIN-EDICINE /NE CAN SAY TODAY WITH GREAT SATISFACTION THAT 0ANAMANIANS HAVE TO LOOK EACH DAY A LITTLE LESS TO OTHER ALTERNATIVES OR CHOICES IN OTHER COUNTRIES4HISISAPRIVILEGEANDSOURCEOFPRIDEFORSUCHASMALLCOUNTRY WITHARELATIVELYSHORTREPUBLICANHISTORY4HISISHOWITISRECOGNIZED BYTHEORGANIZERSOFTHECONGRESSESWHICHTAKEPLACEONADAILYBASISINOURCOUNTRY WHOFINDTHEPRIVATEHEALTHINSTITUTIONSANEFFECTIVEAND EFFICIENTANSWERTOANYATTENTIONNEEDEDBYTHEIRPARTICIPANTSASISEQUALLYEXPRESSEDBYTOURISTS INVESTORS RESIDENTSANDFOREIGNERSWHO CIRCUMSTANTIALLYHAVEREQUIREDSOMETYPEOFMEDICALATTENTIONINTHECOUNTRY &ACINGTHISREALITY THETOPICOFMEDICALTOURISMISTAKINGMUCHFORCE ANDINFORMATIONREGARDINGTHISSUBJECTHASFLOODEDTHEDIFFERENTCOMMU NICATIONMEDIATHISYEAR"EFORETHISPROSPECT ONECOULDASSURETHATHEALTHISALSOhINvIN0ANAMA

&5452%%6%.43 4/#!SIA  -ARCH 3HANGHAI)NTERNATIONAL#ONVENTION#ENTRE .O2IVERSIDE!VENUE 3HANGHAI 18

4/#%UROPE  *UNE 2!)!MSTERDAM %UROPAPLEIN !:!MSTERDAM


UN NUEVO INICIO DHL GLOBAL FORWARDING Deutsche Post World Net y Deutsche Lufthansa AG, , dos de las más exitosas y profesio-nales operadores de logística del mundo, están uniendo su know-how fundando una línea aérea de carga en común a través de sus subsidiarias DHL y Lufthansa Cargo. Cada uno mantendrá un 50% de participación. Con el lanzamiento de esta nueva aerolínea de carga, los dos socios expandirán significativamente su posición líder en frecuencias aéreas, especialmente, en el negocio de carga express. DHL acelerará notablemente para los clientes el intercambio de bienes entre Asia y Europa a través de tiempos de tránsito líderes en el mercado. De acuerdo a Charles Graham, CEO Aviation DHL, "ellos están agregando a su estrategia de red aérea global. Sus clientes se verán beneficiados de más capacidad, mejores tiempos de tránsito, y mejor calidad como un todo." DHL Aviación hoy día ya opera 4 líneas aéreas alrededor del mundo, sirviendo Europa, Asia, Africa, el Medio Oriente, Norteamérica y Latinoamérica (DHL Américas atiende a Centroamérica, el Caribe y países del Pacto Andino desde su Panama Hub, ubicado en el Aeropuerto de Tocumen). La nueva línea aérea inicialmente operará once nuevas aeronaves 777-200LRF aircraft, programadas a ser entregadas a partir de febrero del 2009. Pendiente a la entrega de derechos de tráfico, la nueva aerolínea gradualmente expandirá su red de rutas sirviendo Singapore, Bangkok, Dubai, Bombay, Shanghai, Hong Kong, Seoul, Nagoya, Almaty, Inglaterra, Milan, Shanghai, Astana, Singapore, Bangkok, Sharjah, Hong Kong, Chicago y New York.

A NEW BEGINNING Deutsche Post World Net and Deutsche Lufthansa AG, two of the world's most successful and professional logistics operators, are pooling their know-how in a new joint company founding a joint cargo airline through their subsidiaries DHL and Lufthansa Cargo. Each will hold a 50 per-cent stake. It will focus on transporting airfreight and express shipments into and out of Asia. With the launch of the new cargo airline, the two partners will further expand significantly their leading position in the airfreight, respectively, the express business. DHL will notably accelerate for customers the exchange of goods between Asia and Europe through market-leading transit times." According to Charles Graham, Chief Executive Officer Aviation DHL, "they are augmenting their global air network strategy. Their customers will profit from more capacities, better transit times and higher quality all-round." DHL Aviation already operates 4 airlines worldwide serving Europe, Asia, Africa, the Middle East., North America and Latin America (its Panama Hub facility, located in the Tocumen International Airport gives service to Central America, the Caribbean, and Andean Pact countries). The new cargo carrier will initially operate with eleven new Boeing 777-200LRF aircraft, scheduled for delivery from February 2009. Pending the granting of traffic rights, the new airline will gradually expand its route network serving Singapore, Bangkok, Dubai, Bombay, Shanghai, Hong Kong, Seoul, Nagoya, Almaty, England and Milan, Shanghai, Astana, Singapore, Bangkok, Sharjah, Hong Kong, Chicago and New York.

19


A NEW BEGINNING Deutsche Post World Net and Deutsche Lufthansa AG, two of the world's most successful and professional logistics operators, are pooling their know-how in a new joint company founding a joint cargo airline through their subsidiaries DHL and Lufthansa Cargo. Each will hold a 50 per-cent stake. The two partners will further expand significantly their leading position in the airfreight, respectively, the express business. It will focus on transporting airfreight and express shipments into and out of Asia. With the launch of the new cargo airline, the two partners will further expand significantly their leading position in the airfreight, respectively, the express business. DHL will notably accelerate for customers the exchange of goods between Asia and Europe through market-leading transit times." According to Charles Graham, Chief Executive Officer Aviation DHL, "they are augmenting their global air network strategy. Their customers will profit from more capacities, better transit times and higher quality allround." DHL Aviation already operates 4 airlines worldwide serving Europe, Asia, Africa, the Middle East., North America and Latin America (its Panama Hub facility, located in the Tocumen International Airport gives service to Central America, the Caribbean, and Andean Pact countries). The new cargo carrier will initially operate with eleven new Boeing 777-200LRF aircraft, scheduled for delivery from February 2009. Pending the granting of traffic rights, the new airline will gradually expand its route network serving Singapore, Bangkok, Dubai, Bombay, Shanghai, Hong Kong, Seoul, Nagoya, Almaty, England and Milan, Shanghai, Astana, Singapore, Bangkok, Sharjah, Hong Kong, Chicago and New York.

20


21


CRECIMIENTO EN LA

AUTOMATIZACIÓN

Autor. Michael Horton, Moffatt & Nichol, Panamá A medida que la industria del contenedor madura y se estabiliza, los operadores de terminales más y más están prestando su atención a encontrar formas de incrementar la capacidad y mejorar la productividad. Una forma de lograr estos objetivos es a través de la automatización de los terminales. Se piensa que la automatización es a menudo el remedio para una variedad de problemas portuarios, incluyendo la congestión del tráfico y las emisiones. En realidad, de por sí la automatización no resolverá estos temas, pero su implantación puede mejorar algunos procesos portuarios. Por ejemplo, puede incrementar la densidad de almacenamiento, lo que puede aumentar la capacidad sin la necesidad del desarrollo de nuevos terrenos, o reducir las emisiones de los equipos del Terminal al sustituir motores diesel por eléctricos. Automatización de terminales a nivel mundial Mientras que en Europa y Asia hay ejemplos impresionantes de automatización de terminales de contenedores, los terminales de Norte, Centro y Sur América han sido más lentos en adoptar la tecnología de automatización. Sin embargo, las presiones tales como el crecimiento del comercio extranjero, la necesidad de incrementar la densidad del rendimiento y los requerimientos de reducir los impactos de las emisiones al aire finalmente acelerarán el interés y luego la implantación. Sin automatización, los operadores de terminales eventualmente encontrarán que sus instalaciones no son capaces de acomodar las presiones sobre el almacenamiento y sistemas de recuperación y el incremento en las transacciones de ingreso y salida al terminal. Muchos puertos latinoamericanos están empezando a encarar restricciones de capacidad a medida que las medidas tradicionales de optimización de los activos existentes llegan a sus límites. Dadas las limitaciones físicas de muchas de las instalaciones existentes, este puede ser también el momento adecuado para considerar tecnologías de automatización. El planeamiento de terminales debe considerar, como mínimo, la implantación de automatización o la adaptabilidad de la facilidad a la automatización en el futuro cercano. En general, es mucho más fácil planea un nuevo Terminal con automatización que readecuar una facilidad existente. Sin embargo, las demandas y los costos de desarrollo de los nuevos sitios para los puertos son tales que la modificación de las instalaciones existentes es generalmente el proceso que se sigue. Planeamiento del Terminal Automatizado Ya sea para un nuevo Terminal o para una readecuación, la automatización no se logra simplemente con la instalación de algunos equipos. Una visión clara de los objetivos es el primer requisito para un proyecto de automatización, incluyendo la vida económica, los objetivos económicos, los criterios de desempeño, costo y cumplimiento de regulaciones ambientales. También son críticas las consideraciones sociales, especialmente en aquellas áreas donde el desempleo es alto y las escalas salariales son inferiores a Estados Unidos de América y Europa. Como mínimo, el planeamiento para la incorporación de infraestructura de automatización debería incluir: * Los objetivos del operador para el Terminal * Cuáles procesos del Terminal pueden ser automatizados * Los requisitos de automatización de los buques y la garita de acceso * Beneficios de seguridad y ambientales de la automatización * La capacidad de mejorar y aumentar la automatización cuando cambian las condiciones a lo largo de la vida de la infraestructura permanente. * Una evaluación de los impactos económicos locales por la reducción en mano de obra, si no se compensa con incremento en la capacidad. La infraestructura para un patio de contenedores automatizado es costosa, por lo que es crucial que los planeadores y operadores de terminales pronostiquen con exactitud el criterio de desempeño y los costos operativos para la vida de la infraestructura. Con la configuración adecuada y la implantación de una infraestructura automatizada, las operaciones de terminales pueden ser fácilmente ajustadas por medio de modificaciones a las instrucciones al sistema operativo del Terminal. La automatización puede proveer un tipo diferente de flexibilidad operativa que probará ser muy valiosa en el largo plazo, siempre y cuando la infraestructura básica sea planeada y diseñada apropiadamente. 22


