Issuu on Google+

04 | 2012 Poland Profile Partnerów Handlowych z całego świata Profile of international loyalty merchants

Kampania „Skarby Zakupowe” rozpoczęta

Cashback Magazine PL/ENG 04/12

The Shopping Treasure campaign has begun

01_Cover_PL.indd 1

Greenfinity Foundation – fotowoltaika dla szkół Greenfinity Foundation – solar panels for schools

THE

POWER OF GOOD IDEAS

SIŁA DOBRYCH POMYSŁÓW 31.10.2012 19:02:03


Editorial 3

Drodzy Partnerzy Handlowi Lyoness, Uczestnicy Programu, Czytelnicy i Czytelniczki! Rok pełen sukcesów oraz wielu innowacyjnych nowości zbliża się ku końcowi i wkrótce rozpocznie się rok jubileuszowy Lyoness. W lipcu 2013 będziemy świętować z Państwem dziesięciolecie firmy, a to oznacza dziesięć lat historii sukcesu. Na łamach magazynu Cashback będziemy informować na bieżąco o wszystkich działaniach i projektach. W najnowszym wydaniu z myślą o Państwu zamieściliśmy aktualne reportaże na temat wszystkich nowości zaprezentowanych w oparciu o ubiegłe wydarzenia. Informujemy o ostatnim projekcie SME, naszych nowych stronach internetowych oraz bonach Lyoness Store. Oczywiście na bieżąco raportujemy o posiadającej międzynarodowy zasięg kampanii ¹ Skarby zakupowe” *, która rozpoczęła się w październiku 2012. Nasz zespół Lyoness.TV na żywo brał udział w Fashion Shooting w Dubaju oraz zapoznał się bliżej z tym fascynującym rynkiem. Nowe centrum zarządzania Lyoness IMEA dla Bliskiego Wschodu, Afryki i Indii zostało utworzone również w tym mieście i już rozpoczęło swoją działalność. W ramach prezentacji licznych portretów naszych Partnerów Handlowych przedstawiamy znane firmy z Dubaju, które dołączyły do naszego grona oraz innych nowych partnerów z Azji Wschodniej i Europy. Również nasi nowi Partnerzy Handlowi online, pochodzący z czterech stron świata rozszerzać będą ofertę zakupową Lyoness. Sporo miejsca poświęciliśmy także działalności naszych fundacji o światowym zasięgu. Informujemy o projektach CCF w kraju i za granicą jak i również o naszym zaangażowaniu w European Juniors League oraz hojnym wsparciu firmy Jollt dla szkół Lyoness w Hondurasie, Nigerii, Afryce Południowej i na Filipinach. Fundacja Greenfinity wyposażyła z kolei dwie szkoły w instalacje fotowoltaiczne najnowszej generacji i w ten oto sposób sukcesem zakończyła dwa dodatkowe najważniejsze projekty. Ponadto chcielibyśmy zaprezentować Państwu pierwszą słoneczną stację ładowania pojazdów elektrycznych Greenfinity. Ostatnie wydanie tego roku zakończymy przedstawiając sylwetkę ¹ strongmena” Franza Müllnera oraz reportaż na temat Crocodile Trophy (¹ Trofeum Krokodyla”) w Australii. Pokaźne galerie zdjęć oraz liczne filmy o tym mogą Państwo zobaczyć w wersji na iPada, dostępnej do pobrania bezpłatnie już teraz. Chcielibyśmy podziękować Państwu serdecznie za zaangażowanie oraz przekazać życzenia pomyślnego  startu z Lyoness w roku 2013. * Kampania nie dotyczy m.in. Polski

03_Editorial_PL.indd 3

Dear Lyoness loyalty merchants, members, Dear readers,

Formy grzecznościowe i poprawność polityczna Dla większej przejrzystości tekstów zrezygnowaliśmy z używania podwójnych form grzecznościowych, osobnych dla każdej z płci. Oczywiście zwracając się do Państwa zawsze mamy na myśli obie płci.

A successful year with many innovative developments comes to an end, and we begin a Lyoness anniversary year. In July 2013, we will be celebrating Lyoness’ tenth anniversary with you and with that a ten-year success story. We will regularly inform you in the Cashback magazine about all the activities and developments in this special year. In this issue, we will be giving you detailed reports on all the innovations presented at the last Sensation. We are informing you about the new SME strategy, our new websites and the new Lyoness store vouchers. Of course, we also update you on the international ‘Shopping Treasure’ campaign launched in October 2012. Our Lyoness.TV team attended the fashion shoot in Dubai and was able to obtain a first-hand overview of this exciting market. The new IMEA management base of Lyoness for the Middle East, Africa, and India was also set up in Dubai and has already began its task. In the context of our numerous loyalty merchant portraits, we are presenting a prominent new addition in Dubai as well as other new merchants from East Asia and Europe. Just as international and appealing are our online loyalty merchants, who will be broadening the shopping opportunities of Lyoness immediately. Once again, we have dedicated a lot of space to the worldwide activities of our foundations. We report on the national and international projects of the CFF as well as on our commitment to the European Juniors League and the generous donation for the Lyoness schools in Honduras, Nigeria, South Africa, and the Philippines made by Jolly. The Greenfinity Foundation has also equipped two schools with ultra-modern photovoltaic systems and thus brought two more flagship projects to a successful conclusion. Above and beyond that, we are presenting the first solar filling station of Greenfinity to you. We are concluding the final edition of this year with a portrait of ‘StrongestMan’ Franz Müllner and a report on the Crocodile Trophy in Australia. You can see extensive photo galleries and numerous content-related movies in the iPad version, which is now available for download free of charge.

Gender form and political correctness For the benefit of readability, we are refraining from using gender-specific wording. Of course, in all forms of address we are communicating with both genders.

We send you our heartfelt thanks for your dedication and hope you get off to a good start in 2013, Lyoness’ special year.

Hubert Freidl Założyciel firmy i CEO Lyoness International AG

Silvia Weihs Head of Public Relations Lyoness Management GmbH

30.11.2012 17:13:20


36

38

SPIS TREŚCI CONTENT

06

MULTIMEDIALNIE: MAGAZYN DOSTĘPNY NA iPADZIE

80

ZWROT PIENIĘDZY PRZY KAŻDYM ZAKUPIE

81

CERTYFIKATY LYONESS

MULTIMEDIA: THE MAGAZINES ON iPAD

MONEY BACK WITH EVERY PURCHASE

CERTIFICATES FOR LYONESS

LYONESSECONOMY

34

22

INTERNATIONAL TOUR Z HUBERTEM FREIDLEM

24

WITAMY W PRESIDENTS TEAM

26

KARIERA Z LYONESS

INTERNATIONAL TOUR WITH HUBERT FREIDL

WELCOME TO THE PRESIDENTS TEAM

CAREER WITH LYONESS

LYONESSWORLD

30 04-05_Inhalt_PL.indd 4

08

PEŁNA SUKCESU KAMPANIA LYONESS

28

NOWA KONCEPCJA SUKCESU DLA SEKTORA MIŚP

30

JESZCZE WIĘCEJ MOŻLIWOŚCI DZIĘKI BONOM LYONESS

A COMPLETE SUCCESS: THE LYONESS CAMPAIGN

THE NEW SUCCESS STRATEGY FOR SMEs

LYONESS GIFT CARDS FOR MORE OPPORTUNITIES

Coverphoto: Christian Maricic • Models: Coralia & Adrian Eric/Diva Styling: Ali Rabbani, Susanne Gosch • Location: Ski Dubai, Mall of Emirates

30.11.2012 17:13:37


08 32

NOWA STRONA INTERNETOWA LYONESS

36

LYONESS.TV: W TRASIE Z NAJNOWSZĄ TECHNOLOGIĄ

46

NOWOŚCI ZE ŚWIATA eBIZ

74

LYONESS’ NEW WEBSITES

LYONESS.TV: EN ROUTE WITH THE LATEST TECHNOLOGY

NEWS FROM eBIZ NOWOŚCI O PARTNERACH HANDLOWYCH Z CAŁEGO ŚWIATA

52

LOYALTY MERCHANT NEWS FROM AROUND THE WORLD

LYONESSLIFESTYLE

12

TEMAT Z OKŁADKI: SIŁA DOBRYCH POMYSŁÓW

34

ZAKUPOWY RAJ NA BLISKIM WSCHODZIE

38

ZIMOWA SESJA NA PUSTYNI

COVERSTORY: THE POWER OF GOOD IDEAS

SHOPPING PARADISE IN THE MIDDLE EAST

78

WINTER SHOOT IN THE DESERT

CHILD & FAMILY | GREENFINITY

66 68

ENERGIA SŁONECZNA DLA SZKÓŁ FUNDACJI CFF

SOLAR ENERGY FOR CFF SCHOOLS STACJA ŁADOWANIA POJAZDÓW ELEKTRYCZNYCH W GRAZ

SOLAR FILLING STATION IN GRAZ

72

CROCODILE TROPHY W AUSTRALII

74

PODAROWAĆ DZIECIOM PRZYSZŁOŚĆ

78

RAZEM STRZELAMY GOLE

04-05_Inhalt_PL.indd 5

68

CROCODILE TROPHY IN AUSTRALIA

GIVING CHILDREN A FUTURE

SCORING GOALS TOGETHER

04.12.2012 10:16:32


Czytajcie Cashback Magazine bezpłatnie na iPadzie firmy Apple! Experience the Cashback Magazine free on iPad! Mają Państwo ochotę poczytać więcej w magazynie Cashback? Pobierzcie więc Magazyn Cashback Lyoness na swojego iPada firmy Apple! Teraz mogą cieszyć się Państwo wieloma filmami wideo, galerią zdjęć i świetną grafiką na swoim wyświetlaczu. Po prostu poszukajcie ¹ Lyoness Mag“ w App Store, pobierzcie aktualne wydanie i czytajcie – online lub offline kiedy tylko chcecie.

You’d like to read even more in your Cashback magazine? Then load Lyoness’ Cashback magazine onto your Apple iPad! And enjoy countless video clips, image galleries, animations and vivid graphics on your screen. Simply search for ‘Lyoness Mag’ on the App Store, download the current issue or any other issue in English or German free – and enjoy it at any time both online and offline.

06-07_iPad_PL.indd 6

NE T A PŁ NIE Z E B BRA O P EE

FR OAD L WN DO

30.11.2012 17:14:29


BEZPŁA TNE POBRA NIE FREE D OW N L OAD

Aktualne tematy na iPadzie The latest highlights on iPad KAMPANIA REKLAMOWA LYONESS Materiał wideo, making-of oraz aktualne spoty kampanii „Skarby zakupowe” * na iPadzie * Kampania nie dotyczy m.in. Polski.

THE LYONESS ADVERTISING CAMPAIGN See the ‘making-of’ video on iPad as well as the latest clips from the ‘Shopping Treasure’ campaign. A TAK BYŁO W DUBAJU Redakcja Lyoness.TV po raz kolejny przyglądała się autorom magazynu Cashback podczas pracy nad pokazem mody w Dubaju. COVER SHOOT IN DUBAI A team from Lyoness.TV has once again watched the creators of the Cashback magazine at a fashion shoot in Dubai.

LYONESS NA BLISKIM WSCHODZIE Profil Lyoness IMEA, nowego centrum zarządzania dla Indii, Bliskiego Wschodu i Afryki. Wystarczy dotknąć, by czytać, oglądać czy posłuchać Simply touch, read, watch and listen

Interaktywnie: przesuwając w prawo lub w lewo Interactive by swiping to the left or to the right

Wkraczamy w świat multimedialny

LYONESS IN THE MIDDLE EAST A profile of Lyoness IMEA, the new management base for India, the Middle East and Africa.

GREENFINITY I CFF Jak Greenfinity wyposażyła szkoły CFF w Hondurasie i na Filipinach w instalacje fotowoltaiczne. GREENFINITY AND THE CFF How the Greenfinity equipped CFF-schools in Honduras and in the Philippines with photovoltaic systems.

The multimedia content

CROCODILE TROPHY W AUSTRALII Najcięższy i najbardziej pasjonujący wyścig w kolarstwie górskim na świecie: my również tam byliśmy!

Lektura w orientacji pionowej lub poziomej Read in portrait or landscape mode

06-07_iPad_PL.indd 7

CROCODILE TROPHY IN AUSTRALIA The hardest and most daring mountain bike stage race in the world. Lyoness was there!

30.11.2012 17:14:11


8 LYONESS PROMOTION

j e w o i n ś e z r w s e c k u S

8-11_Werbekampagne_PL.indd 8

30.11.2012 17:15:04


LYONESS PROMOTION 9

kampanii

Successful campaign in September

¹Teraz!” Zwrot pieniędzy przy każdym zakupie! * Tak brzmiało hasło kampanii aktywacyjnej Lyoness z połowy września. W ramach tej kampanii karta Cashback stała się jeszcze bardziej utożsamiana z momentem zakupu, co motywuje Uczestników Programu do aktywniejszego i intensywniejszego korzystania z licznych korzyści.

rzez dwa tygodnie kampania ¹ Teraz!” była obecna we wszystkich mediach. Główny nacisk położono na kraje takie jak Austria, Węgry, Rumunia i Słowacja. Spoty radiowe, plakaty, reklama uliczna typu citylights, ogłoszenia i reklama telewizyjna zachęcały Uczestników Programu do zakupów u Partnerów Handlowych Lyoness. Partnerzy na bieżąco byli zaopatrywani w pakiety materiałów POS, składające się z broszur informacyjnych, plakatów i naklejek. W pozostałych krajach na stronach głównych witryn internetowych pojawił się banner oraz link do spotu reklamowego. Jednym z celów kampanii było przedstawienie idei Lyoness osobom, które nie są Uczestnikami Programu i zachęcenie ich do rejestracji. Aktualne analizy pokazują, jak udana była dwutygodniowa kampania ¹ Teraz!”: odnotowaliśmy dwukrotnie więcej nowych rejestracji. Kampania ¹ Teraz!” służyła aktywizacji marek na potrzeby realizowanej aktualnie kampanii ¹ Skarby zakupowe” **.

P

8-11_Werbekampagne_PL.indd 9

Money back with every purchase – ‘Now!’. That was the call of the Lyoness activation campaign in mid-September. Lyoness linked the Cashback Card even more closely with the moment of purchase in this campaign and encouraged active and full use of the many benefits.

THE ‘NOW!’ CAMPAIGN was seen in all media for two whole weeks, with particular attention being paid to Austria, Hungary, Romania and Slovakia. Various billboards, city lights, ads and commercials on the radio and TV actively encouraged Lyoness members to purchase at Lyoness loyalty merchants. Our loyalty merchants are also furnished with POS packages containing brochures, posters and stickers on an ongoing basis. Other countries had a banner on the website and links to the commercials. Another of the campaign’s goals was to introduce the Lyoness concept to nonmembers and encourage them to register. The success of the two-week ‘Now!’ campaign can be seen in the latest analysis, which indicates that registrations have doubled. The ‘Now!’ campaign supported brand activation for Lyoness’ ‘Shopping Treasure’ campaign, which is currently running.

30.11.2012 17:15:06


10 LYONESS PROMOTION XXXXXXXXXXXXXX Deutsch Xxxxxxxxx English Xxxxxxx xxxxxx

j e p o r u e o n l ó g o o d a w y z w s s e n o y L Poszukiwacze skarbów już od 1 października czują się jak ryby w wodzie. Nowy konkurs Lyoness to gra i zabawa ze wspaniałymi nagrodami** – oprócz zwyczajowych korzyści Lyoness.

poszukiwaniu skarbów mogą wziąć udział zarówno Uczestnicy Programu, jak również osoby niezarejestrowane. Roczna kampania trwa do września 2013 w Austrii, na Węgrzech, w Rumunii, na Słowacji i w wielu innych krajach. W jaki sposób Państwo mogą stać się poszukiwaczami skarbów?

W

Zaraz po rejestracji nowy Uczestnik Programu wyrusza w wirtualną podróż awionetką poprzez chmury w kierunku wyspy na środku oceanu. Następnie widzimy, jak otwiera się stary pergamin z przywitaniem. W nim znajduje się pierwszy klucz jako prezent w podziękowaniu za rejestrację. W lewym dolnym rogu planszy znajduje się mapka, dzięki której znaleźć można Partnerów Handlowych Lyoness w bezpośredniej okolicy. W prawym dolnym rogu gracz na bieżąco otrzymuje informacje o nowych Partnerach Handlowych, akcjach Lyoness i pierwszych zwycięzcach. Również tam poszukiwacz skarbów widzi zebrane do tej pory przez siebie klucze. Klucze można zbierać na cztery sposoby:

• Zakupy z Lyoness: Za każdy zakup powyżej 10 EUR uczestnik konkursu otrzymuje jeden klucz. Jeśli jednego dnia dokona zakupów u różnych Partnerów Handlowych, może wygenerować większą liczbę kluczy (minimalny obrót to każdorazowo 10 EUR).

• Gry online: Więcej kluczy można otrzymać zwyciężając w grach zręcznościowych lub quizach.

• Rekomendacja Lyoness przyjaciołom: Jeśli uczestnik konkursu zarekomenduje Lyoness swoim przyjaciołom, za każdego nowo zarejestrowanego Uczestnika Programu otrzymuje kolejny klucz.

• Realizacja dodatkowych bonusów: Odkryłeś dodatkowy bonus w którejś z naszych reklam? Wystarczy zarejestrować go w okresie jego ważności, aby otrzymać dodatkowy klucz.

8-11_Werbekampagne_PL.indd 10

Celem gry jest zgromadzenie jak największej liczby kluczy. Im więcej kluczy, tym większa szansa na atrakcyjną nagrodę podczas losowań miesięcznych i wielkiego losowania rocznego.

Skarb To się opłaca! Raz w miesiącu odbywa się losowanie nagrody pieniężnej w wysokości € 20.000 oraz ponad 2 500 nagród o łącznej wartości € 125.000. W losowaniu rocznym, które odbędzie się w ramach Lyoness Sensation 2013, wartość nagród pieniężnych wyniesie łącznie € 500.000. Zwycięzcy otrzymają informację drogą mailową lub poprzez SMS. * Tylko u Partnerów Handlowych Lyoness ** Konkurs nie dotyczy m.in. Polski

30.11.2012 17:15:08

s


LYONESS PROMOTION 11 English Xxxxxxx xxxxxx Deutsch Xxxxxxxxx XXXXXXXXXXXXXX

skiego poszukiwania skarbów !** Lyoness launches call for a Europe-wide tr easure hunt! With the new Lyoness competition combining fun and games with fantastic prizes, treasure hunters have been getting more than their money’s worth since October 1 – in addition to the usual Lyoness benefits.

BOTH REGISTERED LYONESS MEMBERS and non-members are invited to take part in the treasure hunt. The year-long campaign is running in Austria, Hungary, Romania, Slovakia and many other countries until September 2013. But how can you, too, become a treasure hunter? Immediately after signing up, a small plane will take you on a virtual journey through clouds to an island in the middle of the ocean. After that, an ancient parchment opens with a welcome message and you are given your first key as a gift for registering. A small map is displayed at the bottom left of the playing area, which can be used to find loyalty merchants in the immediate vicinity. At the bottom right, players are informed about new loyalty merchants, Lyoness campaigns and the first lucky winners on an ongoing basis. Treasure hunters will also find a summary of the keys that have already been collected there. There are four different ways to collect these keys:

• Shopping with Lyoness benefits You are credited with a key for every purchase of € 10 or more. Buying at different loyalty merchants on one day enables you to generate several keys (minimum purchase of € 10 at each merchant).

• Online games You will receive additional keys when you successfully master the different skill and knowledge-based games. The aim of the game is to collect as many keys as possible. The more keys you collect, the greater the chance of winning an attractive price in the monthly draw and in the grand draw held annually.

The treasure

It’s worth taking part! Once a month, a draw is held for € 20,000 in cash and more than 2,500 prizes worth € 125,000. At the annual draw, which will be held during Lyoness Sensation 2013, cash prizes totaling € 500,000 will be paid out! Winners will be notified by email or text message.

s 0.

8-11_Werbekampagne_PL.indd 11

• Tell a friend If you tell your friends about Lyoness, you will receive a key for each new member registering with Lyoness.

• Redeeming bonus codes You’ve discovered a bonus code in one of our promotional activities? Simply enter the code during its validity period and you’ll receive an additional key once.

30.11.2012 17:15:10


12 COVERSTORY Gute Ideen Godd Ideas

SZKOŁA POMYSŁÓW: LEKCJA 1

Prawdziwa innowacja nie może opierać się na czymś, co już istnieje, ani na preferencjach szerokiego grona odbiorców. Najlepsze pomysły to te, o których światu jeszcze się nie śniło.

!

IDEAS SCHOOL: LESSON 1 True innovation cannot rely on the here and now or taste of the public. The best ideas contribute some-

Photos: AFP/Getty Images

thing to the world that was never seen before.

12-19_Coverstory_PL.indd 12

30.11.2012 17:15:38


D

Dobre pomysły Good Ideas COVERSTORY 13

obry

Najcenniejszym ze wszystkich bogactw świata jest ludzki rozum. Aby móc obracać naprawdę dużymi pieniędzmi, trzeba albo odziedziczyć ogromny spadek albo wygrać w lotto. A wtedy do gry wkracza nasz największy kapitał: pomysł oraz motywacja, by go zrealizować.

Photos: AFP/Getty Images

TEKST: GERDA TAUSCHEK

ie tylko wielkie międzynarodowe koncerny przeniosły już swoją produkcję do Chin, Indii czy Indonezji. Dotyczy to również całkiem niedużych przedsiębiorstw. Pracujące społeczeństwa krajów zachodnich są aktywne coraz częściej w sektorze usług, coraz rzadziej – w produkcji. Ciężko dziś znaleźć pracę osobie, której nie cechuje elastyczność, mobilność, a czasem też gotowość do rezygnacji z podwyżki. W zglobalizowanym społeczeństwie prawie niemożliwe jest zrealizowanie kariery ¹ od pucybuta do milionera” i przebicie się na sam szczyt tylko dzięki własnej ciężkiej pracy i wytrwałości. Prawie ¼ Na zachodzie, wciąż relatywnie zamożnym, już jakiś czas temu mogliśmy obserwować przekształcanie się społeczności przemysłowych w informacyjne, czyli takie, w których liczy się tylko jedna waluta: pomysły. Ktoś, kto w dzisiejszej ¹ idea economy” mocno wierzy w siebie, wytrwale pracuje nad realizacją swoich pomysłów, a przeszkody na drodze do celu pokonuje kreatywnością, ma coraz więcej okazji, aby ruszyć świat z posad swoim pomysłem, na nowo ustalić reguły gry i przebić się na sam szczyt – tak jak się to stało w dziesięciu historiach sukcesu, które Państwu prezentujemy.

N

12-19_Coverstory_PL.indd 13

pomysł

Good idea

Give me silver, give me gold, but all we

need’s a little bit of soul ... You don’t need to inherit or win the lottery to be at the

very top – thanks to your most important asset: Ideas – and the motivation to realize them.

TEXT: GERDA TAUSCHEK

Not only large multinationals, but also smaller companies have long since relocated their commodity production to China, India or Indonesia. The working population of the West is, to an increasing extent, no longer employed in production, but in the service sector. Today, people who are not flexible, mobile and occasionally willing to go without a salary increase have difficulty finding a job. In our globalised society, it has become almost impossible to go all the way ‘from rags to riches’ and pave the way for moving from the very bottom to the top through honest work and tireless efforts. But only almost ... Still relatively wealthy, the Western world changed from being an industrial to being an information society some time ago, where one asset counts above all others: Ideas. In the current ‘idea economy’, those who believe in themselves, patiently work on realizing their ideas, are motivated and bring their creativity to bear against all opposition, now have more opportunity than ever before to unhinge the world with an idea, to rewrite the rulebook, and to move to the very top while doing so – as proven by the following ten success stories.

30.11.2012 17:15:40


14 Coverstory Dobre pomysły Good Ideas

1.

iDol Steve Jobs (1955–2011) Guru Apple

aczęło się w garażu: w 1976 młody Kalifornijczyk Jobs wraz ze swoim przyjacielem Stevem Wozniakiem zabrał się za majstrowanie nie przy swoim buggy, jak jego kumple, ale przy pierwszym przyjaznym dla człowieka komputerem osobistym w historii: Apple I. W orwellowskim roku 1984 doszedł do niego Macintosh z graficznym interfejsem (pomysł podpatrzony w instytucie badawczym Xerox PARC), myszką i designem, który zdecydowanie odróżniał ¹ Maki” od nudnych pecetów konkurencji. Jobs założył własną firmę – Pixar, zajmującą się filmami animowanymi komputerowo, i dzięki takim produkcjom jak ¹ Toy Story” czy ¹ Auta” doprowadził ją do światowego sukcesu. Kiedy w 1997r. powrócił do Apple, był już multimiliarderem. Wówczas dzięki swojemu niesamowitemu wyczuciu dizajnerskiemu wynalazł wszystko to, co pozwoliło zwykłemu przedsiębiorstwu stać się kreującym trendy koncernem: iMac, iPod, iPhone, iPad, iTunes itp. Przy tym zawsze wypowiadał się z lekceważeniem o badaniach rynkowych: ¹ To nie klient powinien wiedzieć, czego potrzebuje“.

z

12-19_Coverstory_PL.indd 14

It all started in a garage. In 1976, young Californian Steve Jobs and his friend Steve Wozniak weren’t tinkering with a beach buggy, but rather the first human-friendly personal computer ever seen: the Apple I. In the Orwellian year of 1984, this was followed by the Macintosh with its graphical user interface (learnt from the Xerox PARC research center), a mouse, and a design that significantly distinguished the Mac from the visual boredom of its competition, the PC. Steve Jobs eventually set up on his own and led computer animation company Pixar (Toy Story, Cars) to global success. He was already a multi-billionaire when he rejoined Apple in 1997 – and with his extraordinary sense for design invented everything that transformed the company into a digital lifestyle corporation: iMac, iPod, iPhone, iPad, iTunes, etc. At the same time, he always turned his back on market research surveys: “It’s not the task of the customer to know what he wants.”

