Page 1

01 | 2013

3,– France

Le Guide Shopping de Lyoness The Lyoness Shopping Guide

Partenariat pour la protection du climat

Climate protection partnership

Portrait de Lyoness aux Etats-Unis

Lyoness in the U.S. – A profile

LYONESS LYONESS 10 UNIFRENG0113 Cashback Magazine FR/ENG 01/13

FÊTE SES

01_Cover_Mutationen.indd 3

TURNS

An interview with Hubert Freidl

DIX ANS Interview avec Hubert Freidl

08.02.2013 14:06:54


Photovoltaics –

Make Your House Electricity Self-sufficient! Your house can be a solar power station. Invest in your independence.

Exclusive Offer for Lyoness Members

independence from external energy suppliers and arbitrarily increasing prices reduced electricity costs, independent contracts free energy for your own needs re-financing through the sale of energy to the public network precisely calculated income safe investment for several decades increased value of your building secure, risk-free, extremely low maintenance no air and noise emissions recyclable technology climate protection by elimination of CO2 emissions

R1 Solar - the leader in photovoltaics and energy management systems. Our price-optimized complete offer includes personal care support - from a free initial consultation through commissioning of your solar system and beyond! on-site visit comprehensive professional free advice individual conceptual planning best quality by Austrian/German manufacturers delivery and turnkey installation short installation time, long lasting durability decades of warranty electricity storage and energy management systems with photovoltaics control and energy storage for the optimized use of the electricity produced

R1 Schedule an appointment now! T +43 1 8903132 - 0 E office @r1solar.at R1 Solar – the leader in photovoltaics R1 Solar GmbH, A-1070 Vienna, Bernardgasse 2/1 www.r1solar.at


Editorial

3

Chères entreprises partenaires de Lyoness, chers membres, chers lecteurs et lectrices ! Nous fêtons, avec cette édition de notre Magazine CashbaCk, les dix ans de Lyoness. A cette occasion, nous avons décidé de donner un visage nouveau à notre magazine, pour le rendre encore plus attractif et clair. Nous avons, dans cette édition, porté une attention toute particulière à notre nouveau guide shopping. Plus de 500 000 exemplaires ont été imprimés et envoyés début février, en premier lieu à tous nos membres en Autriche. Le but de cet outil marketing innovant est de présenter des offres intéressantes aux membres Lyoness pour les encourager à effectuer des achats. Le nombre d‘entreprises partenaires augmente constamment, nous permettant de vous présenter à nouveau, dans ce numéro, de nouvelles entreprises partenaires, présentes à l’international. Nous vous présentons également plusieurs nouvelles entreprises partenaires en ligne, qui offrent des opportunités d’achat intéressantes pour ceux qui aiment faire du shopping à toute heure du jour et de la nuit. Nous comptons déjà bon nombre de gagnants dans le cadre de notre campagne ¹Trésors du shopping“. Inutile de préciser que les participants ayant remporté les lots principaux d’une valeur de 20 000 euros ont eu toutes les raisons de se réjouir. Notre dernier shooting photo nous a menés à Miami en Floride, où des mannequins internationaux ont présenté la nouvelle collection printemps/été 2013. Et comme Lyoness Management Americas est basée à Miami, nous avons rendu visite à notre équipe locale, afin de pouvoir vous donner un aperçu de nos activités florissantes sur le marché américain. Avec force anecdotes, nous vous informons également des projets de la fondation Greenfinity, de ses articles de merchandising, ainsi que de notre projet environnemental en collaboration avec l’organisation de protection climatique atmosfair. Nous faisons de plus une rétrospective sur les nombreuses manifestations de Noël et les projets de la Child & Family Foundation, ainsi que sur notre engagement lors du téléthon RTL. Comme vous le savez, vous avez la possibilité de télécharger la version iPad du  Magazine CashbaCk sur l’Apple Store. Elle contient de nombreuses galeries photos et clips vidéo, pour rendre votre lecture encore plus agréable. Notre Magazine Child & FaMily Foundation ayant été lancé avec succès l’année dernière, vous recevrez en alternance, en 2013, deux éditions de chacun des deux magazines. Nous préparons, bien sûr, de nombreux articles intéressants pour la seconde édition du Magazine CashbaCk, qui sera publiée en automne. D‘ici-là, et en restant entièrement dans l’esprit de notre article-couverture, nous vous souhaitons des partenariats gratifiants, dans votre vie professionnelle comme privée.

03_Editorial_FR_v.indd 3

Dear Lyoness Loyalty Merchants, Members, dear readers!

Hubert Freidl Fondateur / PDG Lyoness International AG

Silvia Weihs Head of Public Relations Lyoness Management GmbH

Genres et politiquement correct Dans un souci de lisibilité, nous avons choisi de ne pas utiliser de formulations relatives au genre, mais nous nous adressons naturellement aux femmes comme aux hommes. Gender form and political correctness For the benefit of readability, we are refraining from using gender-specific wording. Of course, in all forms of address we are communicating with both genders.

This issue of the CashbaCk Magazine sees us cross the threshold of a Lyoness anniversary year. To mark this special occasion and make the magazine even more interesting and easier to read, we have given it a discreet facelift. In this issue, we are paying special attention to the new Shopping Guide. More than 500,000 copies were printed and sent out for the first time at the beginning of February – for the moment, to all the members in Austria. As an innovative marketing tool, its aim is to introduce attractive offers to Lyoness members to encourage them to shop. The number of Loyalty Merchants is rising all the time, thus enabling us to include the profile of even more of our international merchants in this issue. We are also introducing several new Online Merchants who offer interesting shopping opportunities for those who like to shop around the clock at home. Our ‘Shopping Treasure’ campaign has already seen numerous winners. Needless to say, those entrants who each received the grand prize of 20,000 euro in cash have special reason to celebrate. Our latest fashion shoot took us to Miami in Florida, where international models showed off the fashion trends for the 2013 spring/summer season. And since Lyoness Management Americas is also based in Miami, we paid our local team a visit to enable us to give you an insight into our successful activities on the American market. With in-depth stories, we are also informing you about the projects of the Greenfinity Foundation, their merchandise items, and our joint environmental project with the climate protection organisation atmosfair. Apart from that, we are reviewing the many Christmas promotions, projects of the Child & Family Foundation, and our involvement in RTL’s telethon. As previously announced, you can download the complimentary iPad version of the CashbaCk Magazine from the App Store. This has numerous galleries and video clips for even more reading pleasure. As our Child & FaMily Foundation Magazine was successfully launched last year, you will alternately receive both magazines twice in 2013. We are, of course, putting together lots of interesting articles for the second issue of the CashbaCk Magazine in autumn. Until then, and entirely in the spirit of our cover story, we hope that all your partnerships are successful – both on a professional and on a personal level.

11.03.2013 09:41:09


4 CONTENT

06

24

SOMMAIRE Content

Lyoness LifestyLe

24

BIENVENUE A MIAMI : LE SHOOTING DE MODE

welCome to mIAmI: the FAshIon shoot

Lyoness speciaL

06

UN INTERVIEW DETAILLE AVEC HUBERT FREIDL

An In-Depth IntervIew wIth hubert FreIDl

coverstory

10

CARRIERE & RELATIONS, AMOUR & TRAVAIL

32

LYONESS AUX ETAT-UNIS

36

FAIRE DES ACHATS AVEC LE GUIDE SHOPPING LYONESS

38

L’EUROPE A ATTRAPE LA FIEVRE DE LA CHASSE AU TRESOR !

40

COLLECTEZ ET GAGNEZ SUR FACEBOOK

42

DES NOUVELLES DE NOS ENTREPRISES PARTENAIRES AUTOUR DU MONDE

54

LES NOUVELLES DE EBIZ

lyoness In the unIteD stAtes

shoppIng wIth the lyoness shoppIng guIDe

CAreer & relAtIonshIp, love & work

Lyoness career

04-05_Inhalt_FR_v.indd 4

Lyoness economy

20

BIENVENUE DANS L’EQUIPE PRESIDENTS

22

FAIRE CARRIERE AVEC LYONESS

welCome to the presIDents teAm

CAreer wIth lyoness

europe hAs CAught the treAsure huntIng bug!

ColleCt AnD wIn on FACebook

loyAlty merChAnt news From ArounD the worlD

news From ebIz

11.03.2013 09:41:01


CONTENT 5

ERG HA C É TÉL MENT IT ATU GR E

FRE OAD L WN

DO

75

DU MULTIMEDIA A L’ETAT PUR: vidéos et images dans l’édition iPad du CASHBACK MAGAZINE. | UNDILUTED MULTIMEDIA: videos and images in the iPad edition of the CASHBACK MAGAZINE

LYONESS FOUNDATIONS LYONESS WORLD

58

DES CHEQUES FIDELITE POUR PLUS DE FLEXIBILITE

60

GOLF: LE LYONESS OPEN 2013

62

LES „BUSINESS SCHOOLGAMES“ DE LYONESS

LOYALTY VOUCHERS FOR MORE FLEXIBILITY

GOLF: THE 2013 LYONESS OPEN

THE LYONESS BUSINESS SCHOOLGAMES

04-05_Inhalt_FR_v.indd 5

64

LES NOUVELLES DE GREENFINITY

66

LA NOUVELLE COLLECTION GREENFINITY

68

PARTENARIAT DE PROTECTION DU CLIMAT AVEC ATMOSFAIR

70

500 000 EUROS POUR DES ENFANTS DANS LE BESOIN

72

LES TEMPS FORTS DE 2012 : RETROSPECTIVE

75

LES CAMPAGNES DE NOËL DE LA CFF

GREENFINITY NEWS

THE NEW GREENFINITY COLLECTION

CLIMATE PARTNERSHIP WITH ATMOSFAIR

500,000 EURO FOR CHILDREN IN NEED

MILESTONES IN 2012: A REVIEW

THE CHRISTMAS CAMPAIGNS OF THE CFF

11.03.2013 09:41:08


Avec nos différents modes d’achat, nous offrons aux consommateurs comme à nos entreprises partenaires la chance de s’adapter au marché en toute flexibilité. Lyoness est donc clairement en phase avec son temps. With our different methods of shopping, we offer consumers and businesses the chance to respond to the market flexibly. This means that Lyoness is quite clearly in tune with the times. Hubert Freidl, CeO

06-09_Interview_Freidl_FR_v.indd 6

11.03.2013 09:40:31


Lyoness special

Passé, présent et futur

7

Past, present and future

Le développement de Lyoness sur les dernières années et les objectifs fixés pour l’avenir – Un interview avec le PDG Hubert Freidl.

The development of Lyoness in recent years and the goals

Lyoness fête son dixième anniversaire. Si vous faites un bilan des dix années passées, quels en sont, à votre sens, les moments les plus importants pour Lyoness ? Les temps forts se sont succédé, en raison du développement rapide de la société. La création du premier bureau national en Europe, la première édition du Magazine CashbaCk en 2008, ou encore la création d’un bureau national aux Etats-Unis en 2010, qui a également été notre premier pas au-delà des frontières européennes, si je ne dois citer que quelques exemples. Le lancement des deux fondations a une signification particulière pour moi. Aider autrui et contribuer à la protection de l’environnement a toujours été, à mes yeux, d’une grande importance.

Lyoness is celebrating its 10th anniversary. If you reflect on the last ten years, what do you think were the most important developments and instances for Lyoness? One highlight has followed the other because of the rapid growth of the company. The establishment of the first European national offices, the first edition of the CashbaCk Magazine in 2008, the foundation of the national office in the United States in 2010 and with that the step beyond the borders of Europe, to name just a few examples. Of particular significance to me was when we launched the two foundations. Helping other people and contributing to the protection of the environment were always worthwhile to me.

Lyoness a été créée en 2003. Quels sont les obstacles auxquels vous vous êtes heurté alors que vous réalisiez votre vision ? Je me souviens encore combien j’ai dû lutter pendant six bons mois, au début, juste pour pouvoir établir Lyoness. A cette époque, l’idée était complètement nouvelle sur le marché; personne ne pouvait décemment évaluer son potentiel. Quoiqu’il en soit, lorsque j’ai été en mesure de rallier à mon idée les quelques premières entreprises partenaires de la société, la pierre angulaire du succès dont Lyoness jouit aujourd‘hui avait été posée.

Lyoness was formed in 2003. While putting your vision into effect, what barriers were you faced with at that time? I still remember how I struggled for a good six months at the beginning to be able to establish Lyoness in the first place. At that time, the idea was something completely new on the market; no one could properly assess its potential. However, when I was able to win the first few companies over with my idea, the cornerstone was laid for the success Lyoness now enjoys.

Pensiez-vous à cette époque que, dix ans plus tard, vous dirigeriez une entreprise présente dans plus de quarante pays ? Même si j’ai cru en mon idée dès le début, je ne m’attendais pas à ce que nous prenions une si grande ampleur en seulement dix ans.

Did you think at the time that ten years later you would lead a company that operates in more than 40 countries? Although I believed in my idea from the outset, I did not expect us to become so big in just ten years.

Revenons au présent. Quels sont vos plans pour l’année anniversaire ? 2013 devrait être en général l’année de la consolidation. Pour ce faire, nous nous appuierons sur de nouveaux outils, comme par exemple le guide shopping, qui devrait encourager les membres à profiter plus des avantages Lyoness. Notre but est clairement de nous établir sur le marché du shopping et d’augmenter les volumes d’achats au maximum. De fait, nous avons l’intention de porter nos ventes annuelles pour 2013 à plus de 2 milliards d’euros.

Back to the present. What are your plans for the anniversary year? Basically, 2013 should be the year of consolidation. Here we will be helped by new tools like the Shopping Guide, for example, which should encourage members to make more use of the Lyoness Benefits. Clearly, our goal is to establish ourselves in the shopping market and raise purchasing volume to the maximum. What is more, we intend to increase our annual sales for 2013 to more than two billion euro.

A quel point l’année 2012 a-t-elle été importante pour la compagnie ? Elle a été très importante. J’irais même jusqu’à dire que 2012 a représenté un point culminant pour Lyoness. Avec par exemple l’ouverture des sièges nationaux en Asie, nous avons parachevé notre dimension internationale. Nous avons été capables de poser des jalons majeurs, comme la parution, en début d’année, du tout premier Magazine Child & FaMily Foundation. Quelques mois plus tard, Lyoness.TV diffusait sa première émission, et nous avons également pu présenter le nouveau site Internet Lyoness à la Sensation. Je suis tout spécialement fier du lancement de la Greenfinity Foundation, qui a su particulièrement capter l’intérêt sur un plan international en accueillant le Lyoness Open.

06-09_Interview_Freidl_FR_v.indd 7

that have been set for the future – An interview with CEO Hubert Freidl.

How important was 2012 for the company? Very important. I’d even go as far as to say that so far 2012 represents the high point for Lyoness. For example, with the national offices in Asia, we have completed the step to becoming a global player. We were able to set many milestones, for example, the very first Child & FaMily Foundation Magazine appeared at the beginning of the year. A few months later, the first broadcast was made on Lyoness.TV and we were able to present Lyoness’ new website at the Sensation. I am especially proud of the launch of the Greenfinity Foundation, which gained international attention when it hosted the Lyoness Open, in particular.

11.03.2013 09:40:31


8 Lyoness special

Le PDG Hubert Freidl revient sur dix années de succès et donne à Lyoness une direction très claire : le shopping 3.0.

Lyoness fonctionne, depuis l’ouverture du marché en Asie, à une échelle mondiale. Quels sont les défis que Lyoness devra relever en raison de sa structure internationale ? Notre communication d’entreprise doit relever le défi permanent de l’intégration des spécificités culturelles. En raison de la nature internationale de notre activité, nous proposons déjà nos services en plus de 30 langues à travers le monde. Cela nécessite une grande efficacité logistique et administrative, ainsi qu’un haut niveau de communication et d’expertise technique. C’est pourquoi nous allons continuer d’investir dans ces domaines, afin de toujours pouvoir maintenir la grande qualité de notre service. Qu’est-ce qui fait le succès de Lyoness ? Nous offrons aux consommateurs l’opportunité de faire des économies sur leurs achats. Et nos entreprises partenaires profitent des avantages d’un programme de fidélité clients efficace. Avec nos différents modes d’achat, nous offrons aux consommateurs comme à nos entreprises partenaires la chance de s’adapter au marché en toute flexibilité. Lyoness est donc clairement en phase avec son temps. Tous les ans, vous voyagez à travers le monde au nom de Lyoness, que ce soit pour des événements de la société ou des projets des fondations. Reste-t-il du temps libre pour Hubert Freidl, la personne privée ? Bien sûr, mes nombreux déplacements impliquent des restrictions dans ma vie privée. Il faut tout simplement savoir se ménager des plages de liberté. Comment rechargez-vous vos batteries quand vous rentrez de voyage ? Je trouve la musique très relaxante. Et le temps passé avec mes proches me donne beaucoup de force. Les opérations marketing comme les « Trésors du shopping » et le nouveau guide shopping rendent les achats avec Lyoness encore plus intéressants et attractifs pour les membres. Qu’attendez-vous de ces opérations ? Le renforcement de nos entreprises partenaires et l’augmentation du nombre de membres. Notre but est de placer les avantages shopping plus au centre de l’attention des consommateurs, partout dans le monde. Comment voyez-vous l’avenir du shopping ? Très clairement Shopping 3.0 – c’est-à-dire la convergence des environnements de shopping virtuels et réels. L’expérience du shopping dans le monde réel demeurera irremplaçable, mais de nouveaux développements comme la vente multicanal présentent des possibilités infinies pour le secteur de la vente et des services. Selon vous, que représente le nœud symbole de la marque Lyoness ? Symboliquement, le nœud connecte trois éléments clés de notre compagnie: « Acheter ensemble. Profiter ensemble. Faire le bien ensemble. » L’histoire de Lyoness s’étend maintenant sur dix ans. Quels sont vos plans pour les dix prochaines années ? La marque « Lyoness » devrait devenir l’incarnation du « shopping avantageux ». Lyoness.TV nous permet en particulier d’être à l’avenir au premier plan mondial du shopping multicanal. Nous allons continuer notre expansion et davantage consolider la marque dans les différents pays. Et une chose est sûre, le développement de Lyoness continuera d’être dominé par l’innovation.

06-09_Interview_Freidl_FR_v.indd 8

CEO Hubert Freidl looks back on ten years of success and gives Lyoness a clear direction: Shopping 3.0.

Lyoness has operated globally since opening up the market in Asia. What challenges do you see for Lyoness in respect of the company’s international infrastructure? With respect to our corporate communications, accounting for cultural specificities is something that presents a permanent challenge. Due to the international nature of our business, we already offer our services in more than 30 languages across the world. This necessitates a high level of functioning logistics, administration, communication and technical expertise. With that in mind, we will continue to invest in those areas so as to always be able to ensure that the quality of our services remains high. What makes Lyoness so successful? We offer consumers the opportunity to save on their purchases. And our Loyalty Merchants enjoy the benefit of an efficient customer loyalty programme. With our different methods of shopping, we offer consumers and businesses the chance to respond to the market flexibly. This means that Lyoness is quite clearly in tune with the times. Every year, you travel around the world on behalf of Lyoness – be it to events or to foundation projects. Is there any time left for Hubert Freidl the private individual? Of course, restrictions in my private life are part and parcel of my many travels. Personal freedom is something you simply have to create. How do you recharge your batteries when you return home from your travels? I find music very relaxing. And time with my family gives me a lot of strength. Marketing activities like the ‘Shopping Treasure’ and the new Shopping Guide make shopping with Lyoness even more interesting and appealing for members. What do you expect from these activities? Strengthening of our Loyalty Merchants and growth in the number of members. Our goal is to place the shopping benefits more at the centre of the attention of consumers around the world. How do you see the future of shopping? Very clearly Shopping 3.0 – that is to say, connecting virtual and real-world shopping environments. The real-world shopping experience will not be replaceable, but with new developments like multichannel shopping come endless opportunities for the retail and services sector. As a symbol of the Lyoness brand, what do you think the Lyoness knot embodies? Symbolically, the knot connects three key elements of our company: “Shop together. Benefit together. Do good together.” Lyoness’ history now spans ten years, what are your plans for the next ten years? The ‘Lyoness’ brand should be the epitome of ‘advantageous shopping’. In particular, Lyoness.TV provides us with the opportunity to be right at the global forefront of multichannel shopping in the future. We will expand the locations and consolidate the brand further in the different countries. And one thing is for sure, the development of Lyoness will continue to be dominated by innovation.

11.03.2013 09:40:35


Lyoness special

06-09_Interview_Freidl_FR_v.indd 9

9

11.03.2013 09:40:44


10 COVERSTORY

l’t

De

amour eett du

TEXTE/TEXT: ROBERT HANSEN

10-19_Coverstory_FR_v.indd 10

For both the professional and private life to work well, it’s not enough to be there for your partner and family only during the holidays. The balancing act between career and relationship requires much more. The CASHBACK MAGAZINE

gives you the most important tips for the necessary balance between love and work. Photo: Stockbyte/Getty Images

Pour mener de front vie professionnelle et vie privée, il ne suffit pas d’être là pour votre partenaire et votre famille seulement durant les vacances. L’équilibre entre votre carrière et vos relations est bien plus délicat. Le MAGAZINE CASHBACK vous prodigue les conseils les plus importants pour réussir cette balance nécessaire entre amour et travail.

ravail

11.03.2013 09:43:05


COVERSTORY

11

Photo: Stockbyte/Getty Images

About love and work

10-19_Coverstory_FR_v.indd 11

11.03.2013 09:43:07


Photo: Urs Kuester/Photonica/Getty Images

12 Lyoness Coverstory

10-19_Coverstory_FR_v.indd 12

11.03.2013 09:42:28


COVERSTORY

13

Au travail, tout le monde est remplaçable. Pour être sûr que ce ne soit pas également le cas à la maison, il est nécessaire de discuter avec votre partenaire et de réussir à gérer votre temps. At work, everyone is replaceable. To make sure that isn’t the case at home, discussions with your partner and successful time management are necessary. AuTEuR/AuThOR ThOmAS GESTERkAmp

ous entendons partout parler de surmenage, de stress excessif, ou de la difficulté à trouver son équilibre entre travail et vie personnelle. En raison de la pléthore d’offres disponibles de nos jours, il semble même que certains peinent à se décider pour la bonne activité de loisir le weekend. C’est pourtant précisément maintenant que chacun a l’opportunité de concrétiser son potentiel, et de saisir les opportunités offertes par le progrès technique ainsi que le choix impressionnant de biens de consommation disponibles pour non seulement satisfaire leurs rêves matériels, mais également pour vivre une vie épanouie dans laquelle carrière, famille et partenaire jouent des rôles égaux. En dépit de cela, nombreux sont ceux qui ne parviennent pas à répartir leur énergie entre vie professionnelle et vie privée. Pourtant, dans ce domaine également, le plus important est de prendre des décisions à temps et de trouver ses propres méthodes pour se motiver soi-même. Le reste est affaire de négociation.

