Page 1


l xq m a g . F E B R E R O . 2 01 8

secciones

10 12 38

EDITORIAL BREVES

SHOPPING

28

18

reportajes

MODA Gareth Pugh

LUJO Designer Jewellery

A Different Time 44 Luis Barragán 54 Dreimeta 64 Enric Huguet 74 80 Wild Nature Designer Destinations 86 The Best Kitchen Aids 96 COLECCIONISMO

CELEBRIDADES

ARQUITECTURA DISEÑO

ARTE

VIAJES

SIBARITAS

actualités

104 112 116 136

NEWS

AGENDA

LIVING LIFE EVENTS

18 iss als, Sw Villa-V

86


E D ITOR IA L Perdiéndose ya 2017 en el pasado iniciamos nuestra andadura editorial para 2018 como mejor sabemos: trabajando para su entretenimiento (y nuestro disfrute, sí, lo reconocemos). Hace ya tiempo que sentíamos, como una asignatura pendiente, valorar de manera expresa la importancia que han ido ganando en nuestras páginas los contenidos relacionados con el hábitat, la arquitectura, el paisajismo… (y, de la mano de los contenidos, los anunciantes de esos sectores de actividad tan esenciales para el confort y la vida). Por eso hemos preparado un número con énfasis en el diseño y la arquitectura, procurando que incluso nuestras secciones más clásicas se tiñan con este filtro, y así nos ha surgido un artículo de joyas que seguro le sorprenderá, o uno de viajes en el que en vez de admirar paisajes se enamorará de interiores. Además tenemos un homenaje a Enric Huguet, verdadero padre del diseño gráfico nacional, una mirada a la moda según el magnífico Gareth Pugh, y una biografía del genial Luis Barragán, entre otras muchas cosas que esperamos disfrute. Cerrando el círculo encontrará una edición especial (por extensión y contenidos) de nuestro habitual LXQ District, dedicado en esta ocasión a reunir a los imprescindibles de la arquitectura y el interiorismo de Alicante-Costa Blanca y Valencia que han asociado su nombre al de LXQ Mag como anunciantes, cosa que agradecemos sinceramente. Y no se olvide de nuestro Portal de estilo de vida lxqsite-mag.com, donde encontrará contenidos como estos y mucho más. Que tenga una feliz lectura.

Now that 2017 has passed by, we start to compile the upcoming editions for 2018 in the best way we know how: to work for your entertainment (and our enjoyment, yes, that’s right). Like an unresolved matter, it has felt like a while since we showed appreciation for the increasingly more importance that the content related to the environment, architecture and landscaping etc. has become throughout our pages (and along with the content, the advertisers in those creative sectors which are so essential for comfort and life). That’s why we’ve prepared a number with emphasis on design and architecture, making sure that even our most classic sections are tinged with this theme, and this is how an article cropped up on jewellery that is sure to surprise you, or one on travel in which, instead of admiring landscapes, describes some adorable interiors. We also pay homage to the authentic father of Spanish graphic design, Enric Huguet; we take a look at fashion according to the magnificent Gareth Pugh, and a biography of the brilliant Luis Barragán, among many other things that we hope you enjoy. Having come full circle, you will find a special edition (by size and content) of our usual ‘LXQ District’, which on this occasion, brings the essentials in architecture and interior design together from Alicante-Costa Blanca and Valencia which have associated their name to LXQ Mag as advertisers, and for which we would like to sincerely express our appreciation. And don’t forget our lifestyle website: lxqsite-mag.com, where you will find content such as those and much more. Happy reading. LXQ Mag

LXQ MEDIA, SLU FUNDADA POR Mayte Tomás | Guillermo Pérez ARTE Marisa Gorbe REDACCIÓN Emilio Vivallo MULTIMEDIA Mario Ferrer ENGLISH EDITOR Andrew Darling

Marina de Dénia, Edif. E B2 Tel / Fax 965 786 050 Dársena de Babor s/n 03700 - Denia - Alicante info@exquisite-magazine.com

Estamos presentes en más de 800 puntos de la Comunidad Valenciana. En Alicante, Costa Blanca y Valencia, en las mejores boutiques y tiendas de moda, ópticas, decoración, imagen y sonido, joyerías/relojerías, restaurantes y cafeterías, locales de copas, hoteles de lujo, clubes sociales o deportivos, golf, tenis, hípica, náuticos, salones de peluquería y estilistas, gimnasios y spas, clínicas y hospitales privados, estudios de arquitectura, interiorismo y paisajismo, notarías, bufetes de abogados y asesorías, concesionarios de automóviles, brokers náuticos, real estates o inmobiliarias…

DIRECTORA COMERCIAL Carmina Baraja

lexquisitemag.com

lxqsite-mag.com


breves El Maestro Mamba de Christophe Claret introduce en el corazón de su modelo Maestro el cuerpo sinuoso y meticulosamente grabado a mano de la mamba verde. Emergiendo de la complejidad del movimiento, entre las agujas de las horas y de los minutos, el indicador de la función MEMO y la espiral, las reptantes formas de la serpiente destacan la proeza técnica de este modelo clásico. Este nuevo modelo se presenta en dos versiones, ambas de titanio con tratamiento de PVD negro; una con correa de piel de mamba verde y serpiente del mismo color, y otra con la correa y la serpiente en Pantherophis naranja. Ambas son ediciones limitadas de 28 piezas.

12

and Love

La colección de Scott Campbell para Master Dynamics consiste en dos nuevas versiones de los modelos MW60 y MH40, decorados por el talentoso artista del tatuaje con su característica serpiente formada por triángulos y líneas. La figura del ofidio adorna cascos y el cintillo, y se complementa con la frase ‘the smartest things I ever did were stupid things for love’ (las cosas más inteligentes que hice fueron las cosas estúpidas que hice por amor), que viene grabada dentro de los auriculares. Una pequeña obra de arte que además de verse bien, suena espectacular.

Dangerous Beauty Snakes, Music

The ‘Maestro Mamba’ wristwatch by Christophe Claret features the meticulously engraved winding body of a green mamba in the centre of this ‘Maestro’ model. Emerging from the complexity of the movement between the hours and minutes hands, the indicator of the MEMO function and the balance spring, the slithering shape of the snake highlights the technical achievement of this classic design. This new model is presented in two versions, and both are made with a black PVD-treated titanium case; one version features a green mamba, snakeskin strap, and the other features the strap and snake in Pantherophis orange. Both models are limited editions of 28 pieces.

The collection by Scott Campbell for Master Dynamics consists of two new versions of the MW60 and MH40, which are decorated by the talented tattoo artist with his characteristic snake and made up of lines and triangles. The shape of the ophidian adorns the headphones and the headband, and is complemented with the phrase ‘the smartest things I ever did were stupid things for love’ engraved inside the headphones. These are a little work of art that look good, as well as provide incredible sound quality.


breves

13


breves

Colours From

La colección Sahara de Lydia Courteille está inspirada por elementos tomados de un diario de viaje, una fuente que se refleja en sus voluptuosas formas y colores, que recuerdan el contraste de cielos azules y arenas doradas. Utilizando gemas atípicas como la azurita o la topazolita, junto a sus amados ópalos, y engastándolos en robustas anatomías de oro amarillo, la genial joyera francesa ha logrado crear una colección que no solo deslumbra por su belleza, sino que además encandila gracias a las historias que sugieren.

the

Desert

The ‘Sahara’ collection by Lydia Courteille takes its inspiration from elements taken from a travel diary. This source of inspiration is reflected in the voluptuous shapes and colours that recall the contrast of blue skies and golden sands. By using untypical gems such as azurite and topazolites, together with her love of opals and engraving in strong, yellow gold pieces, the genius French jeweller has managed to create a collection that doesn’t only shine due to its beauty, as the pieces also dazzle thanks to the stories behind them.

A New Project is

Launched

Following three years of fruitful collaboration, Pininfarina and Napkin Forever have decided to take their partnership to another level by creating a joint venture with which they occupy a place in the sector of luxury stationery. Under the name of Signature S.r.l, the firm will take on projects to develop stationery with the superlative level of design and production that characterizes both firms. This news should fill all stationery fetishists with joy, and at least it brought a smile to our faces.

14

Después de tres años de fructífera colaboración, Pininfarina y Napkin Forever han decidido llevar el trabajo cooperativo a otro nivel, creando una empresa conjunta desde la cual hacerse un sitio en el sector de la papelería de lujo. Bautizada como Signature S.r.l., la firma se encargará de desarrollar instrumentos de escritura y de escritorio con el nivel de diseño y producción superlativo que caracteriza a ambas firmas. Una noticia que debería llenar de alegría todos los fetichistas del papel y lápiz. A nosotros al menos nos ha sacado una sonrisa.


breves

15 15


breves

theBeauty

Serenity

OF

The creative Japanese designer, Nendo, has created a series of small collections for the Chinese brand ‘Zens’. Among these is ‘Picto’, which is a set of furniture inspired by pictograms like the Japanese Kanji or Chinese ideographs. Comprising a side table, stool, small shelf and a container, this is a modular collection that can be combined in a large variety of different ways. This versatility is also applied to ‘Stone’, which consists of a set of teapots, coffee pots, bowls and saucers which have been given “clump” shaped lids in order to be stacked up. The versatility is also applied to a set of single flower vases and small containers as “small birds” named ‘Chirp’, which rest on motifs of “electric lines” or “tree” shaped stands, creating configurations themselves, which are highly decorative, besides their practical function. 16

El prolífico diseñador japonés Nendo ha creado una serie de pequeñas colecciones para la firma china Zens. Entre ellas encontramos ‘Picto’, un conjunto de mobiliario inspirado en pictogramas como los kanji japoneses o los ideogramas chinos. Compuesto por una mesa auxiliar, una banqueta, una estantería, y un contenedor, se trata de una colección modular que puede ser ampliamente combinada entre ella. Esta versatilidad también se aplica a ‘Stone’, un juego de teteras, cafeteras, tazas, boles, y platillos, que toman su forma de cantos rodados pensados para ser apilados; y a ‘Chirp’, un conjunto de vasijas y contenedores con forma de pájaro que pueden ser fijadas sobre bases inspiradas en las líneas de tendidos eléctricos o árboles, creando configuraciones propias que además de funcionales resultan altamente decorativas.


breves

17 17


Gareth Pugh

Art, Passion and Honesty

OI 14

Gareth Pugh no hace moda para el gusto masivo, su propuesta no es de digestión sencilla, ni sus diseños invitan al uso en contextos convencionales. Sin embargo es una de las voces más interesantes del momento, y uno de los grandes genios creativos de su generación, una figura fundamental cuyo aporte a la moda actual probablemente adquiera toda la relevancia que merece con la perspectiva que da el paso de los años. Gareth Pugh doesn’t make fashion for everyone’s liking, his proposal isn’t easy to digest nor do his designs encourage them to be used in conventional contexts. However, he is one of the most interesting voices at the moment, and one of the biggest creative geniuses of his generation; an essential figure whose contribution to contemporary fashion probably acquires all the relevance it deserves with the perspective that the years go by gives it.


OI 15

Nació en Sunderland el 31 de agosto de 1981, y su padre era policía y su madre dependienta en Littlewoods. A pesar de ser un niño muy creativo, durante su infancia el concepto de dedicarse a la moda le resultaba abstracto, no tenía suficientes referencias como para canalizar esa energía hacia el diseño, hasta que descubrió el suplemento de moda de la revista OK! En él, además de las pasarelas de París y Milán, había una sección dedicada a Londres. Ahí descubrió a Alexander McQueen, Hussein Chalayan, y Julien Macdonald, quedando fascinado por la energía, originalidad y autenticidad que las imágenes le transmitían. Profundamente atraído por lo que había visto decidió encontrar una manera de pasar un tiempo en la capital, y con ese fin se enroló en el National Youth Theatre (mintiendo sobre su edad, porque tenía solo 14 años), donde desarrolló labores de diseño de vestuario y conoció de primera mano el trabajo de algunos de sus ídolos.

Born in Sunderland on 31st August 1981, his father was a policeman and his mother was a shop assistant in Littlewoods. Despite being a very creative child, the concept of working in fashion seemed abstract to him during his childhood and he didn’t have enough references to channel that energy towards design until he discovered the fashion supplement in OK! magazine. Besides the catwalks of Paris and Milan, there was also a section dedicated to London in the supplement. It was there where he discovered Alexander McQueen, Hussein Chalayan and Julien Macdonald who left him fascinated by the energy, originality and authenticity that the images conveyed to him. Deeply attracted by what he had seen, he decided to find a way to spend some time in the capital, and with that objective, he enrolled in the National Youth Theatre (lying about his age because he was only 14), where he developed costume design tasks and got to know the work of some of his idols first hand.


mod a

OI 16 Esta experiencia le motivó para estudiar moda en Londres, y previo paso por un curso de fundamentos del arte en el City of Sunderland College, el año 2000 postuló y fue admitido en St Martins. Sus años de estudio fueron muy fructíferos. Además de las clases, desarrolló su creatividad fuera de las aulas, convirtiéndose en miembro fundador del colectivo artístico !Wowow! compuesto por músicos, diseñadores, artistas, y escritores. Ocupaban un caserío victoriano en Peckham, en donde además de vivir, organizaban fiestas legendarias y diversas actividades relacionadas con el arte, la moda, o la música. En 2003 se graduó, y su colección final llamó la atención del editor de moda senior de la icónica revista británica Dazed & Confused, quien decidió poner un modelo de la colección de Pugh en la portada de una de sus ediciones.

20

This experience motivated him to study fashion in London. He started his fashion education at the City of Sunderland College and finished his degree in Fashion Design at Central Saint Martins in 2003. His years of studying were very productive. Besides the classes, he also developed his creativity away from them becoming a founding member of the artist collective !Wowow! made up of musicians, designers, artists and writers. They used to squat in a Victorian worker’s house in Peckham where besides living there, they used to organise legendary parties and various activities related to art, music and fashion. Following his graduation in 2003, his final collection caught the attention of the Senior Fashion Editor of the British iconic magazine Dazed & Confused who decided to put a design from Pugh’s collection on the cover of one of the editions.


mod a

OI 17

Gracias a esto, y al momentum que había alcanzado !Wowow!, Pugh llamó la atención del colectivo de moda vanguardista Fashion East, quienes en 2005 le invitaron a participar en su show grupal de otoño. La oportunidad encontró al joven diseñador sin estudio, sin asistentes, con muy poco dinero, y con tan solo 4 semanas para preparar todo. A pesar de esto, la testaruda voluntad de Pugh se impuso, y la colección fue un éxito rotundo que siguió cimentando su reputación de joven promesa. La incipiente fama, sin embargo, no le generaba ingresos, e incluso tuvo un breve paso por la televisión en el reality ‘The Fashion House’ (era eso o el paro, ha declarado) que terminó abandonando antes de tiempo. En 2006 debutó en solitario de forma oficial en el circuito internacional, desfilando en la Semana de la moda de Londres de otoño invierno, con el patrocinio del programa NEWGEN de Topshop. A partir de ahí reputación siguió creciendo, y aún ese mismo año mostró su segunda colección en colaboración con el mismo programa. Durante los años siguientes su marca seguiría consolidándose, recibiendo el apoyo de Rick Owens y Michèle Lamy, quien se convirtió en una suerte de mentora/protectora del diseñador, haciéndose incluso accionista minoritaria de la firma. Thanks to this and the momentum that !Wowow! had reached, Pugh caught the attention of the cutting-edge fashion group, Fashion East, which invited him to take part in their group show during the autumn of 2005. The opportunity caught the young designer without a studio or assistants, very little money and with just 4 weeks to prepare everything. Despite this, Pugh was driven by his stubborn will, and the collection was a brilliant success that kept laying the foundation for the reputation of the young promise. The emerging fame, however, didn’t generate income, and he even had a brief television spot on the reality TV show ‘The Fashion House’ (it was that or the dole, he said), and left the show earlier than planned. In 2006, he made an official solo debut on the international circuit with his designs parading in the autumn/winter London Fashion Week, and with the sponsorship of the NEWGEN programme by Topshop. Pugh’s reputation kept growing from here onward, and even during the same year, he displayed his second collection in collaboration with the same programme. Over the following years, his brand became stronger and received support from Rick Owens and Michèle Lamy, who became a kind of mentor/protector for the designer, and even became the brand’s minority shareholders. 22


m o d a

23


mod a

PV 15 La carrera de Pugh ha sido meteórica, y sus diseños han sido incluidos en muestras en el MET, en el Victoria & Albert, o en el Fashion Museum de Bath. Entre sus clientes célebres se cuentan luminarias como Beyoncé, Lady Gaga, Kylie Minogue, Anna Dello Russo, Anna Wintour, o Daphne Guinness, se han declarado fan de su trabajo. El trabajo de Pugh ha estado y sigue estando marcado por una fuerte voluntad de experimentar, y por una empecinada actitud iconoclasta. Aunque con los años ha ido atemperando un poco su radicalidad, equilibrando vanguardia con voluntad comercial, la vigencia y relevancia cultural de su obra, lejos de diluirse en las aguas del mainstream, solo ha aumentado, convirtiéndose en un elemento indispensable dentro de un gremio -el de la moda y alta costura- cada vez menos dispuesto al riesgo. Pugh’s career has been meteoric, and his designs have been included in exhibitions in the MET, the Victoria & Albert and in the Fashion Museum in Bath. Among his famous clients include stars like Beyoncé, Lady Gaga, Kylie Minogue, Anna Dello Russo, Anna Wintour and Daphne Guinness who said they are fans of his work. Pugh’s work has been, and keeps being, marked by a strong will to experiment and an adamant non-conforming attitude. Although his radicalness has calmed down a little over the years, balancing avant-garde with commercial will, the validity and cultural relevance of his work which is far from being diluted in the waters of the mainstream has only increased, becoming an essential element within the fashion and haute couture profession, which is increasingly less willing to take risks. 24


m o d a

PV 17 Enamorado del plástico, ha convertido este material en una de las constantes de su carrera, utilizándolo en múltiples formas, y combinándolo con tejidos y pieles. Pero materiales aparte, el rasgo más distintivo de la filosofía de diseño de Pugh es la exploración que hace de las formas y volúmenes. Mediante intrincadas construcciones esculturales, distorsiona, aumenta, o magnifica los cuerpos, modificando su arquitectura y por extensión su manera de expresarse visualmente y de interactuar con el espacio; los diseños de Pugh empoderan a las mujeres (y hombres) que los visten, dotándoles de una dimensión física y semiótica nueva que extrae sus significantes tanto del mundo de la moda, como del arte, la arquitectura, la música, y el cine ‘Me gusta pensar en lo que hago como una armadura moderna’ ha afirmado. Y no podríamos estar más de acuerdo. As a lover of plastic, he has turned this material into one of the constant materials in his career, using it in multiple ways and combining it with fabrics and leathers. But materials aside, the most distinctive characteristic of Pugh’s design philosophy is his exploration he does with form and volume. By means of intricate sculptural constructions, he distorts, increases or exaggerates the figure, modifying their architecture and therefore his way of expressing them visually, and to interact with the space. Pugh’s designs empower women (and men) who wear them, giving them a new physical and semiotic dimension that extracts their meanings from the world of fashion, art, architecture, music and cinema, as he affirmed: ‘I like to think what I do is a kind of modern armour’. And we couldn’t agree more. 25


flash

La colección primavera verano 2018 de Gianvitto Rossi cuenta con todas las señas de identidad que han convertido al diseñador italiano en uno de los nombres importantes en el mundo del calzado femenino: siluetas estilizadas y sensuales, un uso muy inteligente y comedido del color, y una interesante elección de materiales, entre los que destaca, como es costumbre, el PVC transparente, aplicado con maestría en esta ocasión a los modelos Helmut (en versión botín y mule), y G-String, creando la ilusión de desnudez, a la vez que otorga una sujeción mucho más sólida que otros modelos similares. Una idea ingeniosa que Rossi ha sabido aplicar como pocos.