2.

ewien austriacki marketingowiec służbowo został wysłany do Tajlandii. Znalazł tam napój energetyczny o nazwie ¹ Krating Daeng”, który dzięki zawartości tauryny i kofeiny znacznie podnosił wydajność organizmu ludzkiego. Nabył licencję na produkt, wraz z tajskim wynalazcą napoju założył spółkę Red Bull GmbH (w której ma 49% udziałów) i stworzył zachodnią koncepcję marketingową dla napoju. Zakładała ona m.in. dodanie do receptury kwasu węglowego, czyli bąbelków. Dzisiaj Red Bull jest najbardziej znaną austriacką marką na świecie, a Mateschitz jest posiadaczem majątku wycenianego na 5,5 miliarda dolarów. ¹ Didi” wciąż zaskakuje: kolekcjonuje samoloty, sponsoruje sportowców, a do tego tylnymi drzwiami stara się wśliznąć do światka medialnego w swoim kraju za pomocą ¹ Servus TV” i najróżniejszych czasopism. SzkołA pomySłów: LekcjA 2 Pomysł nie zawsze musi być własny – czasem wystarczy stworzyć dobrą strategię marketingową dla pomysłu kogoś innego. I zadowolić się 49% ...

p

Steve Jobs (1955–2011) Apple guru

The Energy Supplier

Dietrich ‘Didi’ Mateschitz (born 1944) mr. Red Bull

When the Austrian marketing expert traveled to Thailand on business, he discovered an energy drink called Krating Daeng that enhanced performance significantly with the help of taurine and caffeine. He acquired the licensing rights to the brand, co-founded Red Bull GmbH (in which he holds 49 percent) with the drink’s Thai inventors and devised a Western marketing concept, amongst other things by adding carbon dioxide to the drink. Red Bull is now the most famous Austrian brand in the world – and Mateschitz has estimated assets of 5.5 billion dollars. That he not only collects aircraft and sponsors athletes, but is also cleaning up the media market in his home country from behind with ‘Servus TV’ and various magazines, shows that ‘Didi’ is still good for surprises. IdeAS SchooL: LeSSon 2 It need not always be your own idea – sometimes developing a good marketing strategy for the product of others will also suffice. And to be satisfied with 49 percent ...

Photos: Tom Munnecke/Getty Images, AFP/Getty Images, Erica Berger/Corbis, James Leynse/Corbis, Red Bull

Dostawca energii Dietrich „Didi“ Mateschitz (ur. 1944) Mr. Red Bull

The iDol

30.11.2012 17:15:43


Dobre pomysły Good Ideas Coverstory 15

„Władca Genów” Craig Venter (ur. 1946) Biolog molekularny

3.

iędzynarodowy projekt Human Genome Project (HGP) został zainicjowany w roku 1990. Jego celem było całkowite odkodowanie ludzkiego genomu. Amerykański biochemik Craig Venter dość wolno posuwał się naprzód w swoich badaniach, więc postanowił założyć prywatną spółkę o nazwie Celera, która dzięki metodzie shotgun sequencing zdołała odszyfrować nawet ludzkie skłonności dziedziczne – i to zarówno szybciej niż działo się to do tej pory, jak i taniej. Sukcesy tak przyśpieszyły realizację całego projektu, że już w roku 2001 Celera i HGP wspólnie opublikowały pełną sekwencję ludzkiego genomu (przy okazji: to właśnie genom Ventera został w całości rozszyfrowany jako pierwszy w historii). W roku 2010 jego firmie udało się stworzyć pierwszą syntetyczną bakterię. Szkoła pomySłów: Lekcja 3 Konkurencja działa pozytywnie. Ten, kto swoimi pomysłami wywiera presję na system, przyśpiesza postęp i staje się współautorem końcowego sukcesu.

m

Specjaliści od poszukiwań

Photos: Tom Munnecke/Getty Images, AFP/Getty Images, Erica Berger/Corbis, James Leynse/Corbis, Red Bull

Larry Page (ur. 1973) & Sergey Brin (ur. 1973) Założyciele Google

p

12-19_Coverstory_PL.indd 15

Craig Venter (born 1946) DNS decoder

The international Human Genome Project (HGP) began in 1990 with the aim of decoding the human genome completely. However, the research progressed too slowly for American biochemist Craig Venter and therefore he founded a private company called Celera. Using the ‘shotgun sequencing’ method Celera even decoded the genetic make-up – and did so a lot faster and more economically. Due to his success, the entire project was accelerated so much that Celera and HGP were able to jointly announce the complete sequencing of the human genome as early as 2001. (Incidentally, Craig Venter was the first person to have their own genetic make-up completely decoded.) Together with his new company, he managed to produce the first synthetic bacterium in 2010. IDeaS SchooL: LeSSoN 3 Competition is good. Those who rush the system with their own ideas speed up progress and are able to participate in the overall success.

4.

age, syn profesora informatyki z Ameryki i specjalista w branży IT, oraz jego kolega Brin pochodzący z Moskwy opracowali swój pomysł dotyczący wyszukiwarki w ramach uniwersyteckiej pracy badawczej nad strukturą World Wide Web. Zauważyli, iż w Internecie przede wszystkim chodzi o to, jak często dana strona internetowa cytowana jest przez innych i w oparciu o to stwierdzenie wymyślili formułę, którą opatentowali. Reszta ich historii o osiągnięciu statusu milionerów zawiera się w słowie ¹ googlować”, które weszło do języka potocznego. Wyszukiwarka internetowa używana jest praktycznie przez każdego użytkownika – dlatego firma stawia na dobre pomysły swoich pracowników, którzy ciągle poszerzają ofertę google. Szkoła pomySłów: Lekcja 4 Dany pomysł jest dopiero wtedy naprawdę dobry, gdy jest często cytowany – Google przedstawiono najpierw w kontekście technologii wyszukiwania, a następnie sukcesu własnej firmy.

‘Lord of the Genes’

The Search Experts Larry Page (born 1973) & Sergey Brin (born 1973) Founders of Google

Larry Page, son of an American professor of computer science and IT specialist in his own right, and his Moscowborn friend Sergey Brin developed the basic idea for their search engine during a university research project on the structure of the World Wide Web. They recognized that on the Internet it was all about how often a website is mentioned by others and developed a formula based on that, which they had patented. The rest is billionaire history: ‘Googling’ has become common vernacular, the search engine is used by virtually every Internet user – and the company backs good ideas from its employees, who continuously expand Google’s offering. IDeaS SchooL: LeSSoN 4 An idea is only truly great if it is often spoken about – that was demonstrated by Google first with its search technology and then with the company‘s own success.

30.11.2012 17:15:51


16 COVERSTORY Gute Ideen Godd Ideas

!

SZKOŁA POMYSŁÓW: LEKCJA 5

¹Razem jesteśmy silni”. To hasło nie jest nowe ale jeśli wykorzystasz go do swojego pomysłu, na pewno znajdziesz wielu zwolenników. IDEAS SCHOOL: LESSON 5 “Together we are strong.” This catchphrase isn’t new – but you are guaranteed to find many followers if you can apply it to your idea.

Hubert Freidl (ur. 1972) Twórca Lyoness

5.

ysk tkwi w zakupach. To powiedzenie staje się prawdą, opłacalną prawdą. Za każdym razem, kiedy Uczestnicy Programu Lyoness robią zakupy u któregoś z ponad 25.000 Partnerów Handlowych na całym świecie, czy to za pośrednictwem karty Cashback, bonów Partnerów Handlowych, czy podczas zakupów online, otrzymują zwrot pieniędzy. A jeśli pozyskają do programu kolejnego Uczestnika, również jego zakupy przyczyniają się do zwiększenia ich zysków ¼ Pomysł, na którym opiera się wspólnota zakupowa jest autorstwa Austriaka Huberta Freidla. Dotychczas przekonał on do swojej idei 2,4 miliona Uczestników Programu, a na rozwijającym się rynku azjatyckim ciągle notowane są wysokie wzrosty. I wszyscy zarabiają, oszczędzając.

z

12-19_Coverstory_PL.indd 16

The Discount King Hubert Freidl (born 1972) Inventor of Lyoness Photos: David Brabyn/Corbis, Olivier Martel/Corbis, DK Limited/Corbis

Król Korzyści

“The profit is in the purchase.” This tried and tested saying becomes a genuine – and lucrative – truth when a Lyoness member shops at one of the more than 25,000 partners around the world and in return for doing so gets money back – either through the Cashback Card, by means of a voucher from the partner or when shopping online. And if you acquire another member for the shopping community, then her or his purchases will also generate a profit ... The idea behind this shopping community comes from Austrian Hubert Freidl and has already won over some 2.4 million members across the world. Additional growth is expected in the emerging Asian market. And everyone earns by saving.

30.11.2012 17:15:49


Dobre pomysły Good Ideas Coverstory 17

6.

Amazończyk Jeff Bezos (ur. 1964) Sprzedaż online

d początku nie był wzorem skromności: amerykański przedsiębiorca Jeff Bezos nadając swojej e-księgarni nazwę ¹ Amazon” odwołał się do najzasobniejszej w wodę rzeki naszej planety. Fakt, że Amazonka jest tak silnie rozgałęziona, ma dodatkowo symbolizować gotowość właściciela księgarni do współpracy z możliwie wieloma partnerami. Nie trzeba było dużo czasu, aby e-sklep Bezosa stał się największym sklepem świata, w którym dosłownie ¹ na klik” (opatentowany zresztą jako system ¹ 1-click”) dostać można prawie wszystko, czego dusza zapragnie, włącznie z pralkami i karmą dla zwierząt. W tej chwili firma Bezosa zabiera się za zmienianie przyzwyczajeń czytelników na całym świecie z pomocą czytnika Kindle. Dzięki Amazon każdy ma mieć szansę również na opublikowanie swoich dzieł literackich. Szkoła pomySłów: Lekcja 6 Świat jest twoim przyjacielem – jeśli tylko zapewnisz mu udział w swoich pomysłach i pozwolisz mu się wypowiedzieć (na przykład w sekcji z recenzjami czytelników). I jeśli dasz mu szanse na profity ze swojego sukcesu.

o

Walkman Akio Morita (1921–1999) Menedżer branży elektronicznej

imo że pochodził z tradycyjnej japońskiej rodziny producentów sake - ryżowej wódki, i mimo że na początku zaangażował się w działania wojskowe swojego kraju, japoński przedsiębiorca o nazwisku Morita zapragnął w którymś momencie odciąć się od swojej przeszłości. Udało mu się to krótko po założeniu firmy Sony (wraz z Ibuką Masaru). Po okresie produkcji magnetofonów na rodzimy rynek japoński, Sony postawiło na rozwijającą się technikę tranzystorową i prowokowało jedną rewolucję techniczną po drugiej. Pierwszy telewizor tranzystorowy, najmniejszy na świecie dyktafon, na długo utrzymujący się w ulicznym pejzażu walkman, cyfrowa kamera wideo, płyta CD (wynaleziona wspólnie z Philipsem) oraz Playstation dowodzą nie tylko faktu, że japońscy technicy są niezwykle kreatywni, ale również, że japońskie metody zarządzania są warte poznania i naśladowania. Szkoła pomySłów: Lekcja 7 Myśl międzynarodowo. Wykorzystuj swój osobisty i lokalny potencjał, aby zadziwiać ludzi na całym świecie.

m

Photos: David Brabyn/Corbis, Olivier Martel/Corbis, DK Limited/Corbis

7.

12-19_Coverstory_PL.indd 17

The Amazonian Jeff Bezos (born 1964) online mail order company

He was anything but unassuming from the outset. When US entrepreneur Jeff Bezos named his electronic book store Amazon, he was referring to the most abundant river on Earth – and the many tributaries of Amazon are symbolic of the fact that Jeff wanted to cooperate with as many partners as possible. And so, it wasn’t long until the online bookseller became the world’s largest department store where you can buy almost everything the heart desires (using the patented ‘1-Click’ button), including washing machines and animal feed. With the help of the Kindle E-reader, Jeff Bezos’ company is now in the process of changing the reading behavior of humanity fundamentally and offering everyone the chance to publish their own literary works. IdeaS SchooL: LeSSon 6 The world is your friend – if you enable it to participate in your ideas and have a say (in user reviews, for example). And if you give it the chance to participate in your success.

The Walkman Akio Morita (1921–1999) electronics manager

Although he came from a profoundly traditional Japanese background – his family produced the rice wine, sake – and initially worked for the military in his country, Japanese entrepreneur Akio Morita wanted to push the boundaries. And soon after forming his company Sony (along with Ibuka Masaru), he succeeded in doing so. After producing tape-recorders for the domestic market, Sony focused on the emerging transistor-based technology and unleashed one technical revolution after the other: the first transistor television, the smallest dictating machine, the Walkman (for many years an integral part of the urban landscape), the digital video camera, the invention of the CD (together with Philips) and the PlayStation are evidence of the fact that Japanese engineers do creative and groundbreaking work – and that Japanese management techniques have much to offer the world. IdeaS SchooL: LeSSon 7 Think internationally. And take advantage of the qualities of your personal and local background to inspire people from all over the world.

30.11.2012 17:15:59


18 Coverstory Dobre pomysły Good Ideas

Rovio Entertainment (zał. 2003) Twórcy gier

8.

Rovio Entertainment (founded in 2003) Games inventor

o można zobaczyć, kiedy zagląda się przez ramię użytkownikom iPadów, smartfonów i innym computer kids? Dokładnie: ¹ Angry Birds” - grę, która przekonała do siebie użytkowników bardzo prostą mechaniką (rzucanie ptakami w złodziei jajek i ich śmieszne systemy obronne) oraz coraz to nowszymi niespodziankami i wariantami gry. Firma, która stoi za ¹ Angry Birds”, została założona przez fińskich studentów - Niklasa Heda, Jarno Väkeväinena i Kima Dikerta. Pokazała ona, że nowoczesne gry nie potrzebują milionów dolarów wpompowanych w programistów czy PR, ale że mimo wszystko nadal liczy się pomysł. Ponad pół miliarda pobrań ¹ Angry Birds”, parki tematyczne, a nawet planowany serial i filmy inspirowane ptakami już uczyniły ze studentów naprawdę bogatych ludzi. Szkoła pomySłów: Lekcja 8 Żyjemy w czasach ¹app”. Nie potrzeba geniuszy od grafiki ani dużych zespołów programistów, żeby stworzyć program, który odniesie mega sukces. Pokój w czyimś mieszkaniu i kilka dobrych pomysłów w zupełności wystarczą.

c

Wszechobecny Bill Gates (ur. 1955) Założyciel Microsoft

12-19_Coverstory_PL.indd 18

What do you see when you look over the shoulder of iPad users, Smartphone owners, and computer kids? Precisely. ‘Angry Birds’ – a game that satisfies thanks to its simple mechanics (hurl birds at ghastly egg thieves and their amusingly designed castles) and constantly new surprises and variations. The company behind it was launched by Finnish students Niklas Hed, Jarno Väkeväinen und Kim Dikert and showed that even modern games need not devour millions in development and PR costs, but rather that predominantly it is still the idea that counts. More than half a billion downloaded ‘Angry Bird’ games, theme parks as well as a planned TV series and movies have turned the students into rich men. IdeaS SchooL: LeSSon 8 We live in the age of the app. You don’t need graphics geniuses and teams of programmers to be able to produce a mega successful program. A living room and some good ideas are enough.

9.

ez niego komputery z Windowsem po prostu nie istniałyby. Użytkownikom Apple może się to wprawdzie jawić jak wizja nowego, lepszego świata, jednak dla większości użytkowników pecetów, czy to prywatnych czy służbowych, ¹ okienka” to elektroniczna codzienność. Windowsa zawdzięczamy niejakiemu Billowi Gatesowi, który po tym jak przerwał studia w roku 1975 założył firmę Microsoft, a na początku lat 80-tych nabył licencję na system operacyjny stworzony przez Tima Patersona i przemianował go na MS-DOS. Z pomocą agresywnych działań marketingowych i strategii kooperacyjnych Gates wypracował sobie poczesne miejsce w panteonie sław wieku informacji, bez skrupułów odtworzył w Windowsie interfejs Maca i ustanowił swój system obowiązującym standardem. A potem, jako drugi najbogatszy człowiek świata i filantrop wycofał się z życia publicznego. Szkoła pomySłów: Lekcja 9 Nikt nie przypuszczał, że ze studenta-okularnika z suwakiem logarytmicznym wystającym z kieszeni koszuli, wyrośnie kiedyś najbogatszy Amerykanin.

b

The Angry Birds

The Omnipresent Bill Gates (born 1955) Founder of microsoft

Without him, we wouldn’t have a Windows computer. That may seem like the vision of a better world to staunch fans of Apple, but whether privately or in the Office, for the majority of PC users Windows represents the daily electronic environment – which is due to the fact that college dropout Bill Gates founded his company Microsoft in 1975, licensed an operating system designed by programmer Tim Paterson in the early ‘80s and renamed it MSDOS. Using aggressive marketing and partnership strategies, Bill Gates secured himself a box seat in the information age, mercilessly imitated the Mac user interface with Windows and made his system the standard. And then he withdrew to private life as the second richest man in the world and a philanthropist. IdeaS SchooL: LeSSon 9 That an eyeglass wearing student with pen and slide rule in the shirt pocket would one day become the richest man in America is something nobody could have foreseen.

Photos: Ann E. Yow-Dyson/Getty Images, Farjana K. Godhuly/Getty Images

Wściekłe ptaki

30.11.2012 17:15:57


Gute Ideen Good Ideas COVERSTORY 19

!

SZKOŁA POMYSŁÓW: LEKCJA 10

Nie myśl tylko o własnym zysku – ten nadejdzie sam, kiedy uda Ci się swoim pomysłem pomóc milionom innych ludzi. IDEAS SCHOOL: LESSON 10 Don’t focus first and foremost on your own profit; if you help millions of others with your idea, that follows automatically.

Mikrokapitalista Muhammad Yunus (ur. 1940) Bankier Trzeciego Świata

radycyjne banki patrzą przede wszystkim na swój zysk i udzielają kredytów tylko wówczas, kiedy dokładnie sprawdzą wnioskodawcę i stwierdzą, że gwarantuje bezpieczną transakcję. Tylko, że ta procedura nie ma szans zadziałać w przypadku mieszkańców wiosek i slumsów trzeciego świata. Tam wciąż brakuje kapitału do urzeczywistnienia prostych czy bardziej złożonych pomysłów biznesowych. Muhammad Yunus, ekonomista pochodzący z Bagladeszu, zmienił tę sytuację dzięki swojemu bankowi Grameen Bank i mikrokredytom. Polepszył w ten sposób warunki bytowe dziesiątków tysięcy biedaków w krajach rozwijających się i w pełni zasłużenie otrzymał Pokojową Nagrodę Nobla.

t

Photos: Ann E. Yow-Dyson/Getty Images, Farjana K. Godhuly/Getty Images

10.

12-19_Coverstory_PL.indd 19

The Microcapitalist

Muhammad Yunus (born 1940) Development banker

Traditionally, banks pay attention to their bottom line – hence, they only grant a loan after closely scrutinizing the applicant and if the applicant is able to provide them with collateral. And precisely that is not possible for village and slumdwellers in third world countries; therefore, in the past they have lacked the capital needed to realize simple or more complex business ideas. With his Grameen Bank and the microcredits granted by it, Bangladeshi economist Muhammad Yunus changed that. In so doing, he improved the living standards of thousands upon thousands of poor people in developing countries – for which he was, quite rightly, awarded the Nobel Peace Prize.

30.11.2012 17:15:52


Pamhagen Cancún Antalya stnieje pewna rzecz, która w marketingu rekomendacyjnym Lyoness jest niezmiernie ważna: komunikacja. Liderzy Lyoness poprzez przekazywanie informacji swojemu zespołowi znacząco przyczyniają się do sukcesu całego biznesu rekomendacji, ponieważ ustanawiając jasne cele i jasne metody działania nadają rytm wspólnym wysiłkom. Dlatego też Leader Seminar Lyoness daje szansę uczestnikom na usprawnienie ich umiejętności przywódczych i jednocześnie zachowanie dbałości o ducha zespołu. Nacisk kładziony jest m.in. na świadome korzystanie z dostępnych materiałów komunikacyjnych. Ale nie tylko kompetencje liderskie stoją na pierwszym planie. Przede wszystkim podczas tego rodzaju spotkań dochodzi do wymiany doświadczeń na poziomie międzynarodowym i tworzy się wspólnota, która daje radość wszystkim uczestnikom. Outdoor Challenges motywują Uczestników Programu do coraz wyższych osiągnięć. Wsparcia uczestnikom udzielali CEO Hubert Freidl, ISD Werner Kaiser w Antalyi oraz CEO Lyoness America Mario Hoffmann w Cancún, jak również członkowie Presidents Team. Seminarium odbywało się również w Pamhagen (Austria), gdzie uczestnicy wspólnie pracowali nad tym, jak zdobyć kolejne poziomy kariery. Uczestnicy w Turcji i Ameryce mieli dodatkową okazję do świętowania: Leader Seminar odbywał się tam po raz pierwszy a kolejne takie wydarzenia już są w planach.

I

Koncentracja, networking i relaks w przyjemnym otoczeniu. Zdjęcia z ostatnich Leader Seminar w Turcji, Meksyku i Austrii. Szerszą relację ze spotkań znaleźć można w wydaniu magazynu Cashback na iPada. Focus, network, and relax in a comfortable atmosphere. Images from Lyoness’ latest leader seminars in Turkey, Mexico and Austria. By the way, more impressions are available in the iPad edition of the Cashback magazine.

20-21_LeaderSeminar_PL.indd 20

30.11.2012 17:15:21


LEADER SEMINAR 21

ONE THING STANDS above all else when it comes to Lyoness referral marketing: communication. Communication of information to the team contributes significantly to the success of your own referral business when you are a Lyoness leader – with clear-cut objectives and clear-cut actions, you set the rhythm for acting together. With that in mind, Lyoness provides the opportunity to improve leadership skills and at the same time fosters team spirit with its leader seminars. Amongst other things, focus is placed on selective application of the available communication material. However, the improvement of leadership is not the only objective. Above all, seminars are also about sharing experience with people from other countries, community spirit and fun; for the outdoor challenges regularly encourage the members present to achieve their personal best. Participants were supported by CEO Hubert Freidl, ISD Werner Kaiser in Antalya and CEO Lyoness America Mario Hoffmann in Cancún as well as representatives of the Presidents Team. Members were also invited to work on climbing to the next career level in Pamhagen, Austria. In addition, there were firsts to celebrate in Turkey and in America: leader seminars were held there for the first time – other events are planned.

20-21_LeaderSeminar_PL.indd 21

30.11.2012 17:15:31


Rok bieżący się kończy, ale International Tour nie! Tym razem CEO Hubert Freidl wraz z Mario Hoff mannem, CEO Lyoness America, zaprosił Uczestników Programu w USA, Kanadzie i Brazylii na Tour-Event i poinformował o najnowszych postępach firmy. ozwój wspólnoty zakupowej w Ameryce Północnej i Południowej od miesięcy przebiega na pełnych obrotach. W międzyczasie odniosła ona już kilka znaczących sukcesów – nowe centrum zarządzania w Miami będzie w przyszłości wsparciem dla spółek krajowych w Ameryce, a współpraca oraz rozmowy z potencjalnymi Partnerami Handlowymi i sklepami internetowymi idą pełną parą. Aby Uczestnicy Programu Lyoness byli na bieżąco z aktualnościami, na czterech eventach Amerika-Tour przedstawiono najnowsze projekty, postępy i innowacje firmy. Tak np. Uczestnicy otrzymali podstawowe informacje o rozwoju Lyoness na poszczególnych kontynentach, wgląd w projekty obydwu fundacji oraz przegląd aktualnych materiałów informacyjnych. Niczego nie pominięto – począwszy od nowego wizerunku stron internetowych www.lyoness.com oraz www.lyoness.net, poprzez dokumenty uzupełniające w zakresie marketingu rekomendacyjnego i szkoleń po Lyoness.TV i film ¹ Wszystko o Lyoness”, który z sukcesem obiegł cały świat. A to dlatego, by obecnym Uczestnikom Programu przekazać wyczerpujące informacje o Lyoness. Najbardziej interesujące nowości Amerika-Tour dotyczyły oczywiście nowych Partnerów Handlowych, którzy czerpią od tej pory korzyści z uczestnictwa w Programie Lojalnościowym w Ameryce Północnej i Południowej oraz udostępniają Uczestnikom Programu Lyoness nowe punkty partnerskie. Do nowych Partnerów Handlowych można zaliczyć między innymi: Walmart, Exxon, Lowe’s, Sears i Lord & Taylor. Nowi Partnerzy Handlowi online to: Blue Man Group, Six Flags, Sears Outlet, Kaspersky Lab, Gilt Groupe, Lindt Chocolate oraz wiele innych. Pewnym jest, że starania spółek krajowych Lyoness o współpracę z firmami w USA, Kanadzie i Brazylii znacznie rozszerzą możliwości zakupowe oraz sygnalizują dalszy pomyślny rozwój.

R

22-23_InternationalTour_PL.indd 22

The year is coming to an end, but the International Tour far from over! This time CEO Hubert Freidl and CEO Lyoness America, Mario Hoffmann, invited members in the United States, Canada and Brazil to the Tour event and presented the latest developments within the company.

ESTABLISHMENT of the shopping community in the Americas has been running at full speed for months. And great success has now been recorded – the new management base in Miami is set to support the American national subsidiaries, partnerships and talks with potential chain store companies, and online stores are in full swing. To bring American Lyoness members up-to-date with the latest events, the company’s newest developments and innovations were presented during the four Tour dates in the Americas. Amongst other things, participants were given basic information about the development of Lyoness on each continent, insight into the projects of the two foundations, and an overview of the current communication material. From the new www.lyoness.com and www.lyoness.net websites across supporting documents for referral marketing and training through to Lyoness.TV and the ‘All about Lyoness’ movie, which is now being successfully used around the world, nothing was left out when it came to providing the members present with comprehensive information about Lyoness. However, the most compelling news at the Tour was clearly the new loyalty merchants, who from now on make use of the benefits of the loyalty program in the Americas and thus provide a multitude of new points of sale for Lyoness members. New chain store companies include Walmart, Exxon, Lowe’s, Sears and Lord & Taylor, for example. In terms of online merchants, Blue Man Group, Six Flags, Sears Outlet, Kaspersky Lab, Gilt Groupe, Lindt Chocolate and many more are available. One thing is clear: the efforts of the Lyoness national subsidiaries to establish partnerships with companies in the United States, Canada and Brazil are expanding shopping opportunities significantly and indicate that development will remain positive.