Photo: Urs Kuester/Photonica/Getty Images

n

Forts potentiels Ceux que l’on appelle les « forts potentiels », c’est-à-dire des employés juniors avec une excellente éducation, la capacité de réfléchir à la croisée d’un grand nombre de disciplines, un haut niveau de motivation et, avant tout, des qualités humaines prononcées, sont particulièrement demandés aujourd’hui. Les chercheurs d’emploi qui possèdent ces attributs sont en mesure de recevoir un haut salaire de départ, et de rapidement monter dans la hiérarchie. Les forts potentiels planifient leur vie – depuis leur carrière jusqu’à la gestion de leur finances personnelles, en passant par le fait de fonder une famille. Cependant, les sociologues ont découvert que les cadres dirigeants de demain négligent souvent le facteur numéro un dans leur planification : leur partenaire. Souvent, ils n’ont qu’une idée vague de comment leur relation devrait se développer sur le long terme. Le résultat de ce manque de vision est une société où les rôles masculins et féminins traditionnels prévalent automatiquement. Les hommes sont en charge de gagner de l’argent, et les femmes, mêmes si elles vont-elles-mêmes au travail, de la maison et de la famille. Les personnes de sexe féminin tendent par nature à vouloir développer les relations sociales (en dépit des suppositions des idéologues du genre), et se sentent responsables du développement harmonieux de leur famille et de leurs relations. Parfois, cela n’implique pas

10-19_Coverstory_FR_v.indd 13

We hear about burnout everywhere. Excessive stress or the difficulty in finding your personal work/life balance. With the plethora of offers available it seems that some even struggle to decide on the right leisure activity for weekends. At the same time, it is precisely now that everyone has the opportunity to realise their potential, to take advantage of technical progress and the huge selection of consumer goods to satisfy not only material dreams – and to lead a full life in which career, family and partner play equal roles. But for all that, answering the question of how to spread energy between the professional and private life is still difficult for many. While here, too, it’s primarily about arriving at decisions in a timely manner and using the right methods to motivate yourself. The rest is a matter of negotiation.

High potential So-called ‘high potentials’, i.e. junior employees with an excellent education, the ability to think across a broad range of disciplines, a high level of motivation, and, beyond all else, pronounced soft skills, are currently in particular demand within the economy. People seeking jobs who have these attributes can expect a high starting salary and rapid rise to management level. High potentials plan their lives – beginning with their career across finances through to starting a family. However, sociologists have found that the executives of tomorrow often neglect to factor one important point into their planning: the partner. Generally, they only have a vague idea of how their relationship should evolve over the long term. The outcome of this lack of vision is that our society’s traditional male and female roles automatically prevail. Men are responsible for earning money and women – even if they go to work themselves – for the home and family. Members of the female sex inherently orient more towards working social relationships (regardless of the claims made by gender ideologues) and feel a responsibility for making family and rela-

11.03.2013 09:42:29


14 COVERSTORY

tionship work well. So, sometimes it isn’t only a double burden, but one that is multiple: children, career, relationship, caring for older relatives, and so on. A survey conducted in 2010 revealed that 51 per cent of all German women were forced to abandon or alter their career aspirations because of these heavy demands. In many cases, this frustration is then exacerbated by depression possibly expressed in the form of chronic migraine or back pain. Bearing all that in mind, it’s high time this cycle was broken!

L’homme nouveau ? The new man? Le fait que 30 pour cent des hommes renonConseils de lecture/Recommended reading That 30 per cent of all men now dispense cent à des opportunités de carrière en faveur with career opportunities in favour of the de leur famille prouve que les dernières décen¼ pour mères et pères au travail/ family indicates that the past few decades nies ont connu des changements considé... for working mothers and fathers have already seen considerable changes. rables. De plus en plus de pères optent pour le More and more fathers opt for parental congé paternel. « Je pense que cela est en réel leave. “I think this is a step forward for men pas en avant pour les hommes, car on juge sim• Regina Hocker – Working Mum oder because you simply judge things differplement les choses différemment lorsqu’on les Mut zur Lücke ently if you’ve experienced them for youra vécu soi-même – par exemple la vie quotiVerlag blv self – everyday life with a toddler, for exdienne avec un enfant en bas âge », dit Regina www.blv.de ample,” says Regina Hocker, who throws Hocker, qui offre un éclairage très concret sur light on the modern balance between the l’équilibre moderne entre les sexes dans son sexes very practically in her book Worklivre « Working Mum oder Mut zur Lücke » • Thomas Gesterkamp – Die neuen Väter ing Mum oder Mut zur Lücke (working (en français « Mère au travail ou le courage de zwischen Kind und Karriere mum or braving the gap* – see the ‘Book franchir le pas »* – voir l’encadré « Conseils de Verlag Barbara Budrich reviews’ fact box). “Because of the shortlecture »). « En raison du manque de places en www.budrich-verlag.de age of crèche places, up until now, it’s ofcrèche, c’est longtemps la feuille de paie qui a ten been the payslip that has decided décidé de qui devait rester à la maison. Mais who stays at home. But it’s a start. The c’est un bon début. Plus d’hommes prendront more men take parental leave, the more de congés paternels, et plus il deviendra nornormal it will become in companies for mal dans les entreprises que les pères aient enfathers to want to be there for their chilvie d’être là pour leurs enfants. » dren.” Ceci dit, pour de nombreux hommes, With that said, for many the love for l’amour du travail, ou plutôt du sentiment work – i.e. recognition due to professiond’être reconnus pour leur performance profesal performance – still replaces the love of sionnelle, remplace toujours l’amour du partea partner or family. As recent history has naire ou de la famille. L’histoire récente shown, gone are the days when this montre cependant que les jours où ceci poucould work over the long term. vait fonctionner sur le long terme ont vécu. “Men are sometimes not aware of the « Les hommes ne sont pas toujours risks in their private life – and are then ofconscients des risques que cela implique sur ten horrified when their partner wants a leur vie privée – et sont souvent horrifiés divorce,” reports German author Thomas lorsque leur partenaire demande le divorce », Gesterkamp, who addresses the issue in raconte l’auteur allemand Thomas his book Die neuen Väter zwischen Kind Gesterkamp, qui traite de ce sujet dans son und Karriere (the new fathers between livre « Die neuen Väter zwischen Kind und child and career*). “When men are uninKarriere » (en français « Les nouveaux pères, vited spectators in their own family, as it were, not well versed in the entre enfant et carrière »*). « Lorsque les hommes sont comme des home environment and eternal ‘placement students of personal respectateurs non conviés dans leur propre famille, qu’ils sont étrangers à lationships’, it has something to do with them not being in touch l’environnement de la maison, et qu’ils sont pour ainsi dire des éternels with their private life.” « stagiaires dans les relations personnelles », ils sont en quelque sorte As we all know, everyone is replaceable at work. To make sure étrangers à leur propre vie privée. that isn’t the case at home, discussions and agreements with your Dans la vie professionnelle, chacun est remplaçable. Pour être sûr partner and successful time management are necessary. In addique cela ne se produise pas à la maison, il est nécessaire de discuter et de tion to that are a few more rules for HER and HIM that we must all trouver des accords avec son partenaire, ainsi que de bien gérer son consider – as our experts already know. temps. De plus, il existe quelques règles supplémentaires pour LUI (PS: Incidentally, you are very welcome to read the ‘other side’ ...) comme pour ELLE que chacun doit prendre en compte, comme nos experts le savent déjà. * free translation (PS : nous vous invitons à lire en toute tranquillité l’ « autre page »¼)

10-19_Coverstory_FR_v.indd 14

11.03.2013 09:42:32

Photos: Westend61/Getty Images, Jetta Productions/Iconica/Getty Images

qu’une seule charge, mais des charges multiples : enfants, carrière, relation, parents plus âgés etc. Une étude conduite en 2010 a révélé que 51 pour cent des femmes allemandes avaient été forcées d’abandonner ou d’altérer leurs plans de carrière en raison de ces charges pesantes. Dans de nombreux cas, cette frustration est alors exacerbée par la dépression, qui peut s’extérioriser sous la forme d’une migraine chronique ou de douleurs dorsales. Il est donc vraiment temps que ce cercle vicieux soit rompu !


Photos: Westend61/Getty Images, Jetta Productions/Iconica/Getty Images

COVERSTORY

10-19_Coverstory_FR_v.indd 15

15

11.03.2013 09:42:38


16 COVERSTORY

pour elle for her

1

Talk Talk

Talk Talk « Communiquez, communiquez, communiquez » recommande Regina Hocker. « Donnez à votre partenaire l’espace dont il a besoin pour ses propres centres d’intérêt et activité, prêtez-lui attention. » Beaucoup plus de choses peuvent être arrangées dans le cadre d’une conversation détendue (c’est-à-dire pas en passant ou en se rendant au supermarché) que seulement durant les temps de loisirs.

2 Réfléchissez à deux fois ! Ne donner jamais à votre partenaire le sentiment que vous réussissez plus dans votre carrière que lui, même si cela est vrai. Les hommes ont du mal à digérer l’idée que quelqu’un d’autre peut être meilleur qu’eux. Cependant, vous n’avez pas à mettre la lumière sous le boisseau. Indiquez-lui avec délicatesse que votre carrière est plus prometteuse que la sienne en ce moment.

3

2

Think twice? Think twice! Never give your partner the feeling that you are more successful in your career than he is – even if it is true. Men find it hard to cope with the idea that someone else is better than them. However, you need not hide your light under a bushel. Put it to him carefully that your career is more promising than his at present.

3

Table, bed – and kitchen No one can expect you to accept full responsibility for home and family if you have a career. You might not succeed in teaching your husband to cook – but he should at least load the dishwasher, put the children to bed, and in the evening sometimes whisk you away from the mundane – with a visit to the theatre or restaurant, for example.

4

Table, lit – et cuisine

Around the clock

Personne ne peut attendre de vous que vous preniez la responsabilité entière pour la maison et la famille, si vous avez une carrière. Vous ne réussirez peutêtre pas à apprendre à votre mari à faire la cuisine, mais il devrait au moins remplir la machine à laver, mettre les enfants au lit, et le soir vous ravir quelques instants à la vie quotidienne, de temps en temps, par exemple en vous emmenant au théâtre ou au restaurant.

You cope well with the double burden, juggle family and career perfectly, are there for your husband and children at all times thanks to modern communication technology. But at some point you should switch off your iPhone and tablet – at least to your colleagues and especially your boss. Otherwise, somebody might get jealous ...

10-19_Coverstory_FR_v.indd 16

11.03.2013 09:42:41

Photos: Tom Grill/Photographer‘s Choice RF/Getty Images, Simon Wilkinson/Photolibrary/Getty Images

1

“Talk, talk, talk,” advises Regina Hocker. “Give your partner the space he needs for his own interests and activities, be attentive toward him.” Much more can be arranged during a preferably stress-free conversation (i.e. not in passing or when driving to the supermarket) than just your leisure time.


COVERSTORY

17

5

4 24/24, 7/7 Vous vous débrouillez bien avec votre double charge, vous parvenez à jongler parfaitement entre famille et carrière, et vous êtes toujours là pour votre mari et vos enfants, grâce aux techniques modernes de communication. Mais à un certain moment, vous devriez éteindre votre iPhone et votre tablette, au moins pour vos collègues et surtout votre patron. Sans quoi, quelqu’un pourrait devenir jaloux¼

5 Il est bon de faire confiance Si votre mari est capable de s’occuper seul des enfants durant son congé parental, c’est à juste titre qu’il peut en tirer fierté. « D’autre part, le pouvoir de définition des femmes dans le foyer continue d’exister. Par exemple au sujet des standards de propreté ou de l’éducation des enfants », dit Thomas Gesterkamp. « Cependant, les femmes devraient faire confiance aux hommes, même s’ils font certaines choses différemment. »

Photos: Tom Grill/Photographer‘s Choice RF/Getty Images, Simon Wilkinson/Photolibrary/Getty Images

6

Confidence is good ... If your husband is able to care for the children alone during parental leave, then he is entitled to be proud of it. “On the other hand, a female’s power to define in the household continues to exist. For example, when it comes to cleanliness standards or bringing up the children properly,” says Thomas Gesterkamp. “Nevertheless, women should have confidence in their husbands – even though they might do certain things differently.”

6

A weekend with prospects If work takes you or your partner to a different location, then you can safely try a long-distance relationship – but “only at weekends to begin with,” advises working mum Regina Hocker. “Then, as a team, look at how everything is developing – and get down to the brass tacks later, especially when it comes to children.”

7

Good night, managing director! Don’t work with your husband – unless he pays you really well and you are not treated purely as a tax deduction item. And as you know, those who play the boss at work are easily tempted to do so privately ...

Un weekend prometteur Si le travail vous oblige à vivre dans des lieux différents, vous pouvez avec sécurité tenter une relation à distance – mais « seulement le weekend, pour commencer », recommande la mère au travail Regina Hocker. « Puis, comme une équipe, regardez comment les choses se développent – et passez aux choses sérieuses plus tard, surtout en ce qui concerne les enfants. »

7 Bonne nuit, directeur ! Ne travaillez pas avec votre mari – à moins qu’il ne vous offre un salaire très conséquent et à condition que vous ne soyez pas traitée comme un simple article de réduction d’impôt. Car comme vous le savez, ceux qui jouent les patrons au travail sont facilement tentés de faire la même chose dans la vie privée¼

10-19_Coverstory_FR_v.indd 17

11.03.2013 09:42:44


18 COVERSTORY

pour lui for him

1 Ecoute-moi Ecoutez votre partenaire. Pas seulement avec indulgence au dîner, mais d’une manière calme, posée et attentive. Faites attention à ce qu’elle vous dit au sujet de ses réussites et soucis professionnels, de problèmes potentiels concernant la maison ou l’éducation des enfants, de ses pensées et de ses sentiments. Et écoutez également ce que vos enfants ont à dire¼

Ne soyez pas jaloux ! Ne soyez pas jaloux du succès professionnel de votre bien-aimée. Le marché du travail étant aujourd’hui plus dur envers les femmes, et celles-ci gagnant toujours moins pour le même travail, elle l’a doublement mérité. Et vous devriez certainement ravaler votre jalousie si elle s’occupe des enfants mieux que vous.

3 Hors limites ! Si vous avez décidé de travailler depuis chez vous, prenez soin de ne pas rester dans le salon. « Il est très important d’avoir un espace de travail séparé qui ne soit pas accessible à vos enfants durant la journée », dit Thomas Gesterkamp. « Prenez des pauses régulières, lorsque vous travaillez à la maison, et ne passez pas toute la journée dans votre « bureau ». De plus, établissez des frontières claires – de quelle heure à quelle heure vous comptez travailler. »

4 Déconnectez-vous Peu importe ce que vous faites et où vous travaillez, ne soyez pas joignable à toute heure. Une carrière demande de la concentration. Si vous recevez en permanence des appels ou répondez à des SMS ou des emails, vous perdrez rapidement le fil. Assurez-vous donc que vous ne serez pas joignable durant les plages de travail. Sauf pour votre femme en cas d’urgence, bien sûr.

10-19_Coverstory_FR_v.indd 18

1

Lend me your ears Listen to your partner. Not just indulgently at the dinner table, but in a calm, focused and attentive manner. Pay attention to what she tells you about professional achievements and concerns, potential problems concerning the home or upbringing, her thoughts and feelings. And also listen to what your children have to say ...

2

Don’t be envious! Don’t be jealous of the professional success of your loved one. Given the fact that women still have a hard time on the labour market and collect less pay for the same work, she’s earned it two times over. And you should certainly swallow your envy if she gets on with the children better than you do.

3

Out of bounds! If you’ve decided to work from home, then please be so kind as to not sit around in the living room. “A separate work area that is off-limits to your children during the day is very important,” says Thomas Gesterkamp. “Take regular breaks when you work at home and don’t spend all day sitting in your ‘office’. Moreover, draw clear boundaries – from when to when you intend to work.”

Photos: Paul Vozdic/Workbook Stock/Getty Images, Yellow Dog Productions/Lifesize/Getty Images

2

11.03.2013 09:42:47


COVERSTORY

19

5 … Le risque est positif « Certaines études montrent que les hommes prennent plus de risques lorsqu’ils jouent avec les enfants. Par exemple, ils les lancent en l’air ou ne se tiennent pas toujours de manière surprotectrice à proximité lorsque leur enfant est assis sur une balançoire », dit le père professionnel Thomas Gesterkamp, également d’expérience. « C’est certainement positif pour le développement. Et en ce sens, en tant qu’époux, vous avez gagné le respect de votre partenaire. »

6 La vie quotidienne avec les enfants Thomas Gesterkamp prodigue également des conseils au sujet des relations à distance. « Si les couples n’ont pas d’enfants ou que les enfants ont déjà quitté la maison, ce n’est pas un problème ; ces relations peuvent fonctionner. Si les enfants sont dans un âge délicat, comme en bas âge ou à l’adolescence, où il est également important d’être présent dans la vie de tous les jours, je tendrais à le déconseiller. »

7 Chérie, je suis à la maison ! Ne travaillez pas avec votre femme – à moins que cette dernière n’ait prouvé ses qualités d’employée auparavant. Sans quoi vous devez faire très attention à ne pas mélanger vie professionnelle et vie privée, qui empiètent trop souvent l’une sur l’autre.

4

Simply switch off Whatever you do and wherever you work, don’t be accessible around the clock. A career demands concentration. If you are constantly taking incoming calls or answering text messages and emails, then you’ll quickly fall behind. So, make sure you are accessible to nobody during some periods of work. Except to your wife in an emergency, of course.

5

... risk is better “There are studies that show that men take more risks when playing with children. For example, that they throw them into the air or don’t always stand over-protectively and cautiously when their child is sitting on a swing,” professional father Thomas Gesterkamp also speaks from experience. “That can certainly be beneficial to development. In this respect, as a husband you’ve earned the confidence of your partner.”

Photos: Paul Vozdic/Workbook Stock/Getty Images, Yellow Dog Productions/Lifesize/Getty Images

6

Everyday life with children Thomas Gesterkamp also has some advice on the subject of long-distance relationships. “If couples have no children or the children have already left home, then it’s no problem at all; such a relationship can work. During the phase with toddlers or adolescent children, where it’s also about being present during everyday life, I’d tend to advise against it.”

7

Darling, I’m home! Don’t work together with your wife – unless she has already proven herself as an employee beforehand. Otherwise, you should ensure that you don’t mix work and private life in this regard, either, because all too often one overlaps with the other.

10-19_Coverstory_FR_v.indd 19

11.03.2013 09:42:50


20 Lyoness Career

Les choses sont vraiment reparties une fois à la retraite Things really took off again in retirement L’américain Jerry Kirstine est l’un des nouveaux venus dans l’équipe Présidents de Lyoness. A 63 ans, il a fait des débuts époustouflants.

American Jerry Kirstine is one of the most recent newcomers to the Lyoness Presidents Team. The 63-year-old got off to a brilliant start.

ctobre 2011 aurait dû marquer le début d’une période plus calme OctOber 2011 should actually have been the beginning of a calmer stage in the life of Jerry Kirstine. He retired after 29 years as a dans la vie de Jerry Kirstine. Il a pris sa retraite après 29 années captain in the fire department. Although his three children – two sons d’activité en tant que capitaine sapeur-pompier. Bien que ses trois and a daughter – grew up years ago, with eight grandchildren Jerry enfants – deux fils et une fille – soient déjà grands depuis longdidn© t really have time to get bored. Jerry has cared lovingly for his temps, Jerry n’avait pas vraiment le temps de s’ennuyer avec huit petits-enwife Julie for several years now. Julie is four years younger and suffants. Jerry s’occupe avec amour de son épouse Julie depuis maintenant plufers from Alzheimer© s disease. It is something that he does with sieurs années. Julie est de quatre ans sa cadette et souffre de la maladie pleasure and a lot of devotion, but something that also occupies him d’Alzheimer. C’est quelque chose qu’il fait avec plaisir et beaucoup de dévoaround the clock. "I can honestly say that our social contacts have tion, mais également qui l’occupait 24h/24. « Je dois dire que notre vie sociale a suffered a lot because of my need to become a care provider during souffert de la nécessité que j’ai eu de m’occuper de ma femme, une fois à la reretirement. And, of course, our small apple ranch in the mountains of traite. Et bien sûr, l’isolation de notre petite ferme de production de pommes central California has underpinned this isolation." dans les montagnes de Californie centrale n’a pas aidé. » But as is so often the case in life, things then turned out quite differMais comme c’est souvent le cas dans la vie, les choses ont tourné différemently. Dr. Rik, a friend of Jerry Kirstine, told him about Lyoness. "At first I ment. Dr. Rik, un ami de Jerry Kirstine, lui a parlé de Lyoness. « Au début, je didn© t think about the business aspect n’ai pas du tout pensé à l’aspect affaires, mais at all, only the opportunities for shopseulement aux opportunités d’achat » rappelle ping," recalls the 63-year-old. But durle sexagénaire. Mais durant une réunion autour ing a dinner meeting he reconsidered d’un dîner, il a reconsidéré la situation, et les Un bon réseau social et une excellente réputation sont it and then things started to move at a choses ont alors commencé à bouger rapideles choses les plus importantes dans votre vie rapid pace: "I called some friends, ment: « J’ai appelé quelques amis, certains vouprofessionnelle. some wanted to know more." And laient en savoir plus. » Et en trois mois, Jerry within three months Jerry found hims’est retrouvé au niveau de carrière 6. « J’ai pu Good connections and an excellent reputation are the most self at Career Level 6. "I once again encore une fois constater la valeur d’un bon réimportant things in your professional life. saw the value of good connections seau social, et combien il est merveilleux d’avoir and how wonderful it is to have crediune grande crédibilité auprès de ses relations », Jerry Kirstine, 63 bility in our relationships," says Jerry. déclare Jerry. Cependant, la chose la plus imHowever, most important to Jerry and portante aux yeux de Jerry, et ce qui le rend le the thing he is happiest about is something entirely different: "My inplus heureux, est totalement différente : « Mon implication avec Lyoness m’a volvement in and with Lyoness has allowed me to make a comeback in permis de renouer avec ma vie sociale » explique-t-il plutôt fièrement, avant terms of my social life," he says quite proudly and immediately after d’enchaîner directement sur sa visite en Autriche l’année précédente. speaks about his visits to Austria last year. "Vienna, Salzburg, Fuschl – to « Vienne, Salzbourg, Fuschl – pour pouvoir développer de nouvelles relations be able to develop new relationships around the world. My wife was not à travers le monde. Ma femme n’était pas en mesure de voyager avec moi, able to travel with me since before March 2011 due to her deteriorated même avant mars 2011, en raison de la détérioration de son état, avec condition with Alzheimer’s disease and is cared for by our daughter and Alzheimer. Lorsque je suis en voyage, c’est ma fille ainsi que des assistantes other care providers when I need to travel. I am open about her disease, médicales qui s’occupent d’elle. C’est également la raison pour laquelle je parle which is now very advanced. I want people to simply be in the know and si ouvertement de sa maladie, qui a maintenant atteint un stade avancé. Je to not always have to apologise when I care for her," says Jerry. He has veux juste que les gens soient au courant, et ne pas avoir à présenter des exbeen married to Julie for 38 years and when speaking with him you can cuses quand je m’occupe d’elle », dit Jerry. Cela fait 38 ans qu’il est marié avec tell that she is the love of his life. Julie et lorsque vous parlez avec lui, il est évident qu’elle est l’amour de sa vie. He reveals during the conversation that he – who as an outdoorsman Il révèle durant la conversation qu’il a également connu avec Lyoness un feels most at home in the mountains and likes to fish – has experienced autre renouveau : lui, homme d’extérieur se sentant surtout à l’aise dans les yet another comeback with Lyoness: it repeatedly takes him into the city montagnes et à la pêche, se rend maintenant régulièrement en ville pour afon business wearing a suit and tie. "It has become an amazing contrast of faires en costume-cravate. « Mon style de vie est devenu incroyablement lifestyles." contrasté. »

o

20-21_PresidentsTeam_FR_v.indd 20

11.03.2013 09:42:12


LYONESS Career

21

Profil/Profile Jerry vit dans les montagnes de Californie, et après 29 années en tant que capitaine sapeur-pompier, il comptait en réalité profiter de sa retraite. Mais l’inactivité lui était trop pesante, et c’est ainsi qu’il a commencé à être actif au sein de Lyoness. « Une décision qui m’a rendu la vie sociale, Dieu merci », dit-il. Jerry Kirstine lives in the mountains of California and after 29 years as a captain in the fire department had actually intended to enjoy his retirement. But retirement was too quiet for him – and so he started to become active in Lyoness. "A decision that took me back into social life, thank God," he says.