Spri n g at

26


flash

YOU R FE E T The spring/summer 2018 collection by Gianvitto Rossi has all the hallmarks that turned the Italian designer into one of the most important names in the world of women’s footwear: slender and sensual silhouettes, a very elegant and moderate use of colour, and an interesting choice of materials among which naturally stand out his use of transparent PVC, which is skilfully applied to the ‘Helmut’ models on this occasion (in ankle boots and mules), and G-String, which creates the illusion of being naked while providing much better fastening than other similar models. This collection is an ingenious idea that Rossi and only a few others would know how to apply.

27


Designer Jewellery Como todo campo de acción de la creatividad humana, la joyería ofrece una diversidad estética y conceptual muy amplia; desde quienes adscriben a los cánones más clásicos, siguiendo al pie de la letra los códigos propios que la industria ha ido elaborando a lo largo de su existencia, hasta los más rupturistas, que no dudan en incorporar elementos visuales y teóricos de campos externos como el arte, el diseño, la arquitectura, o la moda. Ambos enfoques representan dos polos de un espectro en el que se mueve la joyería actual, y aunque pueda parecer lo contrario no son opuestos sino complementarios: uno da sustento, coherencia, y unas directrices básicas sobre qué constituye la esencia de la joyería; y el otro es el impulso necesario para que ésta no se convierta en una constante repetición de lo mismo, una disciplina estática que se recrea mirándose al espejo. En esta ocasión hemos querido centrar la mirada en la faceta más vanguardista de la joyería actual, y con ese fin hemos elegido seis diseñadores o marcas que destacan por lo distinto de sus propuestas.

28

As in all areas of human creativity, jewellery offers a very large aesthetic and conceptual diversity, ranging from those who are affiliated to the most classic norms by following the traditional codes to the letter which the industry has been elaborating throughout its existence, to the most groundbreaking, who don’t hesitate to incorporate visual and theoretical elements from external fields such as art, design, architecture or fashion. Both approaches represent two opposite poles of a spectrum in which contemporary jewellery moves, and although it may seem like these are different, they actually complement one another: one gives foundation, coherence and some basic guidelines on what constitutes the essence of jewellery, and the other is the necessary drive so that it doesn’t become a repetition of itself - a static discipline that is recreated by looking at itself in the mirror. On this occasion, we wanted to focus on the most avante-garde side of contemporary jewellery, and with this aim, we have chosen six designers or brands that stand out by their different proposals.


George Jensen x Zaha Hadid Esta interesante colaboración se completó muy poco antes de que la icónica arquitecta falleciera, y fue su última colaboración joyera. La firma danesa, que se caracteriza por una estética muy depurada, de aires clásicos pero con claras influencias del diseño nórdico, encontró en Hadid un alma gemela a nivel conceptual, ya que ambos se inspiraban en patrones y elementos lógicos de la naturaleza, y valoraban mucho el trabajo colaborativo entre disciplinas. El resultado de este entendimiento es la colección Lamellae, un conjunto de anillos y brazaletes esculpidos con las inconfundibles formas onduladas que caracterizan a la obra de Hadid. Creada primero en plata, la colección ha visto una segunda edición en oro y brillantes, que la hace aún más espectacular. This interesting collaboration was complete just before the iconic architect passed away, and this was her last jewellery collaboration. The Danish firm, which is characterised by a very refined aesthetic and a classic look, but with no obvious influences taken from Norwegian design found a soulmate in Hadid on a conceptual level, as both took inspiration in patterns and logical elements of nature, and greatly valued the collaborative work between disciplines. The fruit of this understanding is the Lamellae collection, a combination of rings and bracelets sculpted with unmistakable undulating shapes that characterise Hadid’s work. Created first in silver, the collection also has a second edition in gold and diamonds, which makes it even more spectacular.

29


l u j o

Jo Hayes Ward Graduada de la Royal College of Arts, la londinense Jo Hayes Ward combina métodos tradicionales de joyería con medios digitales como CAD e impresión 3D para crear sus piezas, y además incorpora las marcas que deja la maquinaria sobre las superficies como parte de su diseño final, creando un atractivo objeto que hibrida tradición e innovación. Sus diseños están articulados sobre formas geométricas repetitivas que constituyen otros cuerpos mayores (formas esféricas construidas a partir de pequeños cubos, por ejemplo), un método que se deriva de su inspiración en los patrones naturales y la arquitectura. Gracias a su peculiar constitución, las joyas de Ward reflejan la luz de forma muy peculiar, variando mucho sus destellos según su orientación y como ésta incida sobe su estructura geométrica. Una propuesta multidimensional y muy atractiva. As a graduate from the Royal College of Arts, the Londoner, Jo Hayes Ward, combines traditional methods of jewellery with digital media like CAD and 3D printing to create her pieces, and she also incorporates the marks that the machinery leaves on the surfaces as part of her final design, creating an attractive object that hybridizes tradition and innovation. Her designs are articulated on repetitive geometric shapes which make up other larger parts (spherical shapes constructed from small cubes, for example); a method that derives from her inspiration taken from natural patterns and architecture. Thanks to their peculiar formation, the jewellery by Ward reflects the light in a very peculiar way, and in multiple directions according to its orientation and how it falls on their geometric structure. This makes a very attractive and multidimensional proposal.

30


lu jo

31


l u j o

Myriam SOS Myriam Soseilos es la fuerza creativa tras la firma MyriamSOS; de origen chipriota pero afincada en Londres, comenzó su carrera profesional trabajando en una agencia de comunicación y diseñando joyas en su tiempo libre. Con el tiempo su afición se fue volviendo más intensa, y después de estudiar orfebrería con un profesor particular decidió poner rumbo a Londres para enrolarse en St. Martins. En 2010, después de egresar, funda la compañía y comienza su exitosa carrera. Los diseños de Soseilos parten de la base de cuestionar los paradigmas básicos de la joyería y tratar de encontrar respuestas distintas a sus dogmas. El resultado son piezas geométricas, de vocación minimalista, y con una fuerte influencia del mundo del diseño. Perfecto ejemplo de este enfoque son sus colecciones Simplex, Skyline, y Naked Square. Un verdadero ejercicio de sencillez bien entendida y de un uso inteligente de los ángulos rectos en joyería, algo bastante más complicado de lograr de lo que podría parecer. Myriam Soseilos is the creative force behind the MyriamSOS brand. Originally from Cyprus but settled in London, she started her professional career working in a communications agency, designing jewellery in her free time. Her hobby became more intense over time, and after studying craftmanship in precious metals with a private teacher, she decided to head to London to enrol at St. Martins. Following her graduation in 2010, she founded the company and began her successful career. The designs by Soseilos come from the basis of questioning the basic paradigms of jewellery and try to find different answers to their dogmas. This results in geometric pieces of minimalist vocation, and with a strong influence from the design world. Perfect examples of this approach are her Simplex, Skyline and Naked Square collections. This is a real exercise of well-understood simplicity and an intelligent use of the straight angles in jewellery, which is something fairly more complicated to achieve than it may seem.

32


lu jo

33


l u j o

Ute Decker Nacida en Alemania y actualmente establecida en Londres, habiendo pasado antes por París y Nueva York, Ute Decker tiene una licenciatura en Economía política, y ha trabajado muchos años como periodista, lingüista y documentalista. Proveniente de una familia de artesanos vinícolas, desde siempre ha profesado un profundo respeto al trabajo manual y los materiales locales, algo que ha aplicado a su visión joyera. Su experiencia en otros medios artísticos como la escultura o la cerámica sentaron la base para su incursión en la joyería, que comenzó como un proyecto personal emprendido poco después de cumplir los 30, y que continuó durante muchos años, antes de pasar a dedicarse a ello profesionalmente. La joyería de Decker es escultural y arquitectónica, de hecho define sus piezas como ‘esculturas ponibles’ y las crea como tal, pensando no solo en sus formas sino también en sus ausencias “Al igual que el silencio entre notas es vital en música, me esfuerzo por crear una armonía entre la forma sólida, las líneas minimalistas y el espacio vacío dentro y alrededor de ellos” afirma. A esta preocupación estética añade otra social: todos sus materiales son sostenibles y éticos; la plata es reciclada, y el oro es fair trade, de una pequeña mina peruana. De hecho fue una de las primeras joyeras en lanzar una colección completa con este tipo de materiales. Una joyería distinta en todos los sentidos.

Born in Germany and currently established in London, having lived previously in Paris and New York, Ute Decker has a degree in political economics and has worked many years as a journalist, linguist and documentary maker. From a family of artisan wine makers, Decker has always had a great respect for manual work and local materials, and this is something she has applied to her jewellery vision. Her experience in other artistic mediums such as sculpture or pottery served as the foundation of her incursion into jewellery, which started as a personal project that she undertook shortly after turning 30, and continued for many years before she decided to make a living out of the profession. The jewellery by Decker is sculptural and architectural, in fact she defines her pieces as ‘wearable sculptures’ and creates them as such, not only thinking of their shapes, but also in their absence, as she states: “just as the silence between notes in music is vital, in my minimalist sculptures I strive to create a harmony between the solid form, minimalist lines and the empty space within and around them”. Besides this aesthetic concern, she has a social one: all her materials are sustainable and ethical; the silver is recycled, and the gold is fair trade from a small Peruvian mine. In fact, she was one of the first jewellers to launch a complete collection with these kinds of materials. Decker is an original jeweller in every sense. 34


lu jo

35


l u j o

Sara Herriot Antes de dedicarse a la joyería, Sara Herriot era programadora, una profesión que le ha dado unas herramientas muy interesantes para aplicar en la creación de sus joyas. Gracias a su manejo de programas de diseño en 3D, Herriot crea modelos de una simplicidad engañosa en los que logra disimular el intrincado proceso de diseño con soluciones elegantes y magníficamente sintetizadas. Un ejemplo del uso que la inglesa hace de la tecnología es su anillo espiral en oro amarillo, al que dio forma en CAD, para luego imprimir un modelo en 3D que sirvió de molde para crear el anillo definitivo. Esta manera de trabajar le permite crear formas atípicas con una precisión casi imposible de conseguir mediante técnicas tradicionales. Tecnología al servicio de la sensibilidad artística. Before being a jeweller, Sara Herriot was a programmer; a profession that gave her some very interesting tools to apply to the creation of her jewellery. Thanks to her experience of using 3D design programmes, Herriot creates designs with a deceptive simplicity in which she manages to hide the intricate design process with elegant and magnificently synthesized solutions. An example of the use of technology by the Englishwoman is her spiral ring in yellow gold, which she designed in CAD, to then print a 3D model that was used as a mould to create the final piece. This way of working enables her to create untypical shapes with a precision that is almost impossible to achieve by using traditional techniques. Technology at the service of artistic sensitivity.

36


lu jo

Imogen Belfield Criada en una familia de músicos y bohemios, durante sus años formativos Belfield perfeccionó sus habilidades trabajando con diseñadores como Shaun Leane o Alexander McQueen. El resultado de estas múltiples influencias es una joyería dotada de una cualidad telúrica que la hace inmediatamente reconocible, y que le ha ganado clientas famosas como Nicole Scherzinger, Kim Kardashian, Uma Thurman, Madonna, Beyoncé, o Cameron Diaz. Las joyas de Belfield se caracterizan por sus formas orgánicas, grandes volúmenes, engastes atípicos, y diseño poco convencional. Incuestionablemente esculturales, su aire abstracto y juego de texturas las convierten en piezas que atrapan la mirada y apelan a la imaginación, perfectas para quien busca una joyería vanguardista, pero cálida. Raised in a family of musicians and bohemians, Belfield perfected her skills during her training years by working with designers such as Shaun Leane and Alexander McQueen. The result of these multiple influences is jewellery provided with a terrestrial quality, which makes it immediately recognisable, and has attracted famous clients like Nicole Scherzinger, Kim Kardashian, Uma Thurman, Madonna, Beyoncé and Cameron Diaz. The jewellery by Belfield is characterised by their organic shapes, large volumes, untypical settings and an unorthodox style. Unquestionably sculptural, their abstract look and play of textures makes them eye-catching pieces and appeal to the imagination, which makes them perfect for those looking for trend-setting, yet intimate jewellery.

37


shopping Spring

Greenheart

1. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696 Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717 Altea. pacacervera.es - 2. BROOKE GREGSON. brookegregson.com 3. BELLO HORIZONTE Ctra de Benitachell 71. Tel 966 462 818 Jávea. bellohorizonte.es 4. SENSI STUDIO. sensistudio.com 5. MARC JACOBS. marcjacobs.com 6. ANN DEMEULEMEESTER anndemeulemeester.com 7. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31 Portelles, 16. Tel 631 186 981. Denia contraste.store - 8. AERIN. aerin.com 9. COOLOOK. Poeta Querol, 12 Tel 960 716 030. Valencia. coolook.es 10. PEPE BOSCA. Gran vía Marqués del Turia 53. Tel 963 52 03 26. Valencia pepebosca.com - 11. IN STUDIO Marqués de Campo, 46, 4º, pta 4 Tel 865 512 242. Denia. instudiointeriorismo.com 12. PACA CERVERA. Sorní, 14 Tel 963 816 696. Valencia Conde de Altea, 3 Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es 13. SIE7E GALLERY. Hernán Cortés, 28. Tel 963 52 0 012 Valencia Lagasca, 32. Tel 91 431 47 25 Madrid. sietegallery.com - 14. CULT GAIA cultgaia.com - 15. MIU MIU store.miumiu.com - 16. GUCCI. gucci.com 17. ERES. eresparis.com 18. CALLIGARIS. Cirilo Amorós, 46 Paz,13. Valencia - 19. AQUAZZURA aquazzura.com

38


shopping

20. EDLAB. Marques de Sotelo, 5. Tel. 963 523 150. Valencia joyanordica.com - 21. IN STUDIO. Marqués de Campo, 46, 4º, pta 4 Tel. 865 512 242. Denia. instudiointeriorismo.com 22. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16.Tel 631 186 981 Denia. contraste.store - 23. CHRISTIAN LOUBOUTIN BEAUTY christianlouboutin.com - 24. HELGA GROLLO. KINTSUGI I y KINTSUGI I I collage mixto 100x100. helgagrollo.com - 25. OSCAR DE LA RENTA oscardelarenta.com - 26. GUIXERES ESPAI HOME. Cultura, 7 Tel. 963 522 300. Valencia. guixeres.com - 27. ERMENEGILDO ZEGNA zegna.es - 28-29. ROCHE BOBOIS. Avenida Oscar Esplá 10 Tel 965 982 108. Alicante. Plaza Alfonso el Magnánimo 5 Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com 30. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16.Tel 631 186 981 Denia. contraste.store - 31. BUILDING BLOCK. building--block.com 32. NANY & VANI. senyera, nº 6 pta 23. Tel. 628 41 62 90 Picaña. nanyandvani.com - 33. CTRL B. Conde Altea 70 Tel 965 841 064. Altea. ctrlb.es - 34. GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND. goldengoosedeluxebrand.com - 35. BELLO HORIZONTE Ctra de Benitachell 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es 36. GUIXERES ESPAI HOME. Cultura, 7. Tel. 963 522 300. Valencia guixeres.com - 37. LOEWE. loewe.com