30.11.2012 17:17:01


W 2012 roku International Tour wiódł w Stanach Zjednoczonych do Nevady, dokładniej mówiąc do Las Vegas. In 2012, the International Tour through the United States also led to Nevada, Las Vegas to be more precise. 

Czysty zachwyt w Brazylii – w São Paulo urzeczeni słuchacze przysłuchiwali się wykładom Huberta Freidla i Mario Hoffmanna. Filled with enthusiasm in Brazil – the audience was spellbound in São Paulo as it listened to the remarks of Hubert Freidl and Mario Hoffmann. 

Podwójny event w Kanadzie – Tour prowadził tym razem do Montrealu i Vancouver. Więcej zdjęć z imprez zobaczą Państwo w wydaniu magazynu Cashback na iPada.

Double bill in Canada ... This time the Tour stopped at Montreal and Vancouver. More images of the events can be found in the iPad edition of the Cashback magazine. 

22-23_InternationalTour_PL.indd 23

30.11.2012 17:17:13


24 BUSINESS Kariera z Lyoness Career with Lyoness

Inspiracja ideą Lyoness na krańcu świata

Initial spark at the other end of the world

Austriak Hannes Freidinger był jednym z pierwszych Uczestników Programu w Niemczech. Teraz z podziwem patrzy na sieć zakupową liczącą ponad 70.000 osób – natomiast on sam należy do Lyoness Presidents Team.

dentyczne nazwisko sugeruje naturalnie, że ja i Franz Freidinger jesteśmy spokrewnieni. Krewni? On jest moim bratem! Już od dzieciństwa tworzymy nierozerwalny zespół. Kiedyś, będąc nastolatkami urządziliśmy na przykład w oborze ojca dyskotekę – i zorganizowaliśmy w niej kilka legendarnych imprez. W wieku 19 lat los pokierował mnie do Berlina, gdzie rozpoczęła się moja kariera – kreatywność najpierw wykorzystałem jako inżynier dźwięku, następnie poczyniłem pierwsze kroki w zakresie projektów graficznych. Właściwie myślałem, że odnalazłem moje powołanie w życiu. Jednakże pewnego dnia przyszedł do mnie mój brat Franz Rudolf i oznajmił, że odkrył coś niezwykłego i że jest duża szansa, że będziemy mogli stworzyć coś sami! Pomysł ten brzmiał logicznie i prosto. Pojechaliśmy do lokalu w Zachodniej Styrii. Na miejscu była już grupka naszych znajomych. Następnie do stolika podszedł człowiek posiadający niezwykle pozytywną aurę. Energia go rozpierała, był dowcipny i cieszył się życiem, odznaczał się inspirującą siłą i miał wizję, która w jego mniemaniu już się urzeczywistniła – był to Hubert Freidl. Niedługo po tym wydarzeniu zostałem Uczestnikiem Programu Lyoness. Wróciwszy do Berlina musiałem jeszcze poczekać, gdyż Lyoness nie prowadził jeszcze wtedy działalności w Niemczech – niemniej obserwowałem rozwój firmy z dystansu, a mój brat informował mnie na bieżąco o nowościach. W czasie przerwy w pracy i urlopu w Australii doznałem inspiracji, tym bardziej, że w Sydney spotkałem swojego dawnego znajomego, którego również zachwyciła idea Lyoness. Wytrwałość, gotowość do nauki oraz współpraca z moim bratem przyniosły sukces. Coraz bardziej docierało do mnie, jak wiele możliwości otwiera się przede mną, że dzięki tej idei mogę spełnić własne życiowe ambicje. Trzeba przypominać ludziom o drzemiącym w nich potencjale, stać się ich mentorem oraz urzeczywistniać ich własne wizje – i to właśnie uważam za moje zadanie. Najlepsze na świecie! Do dnia dzisiejszego mojemu zespołowi ze mną na czele udało się stworzyć razem międzynarodową sieć zakupową liczącą ponad 70.000 Uczestników Programu – ale to dopiero początek, jedynie ¹ próba dźwięku”. Właściwy ¹ spektakl” jest dopiero przed nami!

I

24-25_Presidents_Team_PL.indd 24

Austrian Hannes Freidinger was one of the first members in Germany. He now looks upon a shopping network of more than 70,000 people – and he© s a member of the Lyoness Presidents Team.

HavIng tHe same name it© s an obvious conclusion that I© m related to Franz Freidinger. Related? He© s my brother! We© ve been a close-knit team since childhood. For example, when we were teenagers, we set up a disco in our father© s cowshed – and had many a legendary party. My life took me to Berlin when I was 19, which is where I set out on my creative path, first as a sound engineer and later in graphic design. I© d actually found my calling, so I thought. But then one day my brother Franz Rudolf came to me and said that he© d learnt about something extraordinary, and that there was a great chance of playing a part in getting it off the ground right from day one. The idea sounded logical and simple. We drove to a bar in West Styria and a small group of friends was sitting there. And then an incredibly charismatic person came to the table. He was extremely energetic, fun and full of life, was very inspirational and had a vision that seemed as if it was already reality for him – it was Hubert Freidl. I became a member of Lyoness shortly after that. When I got back to Berlin I had to wait because at that time Lyoness hadn© t launched in Germany – but I watched developments from a distance and my brother kept me up-to-date with the latest news. It was when I was in Australia taking time out from my former job that the initial spark came, the more so as I had arranged to meet an old friend in Sydney, who was more than enthusiastic about the Lyoness idea. Together with tenacity, willingness to learn, and team play with my brother came success. It became more and more apparent to me just what was actually possible – and that thanks to this idea my own aspirations were coming back to light. Reminding people of their own potential, supporting them and enabling their own visions to flourish again – that© s what I consider to be my mission. The best one in the world! So far, my team and I have built up an international shopping network of more than 70,000 members – and we are only in the starting blocks, doing the sound check, as it were. The actual ‘stage appearance’ is yet to come!

30.11.2012 17:16:43


English Xxxxxxx xxxxxx Deutsch Xxxxxxxxx XXXXXXXXXXXX 25

Profil/Profile Hannes Freidinger urodził się w 1982 roku w wiosce w południowej Styrii. Do Lyoness dołączył w roku 2003 za sprawą swojego brata Franza – i podczas, gdy Franz był aktywny w Austrii, Hannes Freidinger został jednym z pierwszych Uczestników Programu na terenie Niemiec. Dopiero dzięki małej wycieczce do Australii jego start w Programie rozpoczął się na dobre. Hannes Freidinger was born in 1982 in a small village in Southeast Styria. His brother Franz introduced him to Lyoness in 2003 – and while Franz was active in Austria, Hannes Freidinger was one of the first members in Germany. It was only after a small detour in Australia that Hannes really took off.

Potrzebowałem czasu, aby spostrzec, jaki niewyczerpany potencjał drzemie w ludziach. To skarb, który każdy z nas nosi w sobie. Hannes Freidinger, 30 I needed time to realize the inexhaustible potential people have. It© s a marvelous treasure that everyone possesses.

24-25_Presidents_Team_PL.indd 25

30.11.2012 17:16:45


26 BUSINESS Kariera z Lyoness Careers with Lyoness

Różnica pomiędzy zawodem a powołaniem

The difference between a career and a calling

Pochodzą z najróżniejszych krajów i wykonują najróżniejsze zawody. Wszystkich jednak łączy jedno: pasja do Lyoness oraz historia, która zmieniła ich życie.

They come from the most varied of countries and have different careers, but one thing unites them all: their passion for Lyoness – and the stories of how they’ve changed their lives with it.

Pam lewko, z San Diego/ Kalifornia, USA | San Diego, California, United States We wrześniu obchodziłam pierwszą rocznicę pracy z Lyoness. Wcześniej przez 25 lat zajmowałam się żywnością i zdrowym trybem życia – i oprócz mojej często stresującej pracy, wychowywałam sama dwoje nastolatków. Kiedy dowiedziałam się o Lyoness, od początku byłam pełna entuzjazmu – i miałam motywację, aby wkrótce zbudować silny team. Możliwości, które oferuje dziś Lyoness mnie i mojej rodzinie są fantastyczne. Angażuję się także czynnie w działalność Lyoness Child and Family Foundation, byłam już w Hondurasie. W przyszłości chcę wnieść jeszcze więcej wkładu w fundację.

26-27_Testimonials_PL.indd 26

I celebrated my first anniversary with Lyoness in September. Before that, I’d been involved in health and nutrition for 25 years – and next to my job, which could be quite stressful at times, I had two teenagers to bring up on my own. When I learned about Lyoness, I was filled with enthusiasm right from the start – and motivated to build up a great team quickly! Today, the opportunities Lyoness offer my family and I are fantastic. I’m also actively involved in the Child & Family Foundation and have already been to Honduras. In the future, I’d like to contribute even more to the Foundation.

30.11.2012 17:16:33


BUSINESS 27

Jakub Baclawski, 23 lata, z Vancouver, Kanada | 23 years, Vancouver, Canada Mój ojciec pierwszy opowiedział mi o Lyoness. Kiedy zrozumiałem szanse, które oferuje nam Hubert Freidl, w marcu 2012 zacząłem aktywnie działać. Byłem właścicielem i dyrektorem firmy budowlanej, miałem również trochę doświadczenia w marketingu sieciowym. Urodziłem się w Polsce i wyemigrowałem z mojego kraju będąc jeszcze dzieckiem. W tym roku, we wrześniu ukończyłem 23 lata. Nawet będąc bardzo młodym i nie ma się jeszcze silnego teamu, można osiągnąć wszystko, jeśli się w to wierzy. Dziękuję mojej rodzinie, że we mnie wierzy – a także oczywiście mojej nowej rodzinie – mojej lifeline. Poznałem mnóstwo nowych, interesujących ludzi, z którymi świetnie się pracuje. Mam wielkie cele, które chciałbym osiągnąć z Lyoness i z Presidents Team. Jestem pewien, że ta praca umożliwi mi kupno rzeczy, które od zawsze chciałem mieć i o których marzę.

My father told me first about Lyoness and once I understood the change that Hubert Freidl gives us, I became very busy in March 2012. I was the Owner/CEO of a construction Firm out of Vancouver, Canada. I have had some experience in the network marketing industry before. Originally born in Poland, I immigrated to Vancouver when I was very young. I just turned 23 this September, so even for someone that is young and does not have a good network, if you believe in what you do anything is possible. Many thanks to my family for believing in me as well as my new family, of course, the lifeline. I met lots of new and amazing people who make it a joy to work on the business together. I have big goals that I still want to accomplish with the Lyoness Career, Presidents Team, and with the result i will be able to for sure buy a few things that I always wanted and dreamed of.

Georg hiesmayr, 48 lat, Traun/Górna Austria | 48 years, Traun, Upper Austria Kiedy mój przyjaciel powiedział mi o Lyoness, wiedziałem, że jest to dla mnie życiowa szansa – zbudowanie własnej struktury we wspólnocie zakupowej Lyoness, gdzie wszyscy zyskują: Uczestnicy Programu, osoby rekomendujące i Partnerzy Handlowi. Te korzyści dla wszystkich uczestników są dla mnie porywające. Jeśli ktoś ma w życiu szansę przeżycia różnicy pomiędzy swoim zawodem a swoim powołaniem, wtedy jest się szczęśliwym. W krótkim czasie rozwinęły się przyjaźnie, o których wcześniej mogłem jedynie marzyć. Moja własna firma jest Partnerem Handlowym Lyoness i odnosi duże sukcesy. Moje motto życiowe: ¹ Jak posiejesz, tak zbierzesz”.

When a friend told me about Lyoness, I knew that this was the opportunity of a lifetime – building up my own Lyoness shopping community where every recommender, every member and every loyalty merchant benefits. The advantages for all involved simply set me on fire! If you’re able to experience the difference between a career and calling, then you’re definitely one of life’s lucky people. New friendships I could only dream of before developed very quickly. My own company is a Lyoness loyalty merchant – and with much success. My maxim in life: “As you sow so shall you reap.”

26-27_Testimonials_PL.indd 27

30.11.2012 17:16:42


28 ECONOMY Nowy projekt SME The new SME concept

Nowa koncepcja sukcesu dla sektora MiŚP The new success strategy for SMEs

Na całym świecie Lyoness współpracuje z ponad 25.000 Partnerów Handlowych z sektora małych i średnich przedsiębiorstw, których liczba z każdym tygodniem wzrasta. W celu najbardziej optymalnego wzmocnienia ich pozycji w przyszłości, firma Lyoness stworzyła całkiem nowy projekt dotyczący tego sektora.

Lyoness works together with more than 25,000 small and medium-sized loyalty merchants – and every week there are more. To reinforce these as much as possible in the future, Lyoness has restructured its SME strategy from scratch.

esienią 2012 Lyoness rozpoczął rozbudowę oraz wzmacnianie międzynarodowej sieci MiŚP. Wspólny cel brzmi następująco: efektywniejsze wsparcie Partnerów Handlowym SME oraz stworzenie bardziej różnorodnego i atrakcyjniejszego mixu branżowego – i to na wszystkich kontynentach. Pod niewinnie brzmiącym pojęciem ¹ Nowy model SME“ kryje się szereg działań o charakterze przewodnim podejmowanych w celu ukierunkowanego wzrostu obrotów, utrzymania obecnych klientów oraz pozyskania nowych dla Partnerów Handlowych SME na całym świecie. Motorem tego nowego programu MiŚP jest intensywna rozbudowa regionalnej i pozaregionalnej aktywności marketingowej. Już od połowy września szeroko zakrojone kampanie ¹ Teraz!” oraz ¹ Skarby zakupowe!” * przyczyniają się do wzrostu percepcji marki Lyoness oraz zachwytu konsumentów nad korzyściami czerpanymi z uczestnictwa w Programie Lyoness niezależnie od branży. * Kampania nie dotyczy m.in. Polski

J

Optymalne wsparcie Przedstawiciela Regionalnego SME Partnerzy Handlowi mogą cieszyć się nie tylko wzrostem liczby klientów, lecz również doskonałą opieką, gdyż od zaraz Lyoness oddaje do dyspozycji każdego regionu Przedstawiciela Regionalnego SME. Przy wsparciu działu SME spółki krajowej, jest on konsultantem Partnerów Handlowych ¹ w terenie”, odpowiedzialnym za bieżący nadzór nad MiŚP w obrębie swojego regionu. W ten właśnie sposób zostaje zoptymalizowany przepływ informacji, który odgrywa decydującą rolę w przypadku owocnej współpracy. Regularne spotkania regionalne stanowią dopełnienie nowej oferty komunikacyjnej dla sektora MiŚP. Ponadto otworem stoi możliwość wykorzystania efektów synergii w zakresie B2B.

Duży wpływ materiałów POS Sektor MiŚP otrzyma dodatkowe wsparcie w postaci najbardziej aktualnych materiałów POS charakteryzujących się nowoczesną i zauważalną marką, dopasowaną w optymalny sposób do wymogów poszczególnych Partnerów Handlowych oraz danej branży. W ten sposób materiały POS natychmiast przyczyniają się do efektywniejszego skupienia uwagi na Lyoness i korzyściach płynących z uczestnictwa we wspólnocie zakupowej, stwarzając najlepsze warunki do osiągnięcia większego sukcesu firmy.

28-29_KMU_PL.indd 28

LYONESS LAUNCHED the development and reinforcement of the international SME network in the fall of 2012. The common goal is to support the SME loyalty merchants even more effectively and make the mix of industries even more diverse and appealing for shoppers – on every continent! The crisp designation ‘NEW SME Model’ conceals a package of pioneering measures for selectively increasing sales as well as retaining and acquiring new customers for all the SME merchants around the world. The new SME program is propelled by the immense expansion of regional and national marketing activities. The extensive ‘Now!’ and ‘Shopping Treasure’ campaign has guaranteed that the perception of the Lyoness brand is rising and that shoppers are filled with enthusiasm for the cross-industry Lyoness benefits since mid-September. Optimum support by the SME Regional Manager However, since Lyoness is now providing a SME Regional Manager for each region, loyalty merchants may not only look forward to increased customer footfall, but also enhanced support. Assisted by the SME office of the national subsidiary, the regional manager is the ‘partner on the ground’ and thus responsible for providing the SMEs in her or his region ongoing support. In this manner, the flow of information is optimized – a critical factor for a successful partnership. Regular regional meetings complete the new communications package for SMEs. Amongst other things, these meetings will see leading Lyoness companies discussing their experiences. They also provide the opportunity to exploit synergetic effects in the B2B sector. POS material with a big impact SMEs will obtain additional support from cutting-edge POS material, which has modern, eye-catching branding that has been perfectly aligned with the specific needs of loyalty merchants and the respective industry. This means that the POS material now draws attention to Lyoness and the benefits of the shopping community even more effectively – and thus creates the ideal conditions for even greater business success.

04.12.2012 10:58:13


ECONOMY 29

Nowa koncepcja sprawia, że wszystko jest możliwe: Dzięki folderowi SME (u góry), broszurze SME (na dole), karcie Cashback na USB (na stronie obok), instruktażu Przedstawiciela Regionalnego SME i wielu innym narzędziom, firmy nie muszą już szukać klientów; gdyż to oni zostali znalezieni! The new branding makes it possible! Thanks to the SME folder (above), the SME brochure (below), the USB Cashback Card (opposite page), the SME kit and much more, companies no longer need to search for customers, they are now found!

28-29_KMU_PL.indd 29

04.12.2012 10:58:18


Jeszcze więcej możliwości dzięki bonom Lyoness Store Lyoness store vouchers for more opportunities Lyoness is innovating new services for its members to make shopping even more attractive.

by czerpanie korzyści Lyoness stało się dla Uczestników Programu jeszcze łatwiejsze, do dyspozycji są od teraz wyłącznie dla Państwa bony Lyoness Store: bon zakupowy i bon podarunkowy. Dzięki wprowadzeniu tych bonów zostało zoptymalizowane również osobiste konto zakupowe - jest teraz bardziej przejrzyste i posiada więcej możliwości zakupowych.

A

30-31_Lyoness_Gutscheine_PL.indd 30

TO ENABLE LYONESS members to benefit even more easily from the advantages of Lyoness, we are now offering exclusive Lyoness store vouchers in the form of shopping and gift vouchers. The introduction of the vouchers has been accompanied by the optimization of the private shopping account – for greater clarity and more shopping opportunities.

30.11.2012 17:17:54

Photos: Laoshi/Getty Images

Lyoness jest zorientowany na innowacje: Firma stawia przy tym na całkiem nowe oferty usług dla Uczestników Programu i sprawia, że zakupy stają się jeszcze bardziej atrakcyjne.


LYONESS STORE 31

Bon zakupowy Lyoness Store Uniwersalny i praktyczny – taki jest nowy bon zakupowy Lyoness. Po nabyciu bonu przez Uczestnika Programu Lyoness, zostanie on bezpośrednio przypisany do jego osobistego konta zakupowego. Następnie będzie do dyspozycji w celu skorzystania z możliwości rejestracji zakupów z Lyoness przez dwa lata od daty jego wystawienia. Bon ten można wykorzystać np. na zakup bonów elektronicznych, bonów oryginalnych/kart podarunkowych Partnerów Handlowych Lyoness (zaliczkowanych/zapłaconych częściowo/opłacanych w pełni), zakup książeczek rejestracyjnych (flyers) dla nowych Uczestników Programu Lyoness, na rejestrację online i oczywiście można dokonać nim zakupu w popularnym Lyoness Store. A najlepsze jest to, że bony zakupowe można podarować komuś postaci bonów podarunkowych.

Photos: Laoshi/Getty Images

Bon podarunkowy Lyoness Store Czas całonocnych rozmyślań nad wyborem perfekcyjnego prezentu z okazji świąt lub urodzin minął bezpowrotnie. Bon podarunkowy oferujący korzyść typu ¹ wszystko w jednym” przekona każdego. Prosty do pobrania: Wystarczy zalogować się w biurze internetowym Lyoness i w każdej chwili zamówić dowolną ilość bonów Lyoness o wartości od 45 PLN do 4.500 PLN. Po nabyciu bon podarunkowy można pobrać natychmiast. Następnie osoba obdarowana sama wybiera, w jaki sposób, kiedy i w jakim celu chce wykorzystać swój bon podarunkowy: na zamówienie bonów elektronicznych, oryginalnych/kart podarunkowych Partnerów Handlowych Lyoness (zaliczkowanych/zapłaconych częściowo/ opłaconych w pełni), w celu rejestracji internetowej wzgl. zakupu książeczek rejestracyjnych (flyers) lub produktów z Lyoness Store. Wszystkie możliwości stoją przed Państwem otworem. Uczestnicy Programu Lyoness cieszą się już teraz na nadejście świąt. Jeżeli chcą Państwo dowiedzieć się więcej o bonach Lyoness, odwiedźcie naszą stronę internetową w nowej odsłonie na www.lyoness .net

30-31_Lyoness_Gutscheine_PL.indd 31

Lyoness Store Shopping Voucher

The new shopping voucher from Lyoness is versatile and practical. When a member purchases a voucher it is credited directly to the personal shopping account and can then be used for two years for Lyoness shopping. It can be used to buy mobile vouchers, original gift vouchers/cards from Lyoness loyalty merchants (fully or partially), online registration and purchase of registration flyers for new Lyoness members and, of course, for shopping in the popular Lyoness Store. And shopping vouchers can also be used as gift vouchers to give to friends.

Lyoness Store Gift Voucher

Gone are the nights spent wracking your brains for a perfect Christmas or birthday present. The gift voucher with its all-in-one advantage is the ideal solution. It is easy to purchase: simply log on to the Lyoness Online Office and order any number of Lyoness gift vouchers worth €10 to €1,000. After purchase it can be downloaded immediately. The recipient can then choose how, when and for whom the voucher is used: as a mobile voucher, original gift voucher/card from Lyoness loyalty merchants (partially or fully), online registration or purchase of registration flyers or products from the Lyoness Store. For Lyoness members Christmas is already here. If you would like to know more about the new Lyoness vouchers, visit our brand-new website at www.lyoness.net.

30.11.2012 17:17:58


Nowa odsłona strony W połowie września 2012 rozpoczął się relaunch krajowych stron internetowych Lyoness www.lyoness.net oraz zupełnie nowej strony korporacyjnej www.lyoness.com. Główny nacisk położony został na dostęp do informacji i obsługę użytkownika.

In mid-September 2012 Lyoness initiated the successful relaunch of Lyoness©national websites at www.lyoness.net and the brand new corporate website at www.lyoness.com. Information and service have been written in capital letters.

owy wizerunek online świata Lyoness wzbudził zachwyt już podczas spotkania Sensation w Wiedniu. Prowadzone w szybkim tempie przygotowania trwały długie miesiące, tak aby dokładnie w dzień Sensation wspólnota Lyoness mogła uczestniczyć w starcie witryny.

N

THE NEW DESIGN of Lyoness©online world has already been the cause of much excitement at the Sensation in Vienna. Preparations in the run-up had been moving at full speed for months. Until finally, on the exact day the Sensation was held, the Lyoness community witnessed it go online.

Lyoness.net – the relaunch has been a success Lyoness.net – udany re-start witryny Głównym celem Lyoness było udostępnienie Uczestnikom strony interThe main goal of Lyoness was to create a user-friendly website with new key features, a fresh design and easier menu navigation for its netowej łatwiejszej w obsłudze, z nowymi funkcjami, odświeżonym wizemembers. Technically and visually of the highest order, of course. Imrunkiem i ułatwioną nawigacją menu. Wszystko to oczywiście na najwyżproved ease of use thanks to self-explanatory icons instead of eterszym poziomie, zarówno pod względem technicznym, jak i estetycznym. nally long articles means that visitors now enjoy an entirely new user Dzięki ułatwionej obsłudze z użyciem intuicyjnych ikonek zamiast długich experience. A guarantee for even tekstów, użytkownik może doświadczyć more fun in the shopping and zupełnie nowej jakości: otrzymuje gwawww.lyoness.net cashback world of Lyoness. rancję jeszcze lepszej zabawy w świecie Above all, on the new website the zwrotu pieniędzy i zakupów z Lyoness. Na • nowa strona Lyoness.net w • New Lyoness.net benefits of Lyoness membership nowej stronie na pierwszy plan wysuwają website in 39 countries 39 krajach have been moved prominently to się przede wszystkim korzyści z uczestnic• 46 language variations • 46 wersji językowych dla the foreground. With that being twa w Programie Lyoness. Partnerzy Hanfor 2.4 million 2,4 miliona said, Lyoness loyalty merchants dlowi mogą zamieścić swoją reklamę w members Uczestników Programu find optimum advertising space widocznym miejscu, na rotującym banne• miliony użytkowników odwie- • Several million visitors in a rotating banner feature, too. rze. To idealny sposób na zaprezentowanie each month dzających stronę miesięcznie This means that exclusive dealer akcji promocyjnych, ofert i nowości Partpromotions, discounts and news nerów Handlowych Lyoness. Świat from Lyoness loyalty merchants can be perfectly presented. And the Lyoness również znalazł swoje miejsce na nowej stronie. Pomysłowe bloki reworld of Lyoness has not been neglected on the new website, either. klamowe mówią o nowych projektach Lyoness, kampaniach i zawierają oczyCreative advertising blocks provide an excellent overview of new wiście również te informacje, które są przeznaczone tylko dla Uczestników Lyoness projects, campaigns, and, of course, exclusive news for Programu. Dzięki temu uczestnicy loterii zakupowej * Lyoness mogą szybko Lyoness members. Lyoness treasure hunters are spared a lengthy znaleźć wyjątkowe oferty Partnerów Handlowych. search for the © Shopping Treasure© on the new website, for instance. W skrócie: nowa strona internetowa to bardziej przejrzysta wyszukiwarka To cut a long story short, the new website sets itself apart with a Partnerów Handlowych i produktów oraz optymalnie skonstruowana nawiwell-organized dealer and product search tool as well as perfect gacja. A nowa tożsamość firmy wzmacnia identyfikację wspólnoty zakupomenu navigation. Added to that, the new corporate identity promotes wej z marką Lyoness. identification with the Lyoness brand in its entirety among the * Loteria nie dotyczy m.in. Polski Lyoness community.