KAM & ASOCIADOS, S.A. “Un Mundo de Seguros a su Alcance”

CLINICA

EINSTEIN PANAMA FUNDADA EN 1971

Tenemos una vasta experiencia en riesgos de transporte terrestre, aéreo y marítimo

gu al

Años Sirviendo

or os p d o t a

i

Experto en Seguros y Administración de Riesgos Con más de 30 años de experiencia

MEDICINA

Miembro del Grupo UNICEN

www.kampasa.com E-mail: seguros@kampasa.com PANAMÁ Calle 50, entre Ave. Federico Boyd y Calle Uruguay Tel. 301-0444 Fax. 300-2305 Apdo. 832-0423 WTC

23

COLÓN Calle 10, Melendez Tel. 441-2822 Fax. 431-2091 Apdo. 0301-03788

ZONA LIBRE Calle 17 y Ave. Santa Isabel Tel. 431-0444 Fax. 431-2091 Apdo. 0302-00186 Z.L., Colón

MARITIMA Vía Argentina , El Cangrejo - Tel.: (507) 264-7110 Fax(507) 264-7221 E-mail : info@clinicaeinstein.com - www.clinicaeinstein.com

23


TERMINAL AUTOMATION

GROWTH

As the container industry matures and stabilizes, terminal operators are increasingly turning their attention to finding ways to increase capacity and improve productivity. One way to achieve these goals is through terminal automation. Automation is often thought to be the remedy for a variety of port problems, including traffic congestion and emissions. In truth, automation in and of itself won't solve these issues, but its implementation can improve some terminal processes. For example, it can increase storage density, which may increase capacity without new land development, or reduce terminal equipment emissions by substituting electric for diesel engines. Terminal automation world-wide While Europe and Asia have impressive examples of container terminal automation, North, Central, and South American terminals have been much slower in adopting automation technology. However, pressures such as the growth of foreign trade, the need to increase throughput density, and requirements to reduce air emissions impacts will ultimately spur interest, then implementation. Without automation, terminal operators will eventually find their facilities unable to accommodate pressures on storage and retrieval systems and increased gate interchange transactions.Many Latin American ports are beginning to face capacity constraints as the traditional means of optimization of the existing assets approaches its limits. Given the physical limits of many of the existing facilities, this may also be the right time to consider automation technologies. Terminal planning must, at a minimum, consider implementation of automation or the adaptability of a facility to automation in the near future. In general, it is much easier to plan a new terminal for automation than to retrofit an existing facility. However, the demands and costs of greenfield site development are such that modification of existing terminals is generally the process followed. Planning the Automated Terminal Whether it is for a new terminal or a retrofit, automation is not simply achieved with the installation of a few machines. A clear statement of goals is the first requirement for an automation project, including economic life, economic goals, performance criteria, cost, and environmental compliance. Social considerations are also critical, particularly in those areas where unemployment is high and pay scales are less than the US and Europe. At a minimum, planning for incorporating automation infrastructure should include: * Operator goals for the terminal * Which terminal processes can be automated * Vessel and gate service requirements on automation * Safety and environmental benefits of automation * The ability to enhance and augment automation as conditions change over the life of the permanent infrastructure. * An assessment of the local economic impacts of reduced labor, if not offset by increased throughput. Automated yard infrastructure is expensive, so it is critical that terminal planners and operators accurately predict performance and operating cost criteria for the life of the infrastructure. With the proper configuration and implementation of automation infrastructure, terminal operations can be easily adjusted by modifying instructions to the terminal operating system. Automation can provide a different type of operational flexibility that will likely prove more valuable in the long run, as long as the basic infrastructure is properly planned for and designed. 24


GRANDES INVENTOS: RESOLVIENDO UN ROMPECABEZA

“EL CONTENEDOR” LOGISTICO En 1929 la empresa norteamericana Seatrain incursionó por primera vez en el transporte de vagones por tren en sus barcos entre New York & Cuba, con el único propósito de agilizar y convertir al transporte marítimo de esos días más eficiente. Durante esa época, era muy común entre algunas embarcaciones realizar este tipo de transporte; sin embargo, no se realizaba con fines comerciales. Malcolm McLean, pudo haberse inspirado en este concepto, el cual mejoró notablemente y llevó a realizar un cambio positivo y drástico para la historia de la Industria de Carga Marítima e Intermodal. Hijo de un granjero, oriundo de Maxton, Carolina del Norte, quien en su juventud ayudaba a su madre a vender huevos provenientes de la granja familiar y quien más tarde dispensó gasolina de una estación de su pueblo natal, siempre practicó el buen hábito del ahorro. Hábito que le acompañó por toda su vida y ayudó a realizar muchos sueños, de los cuales todos gozamos hoy en día. Fue así como un buen día, Malcolm McLean decidió comprar un camión de segunda y denominó a su empresa, de una sola unidad vehicular: “McLean Trucking”. Con visión vanguardista y empresarial, se dedicó a dar el servicio de cargar basura y otros materiales para algunos de los granjeros locales de su pueblo, siendo él mismo quien realizaba las cargas. En 1937, mientras esperaba por largas horas el turno de descargar su camión, para cargar un barco atracado en el puerto, pensó que tenía que existir una forma más eficiente para descargar y transportar la carga, ya que como se estaba trabajando era una pérdida de tiempo y dinero. Para 1940, ya contaba con 1776 camiones y 37 terminales de transporte a lo largo de la costa este de los Estados Unidos. En 1955 vendió McLean Trucking por 6 millones de dólares y con ese dinero compró Pan-Atlantic Tanker Company, bautizándola con el nombre de Sea Land. McLean entonces, rediseñó un camión de carga en dos partes: un camión sobre ruedas y una caja independiente, hoy en día conocido como: Contenedor. Le tocó entonces a McLean convencer a todos sus clientes que el nuevo sistema de carga era más eficiente, además de persuadir a las autoridades portuarias de rediseñar sus áreas de carga en los puertos para acomodar esta nueva operación de Transporte Intermodal. Convirtió así, de manera eficiente y confiable, esta cadena de carga que más tarde redituaría en grandes beneficios económicos y logísticos para su empresa. La línea entre creación y reinvención es muy delgada y muchas veces esta línea desaparece sin darnos cuenta. Sin embargo, Malcolm McLean reinventó y reestructuró la Industria de la Carga Marítima Intermodal para siempre y se convirtió en líder de la misma. Compete a todo individuo que de una u otra manera está comprometido con la Industria Logística de la Carga Intermodal, trabajar para mejorar las legislaciones e inversiones necesarias para que, el Contenedor que llegó para quedarse, se le augure una larga vida y un futuro prometedor.