20-21_PresidentsTeam_FR_v.indd 21

11.03.2013 09:42:16


22 Lyoness Career

« N’importe qui peut démarrer sa propre affaire »

“Anyone can start their own business”

Ils viennent des pays les plus variés et ont eu les parcours professionnels les plus différents, mais une chose les unit tous : leur passion pour Lyoness – et les histoires racontant comment ils ont pu changer leur vie grâce à la société.

They come from the most varied of countries and careers, but one thing unites them all: their passion for Lyoness – and the stories of how they’ve changed their lives with it.

Giulliana Gabaldoni, 38 ans, née à Lima, pérou. Vit en espagne. Giulliana Gabaldoni, 38 years | Born in Lima, Peru. Lives in Spain Lyoness a complètement bouleversé ma vie. Et seulement de manière positive ! Je peux travailler avec des amis, voyager avec des amis – et je rencontre des amis partout dans le monde. Je suis architecte et j’avais ma propre petite affaire, dans le secteur des matériaux de construction. Mais en tant qu’autoentrepreneur, je n’avais jamais de temps pour moi. Maintenant, grâce à mon nouvel emploi, j’ai des plages de loisirs. Ma sœur vit en Autriche et je lui suis vraiment très reconnaissante de m’avoir parlé de Lyoness, un jour, au téléphone, et de m’avoir invitée à Vienne pour en découvrir plus. J’espère que mon équipe et moi, en Espagne, continuerons à connaître toujours autant de succès cette année. Lyoness has compLeteLy turned my life upside down. And only in a positive way! I can work with friends, I can travel with friends – and I meet friends the world over. I’m an architect and used to have my own small business, which dealt in building materials. But as a self-employed person I never had any leisure time. In my new job, leisure time is something that I can also enjoy now. My sister lives in Austria and I am very grateful to her for telling me about Lyoness on the phone one day and inviting me to Vienna to learn about it all. I hope that my team in Spain and I are able to enjoy many more feelings of success with Lyoness this year.

22-23_Testimonials_FR_v.indd 22

11.03.2013 09:42:03


Lyoness Career

alvise fedrigo, 39 ans, Italie Alvise Fedrigo, 39 years | From Italy

Grâce à Lyoness, j’ai eu la possibilité de rencontrer un grand nombre de nouvelles personnes, et pas seulement dans le cadre du travail. Avec Lyoness, j’ai également appris à améliorer mes qualités personnelles, ma diction et mes compétences rhétoriques. Lyoness permet à chacun d’apprendre à devenir un bon manager et comment démarrer sa propre activité. Je ne peux que recommander aux autres de tout donner à leur vie professionnelle, et de s’assurer que les personnes sont traitées comme des êtres humains, non comme des numéros. Et très honnêtement, que pourrait-il y avoir mieux que de jouer un rôle actif dans une forte communauté d’acheteurs et de d’atteindre l’indépendance financière ?

23

thanks to lyoness I have been able to get to know a whole lot of new people – and not just within the confines of business. With Lyoness, I have also learned how to improve my personal skills, my diction and my rhetorical skills. Lyoness enables anyone to learn how to become a proper manager and how to start their own business. I can only recommend others to give all they’ve got in their professional life and make sure that people are treated as people, and not as numbers. And quite honestly, what could be better than playing an active part in a strong shopping community and making yourself financially independent?

Jay Bhimjiyani, 59 ans, londres Jay Bhimjiyani, 59 years | From London Je vis avec ma femme à Londres, et, à 59 ans, j’avais déjà un pied dans la retraite – mais Lyoness m’a « réveillé ». J’ai travaillé dans la comptabilité et dirigé un fast-food. Et j’imaginais m’adonner à mes hobbies, une fois à la retraite – comme voyager autour du monde et regarder un bon match de cricket. Tout d’abord, j’ai été impressionné par l’opportunité de récupérer de l’argent sur mes achats avec Lyoness. J’ai cependant bientôt reconnu le bien plus grand potentiel d’affaires. Et cela mis à part, Lyoness rassemble des personnes de tous les pays et horizons professionnels. Cela me plaît. I lIve wIth my wIfe in London and at 59 years already had one foot in retirement – but Lyoness ‘woke me up’ again. I worked in accounting and managed a fast food restaurant. And I imagined pursuing my hobbies during retirement – travelling around the world and watching a good game of cricket. To begin with, I was impressed by the opportunity of getting money back when shopping with Lyoness. However, I soon recognised the much greater business potential. And apart from that, Lyoness brings together people from all countries and professions – I like that.

22-23_Testimonials_FR_v.indd 23

11.03.2013 09:42:05


24 LYONESS Lifestyle

VUE PANORAMIQUE : Depuis la terrasse du toit de L’HÔTEL BETSY, Jessica, dans une robe de chiffon bleue C&A, profite de la magnifique vue d’Ocean Drive jusqu’aux eaux turquoises de l’Atlantique. L’écharpe Infinity est également disponible chez C&A (www.c-and-a.com). ON THE ROOFTOP TERRACE: Jessica in a blue chiffon dress from C&A enjoying the wonderful views across Ocean Drive to the turquoise waters of the Atlantic from the BETSY HOTEL. The infinity scarf is also available at C&A (www.c-and-a.com).

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 24

W M 11.03.2013 09:44:43


W M

english XXX deutsch XXX

LYONESS Lifestyle

25

elcome SOIF DE SOLEIL : L’équipe a voyagé jusqu’à Miami Beach avec des tenues C&A pour la séance photo du dernier MAGAZINE CASHBACK – et a été ravie du cadre offert par Ocean Drive.

to

iami

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 25

HUNGRY FOR THE SUN: The crew travelled to Miami Beach with apparel from C&A to do the photo shoot for the latest CASHBACK MAGAZINE – and was completely thrilled with the location (on) Ocean Drive. PHOTOS: TOM SOLO/WWW.TOMSOLO.DE/LEXNEWS MODELS: JESSICA & RADU/ ELITE MODELS | STYLING: ALI RABBANI, SUSANNE GOSCH | MAKE-UP & HAIR: KORINNE MAY | PRODUKTION: LEXNEWS VIENNA | LOCAL PRODUCING ASSISTANT: NORA NAATZ OUR WARMEST THANKS GO TO THE FRIENDLY TEAM AT THE BETSY HOTEL ON OCEAN DRIVE, MIAMI BEACH, WWW.THEBETSYHOTEL.COM

11.03.2013 09:44:52


26 Lyoness Lifestyle

BLEU COMME LE CIEL : Jessica profite d’un après-midi à l’ombre – après tout, le thermomètre à Miami Beach affiche 27°C en ce jour de janvier. Jessica a trouvé son jeans stretch chez C&A. Le T-shirt jaune est issu de la collection de la Child & Family Foundation. BLUE AS THE SKY: Jessica enjoys the afternoon in the shade – after all, the thermometer in Miami Beach is showing 27 degrees Celsius on this day in January. Jessica found the stretch jeans at C&A. The yellow T-Shirt is from the Child & Family Foundation collection.

UNE BALLADE SOUS LES PALMIERS : Seule une petite bande de verdure dotée de gigantesques palmiers sépare l’Hôtel Betsy de la plage. Jessica porte une ravissante chemise rouge avec une paire de jeans à pois blanc C&A. Radu porte un sweat à capuche bleu sur un t-shirt rouge chiné et un pantalon couleur crème – tout provient de C&A. A STROLL BENEATH THE PALM TREES: Only a small green strip with towering palm trees separates the Betsy Hotel from the beach. Jessica wears an enchanting red blouse and white dotted jeans from C&A. Radu a light blue hoodie over a mottled red shirt and cream-coloured chinos – all from C&A.

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 26

11.03.2013 09:45:23


Lyoness Lifestyle

UNE SIESTE SUR LE TOIT : Jessica et Radu s’autorisent une pause au cœur du quartier Art Déco de Miami Beach. Elle porte une chemise en jean sur un chemisier blanc, un jeans stretch couleur turquoise, ainsi que des chaussures-bateau bleues et rouges. Radu a mis sa confiance en une veste grise enfilée par-dessus un T-shirt rayé bleu et gris, et des jeans délavés. D’où proviennent ces tenues ultra-cool ? De C&A (www.c-and-a.com), bien sûr.

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 27

27

A SIESTA ON THE ROOF: Jessica and Radu treat themselves to a break in the middle of the Art Deco district of Miami Beach. She© s wearing a denim shirt over her white blouse, turquoise stretch jeans as well as blue and red topsider shoes. Radu puts his faith in a grey cardigan over the blue and grey striped T-shirt and washed out jeans. Where© s this cool gear available? All at C&A (www.c-and-a.com), of course.

11.03.2013 09:45:01


28 Lyoness Lifestyle

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 28

11.03.2013 09:45:19


Lyoness Lifestyle

29

COLLINS AveNue : Située à l’intérieur d’un charmant immeuble Art Deco, l’épicerie fine réputée de Jerry se trouve juste derrière l’Hôtel Betsy. Pour s’accorder au style architectural des années 20 et 30, Jessica porte un pull en crochet turquoise sur un débardeur blanc, un jean stretch rouge avec des chaussures-bateau bleues et rouges. Radu l’emporte avec un polo vert pastel, un pantalon couleur crème et une paire de Converse Chuck grises – tous de chez C&A. Les lunettes de soleil de Jessica et le bracelet de Radu proviennent de la collection de la fondation de Lyoness Greenfinity. COLLINS AVENUE: Situated inside a charming Art Deco building, Jerry© s Famous Deli can be found just behind the Betsy Hotel. In keeping with the architectural style of the twenties and thirties, Jessica wears a turquoise crochet sweater over a white tank top, red stretch jeans as well as blue and red topsider shoes. Radu wins over with a pastel green polo shirt, cream-coloured chinos and grey Converse Chucks – all from C&A. Jessica© s sunglasses and Radu© s bracelet are from the Lyoness Greenfinity Foundation collection.

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 29

11.03.2013 09:45:13


30 Lyoness Lifestyle

BANNIÈRE ÉTOILÉE : Ceux à qui cette image rappelle „Alerte à Malibu“ n’auraient pas complètement tort, mais le poste de secours est ici situé à Miami Beach. Jessica, dans une robe sans manches rose et grise sur son bikini couleur jade, profite de l’air venant de la mer. Dans son polo et short couleur militaire, Radu est plus discret. Pas besoin de préciser que ces articles sont disponibles chez C&A.

STARS & STRIPES: Those who are reminded of © Baywatch©by this picture would not be completely wrong – but instead of being located on the beach at Malibu, this lifeguard station is at Miami Beach. Jessica in a pink and grey tank top dress over her jade-coloured bikini enjoying the breeze blowing across the water. In his polo shirt and camouflage shorts, Radu is a little more discreet. Needless to say, all the items are available at C&A.

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 30

11.03.2013 09:45:25


Lyoness Lifestyle

31

EN COUVERTURE : Les vêtements sur la couverture du Magazine CashbaCk sont aussi de chez C&A. Jessica est assise sur une chaise longue avec un chandail manches longues rayé bleu et blanc, à grosses mailles, et un jeans bleu foncé. Radu porte une chemise à manches longues, rayée bleu et rouge. OUR COVER: The apparel on the front page of the CasCHBaCk Magazine is also from C&A. Jessica sits on a beach lounger with a coarse-knit blue and white striped long-sleeve sweater and dark blue jeans. Radu is wearing a red and blue striped long-sleeve shirt.

Miami Beach et l’Hôtel Betsy / Miami Beach and the Betsy Hotel A quelques pas de l’Atlantique, le légendaire Hôtel Betsy offre une vue magnifique sur Ocean Drive, sur trois étages. Situé dans le quartier Art Déco de Miami, le Betsy a également été le lieu de shooting pour la couverture et la rubrique mode du Magazine CasHBaCk. Et si les photos vous ont déjà ouvert l’appétit, avec ses chambres luxueuses, son emplacement impressionnant et sa cuisine de renommée mondiale au BLT Steak, l’Hôtel Betsy est un monument historique élégant sur Ocean Drive, South Beach et a été également nommé « Hôtel Boutique de l’année » l’année dernière. En plein coeur du quartier Art Déco, l’Hôtel Betsy, offre un accès facile aux commerces, au shopping, au manifestations, à la culture et à la vie nocturne. Il se trouve également à courte distance en taxi de l’aéroport tout comme du centre-ville.

Just a few short steps from the Atlantic, the legendary Betsy Hotel offers a magnificent view of Ocean Drive from three floors. Situated in Miami© s Art Deco district, the Betsy was also the location for the cover and fashion shoot for the CasHBaCk Magazine. And if the pictures have whetted your appetite, with its luxurious rooms, impressive location and world-class cuisine in the BLT Steak, the Betsy Hotel is an elegant historic landmark on Ocean Drive, South Beach – and was named © Boutique Hotel of the Year©last year. In the heart of the Art Deco district, the Betsy Hotel is within easy reach of boutiques, shopping parades, culture and nightlife. It is also only a short taxi ride away from the airport and Downtown Miami.

tHe Betsy Hotel 1440 Ocean Drive, Miami Beach, FL 33139 Tel +1 (305) 531-6100, Internet: www.thebetsyhotel.com

24-31_Modestrecke_FR_v.indd 31

11.03.2013 09:45:33


32 Lyoness economy

«Les Etats-Unis en Avec deux antennes sur la côte Est, Lyoness a organisé son expansion rapide dans le pays des opportunités à partir de Miami et de New York. Le nombre de membres devrait dépasser la barre du million avant la fin de l’année, déclare Mario Hoffman, PDG de Lyoness Management Americas Inc.

With two locations on the East Coast, Lyoness organised the rapid expansion in the land of opportunity from Miami and New York. The number of members should exceed the million mark before this year is over, says Mario Hoffmann, CEO of Lyoness Management Americas Inc.

es douze derniers mois ont été chargés d’émotions pour le Viennois de naissance Mario Hoffmann, tant sur un plan personnel que professionnel. Son fils Ben est né aux Etats-Unis en novembre 2012. Et en tant que PDG de Lyoness America Inc. et de Lyoness Management Americas Inc., il peut se féliciter d’une année d’énorme croissance : 1000% d’augmentation du nombre d’inscriptions, un chiffre qui a également profondément impressionné le fonadateur de Lyoness, Hubert Freidl. Lyoness compte actuellement 35 000 membres sur le territoire américain (février 2013) – Il devrait y en avoir un million

l

32-35_Miami_FR_v.indd 32

The past twelve months were very exciting for the

Vienna-born Mario Hoffmann both personally and professionally. His son Ben was born in the United States in November 2012. And as the new CEO of Lyoness America Inc. and Lyoness Management Americas Inc., he can look back on a year of enormous growth. One thousand per cent growth in the membership is also a number that has left Lyoness founder Hubert Freidl feeling deeply impressed. Lyoness currently has 35,000 members in the United States (February 2013) – it should be one million by

11.03.2013 09:44:20


LYONESS Economy 33

pleine expansion» “The United States is developing superbly” LYONESS AMERICA INC. À NEW YORK LYONESS AMERICA INC. IN NEW YORK CITY

En plus de la Lyoness Management Americas Inc. à Miami (voir page suivante), Lyoness America Inc., basée à New York, existe depuis trois ans. Les bureaux de Lyoness America Inc. sont, par ailleurs, situés au 27ème étage du légendaire Empire State Building sur la 5ème Avenue à Manhattan.

In addition to Lyoness Management Americas Inc. in Miami (see next page), Lyoness America Inc., which is based in New York, has been operating for three years. Incidentally, the representative office of Lyoness America Inc. is located on the 27th Floor of the legendary Empire State Building on 5th Avenue in Manhattan.

d’ici la fin de l’année. « Notre but est une croissance encore supérieure à celle de l’an passé. En termes de membres, dépasser la barre d’un million est totalement réaliste. Les derniers développements dans le secteur des PME montre que nous faisons les choses comme il faut », dit Mario Hoffmann, pendant son interview avec le MAGAZINE CASHBACK. Se pourrait-il qu’il soit un peu trop optimiste ? « Non », ajoute-t-il. « Seuls ceux qui pensent en grand, et croient en ce qu’ils font, peuvent accomplir de grandes choses », est-il persuadé. L’intérêt actuel prêté à Lyoness est tout particulièrement fort dans les Etats de Floride, d’Illinois, du Texas et de Californie,

32-35_Miami_FR_v.indd 33

the end of the year. “Our goal is an even bigger increase than last year. In terms of members, the one million mark by the end of 2013 is absolutely realistic. The latest developments in the SME sector show that we’re getting it right,” says Mario Hoffmann during his interview with the CASHBACK MAGAZINE. Whether he might be just a little too optimistic? “No,” he adds. “Only those who think big and believe in what they are doing can achieve great things,” he is convinced. Current interest in Lyoness in the states of Florida, Illinois, Texas and California is especially

11.03.2013 09:44:26


34 Lyoness economy

Bienvenue à Miami! Jetez un regard dans les bureaux de Lyoness Management Americas Inc. Welcome to Miami! Inside the office of Lyoness Management Americas Inc.

Lyoness ManageMent aMericas inc à MiaMi/ LYONESS MANAgEMENT AMErICAS INC. IN MIAMI

Le bureau de Miami a ouvert en septembre 2012. Il compte actuellement 32 employés – et ce nombre ne cesse d’augmenter ! D’ici la fin 2013, le PDG Mario Hoffmann prévoit d’employer 80 personnes dans les 1500 m2 de bureaux du quartier Brickell, à Miami. En raison de la forte croissance aux Etats-Unis, Mario Hoffmann n’exclut pas l’ajout d’un nouveau bureau en Californie.

et son plein potentiel semble loin d’être épuisé. Le nombre d’employés, entre autres, révèle juste à quel point l’expansion est rapide. Au cours des six derniers mois, 20 personnes ont été embauchées rien que chez Lyoness Management Americas, en Floride, et 50 de plus devraient suivre d’ici la fin de l’année. Mario Hoffmann n’envisage pas de fusion entre les deux bureaux de New York et Miami. « Au contraire », dit-il. « Comme nous grandissons rapidement, nous nous étendons. Une nouvelle implantation est même prévue en Californie. » La raison pour laquelle Lyoness a autant de succès aux Etats-Unis est sûrement la même que partout ailleurs dans le monde. « Je pense que notre concept est la clé du succès. Tout le monde veut récupérer de l’argent à chacun de ses achats. » Par ailleurs, si vous venez visiter les Etats-Unis, vous pouvez trouver rapidement où profiter des avantages Lyoness, en utilisant l’application Lyoness pour Smartphone ou sur le site Internet de Lyoness.

32-35_Miami_FR_v.indd 34

The Miami office opened in September 2012. It currently has 32 staff members – and rising! By the end of 2013, CEO Mario Hoffmann anticipates 80 staff members in the 1,500 square metre office in Miami’s Brickell district. Due to the strong growth in the United States, Mario Hoffmann will not rule out the addition of a third office in California.

great. However, the full potential is supposedly far from exhausted. Amongst other things, the number of staff members reveals just how fast the expansion is. In the past six months, more than 20 people have been hired at Lyoness Management Americas in Florida alone – 50 more are set to follow by the end of the year. Mario Hoffmann is giving no thought whatsoever to merging the offices in New York and Miami. “On the contrary,” he says. “Since we are currently growing so rapidly, we are expanding. A new location is even planned in California.” The reason why Lyoness is so successful in the United States is probably the same as anywhere else in the world. “I think our unique concept is the key to success. We all want money back with every purchase.” By the way, if you are visiting the United States, you can quickly find out where you can enjoy the benefits by using Lyoness’ smartphone app or on the Lyoness website.