39


Blue moon

shopping Spring 40

1. HELGA GROLLO. THE GAME 200x140cm. Acrílico sobre lienzo helgagrollo.com - 2. ROCHE BOBOIS Avenida Oscar Esplá 10. Tel 965 982 108 Alicante. Plaza Alfonso el Magnánimo 5. Tel 963 536 057 Valencia. roche-bobois.com - 3-4. PACA CERVERA. Sorní, 14 Tel 963 816 696. Valencia.Conde de altea, 3 Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es 5. COOLOOK Poeta Querol, 12. Tel 960 716 030. Valencia. coolook.es 6. GOODLIGHT. Isabel la Católica 23. Tel 963 513 993. Valencia iluminacionsingular.es - 7. OMEGA - PR JOYEROS. Mayor, 52 Tel 962879171. Gandia. prjoyeros.com - 8. BROOKE GREGSON brookegregson.com - 9-15. PEPE BOSCA. Gran vía Marqués del Turia 53. Tel 963 52 03 26. Valencia. pepebosca.com 10. CARMEN COBO. Paz 17. Tel 963 120 596. Valencia 11. EDLAB. Marqués de Sotelo, 5. Tel 963 523 150. Valencia joyanordica.com - 12-16. MARTÍNEZ MUEBLES. Avenida País Valencià 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com - 13. CTRL B Conde Altea 70. Tel 965 841 064. Altea. ctrlb.es - 14. SIE7E GALLERY Hernán Cortés, 28. Tel 96 352 00 12 Valencia. Lagasca, 32. Tel 91 431 47 25. Madrid. sietegallery.com - 17. PACA CERVERA. Sorní 14. Tel 963 816 696. Valencia .Conde de altea, 3. Tel 966 808 717 Altea. pacacervera.es - 18. RUPERT SANDERSON. rupertsanderson.com 19. SIE7E GALLERY. Hernán Cortés, 28. Tel 963 52 0 012 Valencia Lagasca, 32. Tel 91 431 47 25. Madrid. sietegallery.com 20. PEPE BOSCA. Gran vía Marqués del Turia 53. 963 52 03 26. Valencia. pepebosca.com - 21. INCOTEX. farfetch.com 22- CALLIGARIS. Cirilo Amorós, 46. Paz,13. Valencia 23. ANDERSON & SHEPPARD. anderson-sheppard.com 24. IT MEN. Conde Altea 29. Tel 965 055 944. Altea


shopping

41


shopping Spring

Love 1. RENÉ CAOVILLA. renecaovilla.com - 2. WWAKE. wwake.com 3-8. CALLIGARIS. Cirilo Amorós, 46. La Paz,13. Valencia. - 4. LA PERLA laperla.com - 5. CARMEN COBO. Paz 17. Tel 963 120 596. Valencia 6-7. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandia. prjoyeros.com 9. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de altea, 3 Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 10. STAUD. staud.clothing 11. BRUNELLO CUCINELLI. brunellocucinelli.com - 12. AQUAZZURA aquazzura.com - 13. IN STUDIO. Marqués de Campo, 46, 4º, pta 4 Tel 865 512 242. Denia. instudiointeriorismo.com 14. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es

42


shopping

actually 15. ILLESTEVA. llesteva.com - 16. MAISON MICHEL. michel-paris.com 17. COOLOOK. Poeta Querol, 12. Tel 960 716 030 Valencia. coolook.es - 18. MARTÍNEZ MUEBLES. Av País Valencià, 7 Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com - 19. THE CASE FACTORY thecasefactory.com - 20. CARMEN COBO. Paz 17. Tel 963 120 596 Valencia - 21. BALMAIN. balmain.com - 22. RUPERT SANDERSON rupertsanderson.com - 23. ETRO. etro.com - 24. MERCEDES SALAZAR co.mercedessalazar.com - 25. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696 Valencia. Conde de Altea 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es 26. DOLCE & GABBANA. dolcegabbana.com - 27. SIE7E GALLERY Hernán Cortés, 28. Tel 963 520 012 Valencia Lagasca, 32. Tel 914 314 725. Madrid. sietegallery.com 28. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16. Tel 631 186 981. Denia contraste.store - 29. ALEXANDER MCQUEEN alexandermcqueen.com 30. BROOKE GREGSON. brookegregson.com - 31. GUIXERES ESPAI HOME Cultura, 7. Tel 963 522 300. Valencia. guixeres.com

43


a different

Time Somos fervientes admiradores de la relojería suiza, especialmente de la alta relojería con sello ‘Swiss Made’; también nos apasiona la creatividad relojera surgida en otros puntos del planeta, sin importar si se trata de modelos digitales o analógicos, o si sus mecanismos son de cuarzo fabricados en serie, o automáticos ensamblados manualmente. Por eso en esta ocasión hemos querido recopilar una serie de relojes que nos han llamado la atención por su estética, o por lo interesante de su propuesta conceptual, sin hacer distinción de sus orígenes o pedigrí (aunque no nos hemos resistido a mirar a Suiza en el proceso). We are ardent admirers of Swiss watchmaking, especially luxury watchmaking with the ‘Swiss-made’ signature. We are also passionate about the watchmaking creativity that has emerged in other parts of the planet whether they may be digital or analogue models, or if their mechanisms are mass produced quartz, or manually assembled automatics. That’s why, on this occasion, we wanted to compile a series of watches that caught our attention due to their look, or because of their interesting conceptual proposal without making a distinction of their origins or pedigree (although we couldn’t resist taking a look at Switzerland during the process).


REC 901-03 Esta curiosa firma danesa se ha especializado en crear relojes que incorporan piezas de coches clásicos, y que además son diseñados para emular elementos visuales claves de éstos en la estética del reloj. Perfecto ejemplo de esta filosofía es el 901-03, que como su nombre insinúa está basado –y algo más…- en el icónico Porsche 901. Específicamente, su dial está fabricado con trozos de metal reciclados de antiguos 901, y toda la arquitectura del mismo está diseñada con el coche en mente: Sus diales y subdiales están inspirados en los instrumentos del vehículo, el indicador de reserva de poder rememora el indicador de aceite/gasolina, y los segundos del dial exterior están escritos en la famosa fuente de Porsche. Además, como todos los modelos de la firma, cada reloj cuenta con una placa en la que está inscrito el número de identificación del vehículo del que fue reciclado el metal. This curious Danish firm has specialised in creating watches that incorporate pieces of classic cars, and are also designed to emulate key visual elements of these in the look of their watches. A perfect example of this philosophy is the 901-03, which as its name suggests, is based on the iconic Porsche 901... and something else. To be specific, its dial is made using pieces of recycled metal from old 901s, and the whole architecture of the piece is designed with the car in mind: the dials and sub-dials take inspiration from the instruments of the vehicle, the power reserve recalls the oil/fuel gauge and the second indices on the outer dial are written in the iconic Porsche font. In addition, and like all models by the brand, each watch has a patina dial on which the identification number of the vehicle was salvaged from a vintage Porsche 901.


c ol e c c i on ismo

Hublot x Richard Orsinski La innovación y colaboración interdisciplinaria es uno de los rasgos distintivos de Hublot, y este Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski es prueba de ello. Esculpido con la clásica anatomía angulosa característica de la obra del artista francés, lo primero que llama la atención del modelo es su caja biselada de titanio pulido, que recuerda las escultura de Orlinski, un tratamiento que se extiende a los pulsadores, y que se complementa exquisitamente con el dial de cristal de zafiro, que permite disfrutar de la arquitectura por capas del mecanismo. Se trata de una edición limitada de la que se fabricarán 200 unidades en titanio y 200 en cerámica azul. Innovation and interdisciplinary collaboration is one of Hublot’s distinctive characteristics, and this Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski is a testament to this. Sculpted into the classic angular anatomy characteristic by the French artist, the first thing that catches your attention about the design is the case bevelled in polished titanium that recalls the sculptures by Orlinski; a treatment that extends to the push buttons, and exquisitely complements the sapphire glass dial that lets you enjoy the architecture of the mechanism in layers. This watch is a limited edition of 200 pieces: one in titanium and the other in blue ceramic.

46


co le c c io n ism o

47


We couldn’t leave a smartwatch out of our selection, and the reason why we chose the ‘Sequent’ is because it combines a classic design with an interesting technological proposal. To start with, it uses a traditional dial and the ‘smart’ part is concealed inside that needs to be connected to a smartphone app in order to exploit its potential. The ‘Sequent’ features GPS, a heart rate sensor, 4.0 Bluetooth connection, an accelerometer, and also counts steps, provides ‘biofeedback’ notifications, as well as being water resistant up to 50 metres. But the most interesting aspect is undoubtedly the absence of a battery, opting for the use of kinetic energy, which is generated by the user, and functions the same way as any traditional automatic mechanism. This way the watch doesn’t need to be charged, and there is no need to worry about changing the battery, which effectively creates a new use, and the start of new technology to be used extensively in the world of watchmaking.


co le c c io n ism o

Sequent No podíamos dejar de incluir un smartwatch en nuestra selección, y la razón por la que elegimos el Sequent es porque reúne un diseño clásico con una interesante propuesta tecnológica. Para comenzar utiliza un dial tradicional, por lo que la parte ‘inteligente’ va por dentro, y necesita conectarse a su app de Smartphone para explotar su potencial. El Sequent tiene GPS, sensor de ritmo cardíaco, conectividad Bluetooth 4.0 y acelerómetro; además cuenta pasos, tiene indicador de notificaciones, ‘biofeedback’, y es resistente al agua hasta 50 metros. Pero sin duda lo más interesante es su ausencia de batería, optando por recurrir a la energía cinética generada por el usuario, al igual que lo hacen los mecanismos automáticos tradicionales. De esta manera el reloj no necesita ser cargado ni hay que preocuparse de cambiarle la pila, creando efectivamente una nueva aplicación para un principio tecnológico ampliamente usado en el universo relojero.

49


c ol e c c i on ismo

Piaget Altiplano Ultimate 910P Con este modelo, Piaget recupera el cetro del reloj automático más delgado del mundo, con un grosor de 4,30 mm, 0,85 mm menos que el Bulgari Octo Finissimo Automatic, anterior poseedor del récord. Al igual que en los modelos anteriores, su caja de 41 mm de oro blanco o rosa va unida al calibre, eliminando la tradicional separación entre ambos elementos, y sobre la platina base se han montado todos los engranajes (algunos de ellos con un grosor de tan solo 0,12 mm) que se agrupan alrededor de una esfera descentrada. Un verdadero espectáculo de saber hacer relojero que, además de prodigioso, consigue ser muy atractivo visualmente. With this model, Piaget regain the crown of creating the thinnest automatic watch in the world with a thickness of 4.30 mm, which is 0.85 mm less than the Bulgari Octo Finissimo Automatic that previously held this record. As in the previous models, the 41 mm white or pink gold case is joined to the caliber, eliminating the traditional separation between both parts, and all cogs (some of which are just 0.12 mm thick) have been mounted onto the baseplate, and grouped around the off-centre dial. This is a real display of watchmaking know-how which, besides being monumental, manages to be incredibly visually attractive.

Tokyoflash, Version La firma japonesa, especializada en relojes LED y LCD con lecturas horarias extravagantes, tiene una gran cantidad de modelos originales, pero el Q Version se lleva la palma. Totalmente alienígena, y de reminiscencias orgánicas en su aspecto, está fabricado en acero inoxidable, e indica la hora mediante un sistema de luces LED que la firma ha bautizado como 12-5-9, y que consiste en 5 líneas en que las dos primeras señalan las horas de 1 a 12, la tercera, minutos del 1 al 50, y las dos siguientes, minutos del 1 al 9. Recomendado para quien busque un reloj que verdaderamente despierte la curiosidad ajena y que además suponga un pequeño esfuerzo mental cada vez que quiera consultar la hora. The Japanese brand specialised in LED and LCD watches with extravagant time displays has a large number of original models, but the Q Version wins first prize. Totally Alien in appearance, and resembling an organic look, this timepiece is made from stainless-steel and tells the time by means of an LED light system which the brand has called ‘12-5-9’, and consists of 5 lines in which the first two show the hours from 1-12, the third line shows the minutes from 1 to 50 and the following two lines display those from 1 to 9. This timepiece is recommended to those who are looking for a watch that truly sparks other people’s curiosity, and also implies a little mental effort each time you want to see the time.

50


co le c c io n ism o

Jacob & Co, Opera Dotado de una estética realmente especial, esta edición limitada combina dos savoir-faire emblemáticos de la tradición suiza: una caja de música y un movimiento de reloj de pulsera. Evidentemente se trata de un prodigio de ingeniería relojera, para el que la firma ha montado dos cilindros y láminas de caja de música sobre el calibre manual JCFM02 especialmente desarrollado para la ocasión. El conjunto lo completa un tourbillon tri axial, y una miniatura de una pareja que gira cuando suena la melodía compuesta por 120 notas y que dura 20 segundos. Una verdadera obra de arte.

Created with a really special look, this limited edition combines two emblematic savoir faires in the Swiss tradition: a music box and a wristwatch movement. The piece is clearly a marvel of watchmaking engineering as the brand has mounted two cylinders and music box plates over the manual JCFM02 caliber that was especially designed for the occasion. The whole piece is rounded off with a triple-axis gravitational tourbillon, and a miniature couple that turn when the melody plays, which is made up of 120 notes and lasts for 20 seconds. A real work of art.

51


Dos novedades de dos ruedas presentadas recientemente nos muestran como el pasado y el futuro pueden tocarse en una suerte de círculo que hace buena la visión circular de la historia. La primera es la Majestic Bernardet restaurada por Serge Bueno (si le gustan las motos y no lo conoce le recomendamos visitar la web de su taller heroesmotors.com) hasta convertirla en una verdadera obra de arte rodante.

Back to

Fabricada en 1930, y de clara inspiración Art Deco, se cree que en la actualidad solo existen diez Majestic, y estamos bastante seguros de que esta es la más espectacular de todas. La segunda motocicleta que nos asombró es la Odyssey de Bandit9. Construida con líneas limpias, tiene un diseño aerodinámico que recuerda en espíritu a la Majestic, pero al contrario de esta se trata de un ejercicio de imaginación futurista de su constructor, que en vez de quedarse solo en imaginar, decidió construir la que para él es la moto de mañana. Con un cuerpo unicasco de acero, cuenta con un motor eléctrico dual o un V-Twin de 1400cc, asiento de espuma con memoria, y un tanque con pantalla LED transparente, entre otros muchos detalles increíbles. Se fabrica bajo demanda, y queremos una ya.


flash A couple of two-wheel novelties presented recently show us how the past and the future can come together in a kind of circle that makes the circular vision of history look good. The first is the ‘Majestic Bernardet’ restored by Serge Bueno (if you like motorbikes and you don’t know this one, we recommend that you visit the website of their garage: heroesmotors.com) who has turned it into a real, rolling work of art.

the Future On a Motorbike

Built in 1930, and clearly inspired by Art Deco, it’s believed that there are only 10 Majestics in existence, and we’re quite sure that this is the most spectacular of all. The second motorbike we were amazed by is the ‘Odyssey’ by Bandit9. Built with clean lines, the bike has an aerodynamic design that recalls the Majestic in spirit, but unlike that bike, this is an exercise of futuristic imagination by its creator, who instead of just imagining it, decided to build what he considers to be the motorbike of the future. With a steel unibody, it has a dual-drive electric motor or a 1400cc V-Twin, memory foam seat and a tank with a see-through LED display, among other many incredible details. These bikes are made on order, and we want one now.

53


BA RRA GĂ N Light, Colour and Shapes


Luis Ramiro Barragán Morfín (Guadalajara, Jalisco, México, 9 de marzo de 1902 - Ciudad de México, 22 de noviembre de 1988) revolucionó la arquitectura mexicana con su visión vernácula y luminosa, creando un legado de color, siluetas cúbicas engañosamente sencillas, y jardines y patios serenos. Nacido en el seno de una acomodada familia de hacendados, Barragán pasaba los veranos de su infancia en una hacienda ubicada en las inmediaciones de La Manzanilla de la Paz, Jalisco, un entorno natural que le dejó una marcada impresión, y que contribuiría a impulsar su búsqueda de un ‘estilo mexicano universal’. Luis Ramiro Barragán Morfín (9th March 1902 - 22nd November, 1988 from Guadalajara, Jalisco, Mexico, Mexico City) revolutionised Mexican architecture with his brilliant and vernacular vision, creating a legacy of colour, deceptively simple cubic silhouettes, and peaceful gardens and patios. Born into a wealthy family of property owners, Barragán used to spend the summers during his childhood on a farm located in the vicinity of La Manzanilla de la Paz, Jalisco. This place was a natural environment, which had a great influence on him, and contributed to inspire his search for a ‘universal Mexican style’.


Between 1919 and 1923, he studied Civil Engineering at the Escuela Libre de Ingeniería in Guadalajara, and followed a programme that let him obtain the title of architect at the same time. His interest in architecture originated from the influence from his teacher and mentor, Agustín Basave. Following his graduation in 1925 Barragán decided he wanted to broaden his horizons before practising his profession, so he headed for Europe where he learned a great deal, even though he didn’t take any kind of formal studies. In Paris, he attended the International Exhibition of Modern Decorative and Industrial Arts in 1925, and was very impressed by the images of a garden designed by Ferdinand Bac, with whom he started what was to be a fruitful friendship. In Spain and Italy, he fell in love with the Mediterranean and Muslim cultures and their influence in architecture: the cities, and especially the gardens and the use of water as an expressive element in places such as Alhambra and Generalife, which had a profound influence in training his creative vision.


ce le br id a d e s

Entre 1919 y 1923 estudió Ingeniería Civil en la Escuela Libre de Ingeniería de Guadalajara, siguiendo un programa que le permitía obtener de forma simultánea el título de arquitecto. El interés por la arquitectura le había nacido por la influencia que su profesor y mentor Agustín Basave desplegó sobre él. En 1925 se graduó y decidió que, antes de comenzar a ejercer, quería expandir sus horizontes por lo que puso rumbo a Europa, donde a pesar de no cursar ningún tipo de estudios formales aumentó enormemente sus conocimientos. En París asistió a la Exposición de Artes Decorativas de 1925, quedando muy impresionado por las imágenes de un jardín diseñado por Ferdinand Bac, con quien iniciaría una fructífera relación de amistad. En España e Italia se enamoró de la cultura mediterránea y musulmana y su influencia en la arquitectura: las ciudades, y sobre todo los jardines y el uso del agua como elemento expresivo en sitios como la Alhambra o el Generalife, influyeron profundamente en la formación de su visión creativa.