26


, Panamรก

27


Great Inventions:

“The Container” In 1929, the North American company Seatrain ventured in for the first time in the transportation of “boxcars” by train to their sea vessels, between New York and Cuba, with the only purpose to make maritime transport faster and more efficient in those days. During that time, it was very common for that type of transportation to be carried out between some vessels; however, it was not performed for commercial reasons. Malcolm McLean could have inspired himself with this concept, which he noticeably improved and drove him to make a positive and drastic change in the history of the Maritime and Intermodal Cargo Industry. The son of a farmer, a native of Maxton, North Carolina, who in his youth would help his mother to sell the eggs that came from the family farm and who later dispensed gasoline in a station in his home town, he always practiced the good habit of saving. This habit accompanied him for all his life and helped him accomplish many dreams, many of which we still enjoy today. It was in this way how one good day Malcolm McLean decided to buy a second hand truck and called his company, of just one vehicle, “McLean Trucking”. With an avant-gardist and entrepreneurial vision, he dedicated himself to the business of collecting trash and other materials for some of the local farmers in his town, himself being the person who would do the loading. In 1937, while he waited long hours for his turn to unload his truck for then having to load a boat docked in the port, he thought that there had to be a more efficient way to load and ship cargo, since the way it was being done was a waste of time and money. By 1940, he already counted with 1776 trucks and 37 transportation terminals along the east coast of the United States. In 1955 he sold McLean Trucking for 6 million dollars, and with that money he purchased the Pan-Atlantic Tanker Company, baptizing it with the name of Sea Land. McLean then redesigned a load truck in two parts: a truck over wheels and an independent box, which today is known as the Container. It was then McLean’s turn to convince all his clients that the new loading system was more efficient, besides having to persuade the port authorities to redesign their loading areas in the ports so as to accommodate this new Intermodal transportation operation. In this way, he turned this loading chain, in an efficient and comfortable manner, into what would later on remunerate great economic and logistical advantages to his company. The line between creation and reinvention is very thin, and oftentimes this line disappears without us noticing. However, Malcolm McLean reinvented and restructured the Intermodal Maritime Cargo Industry forever and became its leader. It is the responsibility of each individual who, in one way or another is committed to the Logistics Industry of Intermodal Cargo, to work in order to improve the required legislations and investments and thus assuring a long life and promising future to the Container who has arrived to stay.

CINTILLO 28


29


INICIATIVAS INTERNACIONALES EN

MEDICINA MARÍTIMA Dr. Rimsky Sucre B.

Clínica Einstein - Panamá -

www.clinicaeinstein.com

Las condiciones de vida y de trabajo de los navegantes condicionan diferente incidencia y colorido a las enfermedades y accidentes que ellos padecen. La navegación misma afecta y disemina problemas de salubridad, que afectan a las comunidades costeras, y con el desarrollo exitoso del mercadeo globalizado y multimodal, también repercute en todo territorio habitado, costero o no. El descubrimiento de América y de los nuevos territorios ocasionó, luego que en la Europa Feudal se dieran disposiciones de orden sanitaria, incluyendo a "cirujanos" abordo, incrementando las reservas de alimentos frescos, los avituallamientos y mejorando la disposición de desechos orgánicos, marcó importantes avances de la intervención médico-sanitaria occidental en la navegación. Durante la primera expedición de Vasco Da Gama por el Cabo de Buena Esperanza en 1498, en donde sospechó el poder que tiene la fruta cítrica, limón, para curar el escorbuto, y su confirmación más categórica por los experimentos de Lind (1753-1754), se le introduce más formalmente el aspecto científico a la Medicina Marítima. Modernamente, contamos con Facultades, escuelas universitarias y organizaciones dedicadas a desarrollar este segmento de la medicina, aunque no estemos concientes de ello. TRANS PORTS nos brinda la oportunidad de poner a su disposición un calendario de iniciativas y actividades en el campo de la Salud Marítima, teniendo en mente la promoción de los conocimientos e investigación científica que beneficie a este grupo de trabajadores, navegantes, deportistas y pasajeros y en beneficio de la Industria Marítima a que nos debemos. Próximas Actividades: ACAPULCO 2007 Secretaria de Marina, Armada de México y la Dirección General de Sanidad Naval invitan: 16 al 20 de Octubre, 2007 en el Hospital Naval de Acapulco (por ocasión de celebrar el Xº aniversario de su reinauguración) - incluye: * III Congreso nacional XXV Jornada de Sanidad Naval, * XII Jornadas de Enfermería Naval y * X Jornadas de Odontología Naval. BREST, FRANCIA: 11 AL 13 DE OCTUBRE, 2007, * Primer congreso Internacional Hispano-Francófono de Medicina Marítima, * 4ta reunión científica de la Sociedad Francesa de Medicina Marítima y la * XVIII Reunión Científica de la Sociedad Española de Medicina Marítima - http://www.mersante.com/jhf1 RÓTTERDAM, HOLANDA: 6-9 DE NOVIEMBRE, 2007 "TRADE FAIR" "Conferencia sobre Salud Marítima" en el conjunto de la Feria Libre: "Europort Maritime". CATALUÑA, ESPAÑA:"ESPECIALISTA UNIVERSITARIO EN SALUD MARÍTIMA" OCTUBRE 2007 - 2008. Curso de postgrado semi-presencial a distancia de 500 horas para licenciados y diplomados interesados en temas de salud marítima. "Actualización y profundización en aspectos normativos, epidemiológicos, asistencial y preventivo. Desarrollar competencias y aptitudes profesionales para evaluar las condiciones de trabajo de los diferentes colectivos marítimos e implementar las medidas correctoras y preventivas adecuadas". Contacto: María Samantha FUNDACIÓN URV UNIVERSITAT ROVIRA I VIGILI, TARRAGONA, CATALUÑA, ESPAÑA - CENTRE DE FORMACIÓ PERMANENT Tel:(+34)902-400110 Fax: (+34)977-310113 www.formacio@fundacio.urv.cat Siri Lanka, Asia Pacifica: (en proyecto) un congreso Internacional sobre SIDA 19 al 23 Agosto de 2008 - IMHA y ITF consideran que el VIH en relación al tema del puesto de trabajo en el mar debe ser tratado como cualquier enfermedad seria u otra condición a bordo de naves. 30


31


INTERNATIONAL INITIATIVES IN

MARITIME MEDICINE Dr. Rimsky Sucre B.

Clínica Einstein - Panamá -

www.clinicaeinstein.com

The living and working conditions of seafarers produce special incidences and add colors and shades to the sicknesses and accidents they endure; navigation on its own effects and disseminates health problems, affecting coastal communities, and with the successful development of the multimodal and global market, they spread to all inhabited territories, coastal or otherwise. The new world and America's discovery marked the West's initial medical-sanitary intervention in navigation, but only after Feudal Europe enacted sanitary measures (which includes having "surgeons" aboard, increasing food supply and provisions, and improvements in the disposal of human waste). Scientific aspects were introduced into Maritime Medicine through Vasco de Gama´s expedition in 1498 to the Cape of Good Hope, where he suspected the curative power of a citrus fruit, the lemon, on scurvy, and this was later categorically confirmed by Lind's experiments (1753-1754). In the modern world we have resources, universities, and organizations dedicated to developing this segment of medicine, although collectively we are less conscious of it. TRANS PORTS provides us a good opportunity to set an agenda of initiatives and activities in the Maritime Health field, bearing in mind the advancements of scientific research and knowledge that benefits this group of workers, seafarers, sportsmen and passengers for the benefit of the Maritime Industry which we devote ourselves to. ACAPULCO, MEXICO: OCTOBER 16-20, 2007 Acapulco Naval Hospital. Maritime Secretary, Mexican Army and the Naval Sanitary General Directorate invites you to: - III National Congress and XXV Naval Sanitary Seminar - XII Naval Infirmary Seminar - X Naval Dental Seminar BREST, FRANCE: OCTOBER 11-13, 2007 Institut Universitaire Européen de la Mer. - Ist International Hispano-francophone (Spanish & French) Congress on Maritime Medicine - IV French Maritime Health Society Scientific Meeting - XVIII Spanish Maritime Health Society Scientific Meeting www.mersante.com/jhf1 ROTTERDAM, THE NETHERLANDS: NOVEMBER 6-9, 2007 Europort Maritime Exhibition -Trade Fair CATALUÑA, SPAIN: UNIVERSITY SPECIALIZE IN "MARITIME HEALTH" OCTOBER 2007-2008. Graduate semi-presential/on-line course of 500 hours, addressed to bachelor's degrees interested in maritime health topics. "Updating and strengthening knowledge in this field, in normative aspects, epidemiologic, therapeutic and preventive. Competitively develops professional aptitudes to evaluate the working conditions of different maritime collectives and to establish corrective and adequate preventive measures." FUNDACIÓN URV UNIVERSITAT ROVIRA I VIGIL, TARRAGONA, CATALUÑA, SPAIN - CENTRE DE FORMACIÓ PERMANENT. www.formacio@fundacio.urv.cat Sri Lanka, Pacific Asia: (in project) August 19 - 23, 2008 An International Conference on AIDS. IMHA and ITF considers that HIV, as a workplace issue, should be treated like any other serious illness or condition on board vessels and testing must be voluntarily.