32-33_Com_Net_PL.indd 32

03.12.2012 12:19:12


LYONESS ONLINE 33

internetowej Lyoness

Lyoness’ new websites

Lyoness.com – the digital business card of the company Lyoness.com – cyfrowa wizytówka firmy Dla wszystkich, którzy zadają pytanie ¹ Czym jest Lyoness?” przyThose who are wondering ‘What is Lyoness?’ can now have all their questions answered on the brand new corporate website: www.lyoness.com. gotowaliśmy odpowiedź na nowej stronie głównej Everything you need to know about Lyoness can be found there. www.lyoness.com. Znajdą tam Państwo wszystko, co trzeba wieA winning corporate design with simple navigation and ease of use dzieć o Programie. Udana wizualna tożsamość firmy w połączeniu leads to an excellent user experience. Visitors to the website dip effortlessz uproszczoną nawigacją i obsługą to zupełnie nowe doświadczely into the shopping world of Lyoness. nie: bez wysiłku można zanurzyć Informative articles on the company© s się w świecie zakupów Lyoness. www.lyoness.com culture, mission and vision, the FoundaTeksty o kulturze firmy, jej misji i tions as well as interviews with personwizji, fundacjach oraz wywiady z • fakty o Lyoness • everything you need to alities from the Lyoness management osobami zarządzającymi Lyoness know about Lyoness • wgląd w kulturę team permit deep insight into the comumożliwiają głębszy wgląd w fir• insight into the corporate firmy pany. Picture and video galleries also mę. Dzięki galeriom obrazów culture • animowana Timeline, enable website visitors to get to know i filmów użytkownik może po• animated timeline for pozwalająca uczestnisome of the employees at Lyoness and znać wybranych pracowników watching the history czyć w historii Lyoness quickly submerge into their daily rouLyoness i podpatrzyć ich przy of Lyoness unfold • oferty pracy wraz z fortine. Thanks to a timeline, users can pracy. Dzięki ¹ Timeline” można mularzem aplikacyjnym • job search with even follow the major stages of expanbyć świadkiem wydarzeń, które application form • centrum prasowe z insion and innovation as well as the destanowiły kamienie milowe w hi• Press Center with formacjami prasowymi, velopments of the company itself live. storii Lyoness – podziwiać eksdownloadable press kits, artykułami i zdjęciami However, the new website not only pansję firmy i wprowadzane inarticles and photos do pobrania stands at the ready with interesting nowacje. Nowa strona to jednak content, a winning design and technical nie tylko treść, udany wizerunek i features, but also makes it possible to share information directly via immenowe funkcje. To także bezpośrednia wymiana informacji z lindiate access to Facebook, Google+, Twitter and YouTube. The kiem do Facebooka, Google+, Twittera i YouTube. Można też z jej www.lyoness.net, www.lyoness-CFF.org, www.lyoness-GFF.org, and poziomu łatwo i szybko przejść na strony www.lyoness.net, www.lyoness.tv websites can be reached quickly and easily, too. www.lyoness-CFF.org, www.lyoness-GFF.org i www.lyoness.tv. Lyoness.com – the winning online face of Lyoness! Lyoness.com – elektroniczny wizerunek firmy Lyoness

32-33_Com_Net_PL.indd 33

03.12.2012 12:20:28


34 NEW MARKETS XXXXXXXXXXXXXX Deutsch Xxxxxxxxx English Xxxxxxx xxxxxx

SPECYFICZNE ZWYCZAJE W DUBAJU Firmy prowadzone przez osoby pochodzące ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, znajdują się zazwyczaj w posiadaniu rodzinnym. Do zwyczaju należą również rodzinne relacje z partnerami biznesowymi. Decyzje dotyczące firmy są podejmowane wtedy, gdy stronie przeciwnej można zaufać tak jak członkowi rodziny. Dlatego też czas na podjęcie decyzji może ulec przedłużeniu. Spotkania odbywają się raczej w luźnej atmosferze w restauracjach i kawiarniach spełniających funkcję pomieszczeń konferencyjnych. Do dobrych manier przyjętych w środowisku biznesowym należy również poczęstunek napojem (jednakże bezalkoholowym) przed rozpoczęciem narad. DISTINCTIVE FEATURES OF DUBAI: Most of the companies run by Emirati are family-owned. Familiarity is also common among business partners. Decisions concerning the company are not taken until you are able to trust the other party as you would a family member. This means that the decisionmaking process can take quite some time. Meetings tend to be held a casual atmosphere, like a restaurant or café, rather than in a meeting room – a drink before a meeting (no alcohol) has now become part of business etiquette.

34-35_IMEA_PL.indd 34

30.11.2012 17:17:47


English Xxxxxxx xxxxxx Deutsch Xxxxxxxxx XXXXXXXXXXXXXX 35

ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE United Arab Emirates

IMEA Dubai

Liczba mieszkańców | Population: około 7,9 milionów | approximately 7.9 million Powierzchnia | Area: 83,600 km² Stolica | Capital: Abu Dhabi Język urzędowy | language: arabski | Arabic Ustrój państwa | Form of government: Federacja siedmiu autonomicznych emiratów | federation of seven autonomous emirates Waluta | Currency: Dirham

Zakupowy raj na Bliskim Wschodzie The shopping paradise in the Middle East

Zjednoczone Emiraty Arabskie to państwo zaliczane do jednego z najważniejszych międzynarodowych punktów biznesowych oraz zakupowych. W Dubaju - centrum gospodarczym kraju – znajdują się największe centra handlowe na świecie oraz liczne biurowce, gdzie mieszczą się oddziały najsłynniejszych na całym świecie korporacji. Również firma Lyoness z powodzeniem znalazła się w tej światowej czołówce.

yoness wciąż się rozrasta – w szczególności na obszarze IMEA (Indii, Bliskiego Wschodu, Afryki), na przestrzeni ostatnich miesięcy odnotowano znaczny rozwój. W sierpniu 2012 założono centrum zarządzania ¹Lyoness Management IMEA L.L.C.“ Dzięki nowej bazie zarządzania w Dubaju Lyoness może również udzielić wsparcia na obszarze IMEA”. W przyszłości będziemy intensywnie pracować nad rozszerzeniem i stworzeniem możliwości zakupowych w Krajach Arabskich, Indiach oraz Afryce”, powiedział Karl Eibel, nowy General Manager spółki Lyoness Management IMEA L.L.C. ¹Potencjalne nowe rynki powstały między innymi w Arabii Saudyjskiej, Indiach, Egipcie, Kuwejcie oraz Omanie.” Silny wzrost liczby Uczestników Programu (około 40% na miesiąc) oraz coraz intensywniejsza współpraca z firmami są dowodem na to, że wspólnota zakupowa w tym regionie może optymistycznie patrzeć w przyszłość. W ten oto sposób na przykład grupa Majid Al Futtaim zaliczana do jednej z najważniejszych firm, od niedawna czerpie korzyści z uczestnictwa w Programie Lojalnościowym Lyoness oraz umożliwia Uczestnikom Programu Lyoness robienie zakupów z korzyścią w postaci zwrotu pieniędzy w sześciu dużych centrach handlowych. Dlatego właśnie firma Lyoness przedsięwzięła istotny krok w Krajach Arabskich i Afrykańskich – następne działania na tym polu będą poczynione z pewnością już wkrótce.

L

34-35_IMEA_PL.indd 35

The United Arab Emirates is one of the world’s most important destinations for business and shopping. As the country’s economic center, Dubai is also home to the biggest shopping malls in the world as well as numerous skyscrapers, in which offices of the world’s best-known companies are located. Lyoness has also been able to position itself there successfully.

LYONESS IS continuously growing. In recent months, significant developments have taken place especially in the IMEA region (India, Middle East, Africa). For example, in August 2012 ‘Lyoness Management IMEA L.L.C.’ was established. With the new management base in Dubai, Lyoness is now promoted more intensively in the IMEA region, too. “The coming years will see us working hard on developing and expanding shopping opportunities in the Arab states, India and Africa,” said Karl Eibel, new in his role as General Manager of Lyoness Management IMEA L.L.C. “Potential new markets include Saudi Arabia, India, Egypt, Kuwait and Oman.” Strong growth in the number of members (growing by about 40% per month) as well as more and more partnerships with companies indicate that the shopping community in this region can look to the future with optimism. For example, the Majid Al Futtaim Group, a leading Arab company, has recently started to benefit from the Lyoness Loyalty Program and enabled Lyoness members to shop with the money-back bonus in its six major shopping centers. Lyoness has thus succeeded in taking a groundbreaking step the Arab and African regions – more are sure to follow.

30.11.2012 17:17:49


36 Lyoness LYONESS.TV TV

Reportaże z całej Europy dzięki nowoczesnym wozom transmisyjnym Europe-wide news coverage using high-tech outside broadcast vans

36-37_Lyoness_TV_PL.indd 36

30.11.2012 17:19:37


LYONESS.TV Lyoness TV 37 37

Dwa firmowe wozy transmisyjne to prawdziwy skarb dla redakcji Lyoness.TV. Dzięki nim może ona perfekcyjnie relacjonować wydarzenia i przygotowywać najnowsze reportaże dla wspólnoty Lyoness.

obilne studia telewizyjne wspierają redakcję Lyoness.TV od połowy września. Pierwszym wydarzeniem, które zrelacjonowała telewizja, było Sensation w Wiedniu. Czy to w Hiszpanii, czy w Polsce – dzięki nowym możliwościom technicznym redakcja Lyoness.TV może być jeszcze bardziej elastyczna i docierać w bezpośrednie centrum wydarzeń, aby przekazywać najświeższe informacje. Redaktorzy na miejscu zdarzenia mogą przesyłać swoje relacje do studia w Graz lub transmitować je na żywo.

M

Wyposażenie Wyposażenie nowych wozów transmisyjnych to obraz najnowszego stanu techniki. Całość transmisji odbywa się za pośrednictwem satelity i umożliwia szybką i łatwą komunikację oraz przekaz danych i nagrań. Ponadto nagrania można montować bezpośrednio w pojeździe, przy stanowisku montażowym. Aktualizacje Zawsze w rytmie najnowszych wydarzeń – Lyoness.TV rozwija się błyskawicznie i wciąż stawia na innowacje. Nowe wozy transmisyjne to nie tylko ogromna oszczędność czasu dla zespołu redakcyjnego, ale również duże uatrakcyjnienie internetowego kanału infotainment.

36-37_Lyoness_TV_PL.indd 37

The company’s two outside broadcast vans are a real asset to the Lyoness.TV editorial team. They make it possible to guarantee an excellent service for the Lyoness community with highly topical stories.

The mobile studios have been supporting the team at Lyoness.TV since mid-September and were in operation for the first time at this year’s Lyoness Sensation in Vienna. Whether it’s Spain or Poland, thanks to the ability to be deployed anywhere in Europe, the Lyoness.TV team can cover hot topics even more flexibly and directly. The editors on the ground are thus able to transmit top news stories to the studio in Graz or report via live broadcast. Equipment The OB vans are fitted with state-of-the-art technology. The entire data transmission is made via satellite, thus enabling rapid and easy communication/transmission of data and videos. Above and beyond that, recordings can be edited directly in the vehicle on the video-editing equipment. Up-to-date Always at the cutting edge – Lyoness.TV is developing rapidly and always focusing on innovations. The new outside broadcast vans not only represent an enormous time saving for the Lyoness.TV editorial team, they are also another step in the direction of making the Internet infotainment channel even more appealing.

30.11.2012 17:19:22


38 FASHION Winter in der Wüste

English Xxxxxxx xxxxxx

NADCHODZI ZIMA: Coralia ma na sobie niebieski płaszcz z dzianiny z dużymi guzikami, jedwabny różowy szal, beżową kamizelkę oraz dżinsy w delikatnym różowym odcieniu – wszystko to jest dostępne w sklepie Bershka w Mall of the Emirates. Adrian założył dzianinową kamizelkę w kolorze musztardowym, dżinsową koszulę z Pull&Bear oraz musztardowe sztruksowe spodnie z Zary. ALL SET FOR WINTER: Coralia is wearing a blue cardigan with large buttons, a pink silk scarf, a beige jacket and pastel pink jeans – all from Bershka and all available in the Mall of the Emirates. Adrian is wearing a mustard-colored cardigan, a denim shirt from Pull&Bear and mustard-colored corduroy pants from Zara.

Stylizacje udostępnili nam/ nam/All the styles were kindly provided to us by:

(wszystkie w/all in the )

38-45_Modestrecke_PL.indd 38

30.11.2012 17:18:47


Z

English Xxxxxxx xxxxxx Winter in der Wüste FASHION 39

Winter in the desert

ima na pustyni

Mall of the Emirates w Dubaju należy do największych centrów handlowych świata. A ponieważ znajduje się w nim także hala narciarska, przenieśliśmy naszą zimową sesję zdjęciową na pustynię. Warto pamiętać: w Mall of the Emirates Uczestnicy Programu Lyoness otrzymują zwrot pieniędzy przy każdym zakupie! Informacje o centrum handlowym i jego ofercie zakupowej na str. 54 i 55.

The Mall of the Emirates in Dubai is one of the largest malls in the world. And since it also has an indoor ski resort, we relocated the winter shoot to the desert. By the way, Lyoness members get cash back with every purchase in the Mall of the Emirates! See pages 54 and 55 for a description and shopping opportunities. PHOTOS: CHRISTIAN MARICIC/LEXNEWS MODELS: CORALIA & ERIC ADRIAN | STYLING: ALI RABBANI & SUSANNE GOSCH MAKE-UP & HAIR: JESSY/DIVA RETOUCHES: CHRISTIAN FRIEDRICH

Pingwiny? Oczywiście. W Mall of the Emirates można nie tylko zrobić zakupy czy pojeździć na nartach, ale także podziwiać pingwiny. Penguins? Of course! In addition to shopping and skiing, you can also admire penguins in the Mall of the Emirates.

38-45_Modestrecke_PL.indd 39

30.11.2012 17:18:57


40 Fashion Zima na pustyni

Winter in the desert

Na wyciągu: spodnie coralii pochodzą z Bershki, sweter w kolorze musztardowym z Pull&Bear, a zielona kamizelka z Zary. Strój adriana jest dopasowany kolorystycznie do zestawu partnerki: beżowy sweter z golfem nasz stylista odkrył w Zarze, zielone spodnie i zielony kaszmirowy sweter są od Massimo Dutti.

All AboArd the gondolA! Coralia’s pants are from bershka, the mustardcolored sweater is from Pull&bear and the green jacket from Zara. Adrian in matching colors. our stylist discovered the beige turtleneck at Zara, the green pants and green cashmere sweater are from Massimo dutti.

Ciepło zapakowana: Coralia nosi płaszcz w modnym ¹za dużym“ rozmiarze i czerwone spodnie ¹rurki” od Massimo Dutti. Adrian ma na sobie czerwony dziergany sweter, czerwony szal i niebieskie dżinsy o prostym kroju od Zary Warto pamiętać: w Mall of the Emirates Uczestnicy Programu Lyoness mogą płacić bonami we wszystkich sklepach, restauracjach i kinach! Wrapped up Warm ... Coralia’s beige oversize jacket, red slim cut pants and the blouse are available from Massimo dutti. Adrian got his red sweater, the red scarf and the straight cut blue jeans from Zara. by the way, lyoness members can pay with gift Card in all the shops, restaurants and cinemas in the Mall of the emirates!

38-45_Modestrecke_PL.indd 40

30.11.2012 17:18:54


English Xxxxxxx xxxxxx Winter in der Wüste Fashion 41

Elan w pEłnEj krasiE: zjazd bobslejem w nowej stylizacji – zielona bluzka z aplikacjami, czerwony sweter i beżowe spodnie slim cut pochodzą z pull&Bear (Bershka). adrian ma na sobie koszulę w kratkę oraz płaszcz z kapturem w kolorze ochry z łatami na łokciach, zielone spodnie oraz jasnoszary sweter – wszystko z pull&Bear.

Full oF panache ... coralia enjoys the descent in the bob in her new outfit. The green jacket with applications, the red cardigan and the beige slim cut pants are all from pull&Bear, the hat from Bershka. adrian is wearing a check shirt, a duffle coat with elbow patches in ocher, green pants and a light gray knit sweater – everything from pull&Bear.

38-45_Modestrecke_PL.indd 41

30.11.2012 17:18:58


42 Fashion Winter in der Wüste

English Xxxxxxx xxxxxx

KsiężniczKa na lodzie: czarujący beżowy płaszcz z lodenu ze stójką znajdziemy w Bershce, spodnie typu chino slim cut oraz kamizelka pochodzą z zary, a golf nasz stylista znalazł w Bershce. Ice prIncess ... The charming beige loden coat with stand-up collar is available from Bershka, the slim cut chinos and jacket from Zara and our stylist found the turtleneck also at Bershka.

38-45_Modestrecke_PL.indd 42

30.11.2012 17:19:02


Winter in the desert Zima na pustyni Fashion 43

Zimno jak na lodZie: pomóc może gorąca herbata lub – jak w przypadku Coralii – czerwony zimowy płaszcz z aplikacjami ze skóry, legginsami i białym sweterkiem (wszystko to z Zary). Szal znaleźć można w Bershce. Ciemnoniebieski płaszcz adriana z aplikacjami z owczej skóry, koszula w kratkę i szal są z Bershki, a dżinsy, wyglądające na sprane – z Pull&Bear.

38-45_Modestrecke_PL.indd 43

Cold as iCe ...Hot tea is what’s needed! And in the case of Coralia a red winter coat with leather applications, leggings and a white knit sweater (everything from Zara). The scarf is available from Bershka. Adrian’s dark blue winter coat with sheepskin application, the check shirt and the scarf can be found at Bershka, the washed-out jeans at Pull&Bear.

30.11.2012 17:19:31


44 FASHION Zima na pustyni

Winter in the desert

Ski Dubai i Mall of the Emirates/Ski Dubai and the Mall of the Emirates

Na ośnieżonej powierzchni 22.500m2 znajduje się hala narciarska z pięcioma trasami zjazdowymi, z których najdłuższa liczy 400m. Na górę można dostać się czteroosobowym wyciągiem krzesełkowym, orczykiem lub wyciągiem taśmowym. Ski Dubai to część Mall of the Emirates: powierzchnia zakupowa 223.000m2 czyni z Mall of the Emirates jedno z największych centrów handlowych świata. Łącznie znajduje się tu ponad 400 sklepów reprezentujących różne branże. Do tego doliczyć należy 65 restauracji, kawiarni oraz duży supermarket. Oprócz sklepów, centrum posiada również kompleks kinowy z 40 salami kinowymi. Bezpośrednio na terenie Mall of the Emirates znajduje się lokalna stacja dubajskiego metra. On a snow-covered area of 22,500 square meters, the in-door ski resort has five runs, the longest being 400 meters. A four-seat chairlift, a tow lift and a step-on conveyor are available to take people to the top. Ski Dubai is part of the Mall of the Emirates. With a shopping area of 223,000 square meters, the Mall of the Emirates is one of the largest shopping malls in the world and is home to more than 400 stores from all sectors. Added to that are 65 restaurants, coffee shops and a large supermarket. Next to the stores, the mall also has a 40-screen cinema complex. The Mall of the Emirates can be reached via its own station on the Dubai Metro.

ZAMIEĆ ŚNIEŻNA: na tym zdjęciu (i na okładce) Coralia ma na sobie beżowy płaszcz zimowy, dżinsy slim cut i zieloną wełnianą sukienkę z Zary. Sweter o grubym splocie, który założył Adrian, i zimowa kamizelka w kolorze oliwkowym są dostępne w Massimo Dutti, a dżinsy w Zarze. SNOW FLURRY ... Here and on the cover Coralia is wearing a beige winter coat, slim cut jeans and a green wool dress from Zara. Adrian’s coarse-knit sweater and olive winter jacket are from Massimo Dutti and the jeans are from Zara.

Więcej zdjęć, materiał wideo oraz relację z powstawania sesji znaleźć można w wydaniu magazynu Cashback na iPada oraz w Lyoness.TV. Na małym zdjęciu po prawej: Karl Eibel, General Manager Lyoness Management IMEA L.L.C. oraz Rima Oulabi (Head of Marketing and Communications Lyoness Management IMEA) z modelką z naszej okładki Coralią. More photos from the shoot, a video and the ‘making-of’ the shoot can be found in the iPad version of Cashback Magazine and on Lyoness.TV. In the small picture on the right: Karl Eibel, general manager of Lyoness Management IMEA L.L.C. and Rima Oulabi (head of Marketing and Communications at Lyoness IMEA) together with our cover model Coralia.

38-45_Modestrecke_PL.indd 44

30.11.2012 17:19:41


English Xxxxxxx xxxxxx Winter in der Wüste Fashion 45

Jest cool: ponieważ pingwiny (patrz zdjęcie na str. 39) jeszcze śpią, Adrian pozwolił sobie na krótką wizytę na ich terenie. Jego stylizacja to dżinsy w odcieniu indygo, ciemnozielona dzianinowa kamizelka z aplikacjami z futra oraz szara kamizelka – wszystko z Zary.

Cool pose ... As the penguins are still asleep (see picture on page 39), Adrian is allowed a brief visit to the snow-pool. His outfit: indigo-colored jeans, dark green cardigan with fur application and a gray cardigan (all from Zara).

38-45_Modestrecke_PL.indd 45

30.11.2012 17:19:26


46 LYONESS eBiz

Lyoness eBiz na dmexco 2012 Lyoness eBiz at dmexco 2012

Digital solutions, visions and innovations were the clear focus of attention at dmexco – the Digital Marketing Exposition and Conference – between September 12 and 13 of this year. And for the first time ever, Lyoness

46-47_eBiz dmexco_PL.indd 46

eBiz GmbH had its own booth there.

foto: copyright dmexco, köln

Rozwiązania cyfrowe, wizje i innowacje stały w centrum zainteresowania odwiedzających targi dmexco, Digital Marketing Exposition and Conference 12-13 września 2012. Po raz pierwszy również Lyoness eBiz GmbH może się pochwalić uczestnictwem w tym wydarzeniu i własnym stoiskiem.

30.11.2012 17:20:36


www.lyoness.com

argi dmexco w Kolonii są uważane za globalną platformę nr 1 dla innowacyjnego i przyszłościowego marketingu online. Targi są ukierunkowane na reklamę, media i technologie, a za cel stawiają sobie efektywny transfer wiedzy i optymalizację transakcji bezpośrednich. Jako impreza wiodąca dla wszystkich firm z branży marketingowej, medialnej i reklamowej, czwarta edycja targów dmexco jest uważana za istotną dla całej e-gospodarki. Również spółka Lyoness eBiz, odpowiedzialna za rozwój strategiczny działalności Lyoness online, jej zarządzanie i koordynację, miała na targach własne stoisko. Specjaliści odwiedzający je okazali się bardzo zainteresowani szerokim portfolio spółki. Dzięki temu udało się porozmawiać z kilkoma potencjalnymi Partnerami Handlowymi online, jak również zacieśnić współpracę handlową z dotychczasowymi Partnerami. Strategiczne rozmowy odbyły się m.in. z takimi Parterami Lyoness jak Douglas.ch, OTTO.at, Universal Versand, Ink-club, Deichmann czy Conrad. Nawiązaliśmy również nowe kontakty biznesowe, m.in. z HRS, Groupon International, OTTO.de, Schwab, FASHION FOR HOME i Center Parcs. Lyoness eBiz wykorzystała dmexco 2012 nie tylko po to, aby odbyć ważne rozmowy i przyciągnąć nowych Partnerów, ale również po to, żeby pokazać całej międzynarodowej e-gospodarce postępujący rozwój cyfrowego świata Lyoness eBiz. Spółka planuje obecność również na przyszłorocznych targach - dmexco 2013.

foto: copyright dmexco, köln

T

eBiz LYONESS 47

WHEN IT COMES to innovative and pioneering online marketing, the dmexco in Cologne is reckoned to be the No. 1 global platform. With a clear focus on advertising, media and technology, the international fair promotes effective knowledge transfer and direct business transactions. It is the leading meeting place for players in the international marketing, media and advertising industry and therefore, attendance at the fourth dmexco was a must for the whole of the digital economy. Accordingly, the IT service company of Lyoness, Lyoness eBiz, which is responsible for the global strategic development, management and coordination of Lyoness’ online business activities, was there with its own booth. Professional visitors showed great interest in the extensive portfolio of eBiz during the two days of the fair. For example, new potential online retailers and agencies were met and existing partnerships reinforced. Groundbreaking talks were held with Lyoness merchants, including Douglas.ch, OTTO.at, Universal Versand, Inkclub, Deichmann and Conrad. And it was also possible to make new contacts on the spot, for example, with HRS, Groupon international, OTTO.de, Schwab, FASHION FOR HOME and Center Parcs. However, in addition to holding important annual talks and attracting new merchants, Lyoness eBiz also used dmexco 2012 as an opportunity to present the continued growth of the Lyoness eBiz online world to the global digital economy. As such, Lyoness eBiz plans to be present at the next dmexco in 2013.

dmexco 2012 • • • •

międzynarodowe targi i kongres dla całej cyfrowej gospodarki 22.000 profesjonalistów z całego świata wśród odwiedzających 578 wystawców, w tym ponad 140 nowych 400 najwyższej klasy międzynarodowych prezenterów i ponad 160 godzin programu konferencyjnego • 50.000 metrów kwadratowych powierzchni wystawowej • Lyoness eBiz: po raz pierwszy na dmexco! 30 metrów kwadratowych powierzchni wystawowej dla Lyoness eBiz • zoptymalizowana aplikacja dmexco i jeszcze więcej możliwości dla użytkowników zarówno Apple’a jak i Androida

46-47_eBiz dmexco_PL.indd 47

• international fair and congress for the whole of the digital economy • 22,000 professional visitors from around the world • 578 exhibitors, including more than 140 new exhibitors • 400 top international speakers facilitated a conference program spanning more than 160 hours • 50,000 square meters of exhibition space • Lyoness eBiz – there for the first time! 30 square meters of exhibition space for Lyoness eBiz • optimized dmexco app to provide Apple and Android users with an even better service

30.11.2012 17:20:38


48 LYONESS eBiz

FASHION FOR HOME

Rewolucja Państwa mieszkania

Experience the lifestyle revolution

zięki swoim fascynującym pomysłom na urządzenie oraz wysokiej jakości meblom, FASHION FOR HOME sprawia, że mieszkanie przyciąga wzrok. Ten posiadający filie na całym świecie sklep meblowy oferuje ponadto wysokiej klasy meble w korzystnej cenie, ponieważ FASHION FOR HOME projektuje, wykonuje oraz transportuje swoje kolekcje prawie wyłącznie samodzielnie. Dzięki temu unika pośredników oraz rezygnuje z magazynowania. Szerokim asortymentem ponad 8.000 artykułów pełen entuzjazmu i zaangażowania team pod kierownictwem Marca Appelhoffa i Christophera Cordesa kładzie duży nacisk na zastosowanie wysokiej jakości wytrzymałych i ekologicznych materiałów. Dlatego nie bez przyczyny od czasu założenia w roku 2009 firma stale się rozrasta, a dzięki otwarciu swojego pierwszego sklepu internetowego w Berlinie w sierpniu 2012, nadała działalności nowy charakter. Sklep internetowy FASHION FOR HOME oferuje odpowiedni wzór w każdym guście. Jako Uczestnicy Programu Lyoness otrzymają Państwo swoje korzyści z uczestnictwa już teraz.