11.03.2013 09:44:22


LYONESS Economy 35

Mario D. Hoffman est le PDG des deux bureaux américains de Lyoness, Lyoness America Inc., basé à New York, et Lyoness Management Americas Inc., à Miami. L’année dernière, le nombre de membres a augmenté de 1000% aux Etats-Unis. D’ici fin 2013, Mario Hoffman souhaite atteindre le nombre d‘un million de membres aux Etats-Unis. Ci-dessous, quelques logos des entreprises partenaires aux Etats-Unis, auprès desquelles les membres Lyoness reçoivent déjà du Cashback quand ils font des achats. Mario D. Hoffmann is the CEO of both the New York-based Lyoness America Inc. and the Miami-based Lyoness Management Americas Inc. Last year, the number of members in the United States increased by one thousand per cent. By the end of 2013, Mario Hoffmann wants to reach the figure of one million members in the United States. Below are just a few logos of the loyalty merchants in the United States where Lyoness members already get money back when shopping.

32-35_Miami_FR_v.indd 35

11.03.2013 09:44:55


36 Lyoness economy

Un shopping intelligent avec l

e Guide Shopping Lyoness est un nouvel outil marketing qui fera de 2013 une année de shopping spéciale pour tous les membres de Lyoness.

l

Les buts de ce guide sont de : •

• •

• •

promouvoir et faire connaître les entreprises partenaires de Lyoness (groupes partenaires et PME) contribuer au développement positif des ventes des entreprises partenaires renforcer la relation de travail entre Lyoness et ses entreprises partenaires (groupes partenaires et PME) stimuler les membres de Lyoness promouvoir régulièrement la compagne « Trésors du shopping »

CONTENU/ CONTENTS

Grâce au contenu spécial de ce guide, les membres Lyoness sont incités et motivés à faire du shopping intelligent tous les jours. Le Guide Shopping contient en effet de nombreuses promotions attractives proposées par différents groupes partenaires, et dont les membres peuvent tirer avantage, en faisant leur shop-

36-37_ShoppingGuide_FR_v.indd 36

• Offline and online

Campagnes hors ligne et en ligne de groupes partenaires Geomap : PME partenaires dans un rayon de 50 kms Carte Cashback de substitution personnalisée à détacher soi-même Code bonus pour la campagne « Trésors du shopping »

campaigns by chain store companies • Geomap: SME Merchants within 50 km of the member • Personal substitute Cashback Card for cutting out • Bonus code for the ‘Shopping Treasure’ campaign

• •

The Lyoness Shopping Guide is a new offline marketing tool that will make 2013 a special shopping year for all the members of Lyoness. The objectives of the guide are: to promote and make known Lyoness’ Loyalty Merchants (chain store companies and SME Merchants) • to contribute to the positive development of the sales of Loyalty Merchants • to reinforce the working relationship between Lyoness and its Loyalty Merchants (chain store companies and SME Merchants)

to stimulate the members of Lyoness to regularly promote the ‘Shopping Treasure’ campaign

Members of Lyoness are inspired with special content and motivated to shop intelligently every day. This is because the shopping

11.03.2013 09:43:42


LYONESS Economy 37

c le Guide Shopping Lyoness Shop intelligently with the Lyoness Shopping Guide FAITS/ FACTS

• •

Courrier direct personnalisé Publication régulière en Autriche depuis début février Distribution à tous les membres Lyoness en Autriche, première édition : plus de 500 000 exemplaires En circulation pour les PME et points de vente de bons d’achat en Autriche : 30 000 exemplaires Information régulière par newsletter Guide Shopping sous la forme d’un e-flyer sur www.lyoness.at Distribution prévue dans d’autres pays européens.

ping directement auprès des entreprises partenaires ou en • ligne. Chaque jour devient donc un jour de Cashback ! • Le Guide Shopping Lyoness est personnalisé. En d’autres termes, toutes les PME partenaires dans les en- • virons immédiats du membre (dans un rayon de 50 kms maximum) sont clairement indiquées sur une carte attachée au guide. De plus, il est possible de collecter des clés pour la campagne « Trésors du shopping », ce qui augmente les chances de gagner l’un des gros lots (www.lyoness.net/key). Le Guide Shopping a été lancé début février. Il est publié tous les mois, et centré autour de différents thèmes promotionnels, par exemple saisonniers. La première édition a déjà été distribuée en Autriche à plus de 500 000 membres, PME partenaires et points de ventes de bons d’achat/cartes cadeaux. La diffusion de ce guide est planifiée dans d’autres pays. Nous vous tiendrons informés !

36-37_ShoppingGuide_FR_v.indd 37

• Personalised direct mail • Published regularly in

• •

Austria since early February Posted to all the members of Lyoness in Austria, first edition: more than 500,000 copies Circulation for SMEs and gift card points of sale in Austria: 30,000 copies. Regular information by newsletter Shopping Guide in the form of an e-flyer at www.lyoness.at Circulation in other European countries planned

guide contains a multitude of attractive promotions by various chain store companies that members of Lyoness can make use of while shopping directly from the local merchant or online. This means that members enjoy the benefits twice over because cashback comes on top, of course – meaning every day is a cashback day! The Lyoness Shopping Guide is personalised. In other words, all the SME Merchants in the immediate vicinity of the member (no more than 50 km away) are shown clearly on a map attached to the guide. In addition, bonus keys can be collected for the ‘Shopping Treasure’ campaign and the chances of winning one of the grand prizes are thus increased (www.lyoness.net/key). The Shopping Guide was launched in early February. It is published every month and has different promotional focuses, for example, seasonal topics. To begin with, the first edition has been sent throughout Austria to the more than 500,000 members, Lyoness’ SME Merchants and Voucher/GiftCard points of sale for circulation. Circulation of the guide in other countries is planned. We’ll keep you informed!

11.03.2013 09:43:44


38 Lyoness economy

L’Europe vit la fièvre de la chasse au trésor ! Europe has caught the treasure hunting bug!

Le lancement de la vaste campagne « Trésors du shopping » a été couronné de succès. Il a entraîné une forte augmentation du nombre de nouveaux membres, et les premiers chasseurs de trésors peuvent déjà se réjouir de leurs lots.

The launch of the large-scale ‘Shopping Treasure’ campaign was extremely successful. It resulted in a sharp increase in the number of new members and the first treasure hunters can celebrate receiving their prizes.

e plus grand jeu transnational jamais implémenté par une société a débuté le 1er octobre 2012. Les fans qui participent à la campagne dans plus de 16 pays européens ont attrapé la fièvre de la chasse au trésor. Ceci ce reflète également dans l’effet positif sur le nombre de membres. Le nombre des membres Lyoness a augmenté de plus de 300 000 depuis le début de la campagne.

The biggest transnational prize game ever implemented by a company has been running since 1st October 2012. Fans from the more than 16 countries participating in Europe have been seized by the treasure hunting bug. This is also reflected in the positive effect on the number of members. The number of Lyoness members has increased by more than 300,000 since the start of the campaign.

Accumuler des clés et gagner Achetez, économisez, gagnez – cela n’est possible qu’avec Lyoness ! Accumulez des clés virtuelles en effectuant des achats auprès des entreprises partenaires de Lyoness ou en recommandant Lyoness à vos amis. Les clés peuvent également être obtenues grâce aux mini-jeux sur la plateforme de jeu en ligne.

Collect keys and win Shop, Save, Win – you only get that with Lyoness! Collect virtual keys by shopping at Lyoness’ loyalty merchants or recommending Lyoness to your friends. Keys can also be obtained via the monthly changing mini-games on the prize game platform.

Les premiers chasseurs de trésors récompensés Plus de 7 700 prix d’une valeur de 375 000 euros ont déjà été gagnés au cours des trois premiers tirages de la campagne. Chacun des trois vainqueurs du grand lot mensuel de 20 000 euros a eu toutes les raisons de se réjouir. Lyoness.TV leur a

First lucky treasure hunters established More than 7,700 prizes worth 375,000 euro in total have already been raffled during the first three monthly draws of the campaign. Each of the three winners of the monthly grand prize of 20,000 euro in cash has special reason to celebrate.

l

38-41_Werbekampagne_FR_v.indd 38

11.03.2013 09:46:36


Lyoness economy 39

rendu visite, et ils ont pu accepter leur chèque en main propre. Le grand lot du mois d’octobre est allé en République Tchèque. « Je suis comblé », rayonne le vainqueur Otakar P., qui souhaite utiliser l’argent pour acheter une nouvelle voiture et une moto. Le vainqueur du second tirage, qui a eu lieu en décembre, vient de Roumanie et s’appelle Flavia P. « En tant qu’étudiant, je suis incroyablement heureux de recevoir ce prix de 20 000 euros », dit l’étudiant en management marketing du sport, plein d’enthousiasme. « Je suis si heureuse d’avoir gagné. J’ai toujours du mal à y croire », dit Eva B., vainqueur hongroise du tirage de janvier. Avec sa famille, cette infirmière prépare maintenant un voyage, et deviendra sponsor de la Child & Family Foundation en guise de remerciement.

They were visited at home by Lyoness.TV and able to accept their prize privately in the form of a cheque. The grand prize for the month of October went to the Czech Republic. “I’m overjoyed,” beamed winner Otakar P., who wants to use the money to buy a new car and an electric bike. The winner of the second draw, which was held in December, is from Romania and called Flaviu P. “As a student I’m tremendously happy with the prize of 20,000 euro,” says the student in sports marketing management enthusiastically. “I’m so delighted that I won. I still can hardly believe it,” Éva B., the Hungarian winner of the draw in January, rejoices. Together with her family, the nurse is now planning a holiday and as a way of saying thank you will become a sponsor of the Child & Family Foundation.

Nous félicitons les gagnants de tout cœur. Le palpitant tirage pour les vainqueurs des « Trésors du shopping » se tient le second mardi de chaque mois dans les studios TV de Lyoness.

We warmly congratulate the winners. The exciting draw for the ‘Shopping Treasure’ winners is held on the second Tuesday of every month in Lyoness’ own TV studio.

38-41_Werbekampagne_FR_v.indd 39

11.03.2013 09:46:53


40 Lyoness economy

Collectez et gagnez sur Facebook

Collect and win on Facebook

Dès le printemps 2013, la communauté Facebook sera à la chasse du score le plus élevé et de superbes lots chaque mois ! Dans le style rétro des bornes d’arcade, le jeu Facebook « Coin Rush » fera revivre l’ère des jeux d’arcade.

As of spring 2013, the Facebook community will be

ario Bros., Pac-Man ou Donkey Kong: presque tout le monde a entendu parler de ces classiques des jeux d’arcade des années 1980. Lyoness célèbre le retour de cette décennie mythique avec « Coin Rush », le jeu Facebook créé pour les fans de Lyoness. De plus, de superbes lots sont tirés au sort tous les mois pour les grands gagnants au jeu comme pour tous ceux qui ont participé au jeu.

Mario Bros., Pac-Man or Donkey Kong: nearly everybody has heard of them, the arcade classics of the 1980s. Lyoness celebrates the comeback of the ‘Colourful Decade’ with ‘Coin Rush’, the Facebook game for Lyoness fans. At the same time, great prizes for high scorers as well as all those who have played the game are being drawn every month.

m

on the hunt for the high score and great prizes every month! Designed in the retro arcade style, the Facebook game ‘Coin Rush’ revives the era of the arcade.

Avis aux chasseurs de trésors ! Le jeu offre la possibilité de collecter des clés tous les mois, qui peuvent ensuite être enregistrées dans le cadre de la campagne « Trésors du shopping ».

Treasure hunters pay attention! Keys can also be collected every month and redeemed in the course of the ‘Shopping Treasure’ campaign.

Comment « Coin Rush » fonctionne-t-il ? « Coin Rush » suit un principe simple, et peut vous rendre accro ! Les joueurs collectent du Cashback sous forme de pièces, et doivent surmonter des obstacles et des adversaires. Ils doivent se mouvoir avec dextérité à travers différents univers de Lyoness, comme au supermarché ou au restaurant. Mais attention : les joueurs doivent faire face à nombre de dangers et le nombre de tentatives est limité.

How does ‘Coin Rush’ work? ‘Coin Rush’ follows a simple principle and can be very addictive! Players collect cashback in the form of coins and have to bypass obstacles and opponents. They move deftly through different Lyoness worlds, such as the supermarket or restaurant. But caution: Players have to face a host of dangers and the number of attempts is limited.

Invitez vos amis, pour toujours plus de plaisir ! Il est encore beaucoup plus amusant de relever des défis, de comparer ses meilleurs scores et ses récompenses lorsque l’on est en équipe. Pour chaque ami invité, vous recevez de nouvelles vies et pouvez repousser encore le moment redouté du « Game Over ».

Invite friends for even more gaming enjoyment! Overcoming challenges, comparing high scores and winning awards are even more fun in a team. With each new friend, you get additional attempts and can protect yourself from the dreaded ‘Game Over’.

Jouez, partagez, gagnez :

Play, share, win:

www.lyoness.net/coinrush

38-41_Werbekampagne_FR_v.indd 40

www.lyoness.net/coinrush

11.03.2013 10:46:37


Lyoness economy 41

Facebook Facts • • • • • •

Plus d’un milliard d’utilisateurs actifs dans le monde Presque un quart de million de fans Lyoness depuis juillet 2010 Des pages fans locales dans déjà plus de 20 pays Un contact direct avec l’équipe Lyoness Partagez facilement les avantages Lyoness avec des amis Des prix exclusifs et des promotions seulement pour les fans

• More than 1 billion active users around

the world • Nearly a quarter of a million Lyoness fans

since July 2010 • Local fan pages already in more than 20

countries • Direct line to the Lyoness team • Easily share the Lyoness Benefits with

friends • Exclusive prize games and promotions only for fans

38-41_Werbekampagne_FR_v.indd 41

11.03.2013 10:46:41


42 LYONESS Economy

Pacific Coffee Company

42-43_Pacific_Coffee_FR_v.indd 42

11.03.2013 09:46:27


Lyoness economy 43

Une persévérance qui mène à la perfection

Perseverance that brings perfection

Le concept de la société Pacific Coffee a été inspiré par la culture du café à Seattle, où les cafés étaient des lieux de rencontre.

es établissements de la Pacific Coffee Company servent de très bons cafés à base d’expresso italien dans des formats généreux à l’américaine, avec un service client dévoué. Depuis sa création en 1992, la Pacific Coffee Company a fourni du café de première classe pour satisfaire la croissante demande hongkongaise pour les spécialités à base de café. Tous les employés de la Pacific Coffee Company ont une passion pour le café et s’engagent à servir au client « la tasse parfaite », n’importe où, et n’importe quand. Fidèle à sa mission, la Pacific Coffee Company s’est toujours attachée à fournir à ses clients du très bon café dans un endroit confortable où il est agréable de passer son temps, et un vaste choix de mets à déguster. Pour faire de chaque visite une expérience plaisante et intéressante, la Pacific Coffee Company est devenue entreprise partenaire de Lyoness, offrant aux membres la possibilité de profiter également des avantages membre Lyoness.

l

42-43_Pacific_Coffee_FR_v.indd 43

The concept of the Pacific Coffee Company was inspired by the coffee culture of Seattle, where coffeehouses were meeting-places.

The coffeehouses serve great Italian espressobased coffee in generous American sizes, with a friendly attitude. Since it was founded in 1992, the Pacific Coffee Company has provided world-class coffee to satisfy Hong Kong’s growing demand for coffee specialties. At the Pacific Coffee Company, all the staff have a passion for coffee and are committed to serving customers “The Perfect Cup” anywhere, anytime. In keeping with their mission, the Pacific Coffee Company has always strived to provide customers with great quality coffee, a really comfortable place to hang out, and plenty of food choices. To make every customer’s visit to the coffeehouse a pleasant and exciting experience, the Pacific Coffee Company has become a Lyoness Voucher Loyalty Merchant giving Members the opportunity to also enjoy the Lyoness Member Benefits.

11.03.2013 09:46:33


44 LYONESS Economy

Armitana Des chaussures hors du commun

Extraordinary footwear

A la mode, stylées et hors du commun – Armitana UAB propose des chaussures pour tous les goûts. rmitana UAB est le plus grand distributeur de chaussures dans les pays baltes, vendant des marques connues comme Salamander, Reno, Žygio Batai et Step Top et Tops. De plus, Armitana possède les franchises de plusieurs marques internationales comme Geox, Clarks et Högl. La compagnie s’engage à fournir le plus large choix possible de produits afin de couvrir toutes les attentes et goûts présents sur le marché. Les membres Lyoness peuvent maintenant faire du shopping auprès de toutes les boutiques Armitana de Lituanie avec des bons d’achat originaux.

a

Fashionable, stylish and eye-catching – Armitana UAB offers shoes for every taste.

ARMITANA UAB operates the largest footwear companies in the Baltic States, including well-known brands, such as Salamander, Reno, Žygio Batai, Step Top and Tops. Armitana also holds the franchises to a number of leading global brands such as Geox, Clarks and Högl. The company is committed to providing the widest possible range of products to meet the different expectations and tastes across the market. Lyoness members can now shop with Loyalty Merchant Vouchers at all Armitana brands in Lithuania.

Données sur l’entreprise/Facts Année de fondation/Founding Year: Nombre de magasins/Number of stores: Nombre d’employés/Number of employees: Siège social/Headquarters: Gérant/Managing director: Website:

44-45_Armitana_FR_v.indd 44

1992 80 350 Vilnius Arminas Mačys www.armitana.lt

11.03.2013 09:46:04


Lyoness economy 45

Qu’est-ce qui vous a convaincu de devenir entreprise partenaire de Lyoness ? L’opportunité de créer une valeur ajoutée pour nos clients. Nous recherchons constamment des moyens pour améliorer l’expérience de la marque, et Lyoness s’est révélé être un partenaire flexible. De notre point de vue, le programme de fidélité Lyoness est très bien structuré et orienté sur le résultat. Quelle est la clé de votre succès ? Notre passion pour la mode, nos choix judicieux en matière de partenariats et les marques que nous distribuons. D’autre part, outre de nombreux autres domaines importants, l’un des aspects essentiels de notre entreprise est l’attention que nous accordons à mettre en place des équipes excellentes dans nos magasins comme au siège. Les bonnes personnes font les choses qu’il faut. Quelles sont les forces principales de votre entreprise ? Notre philosophie d’entreprise. Nous vendons les produits de fabricants connus et fiables. Nous croyons que la sensibilisation, le large choix et la forte disponibilité de grandes marques dans nos magasins génèrent de la valeur ajoutée. Nous nous distinguons de la compétition par les relations que nous établissons, fondées sur le long terme, et notre expérience dans le domaine. Quels sont les objectifs de votre entreprise pour l’année 2013 ? Nous visons le plus haut niveau de qualité dans notre domaine, et voulons être les plus rapides à répondre aux intérêts et besoins de nos clients. Nous souhaitons conserver une forte relation de confiance avec nos clients, mais accordons également de la valeur à l’innovation et à un bon climat de travail. Nous nous attendons à une année très dynamique en termes de réinvention de nousmêmes dans tous les domaines.

Profil/Profile Ramunė Tumasonytė a étudié le management des ventes internationales à VIAUC-TEKO au Danemark et le management en commerce international à Bornemouth en Grande-Bretagne. Elle a été responsable de la marque Armitana Step Top depuis 2012. Sa devise : après la naissance de la mode, du branding, de la publicité et du design, plus rien ne fut jamais pareil. Ramunė Tumasonytė studied International Sales Management at VIAUCTEKO in Denmark and International Business and Management at Bournemouth University in the United Kingdom. She has been responsible for the Armitana brand STEP TOP since 2012. Her favourite quote: “Once upon a time Fashion, Branding, Advertising and Design were born and nothing was ever the same.”

44-45_Armitana_FR_v.indd 45

What convinced you to become a Lyoness partner? The opportunity to create more value for our customers – we are constantly looking for ways to raise positive brand experience and Lyoness introduced itself as a flexible partner. We are of the opinion that the Lyoness Loyalty Programme is very wellstructured and result-oriented. What’s the key to your success? Passion for fashion, the right choices in terms of our partners and brands that we represent. Among a lot of different aspects of business, the best team of people working in each of our shops and our head office is the essential part. Right people do the right things. What are the main strengths of the company? Our business philosophy. We sell products of well-known and reliable manufacturers. We believe that awareness and a wide choice and availability of famous trademarks in our stores are generating added value. Long-term relationships and experience that we have in the field are not easy to get. Which goals does the company have for 2013? We aim for the highest quality in the field also being the fastest to respond to the customers’ interests and needs. As much as we want to create a strong relationship to our customers, we also want to innovate and enjoy the process – we expect a very dynamic year in terms of re-inventing ourselves in all of our chains.

11.03.2013 09:46:07


46 LYONESS Economy

PerSu Leader en innovation et promotion des ventes

Leading in innovation and sales promotion

PerSu markets satisfait aux besoins quotidiens de ses clients en termes de diversité, de service, de qualité et de prix.

PerSu markets meet the daily needs of their customers

a chaine de supermarches Persu est leader dans la région de Vojvodina, en Serbie. Son cœur de métier est la vente de produits alimentaires et non-alimentaires. Pour satisfaire les besoins du plus grand nombre, la société porte une attention particulière au contrôle et à l’analyse du comportement des acheteurs et des clients. La chaîne de distribution a décidé coopérer avec Lyoness pour pouvoir offrir un large choix de produits à des prix abordables. PerSu est une entreprise partenaire de Lyoness acceptant les bons d’achats, et les membres Lyoness reçoivent de l’argent en retour sur chaque achat effectué chez PerSu.

THE RETAIL CHAIN PERSU is the leading company in the area of Vojvodina, Serbia. Its core business is the sale of food and non-food products. In order to satisfy the needs of as many people as possible, great emphasis is put on monitoring and analysing buyer and customer behaviour. The retail chain decided to cooperate with Lyoness to be able to offer a wide range of products at affordable prices. PerSu is a Voucher Loyalty Merchant of Lyoness and Lyoness Members receive money back with every purchase at PerSu.

l

46-47_Persu_FR_v.indd 46

in terms of diversity, service, quality and price.

11.03.2013 09:47:54


Lyoness economy 47

Qu’est-ce qui vous a convaincu de devenir un partenaire Lyoness ? La satisfaction des clients étant la priorité N°1 des supermarchés PerSu, nous portons une attention toute particulière au suivi et à l’analyse du comportement des acheteurs et des clients. Selon nos résultats, les programmes de fidélité clients deviennent de nos jours de plus en plus populaires. Lyoness est la communauté d’acheteurs qui couvre le plus de secteurs au monde, ainsi qu’un programme de fidélité. Commencer un partenariat pour acquérir de nouveaux clients était clairement la chose à faire.