32


33


ASISTENCIA PORTUARIA SMIT Smit Harbour Towage Panama Inc., una subsidiaria de la compañía SMIT cuya casa matriz está en Rótterdam, opera en Panama desde 1986. La compañía asiste, amparada por una concesión de las autoridades marítimas panameñas, en el atraque y desatraque de barcos en los puertos de Cristóbal y Balboa en ambas salidas del Canal. Junto a su afiliada Virtual Logistic Marine Services que opera en Manzanillo suministrando servicios a la terminal de Manzanillo (MIT) y Colon Container Terminal (CCT), tienen una flota de 10 remolcadores asistiendo alrededor de 12000 barcos por año. La asistencia con remolcadores es una función vital para los barcos entrando los puertos del Atlántico y "cada operación es única en términos de habilidad y experiencia", dice el gerente general Capt. Ronald Neomagus. "Nuestra reputación de confiabilidad se basa en la tripulación que administra los remolcadores en Panamá", agrega. "La tripulación de SMIT está orgullosa de proveer este servicio tan importante a la comunidad marítima internacional", dice Neomagus. La compañía ha hecho grandes inversiones en entrenamiento y equipos nuevos" y "el orgullo de la tripulación comulga con la realidad operacional", explica Neomagus. La compaña depende de sus tripulantes, todos panameños, y de su habilidad para suministrar un viaje de excelencia y seguro a los barcos durante su acceso a los puertos panameños. Los pilotos de SMIT están siendo entrenados para maniobrar barcos Post Panamax en el centro de adiestramiento SIDMAR de la Autoridad del Canal de Panamá. Adicionalmente SMIT Harbour Towage Panama suministra asistencia ocasional a los barcos en las aproximaciones del Canal. La compañía, que también cuenta con los estándares de ISO 9001:2000 y certificados ISM, inició el rejuvenecimiento de la flota en el 2005 con cinco remolcadores nuevos y recibirá tres más a partir de noviembre del 2009, lo que demuestra la confianza de la compañía en el mercado panameño. Para entonces, la flota completa estará compuesta de 10 remolcadores nuevos fabricados en el Astillero Damen con un mínimo de 54 toneladas de fuerza. Todos los remolcadores de SMIT Harbour Towage navegan bajo bandera panameña. La expansión de las terminales de MIT, CCT y Balboa trajo trabajo adicional a la compañía que tuvo que aumentar su personal a 85 tripulantes.

P O R T A S S I S TA N C E Smit Harbour Towage Panama Inc, a subsidiary of the Rotterdam based SMIT, operates in Panama since 1986. The company assists, under a State concession with the Panama Maritime Authorities, in and outgoing vessels in the harbours of Cristobal and Balboa located on both ends of the Canal. Together with its sister company Virtual Logistic Marine Services who operates in Manzanillo providing services to Manzanillo International Terminal (MIT) and Colon Container Terminal (CCT) they have a fleet of 10 tugs and are assisting over 12.000 vessels per year. Tug assistance is a vital function for vessels entering the Atlantic ports and "each operation is unique in term of seamanship and experience", says Smit general manager Capt. Ronald Neomagus. "Our reputation for reliability stems from the crew managing our Panama based tugs", he adds. "Smit's crews are proud to deliver this important service to the international shipping community", says Neomagus. The company has heavily invested "in training and new tugs" and "pride in seamanship is matched by operational reality", explains Neomagus. The company depends on its crew, all Panamanians, and on their ability to provide excellence and smooth voyage to the vessels during their access to Panamanian ports. Smit's pilots are receiving training for maneuvering post-Panamax vessels at the Panama Canal Authority (ACP) training centre SIDMAR. In addition Smit Harbour Towage Panama provides occasional assistance to vessels approaching the Panama Canal. The company which is also up to the standards of the ISO 9001:2000 and ISM certificates began to rejuvenate the fleet in 2005 with five new tugs and three more to be added in November 2009, which shows the company's confidence in the Panamanian market. By then, the complete fleet will be composed out of 10 new tugs by Damen Shipyard with a minimum of 54 ton bollard pull. All Smit Harbour Towage's harbour tugs sail under the Panamanian flag. The expansion of the terminals of MIT, CCT and Balboa did bring extra work to the tug company which had to increase its crew to 85 men.

34


DISTRIBUCION EN PUNTOS ESTRATEGICOS EN PANAMA Y EL EXTRANJERO

VENTAS/SUSCRIPCIONES

(507) 279-1940 E-MAIL: PORTOS1@CABLEONDA.NET 35


HOME PORT en el ATLÁNTICO

Desarollo Posicional, S.A. Rogelio Hernandez

Maria Sastre, Royal Caribbean Todos los panameños recibimos con agrado la noticia de la inauguración del primer Home Port en el sector atlántico del país, en diciembre del 2008. Luego de años de arduo trabajo, Panamá alcanzó los criterios necesarios para ser seleccionado como Home Port de cruceros, es decir, la aprobación para el embarque y desembarque de pasajeros de un crucero. Entre ellos, el poseer un puerto adecuado para recibir barcos del tamaño de los de Royal Caribbean International, con la debida infraestructura para servir a todos los pasajeros y al barco durante su estadía en el puerto. El precio del Home Port es crucial, así como el apoyo del gobierno y la empresa privada. Como requisito indispensable está la seguridad de alcanzar las ventas estimadas de todos los recorridos de los cruceros aunado al apoyo de las frecuencias y conexiones aéreas. Una vez recibida la aprobación de la guardia costera de los Estados Unidos, el puerto deberá garantizar el suministro de gasolina, agua, alimentos, entre otras necesidades primordiales, a precios razonables de acuerdo al mercado, así como un sistema adecuado de seguridad. Cabe destacar el impacto que estó llevará a la economía nacional ya que la industria del turismo de cruceros aumentará los empleos indirectos del área. De igual modo, redundará en beneficios incalculables para las empresas proveedoras de los barcos, además de los negocios secundarios a consecuencia del atraco de estas grandes ciudades flotantes. No se ha hecho esperar su promoción en América Latina, Estados Unidos y Europa a través de una infinidad de medios de comunicación, cuyo nicho objeto a explotar, seguramente será, aquellos que deseen disfrutar de una excelente vacación, por tierras paradisíacas, sin necesidad de una visa Norteamericana. Una vez más sobresale la privilegiada posición geográfica de Panamá, que gracias a su gran oferta a través de su HUB AEREO, sirve como puente entre Estados Unidos, Europa y América Latina. Seguramente, Panamá estará dentro de sus futuros destinos a la hora de programar su próxima vacación.

CADA ITINERARIO ES UNA FABULOSA AVENTURA. ¡VENGA Y DESCUBRA El Caribe! visitando Santo Domingo, St. Martin, Dominica,St.George , Isla Margarita, St. kitts, Guadaloupe, Martinica, Barbados, St. Lucia,

ESCOJA LA RUTA Y NOSOTROS NOS ENCARGAMOS DEL RESTO

PARA MAYOR INFORMACION CONSULTE CON SU AGENCIA DE VIAJE PREFERIDA

GRAND TOURS CRT REPRESENTANTE INTERNACIONAL EXCLUSIVO EN PANAMÁ

Tel. (507) 322-2345 www.grandtours.com.pa e-mail: info@grandtours.com.pa www.royalcaribbean.com

36


HOME PORT ON THE ATLANTIC All Panamanians pleasantly greeted the inauguration news of the first Home Port on the Atlantic side of the country, which will be in December of 2008. After many years of hard work, Panama reached certain necessary criteria in order to be selected as a Home Port of cruise ships, which means that they have the approval to embark and disembark passengers. Among these requirements is having an adequate port capable of receiving ships of the size of those owned by Royal Caribbean International, with the proper infrastructure to serve all of those passengers and the ship itself during its length of stay in the port. The price of the Home Port is crucial, as is the support from the government and private corporations. As an indispensable requirement is the assurance to reach estimated sales in all of the cruise routes, added to the support from airline flight frequencies and connections. Once received the approval from the United States Coast Guard, the port must guarantee the supply of gasoline, water and food, among other essential necessities, at reasonable market prices, as well as an adequate safety system. It is worth noting the impact that this will have on the national economy, since the Cruise Tourism Industry will increase its indirect employment in the area. Likewise, it will bring incalculable benefits to the ship supplying companies, besides in all of the secondary businesses that will benefit as consequence of the docking of these great floating cities. Its promotion has not been delayed in Latin America, the United States and Europe through an infinity of mass media; and, the target niche market to explore will surely be those who wish to enjoy of an excellent vacation in paradise like lands without needing a United States' visa. Once more, Panama's privileged position, which serves as a connecting bridge between the United States, Europe, and Latin America, stands out thanks to the great offering through its AIR HUB. Surely, Panama will be within your choice of destinations when planning your next vacation.