D

WITH ITS EXCITING design ideas and quality designer furniture, FASHION FOR HOME turns every home into an eye-catcher. At the same time, the exclusive designer furniture offered by the global online furniture store is excellent value for money because FASHION FOR HOME develops, manufactures and distributes its collections almost entirely independently, thus avoiding middlemen and warehousing. With an extensive range of over 8,000 items, the young and dedicated team headed by Marc Appelhoff and Christoph Cordes place great value on the use of high-quality, sustainable and environmentally friendly materials. It is especially for those reasons that the company has been able to record steady growth since its founding in 2009 and set new trends with its first offline store, which was opened in August 2012 in Berlin. The FASHION FOR HOME online store offers the right design for every taste. As a Lyoness member, you get the benefits that you are accustomed to right away.

Markenkoffer

Najwyższej jakości walizki i torby teraz także online zięki sklepowi internetowemu www.markenkoffer.de firma Markenkoffer GmbH działa na rynku jako autoryzowany dystrybutor walizek podróżnych i biznesowych. Oferta internetowa, posiadająca znak jakości Trusted Shops obejmuje produkty znanych producentów jak Samsonite i Rimowa. Obojętnie, czy szukają Państwo zwykłej walizki, walizki na kółkach, torby na laptopa na kółkach, torby podróżnej, teczki, torby na ramię, zwykłej torby na laptopa bądź plecaka – w sklepie internetowym Markenkoffer znajdziecie odpowiedni bagaż na każdą okazję. Dzięki nowemu stylowi, nowym markom oraz nowemu wizerunkowi firma podkreśla swój cel, którym jest oferta walizek biznesowych i podróżnych oraz produktów najlepszej jakości poprawiających komfort życia, do nabycia online lub w sklepie stacjonarnym w Państwa regionie. Uczestnicy Programu Lyoness od zaraz mogą skorzystać z wyjątkowych promocji firmy Markenkoffer, a także czerpać dodatkowo korzyści z uczestnictwa w Lyoness.

D

48-51_eBiz_2_PL.indd 48

MARKENKOFFER GMBH is an authorized dealer specializing in the area of travel and business luggage. Its online store can be found at www.markenkoffer.de. Certified by Trusted Shops, the range distributed online includes products from leading manufacturers like Samsonite and Rimowa. Suitcases, trolleys, laptop trolleys, travel bags, briefcases, shoulder bags, laptop bags or backpacks – the Markenkoffer online store has the right luggage for every occasion. With new lifestyle, new brands and a new look, the company underlines its goal of offering luggage for business and travel as well as lifestyle products of the highest quality online as well as regionally via a retail outlet. From now on, Lyoness members can enjoy exclusive promotions on branded luggage – and in addition to that, profit from their member benefits.

30.11.2012 17:20:21

Photos: Raw Paw Graphics/Digital vision/Getty Images

Quality luggage and bags online


www.lyoness.com

eBiz LYONESS 49

Kossuth & Multimédiapláza

W Kossuth wybór jest duży

At Kossuth choice is written in capital letters

ieszymy się, mogąc powitać nowego Partnera Lyoness online – wydawnictwo Kossuth. Nowy Partner Handlowy obecny jest na rynku już od 50 lat i w tym czasie stał się najważniejszym wydawnictwem na Węgrzech. W roku 2012 wydawnictwo Kossuth otrzymało tytuł wydawnictwa roku. Wydawnictwo Kossuth oferuje swoim czytelnikom ponad 2.000 różnych publikacji – każdy znajdzie tutaj coś w swoim guście: Od słynnej encyklopedii ¹ Britannica Hungarica” i dzieł literackich największych węgierskich autorów, aż po książki o tematyce gastronomicznej, kulturalnej i historycznej. Uczestnicy Programu Lyoness mogą nabyć tutaj np. audio-booki i wiele innych artykułów.

C

Photos: Raw Paw Graphics/Digital vision/Getty Images

Multimédiapláza – kulturalne centrum pobierania Równie radośnie witamy wśród naszych Partnerów ¹ spółkę-córkę” wydawnictwa Kossuth – Multimédiapláza – partnera online Lyoness. Internetowa platforma zakupowa oferuje ponad 2.000 różnych artykułów do pobrania, w tym piosenki, e-booki, audio-booki i mapy. Do najważniejszych partnerów Multimédiapláza należą znane węgierskie wydawnictwa, takie jak: Móra, Fapadoskönyv, Typotex, Osiris, Kalligram, Gryllus, Napvilág, SZAK, Tarandus i wiele innych. Produkty Multimédiapláza nie posiadają twardego zabezpieczenia przed kopiowaniem. W ten właśnie sposób zagwarantowano dobrą kompatybilność oraz proste i szybkie pobieranie.

Co sprawiło, że został Pan Partnerem Handlowym Lyoness?“ Firma Kossuth nawiązała stosunki handlowe ze wszystkimi firmami o bogatej tradycji związanymi z branżą księgarską. Niemniej jednak, oprócz tradycyjnej sprzedaży naszych produktów tradycyjnymi kanałami, chcielibyśmy również otworzyć te alternatywne. Jedną z możliwości nawiązania bezpośredniego kontaktu z naszymi potencjalnymi klientami daje wspólnota zakupowa Lyoness. Organizujemy specjalne akcje promocyjne dla naszych stałych klientów i przyznajemy im korzyści, a wizja Lyoness, oferująca Uczestnikom Programu wyjątkowe korzyści, współgra idealnie z polityką naszej firmy.”

48-51_eBiz_2_PL.indd 49

WE ARE DELIGHTED to be able to welcome another online merchant to Lyoness in the shape of the Kossuth publishing house. The new loyalty merchant already looks back on more than 50 years on the market and during that period has developed into one of Hungary’s leading publishing houses. In 2012, Kossuth was even voted ‘Publishing House of the Year’. The Kossuth publishing house offers readers more than 2,000 different publications – and there is something for every taste: starting with the widely known ‘Britannica Hungarica’ encyclopedia and literary works of the great Hungarian authors through to books about food, culture and history. Audio books and much more are now also available to Lyoness members. Multimédiapláza – the cultural download center We are also delighted to report that Kossuth publishing house subsidiary Multimédiapláza has now joined the fold as a Lyoness online merchant. The online shopping platform offers more than 2,000 different items for download, including songs, e-books, audio books and maps. Among the most important partners of Multimédiapláza are wellknown Hungarian publishing houses such as Móra, Fapadoskönyv, Typotex, Osiris, Kalligram, Gryllus, Napvilág, SZAK, Tarandus, and many more. The products of Multimédiapláza have no ‘hard’ copy protection, meaning good compatibility and easy, fast downloads are guaranteed.

András Sándor Kocsis, CEO

What convinced you to become a Lyoness partner? Kossuth has a business relationship with all the traditional role-players of the book industry. Our efforts tended towards exploring and using alternative, not only traditional channels for the distribution of our products. One possible way of direct contact with our potential customers can be the Lyoness shopping community. We have been providing extra promotions and discounts for our regular customers - so the Lyoness vision with member benefits fits perfectly to our business policy.”

30.11.2012 17:20:23


50 LYONESS eBiz

World of Sweets

Świat pełen słodyczy A whole world of sweets

orld of Sweets to lider na rynku w Niemczech, jeśli chodzi o słodycze na zamówienie. Asortyment obejmuje ponad 5.000 artykułów – od klasycznych wyrobów marki przez produkty o charakterze sentymentalnym i nowości rynkowe po słodycze ze wszystkich stron świata. Niezależnie od tego, czy chcą Państwo kupić pojedynczy lizak, czy całą paletę: World of Sweets prowadzi sprzedaż detaliczną i hurtową,. Dzięki firmowemu i innowacyjnemu serwisowi Pick&Mix, klienci mają możliwość indywidualnego skomponowania mieszanek słodyczy. Kreatywne pomysły na prezent na każdą okazję stanowią dopełnienie urozmaiconej oferty. Uczestnicy Programu Lyoness przy każdym zakupie online w World of Sweets otrzymują zwyczajowe korzyści z uczestnictwa.

W

WORLD OF SWEETS is Germany’s market leader when it comes to confectionery on demand. The range includes more than 5,000 items – from brand classics across nostalgic products and market innovations through to international confectionery. Whether it’s a single lollipop or by the pallet load, World of Sweets supplies both consumers and the trade. The company’s own innovative pick and mix service provides customers with the opportunity to put together confectionery mixes according to their wishes. The varied range is rounded off by creative gift ideas for every occasion. From now on, Lyoness members get the benefits they are accustomed to when shopping online at World of Sweets.

POPRON.cz / POPRON.sk

POPRON – Wszystko, czego dusza zapragnie OPRON oferuje największy wybór filmów, muzyki oraz książek – wszystko na jednej stronie internetowej. Ponadto klienci znajdą tutaj tysiące innych artykułów gospodarstwa domowego, dekoracyjnych, akcesoriów kuchennych, artykułów sportowych, gier i zabawek, biżuterii, zegarków i perfum. Oprócz tego POPRON to największa sieć punktów wydawania rzeczy w ponad 40 miejscowościach w całych Czechach. 40.000 artykułów – to łączna ilość artykułów gospodarstwa domowego, dekoracji, modnych dodatków, biżuterii i Peter Schier jr. perfum, gier oraz zabawek, które stanowią ofertę dla wszyst- Prezes Zarządu | Manager kich. Poza tym POPRON fascynuje obszernym asortymentem ubrań i sprzętu dla motocyklistów. Co więcej, firma jest niezaprzeczalnym liderem w branży filmowej. Miłośnicy kina mogą wybierać tutaj z ponad 10.000 filmów z kraju i z zagranicy. To samo dotyczy branży muzycznej – w ofercie firma ma ponad 10.000 pozycji. Dopełnieniem atrakcyjnej oferty POPRON są tysiące pozycji książkowych. To wystarczająco dużo powodów, aby zajrzeć do POPRON!

P

Zdecydowaliśmy się rozpocząć współpracę z Lyoness, gdyż dostrzegamy tu optymalne połączenie dwóch światów – sprzedaży online i tradycyjnej, a firma Lyoness stała się dla nas lojalnym partnerem w zakresie utrzymania stałych klientów.”

48-51_eBiz_2_PL.indd 50

POPRON offers the largest selection of movies, music and books at a single web address. Added to that, customers find thousands of other household and decorative items, kitchen tools, sports equipment, games and toys, jewelry, watches and perfumes. And on top of that, POPRON offers the largest network of distribution centers in more than 40 locations throughout the Czech Republic. 40,000 items – this figure stands for the total number of home, kitchen and decorative items, fashion accessories, jewelry, perfumes, and toys and games that POPRON has available for the young and old. POPRON also entices with a wide selection of accessories and clothing for motorcyclists. And the company is undisputed market leader when it comes to movies. Movie lovers can choose from more than 10,000 national and international films. With more than 10,000 songs available, the same applies to music. The appealing range of POPRON is rounded off by thousands of book titles. So, there are enough reasons to stop by at POPRON!

We decided to partner with Lyoness because we see perfect integration of the online and offline world in this area. Lyoness has also become a dependable partner in terms of customer loyalty.”

30.11.2012 17:20:28

Photos: Raw Paw Graphics/Digital vision/Getty Images

POPRON – everything your heart desires


www.lyoness.com

eBiz LYONESS 51

OBI.de

Zamów i zleć dostawę przez internet

Easily order online and have delivered

d otwarcia pierwszego sklepu z materiałami budowlanymi i narzędziami dla majsterkowiczów OBI w Niemczech w 1970 roku, firma stale odnosi sukcesy. Po tym, jak OBI stał się liderem na niemieckim rynku, marka ta, wraz z ponad 570 sklepami w 13 krajach w całej Europie zaliczana jest aktualnie do wiodących w sektorze: ¹ Zrób to sam”. Od listopada 2010 koncern jest również obecny na rynku internetowym. Sklep internetowy OBI oferuje wachlarz produktów z marketów OBI oraz asortyment dodatkowy, dostępny wyłącznie online. Oprócz różnego rodzaju artykułów dla profesjonalistów, takich jak: maszyny i narzędzia, ogrzewanie i klimatyzacja oraz budownictwo i renowacja, również amatorzy majsterkowania mają możliwość skorzystania z wielu usług. Jako Uczestnicy Programu Lyoness natychmiast otrzymują Państwo zwyczajowe korzyści. Zalogujcie się jak zwykle na stronie internetowej www.lyoness.net i zyskujcie korzyści z zakupów.

O

SINCE 1970, when the first building supplies and do-it-yourself store opened in Germany, OBI has enjoyed one success after the other. After becoming Germany’s market leader, the OBI brand is now one of the leading names in the do-it-yourself sector with more than 570 outlets in 13 countries across Europe. Since November 2010, the Group has also been active online. The OBI online store offers a cross-section of the product lines available in OBI stores as well as additional ranges only available online. In addition to a wide array of items from different categories such as machinery and tools, heating and air conditioning, building and renovation for the professional do-ityourself enthusiast, part-time handymen also have the opportunity to make use of various services. As a Lyoness member, you get the benefits that you are accustomed to right away. Log in to www. lyoness.net as normal and enjoy your shopping benefits.

tatil.com

Travelling with tatil.com atil.com został założony w roku 1998 i należy do grupy Metglobal. Dzięki ofercie obejmującej ponad 150.000 hoteli na całym świecie oraz możliwości rezerwacji online, firma tatil.com szybko się rozwinęła i aktualnie jest jedną z największych i najbardziej znanych marek w Turcji. Klienci tatil.com mogą zarezerwować zarówno krajowe i zagraniczne pakiety podróżne, jak i dostosować oferty do ich indywidualnych wymagań. Tatil.com oferuje swoim klientom dodatkowo pomoc przy zakupie biletów lotniczych i załatwianiu wizy. Dzięki natychmiastowemu potwierdzeniu rezerwacji, jakości obsługi i konkurencyjnym cenom oraz możliwości rozłożenia płatności na raty, tatil.com wyróżnia się spośród konkurencji. Jako firma należąca do grupy Metglobal tatil.com – wschodząca gwiazda tureckiej branży turystycznej może poszczycić się dużym zadowoleniem swoich klientów. Photos: Raw Paw Graphics/Digital vision/Getty Images

t

Shahrooz IRI, Affiliate Marketing Manager

Lyoness jest preferowany nie tylko przez nas, lecz również przez klientów, którzy rezerwują pokoje hotelowe za pośrednictwem Lyoness. Gdy klient tatil.com dokonuje rezerwacji pokoju hotelowego za pośrednictwem Lyoness, czerpie nie tylko wszystkie korzyści z uczestnictwa, które oferuje Lyoness, lecz również korzysta z wysokiej jakości obsługi klienta. Jesteśmy przekonani o tym, że doskonała obsługa klienta Lyoness otworzy drzwi do tego, aby stworzyć nowy wymiar lojalności klientów i pozyskać nową generację klientów internetowych.”

48-51_eBiz_2_PL.indd 51

TATIL.COM was opened in 1998 and is part of the Metglobal group of companies. Providing online hotel reservations at a choice of over 150,000 hotels worldwide, tatil.com has quickly grown to become one of the largest and best known brands in Turkey. tatil.com clients are able to book both Turkish and overseas tour packages as well as tailor made tours. Flight tickets and visa support are also available to tatil.com clients. Instant confirmation, quality of service and competitive rates as well as the option to pay in installments make tatil.com stand out from the crowd. As part of the Metglobal group, tatil.com has a background of high customer satisfaction and is one of the most pioneering travel industries in Turkey.

Lyoness is our preferred partner and as well as being our own personal preference, clients also appreciate the advantages of booking their hotel accommodation through Lyoness. When a tatil.com client makes a hotel reservation through Lyoness, they not only get all of the membership benefits that Lyoness has to offer, but they also benefit from the high level of customer service offered Lyoness. We feel that this high standard of customer service offered by Lyoness has opened the doors and helped to secure a new level of customer loyalty as well as created a new generation of online shoppers.”

30.11.2012 17:20:30


52 LYONESS Słowenia Slovenia

W Słowenii Lyoness współpracuje z silnymi markami: Optika Clarus, Merkur i Sportina należą do największych w branży, „Terme Olimia” to popularny kurort z licznymi krytymi i odkrytymi basenami termalnymi. Zdjęcie po prawej: biuro Lyoness w Słowenii. Lyoness is all set with strong brands in Slovenia. Optika Clarus, Merkur and Sportina are among the largest in their industry; with numerous indoor and outdoor spa pools, ‘Terme Olimia’ is a favorite tourist destination. Right photo: Lyoness office in Slovenia.

52-53_Slowenien_PL.indd 52

30.11.2012 17:20:14


Slovenia Słowenia LYONESS 53

SŁOWENIA | SLOVENIA

Kraj na fali Lyoness pomyślnie rozwija się w Słowenii. Liczymy na to, że do końca roku 2012 nawet do 5% słoweńskiego społeczeństwa będzie uczestniczyć w Programie Lyoness. To całkiem spora liczba, biorąc pod uwagę tylko 4 lata istnienia wspólnoty w tym kraju.

A country on the up

Lyoness can look back on successful growth in Slovenia. It is anticipated that Lyoness membership will reach as much as 5% of the Slovenian population by the end of 2012 – quite a respectable figure after being open for business for only four years.

yoness d.o.o. od momentu zało© LYONESS D.O.O.©has continuously expanded the Lyoness shopping netżenia w roku 2008 sukcesywnie work since its establishment in 2008. rozwija sieć zakupową. W ten Consequently, steady growth has been sposób w obszarze małych i seen in the SME sector, which demonśrednich przedsiębiorstw odnotowuje strates that ‘cash back’ is enjoying inwzrost, który dowodzi, że idea zwrotu piecreasing popularity in Slovenia, too. niędzy cieszy się również w Słowenii dużą Meanwhile, numerous loyalty merpopularnością. Lyoness ma już Partnerów chants from almost every industry round Handlowych w prawie wszystkich branoff the requirement for shopping opporżach – począwszy od stacji benzynowych, tunities – from refueling across fashion poprzez modę i styl aż po kurorty SPA. and style through to spas. We are able to Zwłaszcza na liście dużych firm znalazły się come up with well-known companies renomowane marki: Uczestnicy Programu especially in the area of big business. Lyoness w Słowenii otrzymują zwrot pieLyoness members in Slovenia already niędzy podczas zakupów w takich firmach get money back with every purchase when shop*) jak OMV, Spar, Sportina, Optika Clarus, Charles Bony oryginalne/Gift-Cards: ping at OMV, Spar, Sportina, Optik Clarus, Charles Vögele, Palmers, Humanic i Slowatch.*) BauMax i OMV, Spar, Sportina, Optika Clarus, Vögele, Palmers, Humanic and Slowatch.*) And in Merkur to markety budowalne, które również koCharles Vögele, Palmers, Humanic, *) the case of bauMax and Merkur, two successful rzystają z zalet programu lojalnościowego. RówSlowatch, bauMax, Merkur do-it-yourself stores are already making use of the nież Terme Olimia, jeden z najpiękniejszych euCashback Card: advantages of the loyalty program.*) The Terme ropejskich kurortów i oaz wypoczynku, oferuje Terme Olimia, Sportina, bauMax Olimia, one of Europe© s most beautiful spa and rezwrot pieniędzy.*) laxation resorts, also offers the cash back benefit.*) Lyoness d.o.o. z siedzibą w Mariborze nieThe Maribor-based ‘Lyoness d.o.o.’ strives constantly to provide ustannie poszerza swój zakres działalności, tak aby zarówno Uczestnimore opportunities for making the Lyoness benefits available to memkom Programu jak i firmom oferować jak najwięcej korzyści wynikająbers and companies. “We are currently in talks with several companies cych z uczestnictwa we wspólnocie. ¹ Obecnie trwają rozmowy z kilkowhose cooperation will enable us to cover the demand for partners in ma firmami i mamy nadzieję, że dzięki tej współpracy uda nam się zaother industries,” said Boris Lesjak, Lyoness regional director and respokoić potrzeby Uczestników Programu w kolejnych branżach", mówi sponsible for the market in Slovenia. The plan is to acquire loyalty merBoris Lesjak, Lyoness Regional Director odpowiedzialny za rynek słochants in the technology and telecommunications arena, who will particweński. W planie jest kooperacja w obszarach techniki i telekomunikaipate in the Lyoness Loyalty Program, meet the needs members have in cji, które staną się częścią Programu Lojalnościowego Lyoness i zaspokoother industries, and thus expand the shopping community by additional ją zapotrzebowanie Uczestników Programu w tych właśnie obszarach, shopping opportunities. poszerzając tym samym możliwości zakupowe wspólnoty.

L

52-53_Slowenien_PL.indd 53

30.11.2012 17:20:14


54 Zakupy z Lyoness Shopping with Lyoness

MAJID AL FUTTAIM

Więcej niż tylko zakupy Uczestnicy Programu Lyoness mogą już teraz robić zakupy w pasażach handlowych grupy Majid Al Futtaim na terenie Zjednoczonych Emiratów Arabskich: City Centre, Deira City Centre, Sharjah City Centre, Ajman City Centre oraz w jednym z najsłynniejszych centrów handlowych na świecie – Mall of the Emirates.

More than just shopping Lyoness members can now shop with loyalty merchant vouchers at Majid Al Futtaim Holding shopping malls in the United Arab Emirates: Mirdif City Centre, Deira City Centre, Sharjah City Centre, Ajman City Centre and one of the most famous shopping malls in the world – the Mall of the Emirates.

irma Majid Al Futtaim Properties jest właścicielem, projektuje i zarządza pasażami handlowymi oraz obiektami uzupełniającymi, wykorzystywanymi do różnych celów w Azji Środkowej oraz Afryce Północnej (MENA). Aktualnie firma posiada jedenaście światowej klasy centr handlowych na terenie ZEA, w Królestwie Bahrajnu, Omanie oraz Egipcie oraz wdraża projekty dwóch kolejnych w Kairze (Egipt) i w Bejrucie (Liban). Pasaże handlowe firmy w roku 2011 odwiedziło już ponad 140 milionów klientów a ich liczba ciągle wzrasta. Majid Al Futtaim Properties dysponuje czterema flagowymi centrami handlowymi – trzema w Dubaju oraz jednym w Królestwie Bahrajnu. Deira City Centre w Dubaju oferuje swoim klientom 370 sklepów, obiektów przeznaczonych

F

54-55_Majid_PL.indd 54

MAJID AL FUTTAIM PROPERTIES is the leader in the ownership, development and management of shopping malls and complimentary mixed use projects in the Middle East and North Africa (MENA), and currently operates eleven world-class malls in the UAE, Bahrain, Oman and Egypt, with two additional malls under development in Cairo, Egypt and Beirut, Lebanon. The Company’s shopping malls continue to witness a steady increase in footfall with more than 140 million visitors in 2011. Majid Al Futtaim Properties has four flagship shopping malls; three in Dubai and one in Bahrain. In Dubai, Deira City Centre boasts over 370 stores, leisure and entertainment facilities and over 50 restaurants and cafes; Mall of the Emirates houses over 520 international retail

30.11.2012 17:21:11


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 55

do spędzania czasu wolnego i rozrywki oraz ponad 50 restauracji i kawiarni; Mall of the Emirates w swojej ofercie ma ponad 520 międzynarodowych marek, 80 ekskluzywnych sklepów i znany na całym świecie kryty ośrodek narciarski Ski Dubai. Mirdif City Centre oferuje odwiedzającym mieszankę zakupów, organizację czasu wolnego i rozrywkę, w tym 430 sklepów i iFLY Dubai, kryty symulator skoków spadochronowych. Bahrain City Centre to 340 międzynarodowych marek, 60 obiektów gastronomicznych i największy na świecie kryty i otwarty park wodny Wahooo!. Jest to największy rekreacyjno-rozrywkowy kompleks handlowy w Bahrajnie. Majid Al Futtaim Properties to również właściciel dziewięciu hoteli w ZEA oraz dwóch w Bahrajnie, połączonych z pasażami handlowymi firmy. Aktualnie Grupa pracuje nad projektem trzech gmin w oparciu o plan zagospodarowania przestrzennego - The Wave in Muscat, we współpracy z Rządem Omanu; Waterfront City w Bejrut, Libanie, we współpracy ze spółką Joseph Khoury & Fils Holding SAL, oraz Al Zahia, zaprojektowanym przez Sharjah Holding, we współpracy z Rządem Szardża i Majid Al Futtaim Properties.