What convinced you to become a Lyoness partner? Keeping in mind that PerSu markets give consumer satisfaction top priority, great emphasis is being put on monitoring and analysing buyer and consumer behaviour. According to our analysis, customer loyalty programmes turned out to be more and more popular nowadays. Lyoness is the largest sector spanning shopping community worldwide as well as a Loyalty Programme; to start a partnership in order to gain more customers was definitely the right thing to do.

Quelle sont les clés de votre succès ? La politique de notre entreprise suit le principe suivant : offrir aux clients un large choix de produits à des prix abordables avec le meilleur service clientèle possible. Nous essayons de combler les besoins de nos clients et d’améliorer nos connaissances à leur sujet, ce qui explique pourquoi la qualité de notre service, comme la sélection de nos articles, sont d’excellente qualité.

What’s the key to your success? Our company’s policy is based on providing maximum customer service by offering a wide range of products at affordable prices. We are trying to fulfill the needs of our consumers and to improve our knowledge about them, which is why our service as well as the selection of our goods are of top quality.

Quelles sont les forces principales de votre entreprise ? La force des supermarchés PerSu réside dans ses employés, qui sont dévoués à la mission et à la vision de notre entreprise, j’ai nommé, répondre et satisfaire aux besoins de nos clients.

What are the main strengths of the company? The strength of PerSu markets lies in our employees who are dedicated to the mission and vision of our company, namely meeting and satisfying the needs of our consumers.

Quels sont les objectifs de votre entreprise pour l’année 2013 ? En 2013, les supermarchés PerSu vont continuer à étendre leur réseau de vente pour se rapprocher de ses clients, au sens littéral du terme, mais également, pour élargir la gamme des produits proposés et améliorer la compétitivité de nos prix.

Which goals does the company have for 2013? In 2013 PerSu markets will continue to expand their retail network in order to get literally closer to our consumers but also in order to increase our product range and improve our price competitiveness.

Données sur l’entreprise/Facts Année de fondation/Founding Year: Nombre de magasins/Number of stores:

1997 environ/about 100

Nombre d’employés/Number of employees:

plus de/ more than 650

Siège social/Headquarters:

Beogradska 11, 23000 Zrenjanin,

Gérant/Managing director:

Dragoljub Bjeloglav/

Serbie/Serbia Darko Bjeloglav

Website:

46-47_Persu_FR_v.indd 47

www.persu.rs

11.03.2013 09:47:57


48 LYONESS Economy

Stroili Oro Découvrez le monde de la bijouterie et des accessoires de mode

Experience the world of jewellery and fashion accessories Elégance, style italien, haute qualité et glamour ne sont que quelques mots pour décrire l’entreprise partenaire italienne la plus nouvellement arrivée dans le programme de fidélité Lyoness. troili Oro est l’une des chaînes de bijouteries les plus en vue, non seulement en Italie, mais à travers toute l’Europe. Elle incarne un style de vie moderne, grâce à son attirante sélection d’articles de mode, de bijoux design et de montres. Les 364 points de vente de la marque sont lumineux, ouverts, attrayants et accueillants, invitant ainsi la clientèle à entrer et découvrir le monde de la bijouterie et des accessoires de mode. Ses magasins se situent dans quelques-uns des lieux les plus prestigieux d’Italie : Corso Vittorio Emanuele et Corso Buenos Aires, à Milan, ou encore Via dei Calzaiuli à Florence, et Via del Corso à Rome. L’un des objectifs principaux de Stroili Oro pour 2013 est de développer les ventes à l’export, par le biais de solides partenariats sur les principaux marchés du monde entier. Nous sommes heureux de vous présenter Stroili Oro, la nouvelle entreprise partenaire en Italie, qui accepte les bons d’achat de la communauté Lyoness !

s

48-49_Stroili_Oro_FR_v.indd 48

Elegance, Italian style, high quality and glamour are but a few words to describe Italy’s latest Lyoness Loyalty Merchant. STROILI ORO is one of the foremost jewellery chains not only in Italy but throughout Europe. It epitomises a modern lifestyle with its highly attractive selection of fashion and design jewellery and watches. The 364 retail stores are bright, open-plan, inviting and welcoming, offering a simple and immediate way of attracting customers to experience the world of jewellery and fashion accessories. The stores are in some of the most prestigious locations: from Corso Vittorio Emanuele and Corso Buenos Aires in Milan, to Via dei Calzaiuoli in Florence and Via del Corso in Rome. One of the main goals in 2013 is to develop the international wholesale business of Stroili Oro through strong partnerships in the major markets worldwide. We are happy to present Stroili Oro as a Voucher Loyalty Merchant in Italy to the Lyoness community!

11.03.2013 09:47:35


LYONESS Economy 49

Données de l’entreprise/Facts Année de fondation/Founding Year: 1996 364 Nombre de magasins/Number of stores: 1.178 Nombre d’employés/Number of employees: Udine, Italie/Udine, Italy Siège social/Headquarters: PDG/CEO: Maurizio Merenda Website: www.stroilioro.com

48-49_Stroili_Oro_FR_v.indd 49

11.03.2013 09:47:38


50 LYONESS Economy

OISHI GROUP Les meilleurs ingrédients pour des mets délicieux

Best ingredients for delicious food

Oishi est l’une des marques de restauration japonaises les plus renommées en Thaïlande. réée en 1999 comme premier restaurant de buffet japonais en Thaïlande, la société se compose aujourd’hui de plusieurs marques et est devenue l’un des plus grands groupes de restauration du pays. Le groupe Oishy s’engage à servir des produits de grande qualité, à base d’ingrédients naturels et sains. C’est pour cette raison qu’Oishi est si populaire. Les membres Lyonesss bénéficient maintenant d’ « argent en retour sur chaque achat » grâce aux bons d’achat Oishi, qu’ils peuvent utiliser dans les 7 marques de restaurants du groupe : Oishi Buffet, Shabushi, Oishi Ramen, Kazokutei, Oishi Grand, Nikuya et Kakashi.

c

50-51_Händler_Oishi_FR_v.indd 50

Oishi is one of the most renowned brands for Japanese food and beverages in Thailand.

FOUNDED IN 1999 as the first Japanese buffet restaurant in Thailand, the company now consists of several brands and is one of the biggest restaurant groups in the country. The Oishi Group is committed to high quality products that consist of natural and healthy ingredients. This is what Oishi is popular for. Lyoness members can now benefit from “Money back with every purchase” with Loyalty Merchant Vouchers from Oishi at all 7 restaurant brands: Oishi Buffet, Shabushi, Oishi Ramen, Kazokutei, Oishi Grand, Nikuya and Kakashi.

11.03.2013 09:47:24


Lyoness economy 51

Données de l’entreprise/Facts Nom de l’entreprise/ Full Company Name:

Oishi Group Public Company Limited

1999 Date de fondation/Founding Year: Points de vente/Outlets: 7 marques avec 154 points de vente dans tout le pays/ 7 brands with 154 outlets nationwide Siège social/Headquarters: Bangkok

50-51_Händler_Oishi_FR_v.indd 51

11.03.2013 09:47:43


52 LYONESS Economy

AB Vassilopoulos

52-53_H채ndler_AB_FR_v.indd 52

11.03.2013 09:49:23


Lyoness economy 53

Nutritif et sain AB Vassilopolous aspire à enrichir les vies de ses clients, de ses employés et des communautés qu’il sert dans une logique de développement durable.

vec 74 années d‘existence et plusieurs générations de clients loyaux, qui font confiance à AB Vassilopoulos pour fournir une alimentation saine à toute la famille, l’histoire d’AB s’inscrit de manière créative et optimiste dans le 21ème siècle. Fidèle à ses valeurs et à sa vision, AB Vassilopoulos propose à ses clients des produits nutritifs, sains, sûrs et à un tarif compétitif. D’autre part, avec l’expansion dynamique de ses magasins et la constante implémentation de programmes innovants, le groupe parvient à maintenir son haut positionnement sur le marché sur la durée, et à rester, dans l’esprit des consommateurs, l’une des entreprises les plus grandes et les plus crédibles de Grèce.

a

Nutritious & Healthy AB Vassilopoulos aspires to enrich the lives of customers, associates and communities it serves in a sustainable way.

With 74 years of history and generations of loyal customers that entrust AB Vassilopoulos with their family’s healthy nutrition, AB’s story runs creatively and optimistically up to the 21st century. Faithful to its values and vision, AB Vassilopoulos offers its customers nutritious, healthy, safe and competitively priced products. In parallel, with the dynamic expansion of its stores and the constant implementation of innovative programmes, the group manages diachronically to maintain its high position in the retail market and in the conscience of consumers as one of the biggest and most credible companies in Greece.

Données de l’entreprise/Facts Date de fondation/Founding Year: Nombre de magasins/Number of stores: Nombre d’employés/Number of employees: Website:

52-53_Händler_AB_FR_v.indd 53

1939 268 10.599 www.ab.gr

11.03.2013 09:49:23


54 LYONESS Economy

La Redoute Joueur, charmant, français Playful, charming, French Le label de mode français La Redoute fait enfin son entrée sur les marchés des pays germanophones ! part le label privé La Redoute Création, conçu et développé exclusivement en interne, et qui incarne l’authentique chic à la française, la ligne de produits de La Redoute comprend des marques internationales célèbres, et les créations de différents designers français spécialement invités. La success story de La Redoute a commencé en 1837 à Roubaix, en France, avec la famille Pollet, et sa manufacture de filage de la laine spécialisée dans la production de laine premier choix et de techniques de tricot complexes. L’engagement du fondateur à faire continuellement progresser l’entreprise et à la maintenir à la pointe du progrès, avec toujours plus d’innovations récompensées par des prix, a posé les fondations d’un succès qui dure depuis plus de 175 ans. Jusqu’à ce jour, la société a continué d’observer cette formule de succès, tout en adoptant les dernières innovations en termes de technologie et de service à la clientèle. Contrairement à la plupart des entreprises de vente par correspondance, La Redoute prend elle-même en charge le design et la confection de ses produits. Par exemple, 80% de la ligne prêt-à-porter femme est designée entre ses murs. Des experts de la mode, comme des stylistes, des couturiers, des fabricants de tissus et des professionnels de la broderie, créent les collections de manière locale, à Roubaix. Dans la dernière collection Printemps/Eté, La Redoute présente des collections exclusives de quatre designers français invités: Gat Rimon, Madame à Paris, Avril Gau et Le Mont Saint Michel. En plus du prêt-àporter pour femmes et hommes, il convient également de s’arrêter sur les accessoires pour la maison, les collections pour enfants et la très populaire collection grandes tailles – tout dans le style à la française ! Flirtez avec le charmant chic français et récupérez avec Lyoness de l’argent sur vos achats en ligne chez La Redoute en Autriche, en Allemagne et en Suisse.

a

54-57_eBiz_FR_v.indd 54

French fashion label La Redoute is now finally on the markets of the German-speaking nations!

BESIDES THE PRIVATE label La Redoute Création, which is designed exclusively in-house and signifies authentic French chic, the product line includes well-known international labels and the creations of alternating French guest designers. The La Redoute success story started in 1837 in Roubaix, France, with the Pollet family and the establishment of a wool spinning mill that specialised in the production of premium wool and refined knitting techniques. The commitment of the founder to continuously improve the company and keep it at the cutting edge of progress with ever new and award-winning innovations laid the foundation for heritage and success that span more than 175 years. While pursuing the latest innovations in technology and customer service, the company has kept a firm hold of this formula for success to this day. Unlike most mail order companies, La Redoute designs and manufactures itself. For example, 80% of the ready-to-wear women’s line is designed inhouse. Fashion experts like stylists, pattern makers, fabric designers and embroidery professionals create the collections locally in Roubaix. In the latest spring/summer collection, La Redoute presents exclusive collections from four French guest designers: Gat Rimon, Madame à Paris, Avril Gau and Le Mont Saint Michel. Besides the women’s and men’s wear, the home accessories, the children’s wear and especially the popular collection for plus sizes are also worth looking at – all in the style à la française! Flirt with charmingly French chic and also get money back when shopping in the La Redoute online store in Austria, Germany and Switzerland with Lyoness.

11.03.2013 09:49:06


LYONESS Economy 55

Groupon Les meilleures affaires dans votre ville ! The best deals in your city! roupon vous permet de découvrir de nouvelles facettes de votre ville tous les jours – et ce à des prix imbattables ! Tous les jours, Groupon publie sur internet de nouvelles offres dans des domaines aussi divers que les dégustations de vin et les dîners, le bien-être, la santé et le sport, avec des réductions allant jusqu’à 70% ! Même voyager devient une aubaine avec Groupon. La société a été créée en novembre 2008 par Andrew Mason, à Chicago. Peu de temps après, Groupon a étendu ses activités à l’Europe, où le concept s’est rapidement établi sur le marché. En tant que leader mondial sur le marché, Groupon est actuellement disponible dans plus de 140 villes. Profitez de cette opportunité aujourd’hui et découvrez votre ville grâce à des offres attrayantes pour vos loisirs ! En tant que membre Lyoness, vous profitez maintenant doublement ! Avec Lyoness, les membres en Autriche, au Portugal, en Finlande, en Afrique du Sud, en Grèce, aux Pays-Bas, en Turquie, en Belgique, en Allemagne, au Danemark, en Suède, en Suisse, en Italie et en Espagne récupèrent de l’argent sur chacun de leurs achats chez Groupon.

g

GROUPON ENABLES you to discover your city every day from scratch – and at unbeatable prices! Every day, Groupon publishes new offers on the Internet for wining and dining, lifestyle, health and sports – at up to 70% cheaper! And travelling is also a bargain with Groupon. The company was formed in November 2008 by Andrew Mason in Chicago. A short time later, Groupon expanded its activities to Europe, where the business model rapidly became successfully established on the market. As global market leader, Groupon is currently available in more than 140 cities. Make use of this opportunity today and get to know your city with an appealing recreational offer! For as a member of Lyoness, you now benefit twice over! With Lyoness, members in Austria, Portugal, Finland, South Africa, Greece, the Netherlands, Turkey, Belgium, Germany, Denmark, Sweden, Switzerland, Italy and Spain get money back with every purchase at Groupon.

MinDig TV Extra Des chaînes en plus sur votre TV digitale Extra channels for your digital TV es maisons en Hongrie sont équipées de TV digitales depuis décembre 2008. Après plusieurs années de développement, le réseau digital est maintenant disponible presque partout, et l’installation des tours relais dans plus de 50 lieux assure déjà une couverture de 98% de la population. D’ici 2014, la télévision analogique devrait être complétement dépassée et remplacée par la DVB-T en Hongrie. MinDig TV Extra propose maintenant des chaînes additionnelles, pour plus de divertissement. Même si l’offre standard digitale de l’opérateur MinDig TV, disponible depuis 2008, est conséquente, ce n’est pas encore suffisant pour certains. MinDig TV Extra répond également à cette demande en proposant de plus gros packs pour les amoureux du cinéma, avec une qualité de son et d’image parfaite. Trois chaînes sont même disponibles en HD, et d’autres dans plusieurs langues, grâce aux technologies les plus modernes. Un guide TV électronique et plusieurs stations de radio complètent idéalement ce grand plaisir télévisuel. Les clients qui ont qui sont déjà passés à la télévision digitale, et qui recherchent plus de sensations à la télévision, trouveront ce qui leur faut chez MinDig TV Extra. Et sur mindigtvextra.hu, les membres Lyoness profiteront également de leur avantage Cashback.

l

54-57_eBiz_FR_v.indd 55

HOMES IN HUNGARY have been supplied with digital TV since 1st December 2008. After years of development, the digital network is now available almost everywhere and with broadcasting towers at more than 50 sites already ensures coverage of 98% of the population. By 2014, analogue television should be phased out completely and switched to DVB-T in Hungary. MinDig TV Extra now offers additional channels for more viewing pleasure. For although the free standard package of DVB-T operator MinDig TV, which has been available since 2008, is very substantial, for some it is not substantial enough. MinDig TV Extra addresses this demand, too, and provides larger programme packages for film lovers in the usual flawless audio-visual quality. Three channels can even be received in HD and some in different languages thanks to state-of-the-art technology. The digital viewing pleasure is rounded off by an electronic TV guide and several radio stations. Customers who have already switched to digital television and are looking for additional viewing pleasure will find it at MinDig TV Extra. And at mindigtvextra.hu members of Lyoness also enjoy the Cashback benefit.

11.03.2013 09:49:08


56 Lyoness economy

Fashiondays.pl Les meilleures affaires dans votre ville ! Branded goods at great prices ashiondays.pl est l’un des plus grands fournisseurs en ligne de produits de marques en Europe Centrale et de l’Est. Fondée en Suisse, l’entreprise s’est développée rapidement et a ouvert, avec succès, de nombreuses succursales à travers l’Europe. Fashiondays.pl propose à ses clients des marques de mode et produits de lifestyle recherchés. Les femmes, les hommes et les enfants trouveront chez fashiondays.pl des articles de qualité à prix abordables provenant des toutes dernières collections tout comme des produits des saisons précédentes chez Fashiondays.pl. Par exemple, les visiteurs du site Internet peuvent trouver tous les jours de nouveaux produits avec des réductions allant jusqu’à 80%. Des prix à faire battre votre cœur deux fois plus vite !

f

Fashiondays.pl is one of the largest online suppliers of branded goods in Central and Eastern Europe. Founded in Switzerland, the company expanded rapidly and has opened numerous branches throughout Europe successively. Fashiondays.pl offers its customers sought after fashion brands and lifestyle products. Women, men and children will find top products from the latest collections as well as products from previous seasons at Fashiondays.pl – all at an affordable price. For example, visitors of the website will find new products at prices reduced by up to 80% every day. Prices like these make the heart skip a beat! And members of Lyoness now also enjoy the Cashback benefit when purchasing at Fashiondays.pl.

Tchibo.pl Du café fraîchement torréfié e nom de Tchibo est synonyme de la meilleure qualité de café depuis plus de 60 ans. La société combine une expertise inégalée dans la torréfaction du café et nouvelles gammes de produits de consommation chaque semaine. Sur la boutique en ligne Tchibo.pl, vous trouvez, en plus des spécialités de cafés, des articles séduisants pour votre salle de bain et vos lieux de vie, ainsi que des produits électroménagers et d’autres services. Et qu’il s’agisse de chaussures, de maillots de bain, de vaisselle pour le petit-déjeuner ou de systèmes stéréo, Tchibo développe tous les ans près de 2 000 produits dans ses murs. Ces articles sont présentés dans des mises en scène thématiques changeant toutes les semaines. Les clients découvrent les meilleurs produits à un prix juste sur la boutique en ligne Tchibo.pl. Et tous les membres de Lyoness bénéficient maintenant également du Cashback sur Tchibo.pl !

l

54-57_eBiz_FR_v.indd 56

The Tchibo name has been synonymous with coffee of the highest quality for more than 60 years. The company combines unsurpassed expertise in roasted coffee with a range of consumer articles that changes every week. In addition to specialty coffees, you will find attractive items for your bathroom and living space as well as technical equipment, services and the like in the Tchibo.pl online store. And regardless of whether its shoes, swimwear, breakfast crockery or stereo systems, each year Tchibo develops some 2,000 products in-house. These items are presented in weekly changing themed environments. Customers discover the best products at a fair price at the Tchibo.pl online store. And every member of Lyoness now has the Cashback benefit at Tchibo.pl, too!

Photo: Adam Gault/OJO Images/Getty Images

Freshly roasted coffee

11.03.2013 09:49:13


Lyoness economy 57

ZlavaDna.sk Les plus grandes économies en Slovaquie The biggest savings in Slovakia Depuis son lancement en octobre 2010 en Slovaquie, ZlavaDna.sk a été l’un des sites Internet leader dans le domaine des codes promo.

urant cette période, ZlavaDna.sk a pu négocier pour ses clients des réductions sur 7 500 prix chez plus de 1 000 commerçants différents dans des secteurs clés tels que la restauration, la beauté, les voyages, la santé, et bien plus encore. La société a ce faisant déjà fait économiser quelque 20 millions d’euros à ses clients. Ces derniers apprécient énormément le large choix de produits, les prix bas offerts, la méthode d’achat simple et sécurisée, et le service clientèle. ZlavaDna.sk cherche à s’étendre et ajouter le secteur de la mode à sa gamme de produits en 2013.

d

Since its inception in October 2010 in Slovakia, ZlavaDna.sk has been one of the leading coupon websites.

During this perioD, ZlavaDna.sk has been able to negotiate savings on 7,500 prices at more than a thousand different merchants from key areas, such as dining, beauty, travel, health, and many more for its customers. By doing this, the company has already saved its customers 20 million euro. They very much appreciate the wide range of products, low prices, simple and secure method of shopping and customer service. ZlavaDna.sk is looking to expand and add fashion to its range in 2013.

Zdenko Hoschek, PDG/ZlavaDna.sk

Photo: Adam Gault/OJO Images/Getty Images

Nous sommes ravis d’être les partenaires de Lyoness. Les clients apprécient vraiment les économies chez ZlavaDna.sk et l’avantage supplémentaire de pouvoir récupérer de l’argent avec Lyoness. Grâce à ce partenariat, nos clients économisent doublement.

54-57_eBiz_FR_v.indd 57

We are delighted at partnering with Lyoness. Customers very much appreciate the savings at ZlavaDna.sk and the advantage of additional money back with Lyoness. Thanks to this partnership, our customers save twice over.

11.03.2013 09:49:13


58 Lyoness World

Des chèques fidélité pour Lyoness est populaire auprès des membres également pour des services encore plus centrés sur le shopping. Désormais, les crédits de fidélité sont disponibles en ligne sur le compte d’achat personnel des membres sous la forme de chèques fidélité, partout dans le monde.*

Lyoness scores well among its members with even more

aire du shopping et profiter en même temps ! En plus des tout nouveaux chèques shopping et chèques cadeaux, les nouveaux chèques fidélité sont maintenant également disponibles dans le « Monde d’avantages de Lyoness ». Être fidèle au shopping avec Lyoness mérite plus que du Cashback, et doit être récompensé. Désormais, tous les crédits de fidélité que les membres reçoivent de Lyoness seront immédiatement crédités sur leur portail individuel en ligne sous la forme de chèques fidélité sur le compte d’achat. Les chèques fidélité et tous les autres chèques Lyoness Store sont disponibles au membre pour un usage flexible durant deux ans, à compte de la date de leur émission.

Shop and benefit simultaneously! In addition to the brand new Shopping and Gift Vouchers, the new Loyalty Vouchers are now also available in the ‘Lyoness Benefits World’. For shopping loyally with Lyoness should bring more than just cash back. Loyalty should also be rewarded. From now on, all the Loyalty Credits members receive from Lyoness will be immediately credited to their personal online office in the form of a Loyalty Voucher in the purchase account. After that, the Loyalty Vouchers and any remaining Lyoness Store Vouchers will be available to the member for flexible use for two years from the date of issue.