57


ce le br id a d e s

Aunque México y su cultura fueron siempre su mayor inspiración, estos viajes a Europa, y en especial al mediterráneo, y posteriormente a Marruecos, fueron fundamentales para querer dotar de una universalidad a su discurso mexicano, y para convencerse de la imprescindible importancia de la arquitectura paisajística. Una vez de vuelta en su Guadalajara natal, comenzó a ejercer reformando y proyectando viviendas particulares, aplicando un estilo derivado tanto de las influencias locales como de sus fuentes mediterráneas. Su primer trabajo notable fue la remodelación de la casa de Emiliano Robles León, importante abogado tapatío. En ella destacó el trabajo de la madera en barandales y puertas, diseñadas por el mismo Barragán, así como el patio central, dotado de una fuente. Muy satisfecho con el resultado, Robles León le encargó varios proyectos más, que contribuyeron a cimentar la reputación del joven arquitecto, quien vio como su carga de trabajo aumentaba exponencialmente, e incluso como algunas de sus obras eran publicadas en revistas estadounidenses e italianas. En 1940, y ya instalado en Ciudad de México, su pasión por el paisajismo y el deseo de no condicionar su creatividad a criterios de un cliente lo llevó a adquirir un amplio terreno en la entonces llamada Calzada de los Madereros. Ahí proyectó algunos jardines, vendiendo todos, menos uno, que se reservó y que hoy sigue formando parte de su célebre casa estudio, que levantó en 1947, y que en la actualidad funciona como museo y ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO (el único inmueble individual en América Latina con esta distinción).

Although Mexico and his culture were always his greatest inspiration, these trips to Europe, and particularly to the Mediterranean and later to Morocco, were essential in wanting to provide universality to his Mexican discourse, and to be certain of the crucial importance of landscape architecture. Upon Barragán’s return to his native city of Guadalajara, he started refurbishing and designing private residential buildings, and applied a style that derived as much from his local influences as his Mediterranean ones. His first notable job was the refurbishment of the house that belonged to an important lawyer from Guadalajara named Emiliano Robles León. The work carried out on the handrails and doors stood out in the house which were designed by Barragán himself, as well as the main patio with the feature of a fountain. Very satisfied with the result, Robles León gave him several other projects that contributed to founding the reputation of the young architect who saw how his list of jobs increased exponentially, and even how some of his work were published in American and Italian magazines. In 1940, while he was already settled in Mexico City, his passion for landscaping and the desire to not condition his creativity to the criterion set by clients, led him to acquire a large piece of land named ‘Calzada de los Madereros’. On that plot, he designed gardens and sold all of them but one, which he reserved and still forms part of his famous studio house built in 1947, which presently functions as a museum, and has been declared by UNESCO as a World Heritage Site (the only individual building in Latin America with this distinction).

59


c e l e b r i d ad e s

Durante estos años también tuvo un papel protagónico en uno de los proyectos inmobiliarios más grandes del México de la época: Los Jardines del Pedregal de San Ángel, para los que hizo el trabajo de planificación y urbanismo, y en los que estuvo trabajando entre 1945 y 1952. Durante los años siguientes continuó trabajando en proyectos similares, ayudando a dar forma al nuevo México que surgía bajo el impulso modernizador de las autoridades. Algunas obras destacadas de estos años son la reconstrucción del convento de las Capuchinas en Tlalpan, Jardines del Bosque, en Guadalajara, y la escultura urbana de las Torres de Satélite, en Ciudad de México. Su fama internacional fue creciendo con el paso de las décadas, para terminar de explotar definitivamente en 1976 cuando el Museo de Arte Moderno de Nueva York presentó la primera exposición sobre su obra y publicó el libro-catálogo de Emilio Ambasz. Su búsqueda de una arquitectura vernácula, y de moral pura, encontró resonancia en un mundo que anhelaba autenticidad y una manera de conjugar genius loci con universalidad. Ese mismo año gana el Premio Nacional de Arquitectura, y 4 años después el Pritzker, convirtiéndose en el segundo premiado en la historia del galardón, y en el primer latinoamericano en recibirlo. During those years, he also had a leading role in one of the largest real estate projects in Mexico during that era: Los Jardines del Pedregal in San Ángel, for which he did the planning and urban development, and on which he worked between 1945 and 1952. Over the following years, he continued working on similar projects, helping to define the new Mexico that emerged as a result from the modernizing drive by the authorities. Some of the prominent works during these years are the reconstruction of the Convento de las Capuchinas in Tlalpan, the Jardines del Bosque in Guadalajara and the urban sculpture of the Torres de Satélite in Mexico City. His international fame grew as the decades passed by, and ended up definitively exploding in 1976 when the Museum of Modern Art in New York presented the first exhibition on his work and published the book/ catalogue by Emilio Ambasz. His search for a vernacular architecture and pure moral found resonance in a world that longed for authenticity and a way of combining genius loci with universality. During that same year, he won the National Architecture Prize, and the Pritzker 4 years later to become the second prize-winner in the history of the award, and the first Latin American to receive this prize.

60


ce le br id a d e s

Ocho años después, y aquejado del mal de Parkinson, fallece en su casa estudio de Ciudad de México. Con su arquitectura, Barragán buscó construir un lenguaje con el que expresar el alma de su país, un abecedario que le permitiera articular la esencia de lo que entendía por México, pero narrándolo con elementos que resonaran universalmente. Por eso no solo miró hacia dentro, sino que también entendió que la historia de su México estaba en La Alhambra, en las ciudades italianas, o incluso en Marruecos. Buscó la luz natural, el color, los jardines, las formas simples y de volúmenes sólidos, y los materiales honestos y sin pretensiones “Me parece importante que los espacios no resulten agresivos. Siempre utilicé formas bajas y permanentemente trabajé con ángulos rectos. He tenido en cuenta en todo momento, en mi trabajo, los planos horizontales y verticales y los ángulos de intersección. Esto explica el uso frecuente del cubo en mi arquitectura” declaró; una búsqueda que ayudó a dar forma al México moderno. Un proceso que le convirtió en inmortal. Eight years later, after a hard battle with Parkinson’s, he passed away in his studio house in Mexico City. With his architecture, Barragán sought to construct a language with which could be used to express the soul of his country; an alphabet that let him articulate the essence of what he understood by Mexico, but to tell this with elements that resonate universally. That was why he didn’t just look within, as he also understood that the history of his Mexico was in La Alhambra, Italian cities and even in Morocco. He sought natural light, colour, gardens, simple shapes, solid volumes and honest materials without pretensions, as he stated: “I think it’s important that areas are not aggressive. I always used low forms and permanently worked with right angles. At all times in my work, I had in my mind the horizontal and vertical planes and angles of intersection. This explains the frequent use of the cube in my architecture”. This was the search that helped him to define modern Mexico, and a process that became his immortality.

61


flash

A Cemetery of Giants Presentada este diciembre pasado en el contexto de la NGV Triennial, en Melbourne, la obra Mass de Ron Mueck consiste en 100 calaveras humanas de gran tamaño, amontonadas entre ellas en una sala de exhibición. Moldeadas en resina, y terminadas a mano por el artista, una por una, los cráneos miden aproximadamente 1,5 metros de alto, y la instalación completa tiene un peso total de 5,5 toneladas. Destinada a formar parte permanente de colección de la National Gallery of Victoria, se trata de la obra más grande y ambiciosa creada por el talentoso escultor hiperrealista (a quien dedicaremos un artículo en una futura edición), y su interacción con el espacio académico de aire clásico en que está situada, la convierten en un poderoso memento mori, que invita tanto a la reflexión como a la exploración sensorial y física.

62

Presented last December in the context of the NGV Triennial in Melbourne, the work titled ‘Mass’ by Ron Mueck consists of 100 giant-sized human skulls piled up in an exhibition hall. Moulded in resin, and hand-finished by the artist one by one, the skulls measure approximately 1.5 metres high and the complete installation has a total weight of 5.5 tons. Destined to form part of the permanent collection in the National Gallery of Victoria, this is the largest and most ambitious work created by the talented hyperrealist sculptor (to whom we will dedicate an article in an upcoming edition), and his interaction with the classic look of the academic area in which it’s situated, turns it into a powerful memento mori that invites a reflection and a sensorial and physical exploration.


flash

63


e t a

Armin Fischer, fundador de Dreimeta, comenzó su carrera diseñando mobiliario a medida para clientes privados, una empresa complicada por el alto coste que este tipo de producción implica. Todo cambió cuando en 2002 decidió participar en el concurso organizado por el grupo hotelero 25hours para elegir el proyecto que daría forma a su primer hotel, el 25hours Number One, en Hamburgo.

D r e i m

The founder of Dreimeta, Armin Fischer, started his career designing tailor-made furniture for private clients which proved to be a complicated company due to the high cost that this kind of production implies. Everything changed in 2002, when he decided to take part in the competition organised by the 25 hours hotel group, which was to choose the project that would give shape to his first hotel: the 25hours Number One, in Hamburg.


La propuesta de Fischer resultó ganadora, y acto seguido fundó su propia firma para ejecutarla. Había nacido Dreimeta. El nombre tiene una curiosa lógica detrás: por una parte ‘Drei’ es tres en alemán, una referencia al espacio tridimensional en que operan, y ‘meta’ representa su perspectiva holística. El 25 hours Number One, fue un verdadero éxito; su estilo ecléctico, rico en referencias artísticas y de cultura popular marcaron el estándar estético y conceptual para los siguientes hoteles de la firma, y llevaron a que Dreimeta diseñara varios hoteles más para el grupo: Uno en Viena (la primera etapa en 2011 y la segunda en 2013), uno en Hamburgo (Altes Hafenamt, 2016), otro en Múnich (inaugurado en 2017), y otro en París que aún está en obras.

SUPERBUDE

Fischer’s proposal ended up winning the competition and he founded his own company immediately after to carry out the project. Born in Dreimeta, the name has a curious logic behind it: on the one hand, ‘Drei’ means three in German, being a reference to the three dimensional area in which they operate, and ‘meta’ represents the company’s holistic perspective. The 25 hours Number One was a real success; its eclectic style rich in artistic references and pop culture marked the aesthetic and conceptual standard for the company’s following hotels, and led Dreimeta to design several more hotels for the group: one in Vienna (the first phase in 2011 and the second in 2013), one in Hamburg (Altes Hafenamt, 2016), another in Munich (opened in 2017) and another in Paris, which is still under construction.


The company is currently working on the relaunch of the Number One. As a result of the work with the 25 hours group, Dreimeta also became the company chosen to design the Superbude concept hotels/hostels (Superbude I + II, Hamburg, 2008 and 2012 respectively). Both were a big success, and received important media coverage that contributed to establishing the brand’s reputation even more. But the German hotel group isn’t the only one with which Dreimeta has established a close-knit collaboration, as their work with Designhotels also deserves to be highlighted. Mainly articulated around the rebranding of the Kuoni group, Dreimeta redesigned practically all their travel agencies/shops and adapted them to their new corporate identity, starting with the one on Bahnhofstrasse in Zurich, which will be followed by many others throughout the whole of Europe. Considering that it is one of the largest companies in the travel sector, and has a history of over 100 years, the task that Fischer and his team were faced with was nothing simple.


a r qu it e c t u r a

Además se encuentran trabajando en el relanzamiento del Number One. A raíz del trabajo con el grupo 25hours, Dreimeta también se convirtió en la elegida para diseñar los hoteles/hostels conceptuales Superbude (Superbude I + II, Hamburgo, 2008 y 2012 respectivamente) Ambos tuvieron un gran éxito, recibiendo una importante cobertura mediática que contribuyó a cimentar aún más la reputación de la firma. Pero el grupo hotelero alemán no es el único con el que Dreimeta ha establecida una estrecha relación de colaboración, su trabajo con Designhotels también merece ser destacado. Articulado principalmente en torno al rebranding del grupo Kuoni, Dreimeta rediseñó prácticamente todas sus agencias de viaje/tiendas, adaptándolas a su nueva identidad corporativa, comenzando por la situada en la Bahnhofstrasse en Zurich, a la que siguieron otras muchas por toda Europa. Considerando que se trata de uno de las mayores empresas del sector de viajes, y que cuenta con una historia de más de 100 años, la tarea a la que se enfrentaron Fischer y los suyos no era menor.

25 HOURS VIENNA

67


ar q u i t e c t u ra

SUPERBUDE 2

Sin embargo gracias a un planteamiento meticulosamente estudiado que les permitió proponer un sistema que ofreciera la homogeneidad necesaria para dar coherencia a la marca, pero que a la vez dejara un margen de libertad suficiente para que cada tienda reflejara las peculiaridades de su localización y contexto, el esfuerzo resultó un éxito. El proyecto más reciente entre Designhotels y Dreimeta es el precioso La Granja Hotel en Ibiza, un espacio de vocación ecológica y sostenible inaugurado en 2016. Además de estos proyectos hoteleros, Dreimeta destaca mucho en el sector de la restauración, siendo responsable del diseño de bares y restaurantes tan interesantes y diversos como el Boilerman Bar de Munich y de Berlín, el Skybar en Berlín, el bar Dachboden en Viena, el restaurante Neni en Hamburgo, o el restaurante y bar PICNIC en Augsburgo. El enfoque de Dreimeta parte del énfasis en crear proyectos holísticos, en los que el todo sea más que solo la suma de las partes. However, thanks to a meticulously studied approach which allowed them to propose a system that would offer the homogeneity necessary to give the brand consistency, but also leave a margin of enough freedom, so that each shop could reflect the special features of their location and context, the effort resulted in being a success. The most recent project by Designhotels and Dreimeta is the beautiful La Granja Hotel in Ibiza - an area of ecological and sustainable vocation which opened in 2016.Besides these hotel projects, Dreimeta is very prominent in the restaurant sector, being responsible for such an interesting variety in the design of bars and restaurants like the Boilerman Bar in Munich, the Skybar in Berlin, the Dachboden Bar in Vienna, the Neni restaurant in Hamburg and the PICNIC restaurant and bar in Augsburg.

68

25 HOURS VIENNA 2


a r qu it e c t u r a

25 HOURS VIENNA 2 Insisten en la necesidad de que cada hotel, restaurante, o tienda que diseñen refleje, por una parte, su origen: el edificio en que está emplazado y su entorno, su contexto social e histórico; y por otra, los valores que quiere transmitir al cliente. Una vez logrado este equilibrio conceptual se deriva el diseño, que fluye de manera casi orgánica. A nivel material, para conseguir expresar de manera correcta los conceptos que quieren transmitir: ‘Los detalles son extremadamente importantes, son esenciales para contar una historia de manera auténtica. Llevan a sorpresas que la gente se guarda en la memoria. Una estancia en un hotel, por ejemplo, se convierte en una aventura, en una experiencia, y esa es la diferencia. Los detalles son el alma del proyecto’ afirma Andrea Kraft-Hammerschall, socia conjunta de Dreimeta. Estos detalles suelen ser una mezcla de piezas creadas a medida y descubrimientos únicos. Dreimata’s approach comes from the emphasis of creating holistic projects in which everything is more than just the sum of their parts. They insist in the necessity of each hotel, restaurant or shop that they design on the one hand, in order to reflect their origin: the location of the building and its environment, its social and historical context; and on the other hand, they reflect the values that each client wants to convey. Once this conceptual balance is achieved, the design flows in an almost organic way. As regards material, in order to manage to express the concepts that they want to convey in a correct way: ‘details are crucial when it comes to telling stories in an authentic way. It’s those moments and places that stick in people’s minds after they experience them. A stay in a hotel, for example, turns into an adventure, an experience, and that is the difference. The details are the heart and soul of the project’, stated the joint partner, Andrea Kraft-Hammerschall. These details are usually a mix of tailor-made pieces and unique discoveries.

25 HOURS ROYAL BAVARIAN 69


ar q u t e c t u r a

To achieve the latter, the members of the studio often go round antique markets where they find pieces in addition to also making contacts which come from interesting objects. In fact, they have a large storage area that they call their ‘treasure trove’ where they store their discoveries which are usually destined for specific projects, although they find pieces on occasions for which they need to find a project. Lastly, and concerning their stylistic identity, Andrea Kraft-Hammerschall states: ‘we believe that it is important to emphasise that we are not architects or designers with a characteristic style who have to be present in all projects. Once we commit to a new task, we produce and develop an individual solution for our client. We give 100% of our soul, creativity and love, always with the goal of creating a place with identity and personality’. An approach in which the artistic ego shines due to its absence, and has produced excellent results for them.


a r qu it e c t u r a

LA GRANJA IBIZA Para conseguir estos últimos, los miembros del estudio suelen recorrer mercados de antigüedades, donde no solo encuentran piezas, sino que también establecen contactos que los proveen de objetos interesantes. De hecho cuentan con una amplia área de almacenamiento, que llaman su ‘cámara del tesoro’, en donde guardan sus hallazgos, que habitualmente están destinados a proyectos específicos, aunque en ocasiones encuentran piezas para los que necesitan encontrar un proyecto. Finalmente, y respecto a su identidad estilística, Andrea Kraft-Hammerschall responde: ‘Creemos que es importante enfatizar que no somos arquitectos o diseñadores con un estilo característico que tiene que estar presente en todos los proyectos. Una vez que nos comprometemos con una nueva tarea, producimos y desarrollamos una solución individual para nuestro cliente. Damos el 100% de nuestra alma, creatividad, y amor, siempre con la meta de crear un lugar con identidad y personalidad’. Un enfoque en el que el ego artístico brilla por su ausencia, y que les ha dado excelentes resultados.

KUONI

71


flash

The ‘Ocean’ kitchen by Robert Kolenik is a piece of design which is intended to create opinions; you can argue its functionality, appropriateness or even its beauty, but it’s unlikely to cause an indifferent reaction in anyone who sees it. The kitchen top of its main L-shaped block rests on a functional aquarium which the surface (being the kitchen top with stoves and taps included) raises automatically with the press of a button, easily allowing access to the interior, either to clean, prepare food, or if you want to play a while with the fish before cooking dinner. This is a unique piece, but it’s made on demand to be fitted in each kitchen.