37


CARGO NEWS

CARGO NEWS * KLM y Air France tendrán su vuelo inaugural entre Ámsterdam y Panamá el 30 de marzo del 2008, con una frecuencia de 3 veces por semana. Esta estrategia de mercado solidificará aún más la posición de Panamá como centro de las Américas, y como punto de unión de Europa con el nuevo continente. El nuevo vuelo de KLM ofrecerá un total de 294 asientos; 24 en “World Business Class” y 270 en clase Económica. Este nuevo vuelo brindará numerosas opciones de conexión en ambos destinos, tanto de KLM saliendo de Ámsterdam, como a través del Hub de las Américas de Copa Airlines saliendo de Panamá. * En la actualidad los viajeros pueden salir de Washington D.C, en la mañana, realizar sus negocios en Panamá durante el día y regresar al final de la jornada, gracias al recién inaugurado vuelo directo de Copa que conecta al Aeropuerto Internacional de Dulles en Washington, D.C. con la ciudad de Panamá. * Iberia.com, y Amadeus como su motor de reservas, han recibido el premio de Interactive Media 2007 a la “Mejor Página de Internet de una Línea Aérea”. Su objetivo es elevar la calidad de las páginas Web al promover la innovación, la accesibilidad y una mayor funcionalidad. iberia.com es una parte clave de su estrategia comercial y ha experimentado un crecimiento significativo de accesos. Este premio reconoce una sólida alianza basada en el compromiso de Iberia de fraguar una relación de alto valor con sus clientes y las mejores prácticas en el marco del comercio electrónico. * Copa Airlines se convierte en la primera aerolínea con conexiones directas entre Guadalajara, México y América Latina a través de sus 5 vuelos semanales hacia y desde Panamá. * Mexicana de Aviación recibe por tercera ocasión consecutiva, el Certificado de Industria Limpia por haber concluido el plan de acción derivado de la Auditoría Ambiental practicada a los procesos e instalaciones de la Base de Mantenimiento de Grupo Mexicana, la más grande e importante de América Latina, con lo que se garantiza el cumplimiento de la legislación ambiental. * Copa Airlines inició servicio de vuelo dos veces a la semana a Punta Cana (República Dominicana), una de las mayores atracciones en el Caribe por sus famosas playas, hoteles y vida nocturna.

CARGO NEWS * KLM and Air France will have their inaugural flight between Amsterdam and Panama on March 30, 2008 which will have a frequency of three flights a week. This market strategy will solidify Panama’s position as Center of the Americas even more, and as the meeting point of Europe with the new continent. The new KLM flight will offer a total of 294 seats; 24 in “World Business Class” and 270 in economy class. This new flight will provide numerous connecting options in both destinations, for KLM departing from Amsterdam as well as through Copa Airlines’ Hub of the Americas departing from Panama. * Travelers can currently depart from Washington D.C. in the morning, carry out their business in Panama, and leave at the end of the day, thanks to the recently inaugurated direct Copa flight which connects Dulles International Airport in Washington, D.C. with Panama City. * Iberia.com and Amadeus as its reservation driver, have received the award “Best Airline Internet Web Site” from Interactive Media 2007. Its objective is to elevate the quality of Web Sites by promoting innovation, accessibility and greater functionality. Iberia.com is a key part of its commercial strategy and it has experimented a significant increase of access visits. This award recognizes the solid alliance based on Iberia’s commitment to forge a high value relationship with its clients and the best practices within the electronic commerce context. * Copa Airlines becomes the first airline to have a direct connection between Guadalajara, Mexico and Latin America through its 5 weekly flights to and from Panama. * Mexicana de Aviación received for the third time in a row, the Certificate of Clean Industry for having concluded the action plan which derived from the Environmental Auditing carried out within the processes and facilities of Grupo Mexicana’s Maintenance Base, the greatest and most important in Latin America, thus guaranteeing compliance to environmental legislation. * Copa Airlines initiated its twice a week flight service to Punta Cana (Dominican Republic), one of the greatest attractions in the Caribbean due to its famous beaches, hotels and night life.

38


39


FERIAS COMERCIALES ferias NOVIEMBRE/DICIEMBRE

FECHA

LUGAR

FERIA

DESCRIPCION

INFORMACION

NOVIEMBRE 2007

20 - 23

Valencia, España

INDUFERIAS 2007

21 - 23

Madrid, España

EXPOCECOFERSA

21 - 23

Valencia, España

HINCHALIA 2007

Articulos inflables

feriavalencia@feriavalencia.com

22 - 24

Valencia, España

SERPROMA 2007

Servicios y productos para mayores

feriavalencia@feriavalencia.com

22 - 25

Madrid, España

FISALUD

Feria de la Salud

22 - 25

Valencia, España

URBE DESARROLLO 2007

Feria inmobiliaria del Mediterráneo

feriavalencia@feriavalencia.com

22 - 25

Valencia, España

ORPROTEC 2007

Feria de Ortopedia y discapacidad

feriavalencia@feriavalencia.com

24 - 27

Madrid, España

HOREQ

Equipamiento para Hotelería

24 - 02

Guadalajara, México

Feria Interncional del Libro 2007

Editoriales Nacionales e Internacionales

27 - 29

Madrid, España

INICIANEGOCIOS

Iniciativa de negocios

lineaifema@ifema.es

27 - 30

Madrid, España

IBERWINE

Salón del vino

lineaifema@ifema.es

27 - 29

Barcelona, España

EIBTM

Industria de viajes de negocios, ect.

internacional@firabcn.es

30 - 02

Barcelona, España

BARCELONA TUNNING SHOW

Salón del tunning y car audio

internacional@firabcn.es

Atracciones de ferias, parques infantiles

feriavalencia@feriavalencia.com internacional@firabcn.es

lineaifema@ifema.es

lineaifema@ifema.es info@expoguadalajara.com

Noviembre

La Habana, Cuba

FIHAV

Feria Internacional de La Habana

pabexpo1@palco.cu

Noviembre

Madrid, España

EXPO/OCIO

Feria del Tiempo Libre

lineaifema@ifema.es

Noviembre

Arequipa, Perú

EXPOAGRO 2007

Sector Agropecuario

cjuli@terra.com.pe

FECHA

LUGAR

FERIA

DESCRIPCION

INFORMACION

DICIEMBRE 2007 Valencia, España

Feria del Automóvil 2007

Marzo 8

Valencia, España

Salón Náutico de Valencia 2007

Marzo 8

Valencia, España

Feria del Vehículo de Ocasión

Vehículos Históticos

Barcelona, España

AUTO RETRO

Motocicletas y Coches de Ocasión

Bogotá, Colombia

XVII Expoartesanías

Artesanías

info@corferias.com

DEPORTE TOTAL

Deporte de Ocio y Competición

lineaifema@ifema.es

Mayo 9 Junio 18 Junio 9

40

feriavalencia@feriavalencia.com

Marzo 8

Madrid, España

X feria del automóvil

feriavalencia@feriavalencia.com feriavalencia@feriavalencia.com internacional@firabcn.es

bamezcua@centrobanamex.com

Junio 19

México D.F., México

Salón Internacional del Automóvil

Eventos de la industria automotriz

Julio 16

Guadalajara, México

EXPO VENTA 2007

Comercio Organizado

info@expoguadalajara.com

14 - 23

Quito, Ecuador

EXPONAVIDAD

Productos y Servicios

feriaceq@pequenaindustria.com.ec

20 - 23

Madrid, España

JUVENALIA

Feria de la Juventud

lineaifema@ifema.es

26 - 04

Valencia, España

FIV/EXPOJOVE 2007

Feria de la Juventud

feriavalencia@feriavalencia.com

27 - 04

Barcelona, España

FESTIVAL DE LA INFANCIA

DIciembre

Barcelona, España

BCN FUTUR

internacional@firabcn.es Salón Internacional de lo Último

internacional@firabcn.es


FERIAS COMERCIALES ferias NOVIEMBRE/DICIEMBRE

FECHA

LUGAR

FERIA

DESCRIPCION

INFORMACION

NOVIEMBRE 2007

Enero 4

Barcelona, España

SALÓN DEL HOBBY ¨CIUDAD DE BARCELONA¨

Febrero 4

Barcelona, España

MAGIC

Febrero 4

Madrid, España

ESQUÍ Y MONTAÑA

Deportes de nieve montañas

Febrero 5

Valencia, España

FERIA DE JOYERÍA Y RELOJERÍA

4ta Feria de Joyería y Relojeria

Marzo 11

Barcelona, España

SALÓN NÁUTICO INTERNACIONAL

Junio 7

Bogotá, Colombia

ANDINA PACK 2007

Junio 8

Panamá, Panamá

TOC DE LAS AMÉRICAS

Congreso Marítimo

www.toc-events.com

Junio 9

Madrid, España

BROADCAST

Tecnología Audiovisuales

lineaifema@ifema.es

Junio 11

Madrid, España

SIMO UFI

Informática, Multimedia, Comuniación

lineaifema@ifema.es

Junio 11

Barcelona, España

SALÓN DEL LIBRO

Libros

Hobby y Coleccionismo

internacional@firabcn.es internacional@firabcn.es lineaifema@ifema.es feriavalencia@feriavalencia.com internacional@firabcn.es info@corferias.com