Quelles sont les opportunités offertes par les nouveaux chèques fidélité ? Les membres peuvent utiliser leurs chèques fidélité pour les commandes suivantes : • Bons d’achat mobiles • Bons d’achats originaux/cartes cadeaux des entreprises partenaires de Lyoness • Flyers d’inscription ou enregistrement en ligne de nouveaux membres • Produits du Lyoness Store

58-59_Treuegutschein_FR_v.indd 58

are available online in the personal purchase account in the form of Loyalty Vouchers anywhere in the world.*

What opportunities are offered by the new Loyalty Voucher? Members can use their Loyalty Vouchers for the following orders: • Mobile Vouchers • Vouchers/Gift Cards from Lyoness’ Loyalty Merchants • registration flyers or online registration of new members • products from the Lyoness Store

Photo: Daniel Laflor/the Agency Collection/Getty Images

f

shopping-related services. From now on, all Loyalty Credits

11.03.2013 09:48:59


59

Lyoness World

plus de flexibilité Lyoness Loyalty Vouchers for more flexibility Tout comme les chèques shopping, les nouveaux chèques fidélité peuvent être offerts en tant que chèque cadeau ! Like the Shopping Voucher, the new Lyoness Store Loyalty Voucher can be given away as a Gift Voucher!

Chèque fidélité Lyoness

10,00 euros

Photo: Daniel Laflor/the Agency Collection/Getty Images

Dans le cadre d’une commande de bons d’achat donnant lieu au paiement d’un acompte, nous vous offrons la possibilité de commander, dans le cadre de votre commande ferme obligatoire, un chèque Lyoness Store d’un montant de € 200 ou € 500, qui sera à votre disposition, pour vos achats futurs, sur votre compte d’achat en tant que chèque fidélité. Et le meilleur : Tout comme les chèques shopping, les nouveaux chèques fidélité peuvent être offerts en tant que chèque cadeau ! Choisissez simplement l’option « chèque fidélité » dans la rubrique « Type de chèque » au cours de votre commande, et votre chèque cadeau sera prêt pour surprendre ceux qui vous sont chers. Vous pouvez trouver plus d’informations sur les chèques fidélité Lyoness sur www.lyoness.net/lyoness-store-vouchers? * Sauf aux Etats-Unis, au Canada et en Australie.

58-59_Treuegutschein_FR_v.indd 59

In the course of a voucher order for which a down/part payment is being made, we offer the option to book the mandatory voucher order of 200 euro or 500 euro as Lyoness Store Vouchers, which will then be available as a Loyalty Voucher on the purchase account for future orders. And best of all: Like the Shopping Voucher, the new Lyoness Store Loyalty Voucher can be given away as a Gift Voucher! Simply choose Loyalty Voucher below ‘Voucher type’ when making your order and the Gift Voucher is ready as a surprise for your loved ones. More information about the Lyoness Loyalty Vouchers can be found at www.lyoness.net/lyonessstore-vouchers. * Except in the United States, Canada and Australia.

11.03.2013 09:49:01


60 Lyoness World

Deux champions en duel : Kenneth Ferrie (GB) ans Bernd Wiesberger (AT) à l’Open Lyoness 2012. Two winners tee off: Kenneth Ferrie (ENG), and Bernd Wiesberger (AUT) at the 2012 Lyoness Open.

u sport de qualité et un grand divertissement vous attendent à la seconde édition du Lyoness Open. Attendez-vous à quatre jours de tournoi chargés d’adrénaline, en compagnie des meilleurs golfeurs du monde. En tant que membre Lyoness, vous profitez d’avantages spéciaux : sur présentation de votre carte Cashback au guichet, une entrée gratuite vous sera offerte pour les quatre jours que dure le tournoi. Visitez également le Pavillon de golf Lyoness, où vous trouverez des promotions intéressantes et de superbes jeux – ça vaut la peine de venir !

d

* également sur présentation de la carte Cashback mobile!

Plus d’informations sur www.lyonessopen.com

60-61_Golf_FR_v.indd 60

Quality sport and great entertainment await you at the second staging of the Lyoness Open. Look forward to four exciting days at the tournament with the world’s best professional golfers. As a member of Lyoness, you will enjoy special benefits: on presentation of your Cashback Card at the ticket desk, you will be given free admission on all four days of the tournament.* Visit the Lyoness Golf Pavilion where there are interesting promotions and great competitions – it’s worth coming to! * Also on presentation of the Mobile Cashback Card!

Learn more on

www.lyonessopen.com

11.03.2013 09:51:04


Lyoness World

61

06.–09. JUIN/JUNe ’13 Diamond Country Club Atzenbrugg près de Vienne/ Atzenbrugg near Vienna

60-61_Golf_FR_v.indd 61

11.03.2013 09:51:05


62 Lyoness World

Le jeu qui fait de vous un entrepreneur Playing your way to entrepreneurship Avec Lyoness et les « Business Schoolgames », les enfants sont en voie vers une brillante carrière en économie.

es « Business Schoolgames » sont un projet scolaire international visant à promouvoir l’entreprenariat et la compréhension des sciences économiques. Des écoles du monde entier y participent, afin demieux préparer leurs étudiants aux demandes de leur future vie professionnelle. Le concept éducatif derrière tout cela est simple mais ingénieux : « s’amuser en apprenant ».

l

Et voilà comment ça marche : « Business Master » est un jeu de société conçu spécialement pour les cours d’économie. Gratuit pour les écoles, le jeu est une combinaison entre le « Monopoly » et le « Trivial Pursuit ». Les joueurs peuvent représenter une entreprise connue, y investir et, pour finir, l’introduire en bourse. En tant que sponsor, Lyoness a également sa propre place sur le plateau de jeu en Autriche et en Allemagne. Bien entendu, il est nécessaire d’avoir une bonne compréhension du commerce, laquelle est testée par un QCM. Selon l’année d’étude, il y a des cartes de jeu junior et senior, en anglais et en allemand. Divers sujets sont abordés dans la classe, à partir des entreprises incluses dans le jeu. Le matériel d’enseignement est fourni gratuitement aux enseignants.

62-63_BusinessSchool_FR_v.indd 62

With Lyoness and the ‘Business Schoolgames’, kids are on course for a successful career in economics.

The ‘Business Schoolgames’ is an international school project to promote entrepreneurship and an understanding of economics. Schools around the world participate so as to better prepare their students for the demands of their future professional life. The educational concept behind it is simple but ingenious: ‘Fun while learning’. And this is how it works: ‘Business Master’ is a board game designed especially for the economics class. Its aim is to make it easier for young people to understand topics relating to economics. Free for schools, the game is a combination of ‘Monopoly’ and ‘Trivial Pursuit’. Players can form a well known company, invest in it and finally have it listed on the stock exchange. As a sponsor, Lyoness is also present with its own square on the board in Austria and Germany. Of course, a sound understanding of business is required and this is put to the test by answering multiple-choice questions. Depending on the school year, there are junior and senior question cards in English and German. Based on the enterprises included in the game, various topics are dealt with in the classroom. The necessary teaching materials are provided to teachers free of charge.

11.03.2013 09:50:31


63

Lyoness World

Des prix supplémentaires pouvaient être remportés au congrès économique étudiant « GEWINN InfoDay », le 20 novembre 2012, lors duquel le journal « Kronen Zeitung » a présenté le jeu « Business Schoolgames » et ses partenaires, et a organisé un jeu où, en plus des prix immédiats comme des places de concerts, le plus rapide des « jeunes entrepreneurs » avait la chance de gagner un grand prix sponsorisé par Lyoness : 3 lots de deux tickets VIP pour le Lyoness Open, d’une valeur de € 1 300. Additional prizes could be won at the ‘GEWINN InfoDay’ student economic congress on 20th November 2012 in Vienna, where the ‘Kronen Zeitung’ newspaper introduced the Business Schoolgames and their partners and organised a prize game in which in addition to instant prizes like concert tickets, the fastest ‘young entrepreneurs’ had the chance to win the grand prize sponsored by Lyoness: three sets of two VIP tickets for the Lyoness Open worth 1,300 euro.

Seuls les meilleurs passent au niveau suivant… L’un des éléments clés du « Business Schoolgames », et une motivation supplémentaire pour encourager les écoliers à s’investir dans le sujet, est un tournoi junior et senior soutenu par des sponsors renommés comme Lyoness. Lors de la finale, les économistes en herbe ont l’opportunité de gagner des prix en cash ou nature, et même des stages en entreprise pendant les vacances ! Un complément d’information sur les « Business Schoolgames » est disponible sur :

only the best get to the next level ... A key part of the Business Schoolgames and an additional incentive for students to get to grips with the subject is a junior and senior tournament series backed by renowned sponsors like Lyoness. At the finals, budding economists have the chance to win amazing cash and non-cash prizes, and even holiday work placements! More information on the Business Schoolgames can be found at:

www.schoolgames.at

www.schoolgames.at

62-63_BusinessSchool_FR_v.indd 63

11.03.2013 09:50:42


64 Lyoness Foundations

Greenfinity News La GFF offre maintenant l’opportunité de contribuer activement et très facilement à la protection de notre environnement, en compensant pour notre empreinte écologique personnelle, ou en faisant une donation en faveur des projets Greenfinity.

The GFF is now offering the opportunity to make an active contribution to the protection of our environment very easily by compensating for the personal ecological footprint or making a donation in favour of Greenfinity’s projects.

l’

empreinte écologique est un indicateur du degré d’altération de la nature et de la pollution générée par l’activité humaine. Plus la pollution produite et la quantité de ressources consommées sont importantes, plus l’empreinte écologique est élevée. Les déplacements quotidiens laissent en particulier une trace sur la nature. Développé en partenariat avec l’université technologique de Graz, le calculateur de mobilité GFF, nouvellement amélioré, montre que de simples petits changements dans notre comportement en termes de déplacements quotidiens permettent de diminuer notre impact sur notre environnement. Il facilite la comparaison de la pollution environnementale causée par différents modes de transport et aide à montrer des alternatives plus écologiques, comme le vélo ou le covoiturage. Le calculateur de mobilité peut être testé très facilement sur www.lyoness-GFF.org. L’application est amusante et vous aide à mieux évaluer les effets de vos propres modes de déplacement.

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 64

UN NOUVEAU CALCULATEUR DE MOBILITE/

NEW MOBILITY CALCULATOR

• •

Un large choix de modes de transport Une comparaison de la pollution environnementale causée par ces différents modes de transport Une aide pour calculer les distances Le calcul de l’empreinte sur un même trajet avec différents modes de transport Le calcul de coût pour une compensation de l‘empreinte

• Wide selection

• •

of modes of transport Comparison of the environmental pollution caused by different modes of transport Assistance in calculating distance Calculation of the footprint on the same route with a different mode of transport Calculation of the cost of compensating for the footprint

The ecological fooTprinT is an indicator of how much nature is altered and polluted by human activity. The more pollutants produced and the more resources consumed, the greater the ecological footprint. In particular, day-to-day mobility leaves its mark on nature. Developed in partnership with the Graz University of Technology, the new and enhanced GFF mobility calculator shows the positive impact on our environment possible due to only small changes in our daily mobility behaviour. It facilitates a comparison of the environmental pollution caused by different modes of transport and aims to help demonstrate environmentally friendly alternatives, such as cycling or carpooling. The mobility calculator can be tried out very easily at www.lyoness-GFF.org. The application is fun and helps you to better assess the effect of your own forms of mobility.

11.03.2013 09:50:11


LYONESS Foundations 65

LES AVANTAGES DU PROJET DE REFORESTATION/

BENEFITS OF THE REFORESTATION PROJECT

• •

La forêt comme fournisseur clé de matières premières La création d’un habitat pour la faune et la flore La création d’un moyen de subsistance pour les fermiers

• The forest as a key

supplier of raw materials • The creation of a habitat for plants and animals • The creation of a livelihood for farmers

Contribuer activement par des moyens de compensation ou une Assisting actively by means of compensation or a donation The opportunity to compensate specifically for environmental donation. pollution – regardless of whether it’s caused by a journey or the Il est maintenant possible de pallier spécifiquement à la pollution envidaily commute to work – by making a donation in favour of reronnementale – sans distinction de cause, que ce soit pour un voyage forestation projects now exists. This will result in the creation of ou des déplacements quotidiens – en faisant une donation en faveur de Lyoness’ own forest for protecting the climate. projets de reforestation. Il en résultera la création d’une forêt Lyoness Above and beyond that, pour protéger le climat. Greenfinity offers Lyoness MemAu-delà de cela, Greenfinity offre aux www.lyoness-GFF.org bers the opportunity to support enmembres Lyoness la possibilité de soutenir vironmental projects in general via des projets environnementaux en général, donations and thus make an important contribution to climate via des donations, et leur permet ainsi de contribuer de manière improtection. It is for this reason that a Greenfinity account has portante à la protection du climat. C’est pour cette raison qu’un been set up for donations. 100% of the donations received will compte Greenfinity a été mis en place pour les donations. 100% des benefit the projects of the GFF. Furthermore, ideas for environdonations reçues servent les projets de la GFF. En outre, il est possible mental and climate protection projects can be submitted. More de soumettre des idées de projets de protection climatique et environinformation at www.lyoness-GFF.org. nementale. Plus d’informations sur www.lyoness-GFF.org.

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 65

11.03.2013 09:50:08


66 LYONESS Foundations

La nouvelle collection Greenfinity est sortie ! The new Greenfinity collection is out!

a GFF est ravie de vous présenter la collection exclusive d’articles de merchandising au design de la Greenfinity, qui a été créée spécialement pour elle. La collection s’étend de T-shirt classiques à des polos élégants, en passant par des accessoires et des gadgets écologiques. Tous les produits sont maintenant disponibles sur le Lyoness store sur www.lyoness.net – inutile de le rappeler, avec l’avantage Cashback habituel. Des informations supplémentaires et des photos sont disponibles sur www.lyoness-GFF.org.

THE GFF is delighted to be able to present the exclusive Greenfinity design merchandise collection that has been created especially for it. The collection ranges from classical T-shirts across elegant polo shirts through to accessories and ecofriendly gadgets. All the products are available now in the Lyoness Store at www.lyoness.net – needless to say, with the usual Cashback benefit. Additional information and photos are available at www.lyoness-GFF.org.

LA PAIRE DE LUNETTES

SUNGLASSES

La nouvelle paire de lunettes GFF n’est pas seulement stylée, elle procure également une protection optimale pour une vision parfaite durant votre temps libre, que vous soyez au volant ou faites de l’exercice. Avec sa protection UV 400 et son respect des normes CE, elle se démarque grâce à sa teinte verte, son matériau léger et son design parfait, avec des branches incurvées qui garantissent une tenue parfaite.

The new GFF sunglasses are not only stylish, but also provide optimum eye protection for perfect vision in your spare time, while driving or exercising. Characterised by UV400 protection and CE mark, the sunglasses stand out thanks to their green tint, their light material and their perfect design with curved side pieces that guarantee a perfect fit.

l

LE PARAPLUIE

UMBRELLA

Le parapluie Greenfinity a été fabriqué à partir de matériaux de bonne facture. Il est agréable d’utilisation grâce à son système d’ouverture automatique et avec son mince manche en bois et sa poignée incurvée. Marqué de la petite empreinte de pied écologique, il a le look typique Greenfinity et est maintenant disponible sur le Lyoness Store.

The Greenfinity umbrella has been made using high-grade materials. It has an automatic opening system and with its slender wooden stick and curved grip is comfortable when carrying. Printed with the ecological footprint, it has the typical Greenfinity look and is available now in the Lyoness Store.

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 66

12.03.2013 10:07:16


LYONESS Foundations 67

!

LA LAMPE DE POCHE ET LE BRACELET GEL

POCKET TORCH AND GEL BRACELET

La lampe de poche LED de Greenfinity impressionne, non seulement par son design et sa puissance d’éclairage, mais également par ses petites dimensions. Avec seulement 45x30x24mm, elle tiendra dans n’importe quel sac à main ou poche de pantalon. Elle est équipée d’un module solaire et d’une dynamo et est ainsi complètement écologique à l’usage. Le bracelet gel de haute qualité (en bas à gauche de la page 67) porte le logo et les lettres Greenfinity, dans la couleur typique Greenfinity.

The Greenfinity LED pocket torch impresses not only with its design and illuminating power, but also with its small dimensions. At just 45 x 30 x 24 mm, it will fit into any handbag or trouser pocket. It is equipped with a solar module and a dynamo and is therefore completely environmentally friendly when in use. The high-quality gel bracelet (bottom left of page 67) carries the GFF logo and lettering and is in the typical Greenfinity colour.

T-SHIRTS ET POLOS

T-SHIRTS AND POLO-SHIRTS

Le T-shirt GFF offre pour les femmes comme pour les hommes une coupe confortable, et est disponible en blanc. Il vous convaincra par sa qualité de matériau 100% coton organique et son design dans le style Greenfinity. Les T-shirts GFF pour hommes et femmes sont disponibles dans les tailles S à XL. Les polos GFF sont issus de productions écologiques (certifiés EKO et FLO) et sont aussi dans le style Greenfinity. Ils arborent le logo Greenfinity sur la poitrine à gauche. Les polos femmes sont disponibles des tailles S à XL et en blanc ou noir. Les polos hommes sont également disponibles dans les tailles S à XL et en noir ou couleur naturelle.

A comfortable fit is guaranteed by the GFF T-shirts for women and men, which are available in white. They win over with quality 100% organic cotton and their Greenfinity style design. The GFF T-shirts for women and men are available in the sizes S to XL. The GFF polo shirts are sourced from environmentally friendly production (EKO and FLO certificate) and are also in the Greenfinity design. The embroidered GFF logo adorns the left side of the chest. The women’s polo shirt is available in the sizes S to XL and in the colours black and white. The men’s polo shirt is also available in the sizes S to XL and in the colours black and natural.

Maintenant disponible en ligne sur le Lyoness Store ! www.lyoness.net Now in the Lyoness Online Store! www.lyoness.net

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 67

11.03.2013 09:51:03


68 Lyoness Foundations

Partenaires du climat avec atmosfair Climate partnership with atmosfair

yoness souhaite contribuer plus avant à l’amélioration de l’environnement, en intégrant encore plus profondément dans l’entreprise les problématiques de protection de l’environnement. Et cette fois, le Magazine CashbaCk comme le Magazine Child & FaMily Foundation participent au projet. Désormais, pour chaque exemplaire imprimé, 1 cent ira à l’organisation de protection du climat atmosfair. Avec les fonds générés, il sera possible de mettre en place un projet de protection du climat approuvé par Lyoness et Greenfinity. Le projet intitulé « Mini-usines de biogaz au Kenya » assiste les fermiers dans la construction de mini-usines de biogaz, qui produiront essentiellement de l’énergie pour cuisiner et chauffer l’eau d’une manière écologique. Une de ces mini-usines produit environ 3kW d’énergie thermique, ce qui signifie que les fermiers ne dépendront plus de leurs achats supplémentaires en bois, kérosène, gaz ou charbon, et réduira pour eux le coût de la vie. De plus, les ressortissants locaux sont formés à la construction d’usines biogaz, et l’utilisation de la www.atmosfair.de technologie apprise pourra être utilisée dans les villages, ce qui conduira alors à la création d’emplois. Le biogaz est produit dans les mini-usines, en utilisant des déchets organiques transformés et du fumier. Les résidus de la biomasse peuvent être utilisés comme un fertilisant riche en nutriments. En collaboration avec des institutions de micro-financement, les fermiers participent également à la création des usines, et amortissent les coûts en l’espace d’une année. La réduction en émissions de CO2, la réduction de la déforestation et la diminution de la formation de gaz à effet de serre profitent en particulier à la santé des femmes et enfants, mais ne sont que quelques-uns des effets positifs du projet sur l’environnement. Comme tous les projets entrepris par atmosfair, ce projet est également soumis aux plus hauts standards de qualité. Les économies en CO2 sont certifiées par des auditeurs externes, accrédités par et responsables devant l’ONU, dans le respect du Clean Development Mechanism (CDM) de l’ONU. Le CDM est l’un des mécanismes flexibles de développement propre envisagé par le protocole de Kyoto. Greenfinity est fière de pouvoir donner vie à ce projet, en partenariat avec Lyoness, atmosfair et Styria Multi Media Corporate.

l

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 68

Lyoness, Greenfinity and Styria Multi Media Corporate are organising the construction of small biogas plants in Kenya in cooperation with atmosfair.

Lyoness wants to make a further contribution to improving the environment so as to embed the issue of environmental protection even more firmly within the company. And this time, both the CashbaCk Magazine and the Child & FaMily Foundation Magazine are part of the project. From now on, 1 cent will go to the climate protection organisation atmosfair for every printed copy, which will ensure that a climate protection project endorsed by Lyoness and Greenfinity will be implemented with the funds generated. The project entitled ‘Small Biogas Plants in Kenya’ assists small farmers in the construction of biogas plants, which deliver essential energy for cooking and heating water in an environmentally friendly manner. One of these plants produces about 3 kW of thermal energy, meaning the farmers are no longer dependent on buying additional wood, kerosene, liquefied petroleum gas or charcoal. This reduces their cost of living. Apart from that, knowledge is passed on in this manner as locals are trained to build biogas plants. The technology learned can be used in villages, which then leads to the creation of jobs. The biogas is produced in the plants using converted organic waste and cow manure. The remaining residual biomass can be used as a nutrient-rich fertiliser. Together with microfinance institutions, the farmers also participate in funding the plants. The farmers recoup the costs within just one year. The reduction in CO2 emissions, a reduction in deforestation and a decrease in the formation of flue gases, which benefits the health of women and children, in particular, are only some of the positive effects on the environment. As with all the projects undertaken by atmosfair, this is also subject to the highest standards of quality. The savings in CO2 are certified by external inspectors, who are accredited by and liable to the UN, under the Clean Development Mechanism (CDM) of the United Nations. The CDM is one of the flexible mechanisms for clean development envisaged in the Kyoto Protocol. Greenfinity is proud to be able to put this project into effect in partnership with Lyoness, atmosfair and Styria Multi Media Corporate.

Photos: atmosfair

Lyoness, Greenfinity et Styria Multi Media Corporate organisent la construction de mini-usines de biogaz au Kenya, en coopération avec atmosfair.

11.03.2013 09:50:13


LYONESS Foundations 69

Une mini-usine de biogaz est en construction. A small biogas plant is built.