54-55_Majid_PL.indd 55

brands, including 80 luxury stores and the world-renowned Ski Dubai; and Mirdif City Centre offers visitors a mix of retail, leisure and entertainment options including 430 stores and iFLY Dubai, an indoor skydiving centre. Bahrain City Centre is the largest shopping, leisure and entertainment complex in Bahrain with 340 international brands including 60 dining options, and features Wahooo!, the region’s first indoor-outdoor waterpark. Majid Al Futtaim Properties also owns nine hotels in the UAE and two in Bahrain, all of which are linked to the company’s shopping malls. The group is also developing three master-planned communities; The Wave, Muscat, a joint venture with the Government of Oman; Waterfront City in Beirut, Lebanon, a joint venture with Société Joseph Khoury & Fils Holding SAL; and Al Zahia, developed by Sharjah Holding, a joint venture between the Government of Sharjah and Majid Al Futtaim Properties.

30.11.2012 17:21:12


Marka dla osób zwracających uwagę na ceny Fashion label for the price conscious Niezależnie od tego, czy w modzie cenisz sobie wyszukany, elegancki czy sportowy styl – oferta Takko Fashion to moda dla całej rodziny, w przystępnej cenie.

d 30 lat Takko Fashion oznacza atrakcyjną modę w korzystnych cenach. Ponadto ten detalista mody ¹ value” oferuje najnowsze style, bieliznę i akcesoria dla całej rodziny w rozmiarach od S do XXL. Oprócz eleganckich pojedynczych elementów stroju, w sklepach można znaleźć również modne zestawy ubrań do spędzania czasu wolnego oraz na inne okazje. Ponadto, dzięki regularnym dostawom w Takko Fashion jest zawsze coś nowego do odkrycia. Systematycznie wykonywane testy jakości zapewniają również wysoki standard, który firma wyznaczyła swoim produktom. Teraz zakupy w Takko Fashion sprawiają jeszcze więcej radości, gdyż Uczestnicy Programu Lyoness w Austrii, Niemczech i Szwajcarii od zaraz mogą zaoszczędzić we wszystkich filiach sklepów jeszcze więcej pieniędzy dzięki oryginalnym bonom!

O

56-57_Takko_PL.indd 56

Fashionably refined, basic-chic or sporty casual – Takko Fashion offers affordable fashion for the whole family.

FOr 30 years, Takko Fashion has stood for beautiful fashion at affordable prices. At the same time, the value fashion retailer has offered the latest styles, undergarments and accessories for the whole family from sizes S to XXL. So, alongside items that are chic and unique, fashionable outfits for leisure as well as other occasions can also be found in the stores. Added to that, thanks to the continuous supply of the chain with new outfits, there’s always something new to discover at Takko Fashion. Moreover, the high standards set by the company for its products are guaranteed by wide-ranging quality tests. Shopping at Takko Fashion has just become even more fun because from now on Lyoness members in Austria, Germany, and Switzerland can save even more money in every store with original vouchers.

30.11.2012 17:21:04


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 57

TAKKO

Co przekonało Pana do tego, aby stać się Partnerem Handlowym Lyoness? Chcielibyśmy dać klientom możliwość korzystania z naszych usług i mody w jeszcze bardziej przyjemny sposób. Jako Value Fashion Retailer ciągle poszukujemy pomysłów, które mogłyby przynieść naszym klientom długotrwałą korzyść oraz sprawić, że zakupy w Takko Fashion stanowiłyby prawdziwe przeżycie. Jaka jest Pana recepta na sukces? Dzięki zestawieniu atrakcyjnych kolekcji ze stylem zgodnym z najnowszymi trendami, niezwykle korzystnemu stosunkowi cen do jakości usług oraz atrakcyjnie urządzonym filiom, zakupy w Takko Faschion stają się dla klientów niezwykłym przeżyciem oraz zabawą modą i stylem. Jakie są największe mocne strony Pana firmy? Głównym czynnikiem wpływającym na sukces naszej firmy jest zdolność Takko Fashion do rozpoznania w porę swoich szans na rynku i zatroszczenia się o naszego klienta. Niezależnie od wzornictwa, strategii marketingowej, zaopatrzenia lub logistyki – wspólnie stawiamy przed sobą coraz większe wymagania w celu dostosowania marki Takko Fashion do potrzeb naszych klientów oraz uczynienia naszej oferty jeszcze bardziej atrakcyjną.

What convinced you to become one of Lyoness’ loyalty merchants? We want to offer our customers this special opportunity to make use of our services and our fashion even more conveniently. As a value fashion retailer, we are always looking for ideas that provide our customers with lasting added value and turn shopping at Takko Fashion into an unforgettable experience. What is your recipe for success? With a mix of stunning collections, trendy looks, outstanding value and appealing stores, Takko Fashion offers its customers a truly unforgettable shopping experience and when it comes to fashion and style, tangible added value. What are the company’s greatest strengths? A key factor of our business success is the talent Takko Fashion has for quickly identifying opportunities on the market and exploiting them for the benefit of our customers. Whether in terms of design, marketing, procurement or logistics – we set ourselves new challenges time and again so as to constantly optimize the Takko Fashion brand and make it even more desirable for our customers.

Profil/Profile Volker Putzmann to dyplomowany specjalista w dziedzinie komunikacji, który pracował dotychczas dla takich dużych firm jak NEW YORKER. Od początku roku 2012 sprawuje funkcję kierownika działu ds. marketingu Takko Fashion. Volker Putzmann has a degree in communication and has already been employed by large companies like NEW YORKER. He has been the head of Marketing at Takko Fashion since early 2012.

Informacje o firmie/Facts Nazwa firmy/Company name: Rok założenia/Founded: Siedziba firmy/Headquarters: Filie/Number of stores: Pracownicy/Number of employees: Website:

56-57_Takko_PL.indd 57

Takko Holding GmbH 1982 Telgte, Niemcy/Germany ok./approx. 1.700 ok./approx. 16.500 www.takko-fashion.com

30.11.2012 17:21:05


NORDSEE

Tu ryba smakuje najlepiej Where fish tastes best Zarówno dzięki karcie Cashback jak i oryginalnym bonom* Uczestnicy Programu Lyoness mogą natychmiast otrzymać zwrot pieniędzy w 37 fi liach NORDSEE na terenie Austrii. d świeżej ryby, pożywnych przekąsek, pysznych sałatek, po lekkie potrawy z ryb: Od swojego założenia w 1896 roku firma NORDSEE ugruntowała sobie pozycję eksperta nr 1 w sprzedaży ryb w całej Austrii. Niezależnie od tego, czy zamawiamy jedzenie na wynos, spożywamy posiłek w przestronnej restauracji lub w bufecie nad morzem – firma NORDSEE to prawdziwy raj dla miłośników ryb i owoców morza. W swojej ofercie ma produkty wysokiej jakości posiadające certyfikat BIO oraz ryby słodkowodne pochodzące z własnej hodowli. Do wyboru są między innymi różnorodne specjały z ryb, szlachetne i delikatne sałatki, bogata oferta owoców morza, wędzone ryby oraz mięczaki i skorupiaki z ekologicznej hodowli. Rozpoczęcie współpracy z firmą Lyoness oznacza dla Uczestników Programu zwrot pieniędzy przy każdym posiłku!

O

From now on, Lyoness members can get cash back both with the Cashback Card and with original vouchers* at the 37 NORDSEE stores in Austria.

FROM FRESH FISH across hearty snacks and crisp salads through to light fish dishes. Since it was founded in 1896, NORDSEE has established itself as Austria’s No. 1 fish specialist. Whether it’s a takeaway, a restaurant with spacious dining areas or an ocean buffet – NORDSEE is a paradise for lovers of fish and seafood, offering quality products with organic certification, as well as native freshwater fish. The selection includes varied fish dishes, fine salads, an abundance of seafood, smoked fish, and shellfish from organic aquaculture. For Lyoness members, the new partnership with Lyoness means cash back with every meal!

*

The Cashback Card

* Z karty Cashback nie można korzystać w

cannot be combined with

połączeniu z oryginalnymi bonami.

original vouchers.

58-59_Nordsee_PL.indd 58

30.11.2012 17:21:01


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 59

Co przekonało Pana o tym, aby zostać Partnerem Handlowym Lyoness? Firma NORDSEE powstała w 1896 roku obierając sobie za cel zaopatrywanie konsumentów w świeże ryby najwyższej jakości. Idea ta sprawiła, że od początku swojego istnienia w centrum naszego działania jest dobro klienta. To właśnie zamiar zaoferowania wszystkim konsumentom jasnych korzyści i zalet, połączył obie firmy – NORDSEE i Lyoness. Jako wiodący dostawca specjałów rybnych na terenie Austrii, zgodnie z mottem ¹ Razem jesteśmy silni” podjęliśmy decyzję nawiązania współpracy z firmą Lyoness – liderem na rynku, aby połączyć nasze potencjały i dostarczyć naszym wspólnym klientom jeszcze więcej przyjemności z zakupów. Jakie cele wyznaczył Pan sobie w roku 2012? W bieżącym roku firma NORDSEE skoncentrowała się konsekwentnie na rozwoju nowej koncepcji dla wszystkich filii. Została ona po raz pierwszy wprowadzona w naszym sklepie znajdującym się w centrum handlowym G3 2 w Gersdorfie. Dzięki nowej ofercie oraz zmianom konstrukcyjnym w tym sklepie pilotażowym stworzyliśmy atmosferę, którą cechuje najwyższa jakość oraz przyjemność z konsumpcji, a ponadto udoskonaliliśmy usługi oferowane naszym klientom. W przyszłości na terenie całej Austrii wprowadzony zostanie nasz nowy system kasowy, dzięki któremu czas oczekiwania na transakcje skróci się, a obsługa ulegnie uproszczeniu. Dzięki konsekwentnej ofercie bogatej w ekologiczne oraz regionalne produkty spełniamy zapotrzebowanie klientów w tym zakresie oraz wzbogacamy nasz asortyment o produkty pochodzące wyłącznie z Austrii np. różnego rodzaju krewetki z hodowli ekologicznej oraz wiele ryb słodkowodnych jak troć, pstrąg lub ryby z rodziny łososiowatych.

What convinced you to become one of Lyoness’ loyalty merchants? NORDSEE was founded in 1896 with the aim to reliably supply the general public with quality fresh fish. From the moment we started operations, this idea to provide put people at the center of our activities. The basic approach, offering every consumer a clear-cut benefit and advantage, links NORDSEE and Lyoness. As the leading supplier of fish and seafood in Austria and true to the motto ‘Together we are strong’, we have decided to work together with Lyoness, the leader in the area of shopping communities, so that we can pool our potential and in so doing create an even better shopping experience for our mutual customers. What objectives shaped 2012 for you? This year has seen NORDSEE working consistently on the development of a new design strategy for the chain. This will be implemented for the first time in our new store in the G3 shopping mall in Gerasdorf. By updating range presentation and making structural changes, we are creating a high-value, enjoyable atmosphere and improved service for our customers in this pilot store. Apart from that, we will launch our new point-of-sale system throughout Austria, which means less waiting time and easier handling. With the consistent development of our organic and local produce, we are keeping abreast with our customers’ demand in this area and, for example, will add various organic shrimp to our range and offer numerous freshwater fish, such as salmon trout, trout as well as char exclusively from Austria.

Profil/Profile Robert Jung ukończył studia w zakresie marketingu i sprzedaży w Wiedniu. Od roku 2009 pracuje dla NORDSEE. Od roku 2012 pełni funkcję dyrektora generalnego firmy NORDSEE Austria. Jego hobby to sport, fitness i zdrowe odżywianie. Jego motto życiowe brzmi: Jeśli robisz to, co kochasz, ludzie pokochają to, co robisz! Robert Jung studied marketing and sales in Vienna and has worked at NORDSEE since 2009. Since 2012, he has been the CEO of NORDSEE Austria. His hobbies include sport, keeping fit and healthy eating. His maxim in life: If you do what you love, people will love what you do!

Informacje o firmie/Facts Rok założenia/Founded: 1896 Siedziba firmy/Headquarters: Wiedeń, Austria/Vienna, Austria Filie/Number of stores: 37 Pracownicy/Number of employees: 560 Website: www.nordsee.at

58-59_Nordsee_PL.indd 59

30.11.2012 17:21:02


60-61_NewLook_PL.indd 60

30.11.2012 17:22:16


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 61

NEW LOOK

Moda podążająca za trendami Trend-Guarantee for Fashion Uczestnicy Programu Lyoness dokonujący zakupów w New Look oszczędzają nie tyko pieniądze, lecz także kupują rzeczy z klasą. Lyoness cieszy fakt, że ten popularny dom mody, aktywny w Belgii, Irlandii, Francji, Wielkiej Brytanii i Holandii, dołączył do grona Partnerów Handlowych akceptujących oryginalne bony.

Lyoness members do not only save money when shopping with New Look, they also shop with style. Lyoness is happy to have won a coveted partner in the field of fashion as a voucher loyalty merchant in Belgium,

O

d rozpoczęcia swojej działalności w roku 1969 New Look stał się ulubionym celem zakupowym świata mody. Tuż po otwarciu swojej pierwszej filii firma New Look zdobyła duży udział na rynku. New Look ubiera całą rodzinę począwszy od dzieci, po kobiety i mężczyzn świadomych mody. Jednakże za tym modelem biznesowym kryje się coś więcej – oprócz mody firma czuje się odpowiedzialna za etyczny handel i ochronę zwierząt. Obecnie New Look oferuje najatrakcyjniejszą modę w korzystnej cenie na terenie Wielkiej Brytanii, Irlandii i Francji. Partnerstwo z Lyoness również zostało rozszerzone: Uczestnicy Programu mogą od teraz dokonywać zakupów i otrzymywać zwrot pieniędzy w sklepach New Look w Belgii i Holandii.

Ireland, France, Great Britain and the Netherlands.

Informacje o firmie/Facts Rok założenia/Founded: 1969 Siedziba firmy/Headquarters: Weymouth Pracownicy/Number of employees: 23.000 Filie/Stores: 600 + w Wielkiej Brytanii, w sumie ponad 1.100/ 600+ UK over 1,100 in the group www.newlook.com Website:

NEW LOOK has become a popular address for fashion-shopping since it was founded in 1969. Since the first store was opened, New Look has established itself as a business with high market-share. They clothe the whole family. From babies to fashion-conscious ladies and gentleman – everyone gets their trendy outfit. However, the business does not only guarantee trendy outfits, it has also devoted itself to ethical trade and animal protection. At the moment, New Look offers irresistible fashion for an affordable price in Great Britain, Ireland and France. Now the partnership with Lyoness has been extended: From now on, Lyoness members can shop with the benefit of Cashback in New Look stores in Belgium and the Netherlands.

60-61_NewLook_PL.indd 61

30.11.2012 17:22:20


62 Zakupy z Lyoness Shopping with Lyoness

JOLLIBEE

Pyszne posiłki każdego dnia Zwrot pieniędzy za wizytę w restauracji na Filipinach: Jollibee to nowy interesujący Partner Handlowy honorujący oryginalne bony.

Everyday delicious meals Money back when eating in the Philippines: Jollibee is the new exciting voucher loyalty merchant!

62-63_Jollibeee_PL.indd 62

30.11.2012 17:22:05


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 63

a początku lodziarnia, obecnie firma, która odniosła światowy sukces – pracownicy Jollibee wracają myślą do błyskawicznej kariery firmy. Dziś jest największą siecią restauracji fastfood na Filipinach. Chickenjoy i Yumburgers to najsłynniejsze i najbardziej lubiane potrawy w menu. Za tym imponującym sukcesem stoi zarządzanie zasobami ludzkimi w firmie rodzinnej. Dzięki kampanii ¹ Maaga ang Pasko” z inicjatywy firmy powstał projekt zgodny z filozofią Child & Family Foundation: ogólnokrajowa zbiórka zabawek i książek na rzecz dzieci znajdujących się w trudnej sytuacji. Projekt ten jest obecnie największą akcją zbiórki zabawek i książek na Filipinach. Lyoness z dumą zaprezentuje tę imponującą, przyjazną dla dzieci firmę rodzinną jako Partnera Handlowego, który umożliwia realizację bonów.

N

FROM ICE CREAM PARLOR to global success story – Jollibee has had an exciting company progress and is now the number one family fast food chain in the Philippines. Chickenjoy and Yumburgers are the most famous and popular meals on the menu. At the heart of its success is a family-oriented approach to personnel management. With its Maaga ang Pasko campaign the company has created a project in sync with the philosophy of the Child & Family Foundation – a nationwide toy-and-book collection drive for the benefit of the less fortunate children across the nation. The project has grown to become the country’s biggest and longest-running toy-andbook collection drive. Lyoness is proud to present such a great family and children-oriented company as a new voucher loyalty merchant.

Informacje o firmie/Facts Rok założenia/Founded: Założyciel/Founder: Filie/Number of stores: Website:

62-63_Jollibeee_PL.indd 63

1975 Tony Tan 756 www.jollibee.com.ph

Gründungsjahr/Founded: Xxxxxx/Founder: Filialanzahl/Number of stores: Webseite:

1975 Tony Tan 756 www.jollibee.com.ph

30.11.2012 17:22:09


Pakiet pod klucz DLA UCZESTNIKÓW Programu Lyoness Turnkey Carefree Package for Lyoness members

PAKIETY DLA DOMU jednorodzinnego od 3kWp Package for detached houses of 3 kWp and above

Ceny OD 7.700 EURO –

włącznie z podatkiem VAT i instalacją Prices from € 7,700.00 including sales tax and installation

2% zwrotu pieniędz • 10% reszty korzyści 2% Cashback • 10% loyalty benefit

R1 SOLAR

Specjalista od fotowoltaiki The photovoltaic specialist Dzięki karcie Cashback oraz R1 Solar Uczestnicy Programu Lyoness mogą wyposażyć swój dom w energię przyjazną dla środowiska.

Solar to specjalista w dziedzinie alternatywnych źródeł energii. W ciągu zaledwie pięciu lat austriacka firma dzięki swojej konsekwencji, najwyższej klasy produktom oraz kompetencji swoich pracowników zdołała dotrzeć na sam szczyt. R1 Solar jest specjalistą w zakresie kompleksowych rozwiązań – od modułów solarnych poprzez generatory prądu dla domów jednorodzinnych, po duże projekty obiektów instalowanych na dachach obiektów przemysłowych i montowanych w podłożu. Samodzielna produkcja prądu i codzienne oszczędności, a do tego jeszcze zwrot pieniędzy przy zakupach z Lyoness!

R1

Dla Uczestników Programu Lyoness przygotowana została oferta specjalna: kompleksowy pakiet „Carefree Package” dla domu jednorodzinnego od 3kWp, ceny od € 7.700 z vat i montażem – a do tego zwrot pieniędzy!

64-65_R1_Solar_PL.indd 64

Lyoness members can now take green energy home with the Cashback Card and R1 Solar!

R1 SOLAR is a specialist in alternative energy. The Austrian company has succeeded in reaching the pinnacle of expertise through consistency as well as quality products and employees in just five years. R1 Solar is specialized in the construction of turnkey solutions – from solar panels across electricity generation systems for detached houses through to largescale projects on industrial roofs and ground-mounted systems. Produce electricity yourself and save money every day – now with the additional money back benefit from Lyoness!

Lyoness members even have a special offer available to them: the Turnkey Carefree Package for detached houses of 3 kWp and above; prices from € 7,700.00, including sales tax, installation – and Cashback!

30.11.2012 17:21:59


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 65

Co przekonało Pana do zostania Partnerem Handlowym Lyoness? Jako prężnie rozwijająca się firma zaczęliśmy poszukiwać profesjonalnego partnera na rynku międzynarodowym. Nieuniknionym było zetknięcie się w pewnym momencie z Lyoness. Koncepcja wspólnoty zakupowej oraz Greenfinity Foundation w połączeniu z naszym know-how, produktami i usługami ma potencjał, aby wyznaczać ekologiczne trendy na rynku krajowym i europejskim. Razem możemy przeprowadzić wiele zmian – w sposób zrównoważony, przyjazny dla środowiska. Jakie są najważniejsze mocne strony firmy? Każdy z nas może pobierać energię z niewyczerpanego źródła, jakim jest słońce. A z instalacjami fotowoltaicznymi R1 Solar można tą energią pokryć nie tylko własne zapotrzebowanie na prąd, ale również sprzedawać go z zyskiem. To sytuacja win-win dla wszystkich zainteresowanych – operatora instalacji, środowiska i społeczeństwa. Jakie cele firma stawia sobie na rok 2013? Chcemy uzupełnić nasz asortyment o produkty służące do magazynowania energii oraz systemy zarządzania energią, które stosowane łącznie z instalacjami fotowoltaicznymi optymalizują produkcję prądu. Chcemy, aby nasza firma nadal się rozwijała, zarówno na rynku krajowym, jak i międzynarodowym. Nasz potencjał w tym zakresie jest nieograniczony. Ostatnim, lecz nie mniej ważnym celem na nadchodzący rok jest udana współpraca z Lyoness: kompleksowe instalacje solarne i komponenty dla wszystkich Uczestników Programu Lojalnościowego, ich przyjaciół i krewnych.

What convinced you to become one of Lyoness’ loyalty merchants? As a successful entrepreneur, I was looking for a professional partnership on the international market and while doing so inevitably encountered Lyoness. The concept of Lyoness and the Greenfinity Foundation combined with our expertise, our products and our services have the potential to set environmental standards on the national and European market. Together we can make a lasting difference! What are the company’s greatest strengths? Every one of us can capture energy from the inexhaustible power of the sun and using our photovoltaic systems not only cover own electricity requirements, but above and beyond that also sell it at a profit. An absolute win/win situation for all involved – the operator of the system, the environment, and society. What goals have you set for 2013? We will round off our range with energy storage and energy management systems, which used together with our photovoltaic systems optimize electricity generation. We intend to continue to grow steadily and globally; our potential is unlimited in this respect. And last but not least, one of our main goals for next year is a successful partnership with Lyoness: turnkey solar systems and components for all members as well as their friends and relatives.

Profil/Profile Stefan Knopf jest założycielem, wspólnikiem i prezesem spółki R1 Solar na terenie Austrii, Niemiec i krajów Europy Środkowo Wschodniej. W czasie wolnym najchętniej uprawia sport: pływanie, jazdę na rowerze i nartach, a od niedawna gra w golfa. Stefan Knopf is the founder and managing partner of R1 Solar for the regions Austria, Germany and the ECE countries. His leisure activities are dominated by sport. He swims, cycles, skis and more recently has been trying his luck as a golfer.

64-65_R1_Solar_PL.indd 65

30.11.2012 17:22:03


66 LYONESS GREENFINITY FOUNDATION

Montaż instalacji fotowoltaicznych w Hondurasie i na Filipinach ukończono przed rozpoczęciem roku szkolnego. Stanowią one pomoc w obniżeniu kosztów eksploatacyjnych dla szkół i rodzinnego domu dziecka. The photovoltaic systems in Honduras and on the Philippines were completed in time for the start of school. They help the schools and the Kinderdorf to minimize operating costs.

66-69_Greenfinity_PL.indd 66

30.11.2012 17:21:43


Energia słoneczna dla Hondurasu i Filipin Solar energy for Honduras and the Philippines

Trwała ochrona środowiska na całym świecie: latem zeszłego roku Fundacja Greenfinity (GFF) zbudowała jedną instalację fotowoltaiczną w Hondurasie oraz dwie na Filipinach.

Sustainable environmental protection worldwide! Last summer, the Lyoness Greenfinity Foundation (GFF) installed one photovoltaic system in Honduras and two on the Philippines.

a dachu Escuela Lyoness, szkoły wybudowanej przez Lyoness THE GFF has installed a large photovoltaic system on the roof of the Escuela Lyoness – which was built in Honduras by Child & Family Foundation w Hondurasie GFF ustawiła dużą the Lyoness Child & Family Foundation – in time for when the instalację fotowoltaiczną, której montaż ukończono tuż przed school opened at the end of August this year. With its output of rozpoczęciem roku szkolnego tzn. pod koniec sierpnia bieżące13 kWp, the system covers a large percentage of the school’s go roku. Dzięki swojej wydajności wynoszącej 13kWp instalacja ta pokrywa energy needs and thus helps to minimize operating costs. This część zapotrzebowania energetycznego szkoły i w ten sposób przyczynia się means that the school has more money available to buy teachdo zmniejszenia kosztów eksploatacyjnych. W konsekwencji szkoła dyspoing materials, items of furniture and other things of impornuje większymi funduszami na zakup materiałów do nauki, elementów wytance. It is also the largest grid-connected photovoltaic system posażenia i innych ważnych rzeczy. Ponadto jest to największa instalacja foin Honduras – a project with a role model effect. towoltaiczna podłączona do sieci w Hondurasie oraz projekt godny naślaPeople often have to contend with power shortages on the dowania. Philippines as well. Many islands of the state are far away from Na Filipinach ludzie muszą często walczyć z brakiem prądu. Wiele wysp the main island and because of that canw tym państwie jest położonych z dala od wyspy cennot be supplied with electricity by cable. tralnej i nie ma możliwości dostarczenia do nich elekwww.lyoness-GFF.org The island nation also has to contend with tryczności za pomocą kabla. Ponadto władze wyspy bothe problem of dependence on fossil furykają się z problemem zależności od kopalnych nośniels. With that in mind, Greenfinity wanted to contribute to imków energii. Greenfinity Foundation wyraziła chęć poprawy zaopatrzenia proving the power supply and installed two photovoltaic systego regionu w energię elektryczną i zbudowała dwie instalacje fotowoltatems on the island of Leyte. The San Roque Elementary iczne na wyspie Leyte. Dzięki temu projektowi wsparcie otrzymała San School renovated by the CFF and nearby Kinderdorf der Roque Elementary School, której renowacji dokonała fundacja CFF oraz KinderHilfe Philippinen e.V. are supported by this project. With rodzinny dom dziecka, prowadzony z ramienia organizacji KinderHilfe total output of 17 kWp, the two systems are capable of reducPhilippinen e.V. Dzięki wydajności wynoszącej 17kWp obydwie instalacje ing the energy costs of those organizations significantly. mogą przyczynić się znacznie do obniżenia kosztów energii elektrycznej. Both projects raise the awareness of alternative energy Obydwa projekty wzmacniają w uczniach, nauczycielach oraz całej ludand environmental protection among schoolchildren, teachers ności poczucie świadomości w odniesieniu do alternatywnych źródeł enerand the general public and are also shining examples of gii i ochrony środowiska oraz stanowią ponadto dobry przykład na to, w how investment in alternative energy can be made interjaki sposób na polu międzynarodowym można zrealizować inwestycje w nationally. zakresie alternatywnych źródeł energii.