internacional@firabcn.es

Julio 10

Valencia, España

FIMMA 2007

Maquinarias para la madera

feriavalencia@feriavalencia.com

Julio 10

Valencia, España

MADERALIA 2007

Sector Madera - Mueble

feriavalencia@feriavalencia.com

Septiembre 11

Barcelona, España

EXPOMINER

Minerales, Fósiles y Joyería

internacional@firabcn.es

Septiembre 12

Medellín, Colombia

FERIA DEL CABALLO

Asocaba, Asdesillas, Equiferias

info@plazamayor.com.co

EXPOAHOTEC

Equipos para Hoteles, Restaurantes

ahotec@interactive.net.ec

EXPO TRANSPORTE 2007

Autopartes, Proveedores de autos

info@expoguadalajara.com

EXPO PESCA

Pesca

III TRANSPORTE AUTOMOTOR

Transporte Pesado

NIVALIA

Ocio en la nieve

FIESTA Y BODA 2007

Productos y Servicios para Celebración

feriavalencia@feriavalencia.com claudiab@expoplazaonline.com

Octubre 12

Quito, Ecuador

14 - 16

Guadalajara, México

15 - 17

Lima, Perú

15 - 19

Quito, Ecuador

16 - 18

Barcelona, España

16 - 18

Valencia, España

16 - 25

Guayaquil, Ecuador

VI EXPOSICIÓN DECO 2007

Decoración y Acabados

17 - 18

Barcelona, España

BODAS & BODAS

Todo para bodas

17 - 18

Madrid, España

BEBÉS Y MAMÁS

Salón del bebé, nuevos y futuros Padres

17 - 25

San Salvador, El Salvador

AUTOEXPO

Automóviles

17 - 25

Madrid, España

FERIARTE

Arte y Antigüedades

17 - 25

Barcelona, España

OCASIÓN

Salón del vehículo garantizado

internacional@firabcn.es

BAZAR DE LAS NACIONES

Artículos de países hermanos

adde@uio.satnet.net

PREVENTIA

Prevención

18 20 - 22

Quito, Ecuador Barcelona, España

thais@amauta.rep.net.pe cemexpo@feriasdelecuador.com.es internacional@firabcn.es

internacional@firabcn.com lineaifema@ifema.es feria@fies.gob.sv lineaifema@ifema.es

internacional@firabcn.es

41


FERIAS COMERCIALES ferias NOVIEMBRE/DICIEMBRE

FECHA

LUGAR

FERIA

DESCRIPCION

INFORMACION

23 - 25

Guadalajara, México

MEXITRÓNICA

Componentes de la Industria y Ensamblaje

23 - 27

Barcelona, España

BARCELONA MEETING POINT

Inmobiliaria

23 - 28

Guayaquil, Ecuador

XII EXPOSICIÓN AUTOSHOW 2007

Show de Autos

24 - 28

Valencia, España

ARTE Y ANTIGÜEDADES 2007

Arte y Antigüedades

25 - 28

Lima, Perú

GRAFINCA 2007

Diseño Gráfico y Publicitario

25 - 28

Valencia, España

INTERART

Arte

feriavalencia@feriavalencia.com

25 - 27

Valencia, España

SIF & CO 2007

Franquicias

feriavalencia@feriavalencia.com

25 - 26

Guadalajara, México

XI Exposición y Venta ANAM

Giro Abarrotero

26 - 28

Madrid, España

LAS MIL Y UNA BODA EN MADRID

Servicios de Bodas

lineaifema@ifema.es

26 - 28

Madrid, España

Peluquería, estética, Cosmética, etc.

lineaifema@ifema.es

26 - 28

Medellin, Colombia

SALÓN LOOK INTERNACIONAL 5to Congreso Internacional Alimentario Ferial 2007

Industria Alimenticia

info@plazamayor.com.co

28 - 30

México D.F., México

EXPO BEAUTY 2007

Mundo de la belleza

bamezcua@centrobanamex.com

29 - 03

La Habana, Cuba

FIHAV

Bienes de consumo, maquinaria, tecnología

Octubre

Bogotá, Colombia

EXPO ESTUDIANTE NACIONAL

Octubre

Bogotá, Colombia

X EXPOCIENCIA

DICIEMBRE 2007

internacional@firabcn.es cjurado@expoplazaonline.com feriavalencia@feriavalencia.com perugrafico@terra.com.pe

info@expoguadalajara.com

pabexpo1@palco.cu info@corferias.com

Ciencias y Tecnología

Info@corferias.com

DISTRIBUCION EN PUNTOS

ESTRATEGICOS EN PANAMA Y EL EXTRANJERO

DISTRIBUCION VENTAS/SUSCRIPCIONES

(507) EN 279-1940 PUNTOS ESTRATEGICOS E-MAIL: PORTOS1@CABLEONDA.NET 42

EN PANAMA

Y EL EXTRANJERO


LA LENGUA UNIVERSAL

DEL COMERCIO Los Incoterms son un conjunto de términos comerciales internacionales, regidos por la Cámara de Comercio Internacional en París, que definen claramente las cláusulas comerciales incluidas en el contrato de compraventa internacional ( las obligaciones, los gastos y los riesgos del transporte internacional y del seguro, tanto entre el exportador y el importador). La selección del Incoterm influye sobre el costo del contrato. Estos términos son reconocidos como estándares internacionales por las autoridades aduaneras y las cortes en todos los países. Los Incoterms surgen a comienzos del siglo XX por la necesidad de solventar la dificultad de decidir la reglamentación aplicable en un contrato de compra-venta entre dos países con legislaciones diferentes. Esto facilita el intercambio comercial internacional y reduce el riesgo de complicaciones legales. La palabra surge de los términos ingleses INternational COmercial TERMS (términos de comercio internacional). Desde su creación en 1936 han sufrido diversas actualizaciones siempre en la búsqueda de proporcionar mayor apoyo a los comerciantes, presentando su última modificación en el 2000. Un contrato de compra-venta internacional refleja la negociación de términos específicos como el precio, la cantidad y las características de las mercancías. El Incoterm seleccionado por los comerciantes de la transacción determinará quién contrata y paga el costo de cada segmento del transporte, quién es responsable de cargar y descargar la mercancía, el lugar de entrega de la mercadería, quién paga el seguro y lleva el riesgo de la pérdida en un momento dado durante el envío internacional, qué documentos tramita cada parte y su costo. También influencian el valor de la mercancía importada a través de una aduana. Actualmente hay 13 Incoterms en uso, siendo EXW, FOB, CIF, y DDP los utilizados más frecuentes. Se clasifican en dos grupos: 1) GRUPO SALIDA: EXW: "Ex Works" ("En fabrica") FCA: "Free Carrier" ("Franco transportista") FAS: "Free Alongside Ship" ("Franco al costado del buque") FOB: "Free On Board" ("Franco a bordo") CFR: "Cost and Freight" ("Coste y flete) CIF: "Cost, Insurance and Freight" ("Coste, seguro y flete") CPT: "Carriage Paid To..." ("Transporte pagado hasta...") CIP: "Carriage and Insurance Paid to..." ("Transporte y seguro pagados hasta...") 2) GRUPO LLEGADA: DAF: "Delivered At Frontier" ("Entregado en frontera") DES: "Delivered Ex Ship" ("Entregado sobre el buque") DEQ: "Delivered Ex Quay" ("Entregado en muelle") DDU: "Delivered Duty Unpaid" ("Entregado sin pago de derechos") DDP: "Delivered Duty Paid" ("Entregado con pago de derechos") "Los INCOTERMS son el instrumento mas importante a la hora de realizar exportaciones e importaciones. Gracias a su creación se mejoró y reforzó las prácticas comerciales internacionales solucionando los problemas relacionados con los contratos, mercancías, y operaciones, traduciendo el lenguaje de todos los comerciantes del mundo en una sola lengua universal.