Le biogaz est principalement utilisé pour la cuisine et remplace le bois, le charbon et autres énergies fossiles. Biogas is primarily used for cooking and replaces wood, coal and other fossil fuels.

Une mini-usine de biogaz sur les terres d’une ferme.

Photos: atmosfair

A biogas plant on the grounds of a farm.

64-69_Greenfinity_FR_v.indd 69

11.03.2013 09:50:40


70 Lyoness Foundations

Une deuxième maison ! Le centre pour enfants « RTL-Kinderhaus », à Cologne, pourvoit aux besoins, s’occupe et nourrit des enfants défavorisés. Hubert Freidl et la marraine du projet Birgit Schrowange ont visité le centre pour enfants et ont passé un après-midi entier avec ces derniers. A second home! The ‘RTL-Kinderhaus’ children’s centre in Cologne caters for, cares for and nurtures underprivileged children. Hubert Freidl and project patroness Birgit Schrowange visited the children’s centre and spent a whole afternoon with the children.

70-77_CFF_FR_v.indd 70

11.03.2013 09:52:58


LYONESS Foundations 71

ALLEMAGNE | GERMANY

500 000 euros pour les enfants dans le besoin

500,000 euro for children in need

Un engagement colossal pour les enfants dans le besoin : au cours du téléthon RTL 2012, Lyoness fait pour la seconde fois don de 500 000 euros en faveur des enfants du centre RTL.

Mammoth commitment to children in need: Lyoness donates 500,000 euro in favour of the RTL children’s centres for the second time in the course of RTL’s 2012 telethon.

es enfants défavorisés, il y en a partout, même en plein cœur de l’Europe. 2,7 millions d’enfants vivent dans la pauvreté, rien qu’en Allemagne. En raison de leur faible niveau d’instruction et d’éducation, leurs chances d’améliorer leur niveau de vie sont très minces, s’ils ne bénéficient d’aucun soutien. La fondation pour enfants dans le besoin « RTL – Wir helfen Kindern e.V. », s’est engagée à aider ces enfants. Depuis 2009, elle a construit dix centres à travers toute l’Allemagne pour aider ces jeunes gens à se libérer du cercle vicieux de l’abandon social. Offrir un avenir aux enfants et adolescents défavorisés est également une préoccupation de la Lyoness Child & Family Foundation. C’est pourquoi Hubert Freidl n’a pas hésité à être à nouveau partenaire du projet lors du 17ème téléthon RTL, qui a eu lieu du 22 au 23 novembre 2012. Comme l’année précédente, il a remis en direct un chèque de 500 000 euros au présentateur Wolfram Kons et à la marraine du centre des enfants RTL de Cologne, Birgit Schrowange. Cette généreuse donation servira, dans sa totalité, à la maintenance des centres pour enfants RTL.

Underprivileged children can be found everywhere, even in the middle of Europe. 2.7 million children live on the poverty line in Germany alone. Due to poor upbringing and education, they have little chance of improving their lives without support. The ‘RTL – Wir helfen Kindern e.V.’ children in need foundation has made a commitment to help such children. Since 2009, it has built ten RTL children’s centres all over Germany to help young people free themselves from the vicious circle of social neglect. Giving needy children and adolescents a future is also a matter of concern for the Lyoness Child & Family Foundation. That’s why Hubert Freidl did not hesitate to be a project partner once again at RTL’s 17th telethon from 22nd to 23rd November 2012. As in the previous year, he handed over a cheque for a donation of 500,000 euro to presenter Wolfram Kons and patroness of the RTL children’s centre in Cologne, Birgit Schrowange, on live TV. This generous donation goes entirely to the maintenance of RTL’s children’s centres.

Hubert Freidl au centre pour enfants « Kinderhaus am Kölnberg » Hubert Freidl a pu constater par lui-même que les fonds versés en 2011 ont été utilisés à bon escient. En septembre dernier, il a visité la « Kinderhaus am Kölnberg», récemment rénovée, qui offre actuellement une seconde maison à 25 enfants, âgés de 6 à 16 ans, qui peuvent s’y réfugier quelques heures, après l’école, pour y prendre un repas chaud, recevoir de l’affection et être motivés par des jeux et des distractions. Une aide aux devoirs, un programme de soutien à la lecture et à l’élocution, un travail avec les parents et des conseils pour une alimentation saine, la pratique d’une activité physique et la relaxation ne sont que quelques-unes des étapes qui leur permettent de préparer leur avenir. Grâce aux récentes donations, Lyoness et la CFF continuent de contribuer à la survie des centres pour enfants RTL. Par ailleurs, les donations représentent le point de départ d’une coopération plus étroite, qui se focalisera sur l’implantation de projets communs entre la CFF et la fondation RTL.

Hubert Freidl at the ‘Kinderhaus am Kölnberg’ children’s centre Hubert Freidl has seen for himself that the funds donated in 2011 have been used as intended. Last September he visited the newly renovated ‘Kinderhaus am Kölnberg’, which currently offers 25 children aged 6 to 16 a second home where they can retreat for a few hours after school, are given a hot meal, shown affection and motivated through fun and games. Assistance with their homework, programmes to help with reading and elocution, working with parents and tips on healthy eating, exercise and relaxation are just some of the steps to prepare them for the future. Thanks to the recent donation Lyoness and the CFF continue to make a contribution to safeguarding the existence of the RTL children’s centres. Aside from that, the donation signifies the starting point for closer cooperation, which will centre on the implementation of joint projects, between the CFF and RTL’s foundation.

d

70-77_CFF_FR_v.indd 71

11.03.2013 09:53:02


72 LYONESS Foundations

Evénéments majeurs en 2012 Milestones in 2012

Ce fut une année pleine de temps forts. La CFF s’est refait une beauté, a développé de nouveaux moyens de communication et a mis en place des projets sensationnels partout dans le monde. Voici un bilan des événements majeurs qui ont marqué 2012.

It was a year full of highlights. The CFF was given an attractive look, opened up new means of communication and put into effect sensational projects across the globe. A review of the milestones of 2012.

JANVIER 2012

JANUARY 2012

Projets d’écoles au Nigeria La CFF a commencé son premier projet d’école en Afrique au début de l’année. Elle est venue consolider l’action de la « Amina Zwindila Foundation School » pour les enfants dans le besoin à Jos, une grande ville nigériane en proie au chaos. En mai, la CFF a également pris en main l’école de la Sainte-Trinité à Uromi. Le lycée a, depuis, été entièrement rénové et même agrandi. Le point fort est la construction d’un hall multi-activités, qui sera bientôt achevé.

School projects in Nigeria The CFF started its first school project in Africa at the beginning of the year. It safeguards operation of the Amina Zwindila Foundation School for needy children in the Nigerian Jos, a large city shaken by unrest. In May, the CFF also takes on the Holy Trinity School in Uromi. The comprehensive school has since been renovated from the ground up and expanded. The highlight is the construction of a multipurpose hall, which will soon be completed.

MARS 2012 Un nouveau visage pour la CFF La CFF a présenté sa nouvelle identité d’entreprise à la convention de Macao. Le logo CFF et nouveau design du site Internet ont été retravaillés pour gagner en uniformité et professionnalisme. La CFF a également lancé de nouveaux canaux de communication durables : la brochure d’information, la chaîne YouTube et le MAGAZINE CHILD & FAMILY FOUNDATION .

MARCH 2012

Les élèves de l’école de la Sainte-Trinité sont ravis des rénovations entreprises dans leur école. Le MAGAZINE de la CHILD & FAMILY FOUNDATION a tenu nos membres informés des projets similaires de la CFF depuis 2012.

A new look for the CFF The CFF presents its new corporate identity for the first time at the convention in Macao. The CFF logo and newly designed website has since made for a more uniform and professional appearance. Also here to stay are the new voices of the CFF: the image folder, the YouTube channel and the CHILD & FAMILY FOUNDATION MAGAZINE, which made its debut in March 2012.

The children of Holy Trinity School are delighted with the renovation of their school. The CHILD & FAMILY FOUNDATION MAGAZINE has reported about CFF projects like this since 2012.

70-77_CFF_FR_v.indd 72

11.03.2013 09:53:06


Lyoness Foundations 73

JUIn 2012

JUne 2012

L’ambassadeur de la CFF En sa qualité d’ambassadeur de la CFF, Christoph Strasser a lutté, une seconde fois, pour traverser les Etats-Unis à vélo. S’il a manqué de peu le titre de la Race Across America, il a quand même obtenu la deuxième place, après une dernière étape palpitante. Un autre athlète des sports extrêmes s’est également engagé auprès de la CFF, depuis le milieu de l’année : L’ « homme le plus fort », Franz Müllner, qui souhaite utiliser l’événement « Strong Kids » comme source d’inspiration pour encourager les enfants à pratiquer un sport et des activités physiques.

Ambassador of the CFF In his capacity as ambassador of the CFF, Christoph Strasser struggles across the United States on a bike for the second time. He only just misses out on defending the Race Across America title and after a thrilling final stage crosses the finish line in second place. Another extreme sport athlete has also been committed to the CFF since the middle of the year: ‘StrongestMan’ Franz Müllner, who wants to use his ‘Strong Kids’ events as a means of inspiring children to take part in sport and exercise.

JUILLeT 2012 Nelson Mandela et la CFF C’était le temps fort en émotions de l’année: une délégation de Lyoness a rendu visite à Nelson Mandela, dans sa résidence privée. Le combattant pour la liberté, âgé de 94 ans, et sa famille apportent leur appui au développement de l’école primaire No-Moscow, dans le village sud-africain de Qunu. Le projet de la CFF se retrouve mis en lumière grâce à son célèbre parrain. L’ouverture de l’école est prévue pas plus tard qu’en mars 2013.

70-77_CFF_FR_v.indd 73

Grâce à la CFF et à la famille Mandela, les enfants de l’école primaire No-Moscow à Qunu pourront bientôt intégrer les bâtiments d’une école flambant neuve. L’ « homme le plus fort » Franz Müller s’impliqué pour la CFF, en tant qu’ambassadeur depuis la mi-2012 (en haut à gauche à l’un de ses événement « Strong Kids »). Thanks to the CFF and the Mandela family, the children of No-Moscow Primary School in Qunu can soon move into a new school building. ‘StrongestMan’ Franz Müllner has been involved with the CFF as ambassador since mid-2012 (top left at one of his ‘Strong Kids’ events).

JULy 2012 Nelson Mandela and the CFF It was the emotional highlight of the year: a delegation from Lyoness visits Nelson Mandela in his private residence. The 94-year-old freedom fighter and his family are backing the development of the No-Moscow Primary School in the South African village of Qunu. The CFF project comes into the focus of the international media thanks to its prominent patron. The school is set to open as early as March 2013.

11.03.2013 09:53:23


74 Lyoness Foundations

AUgUsT 2012

AoÛT 2012 2 écoles ouvrent leurs portes Après neuf mois de travaux, la rénovation de l’école élémentaire de San Roque aux Philippines est achevée. L’école a été officiellement inaugurée le 2 août. Trois semaines plus tard, l’Escuela Lyoness, première école de la fondation, a ouvert ses portes au Honduras. La phase de test a été un succès total; et les cours ont donc pu commencer normalement dans les temps, en février 2013.

Des PRoJeTs nATIonAUX ReUssIs Au cours de l’année, la CFF a de nouveau mis en place plusieurs projets caritatifs nationaux, comme en Pologne, en France, en Slovénie, en Slovaquie et au Canada. L’un des projets phares est le parrainage du projet « Saudade do Parajuru » au Brésil. Il offre à des jeunes femmes sans emploi la possibilité de prendre des cours de couture et de traitement de textiles, pour leur permettre d’augmenter leurs chances sur le marché de l’emploi. C’était la première fois que la CFF intervenait en Amérique du Sud.

70-77_CFF_FR_v.indd 74

Deux écoles ouvertes en l’espace d’un mois ! La CFF a ouvert la Escuela Lyoness et l’école élémentaire San Roque en août. Le premier projet a vu le jour au Brésil, en mai (ci-dessous). Two school openings in one month! The CFF opened the Escuela Lyoness and the San Roque Elementary School in August. The first project was launched in Brazil (below) back in May.

Two schools open their doors After building activities spanning nine months, the renovation of the San Roque Elementary School in the Philippines is complete. The school will be officially inaugurated on 2nd August. Three weeks later the first Foundation School, the Escuela Lyoness, opens its doors in Honduras. The trial operation has been a complete success; regular classes can therefore begin on schedule in February 2013.

sUccessFUL nATIonAL PRoJecTs In the course of the year, the CFF again put into effect a number of aid projects at national level, such as in Poland, France, Slovenia, Slovakia and Canada. One of the highlights is the sponsorship of the ‘Saudade do Parajuru’ project in Brazil. It offers young unemployed women the opportunity to take sewing and textile processing courses to enable them to gain a foothold on the employment ladder. This is the first time that the CFF has operated in South America.

11.03.2013 09:53:27


Lyoness Foundations 75

La campagne de Noël sur trois continents Christmas campaigns on three continents

La campagne de Noël de la CFF est déjà bien établie. Cette année encore, elle a fait appel aux sièges nationaux de Lyoness à travers le monde pour prendre part à un projet social.

es employés des différents sièges nationaux ont répondu à l’appel de la CFF avec enthousiasme. Grâce à leurs efforts et leurs généreuses donations, ils ont à nouveau aidé à apporter de la joie aux personnes dans le besoin durant la période de Noël, comme, par exemple, aux 11 enfants à mobilité réduite, âgés de 5 à 13 ans, soutenus par l’association polonaise de Wloclawek « Regenbogenschirm ». Avec des membres Lyoness, les employés de Lyoness Pologne ont préparé quelque chose de spécial pour la SaintNicolas polonaise, le 5 décembre. Avec Lyco et Saint-Nicolas, ils ont rendu visite aux enfants et leur ont offert des fournitures scolaires et des sucreries. Pendant que les employés de Roumanie distribuaient 43 kits de rentrée scolaire, des jeux d’échec et du matériel d’équipement pour handball à des enfants défavorisés en école primaire, l’opération d’aide en Slovaquie a été menée dans une école spécialisée pour enfants et adolescents souffrant de déficiences physiques ou mentales, dans la région de

l

70-77_CFF_FR_v.indd 75

The CFF’s Christmas campaigns have long been well established. This year has once again seen it calling on Lyoness’ national offices around the world to get involved in a social project.

Une atmosphère joyeuse à l’approche de Noël, à l’association polonaise « Regenbogenschirm » à Wloclawek ! Accompagnés de Saint Nicolas, les employés et membres Lyoness ont donné des fournitures et bonbons aux enfants de l’école, qui étaient ravis. Cheerful atmosphere in the run-up to Christmas at the Polish ‘Regenbogenschirm’ association in Włocławek! Accompanied by St. Nicholas, employees and members of Lyoness give the enthralled children school supplies and sweets.

The employees of the national offices followed the call of the CFF with enthusiasm. Thanks to their efforts and generous donations they have again helped towards giving joy to people in need during the Christmas period. Like the 11 impaired children between 5 and 13 years, who are supported by the Polish ‘Regenbogenschirm’ association in Włocławek. Together with a number of Lyoness Members, the employees of Lyoness in Poland thought up something special for the Polish St. Nicholas Day on 5th December. Along with Lyco and St. Nicholas, they visited the children and gave them school supplies and sweets. While Romanian employees gave needy primary school children 43 school starter kits, chess boards and handball equipment, the aid operation in Slovakia led to a special school for physically and mentally challenged children and adolescents in the Trnava Region. The pupils aged 6 to 19 years are taught there in specially

11.03.2013 09:53:11


76 Lyoness Foundations

Travna. Dans cet établissement, on fait classe aux élèves, âgés de 6 à 19 ans, dans des classes spécialement équipées. Pour se préparer à une activité professionnelle, les élèves ont également la possibilité de développer différentes compétences artisanales dans des ateliers sécurisés. Les employés et membres Lyoness slovaques ont collecté de l’argent pour l’école, qu’ils ont remis en personne au principal de l’école. Cet argent servira à l’éducation des enfants, qui ont dit merci à leur manière, en présentant fièrement leurs cadeaux de Noël fabriqués à l’école pour les visiteurs de Lyoness. Cette fois, l’équipe Lyoness de Slovénie a organisé deux campagnes de Noël. Ils ont collecté des vêtements, des livres et des jouets pour une mère seule gravement malade et ses deux filles, et l’ont également aidée à régler ses dettes. En plus de cela, ils ont acheté 150 livres pour enfants qui ont été répartis entre deux lieux de projets slovènes : l’école primaire IV Murska Soboto et l’atelier sécurisé Medobcinsko drustvo Sozitje. L’argent collecté pour acheter les livres a également été utilisé pour venir en aide à la petite Manca, souffrant d’un handicap physique, ainsi qu’à ses parents. Guidée par le slogan « Ouvre ton cœur », l’équipe de la CFF, en collaboration avec les employés Lyoness de plusieurs sites en Autriche, a rendu visite en décembre au foyer pour femmes de Graz, géré par Caritas. Suffisamment de fonds avaient été collectés, durant la période précédant les fêtes, pour offrir des jeux de société aux enfants et de petits cadeaux pour les femmes. Tous étaient ravis et attendent déjà avec impatience la prochaine campagne, prévue pour Pâques 2013.

70-77_CFF_FR_v.indd 76

Soutien d’une famille dans le besoin : Lyoness Slovénie a collecté des vêtements, des livres et des jouets pour une mère gravement malade et pour ses filles. Le principal d’une école spécialisée pour les enfants souffrant de déficiences physiques ou mentales a été ravi de recevoir une donation (voir ci-dessous). Commitment to a family in need: Lyoness Slovenia collected clothes, books and toys for a seriously ill single mother and her daughters. The principal of a special school for mentally and physically challenged children in Slovakia was delighted to receive a donation (below).

equipped classes. To prepare for an occupation, they can also learn different handicraft skills in sheltered workshops. Slovakian employees and members of Lyoness collected money for the school and handed it over to the school principal in person. It will be used for educating the children, who said thank you for the donation in their own special way by proudly presenting Christmas gifts made at the school to the visitors from Lyoness. This time the Lyoness team in Slovenia organised two Christmas campaigns. They collected clothing, books and toys for a seriously ill single mother with two daughters and helped to pay off outstanding bills. And as a bonus they purchased 150 children’s books, which were split between the two Slovenian project locations: the IV Murska Sobota primary school and the Medobčinsko društvo Sožitje sheltered workshop. The money collected for buying the books was also used to support physically challenged little Manca and her parents.

11.03.2013 09:53:25


Lyoness Foundations 77

L’équipe Lyoness des Etats-Unis a donné des jouets et fournitures scolaires aux petits protégés de la « Children Home Society ». Les 130 orphelins du « Mercy Centre » (voir ci-contre) avaient également des raisons de se réjouir. Lyoness Siam a organisé pour eux une fête de Noël, avec cadeaux et animations. The Lyoness team in the United States gave toys and school supplies to the wards of the ‘Children’s Home Society’. The 130 orphans of the ‘Mercy Centre’ (bottom) also had reason to celebrate. Lyoness Siam organised a Christmas party for them with gifts and entertainment.

Campagnes de charité aux Etats-Unis et en Thaïlande Aux Etats-Unis, les employées de Lyoness sont devenus les « Champions des Enfants » en collectant des douzaines et des douzaines de cadeaux, de fournitures scolaires, de jouets et de cartes cadeaux, afin d’apporter leur soutien à la « Children Home Society », en Floride. Dans le même temps, ils ont également mis un accent particulier à collecter des fournitures scolaires pour les plus grands, souvent oubliés lors de telles campagnes. La « Children Home Society » a été fondée en 1901, et elle est la plus grande et la plus ancienne organisation à but non lucratif de Floride. Elle apporte de l’aide aux enfants victimes d’abus, ainsi qu’à leurs familles. Les employés Lyoness ont également montré un très grand engagement à l’autre bout de la planète, dans les bureaux fraîchement ouverts de Bangkok, en Thaïlande. Par leurs généreuses donations, ils ont assuré la réalisation des vœux de Noël des enfants du « Mercy Centre ». Cet oasis social en plein cœur des bidonvilles offre un asile aux enfants des rues. Il est composé de cinq orphelinats, d’un dispensaire, d’un refuge pour les mères séropositives et leurs enfants, ainsi que d’une crèche pour les enfants des bidonvilles. Lyoness Siam a organisé une fête de Noël avec repas et animations pour les 130 occupants des orphelinats – à la grande joie des enfants ! Ils ont dansé et ri, ont reçu de petits cadeaux et ont pu, de cette manière, oublier leurs inquiétudes pour quelques heures.

70-77_CFF_FR_v.indd 77

En bas: L’équipe de la CFF et les employés Lyoness de Styrie rendent visite au foyer pour femmes de Graz, géré par Caritas, et ont offert de petits présents à ses résidents. Temps fort spécial ! Un magicien a émerveillé les enfants par des tours de magie. Below: The CFF team and Lyoness employees from Styria paid a visit to the women’s shelter in Graz run by the Caritas and gave small gifts to the residents. Special highlight: A magician amazes the children with entertaining tricks.

Guided by the slogan ‘Open your heart’, the CFF team together with employees from the various locations of Lyoness in Austria visited the women’s shelter in Graz run by the Caritas in December. It was possible to collect enough donations in the run-up to present community games to the children and small gifts to the women. They were all delighted and already look forward to the next campaign, which is scheduled for Easter 2013. Charity campaigns in the United States and Thailand In the United States, Lyoness employees became ‘Champions for Children’ by collecting dozens of gifts, school supplies, toys and gift cards, thus supporting the ‘Children’s Home Society’ in Florida. At the same time, they placed particular emphasis on collecting school supplies for the older children, too, who are often overlooked during such campaigns. The ‘Children’s Home Society’ was formed in 1901 and is Florida’s largest and oldest private non-profit organisation. It provides support for abused children and their families. Lyoness employees have also shown huge commitment on the other side of the world in the recently opened Lyoness office in Bangkok, Thailand. With their generous donations, they have ensured that the Christmas wishes of children from the ‘Mercy Centre’ have been fulfilled. This social oasis in the middle of the slums provides shelter for street children and has five orphanages, a hospice, a shelter for HIV-infected mothers and their children as well as a nursery school for slum children. Lyoness Siam organised a Christmas party with food and entertainment for the 130 occupants of the orphanages – much to the delight of the children! They danced and laughed, received small gifts and were thus able to leave their worries behind for a few hours.