N

66-69_Greenfinity_PL.indd 67

30.11.2012 17:21:43


E-mobilność Lyoness Lyoness – E-Mobility

Fundacja Greenfinity założyła w miejscu siedziby firmy Lyoness przy Kärntnerstraße w Graz pierwszą słoneczną stację ładowania pojazdów elektrycznych, która daje pracownikom możliwość ekologicznej mobilności.

otowoltaiczna stacja ładowania pojazdów elektrycznych to pionierski projekt dotyczący innowacji w zakresie zrównoważonej mobilności oraz pozyskiwania i wykorzystywania energii. Jest ona źródłem czystej energii słonecznej, którą można naładować elektryczne rowery i skutery. Pracownicy mają do dyspozycji dziesięć stacji ładowania. Ponadto zakupiono elektryczne rowery i skutery w celu umożliwienia im pokonania trasy między dwoma obiektami firmy Lyoness w Graz w sposób szybki i ekologiczny. Również załatwienie różnych spraw nie sprawia już żadnego kłopotu, gdyż pracownicy są teraz bardziej elastyczni i mobilni. Pozytywne rezultaty: Dzięki projektowi można zaoszczędzić koszty parkowania. Pracownicy dbają o swoje zdrowie i ponadto docierają do miasta szybciej. Ta zrównoważona koncepcja dotycząca mobilności powinna być wdrożona w innych oddziałach firmy Lyoness, gdyż trwale przyczynia się do zmniejszenia śladu ekologicznego firmy. Powinna zatem skłaniać do zmiany świadomości ekologicznej oraz ugruntować i upowszechniać w społeczeństwie temat elektrycznej mobilności.

F

66-69_Greenfinity_PL.indd 68

The Greenfinity Foundation has made environmentally friendly mobility possible for staff members by installing a photovoltaic filling station at Lyoness’ Kärntnerstrasse location in Graz.

THE PHOTOVOLTAIC filling station is a pioneer project for innovation in the area of sustainable mobility as well as the production and use of clean energy. It produces pure solar energy that can be used to recharge e-bikes and e-scooters quickly and easily. Ten charging stations are available to staff members. Apart from that, e-bikes and e-scooters that staff members can use to quickly cover the distance between Lyoness’ two locations in Graz without harming the environment have been purchased. It is also easier to make errands because staff members are more flexible and mobile. Positive side effects: thanks to the project the cost of parking can be saved, staff members improve their health and also make better progress in the city. Future implementation of this sustainable mobility strategy is planned for other branches of Lyoness. It makes a lasting contribution to reducing the environmental footprint of the Lyoness Group, should encourage a new way of thinking, and firmly establish the topic of e-mobility in society.

30.11.2012 17:21:47


LYONESS GREENFINITY FOUNDATION 69

DANE TECHNICZNE FOTOWOLTAICZNEJ STACJI ŁADOWANIA POJAZDÓW ELEKTRYCZNYCH | TECHNICAL DETAILS OF THE PHOTOVOLTAIC FILLING STATION • Dostęp dla pracowników za pomocą telefonu lub karty chipowej • Możliwość równoczesnego zasilenia w energię elektryczną dziesięciu rowerów • Możliwość naładowania 75% akumulatora roweru elektrycznego w ciągu godziny • Szyby stanowiące ochronę przed deszczem i wandalizmem • Automatyczny system oświetlenia gwarantujący pełną widoczność również w ciemności • Pobór energii w słońcu wynoszący 3,2 kW bezpośrednio z modułów lub 5 kW z baterii (przez krótki okres czasu również 15 kW)

66-69_Greenfinity_PL.indd 69

access for staff members by phone or smart card ability to recharge up to ten e-bikes at the same time 75% of the e-bike battery recharged within one hour glazing protects against rain and vandalism automated lighting system enables safe return even after dark • in sunshine 3.2 kW can be obtained directly from the modules and 5 kW (soon to be 15 kW) from the battery

• • • • •

30.11.2012 17:21:50


70 LYONESS SPONSORING

Wywiad z ¹ najsilniejszym człowiekiem“ Interview with the ‘StrongestMan’

ranice istnieją tylko w naszej głowie! Kto nie wierzy w to stwierdzenie, nie poznał jeszcze ¹ najsilniejszego człowieka” Franza Müllnera. ¹ To, co większość z nas uważa za niemożliwe, dla niego jest na porządku dziennym. Ten wyczynowiec od lat znany jest ze swoich niezwykłych projektów – raz pozwala wylądować helikopterowi na swoich barkach, innym razem trzyma linę podczas skoku na bungee. Firma Lyoness i fundacja CFF są sponsorem tego wielbiciela sportów ekstremalnych z pokaźną muskulaturą, ogromną siłą woli i jeszcze większym sercem.

"BOUNDARIES only exist in your head.” If you don© t believe, you© ve yet to meet © StrongestMan©Franz Müllner. What most people think is impossible is part of the daily routine for him. The extreme sport athlete has been known for his extraordinary projects for years – sometimes he lets a helicopter land on his shoulders, sometimes he holds the rope during a bungee jump. Lyoness and the CFF sponsor an ‘extreme’ man with absolute willpower, big muscles and an even bigger heart.

Panie Müllner, w jaki sposób wpadł Pan na pomysł realizacji swoich ekstremalnych projektów?

Mr. Müllner, how did you come up with the idea of putting such extreme projects into practice? I always wanted to do something nobody has achieved before. I© ve been keen on sport since childhood, have also been in several ‘Strongest Man’ competitions and won some of them. For me, it was only logical to continue from precisely that point. I then set my first world record in 2005 – a helicopter landed on my shoulders. My 13 world records in the Guinness Book of Records have not been broken to this day!

G

Od zawsze chciałem osiągnąć coś, czemu nikt wcześniej nie sprostał. Od dzieciństwa z pasją uprawiam sport, uczestniczyłem w paru konkursach na ¹ najsilniejszego mężczyznę” i nawet kilka z nich wygrałem. Logiczną kwestią było dla mnie wyznaczanie sobie dalszych celów. W 2005 roku ustanowiłem swój pierwszy rekord świata – na moich barkach wylądował helikopter. Do dnia dzisiejszego nikt nie pobił 13 ustanowionych przeze mnie rekordów świata, które zostały wpisane do księgi Guinnessa!

Jakie projekty mają dla Pana szczególne znaczenie? Organizuję projekty z udziałem dzieci, którym pokazuję, że wszystkiego można dokonać dzięki sile woli i dużej ilości treningu. Ponadto sport i ruch są o wiele lepsze niż gry komputerowe! Zupełnie wyjątkowym projektem, który ma dla mnie szczególne znaczenie, był skok na bungee, podczas którego trzymałem linę: Gdy ktoś pokłada w tobie tak duże zaufanie, że decyduje się na skok z mostu i tylko ty możesz ustrzec go przed upadkiem, to wtedy ogarnia cię niesamowite uczucie.

Co sądzi Pan o swoich nowych sponsorach: Lyoness i CFF? Lyoness to wspaniała sprawa. Sam jestem Uczestnikiem Programu i kupuję u Partnerów Handlowych Lyoness ekwipunek potrzebny do realizacji projektów oraz artykuły codziennego użytku, otrzymując zwrot pieniędzy! A CFF wyznaczyła sobie właściwe priorytety: w końcu dzieci to nasza przyszłość – jeśli nie zaczniemy czegoś dla nich robić już teraz, nie będziemy mogli oczekiwać od nich w przyszłości niczego dobrego. Całkiem możliwe, że wraz z CFF zrealizuję kiedyś jeden z moich projektów, aby w ten sposób udzielić jej czynnego wsparcia.

70-71_Strongest man_PL.indd 70

Which projects are close to your heart? I like organizing projects that involve children, where I can show them that we can achieve anything with sheer willpower and a lot of training. Apart from that, sport and exercise are much better than computer games! A very special project that is close to my heart was when I held the rope during a bungee jump. It© s an unbelievable feeling when someone puts so much faith in you that he jumps off a bridge and only has you to protect him from crashing into the ground. What do you think of Lyoness and the CFF, your new sponsors? I think Lyoness is fantastic. I© m a member and only buy everyday items and my equipment for projects from loyalty merchants with cash back! And the CFF has focused on exactly the right thing. After all, children are our future – if we do nothing for them now, we can expect nothing good of them in the future. I could envisage getting a project off the ground together with the CFF and thus support the Foundation actively.

30.11.2012 17:23:18


LYONESS SPONSORING 71

The sTrongesT kid

Dzieci z Saalfeld ciągną ciężar ważący 20 ton! Co się stanie, gdy 49 dzieci wspólnie dąży do tego samego celu? la dzieci z Saalfeld to szczególne wydarzenie miało miejsce 13.10: Próba pobicia rekordu świata podczas Targów Jesiennych w Pinzgau. Konkurs rozpoczął się zgodnie z mottem ¹ Razem jesteśmy silni”. Wraz z Franzem Müllnerem, najsilniejszym człowiekiem w Austrii, dzieci ciągnęły linę i przesunęły ciężki dźwig o całe 30 metrów! Nieprawdopodobne, jaką siłę zdołały wyzwolić dzieci wspólnie. W tym samym dniu, w konkursie na ¹ Strongmena wśród najmłodszych” wybrano najsilniejsze dzieci w Saalfeld. Przenoszenie konewek, dźwiganie walizek, toczenie beczek z piwem – te niezwykłe konkursy sprawiły wszystkim wiele radości.

D

70-71_Strongest man_PL.indd 71

Kids from Saalfelden pull a 20-tonner! What happens when 49 kids ‘all pull together’? For children from Saalfelden October 13 was all about a world record attempt at the Pinzgau Fall Fair. The contest was started true to the motto ‘Together we are strong’. Together with Franz Müllner, Austria© s strongest man, they pulled together and moved a 20-ton crane some 30 meters! The power the children could develop collectively is unbelievable. The strongest children in Saalfelden were also determined on the day during the Strongest Kids contest. Carrying watering cans, hauling luggage, rolling beer barrels – unusual contests that were great fun!

30.11.2012 17:23:22


72 LYONESS SPONSORING

Lyoness w Australii/ Lyoness in Australia Międzynarodowy sponsoring ma dla Lyoness coraz większe znaczenie. Otwarcie spółki krajowej w Sydney w kwietniu 2012 było jedynie kolejnym, zrozumiałym krokiem naprzód. Oprócz artykułów reklamowych dla wybranych kolarzy, na poszczególnych etapach trasy ustawiono banery Lyoness, które towarzyszyły im w ich pełnej przygód drodze. Ponadto na miejscu była ekipa Lyoness.TV, relacjonując te wydarzenie roku w kolarstwie ekstremalnym. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na www.lyoness.tv (edycja 13 z dn. 20.11.2012)!

1. Ivan Rybarik (CZE), pomarańczowa koszulka, 34:08:59 2. Ondrej Fojtik (CZE), szara/turkusowa koszulka, +17:55 3. Wolfgang Krenn (AUT), zielona koszulka +49:18 1st Ivan Rybarik (CZE), orange jersey, 34:08:59 2nd Ondrej Fojtik (CZE), gray/turquoise jersey, +17:55 3rd Wolfgang Krenn (AUT), green jersey +49:18

72-73_Crocodile_PL.indd 72

Photos: Mark Massel/istockphoto

Transnational sponsorship is of ever increasing importance to Lyoness. With the opening of a national subsidiary in Sydney in April 2012, this was the next logical step. Besides the presence of Lyoness merchandising items for selected extreme cyclists, Lyoness banners lined the stages and accompanied the racers on their adventurous journey. Over and above that, Lyoness.TV was on the ground and reported exclusively on the extreme cycle racing event of the year. More about that at www.lyoness.tv (13th broadcast of 11/20/2012).

30.11.2012 17:23:21


English Xxxxxxx xxxxxx Deutsch Xxxxxxxxx XXXXXXXXXXXX 73

“Don’t swim – Crocodiles!” 2.402 km na północ od siedziby Lyoness w Sydney odbył się w bieżącym roku 18. międzynarodowy turniej Crocodile Trophy. To wspaniałe wydarzenie znane jest jako najdłuższy, najtrudniejszy oraz najbardziej ryzykowny wyścig etapowy na rowerach górskich na świecie.

was held 2,402 km north of Lyoness©Sydney location. This superlative event is known as the longest, hardest and most daring mountain bike stage race in the world.

azwa Crocodile Trophy pochodzi od tablicy ostrzegawczej ¹ Nie pływać – krokodyle!”, umieszczonej wzdłuż wielu rzek na pustkowiach Australii.

THE CROCODILE TROPHY got its name from the ‘Don© t swim – Crocodiles’ warning signs along the many rivers in the Australian outback.

10 etapów, 1.200 km, dziewięć dni: W tym roku Crocodile Trophy w Australii rozpoczął się 20 października w Cairns, na północ od Queensland. Trasa wyścigu prowadziła kolarzy przeoranymi drogami poprzez rwące rzeki oraz wydający się nie mieć końca las deszczowy. Pomimo technicznych trudności, które pojawiły się na poszczególnych etapach w ciągu dnia, kolarze mogli cieszyć się piękną pogodą.

The trophy 10 stages, 1,200 km, nine days. This year© s Crocodile Trophy in Australia took off on October 20 in Cairns, Far North Queensland. The competition route took the crocriders over rutted roads, across raging rivers and through the never-ending rain forest. Despite the technical difficulties of each day© s stage, riders were able to enjoy fine weather.

N Wyścig

Photos: Mark Massel/istockphoto

This year, the 18th International Crocodile Trophy

Z grupy liczącej łącznie 150 uczestników wyścigu, do celu w Cooktown dotarło również ośmiu Austriaków. ¹ W tym roku naprawdę warto było uczestniczyć w Crocodile Trophy [¼]. Wrócę tutaj znowu [¼]!, oznajmił pełnym radości głosem pochodzący ze Styrii Wolfgang Krenn, który zdobył w wyścigu trzecie miejsce, po dziewięciu dniach na gorących pustkowiach, gdzie temperatura sięgała 46 °C. Trofeum zdobył Czech Ivan Rybarik, który wyprzedził swojego rodaka Ondreja Fojtik.

Organizator Pochodzący z Austrii kolarz, Gerhard Schönbacher, zorganizował pierwszą edycję Crocodile Trophy w Australii w roku 1995, wzorując się na o Tour de France. Dla Schönbachera, który sam uczestniczył w Tour de France po raz trzeci, Australia stała się drugą ojczyzną.

72-73_Crocodile_PL.indd 73

Of the 150 extreme-cycling competitors, eight Austrians also managed to reach the finish line at Cooktown. “This year© s Crocodile Trophy really fascinated me [...]. I© ll be back [...],” third-placed Styrian Wolfgang Krenn cheers after nine days in the baking outback with temperatures reaching close to 46° Celsius. The trophy was won by Czech Ivan Rybarik ahead of his countryman Ondrej Fojtik. The organizer Following the Tour de France model, Austrian cyclist Gerhard Schönbacher organized the first Australian Crocodile Trophy in 1995. Australia is one of the adopted homelands of Gerhard Schönbacher, who has also competed in the Tour de France three times.

30.11.2012 17:23:19


74 LYONESS CHILD & FAMILY FOUNDATION

Podarować dzieciom przyszłość

Giving children a future

CFF pomaga młodym ludziom na całym świecie. Aktualnie udziela wsparcia przede wszystkim projektom związanym z niesieniem pomocy w Nigerii, Słowenii i Polsce.

CFF helps young people throughout the world. It currently supports aid projects in Nigeria, Slovenia and Poland.

NIGERIA

Lepsze środowisko do nauki dla 1.000 uczniów W Nigerii prace związane z remontem szkoły Holy Trinity School postępują w szybkim tempie. d maja 2012 Child & Family Foundation remontuje i rozbudowowuje Holy Trinity School – zespół szkół dla około 1.000 dzieci i młodzieży z Uromi, w Nigerii. Prace przebiegają na pełnych obrotach. Budowa murów jest już na ukończeniu, a trzy z pięciu istniejących budynków szkolnych zostały przywrócone do dawnej świętości. Pomalowano je zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, a wszystkie podłogi, okna i drzwi zostały kompletnie wymienione. Postępy poczyniono również przy budowie wielofunkcyjnej hali. Budynek w stanie surowym jest już gotowy a niedawno rozpoczęto nakładanie wiaty. Po ukończeniu budowy hali będzie ona mieścić stołówkę i aulę oraz laboratoria, w których będą odbywać się lekcje przyrody oraz bibliotekę. Frederick Akhelumele, dyrektor szkoły, wyraża zadowolenie z szybkiego postępu prac budowlanych: ¹ Dzięki fundacji CFF już wkrótce będziemy mogli zaoferować naszym uczniom lepsze środowisko do nauki. Jeśli w dalszym ciągu wszystko będzie przebiegać zgodnie z planem, będziemy mogli zakończyć prace już pod koniec roku.”

O

74-79_CFF_PL.indd 74

Improved learning environment for 1,000 pupils Renovation of the Holy Trinity School in Nigeria is progressing apace.

Since May 2012 the Child & Family Foundation has been renovating and enlarging the Holy Trinity School for some 1,000 children and juveniles in Uromi, Nigeria. The work is progressing apace. The retaining wall is almost finished and three of the five existing school buildings have already been given a resplendent facelift. They have been repainted inside and outside and all floors, windows and doors have been replaced. Progress is also being made on the construction of a new multi-purpose hall. The shell already exists and the roof will be fitted in the near future. Once completed, it will house a dining and event room, laboratories for science classes and a library. Headmaster Frederick Akhelumele is pleased at the rapid progress in the building: “Thanks to CFF, we will soon be able to offer our pupils an even better learning environment. If everything continues as planned, the work will be finished by the end of the year.”

30.11.2012 17:22:47


s

Projects Projekty CHILD & FAMILY FOUNDATION 75

DAROWIZNA NA RZECZ FUNDACJI CFF | DONATION IN FAVOR OF CFF

Firma Jolly sprawiła, że życie potrzebujących dzieci nabrało kolorów Jolly – producent kredek szkolnych - dzięki swojej hojnej darowiźnie bierze czynny udział w projekcie wspólnotowym CFF w Hondurasie, na Filipinach, w Nigerii i Afryce Południowej. odstawowe wyposażenie w materiały dydaktyczne nie jest czymś oczywistym dla dzieci mieszkających w mniej uprzywilejowanych krajach. Dlatego właśnie słynny producent kredek Jolly z Austrii ofiarowując hojny datek udzielił wsparcia szkołom znajdującym się pod opieką CFF w Nigerii, Południowej Afryce, Hondurasie oraz na Filipinach. Ta firma rodzinna o bogatej tradycji oddała do dyspozycji dzieci dwie palety kredek, w sumie 140.000 sztuk, wyprodukowanych w zakładzie Jolly w Graz. ¹ Ta współpraca była możliwa tylko dzięki niezwykłemu zaangażowaniu René Gallé - właścicielowi firmy Spielbox, który sam jest Partnerem Premium firmy Lyoness”, zdradza dyrektor CFF Nina Passegger. ¹ W Austrii każde dziecko zna kolorowe kredki firmy Jolly. Jesteśmy bardzo wdzięczni, że również dzieciom, których dotyczą nasze międzynarodowe projekty szkolne, możemy podarować te najwyższej jakości kredki i w ten sposób wnieść trochę barw, radości oraz kreatywności w ich szkolną codzienność.”

P

Jolly brings color into the life of needy children The crayon manufacturer Jolly has made generous donations to CFF community projects in Honduras, the Philippines, Nigeria and South Africa. The provision of basic school materials for children is not a matter of course in underprivileged countries. In time for the new school year, Jolly, the renowned Austrian crayon manufacturer, has therefore made generous donations in support of CFF schools in Nigeria, South Africa, Honduras and the Philippines. The traditional family-owned company has offered two pallets of crayons, a total of 140,000 items, made at the Jolly factory in Graz. “This cooperation was made possible as a result of the exceptional efforts of René Gallé, manager of Spielbox Graz and a Lyoness Premium member,” says CFF director Nina Passegger. “Every child in Austria knows Jolly crayons. We are very grateful that we can now give these high-quality crayons to the children in our international school projects, thereby adding color, joy and creativity to their school day.”

Jochen Wirth (po lewej) w imieniu firmy Jolly wręcza Ninie Passegger, dyrektor CFF dwie palety kredek. Pomysłodawcą tej współpracy jest René Gallé (po prawej). Jochen Wirth (left) presents CFF director Nina Passegger with two pallets of crayons donated by Jolly. The cooperation was initiated by René Gallé (right).

74-79_CFF_PL.indd 75

30.11.2012 17:22:55


76 CHILD & FAMILY FOUNDATION Projekty Projects

POLSKA | POLAND

Pomoc dla potrzebujących dzieci w Polsce W Polsce CFF wsparła jednocześnie trzy projekty sprawiając, że codzienność ok. 150 dzieci i młodzieży stała się łatwiejsza.

Aid for disadvantaged children in Poland CFF is supporting three projects in Poland, making life easier for some 150 children and juveniles.

dzieci z domu dziecka w małej wsi w Polsce, tj. Woli Gałęzowskiej znalazło nowy dom. Podobnie jak w ubiegłym roku fundacja CFF oraz Lyoness Poland zaopatrzyła najmłodszych w przybory szkolne, ubrania, materiały do nauki i rysowania oraz środki czystości. Dzięki temu dzieci mogły beztrosko rozpocząć rok szkolny oraz zostały w najlepszy sposób przygotowane na nadchodzącą zimę. Również około 30 podopiecznych domu dziecka w Gorlicach miało powód do radości. CFF udzieliła wsparcia również temu Ośrodkowi Wychowawczemu i z okazji rozpoczęcia roku szkolnego ofiarowała dzieciom w prezencie komputery, artykuły gospodarstwa domowego, ubrania oraz wyprawki szkolne. Przekazanie umiejętności socjalnych było głównym celem trzeciego projektu w Polsce. Poprzez uprawianie sportu, MKS Śląsk w Świętochłowicach przekazuje dzieciom i młodzieży znajdującej się w trudnej sytuacji rodzinnej takie wartości jak umiejętność pracy zespołowej oraz poczucie wspólnoty. CFF udzieliła wsparcia drużynie piłkarskiej klubu ofiarując zawodnikom sprzęt sportowy, obuwie oraz inne wyposażenie treningowe.

47

Radość dzieci z drużyny piłkarskiej MKS Śląsk jest ogromna: dzięki CFF mogli oni otrzymać wysokiej jakości sprzęt sportowy. Members of the Śląsk soccer team are delighted with the high-quality sports equipment from CFF.

Pełni wdzięczności za pomoc: podopieczni Domu Dziecka w Gorlicach, którym CFF podarowała m.in. komputery, ubrania oraz wyprawki szkolne. The wards of the children’s home in Gorlice are grateful for the PCs, clothing and school starter kits made available by CFF.

74-79_CFF_PL.indd 76

47 children have found a new refuge in the children’s home in the small Polish village of Gałęzowska. Once again this year, CFF and Lyoness Poland have provided them with new school material, clothing, learning and drawing materials and also hygiene articles. This has given them a good start to the school year and will equip them for the winter. The 30 or so children at the children’s home in Gorlice also have reason to be pleased. CFF is supplying the home with PCs, household items, clothing and starter kits for the new school year. The third project in Poland focuses on the communication of social values. The Śląsk sports club in Świętochłowice offers children and juveniles with difficult family backgrounds an opportunity to learn values like team spirit and solidarity through sport. CFF supported the club soccer team by providing sports equipment, shoes and other training gear.

30.11.2012 17:22:56


Projects Projekty CHILD & FAMILY FOUNDATION 77

SŁOWENIA | SLOVENIA

Projekt szkolny w Słowenii Ubogie dzieci z Murskiej Soboty dzięki CFF otrzymały nową salę do terapii ruchowej.

A school project in Slovenia Disadvantaged pupils from Murska Sobota have been given a new exercise room thanks to CFF.

W nowo urządzonej sali do terapii ruchowej dzieci mogą korzystać ze specjalnych urządzeń terapeutycznych w celu usprawnienia swojej motoryki i koordynacji. The special therapeutic apparatus in the new exercise room enables the children to improve their motor skills and coordination.

zieci z intelektualnymi i fizycznymi zaburzeniami rozwoju wymagają szczególnej opieki. Szkoła podstawowa IV Murska Sobota to Szkoła Specjalna, która właśnie w ten sposób pomaga młodym, upośledzonym ludziom. Podopieczni z lekkim i ciężkim upośledzeniem mają np. możliwość uczestniczenia w specjalnym programie szkoły, kładącym duży nacisk na wykształcenie i wychowanie. Program ten jest ukierunkowany na wspieranie ich rozwoju oraz niezależności. Dzięki wsparciu Child & Family Foundation z myślą o uczniach urządzono salę terapii ruchowej i wyposażono ją w sprzęt terapeutyczny i inne przyrządy, takie jak maty podłogowe, trampolinę, łóżka na kółkach, bębny szczelinowe tenorowe, dyski sensomotoryczne, tory do ćwiczeń ruchowo-koordynacyjnych Balance-Box oraz krążki sensoryczne. Tutaj dzieci mogą rozwijać swoją zdolność koordynacji, zmysł orientacji oraz poczucie równowagi, a także usprawniać procesy sensomotoryczne. Dzięki temu nie tylko wspierany jest ich rozwój intelektualny, lecz także optymalny rozwój fizyczny.