A Kitchen

La cocina ‘Ocean’ de Robert Kolenik es una pieza de diseño destinada a generar opiniones; se puede discutir su funcionalidad, su pertinencia, o incluso su belleza, pero es poco probable que la reacción causada en el que la observa sea la indiferencia. La encimera de su isla central en forma de L reposa sobre un acuario funcional cuya superficie (la encimera, con quemadores y grifería incluidos) se levanta automáticamente con la presión de un botón, permitiendo acceder sin problemas al interior, ya sea para limpieza, alimentación, o por si quiere jugar un rato con sus peces antes de cocinar la cena. Se trata de una pieza única, pero se fabrican bajo pedido, a medida de cada cocina.

72

Out of This World


flash

73


ENRIC HUGUET The Father of SPANISH GRAPHIC DESIGN


Enric Huguet (Barcelona, 1928) nació en el seno de una familia de clase trabajadora con notorias inclinaciones artísticas: su padre era ebanista y bastante dotado para el dibujo, un tío suyo era decorador, otro dibujante, y también tenía un primo pintor y escultor. Con esos antecedentes no es extraño que Huguet se decidiera por cursar una carrera artística, ingresando en 1945 a la Escuela Oficial de Artes Aplicadas de Barcelona, donde recibió formación de parte del pintor Francesc Labarta, entre otros. Su primer trabajo, siendo aún estudiante, fue la restauración de vitrales y vidrieras.

Enric Huguet (Barcelona, 1928) was born into a working-class family with well-known artistic inclinations: his father was a cabinetmaker and fairly gifted for drawing, one of his uncles was a decorator, another was a draughtsman, and he also had a cousin who was a painter and sculptor. With this background, it’s no surprise that Huguet decided to do an art degree in 1945 at the Escuela Oficial de Artes Aplicadas de Barcelona (Official School of Applied Arts in Barcelona) where the painter, Francesc Labarta, among others, trained him. His first job, still being a student, was to restore shop and stained-glass windows.


d i s e ñ o

De ahí pasó al estudio de diseño comercial de Publicidad Vila, y además -entre 1952 y 1955- realizó colaboraciones con Arpón (publicidad) y Hervi (escaparatismo). Finalmente concluyó su ciclo formativo como diseñador gráfico en Barcino Estudio Gráfico, junto a Josep Queralt. En 1955 funda su propio estudio de diseño, Estudio Huguet. Cuando Huguet comenzó su carrera, la profesión de diseñador gráfico no existía en España, y lo que hacía se denominaba “dibujante publicitario” en Barcelona, y “artista comercial” en Madrid. Sin embargo Huguet, y algunos de sus colegas de profesión y generación, se dispusieron a cambiar esta situación. Conscientes de que en Estados Unidos y en Inglaterra ya se empleaba el término de diseñador gráfico, y entendiendo que definía mejor su profesión y hacia donde querían orientar esta, adoptaron el término, y sumaron esfuerzos para conseguir dar forma a este ‘nuevo’ gremio. En 1961 este trabajo se cristaliza con la fundación de la ADG / FAD, la “Associació de dissenyadors gràfics del Foment de les Arts Decoratives”, la primera asociación profesional del Estado, y de la que Huguet fue miembro fundador e integrante de la junta directiva inicial. From there, he went to the commercial design studio of Publicidad Vila, and also collaborated with Arpón (publicity) and Hervi (window dressing) from 1952 to 1955. Finally, he completed his study period as a graphic designer at Barcino Estudio Gráfico along with Josep Queralt. In 1955, he founded his own design studio under his own name. When Huguet started his career, the graphic design profession didn’t exist in Spain, and the work he used to do was named “publicity artist” in Barcelona, and “commercial artist” in Madrid. But Huguet and some of his colleagues and piers were ready to change this situation. As they were aware that the term of graphic designer was already used in England and the US, and understood that it best defined their profession and where they wanted to go with it, they adopted the term and made efforts to manage to define to this ‘new’ profession. In 1961, this work took shape with the ADG / FAD foundation, the Associació de dissenyadors gràfics del Foment de les Arts Decoratives (Graphic Designer’s Association for the Promotion of Decorative Arts), which was the first professional association of the state, and in which Huguet was the founding member and part of the initial board of directors.

76


a r t e

77


d i s e ñ o

A esta actividad sumó, a partir de 1963, la docencia como profesor de diseño de la Escola Massana, actividad que mantuvo durante 30 años, y que afirma que es la parte de su carrera de la que más orgulloso está, y que más satisfacción le ha generado. En 1967 se convirtió en el segundo español en ser admitido como miembro de la prestigiosa Alliance Graphique Internationale (AGI), una exclusiva asociación mundial de los mejores artistas gráficos y diseñadores; un mérito enorme para un profesional de un país donde apenas una década antes no existía la profesión de diseñador gráfico. La carrera de Huguet tiene como sello su versatilidad, la capacidad de interpretar las necesidades del cliente y diseñar acorde a éstas, sin dejar que su ego se interpusiera en el camino. «Un diseñador gráfico es un poeta y un lingüista de las imágenes visuales del mundo. La poesía aporta emoción y calor al mensaje. La lógica del lingüista introduce claridad a través de la correcta articulación del mensaje. En toda obra debe haber emoción, sentimiento y claridad» ha afirmado respecto a su filosofía de trabajo. Esto tuvo como consecuencia que más que por un estilo particular, la labor de Huguet sea reconocida por su tremenda calidad y la capacidad de crear la pieza gráfica perfecta para cada mensaje. Besides this activity, from 1963 he was a design teacher at Escola Massana for 30 years, and affirms that this was the part of his career that he was most proud of and gave him the most satisfaction. In 1967, he became the second Spaniard to be accepted as a member of the prestigious Alliance Graphique Internationale (AGI), an exclusive global association of the best graphic artists and designers, which was a huge merit for a professional from a country where the graphic design profession didn’t exist a decade before. Huguet’s career is hallmarked by his versatility, the capacity to interpret the needs of the client and to design accordingly without letting his ego interfere in the process. As he affirmed with regard to his work philosophy: «a graphic designer is a poet and linguist of the visual images in the world. The poetry provides emotion and warmth to the message. The logic of the linguist brings clarity through the correct articulation of the message. In all works there must be emotion, feeling and clarity». As a result, and due to more than one particular style, Huguet’s work is recognised by his tremendous quality and capacity to create the perfect graphic piece for each message.

78


d ise ñ o

Su sello está más en el discurso que articula la forma, que en la forma misma. Aunque su amplio cuerpo de trabajo comprende múltiples formas de diseño como dibujos, logotipos, alfabetos y productos, el mayor reconocimiento lo reciben sus carteles y los anuncios farmacéuticos. Entre los primeros destacan los elaborados para el Salón Náutico de Barcelona (para quienes elaboraría un total de 14 carteles entre 1964 y 1981), las Fiestas de la Merced, y la Feria de Muestras, entre otros. De los segundos sin duda su trabajo más famoso es el realizado para “Calcium Sandoz Forte” de Laboratorios Uriach, que recibió el Premio Laus en 1973. Otro diseño que es imprescindible mencionar en este ámbito es la caja de Gelocatil, que con pequeñas modificaciones se mantiene hasta el día de hoy. Y es que aunque el nombre de Enric Huguet no sea familiar al gran público, su aporte al diseño gráfico español está indeleblemente impreso en el inconsciente colectivo de este país. His hallmark is more in the discourse that articulates the form rather than the form itself. Although his large portfolio is made up of multiple forms of design such as drawings, logos, alphabets and products, his work is best known for posters and pharmaceutical advertisements. Among the former stand out the ones elaborated for the Salón Náutico de Barcelona (Barcelona Boat Show) (for which he created a total of 14 posters between 1964 and 1981), La Mercè and Feria de Muestras, among others. Among the latter, his most famous work was undoubtedly carried out for Calcium Sandoz Forte by Laboratorios Uriach, for which he received the Laus Prize in 1973. Another design that is essential to mention in this field is the box for Gelocatil, which is still used today with just a few minor changes. And although Enric Huguet’s name isn’t familiar to the public in general, his contribution to Spanish graphic design is indelibly printed in the collective subconscious of this country.

79


WILD NATURE

Las múltiples formas en que la naturaleza se expresa es uno de los temas más recurrentes dentro del mundo del arte: desde las pinturas rupestres, pasando por el preciosismo científico de la ilustración naturalista o la pintura flora holandesa, hasta la abstracción torera de Picasso, la inagotable creatividad del mundo natural es una de las musas inseparables del esfuerzo artístico. Como una forma de celebrar esta relación hemos querido reunir tres propuestas distintas en torno a esta temática, tres artistas que mediante distintas técnicas y enfoques creativos celebran las infinitas posibilidades con que nuestro entorno nos regala a diario.


The multiple ways in which nature expresses itself is one of the most recurring themes in the world of art, ranging from cave paintings, the scientific preciosity of naturalistic illustration or Dutch flower painting, to the abstraction of bullfighting by Picasso. The endless creativity of the natural world is one of the inseparable muses of artistic effort. As a way of celebrating this relationship, we wanted to bring three different proposals on this theme together in the form of three artists who use different techniques, and creative approaches to celebrate the infinite possibilities with which our environment gives us every day.


ar t e

Alexis Díaz Díaz comenzó su carrera artística utilizando las calles de su Puerto Rico natal como lienzos. En sus muros y recovecos creó sus primeros murales, y en ellos aprendió a ir más allá de la lata de aerosol que la ortodoxia grafitera le imponía como única herramienta de trabajo. Enamorado del dibujo desde su infancia, Díaz cuenta que se sintió atraído por el arte urbano porque en él encontró un medio con el que trascender las limitaciones de la pintura sobre el lienzo, y llegar de manera inmediata a un público más amplio. Sus comienzos fueron en el grafiti más clásico, pero el descubrimiento de la obra de Keith Harring le sirvió de impulso para llegar más allá del spray, y desarrollar el vocabulario estético que lo ha convertido en uno de los nombres más interesantes del Street Art actual. Caracterizado por utilizar un pincel fino, con el que pacientemente va dando pequeños y precisos trazos, el estilo pictórico de Díaz recrea con maestría la textura de las ilustraciones de tinta, pero a una escala impresionante. Sus obras casi siempre están protagonizadas por animales imposibles, quimeras que combinan seres de hábitat opuesto, como fauna de la sabana africana con creaturas pelágicas; o extraños híbridos orgánicos y mecánicos, seres en una fluida e imposible transición, que dotan la obra de Díaz de un inequívoco aire surrealista. Actualmente el artista vive en Florida, y viaja por todo el globo decorando muros en sitios como Londres, Berlín, Budapest, Roma, París, Sídney, Valencia, o Viena.

Díaz started his artistic career using the streets of his native Puerto Rico as canvases. He painted his first murals on the walls and hidden corners on which he learned to go beyond the aerosol can that the orthodoxy of the graffiti artist imposed as being the only work tool. As a lover of drawing since his childhood, Díaz said that he has felt attracted by street art because he found a medium in it with which he can develop the limitations of paint on canvas and reach a wider audience in a more immediate way. He started off in the most classic graffiti field, but his discovery of Keith Harring’s work served as a boost to go further than spray painting and to develop the aesthetic vocabulary which has turned him into one of the most interesting names in contemporary street art. Characterised by using a small brush with which he patiently creates his surreal murals freehand, and line-by-line, Díaz’s pictorial style skilfully recreates the texture of his ink drawings but on an impressive scale. His works nearly always feature impossible animals in the form of chimeras that combine beings from different habitats, such as fauna from the African savanna with deep-sea creatures, or strange organic and mechanical hybrids, creating beings in a fluid and impossible transition that give Díaz’s work an unmistakable surrealist look. The artist currently lives in Florida and travels around the world decorating murals in places such as London, Berlin, Budapest, Rome, Paris, Sydney, Valencia or Vienna.

82


a r t e

83


ar t e

Christina Mrozik Nacida en el medio oeste de Estados Unidos, Mrozik pasó su infancia rodeada de naturaleza y acompañada de lápices, una combinación que ha mantenido a lo largo de su vida, aunque haya cambiado su Michigan natal por Portland. Mrozik utiliza diversos medios para crear su obra, pero sin duda la ilustración con tinta y rotuladores es el más prolífico. En sus composiciones la naturaleza juega un papel central, ya sea en forma de intrincada y exuberante vida vegetal, convulsos y hermosos cuerpos animales, o una mezcla de ambos. Narrativamente, los elementos naturales sirven tanto de representación de la complejidad de los sentimientos humanos, como de los constantes ciclos y procesos naturales que rigen nuestra existencia (y la de todo ser vivo), y muchas veces pueden transmitir violencia, desazón, o inquietud, gracias a su fascinante mezcla de belleza clásica con elementos grotescos; tal como sucede con la vida en casi todos sus aspectos. A los rotuladores y la tinta, Mrozik suele añadir toques de color mediante acuarelas, lo que contribuye a aumentar el aura onírica de sus obras, otorgándoles un dinamismo que se ha convertido -junto con su minucioso detallismo, y cuidada composición alegórica-, en una de sus mayores virtudes. Además de su obra en solitario, recomendamos explorar el trabajo que ha realizado en conjunto con Zoe Keller, otra gran ilustradora naturalista, cuyo estilo se complementa a la perfección con el de Mrozik.

Born in the Midwest region of the US, Mrozik spent her childhood surrounded by nature and accompanied by pencils - a combination she has kept throughout her life, although she changed her native Michigan for Portland. Mrozik uses different mediums to create her artwork, but the most prolific one is certainly the use of ink and markers. Nature plays a main role in her compositions, both in an intricate way and with lush vegetal life, beautiful entangled bodies of animals, or a mixture of both. On a narrative level, the natural elements serve as a representation of the complexity of human feelings as the constant cycles and natural processes that rule our existence (and all living beings), often conveying violence, unease or restlessness thanks to her fascinating mix of classic beauty with grotesque elements, just like what happens in all aspects of life. By using markers and ink, Mrozik often adds touches of colour using watercolours, which contribute to increasing the dreamlike aura of her works, giving them an energy, which together with her meticulous attention to detail, and careful allegorical composition, has turned them into one of her greatest virtues. Besides her solo work, we recommend exploring the artwork she carried out in collaboration with Zoe Keller - another great naturalistic illustrator whose style perfectly complements that of Mrozik.

84


a r t e

R.S. Connett La historia de Robert Steven Connet es tan atípica como fascinante. Nació en 1951 en San Francisco, y comenzó a dibujar y pintar de forma autodidacta a la edad de 27 años. Sin embargo no se dedicó a ello profesionalmente, fundando una correduría de seguros, y mantuvo el arte como un hobby. En 1998 su casa se quema totalmente en un incendio, perdiendo su extensa colección de arte y todas sus posesiones. Frente a esta catástrofe vende su compañía, y después de un período de intenso abuso de drogas, decide dedicarse por completo al arte. Tiene en ese momento 52 años. Contra todo pronóstico, Connet ha conseguido labrarse una sólida carrera artística, alcanzando un importante reconocimiento crítico dentro del circuito de medios y galerías alternativas. La obra del estadounidense se compone principalmente de complejos cuadros creados con acrílicos, que recrean detallados microcosmos habitados por seres cuya anatomía oscila entre lo plausible y lo fantástico. Sus composiciones remiten tanto a Ernst Haeckel como a El Bosco, y a pesar del evidente carácter fantástico hay en ellas una clara intención taxonómica, que remite al espíritu científico de la ilustración naturalista. Inspirado en la imaginación -propia y ajena- los cuadros de Connet son ejercicios de divagación en los que el artista explora su subconsciente a través del desarrollo orgánico de ideas, reflexiones, e imágenes recurrentes, una fuente de creatividad que consigue que sus seres extraordinarios nos resulten, a la vez, vagamente familiares y fascinantemente desconocidos.

The story of Robert Steven Connett is as untypical as it is fascinating. Born during 1951 in San Francisco, Connett started to teach himself how to draw and paint since the age of 27, but didn’t devote his time to this professionally, as he founded an insurance brokerage firm and kept art as a hobby. In 1998, his house was totally destroyed in a fire in which he lost his extensive art collection and all his possessions. Following the catastrophe, he sold his company and decided to start a full-time art career after a period of intense drug abuse. He was 52 years old at the time, and against all odds, Connett managed to carve out a solid art career, reaching a major critical acknowledgement in the media circuit and alternative galleries. The American’s work is mainly made up of complex paintings using acrylics that recreate detailed microcosms inhabited by beings with anatomies, which vary between being plausible and fantasies. His compositions recall both Ernst Haeckel and El Bosco, and besides the obvious fantasy nature within them, there is a clear taxonomic intention which recalls the scientific spirit of naturalistic illustration. By taking inspiration from his own imagination and from other sources, Connett’s paintings are an exercise of digression in which the artist explores his subconscious through the organic development of ideas, reflections and recurring images. This source of creativity manages to make his extraordinary beings appear as being vaguely familiar and fascinatingly unknown to us at the same time.

85


Designer Destinations

A veces el trayecto en si mismo es el propósito del viaje, otras veces lo es el destino elegido, con toda su complejidad y oferta de experiencias; pero en algunas ocasiones es el alojamiento, el hotel, o el lugar en que nos hospedamos, el auténtico objetivo. Hemos querido reunir seis ejemplos de hoteles de este tipo, sitios que a pesar de ofrecer un entorno fenomenal, tienen tanto interés en sí mismos, que si no salimos fuera de sus límites tampoco pasa nada.

Sometimes the journey itself is the purpose of the journey, and other times it’s the chosen destination with all its complexity and variety of experiences, but on some occasions it’s the accommodation that makes the real objective, being the hotel in which we stay. We wanted to bring together six examples of these kinds of hotels, which besides offering a fantastic environment, they are so interesting just to be there inside the building, so it doesn’t matter if you don’t go anywhere else outside the property.