11.03.2013 09:53:30


78 LYONESS Shopping

Shopping with Lyoness

Carte Cashback (Cashback Card) Présentez la carte Cashback à la caisse avant de payer, sous forme de carte plastifiée ou par le biais de l’application mobile Obtenez les avantages membre résultant de votre achat grâce aux données d’achat saisies Découvrez les entreprises partenaires acceptant la carte Cashback sous www.lyoness.net Present your plastic Cashback Card or show your mobile app at the till before paying The purchases recorded then enable you to enjoy the benefits of being a Lyoness Member All of the Cashback Card Loyalty Merchants are listed online at www.lyoness.net

Bons d’achat Procurez-vous les bons d’achat originaux/cartes cadeaux par écrit, par téléphone, en ligne, auprès de Lyoness ou, dans un proche avenir, auprès d’un des points de vente Obtenez les avantages membre qui résultent d’une commande de bons d‘achat Utilisez les bons d’achat auprès de l’entreprise partenaire de votre choix, ou offrez-les

Les bons d’achat mobiles Choisissez l’entreprise partenaire souhaitée en effectuant une « recherche d’entreprises partenaires » Saisissez le montant du bon d’achat souhaité sur votre Smartphone, et confirmez la création du bon d’achat à l’aide de votre code PIN personnel Présentez le code de sécurité, que vous avez reçu après confirmation, au personnel de l’entreprise partenaire, afin qu’il puisse vérifier la validité du bon d’achat. Ce dernier est ainsi validé, et l’achat terminé Mobile Vouchers Select the Loyalty Merchant you are looking for via the “Loyalty Merchant Search” Enter the voucher amount into your smart-phone and confirm the generated voucher with your personal PIN code Present the received security code at the Loyalty Merchant. The staff will then verify the validity of the voucher, which redeems it and the purchase is completed

78-79_Zertifikate_FR.indd 78

Shopping en ligne Connectez-vous sur www.lyoness.net et faites votre choix, sur le portail de shopping en ligne de Lyoness, parmi plus de 3 200 boutiques en ligne disponibles Faites du shopping partout dans le monde, 24 heures sur 24 Obtenez les avantages membre résultant des données d’achat ainsi saisies Online shopping Log into www.lyoness.net and choose from more than 3,200 online shops in the Lyoness online shopping portal Shop around the clock and around the world The benefits of Lyoness Membership are granted based on the shopping information recorded

Photos: Getty Images/altrendo images, Getty Images/ Daniel Laflor

Vouchers Buy your Original Vouchers/Gift-Cards in writing, by telephone, online at Lyoness or at any voucher sales outlet Member Benefits are awarded based on the voucher order Use the vouchers at Loyalty Merchants, or give them away as gifts

11.03.2013 09:52:39


CERTIFICATES 79

L’excellence tout simplement ! Simply excellent!

ISO 9001:2008 Quality Austria a contrôlé le management de la qualité de Lyoness et lui a décerné la certification ISO 9001:2008. La certification ISO 9001 est un standard international élaboré pour aider les entreprises à adopter les systèmes de management efficaces en termes de qualité.

ISO 9001:2008

Quality management at Lyoness was tested by Quality Austria and awarded ISO 9001:2008 certification. The ISO 9001 certification sets minimum international standards by which the processes and structures of a company can be defined.

TÜV

Lyoness est officiellement une « communauté d’achat au service du client conférant des avantages de prix certifiés/Cashback ». Lyoness se distingue de toutes les entreprises Cashback puisqu’elle est la seule au monde à avoir reçu cette distinction. Notre exigence, la satisfaction de nos membres, a été reconnue par un organe indépendant.

TÜV

Lyoness is officially a „shopping community providing certified services that offer a verified price advantage/Cashback“. Unique: No other cashback company in the world has received such a distinction. Our guiding principle – the satisfaction of our members – has been independently confirmed.

FSC®

Leitbetriebe Austria La société Lyoness Austria GmbH fait partie du réseau économique « Leitbetriebe Austria ». « Leitbetriebe Austria » est un label autrichien qui distingue 1 000 entreprises exceptionnelles en Autriche.

Leitbetriebe Austria

Photos: Getty Images/altrendo images, Getty Images/ Daniel Laflor

Lyoness Austria GmbH is a member of the business network Leitbetriebe Austria. Leitbetriebe Austria is an Austrian brand that 1,000 outstanding companies in Austria may avail of.

Le MAGAZINE CASHBACK est maintenant imprimé sur du papier certifié FSC®. Le FSC® (Forest Stewardship Council, ou « Conseil de Soutien de la Forêt » en français) vérifie que la gestion des forêts respecte les standards environnementaux et sociaux, et s’engage pour une gestion responsable des ressources forestières. Les produits certifiés FSC® proviennent de l’industrie forestière durable. Bien que le bois des forêts concernées soit exploité, la diversité de la faune et de la flore est y respectée. De plus, les intérêts sociaux des ressortissants locaux sont pris en compte.

FSC®

The CASHBACK MAGAZINE is now printed on FSC®-certified paper. The FSC® (Forest Stewardship Council) verifies environmental and social standards in forest management and is committed to responsible handling of global forestry resources. FSC®-certified products are sourced from sustainable forestry. Although timber is cut in the forests concerned, the diversity of the plants and animals is preserved. Additionally, the social interests of the people are considered.

Certificat IQNet

Mondialement reconnu : dans le cadre de la certification ISO 9001:2008 décerné par la Quality Austria, Lyoness a également obtenu le certificat IQNet Les partenaires IQNet ont établi des certificats dans 150 pays et représentent près de 30% du marché mondial

IQNet certification

Internationally recognised: as part of the ISO 9001: 2008 certification by Quality Austria, Lyoness was also certified by IQNet. IQNet partners have so far issued certificates in 150 countries, and command a global market share of 30 per cent.

78-79_Zertifikate_FR.indd 79

11.03.2013 09:52:44


80 IMPRINT

EUROPE EUROPE

Kärntner Straße 9 8020 Graz Tel.: +43/(0)316/70 77-0 E-Mail: europe.office@lyoness.ag

PORTUGAL PORTUGAL Lyoness Portugal Unipessoal Lda. Praça Duque De Saldanha Nº1 Ed. Atrium Saldanha 9D 1050-094 Lisboa Tel.: +351 211156510 E-Mail: office@lyoness.pt

AUTRICHE AUSTRIA Lyoness Austria GmbH Kärntner Straße 9 8020 Graz Tel.: +43/(0)316/23 11 03 E-Mail: servicecenter@lyoness.at

ROUMANIE ROMANIA SC Lyoness Romania S.R.L. Cal. Floreasca 169 A Clădirea A-et.3 014459, Bucureşti Tel.: +40/(0)316/20 70 13 E-Mail: servicecenter@lyoness.ro

BELGIQUE BELGIUM Lyoness Belgium bvba/sprl Belgicastraat 7 1930 Zaventem Tel.: +32/2/894 88 80 E-Mail: office@lyoness.be

SERBIE SERBIA Lyoness d.o.o. Beograd Sava Business Center Milentija Popovića 5, Tower B 11070 Novi Beograd Tel.: +381/(0)11/655 73 90 E-Mail: office@lyoness.rs

BOSNIEN-HERZEGOWINA BOSNIA-HERZEGOVINA Lyoness d.o.o. Sarajevo Maršala Tita 28 BiH-71000 Sarajevo Tel.: +387 (0) 33 / 265 390 E-Mail: office@lyoness.ba BULGARIE BULGARIA Lyoness Bulgaria EOOD ul. „Yunak“ 24, 1000 Sofia Tel.: +359/(0)2/969 99 11 E-Mail: office@lyoness.bg CROATIE CROATIA Lyoness d.o.o. Radnička cesta 52 HR-10000 Zagreb Tel.: +385/(0)1/38 90 93-0 E-Mail: servicecenter@lyoness.hr CHYPRE CYPRUS Lyoness Cyprus Ltd. Gorgonon Street 14 Office 302 Patsalos Plaza 6047 Larnaca-Cyprus Tel.: +357/248/191 99 E-Mail: office@lyoness.com.cy REPUBLIQUE TCHÈQUE CZECH REPUBLIC Lyoness Czech Prague, s.r.o. Evropská 2591/33e  160 00 Praha 6 Tel.: +420 233 313 017 E-Mail: servicecenter@lyoness.cz ALLEMAGNE GERMANY Lyoness Deutschland GmbH Kranhaus Süd, Im Zollhafen 24 50678 Köln Tel.: +49 (0)221 27 16 74-0 E-Mail: servicecenter@lyoness.de

80-81_Impressum_FR.indd 80

DANEMARK DENMARK Lyoness Denmark APS Strandvejen 58, 2900 Hellerup Tel.: +45 (0)44 22 02 02 E-Mail: office@lyoness.dk FINLANDE FINLAND Lyoness Finland Oy Plaza Business Park Äyritie 18, 3.krs 01510 Vantaa Tel.: +358 (0) 29 3400 620 E-Mail: office@lyoness.fi FRANCE FRANCE Lyoness France SARL Tour Maine-Montparnasse 33 avenue du Maine BP 184 75755 Paris Cedex Tel.: +33/(1)/76 77 20 98 E-Mail: servicecenter@lyoness.fr GRÈCE GREECE Lyoness Hellas M.E.P.E Leoforos Thessalonikis 52 57019 Peraia – Thessaloniki Tel.: +30/23920 – 211 03 E-Mail: office@lyoness.gr HONGRIE HUNGARY Lyoness Hungary Kft. Stefánia út 101 - 103 1143 Budapest Tel.: +36/1/688 93 48 E-Mail: servicecenter@lyoness.hu IRLANDE IRELAND Lyoness Loyalty Ireland Ltd. trading as Lyoness Ireland 2nd Floor, 10/11 Exchange Place IFSC Dublin 1 Tel.: +353/17 917 700 E-Mail: office@lyoness.ie

ITALIE ITALY Lyoness Italia s.r.l. Via Belvedere, 15 37066 Caselle di Sommacampagna (VR) Tel.: +39/045/98 16 377 E-Mail: servicecenter@lyoness.it LETTONIE LATVIA SIA „Lyoness Latvija“ Brīvības 149 LV -1012 Rīga Tel.: +371 67809216 E-Mail: office@lyoness.lv LITHUANIE LITHUANIA UAB „Lyoness Lietuva“ Olimpiečių g. 1 09200 Vilnius Tel.: +370 5 268 3368 E-Mail: office@lyoness.lt MACÉDOINE MACEDONIA Lyoness DOOEL Skopje blvd. 8-mi Septemvri 16/1 Hyperium Business Center 2nd floor 1000 Skopje Tel.: +389 2 3090067 E-Mail: office@lyoness.mk

SLOVAQUIE SLOVAKIA Lyoness Slovakia, s.r.o. Einsteinova 25 85101 Bratislava Tel.: +421/2/33 05 78 13 E-Mail: servicecenter@lyoness.sk SLOVÉNIE SLOVENIA Lyoness d.o.o. Ulica Vita Kraigherja 3 2000 Maribor Tel.: +386 (0) 2/4213390 E-Mail: office@lyoness.si ESPAGNE SPAIN Lyoness Spain, S.L.U. Pza. Pablo Ruiz Picasso 1 Edificio Torre Picasso Planta 14, Módulo A 28020 Madrid Tel.: +34 91 769 56 39 E-Mail: office@lyoness.es SUÈDE SWEDEN Lyoness Sweden AB Wenner-Gren Center, vån 5 Sveavägen 166 113 46 Stockholm Tel.: +46/(0)8/509 06 888 E-Mail: office@lyoness.se

PAYS-BAS NETHERLANDS Lyoness Nederland BV World Trade Center Rotterdam Beursplein 37, 14e verdieping unit 1468 en 1469 Postal address: postbus 30043 3001 DA Rotterdam Tel.: +31 (0) 10 820 99 00 E-Mail: servicecenter@lyoness.nl

SUISSE SWITZERLAND Lyoness Suisse GmbH Hinterbergstrasse 24 6330 Cham Tel.: +41/(0)41/785 13 30 E-Mail: servicecenter@lyoness.ch

POLOGNE POLAND Lyoness Poland Sp. z o.o. Ul. Kościuszki 169 40-524 Katowice Tel.: +48/(0)32/353 05 70 E-Mail: servicecenter@lyoness.pl

TURQUIE TURKEY Lyoness Kart Hizmetleri Tic. Ltd. Şti. Maya Akar Center C Blok Kat:1 No:10-11 Şişli-İSTANBUL

Photo: Wides & Holl/Getty Images

LYONESS MANAGEMENT GMBH

11.03.2013 09:54:15


imprint 81

tel.: +90 (0) 212/444 4 596 E-Mail: servicecenter@lyoness.com.tr roYauMe-uni United Kingdom Lyoness uK Limited 105 piccadilly London W1J 7NJ tel.: +44 (0) 20 7629 3493 E-Mail: office@lyoness.co.uk

aMerique AmericA lYoness ManaGeMent aMericas, inc. 1450 Brickell ave., Suite 1700 Miami, fL 33131 tel.: +1 (786) 220 7822 E-Mail: office@lyoness.us usa United StAteS of AmericA Lyoness america inc. Empire State Building 350 fifth avenue, Suite 2710 New York, NY 10118 tel.: +1 (646) 537 2547 E-Mail: servicecenter@lyoness.us canada cAnAdA Lyoness canada inc. 5000 Yonge Street, Suite 1706 toronto, ON M2N 7E9 tel.: +1 (416) 479 8373 E-Mail: servicecenter@lyoness.ca brésil brAzil Lyoness do Brasil Ltda av. das Nações unidas, 11.633 9º andar, Edifício Brasilinterpart cEp: 04578-000 Brooklin paulista São paulo tel.: +55 (11) 5102-4013 E-Mail: office@lyoness.com.br

MoYen-orient/afrique middle eASt/AfricA

Photo: Wides & Holl/Getty Images

iMea ManaGeMent Lyoness Management iMEa L.L.c. Emaar Business park, Building 4, 6th floor, p.O. Box 391367 Sheikh Zayed road Dubai, united arab Emirates tel.: +971 (4) 4279897 E-Mail: management.imea@lyoness.ae afrique du sud SoUtH AfricA Lyoness cashback programme (pty) Ltd. postnet Suite 137 p/Bag X 9976 2146 Sandton tel.: +27 (11) 30 11 900 E-Mail: office@lyoness.co.za éMirats arabes unis United ArAb emirAteS Lyoness Europe aG Dubai Branch Emaar Business park Building 4, 6th floor

80-81_Impressum_FR.indd 81

p.O. Box 390490 Sheikh Zayed road, Dubai tel.: +971 (4) 45 34 343 E-Mail: office@lyoness.ae qatar StAte of qAtAr Lyoness Qatar WLL al Gassar tower 8th floor, Office No.1 p.O. Box 25554, Westbay Doha, State of Qatar tel.: +974 40 160 200 E-Mail: office@lyoness.qa

asie ASiA

ProPriétaire et éditeur media proprietor and publisher: LYONESS Europe AG, Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs resPonsable chez lYoness overall responsible at LYONESS: Silvia Weihs, Head of Public Relations Maison d’édition et Production publishing house and producer: Styria Multi Media Corporate GmbH & Co KG, Geiselbergstraße 15, 1110 Wien, Tel.: +43/(0)1/601 17, Fax: 190

lYoness ManaGeMent asia liMited Suite 2607-12, 26th floor tower 2, the Gateway harbour city, tsim Sha tsui hong Kong tel.: +852 3977 4000 E-Mail: asia.office@lyoness.asia

direction Générale managing directors: Erich Schönberg, Martin Distl, Thomas Leskoschek, Nina Haas

honGKonG Hong Kong Lyoness hong Kong Limited Suite 2607-12, 26th floor tower 2, the Gateway harbour city, tsim Sha tsui tel.: +852 3977 4088 E-Mail: office@lyoness.com.hk

direction artistique art director: www.urbane-grafik.at

Macao mAcAU Lyoness Macau Limited unit f, 8/f, Macau finance and it centre of Macau Nam van Lake, Quarteirao 5, Lote a, Macau tel.: +853 2820 3808 E-Mail: office@lyoness.com.mo PhiliPPines PHiliPPineS Lyoness philippines inc. unit 1503-04, 15th floor tower 1, the Enterprise center 6766 ayala avenue corner paseo de roxas, 1226 Makati city tel.: +63 2 491 77 20 E-Mail: office@lyoness.ph thailande tHAilAnd Lyoness Siam co. Ltd. the Offices at central World Suite ML1711-12, 17th floor No. 999/9, rama 1 road, patumwan Bangkok 10330 tel.: +66 2 250 8965 E-Mail: office@lyoness.co.th

australie AUStrAliA australie AUStrAliA Lyoness australia pty Ltd. Suite 2, Level 30, 9 castlereagh Street Sydney, NSW 2000, australia tel.: +61 2 9007 1000 E-Mail: office@lyoness.com.au

rédacteur en chef chief editor: Alex Schütz

Gestion de Projet project management: lexNEWS.at, 1070 Wien; Styria Multi Media Corporate, Viola Jantzen, Katharina Tieber

rédaction Photo photo editor: Ewa Bisztyga Photos dans cette édition photographs in this issue: Cover: Photographer: Tom Solo, Models: Jessica & Radu/Elite Models, Styling: Ali Rabbani & Susanne Gosch, Make-up: Korinne May, Location: The Betsy Hotel, Miami Beach, USA. Production: lexNEWS, 1070 Wien | Photos Cashback Magazine: Javier Rodriguez/ lexNEWS, Robert Korkisch/ quickshot.at, Alexander Weber, Red Bull, Corbis, Getty Images, Franz Müllner Production production: m4! Mediendienstleistungs GmbH & Co KG, www.m-4.at ont collaboré a la réalisation de cette édition contributors to this issue: Javier Rodriguez, Gerda Tauschek, Paul Tognotti, Silvia Weihs, Jürgen Zacharias, Bettina Pries, Karin Talaber, Elisabeth Donaczi, Klaus Piber, Monika Fikerment, Simone Nedelko, Stephanie Beichl traduction translation: eurolanguage Fachübersetzungen GmbH; Caroline Durand

concePtion GraPhique graphic design: Rosi Horvath

iMPression print: Neografia, a.s., 03655 Martin, Slowakia

corrections proof-reading: Barbara Hofmann

Parutions frequency: 2 x p. a.

Publication selon le ParaGraPhe 25 de la loi sur les Medias autrichienne Editeur et propriétaire: Lyoness Europe AG Siège Social: Bahnhofstrasse 7, CH-9470 Buchs Société responsable de la gestion du projet: Lyoness Management GmbH Siège Social: Kärntner Straße 9, A-8020 Graz

MISSION DE L’ENTREPRISE: La Lyoness Europe AG est une communauté d’acheteurs internationale, qui permet à ses membres de profiter d‘avantages lors de l’acquisition de biens et services chez les entreprises partenaires de Lyoness. Préambule: Le Magazine Cashback est le magazine B2B de Lyoness. Il contient les dernières informations et services du monde de Lyoness, ainsi que des articles distrayants. Il reflète la vie moderne sous toutes ses facettes, informe sur les avantages dont disposent tous les membres Lyoness et présente les bureaux nationaux comme les entreprises partenaires. Le magazine parait deux fois par an en version bilingue dans les langues allemand-anglais, slovaque-anglais, hongrois-anglais, roumain-anglais, tchèque-anglais, polonais-anglais, français-anglais, espagnolanglais, turque-anglais, italien-anglais et grec-anglais. Président/PDG de Lyoness Europe AG: Marko Sedovnik Membres du conseil d’administration: Alexander Lerch (Vice-président); Werner Kaiser; Bernhard Koch Gérant de Lyoness Management Gmb: Alexander Lerch

DiScLOSurE aS pEr articLE 25 Of thE MEDia act

Publisher and media owner: Lyoness Europe aG Headquarters: Bahnhofstrasse 7, ch-9470 Buchs Company responsible for implementation: Lyoness Management Gmbh Office: Kärntnerstraße 9, a-8020 Graz

corporate purpose: the Lyoness Europe aG operates an international shopping community, which enables members to receive benefits when buying products and services from Lyoness Loyalty Merchants. Editorial policy: CashbaCk Magazine is the B2B magazine of Lyoness. it provides current information and news on services from the Lyoness world as well as entertaining articles. it reflects modern life in all respects, providing information on the benefits available to all Lyoness Members and presenting the regional offices as well as Loyalty Merchants. the magazine is published two times a year in German-English, Slovakian-English, hungarian-English, romanian-English, czech-English, polish-English, french-English, Spanish-English, turkish-English, italian-English and Greek-English. President/CEO Lyoness Europe AG: Marko Sedovnik Administrative Board/Members of Board: alexander Lerch (Vice president); Werner Kaiser; Bernhard Koch

11.03.2013 09:54:07


82

Plus de 2500 lots sont remportés lors des tirages mensuels des « Trésors du shopping ». More than 2,500 prizes are raffled at the monthly ‘Shopping Treasure’ draw.

Sheer excitement! Du suspense à l’état pur ! The ‘Shopping Treasure’ draw on Lyoness.TV

Les tirages des « Trésors du shopping » sur Lyoness.TV Suivez les tirages pleins d’émotion des « Trésors du shopping » sur Lyoness.TV, votre chaîne d’info-divertissement ! Le gagnant des tirages mensuels de la campagne « Trésors du shopping » est déterminé tous les seconds mardis du mois dans les studios TV privés de Lyoness, à Graz. Lyoness.TV est en direct sur place pour suivre la remise en main propre du lot de 20 000 euros à l’heureux gagnant.

82_LyonessTV_FR.indd 82

Follow the exciting ‘Shopping Treasure’ draw on Lyoness.TV, your infotainment channel! The monthly winner of the ‘Shopping Treasure’ campaign is determined on the second Tuesday of every month in Lyoness’ own TV studio in Graz. Lyoness.TV is live on the spot when the prize worth 20,000 euro is awarded privately to the lucky winner.

12.03.2013 15:27:17


world class

golf

Foto: GEPA pictures

6.-9. June 2013 diamond country club | atzenbrugg | lower austria www.lyonessopen.com


MONOPRIX

Nouvelles Galeries

~

LOUIS PION

Monbmt : C INQUANTE EUROS

Valldlt6 : 22/12/2012

1111111 W]II,IlBWIJWllljll~JJll!IlJIIIIIIIIIIIIII


Lyoness Cashback Magazine 01|2013 (fr)  

Nous fêtons, avec cette édition de notre Magazine Cashback, les dix ans de Lyoness. A cette occasion, ous avons décidé de donner un visage n...

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you