D

74-79_CFF_PL.indd 77

Children with mental and physical handicaps require special care. Murska Sobota primary school IV is a special school offering handicapped persons precisely that. Pupils with slight and severe handicaps are given the opportunity to attend special classes focusing on training and education that foster their development and independence. With the support of the Child & Family Foundation, an exercise room has been installed for the children with therapeutic appliances and aids including floor mats, a trampoline, skateboards, drum benches, ball cushions, balance boxes and tactile discs. Here they can develop their coordination, spatial orientation and balance, improve sensomotoric processes and in this way obtain not only mental but also optimum physical stimulus.

30.11.2012 17:23:03


78 LYONESS CHILD & FAMILY FOUNDATION

EUROPEAN JUNIORS LEAGUE

Wspólnie strzelamy gole

Scoring goals together

Lyoness otwiera nowy rozdział sponsoringu, tym razem w zakresie dziecięcych zajęć sportowych: Wraz z Child & Family Foundation firma już trzeci rok wspiera European Juniors League.

Lyoness is opening a new sponsoring segment, this

d lata 2012 firma Lyoness wraz z CFF niesie pomoc European Juniors League oraz stała się pomysłodawcą nazwy międzynarodowej ligi piłki nożnej dla młodych zawodników z Austrii, Węgier i Słowenii. Naszym celem jest udzielenie wsparcia piłkarzom młodego pokolenia oraz umożliwienie im sportowej rywalizacji na polu międzynarodowym. Jest to całkowicie zgodne z ponadkrajową ideą Lyoness, która była bezpośrednią przyczyną zaangażowania firmy w projekt jako główny sponsor przez najbliższe trzy lata. Pieczę nad tym wspólnym projektem sprawuje szkoła HIB Liebenau oraz prowadzona przez nią od dwunastu lat Akademia Piłki Nożnej, która toruje młodym zawodnikom drogę do kariery sportowej uwieńczonej sukcesem. Wychowankami Akademii są na przykład tacy sławni piłkarze jak Zlatko Junuzović (Werder Bremen) czy Mario Sonnleitner (Rapid Wien). Najmłodszy talent Akademii to Valentino Lazaro (Red Bull Salzburg), który brał już udział w Europejskiej Lidze Juniorów i z powodzeniem wykorzystał to doświadczenie jako punkt wyjściowy do profesjonalnej kariery piłkarskiej. Europejska Liga Juniorów Lyoness zapewnia korzystną współpracę obu stronom: Liga młodzieżowa rozgrywa profesjonalne mecze z gwarancją pokrycia powstałych z związku z tym kosztów, zaś Lyoness daje swe zaangażowanie, które doskonale współgra z filozofią firmy oraz CSR. W skład dziesięciu zaangażowanych w projekt organizacji wchodzi ogółem dwadzieścia zespołów z różnych krajów, w tym dziesięć ze Słowenii, sześć z Austrii i cztery z Węgier. Każde z tych państw posiada jedną drużynę U15 i U17. Miejscem rozgrywek są wszystkie trzy kraje. W lipcu 2012 w Lublanie odbyło się oficjalne rozpoczęcie sezonu 2012/2013. Możemy już podać pierwsze wyniki: Podczas, gdy na mistrzostwach U15 na pierwsze miejsce wysuwają się zespoły ze Słowenii, drużyny U17 w niepowtarzalnym stylu idą ramię w ramię. Bądźcie Państwo na bieżąco z nowościami ze świata piłki nożnej Lyoness i zasięgnijcie informacji o aktualnych wynikach na stronie www. europeanjuniorsleague.com!

Since summer 2012 Lyoness, together with CFF, have been supporting the European Juniors League and has given its name to the soccer league for young players from Austria, Hungary and Slovenia. The aim is to encourage young soccer players and give them the opportunity to play with people from other countries. This is fully in line with the basic international orientation of Lyoness and the reason it has undertaken to be the new main sponsor for the next three years. The joint project is being managed by HIB Liebenau and its soccer academy, which has existed for the past 12 years, and offers young players the opportunity to embark on a serious sports career. It has already had remarkable success: Zlatko Junuzović (Werder Bremen) and Mario Sonnleitner (Rapid Wien) are both products of the academy. The most recent talent to emerge is Valentino Lazaro (Red Bull Salzburg), who used the European Juniors League as a launching pad for a professional soccer career. The Lyoness European Juniors League is an attractive partnership for both sides: the league is put on a professional footing and its costs are covered, and Lyoness is involved in a project that is fully in line with the corporate and CSR philosophy. The 10 participating clubs each have a U15 and U17 team. There are 10 teams from Slovenia, six from Austria and four from Hungary. Games are played in all three countries. The 2012–13 season started in Ljubljana in July 2012, and the top teams are already emerging. While the Slovenian teams lead the U15 league, the U17 section is turning into a very closely contested affair. Stay on the ball with Lyoness and find out the latest results at www. europeanjuniorsleague.com.

O

74-79_CFF_PL.indd 78

time in juvenile sport. Together with the Child & Family Foundation, it has been sponsoring the European Juniors League for the past three years.

30.11.2012 17:22:56


Projects Projekte CHILD & FAMILY FOUNDATION 79

Pełne zaangażowanie: Od lipca 2012 drużyny Europejskiej Ligii Juniorów Lyoness stają w szranki na międzynarodowych mistrzostwach. Podczas, gdy zawodom U15 nadają ton drużyny ze Słowenii (poniżej: NK Domžale), drużyny U17 prezentują fascynującą wymianę ciosów (w środku: Zalaegerszegi TE FC; u góry AKA HIB Liebenau). Hard at it: since July 2012 the teams in the international Lyoness European Juniors League have been battling for supremacy. While the Slovenian teams are leading the U15 league (below: NK Domžale), the U17 section is a close contest (center: Zalaegerszegi TE FC; top: AKA HIB Liebenau).

74-79_CFF_PL.indd 79

30.11.2012 17:23:10


Karta Cashback (Cashback Card) Przed dokonaniem płatności okażcie Państwo kartę Cashback przy kasie, jako kartę plastikową lub aplikację mobilną Na podstawie zarejestrowanych danych dotyczących zakupów uzyskacie powstałe z tego tytułu korzyści z uczestnictwa Listę Partnerów Handlowych honorujących kartę Cashback znajdziecie online na stronie www.lyoness.net Present your plastic Cashback Card or show your mobile app at the till before paying The purchases recorded then enable you to enjoy the benefits of being a Lyoness member All of the Cashback Card loyalty partners are listed online at www.lyoness.net

Bony elektroniczne Poprzez opcję ¹ Szukaj Partnera Handlowego“ wybierzcie odpowiedni sklep Wprowadźcie w smartfonie kwotę bonu i potwierdźcie wygenerowanie bonu swoim osobistym kodem PIN Przekażcie otrzymany numer kodu bezpieczeństwa Partnerowi Handlowemu. Ważność bonu zostanie zweryfikowana. Następnie bon zostanie zrealizowany, a zakup dokonany.

Dzięki czterem możliwościom dokonywania zakupów z Lyoness oszczędzanie staje się proste. Obojętnie, czy przy użyciu karty, smartfona, bonów, czy przy zakupach online – Uczestnicy Programu Lyoness czerpią korzyści z uczestnictwa otrzymując za każdy zakup u Partnerów Handlowych Lyoness zwrot pieniędzy. Saving is easy using one of the four ways to shop with Lyoness. It makes no difference if payment is made by card or using a smart-phone, with a voucher or online – members benefit from the advantages of being part of the Lyoness family and get cash back with each and every purchase from a Lyoness loyalty partner.

80-81_Zertifikate_PL.indd 80

Bony oryginalne Bony oryginalne / karty podarunkowe możecie Państwo zamówić pisemnie lub online Korzyści z uczestnictwa w programie otrzymujecie na podstawie zamówienia bonu Zrealizujcie Państwo bon dowolnego Partnera Handlowego Lyoness lub przekażcie go jako podarunek Vouchers Buy your original vouchers/gift-cards in writing, by telephone, online at Lyoness or at any voucher sales outlet Member benefits are awarded based on the voucher order Use the vouchers at loyalty partners, or give them away as gifts

Sklepy online Zalogujcie się na www.lyoness.com i dokonujcie zakupów w ponad 3.200 sklepach online dostępnych na internetowym portalu zakupowym Lyoness Zakupy na całym świecie przez całą dobę Na podstawie zarejestrowanych danych dotyczących zakupów uzyskacie powstałe z tego tytułu korzyści z uczestnictwa Online shopping Log into www.lyoness.net and choose from more than 3,200 online shops in the Lyoness online shopping portal Shop around the clock and around the world The benefits of Lyoness membership are granted based on the shopping information recorded

Photos: Rodach, Johannes/the food passionates/Corbis, Olix Wirtinger/Corbis

Shopping with Lyoness

Mobile Vouchers Select the loyalty partner you are looking for via the ‘loyalty partner search’ Enter the voucher amount into your smart-phone and confirm the generated voucher with your personal PIN code Present the received security code at the loyalty partner. The staff will then verify the validity of the voucher, which redeems it and the purchase is completed.

30.11.2012 17:23:55


Shopping with Lyoness Zakupy z Lyoness 81

Po prostu doskonale!

k

Simply excellent!

a

ISO 9001:2008

Lyoness został sprawdzony przez Quality Austria w zakresie zarządzania jakością i uzyskał certyfikat ISO 9001:2008. Certyfikat ISO 9001 wyznacza minimalne międzynarodowe standardy określające procesy i struktury przedsiębiorstwa.

ISO 9001:2008

Quality management at Lyoness was tested by Quality Austria and awarded ISO 9001:2008 certification. The ISO 9001 certification sets minimum international standards by which the processes and structures of a company can be defined.

Leitbetriebe Austria

Lyoness Austria GmbH jest członkiem sieci gospodarczej Leitbetriebe Austria, charakteryzującej się czerwono-biało-czerwoną barwą i zrzeszającej 1.000 wyróżnionych firm w Austrii.

Leitbetriebe Austria

Lyoness Austria GmbH is a member of the business network Leitbetriebe Austria. Leitbetriebe Austria is an Austrian brand that 1,000 outstanding companies in Austria may avail of.

TÜV

Lyoness uzyskał oficjalny certyfikat ¹Sprawdzona wspólnota zakupowa z udowodnionymi korzyściami /Cashback/”. Jedyny w swoim rodzaju. Żadne inne przedsiębiorstwo na świecie oferujące usługę Cashback nie zostało w ten sposób wyróżnione. Spełniamy naszą misję, którą jest zadowolenie naszych klientów zostało to potwierdzone przez niezależny podmiot.

zyny znaczą więcej niż tysiąc słów! Dlatego Lyoness wystąpił do niezależnych instytucji o przeprowadzenie szczegółowych audytów. Wyniki są bardzo zadowalające! Lyoness uzyskał uznawane na całym świecie znaki jakości, które od razu rekomendują usługę lub produkt jako sprawdzony, wyróżniony - i uznany za bardzo dobry! Tym samym uzyskano oficjalne potwierdzenie tego, że wszystkie wysokie wymagania, które stawia sobie Lyoness, zostały całkowicie spełnione! Wymagania te obejmują zadowolenie naszych Uczestników Programu, wydajność, przejrzyste struktury i oczywiście kluczową wartość - zwrot pieniędzy!

C

ACTIONS SPEAK LOUDER THAN even a thousand words! This is why Lyoness subjected itself to rigorous testing by independent institutions, and with fantastic results too! Lyoness holds globally renowned seals of quality, which immediately get the message across: tested, excellent – and outstanding! This means it’s official: the high demands that Lyoness sets for itself are all fulfilled! These include the satisfaction of our members, efficiency, clear structures – and obviously the crucial added value of cashback!

Photos: Rodach, Johannes/the food passionates/Corbis, Olix Wirtinger/Corbis

TÜV

Lyoness is officially a ‘shopping community providing certified services that offer a verified price advantage/Cashback’. Unique: No other cashback company in the world has received such a distinction. Our guiding principle – the satisfaction of our members – has been independently confirmed.

Certyfikat IQNet

Uznany międzynarodowo: w ramach certyfikacji ISO 9001:2008 przeprowadzonej przez Quality Austria, Lyoness otrzymał również certyfikat IQNet Partnerzy IQNet wystawili certyfikaty w 150 krajach i posiadają blisko 30. procentowy udział w rynku światowym

IQNet certification

Internationally recognised: as part of the ISO 9001: 2008 certification by Quality Austria, Lyoness was also certified by IQNet IQNet partners have so far issued certificates in 150 countries, and command a global market share of 30 percent

80-81_Zertifikate_PL.indd 81

30.11.2012 17:24:01


82 Stopka redakcyjna Imprint

SERbIA serBia IFSC Dublin 1 Lyoness d.o.o. Beograd Tel.: +353/17 917 700 E-Mail: servicecenter@lyoness.ie Sava Business Center Milentija Popovića 5, Tower B WŁOCHY italy 11070 Novi Beograd Lyoness Italia s.r.l. Tel.: +381/(0)11/655 73 90 Via Belvedere, 15 E-Mail: office@lyoness.rs 37066 Caselle di SŁOWACJA sloVaKia Sommacampagna (VR) Lyoness Slovakia, s.r.o. Tel.: +39/045/20 80 500 Einsteinova 25 E-Mail: office@loyness.it 85101 Bratislava ŁOTWA LATVIA Tel.: +421/2/33 05 78 13 SIA „Lyoness Latvija“ E-Mail: servicecenter@lyoness.sk Brīvības 149 SŁOWENIA sloVenia LV -1012 Rīga Lyoness d.o.o. Tel.: +371 67809216 EUROPA europe Ulica Vita Kraigherja 3 E-Mail: office@lyoness.lv CZECHY 2000 Maribor LYONESS MANAgEMENT LITWA litHuania CZeCH repuBliC Tel.: +386 (0) 2/4213390 Lyoness Czech Prague, s.r.o. UAB „Lyoness Lietuva“ gMbH E-Mail: office@lyoness.si Kärntner Straße 9 Evropská 2591/33e  Olimpiečių g. 1 HISZPANIA spain 8020 Graz 160 00 Praha 6 09200 Vilnius Lyoness Spain, S.L.U. Tel.: +43/(0)316/70 77-0 Tel.: +420 233 313 017 Tel.: +370 5 268 3368 Pza. Pablo Ruiz Picasso 1 E-Mail: europe.office@lyoness.ag E-Mail: servicecenter@lyoness.cz E-Mail: office@lyoness.lt Edificio Torre Picasso AUSTRIA NIEMCY MACEDONIA Planta 14, Módulo A austria germany maCedonia 28020 Madrid Lyoness Austria GmbH Lyoness Deutschland GmbH Lyoness DOOEL Skopje Tel.: +34 91 769 56 39 Kärntner Straße 9 Kranhaus Süd, Im Zollhafen 24 blvd. 8-mi Septemvri 16/1 E-Mail: office@lyoness.es 8020 Graz 50678 Köln Hyperium Business Center SZWECJA sweden Tel.: +43/(0)316/23 11 03 Tel.: +49 (0)221 27 16 74-0 2nd floor Lyoness Sweden AB E-Mail: servicecenter@lyoness.at E-Mail: servicecenter@lyoness.de 1000 Skopje Wenner-Gren Center, vån 5 Tel.: +389 2 3090067 bELgIA Belgium FINLANDIA Finland Sveavägen 166 E-Mail: office@lyoness.mk Lyoness Belgium bvba/sprl Lyoness Finland Oy 113 46 Stockholm HOLANDIA Belgicastraat 7 Plaza Business Park Tel.: +46/(0)8/509 06 888 netHerlands 1930 Zaventem Äyritie 18, 3.krs E-Mail: servicecenter@lyoness.se Lyoness Nederland BV Tel.: +32/2/894 88 80 01510 Vantaa SZWAJCARIAswitZerland World Trade Center Rotterdam E-Mail: servicecenter@lyoness.be Tel.: +358 (0) 29 3400 620 Lyoness Suisse GmbH Beursplein 37, E-Mail: office@lyoness.fi bOśNIA I HERCEgOWINA Hinterbergstrasse 24 14e verdieping BOSNIA-HERZEGOVINA FRANCJA FranCe 6330 Cham unit 1468 en 1469 Lyoness d.o.o. Sarajevo Lyoness France SARL Tel.: +41/(0)41/785 13 30 Postal address: postbus 30043 Maršala Tita 28 Tour Maine-Montparnasse E-Mail: servicecenter@lyoness.ch 3001 DA Rotterdam BiH-71000 Sarajevo 33 avenue du Maine Tel.: +31 (0) 10 820 99 00 Tel.: +387 (0) 33 / 265 390 BP 184 E-Mail: servicecenter@lyoness.nl TURCJA turKey Lyoness Kart Hizmetleri E-Mail: office@lyoness.ba 75755 Paris Cedex POLSKA poland Tic. Ltd. Şti. Tel.: +33/(1)/76 77 20 98 bUŁgARIA Bulgaria Maya Akar Center E-Mail: servicecenter@lyoness.fr Lyoness Poland Sp. z o.o. Lyoness Bulgaria EOOD Ul. Kościuszki 169 C Blok Kat:1 No:10-11 gRECJA ul. „Yunak“ 24, 1000 Sofia 40-524 Katowice Şişli-İSTANBUL greeCe Tel.: +359/(0)2/969 99 11 Tel.: +48/(0)32/353 05 70 Tel.: +90 (0) 212/444 4 596 Lyoness Hellas M.E.P.E E-Mail: office@lyoness.bg E-Mail: servicecenter@lyoness.pl E-Mail: Leoforos Thessalonikis 52 servicecenter@lyoness.com.tr CHORWACJA Croatia PORTUgALIA portugal 57019 Peraia – Thessaloniki Lyoness d.o.o. Lyoness Portugal Unipessoal Lda. WIELKA Tel.: +30/23920 – 211 03 Radnička cesta 52 Praça Duque De Saldanha Nº1 bRYTANIA E-Mail: office@lyoness.gr united Kingdom HR-10000 Zagreb Ed. Atrium Saldanha 9D WĘgRY Hungary Lyoness UK Limited Tel.: +385/(0)1/38 90 93-0 1050-094 Lisboa 105 Piccadilly E-Mail: servicecenter@lyoness.hr Lyoness Hungary Kft. Tel.: +351 211156510 Stefánia út 101 - 103 London W1J 7NJ E-Mail: office@lyoness.pt CYPR Cyprus 1143 Budapest Tel.: +44 (0) 20 7629 3493 Lyoness Cyprus Ltd. RUMUNIA romania Tel.: +36/1/688 93 48 E-Mail: office@lyoness.co.uk Gorgonon Street 14 E-Mail: servicecenter@lyoness.hu SC Lyoness Romania S.R.L. AMERYKA ameriCa Cal. Floreasca 169 A Office 302 IRLANDIA ireland Clădirea A-et.3 Patsalos Plaza Lyoness Loyalty Ireland Ltd. LYONESS MANAgEMENT 014459, Bucureşti 6042 Larnaca-Cyprus trading as Lyoness Ireland AMERICAS, INC. Tel.: +40/(0)316/20 70 13 Tel.: +357/248/191 99 2nd Floor, 10/11 Exchange Place E-Mail: servicecenter@lyoness.ro 1450 Brickell Ave., Suite 1700 E-Mail: office@lyoness.com.cy

Miami, FL 33131 Tel.: +001 (786) 220 7822 E-Mail: office@lyoness.us STANY ZJEDNOCZONE united states oF ameriCa

Lyoness Qatar WLL Al Gassar Tower 8th Floor, Office No.1 P.O. Box 25554, Westbay Doha, State of Qatar Tel.: +974 40 160 200 E-Mail: office@lyoness.qa

Lyoness America Inc. Empire State Building AZJA asia 350 Fifth Avenue, Suite 2710 New York, NY 10118 LYONESS MANAgEMENT Tel.: +1 (646) 537 2547 E-Mail: servicecenter@lyoness.us ASIA LIMITED Suite 2607-12, 26th Floor KANADA Tower 2, The Gateway Canada Harbour City, Tsim Sha Tsui Lyoness Canada Inc. Hong Kong 5000 Yonge Street, Suite 1706 Tel.: +852 3977 4000 Toronto, ON M2N 7E9 E-Mail: asia.office@lyoness.asia Tel.: +1 (416) 479 8373 E-Mail: servicecenter@lyoness.ca HONgKONg bRAZYLIA BraZil

Lyoness do Brasil Ltda Av. Das Nações unidas, 11633 9º Andar, Edifício Brasilinterpart CEP: 04578-000 Brooklin Paulista São Paulo Tel.: +55-11-5102-4013 E-Mail: office@lyoness.com.br

bLISKI WSCHÓD/ AFRYKA middle east/aFriCa IMEA MANAgEMENT

Lyoness Management IMEA L.L.C. Emaar Business Park, Building 4, 6th Floor, P.O. Box 391367 Sheikh Zayed Road Dubai, United Arab Emirates Tel.: +971 (4) 4279897 E-Mail: management.imea@ lyoness.ae

Hong Kong

Lyoness Hong Kong Limited Suite 2607-12, 26th Floor Tower 2, The Gateway Harbour City, Tsim Sha Tsui Tel.: +852 3977 4088 E-Mail: office@lyoness.com.hk MAKAU maCau

Lyoness Macau Limited Unit F, 8/F, Macau Finance and IT Centre of Macau Nam van Lake, Quarteirao 5, Lote A, Macau Tel.: +853 2820 3808 E-Mail: office@lyoness.com.mo FILIPINY pHilippines

Lyoness Philippines Inc. Unit 1503-04, 15th Floor Tower 1, The Enterprise Center 6766 Ayala Avenue corner Paseo de Roxas, 1226 Makati City Tel.: +63 2 491 77 20 REPUbLIKA POŁUDNIOWEJ E-Mail: office@lyoness.ph AFRYKI soutH aFriCa

Lyoness Cashback Programme (Pty) Ltd. Postnet Suite 137 P/Bag X 9976, 2146 Sandton Tel.: +27 (11) 30 11 900 E-Mail: office@lyoness.co.za ZJEDNOCZONE EMIRATY ARAbSKIE united araB emirates

Lyoness Europe AG Dubai Branch Emaar Business Park Building 4, 6th Floor P.O. Box 390490 Sheikh Zayed Road, Dubai Tel.: +971 (4) 45 34 343 E-Mail: office@lyoness.ae KATAR state oF qatar

TAJLANDIA tHailand

Lyoness Siam Co. Ltd. The Offices at Central World Suite ML1711-12, 17th Floor No. 999/9, Rama 1 Road, Patumwan Bangkok 10330 Tel.: +66 2 250 8965 E-Mail: office@lyoness.co.th

AUSTRALIA australia AUSTRALIA australia

Lyoness Australia Pty Ltd. Suite 2, Level 30 9 Castlereagh Street Sydney, NSW 2000, Australia Tel.: +61 2 9007 1000 E-Mail: office@lyoness.com.au

Właściciel mediów i wydawca media proprietor and publisher: LYONESS Europe AG, Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs | Redaktor prowadzacy w LYONESS overall responsible at LYONESS: Silvia Weihs, Head of Public Relations | Wydawca i producent publishing house and producer: Styria Multi Media Corporate GmbH & Co KG, Geiselbergstraße 15, 1110 Wien, Tel.: +43/(0)1/601 17, Fax: 190 | Zarząd managing directors: Erich Schönberg,Thomas Leskoschek, Nina Haas | Kierownik projektu project management: lexNEWS.at, 1070 Wien; Styria Multi Media Corporate, Olivia Forstmayr, Viola Jantzen | Redaktor naczelny chief editor: Alex Schütz | Dyrektor artystycny art director: Amédé Stöckl, www.urbane-grafik.at | Projekt graficzny graphic design: Rosi Horvath | Korekta proof-reading: Barbara Hofmann | Fotoedycja photo editor: Ewa Bisztyga | Zdjecia w aktualnym wydaniu photographs in this issue: Cover: Photographer: Christian Maricic, Models: Coralia & Eric Adrian/Diva Models, Styling: Ali Rabbani & Susanne Gosch, Make-up: Jessy/Diva, Location: Ski Dubai, Mall of Emirates, VAE, Production: lexNEWS, 1070 Wien | Photos Cashback Magazine: Javier Rodriguez/lexNEWS, Robert Korkisch/quickshot.at, Christian Maricic, Alexander Weber, Ski Dubai, Red Bull, Corbis, Getty Images | Produkcja production: m4! Mediendienstleistungs GmbH & Co KG, www.m-4.at | Współpracownicy aktualnego wydania contributors to this issue: Katerina Cerny, Javier Rodriguez, Gerda Tauschek, Paul Tognotti, Silvia Weihs, Jürgen Zacharias, Bettina Pries, Karin Talaber, Elisabeth Donaczi, Klaus Piber, Monika Fikerment, Simone Nedelko, Stephanie Beichl | Tłumaczenie translation: biuro tłumaczeń, textissima | Druk print: Neografia, a.s., 03655 Martin, Slowakia | Częstotliwość publikacji frequency: 4 x p. a.

82_Impressum_PL.indd 82

30.11.2012 17:23:51


BECOME A SPONSOR SUPPORT EDUCATION

Education. Chances. Future. www.lyoness-CFF.org


: x a M u a b r Listen to you

O T E V A H T ´ N O D U O „Y E K A M O T , T N A I G A BE “ . N E P P A H S G N I H T BIG

favourable t a ts c u d o r p of a wide range s e id v countries: o 9 r p in in s a e r h c to s IY D lf se est 59 do-it-your Romania, 1 , Austria’s larg y h r it a g w n d u te H , n a e ati repres Slovenia, Cro , ia k prices and is a v lo S , c h Republi Austria, Czec Turkey. Bulgaria and

lyoness.indd 1

10.08.12 12:15


Lyoness Cashback Magazine 04|2012 (pl)