ALILA YANGSHUO GUILIN Yangshuo (Guilin, China) es una región famosa por sus montañas kársticas, bosques verdes, y serpenteantes ríos; el lugar ideal para abrir un hotel extraordinario. Integrante del grupo singapurense Alila, el Alila Yangshuo ha sido desarrollado por la firma Vector Architects reformando un antiguo molino de azúcar de 1960, dando un nuevo uso a las estructuras existentes, y añadiendo nuevos edificios para cumplir con las necesidades de infraestructura del hotel. El resultado es un complejo de aire exquisitamente industrial, con interiores cuidadosamente diseñados por Ju Bin de Horizontal Space Design, que respeta la historia del sitio, conservando su aire rústico y artesanal, pero combinándolo con aspectos modernos de construcción, logrando un equilibrio entre historia y presente, aprovechando además para integrar el espectacular paisaje circundante como parte esencial de la experiencia de alojamiento. Yangshuo (Guilin, China) is a famous region due to its karst mountains, green forests and winding rivers, which makes the ideal place to open an extraordinary hotel. Part of the Singapore group Alila, the Alila Yangshuo was developed by Vector Architects who refurbished an old 1960 sugar mill, and gave the structure a new use, adding new buildings to comply with the needs of the hotel’s infrastructure. The result is a complex with an exquisitely industrial resemblance with carefully designed interiors by Ju Bin from Horizontal Space Design who has respected the history of the place, and preserved its rustic and traditional look, but combined this with modern construction aspects achieving a balance between the past and the present, in addition to making the most of the spectacular surrounding landscape as an essential part of the accommodation experience.


d e s t i n os

Hôtel Particulier MONTMARTRE El elegante caserón blanco que es el centro de este exclusivo hotel parisino fue construido en el siglo XIX, y en tiempos pasados fue residencia de la familia Hermès entre otros ocupantes célebres que habitaron entre sus paredes. Rodeado de un impresionante jardín de 900 m2 diseñado por Louis Benech, el Particulier es un verdadero oasis mágico en medio de la capital francesa. Ubicado entre la Avenue Junot y la Rue Lepic, una vez se traspasan sus rejas y se emprende el rumbo por su camino de adoquines, el ruido y ritmo frenético de la ciudad queda atrás para ser reemplazado por la magia y el encanto de una época pretérita. Las 5 habitaciones que componen su oferta de alojamiento han sido cuidadosamente decoradas, cada una con una personalidad diferente, obras de artistas incluidas. Además, si quiere disfrutar del mágico ambiente del hotel sin hospedarse en él, puede comer en Le Mandragore, su celebrado restaurante, o tomarse un coctel en Le Très Particulier, su irresistible bar. This elegant and large white house, which is the centre of this exclusive Parisian hotel was built in the 19th century, and used to be the residence of the Hermès family, among other famous occupants who used to live here. Surrounded by an impressive 900-m2 garden designed by Louis Benech, the Particulier is a real magical oasis in the middle of the French capital. Located between Avenue Junot and Rue Lepic, the noise and frenetic pace of the city is left behind to be replaced by the magic and charm of a past era once you enter the gates and make your way over its cobblestone path. The 5 rooms available have been carefully decorated with each one featuring its own personality and artworks, and if you want to enjoy the magic of the hotel without staying over, you can dine in the famous Le Mandragore restaurant or enjoy a cocktail in the irresistible bar named Le Très Particulier.

88


d e st in o s

89


d e s t i n os

ANDAZ AMSTERDAM, Prinsengracht Este hotel boutique de 5 estrellas, 122 habitaciones, y 5 suites, está operado por el grupo Hyatt, y su peculiar estética es obra del diseñador holandés Marcel Wanders, quién se inspiró en las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas para crear una experiencia en la que abunda el arte, el color, y los muebles llamativos. A lo largo y ancho de sus instalaciones podemos encontrar múltiples referencias a la historia y carácter de la ciudad, en forma de sillones tulipán, mapas náuticos en las paredes y alfombras, jardines secretos, y un delicioso observatorio, entre otros puntos altos. Además cuenta con el excelente restaurante Bluespoon, un bar de cócteles, gimnasio, spa, biblioteca, y salas de conferencia y reunión. También ofrece una impresionante biblioteca de videoarte que puede ser disfrutada en las 50 pantallas que se encuentran repartidas por las instalaciones del hotel. Aunque el Andaz cuente con una ubicación brillante, a la orilla del Prinsengracht, uno de los canales más bellos de Amsterdam, no le culparíamos si pasa toda su estadía en la capital holandesa entre sus paredes. This 5-star boutique hotel with 122 rooms and 5 suites is run by the Hyatt group, and its distinguishing look was created by the Dutch designer, Marcel Wanders who took inspiration from the adventures of Alice in Wonderland to create an experience which is full of art, colour and remarkable furniture. Throughout the installations you can find multiple references to the history and nature of the city in form of tulip chairs, nautical charts on the walls and rugs, secret gardens and a wonderful observatory, among other attractive features. The hotel also offers the excellent Bluespoon Restaurant, a cocktail bar, gym, spa, library and conference and meeting rooms. There is also an impressive video art library which can be enjoyed on the 50 screens distributed throughout the hotel installations. Although the Andaz has a superb location on the shores of the Prinsengracht, being one of the most beautiful canals in Amsterdam, we wouldn’t blame you if you were to spend your whole stay in the Dutch capital within these hotel walls.

90


d e st in o s

ICE HOTEL 17-18 Como ya es tradición por estas fechas el hotel de hielo más famoso vuelve a abrir las puertas de una nueva edición de sus instalaciones efímeras. Ubicado en la aldea sueca de Jukkasjärvi, la versión inaugurada este 15 de diciembre pasado, es la número 28 en la historia del hotel, y ha contado con la participación de 36 artistas de distintas partes del globo que han diseñado las 35 habitaciones y suites de lujo, el ice bar, la sala de ceremonias, y una galería. Seleccionados entre cientos de postulantes, los equipos de artistas han trabajado junto a artesanos locales y trabajadores especializados en la construcción con hielo para crear estas habitaciones únicas, de las que 15 corresponden a la categoría de ‘art suites’, lo que significa que están adornadas con obras de arte creadas especialmente para ellas, como el enorme gorila que adorna la suite King Kong, obra de Lkhagvadorj Dorjsuren; el gélido jardín de Monstera, creado por Nina Kauppi y Johan Kauppi; o la impresionante reina helada de Queen of the North, de Emilie Steele Sebastian Dell’Uva. Además 3 de las habitaciones artísticas corresponden a la sección permanente del hotel, Ice Hotel 365, por lo que podrán ser disfrutadas todo el año, como es el caso de ”The invisible invincible” de Lena Kriström y Nina Hedman.

As it’s now a tradition around this time of year, the most famous ice hotel opens its doors again for a new edition of its temporal installations. Located in the small Swedish village of Jukkasjärvi, the version which opened on 15th December last year is number 28 in the history of the hotel, and had the participation of 36 artists from different parts of the world who designed the 35 luxury rooms and suites, the ice bar, ice chapel and a gallery. Selected from hundreds of candidates, the teams of artists have worked next to local artisans and workers specialised in ice construction to create these unique rooms of which 15 belong to the category of ‘art suites’, meaning that they are decorated with artworks created especially for them, such as the huge gorilla that adorns the King Kong suite made by Lkhagvadorj Dorjsuren; the Monstera Ice Garden created by Nina Kauppi and Johan Kauppi, or the impressive Queen of the North ice queen by Emilie Steele Sebastian Dell. In addition, 3 of the artistic rooms belong to the permanent section of the hotel named ‘Ice Hotel 365’, meaning they can be enjoyed the whole year round such as “The Invisible Invincible” by Lena Kriström and Nina Hedman.

91


d e s t i n os


d e st in o s

VIPP La propuesta de Vipp es bastante peculiar, y se resume en la frase que preside su web: ‘Una vez que te registras en el hotel Vipp, ya está completo’ Esto es porque se trata de ‘hoteles’ con capacidad para un solo huésped o unidad familiar. Por el momento la firma danesa tiene disponibles dos opciones: el Vipp Shelter, ubicado en lago Immeln en Suecia, y el Vipp Loft, que se encuentra en Copenhague, Dinamarca. Además tienen en construcción el tercero, llamado Chimney House, también en Copenhague. En el caso de Shelter, se trata de un ‘objeto de diseño habitable’ creado a partir de acero y cristal, y en cuyo interior encontramos mobiliario de Vipp y un cuidado diseño, que se complementa a la perfección con la exuberante naturaleza que le rodea. El Loft es un alojamiento urbano de 400 m2, con capacidad para 4 personas y con interiorismo de Studio David Thulstrup. Como curiosidad vale la pena señalar que está ubicado justo arriba de las oficinas centrales de Vipp. The proposal by Vipp is quite unusual, and this is summed up in the title phrase on their website: ‘as soon as you check in at the Vipp hotel, it’s fully booked’. This is because these hotels only have the capacity for one guest or family unit. For the time being, the Danish firm has two options available: the Vipp Shelter, which is located by Lake Immeln, Sweden, and the Vipp Loft, situated in Copenhagen, Denmark. The firm is also currently building their third construction called ‘Chimney House’, which is also found in Copenhagen. With regard to ‘Shelter’, this is a ‘liveable design object’ made out of steel and glass, and inside this construction you will find Vipp furniture and a careful design that is perfectly complemented with the lush surrounding nature. The ‘Loft’ is an urban lodging of 400 m2 with a capacity for 4 people and features interior design by Studio David Thulstrup. Incidentally, it’s worth noting that it’s situated just above Vipp’s headquarters.

93


d e s t i n os


d e st in o s

THE WALLED OFF HOTEL Tan acción/objeto de arte como hotel, este reivindicativo alojamiento es obra del célebre artista urbano Banksy, y está ubicado en Belén, Palestina, a escasos 500 metros del control de entrada a Jerusalén, y justo en frente del muro que separa ambos territorios, de hecho Banksy lo bautizó como el ‘hotel con peores vistas del mundo’. Compuesto por 10 habitaciones, de las cuales 7 han sido diseñadas por el misterioso artista, y las restantes 3 por Sami Musa y Dominique Petrin, el hotel cuenta además con una galería que exhibe artistas locales, y un museo curado con la asesoría del Dr Gavin Grindon, de la Universidad de Essex, que está completamente dedicado a la historia de la región. Todas las instalaciones del hotel, tanto las habitaciones, como el piano bar (y evidentemente la galería y el museo) están pobladas por obras de arte, tanto de Banksy como de otros artistas, creando una experiencia similar a la de alojarse en un museo de arte contemporáneo, con el añadido de un fuerte componente social que tal vez no contribuya a que sea la más plácida de las estancias, pero sin duda una muy enriquecedora.

As much action/piece of art as it is a hotel, this radical accommodation was created by the famous urban artist Banksy, and it’s located in Bethlehem, Palestine at barely 500 metres from the Jerusalem entry checkpoint, and right in front of the wall that separates both territories; in fact, Banksy named it as the ‘hotel with the worst view in the world’. With 10 rooms available of which 7 were designed by the mysterious artist, and the remaining 3 by Sami Musa and Dominique Petrin, the hotel also has a gallery that exhibits art created by local artists, and a curated museum in association with Dr. Gavin Grindon from the University of Essex who is completely dedicated to the history of the region. All of the hotel installations as much as the rooms and the piano bar (and obviously the gallery and museum) are full of artworks by Banksy and other artists, which creates a similar experience to staying in a contemporary art museum with the added touch of a strong social component that perhaps doesn’t contribute to being the most placid of stays, but it certainly makes a very enriching one.

95


Best Kitchen the

Aids

Los utensilios de cocina pueden mejorar nuestra vida en muchas maneras: ayudándonos a cocinar mejor y más fácil, permitiéndonos preparar algunas de nuestras comidas o bebidas favoritas en casa, sin necesidad de comprarlas hechas, o sencillamente evitándonos tediosos pasos para lograr un objetivo. Para comenzar bien este 2018 hemos hecho una recopilación de utensilios y gadgets que creemos merecen un sitio en cualquier cocina; porque todos tenemos que comer, así que más vale hacerlo lo mejor que podamos. Kitchen utensils can improve our life in many ways: they help us to cook better and easier, allow us to make some of our favourite meals and drinks at home without the need to buy them pre-prepared, or simply avoid tedious steps to achieve an objective. To start the New Year well, we have made a compilation of utensils and gadgets that we think deserve a place in any kitchen, as we all have to eat, so we better do so in the best way we can.


INSTANT POT Llevábamos tiempo queriendo comprar una olla de cocción lenta hasta que descubrimos Instant Pot. No sólo tiene función slow cooker, sino que además tiene las funciones de olla exprés a presión, olla arrocera, cocción a vapor, saltear, y calentar. Y ese es el modelo más básico, porque las más avanzadas también son yogurtera, hacen bizcochos y esterilizan. Existen modelos con funcionalidad WiFi y Bluetooth, y todos tienen programas automáticos, y distinto grado de programación manual. Básicamente es todo lo que necesitamos para cocinar (tal vez estemos exagerando un poco). Hay más marcas, pero las fabricadas por la marca canadiense original tienen una relación calidad precio insuperable. We have wanted to buy a slow cooker for a while until we discovered Instant Pot. Besides working as a slow cooker, it also has the functions to be used as an express pressure, rice or steam cooker, or for stir frying and heating. And that is the most basic model because the most advanced ones are also yoghurt makers, they make sponge cakes and can sterilize. There are models that offer Wi-Fi and Bluetooth, and all have automatic programmes and a different degree of manual programming. It’s practically all you need to cook (well, perhaps we’re exaggerating a little). There are more brands but the ones manufactured by the original Canadian brand offer unbeatable value for money.


sib a r it a s

HIKU SMART BUTTON Este pequeño botón electrónico escanea códigos de barra y convierte en texto dictados, para crear listas de compra que son enviadas a la aplicación de Smartphone que le acompaña. A partir de ahí podemos hacer la compra online por servicios como Amazon, o utilizar la lista de manera tradicional cuando vayamos a una tienda o mercado físico. Una pequeña gran ayuda para que nunca nos quedemos sin ingredientes. This small electronic button scans bar codes and recognises your voice to create shopping lists, which are sent to the accompanying smartphone app. From there, you can shop online with services like Amazon or use the list in a traditional way when you want to go to a shop or physical market. It’s a little big help for you to be never left without ingredients.

Adjustable Rolling Pin Las soluciones sencillas suelen ser las mejores, y también las más complicadas de encontrar. Por eso nos encanta este rodillo de Joseph Joseph, que con un sencillo sistema de anillas intercambiables nos permite dar un grueso preciso y homogéneo a cualquier masa. Una adición perfecta para la alacena de cualquier aficionado a la repostería. he simple solutions are usually the best ones, and also the most difficult to find. That’s why we love this rolling pin by Joseph Joseph, which lets you have an exact and even thickness for any dough thanks to its simple system of interchangeable rings. This rolling pin is a perfect addition to the cupboard of any pastry-making fan.

99


si b ar i t as

Ninja Coffee Bar Mucho más que una simple cafetera, esta estación o ‘bar de café’ permite hacer hasta seis tipos de infusiones diferentes a partir de café molido, sin necesidad de utilizar cápsulas. Permite hacer café americano normal, una versión más fuerte, café helado (para verter sobre hielo), forte, y ‘specialty’, una especie de extracto de café para usar en bebidas tipo Starbucks y similares. Además permite elegir entre seis tamaños distintos de porción, tiene espumador caliente/frío, tecnología termal de extracción de sabor patentada, y un sistema digital que permite programar su funcionamiento para que nos despertemos con el olor a café fresco sin necesidad de levantarnos antes para hacerlo. Much more than a simple coffee maker, this station or café bar lets you make up to six kinds of different infusions from ground coffee without the need to use capsules. It lets you make a normal American coffee, a stronger version, ice coffee (to pour over ice), rich and specialty, which is a kind of coffee extract to use in Starbucks and similar kinds of drinks. The ninja also lets you choose between six different sizes, it has a hot/cold frother, thermal extraction technology with a patented flavour and a digital system that lets you programme its operation, which lets you wake up with the aroma of fresh coffee, and without the need to get up out of bed to make it.

100


sib a r it a s


si b ar i t as

Healthy Ice Creams Los helados son una de nuestras cosas favoritas, y si pudiésemos probablemente serían uno de nuestros grupos nutricionales principales. Como sabemos que esto no es posible, o por lo menos no recomendable, estamos muy emocionados con la invención de la Yonanas Ice Cream Treat Maker. Este aparato elabora ‘helados’ (similares a los de máquina) a partir de frutas congeladas. El plátano funciona especialmente bien, pero se pueden utilizar todo tipo de frutas o mezclas de ellas, y por supuesto se puede añadir yogurt (normal o griego) para lograr una textura aún más cremosa. ¿Está igual de bueno que un helado de verdad? Probablemente no, pero sí que está lo suficientemente bueno para querer comerlo todos los días, y es lo suficientemente sano como para poder hacerlo. Ice creams are one of our favourites, and if we could make them one of our main nutritional groups, they probably would be. As we know that this isn’t possible, or at least it’s not recommended, we are excited about the invention of the Yonanas Ice Cream Treat Maker. This device makes ‘ice creams’ (similar to those made by machine) out of frozen fruit. Bananas work particularly well, but you can use all kinds of fruit or mixtures of them, and naturally yoghurt may be added (normal or Greek) to get an even creamier texture. Is it as good as a real ice cream? Probably not, but it’s good enough to want to eat one every day, and it’s healthy enough to be able to do so.