43


THE UNIVERSAL LANGUAGE

OF COMMERCE Incoterms are a series of commercial international terms, which are governed by the International Chamber of Commerce in Paris, that clearly define the commercial clauses included in international purchase and sale agreements (the obligations, expenses and risks involved in international transportation and insurance, for both the exporter and importer). The chosen Incoterm influences the cost of the contract. These terms are recognized as the international standard by customs authorities and the courts in all countries. Incoterms first came up at the beginning of the 20th. Century, since there was a need to settle certain difficulties over deciding which regulation would be applicable in a purchase and sale agreement within two countries with different legislations. This makes the international commercial exchange easier, and reduces the risk of legal complications. The word derives from the full English terms INternational COmmercial TERMS. After their creation in 1936, they have been through many actualizations in an effort to provide better support to commercial traders, with their latest modification happening in the year 2000. An international purchase and sale agreement reflects the negotiations over specific terms such as price, quantity and the characteristics of the merchandise. The Incoterm chosen by the merchants involved in the transaction will determine who will hire and pay the for the cost of each transportation segment, who will be responsible for loading and unloading the goods, where the merchandise will be delivered, who will pay for the insurance and who will carry the risk in case of loss at some point during the international shipment, as well as what documents will be needed and which part will oversee their transaction and cover their cost. It will also have an effect over the value of the goods imported through customs. There are currently 13 Incoterms in use, of which the most frequent are EXW, FOB, CIF, and DDP. These are classified into two groups.

44


“Tránsito por los Puertos”

DISTRIBUCION EN PUNTOS ESTRATEGICOS EN PANAMA


FRECUENCIAS O C E A N

C A R R I E R

PORT CITY AMBERES (Antwerp)

north of europe

F R E Q U E N C I E S

COUNTRY

ARRIVAL / ARRIBOS

FRQ BLB MZ CR CCT

X

X

BELGIUM

HAPAG LLOYG CMA CGM

W

EVERGREEN

X

W

BREME - BREMERHAVEN

X

GERMANY

MOL

W

EVERGREEN

W

MAERSK

X X X

BRUGGE - ZEEBRUGE

X

DUNKERQUE

X

BELGIUM

MAERSK

X

X

X

X

FRANCE

MARFRET

ENGLAND

FELIXTOWE

W

MOL

X

X

X

MAERSK

X

GERMANY

HAMBURGO

W

CMA - CGM

X X

HAPAG LLOYD

X

FRANCE

LE HAVRE

W

EVERGREEN

X X

MAERSK W

CMA-CGM

X X X

HAPAG LLOYD

X

THE NETHERLANDS

ROTTERDAM

W

MOL

X X

MARFRET

X

W

EVERGREEN

X X

MAERSK

X

CMA-CGM

W

X

HAPAG LLOYD

W

X

SOUTHAMPTON

X

X X

ENGLAND X

MAERSK

X

ENGLAND

THAMESPORT

W

EVERGREEN

FR / FREQUENCY

SAILINGS / ZARPES

FRQ BLB MZ CR CCT

BLB / BALBOA

CCT / COLON CONTAINER TERMINAL

MIT / MANZANILLO E /DAYS

X

X

CR / CRISTOBAL TW/TWICE A WEEK

W/WEEKLY

46


PUERTO DE

LE HAVRE

Situado a la boca del estuario del río Sena, en Francia, Le Havre es el gran puerto de contenedores ubicado en el punto más occidental de Europa del Norte, por el que transita un cuarto de los intercambios marítimos del planeta (aproximadamente 65 millones de toneladas en promedio anual), sobrepasando a los puertos de Rótterdam, Hamburgo y Amberes. Dispone de más de 5 Km. de muelles servidos por 22 grúas pórticas para realizar el movimiento de los contenedores. Es considerado como el primer puerto europeo para la importación ya que es el primer punto donde los buques que vienen de América del Norte o del Extremo Oriente descargan sus mercancías al llegar al continente europeo;. Es también el último puerto de carga para la exportación, ofreciendo a los armadores la posibilidad de completar ahí su cargamento hasta el último momento y de rellenar sus calas justo antes de cada cruce del océano. Sus aguas profundas le permite recibir los mayores porta contenedores de 14.50 metros de calado, entre ellos, los mineraleros y los petroleros de hasta 250.000 toneladas de capacidad de carga. De igual modo, Le Havre es el centro de trasbordo marítimo de los cargamentos hacia los puertos de las regiones que las grandes líneas marítimas no tocan directamente. Gracias a su amplia red de carreteras, sirve también de manera expedita a las áreas más lejanas, evitando así la pérdida de tiempo que ocasiona la subida de los buques hacia los puertos del Norte; además, el puerto se encuentra a dos horas y media de París y a menos de 20 horas del resto de Francia, Bélgica, Suiza, Holanda, Alemania, Dinamarca, Suecia, España e Italia. Maneja un tráfico de más de 5,000 operaciones diarias en vehículos de todos los tamaños, complementados con varias decenas de trenes de contenedores y remolques carreteros que trasladan las cargas hacia Suiza, Alemania, Austria, Bélgica, Luxemburgo, Italia, España y Portugal.. Su ubicación, en la entrada del río Sena, permite conexiones fluviales a los convoyes empujados de 5.000 toneladas, cumpliendo un papel importante en el transporte de materias pesadas hacia el interior de las tierras (crudo, derivados de petróleo, productos químicos y automóviles, etc). El puerto está equipado con un complejo agroalimentario para mantener, en las mejores condiciones, los alimentos (capacidad de 80 000 toneladas) y tres silos para el azúcar, ofreciendo una capacidad total de almacenamiento de 460 000 toneladas. Cuenta además con un moderno sistema de cómputo y de información, servicios Intranet e Internet, una eficiente red de fibra óptica y haces Hertzianos, herramientas de movilidad WAP y GPRS, que ofrecen datos que cubren la totalidad de las transacciones realizadas tanto en el puerto como en el corredor, incluyendo manejo sistemático de los procesos, vínculos entre agentes de carga, clientes y socios comerciales, y documentación administrativa, tecnologías todas que facilitan las operaciones portuarias. De manera paralela, la Autoridad del Puerto -en conjunto con la Aduana- ofrece soluciones comerciales relacionadas con el pago de impuestos: almacenaje público, almacenaje privado, almacenaje libre de aranceles y regímenes especiales, aunadas a una reducción importante en los tiempos de liberación. Debido a todas estas facilidades de acopio y distribución de cargas, las grandes compañías internacionales escogen a Le Havre como plataforma logística para su tráfico, contando aproximadamente con un millón de metros cuadrados de bodegas de almacenajes. Cargar en este puerto es la garantía de gozar con los mejores plazos de transporte de mercancías (mejor "transit time"), tanto para sus importaciones como para sus exportaciones, por lo que tiene bien merecido ser reconocido como el "centro" de las actividades cargueras de toda Europa Occidental. 47

Sin duda alguna es un ejemplo digno de imitar.


THE PORT OF LE HAVRE Located at the mouth of the estuary of the Seine River, in France, the port of Le Havre is the great container port located in the western most point of Northern Europe. Through it transits one fourth of the maritime interchanges of the planet (approximately 65 million tons on a yearly average), surpassing the ports of Rotterdam, Hamburg and Antwerp. It counts with over 5 km of docks which are served by 22 port cranes in order to carry out all the container movement. It is considered to be the first choice port in Europe for importing since it is the point of arrival in the European continent for ships that come to unload the merchandise from North America or the Far East; It is also the last loading port for exports, offering ship owners the possibility of completing their loading at the last minute and to refill their ships just before crossing the ocean. Its deep waters allow it to receive the larger container carriers with drafts of 14.50 meters, among them, the mineral and oil tankers of up to 250.000 tons of cargo capacity. In the same way, Le Havre is the center of maritime transshipments going towards those regions that are not touched directly by the great maritime shipping lines. Thanks to its wide network of roads, it also serves as a quick route to farther away regions, thus avoiding waste of time caused by the vessels going up towards the Northern ports; besides, the port is located two and a half hours from Paris and less than 20 hours away from the rest of France, Belgium, Switzerland, Holland, Germany, Denmark, Sweden, Spain and Italy. It handles traffic of over 5,000 daily vehicle operations of all sizes complemented by dozens of container trains and road trailers which transport loads towards Switzerland, Germany, Austria, Belgium, Luxembourg, Italy, Spain and Portugal. Its location at the entrance of the Seine River allows fluvial connections to the 5,000 ton pushed convoys, fulfilling an important role in the transportation of heavy materials towards the inland (crude oil, petroleum derivatives, chemical products and automobiles, etc.). The port is equipped with a complex agroalimentary facility to maintain the best conditions for food (with an 80,000 ton capacity) and three silos for sugar, offering a total warehousing capacity of 460,000 tons. It also counts with a modern computer and information system, Intranet and Internet services, an efficient fiber optic network and Hertzian waves, tools for WAP and GPRS mobility, all of which offer information that cover the totality of the transactions made both in the port as well as in the corridor, including systematic management of the processes, vehicles between cargo agents, clients and commercial partners, and administrative documentation, thus making the port operations easier. In a parallel manner, the Port Authority - in conjunction with Customs - offers commercial solutions related to the payment of duties, public warehousing, private warehousing, duty free warehousing and special systems, in addition to an important reduction in liberation times. Due to all of these cargo storage and distribution facilities, the great international companies choose Le Havre as a logistical platform for its traffic, counting approximately with one million square meters of storage warehouses. Loading in this port is a guarantee that one will enjoy the best merchandise transport terms (best "transit time"), both for the imports as well as for the exports, and so it is well deserved for it to be known as the Center of all loading activities in Western Europe. Without a doubt, it is worth imitating.