Instant Marinator Marinar o macerar carnes, especialmente las más suaves como el pollo o el pescado, es un truco indispensable si queremos disfrutar de una cocina más viva y sabrosa. Sin embargo este tipo de preparación puede exigirnos mucho tiempo de anticipación, y por eso el Instant Marinator de Tomorrow’s Kitchen es una adición perfecta para nuestro arsenal de utensilios de cocina. Gracias a su sistema de creación de vacío consigue abrir los poros de la carne, permitiendo que esta absorba de manera más rápida los sabores del adobo que hayamos preparado. Además este proceso ablanda las carnes de fibra más dura, permitiendo conseguir un sabor y una textura exquisitos en pocos minutos. To marinate or marinade meat, especially the softer ones like chicken or fish, is an essential trick if you want to enjoy a livelier and tastier cuisine. However, this kind of preparation can demand a lot of time in advance, which is why the Instant Marinator by Tomorrow’s Kitchen is a perfect addition for our arsenal of kitchen utensils. Thanks to its system, the vacuum pump manages to open the pores of the meat, allowing it to absorb the flavours of the marinade you have prepared in a faster way. Besides this process, the marinator softens meat with hard fibre, which gives it a delicious flavour and texture in a few minutes. 102


sib a r it a s

Frozen Food Thawing Plate La Thaw That de THAT! Es una bandeja que sin utilizar electricidad permite descongelar rápidamente alimentos, sin que estos pierdan ninguna de sus propiedades ni características organolépticas. Esto lo logra gracias a su tecnología de tubos de calor derivados del campo de los semi-conductores, que permiten maximizar el intercambio de calor del alimento congelado con la temperatura ambiente. Una nueva (y sencilla) solución a un problema antiguo. The Thaw That by That! Without using electricity, this plate lets you thaw foods quickly without them losing any of their properties or organoleptic characteristics. This is managed thanks to its heat pipe technology derived from the field of semi-conductors that let maximise the heat exchange to the frozen food with the room temperature. A new (and simple) solution to an old problem.

Silikomart Moulds Los moldes de silicona de esta compañía italiana son el ‘level up’ que cualquier aficionado serio a la repostería necesita. Muchos de ellos desarrollados en conjunto con la artista repostera Dinara Kasko, permiten crear formas impresionantes y de estética vanguardista. Aunque los moldes más atractivos son los de la línea profesional (aunque son los más complicados de usar) los de la línea Hogar también presentan muchas opciones llamativas. Para llevar sus creaciones reposteras al siguiente nivel. The silicon moulds by this Italian company are the ‘level up’ that any serious pastry-making fan need. Many of them developed together with the pastry-making artist, Dinara Kasko, allow you to create impressive shapes and an avantgarde look. Although the most attractive moulds are in the professional line (and are the most complicated to use), the home line also presents many remarkable options. These are for taking your pastry creations to the next level.

103


News

don’t miss

fashion, design, life style, tecnotoys...

La colección OI 18 de Belstaff está llena de referenThe A/W 2018 collection by Belstaff is full of refcias a la cultura mod y rude boy británica. Las chaerences to British mod and rude boy culture. The quetas, además de las infaltables iteraciones de la jackets, which besides the essential iterations of mítica Trialmaster, ofrecen versiothe legendary ‘Trialmaster’, offer Brit nes de siluetas tan clásicas como versions of such classic silhoula bomber o la clásica parka. Adeettes like the bomber or the classic SpiriT más hay un saludable número de parka. There is also a good number abrigos cortos, y una interesante of short coats, and an interesting gama de pantalones y calzado, torange of trousers and footwear, all dos con la característica mezcla de usabilidad técniwith the characteristic mix of technical usability and ca y estilo que ha hecho grande a la firma británica. style that has made the British brand a success.


Quien nos siga sabe que tenemos una debilidad por las BMX, y Those who follow us know we have a soft spot for BMX, and that’s por eso nos ha encantado la Billy de Enki Cycles, un híbrido inspiwhy we love the ‘Billy’ design by Enki Cycles. This hybrid takes rado en las clásicas BMX pero con una construcción inspiration from the classic BMX but with a robust robusta que incorpora elementos de las fatbike y las construction that incorporates elements of fat bikes Electrified mountain bike, y añade un motor eléctrico y la capaand mountain bikes, and adds an electric motor and cidad de plegarla. Tiene una batería Samsung de litio the ability to fold. The bike has a 13.6-Ah removInfancy removible de 13.6-Ah que se aloja dentro del marco able lithium Samsung battery, which is housed in an de aluminio y que da potencia a un motor trasero de aluminium frame and drives a rear 500w motor. This 500W. Esta configuración le da una autonomía de 66 configuration gives it a range of 41 miles (66 km) with km por carga y le permite alcanzar una velocidad máxima de 32 each charge, and lets it reach a top speed of 20 mph (32 km/h). km/h. Tiene 5 niveles de asistencia eléctrica, y cuenta con un modo The bike has 5 levels of electrical assistance, and features a mode de solo aceleración. which is only for acceleration.

El sillón The Planet del estudio MZPA comThe chair called ‘The Planet’ by studio bina comodidad, practicidad y privacidad. MZPA combines comfort, practicality Inspirado en las formas de un domo geoand privacy. Inspired by the shapes of a désico, permite aislarse del geodesic dome, it provides bullicio exterior, y en su interior isolation from exterior bustle Sillón cuenta con luz (alimentada and noise and offers an inteNIDO por una placa solar ubicada rior light (powered by a solar en su parte superior), baldas, panel at the top), shelves, bolsillo, soporte para tablet, storage pocket, bracket for y sistema de altavoces, todo tablets and a speaker syslo necesario para no solo descansar en tem; all the necessities besides relaxing in su acolchado interior, sino también para its padded interior, as you can also work poder trabajar cómodamente y sin intecomfortably and without interruptions rrupciones del exterior. Cambiaríamos coming from the exterior. We’d love to nuestros cubículos por uno sin pensarlo. change our workspace for one of these.

105


don’tmiss A box full of sound.

La DemerBox es un potente altavoz bluetooth y, gracias a que está contenido dentro de un Pelican Case, es ultra resistente y además dobla funciones como almacenamiento extra. The DemerBox is a powerful bluetooth speaker, and thanks to it being contained inside a Pelican Case, it’s ultra resistant and also has a double function as extra storage.

Home beer pump.

El uKeg de G ro w l e r w o r k s te mantiene 3,8 litros de cerveza perfectamente carbonatada durante dos semanas. La servirás como un tirador de bar, y tiene un aspecto precioso ¿Qué más se puede pedir? The uKeg by Growlerworks can hold 3.8 litres of your perfectly carbonated beer for the duration of two weeks. You’ll serve it like a barman/ barmaid, and it looks stylish. What more can you ask for?

El estudio británico BespOak se especializa en la creación de estanterías que reproducen ingeniosamente la silueta de un árbol. Mediante un simple pero creativo sistema de baldas, los diseños de BespOak ‘dibujan’ el árbol sobre la pared a la vez que proporcionan un generoso espacio de almacenamiento. Están disponibles en diversas terminaciones, desde madera pulida, hasta una versión rústica con corteza. Cada estantería es elaborada bajo pedido, y puede ser personalizada para adaptarse a espacios específicos.

The British studio ‘BespOak’ specialise in the creation of shelves that ingeniously reproduce the shape of a tree. By means of a simple yet creative system of shelves, the designs by BespOak ‘draw’ the tree on the wall while providing some generous storage space. They are available in different finishes from polished wood to a rustic version including real bark. Each shelf is made to order, and can be personalised to adapt to specific areas.

Anyone who reads our magazine knows we have a slight obsession for retro games, which is why we’re on the lookout for any new technology that lets us play them, such as the handheld Pixel Player 300 console. This little wonder comes packed with 300 games from the no-longer Data East company, as well as classics by Nintendo and Sega, and arcade games. The Pixel Player is powered by 4 AAA batteries or a Micro-USB cable, and costs less than 30 dollars on Amazon.

Cualquiera que nos lea sabe que tenemos una ligera obsesión por los juegos retro, y por eso estamos atentos a cualquier novedad tecnológica que nos permita jugarlos, como es el caso de la consola portátil Pixel Player 300. Esta pequeña maravilla viene cargada con 300 juegos del catálogo de la desaparecida Data East, además de clásicos de Nintendo o Sega, y de las recreativas. Funciona con 4 baterías AAA o cable micro USB, y cuesta menos de 30 dólares en Amazon.

Tree Shelf

Nostalgia Between Your Hands


don’tmiss

The Nikola NZT is an exceptional, electric, side-by-side off-road vehicle: the least powerful version has 266 hp and 412 lb-ft of torque, and the top of the range version has a monstrous 599 hp and 722 lb-ft; a colossal amount of power, considering its weight varies between 1,043-1,905 kg depending on the model. Due to the electric motor, all that acceleration is available from the moment you put your foot on the accelerator, which lets it go from 0-60 mph in 3.5 seconds. This off-road is available with different battery configurations that allow it to have a range between 90-150 miles. The Nikola NZT is a real beast dreamt by those who love speed and off-road adventures. Mind you, the toy doesn’t come cheap: the basic version costs 28,900 USD (around 23,600 euros).

El Nikola NZT es un side-by-side offroad eléctrico excepcional: su versión menos potente tiene 266 CV y 412 lb-ft de torque, y el tope de gama tiene unos monstruosos 599 CV y 722 lb-ft. Una bestialidad de potencia teniendo en cuenta que su peso oscila entre 1.043-1.905 kg dependiendo del modelo, y que al ser eléctrico toda esa aceleración está disponible desde el momento en que se hunde el pedal, lo que le permite ir de 0 a 100 en 3,5 segundos. Está disponible con distintas configuraciones de batería que le permiten tener una autonomía entre 145-241 km. Una verdadera bestia soñada para los amantes de la velocidad y las aventuras offroad. Eso sí, el juguete no es nada barato: la versión básica cuesta US$28,900 (unos 23.600 euros).

Potencia de sobra

The first 4K UHD projector by LG is a real beast: It’s able to project 4K in a size up to 150 inches at 2500 lumens with two powerful 7 watt speakers, and also features a compact and elegant design that makes it easy to move around from one place to the next. As for connectivity, this projector has it all covered thanks to their Smart TV OS with webOS 3.5, enabling the device to play streamed content, as well as its USB ports, ethernet and HDMI through which all kinds of DVD players and consoles may be connected. A real portable cinema.

El primer proyector 4K UHD de LG es una verdadera bestia: Es capaz de proyectar a 4K en un tamaño de hasta 150 pulgadas a 2500 lumen, cuenta con dos potentes altavoces de 7W, y además tiene un diseño compacto y elegante, que permite moverlo con facilidad de un sitio a otro. A nivel de conectividad tiene cubiertos todos los frentes gracias a su S.O. de Smart TV webOS 3.5 que le permite reproducir contenidos en streaming; y a sus puertos USB, ethernet y HDMI, a través de los cuales podemos conectar todo tipo de reproductores y consolas. Un verdadero cine para llevar a cualquier sitio.

A Portable Cinema

107


don’tmiss Luxurious Lips.

La maquilladora Pat McGrath lanza el bálsamo labial Lip Fetish. Desarrollado durante 25 años, incorpora una fórmula secreta que ‘repara, restaura, repone, suaviza y da a los labios un brillo sensual’. The make-up artist Pat McGrath launches the Lip Fetish Lip Balm. Developed over 25 years, this lip balm incorporates a secret formula that ‘repairs, restores, replaces, softens and gives lips a sensual shine’.

Reinventing the Wheel.

Creada por Andrea Mocellin, la rueda plegable Revolve tiene el potencial de cambiar el concepto de movilidad futura por su resistencia y capacidad de reducir drásticamente de tamaño. Si quiere saber más le sugerimos visitar revolve-wheel.com Created by Andrea Mocellin, the ‘Revolve’ folding wheel has the potential to change the concept of future mobility by its resistance and capacity of drastic reduction in size. If you’d like to know more, we suggest you visit: revolve-wheel.com

Ilan Reuben es un personaje fascinante: artista experimental, diseñador, y ente creativo en general, bajo su etiqueta Ilanio ha producido una interesante gama de proyectos colaborativos, que van desde desfiles y colecciones de moda hasta video instalaciones y proyectos conceptuales. Su creación más reciente es Orbis, que ha bautizado como ‘la mochila del futuro’. Fabricada en plexiglass transparente y –obviamente- con forma esférica, está disponible en blanco, negro, rojo, y completamente diáfana. Su sistema de arnés hace que sea prácticamente una pieza de vestir más, y su lema es ‘muestra tu mundo interior. No tienes nada que ocultar’. Interesante.

Ilan Reuben is a fascinating character: as an experimental artist, designer, and creative being in general, he has produced an interesting range of collaborative products under his llanio label, ranging from fashion parades and collections, to video installations and conceptual projects. His most recent creation is ‘Orbis’ nicknamed as ‘the backpack of the future’. Made out of transparent plexiglass, and naturally in a spherical shape, the backpack is available in white, black, red and it’s totally transparent. The harness system makes it practically another piece of clothing to wear, and its slogan is ‘show your inner world. You’ve got nothing to hide’. Interesting.

The Backpack of an Improbable Future


don’tmiss

The American company, Future Motion, has presented the most recent version of their electric ‘Onewheel’ vehicle: the Onewheel + XR. The renewed ‘hypercore’ motor combined with a new battery system lets it extend its previous range from 5-7 miles to 12-18 miles, making it a far more versatile vehicle. Thanks to its robust construction, the Onewheel + XR isn’t just for urban use, as it can also be used off the asphalt, making it perfect for those who love extreme sports.

La empresa estadounidense Future Motion ha presentado la versión más reciente de su vehículo eléctrico Onewheel, el Onewheel + XR. Su renovado motor ‘hypercore’, combinado con un nuevo sistema de baterías, le permite extender su autonomía de 8-11 kms a 19-29 kms, convirtiéndolo en un vehículo mucho más versátil. Gracias a su robusta construcción el Onewheel + XR no sólo sirve para uso urbano, sino que también puede ser utilizado en terrenos irregulares, haciéndolo perfecto para amantes de los deportes extremos.

All Over the Place on one wheel

The Tetra by Heatworks is a very compact dishwasher that doesn’t require installation, and also connects to the Internet. Capable of washing 10 plates or 12 pint glasses in one wash, the Tetra only needs to be connected to the Internet; the water is added manually (approximately 1.8 litres) and has an internal detergent reservoir that lasts for several washes. The whole wash only lasts 10 minutes, and thanks to its own Ohmic Array technology that uses graphite electrodes instead of traditional metal heating elements, it allows a much more precise temperature control, offering disinfection programmes, and to wash plastic containers without melting them or to use gentle wash cycles. Besides being transparent, we know exactly what is happening inside it at all times, which is always a joy to watch.

El Tetra de Heatworks es un lavavajillas muy compacto, que no requiere instalación, y que además se conecta a internet. Capaz de lavar 10 platos o 12 vasos de pinta en cada ciclo, solo necesita ser conectado a la corriente; el agua es añadida manualmente (aproximadamente 1,8 litros) y cuenta con una reserva de detergente que dura varios lavados. Todo el ciclo dura solo 10 minutos, y gracias a su tecnología propia Ohmic Array, que utiliza electrodos de grafito en vez de los calentadores de metal tradicionales, permite un control mucho más preciso de la temperatura, ofreciendo programas de desinfección, lavar envases plásticos sin derretirlos, o usar ciclos de lavado suaves. Además al ser transparente sabemos exactamente qué está pasando en su interior en todo momento, lo que no deja de ser divertido.

Un lavavajillas portátil

109


don’tmiss

Although it seems like this is another pair of wireless headphones, the Vinci 2.0 is much more than that. Inside the device contains a Quad-Core ARM Cortex A-7 processor with 1 GB of RAM and 8, 16, or 32 GB of storage in addition to Wi-Fi, 3G and Bluetooth connectivity. This means it doesn’t require a smartphone to make calls, it can play music (both stored and streaming), recognise voice commands and monitor sports activities. Its 10 sensors include an accelerometer, gyrometer, compass, heart rate sensor and GPS. Its 600-mAh battery offers an autonomous duration of around 8 hours, or around 40 when connected to a smartphone. The device also features a 1.1” OLED touchscreen, the Pro and Super versions offer noise cancellation technology, and the Super also offers a bone conduction mic to be able to receive orders in very noisy environments. At the moment, the ‘Lite’ version for 89 dollars can be pre-ordered via the company’s Kickstarter.

Aunque en apariencia se trate de unos auriculares inalámbricos más, el Vinci 2.0 es mucho más que eso. En su interior contiene un CPU Quad-Core Cortex A7 con 1 GB de RAM, y 8, 16, o 32 GB de almacenamiento, a lo que suma conectividad Wi-Fi, 3G y Bluetooth. Esto le permite no depender de un Smartphone para realizar llamadas, reproducir música (tanto almacenada como de streaming), reconocer comandos de voz, o monitorizar actividades deportivas. Cuenta con 10 sensores entre los que se incluyen acelerómetro, girómetro, brújula, sensor de ritmo cardíaco, y GPS. Su batería de 600-mAh ofrece una duración de alrededor de 8 horas por sí sola, o de 40 si se conecta a un Smartphone. Además cuenta con una pantalla táctil OLED de 1.1 pulgadas, las versiones Pro y Super tienen tecnología de cancelación de ruido, y el Super ofrece además un micrófono con conducción ósea para poder recibir órdenes en ambientes muy ruidosos. En este momento se puede reservar la versión Lite por 89 dólares en el Kickstarter de la empresa.

A Little Computer Round Your Neck


don’tmiss

El Nix Mini es un sensor de color que permite escanear cualquier objeto o superficie y luego, mediante su app, comparar su color con una base de datos de más de 28,000 variantes de pinturas comerciales, y bibliotecas de color RGB, HEX, CMYK, y LAB. Tiene un tamaño similar a una pelota de ping pong, y una construcción sólida de una sola pieza, por lo que es perfecta para el trabajo en terreno. Una excelente ayuda para profesionales del diseño, artistas, decoradores, o gente curiosa.

The Nix Mini is a colour sensor that lets you scan any object or surface and then compare its colour with a database of more than 28,000 variations of commercial paint through the use of its app, as well as the colour libraries RGB, HEX, CMYK and LAB. The device is about the size of a ping-pong ball and has a solid construction of just one piece making it perfect for on site work. This is a brilliant aid for professionals in the fields of design, art, decor, and for others with an interest in colour comparing.