48


DIRECTORIO

S E R V I C I O S

A E R E O S

AIRLINES

A I RL I N ES

Tel.: (507) 316.9000

Tel.: (507) 238.3043

Fax: (507) 315.0278

Fax: (507) 238.3027

Aeropuerto Marcos A. Gelabert

Aeropuerto Internacional de Tocumen

www.flyairpanama.com

Terminal Carga, Oficina #10

49


DIRECTORIO S E R V I C I O S

G E N E R A L E S

BUSINESS CENTER

C A R REN TA L S

Tel.: (507) 301.1300

Tel.: (507) 301-2611

Fax: (507) 301.1399

Fax: (507) 260-4560

Calle 50 y 53

Vía Transistmica

Edificio Banco Atlántico Piso 5

www.rentacarpanama.com

www.ceinc.com.pa

E-mail: hertz@fasa.com.pa

COMMUNICATION

Tel.: (507) 209.0099 Fax: (507) 209.0098 Calle Ricardo Arias, Torre Advanced 009, Planta Baja www.advanced.com.pa

C RU I SE L I N ES OP ERA TORS

Panamá (507) 290.8900 Tocumen (507) 238.4818 Colón (507) 430.9150 www.dhl.com

F REI GHT F OWA RDI N G

Tel.: (507) 322.2345

Tel.: (507) 279.0320

Fax: (507) 322.2344

Fax: (507) 279.0140

Edificio Los Leones, Calle 50

Ave. Ricardo J. Alfaro, Edif. Century Tower

Planta baja

Oficina 2004

www.grandtours.com.pa

www.oceanica.com.pa

FREIGHT FOWARDING

F REI GHT F OWA RDI N G

Tel.: (507) 269.1618 Fax: (507) 269.9925

Tel.: (507) 390.4060

Calle 50, Obarrio

Via Porras

Edif. Pavílon, Oficina C

Edif. Thalass 139 en Planta Baja

F REI GHT F OWA RDI NG

Tel.: (507) 279.0032 Fax: (507) 279.0728 Email: miguelangelbatista@gmail.com www.alltradesforwarding.com

www.mishiinternationalinc.com

HEA L TH F A C I L I TY

FREIGHT FOWARDING

Tel.: (507) 265.8800

HOTEL

Tel.: (507) 305.5100 Fax: (507) 305.5101

Tel.: (507) 279.1940

Fax: (507) 265.8861

Fax: (507) 279.1323

Ave. Balboa y calle 53

Centro de Convensiones Atlapa

pantranint@hotmail.com

www.centromedicopaitilla.com

www.sheratonpanama.com.pa

HOTEL

50

C A RGO A GEN TS

HOTEL

Calle 77 San Francisco. frente al

HOTEL

Tel.: (507) 206.5555

Tel.: (507) 269.6613

Fax: (507) 206.5557

Fax: (507) 264.1787

Tel.: (507) 470.1914

Ave. Manuel Espinosa Batista

Calle 50

Fax: (507) 470.1941

reservas@cppanama.com

Edificio Plaza 50, Piso 1

reservaciones@meliapanamacanal.com.pa

www.cppanama.com

www.haciendadelmar.net

www.solmelia.com


DIRECTORIO S E R V I C I O S

G E N E R A L E S

INSURANCE SERVICES

L EGA L S ERVI C ES

I N S U RA N C E S ERVI C ES

Tel.: (507) 264.8044 Fax: (507) 263.7887

Tel.: (507) 269.1633

Tel.: (507) 301.0444

Fax: (507) 263.9892

Fax: (507) 300.2306

Edificio Vistamar, Mezanine

Calle 50, entre Ave. Federico Boyd y Calle Uruguay

Piso 6

www.arcoseguros.com

www.kampasa.com

www.pmalawyers.com

LEGAL SERVICES

REA L S TA TES

Torre HSBC

S U P P L I ES

Tel.: (507) 265.7777 Fax: (507) 265.7700 Tel.: (507) 220.2057 / 220.4818

MMG Tower, Piso16

Fax: (507) 266.4251

Marbella

Email: hytventas@dimarsa.com

www.morimor.com/lawfirm

TRADE & BUSINESS

U N I VERSI TI ES

F REIUGHT F OWA RDI NG N I VERSI TI ES

Tel.: (507) 207.3400 Fax: (507) 207.3425

Tel.: (507) 501.5700

Ave. Cuba y Ecuador

Tel.: (507) 263.3888

Fax: (507) 501.5712

Frente al Parque Porras

Fax: (507) 263.3896

Albrook, Edificio 810

www.panacamara.com

Calle 50 y Celso Carbonell

www.umip.ac.pa

DIRECTORIO S E R V I C I O S

M A R I T I M O S

CO NTAINER麓S S ALES

DRED GE, L A U N C H, TU G, P I L OT S ERVI C ES

EN VI RON M EN TA L P ROTECTI O N

Tel.: (507) 211.1111 Fax: (507) 211.3120

Tel.: (507) 317.6864

Edificio Grupo Boluda

Fax: (507) 317.6858

758 Williamson Place La Boca, Balboa, Anc贸n

Corozal Oeste, Edif. 369-A

www.cmpgb.com

www.oceanpollution.net

51


DIRECTORIO S E R V I C I O S

M A R I T I M O S

MARINE COMMUNICATION

M A RI N E EL EC TRON I C S

M A RI N E S U P P L I ERS & C HA ND L E R S

Tel.: (507) 228.9983 Tel.: (507) 232.5688

Fax: (507) 228.9986

(507) 232.5690

Balboa, La Boca Ancon

Tel.: (507) 314.1699

Williamson Place, Building 0752D.

Fax: (507) 209.5150

A un costado del Mcdonald de Balboa

www.electromarpanama.com

www.marespanama.com

antigua estación del Ferrocarrol

MARITIME INSPECTION & CONSULTANTS

M A RI TI M E M EDI C I N E

M A RI TI M E S ERVI C E S

CLINICA

EINSTEIN PANAMA

Tel.: (507) 264.7110 Tel.: (507) 279.0145 Fax: (507) 236.4591 www.macosnar.com MARITIME S ERVICES

Fax: (507) 210.9635

Fax: (507) 264.7221 Vía Argentina, El Cangrejo www.clinicaeinstein.com P ORT & TERM I N A L S

Tel.: (507) 441.7255 Fax: (507) 441.7126 www.nortonlilly.com

SHIP AGENCY

Tel.: (507) 210.9600

Vía España, Edificio Plaza Regency, Piso#12 www.seaboardmarine.com P ORTS & TERM I N A L S

Tel.: (507) 207.5100 Tel.: (507) 304.8200

Fax: (507) 232.6583

Fax: (507) 304.8233

Puerto de Balboa, Ave Arnulfo A. Madrid

Edificio Plaza Edison, Piso 12

www.ppc.com.pa

S HI P REP A I R

S HI P REP A I R

Tel.: (507) 317.6525 / 317.6617 / 317.6625 Fax: (507) 317.6782 / 317.6783 Zona Procesadora de Corosal, Ancón

Tel.: (507) 314.0179

Email: xroads@cwpanama.net

Fax: (507) 314.0180

xroads@movistar.com.pa SHIP REPAIR

Tel.: (507) 216.6024 Fax: (507) 216.6027

www.mecrepairs.com

www.setimsa.com

S HI P P I N G A GEN TS

Tel.: (507) 317.6553 Fax: (507) 317.6552 Zona Procesadora de Corozal Edificio 365, Ancon

52

Panamá Tel.: (507) 269.2022 Fax: (507) 263.8742

Colón Tel.: (507) 445.0166 Fax: (507) 441.4308

pacship@pacship.net

S U RVEY & C ERTI F I C A TI O N

Tel.: (507) 314.1756 Cel.: (507) 6670.6771 0750 D Williamson Place, Balboa, Ancón www.ime.com.pa


Transports  

Transports

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you