Todos los colores a tu disposición

Neutrogena has presented the Neutrogena Skin360™. This scanner for smartphones works with an app under the same name to analyse and diagnose the health of your skin. Using a 30x magnification lens, 12 LED lights, and a series of sensors, the gadget is able to ‘see’ above and below the skin’s surface, and produce values on the level of humidity, size and appearance of pores, size and depth of fine lines and wrinkles. A diagnosis is taken from this data, and the device recommends which Neutrogena products are perfect for the recently examined skin, making this product an interesting innovation.

Neutrogena ha presentado el Neutrogena Skin360™, un scanner para Smartphone que funciona junto a una app del mismo nombre para analizar y diagnosticar la salud de la piel. Utilizando un lente de aumento 30x, 12 luces LED, y una serie de sensores, el gadget es capaz de ‘ver’ tanto por encima como por debajo de la piel, y entregar valores respecto al nivel de humedad, tamaño y apariencia de los poros, y tamaño y profundidad de arrugas y líneas de expresión. A partir de estos datos elabora un diagnóstico y recomienda qué productos de Neutrogena son perfectos para la piel examinada. Una innovación interesante.

Technology for Skin Care

111


TV · CINEMA · MUSIC · BOOKS Una de las grandes esperanzas de la ciencia ficOne of the big hopes of TV science fiction (and alción televisiva (y postulada desde ya como una de ready nominated as one of the series of the year) las series del año) por fin llega a Netflix. Basada en finally comes to Netflix. Based on the book by Richel libro de Richard Morgan, la ard Morgan, the series is set in serie se ubica en el siglo XXV, en the 25th century in a world where un mundo donde la muerte ya Altered Carbon death isn’t a problem any longer no es un problema para los más for the wealthiest, since the hu2nd February pudientes, ya que la mente human mind can be transferred as NETFLIX mana, digitalización mediante, many times as necessary to a puede ser transferida las veces new body by means of digitalique haga falta a un cuerpo nuesation, and is elaborated using vo elaborado mediante ingeniería genetic engineering. The action is genética. Su acción se centra en Takeshi Kovacs; based on Takeshi Kovacs - an ex-interstellar elite un exguerrero interestelar de élite que ha estado warrior who was a prisoner for 500 years and the preso durante quinientos años y que es el único suonly survivor of the last uprising against the world perviviente del último levantamiento contra el orden order; and also Laurens Bancroft, an incredibly rich mundial; y Laurens Bancroft, un hombre increíbleand long-lived man who promises him freedom in mente rico y longevo que le promete la libertad a exchange to resolve a murder: his own. cambio de que resuelva un asesinato: el suyo propio.

Although this is a production by A pesar de que se trata de una producción CW (The Flash, Green Arrow), the de CW (The Flash, Green Arrow) el tono de tone of Black Black Lighting enLightning fits in caja perfectamente Black Lighting perfectly with con la propuesta the proposal of de superhéroes de 23rd January superheroes by la plataforma de Netflix the streaming streaming. Ofrece platform. Black un enfoque más soLightning offers a more segado, centrado peaceful approach en un personaje de based on a middle-aged mediana edad, reticharacter retired from the role of a superrado del rol de superhéroe y centrado en hero and based on his family life who is su vida familiar, que se ve obligado a volver pressured into wearing the suit again due a ponerse el traje, presionado por las cirto the circumstances. We are intrigued to cunstancias. Estamos intrigados por ver si see if the series lives up to its expectations. cumple con las expectativas.

This espionage-thriller with a twist of science Este thriller de espionaje con un giro de ciencia fiction starring J.K. Simmons (Whiplash, Spiderficción está protagonizado por J. K. Simmons man) plays the role of a (Whiplash, Spiderman) quien low-stationed bureaucrat hace el papel de un buróCounterpart in a UN agency, who hapcrata de bajo rango de una pens to discover that his agencia de la ONU, quien 22nd January organisation has the techpor casualidad descubre que HBO España nological means to access su organización cuenta con a parallel dimension. There los medios tecnológicos para is where he discovers his acceder a una dimensión pa‘double’, and through the ralela. Ahí descubre a su ‘dorelationship he establishes ble’ y a través de la relación with him, the series explores matters on identity, que establece con él, la serie explora los temas discarded possibilities, the repercussions of our de la identidad, las posibilidades descartadas, las actions and lost love. Counterpart has everyrepercusiones de nuestros actos, y el amor perthing necessary to fill the void that many were dido. Tiene todo lo necesario para llenar el vacío left with after ‘Fringe’. que a muchos nos dejó Fringe. 112


tv & cinema Guillermo del Toro keeps demonstrating Guillermo del Toro sigue demostrando que es that he is presently the best fantasy-film diel mejor director de cine fantástico que exrector (we keep dreaming that iste en la actualidad (seguimos The Shape of soñando que en algún momento he’ll get round to directing ‘At the Mountains of Madness’) llegue a dirigir ‘En las montañas Water with this beautiful tale based de la locura’) con esta preciosa 16th February on the romance between Elisa fábula articulada en torno al ro(Sally Hawkins) - a young mute mance entre Elisa (Sally Hawkwho works as a caretaker in ins) una joven muda que trabaja a laboratory in 1963 during the middle of como conserje en un laboratorio en 1963, en the Cold War, and an amphibian man (Doug plena Guerra Fría, y un hombre anfibio (Doug Jones) who she finds there imprisoned. Jones) que se encuentra ahí recluido.

Classified by some critics as being a great Calificada por algunos críticos como la gran pefilm about fashion, this American production lícula sobre la moda, esta producción estadoudirected by Paul Thomas Anderson is set in nidense dirigida por Paul Thomas Anderson se 50s London to tell the story ambienta en el Londres de los Reynolds Woodcock años ’50 para contar la historia Phantom Thread of (Daniel Day-Lewis) and his de Reynolds Woodcock (Daniel sister Cyril (Lesley Manville), Day-Lewis) y su hermana Cyril 2nd February who are the most important (Lesley Manville), los diseñadofashion designers at the res de moda más importantes time, and commissioned to dress the roydel momento, encargados de vestir a la realeza, y alty and film stars. This existence starts to a estrellas de cine, una existencia que comienza become unstable when Reynolds falls head a temblar cuando Reynolds se enamora perdidaover heels for Alma (Vicky Krieps). mente de Alma (Vicky Krieps).

Una pequeña joya tanto a nivel visual como As a visual and narrative little gem, this narrativo, este largometraje de Sean Baker feature film by Sean Baker paints a warm pinta un cándido pero crudo retrato sobre but hard portrait on the consequences las consecuencias de la of the recession among crisis económica en las the working class. The Florida clases obreras. A través Through the experiProject de las vivencias de una ences of a 6 year-old niña de 6 años y sus girl and her friends who th 9 February amigos que pasan el spend the summer in a verano en un motel muy motel very near Disneycerca de Disneyword, se world, we discover the nos descubre los estragos que el desplome impact that the financial collapse has financiero ha causado entre sus padres y caused between their parents and famifamiliares. Muy recomendable. lies. Highly recommended.

Entretenida y cáustica comedia que en su This entertaining and caustic comedy breve metraje (71 minutos) dispara contra takes shots at all topics of middletodos los tópicos del libeclass liberalism within ralismo burgués. Centra su the film’s brief duration The Party relato en la fiesta organiza(71 minutes). The story da por los amigos de Janet is based on the party th 16 February (Kristin Scott Thomas) para organised by Janet’s celebrar el nombramiento (Kristin Scott Thomas) como ministra de ésta. Sin friends to celebrate her embargo la celebración no transcurrirá appointment as a minister. But the celcomo esperaban, desembocando en un ebration doesn’t turn out as expected, inesperado final. which leads to an unexpected end.

113


music With their ninth LP, the group fronted by Joey Con su noveno larga duración, Burns and John Convertino, now in septet forel grupo encabezado por mat, are back to show they are one of the best Joey Burns y John ConverAmerican bands of today and in recent years. tino, ahora en formato sepBy retaining the intimate teto, ha vuelto a atmosphere of previdemostrar que Calexico ous albums, but incorson una de las porating new ideas and mejores bandas Utopia a refreshed sound, ‘The e sta do uni de nThe thread that Thread That Keeps Us’ ses de ahora y de is another step forward años recientes. Rekeeps us in Calexico’s impressive teniendo la atmósfera Anti discography. Made up of intimista de discos pre22 songs (15+7 bonus vios, pero incorporando ideas tracks), this is an impornuevas y un sonido refrescado, The Thread That Keeps Us, es un tant piece of work as regards duration, but which paso adelante, uno más, en la impresionante carrera de Calexico. Compuesto por 22 canciones doesn’t become long or heavy thanks to their (15+7 de bonus) se trata de un trabajo importante en cuanto a duración, que sin embargo no dynamic compositions that are full of surprises. se hace largo ni pesado gracias a sus composiciones dinámicas y llenas de sorpresas. Muy Highly recommended. recomendable.

El pop ecléctico del músico de Michigan se vuelThe eclectic pop by the musician from Michigan ve aún más expansivo en éste, su segundo disco is even more extensive in what is his second stude estudio. Producido por Tommy English (quien dio album. Produced by Tommy English (who también produjo Dopamine, su also produced his debut album disco debut) los 12 cortes que ‘Dopamine’) the 12 tracks that Børns componen Blue Madonna recomake up ‘Blue Madonna’ turn Blue rren un paisaje sonoro que abarca to a soundscape that ranges desde el glam con reminiscencias from glam with reminiscences Madonna. de Bowie, hasta la electrónica con of Bowie, to electronic with Interscope toques Bristol, pasando por la sitouches of Bristol and to the Records codelia de bandas como Tame Impsychedelia of bands like pala o el pop onírico de su amada ‘Tame Impala’ or the dreamLana del Rey (que participa en dos like pop of his lover Lana del temas). En esta diversidad reside a la vez la mayor Rey (who features on two songs). It’s in this fuerza y la mayor debilidad de Blue Madonna, ya diversity where the greatest strength and bigque por una parte lo convierte en un viaje entregest weakness lies in Blue Madonna, as it tenido, que no repite vistas, pero por otra parte le turns into an entertaining journey on the one impide establecer una identidad artística definida hand, which doesn’t show the same views, desde la cual establecer una voz auténticamente but on the other hand, it prevents establishing an artistic identity propia y original. Sin embargo se trata de un esdefined from which an authentically appropriate and original voice can fuerzo interesante y que vale la pena. establish. However, this is an interesting effort that’s worth a listen.

-. With a music career of more than 30 Con una carrera musical de más de 30 años, years, Hansard has an enviable knowHansard tiene un saber hacer envidiable, y how, sensitivity for simple yet powerful una sensibilidad para las melodías sencillas melodies, and compositions with the abilpero poderosas, y las composiciones con ity to appeal to the most emotional side capacidad de apelar a la faceta más emocioof his listeners. All this is clear in this third nal de sus oyentes. Todo esto queda patente solo album ‘Between en Between Two Shores, su tercer disco en solitario. Glen Hansard Two Shores’. There are traces of folk essentialHay trazos del folk esenciaBETWEEN TWO ism with which he got lista con que se dio a conoSHORES to know with ‘The Swell cer con The Swell Season, Anti Season’ and also from como también del rock que the rock he developed cultiva con The Frames, with ‘The Frames’, as además de claras reverenwell as clear reverences to three of his cias a tres de sus mayores influencias, como best influences being Dylan, Cohen and son Dylan, Cohen y Van Morrison. Sin emVan Morrison. But this isn’t a tribute albargo no es ni un disco de homenajes, ni un bum or an exercise of recycling dead ejercicio de reciclaje de descartes de sus prowood from his main projects. On the conyectos principales, se trata, al contrario, de trary, this album is a very personal piece un trabajo muy personal y cuya escucha reof work that is highly gratifying to listen sulta altamente gratificante, pues en esencia to, as Hansard provides us with a whole lo que nos entrega Hansard es un conjunto album of good songs. de buenas canciones.

114


books Set in the Ivory Coast at the end of the 1970s, Ambientada en Costa de Marfil a finales de this graphic, costumbrist novel tells the day1970, esta novela gráfica costumbrista narra el to-day of this African coundía a día de este país try through the eyes of Aya: africano, a través de los a young nineteen year-old ojos de Aya, una joven de Aya of Yop City, girl who lives in a district of diecinueve años que vive Integral Edition 1 Abidjan named ‘Yop City’. en Yopougon, un barrio Marguerite Abouet, Unlike most of her friends de Abidjan. A diferencia who dream of becoming a de la mayoría de sus Clément Oubrerie hairdresser and finding a husamigas, que sueñan con Norma Editorial band, spending their nights convertirse en peluqueras dancing or in the “The hotel y encontrar un marido, of 1000 stars”, Aya wants to o en pasar las noches study medicine. The story is a beautiful tale of bailando o en el “Hotel de las mil estrellas”, Aya friendship, muddles and relationships in an enquiere estudiar medicina. Una preciosa crónica de vironment that we don’t usually see portrayed amistad, enredos y amores, en un entorno que no from everyday nature. solemos ver retratado desde la cotidianeidad.

El filósofo, sociólogo, psicoanalista y teórico culThe philosopher, sociologist, psychoanalyst and tural preferido de las redes sociales desarrolla favourite cultural theorist in social networks deaquí su agudo análisis utilizando como base uno velops his witty analysis using one of his favourde sus recursos favoritos: el ite resources as a foundation: humor. A través de sus habithe use of humour. Through Mis chistes tuales chistes realiza una deshis usual jokes, he makes a mi filosofía piadada deconstrucción de la merciless deconstruction of (My Jokes, My realidad, centrando su mirada reality, concentrating on the en los últimos 50 años. Las last 50 years. Preconceived Philosophy). ideas preconcebidas, el femiideas, feminism, prostitution, Slavoj Žižek nismo, la prostitución, el aduladultery and religion are put Anagrama terio, y la religión, son puestas under the Žižekian magnifying bajo la lupa Žižekiana, expoglass, showing their seams niendo sus costuras mediante through parody and ridicule, la parodia y el ridículo, efectuando un viaje que setting off on a journey that starts off as being parte desde la ligereza y que arriba a la profundilight, and then reaches profundity. A highly recdad. Una lectura muy recomendable. ommended read.

La más reciente novela del polémico y celebraThe most recent novel by the famous and do escritor británico es una alegoría sobre la era controversial British writer is an allegory of the Trump, presentado como un intrigante Thriller. Trump era presented as an intriguing thriller. Con un reparto coral de With a multitude of personajes, se centra en characters, the story foThe Golden la historia de un joven cuses on a young North House norteamericano aspiranAmerican who aspires Salman Rushdie te a director de cine que to be a film director and se ve involucrado en los is involved in the dark Seix Barral oscuros asuntos de la issues of the Golden familia Golden-cuyo pafamily whose patriarch triarca en decadencia es in decline is a hidden un retrato velado del acportrait of the current tual presidente estadounidense-involucrándose American president involving himself in a whirl en una vorágine que le llevará a madurar como that leads him to mature as a man, and dishombre y a conocer sus propios límites. cover his own limits.

115


Firestone Grand Prix of St.Petersburg. 9th-11th March. St. Petersburg. A three-day weekend full of motoring and entertainment for the whole family. 13 races will take place, and among these include the Verizon IndyCar Series, the Pirelli World Challenge Championships and the Mazda Road to Indy.

livinglife

IAMX. 6th March. Sala BUT. Madrid.

The artist, Chris Corner, who is behind the name IAMX, is back on stage presenting what is his most ambitious album up to now titled ‘Unfall’ (released on 2nd February). This will be an excellent occasion to enjoy an unmistakable voice and cutting edge electronic music.

Primavera trompetera. 16th March. Circuito de Jerez. Jerez de la Frontera. As one of the first large festivals of the year about to present its fourth edition, Primavera Trompetera seeks to strengthen itself in the national scene with a healthy line-up in which names such as The Wailers, Rosendo, La Raíz, SFDK, Mala Rodríguez and Morodo stand out, among many others.

116

RBS Six Nations 2018: Ireland v England. 17th March. Twickenham Stadium. London. Two essential sides in the tournament will face each other in this lively encounter where passion, and naturally the sport, also makes up an essential part of the event.

Roadburn Festival 2018. 19th to 22nd April. Tilburg. Converge, Crowbar, Godspeed You!, Black Emperor, GosT, Igorrr, Weedeater, Wolfbrigade, Waste of Space Orchestra, Panopticon, Motorpsycho, Hugsjá, and Grave Pleasures, are some of the names that make up this line-up of heavy cutting edge music.

Calexico. 25th March. Paradiso. Amsterdam. The band from Tucson has just released a new album and it is one of the best in what is an already brilliant discography. The band is on a European tour to promote it, and will be playing many other dates besides this one in various cities round the old continent.


Tricky. 3rd March. Sala Cool Stage. Madrid. The volatile artist from Bristol is in the middle of a tour to promote his album titled ‘Ununiform’, and besides this date in Madrid, he will be performing in Ferrol and Barcelona. From our experience, we can tell you to expect anything from his live shows from a limitless performance to total apathy, so we wish you good luck if you go to see him.

livinglife Virtuosi of the Flute Festival. 8th-12th March. Mariinsky Theatre. Saint Petersburg. The Mariinsky Theatre will hold a festival dedicated to the flute from 8th to 12th March. Concerts in various formats and master classes dedicated to the instrument make up the programme of this festivity for the lovers of classical music.

Yes. 30th March. Olympia Hall. Paris. The giants of progressive rock celebrate 50 years of music making, and what better way is there to celebrate it than a European tour. You can check all their tour dates on the group’s website.

livinglife

Arcane Roots. 23rd March. Moby Dick. Madrid. The British progressive rock group comes to present their new studio album ‘Melancholia Hymns’, to which they will surely add their greatest hits. They will also perform the day before at Barcelona’s Razzmatazz.

Don’t have a hashtag yet. 3rd March to 20th April. Plastic Murs. Valencia. The gallery in Valencia continues its crusade to offer a space for street art and off circuit for this group exhibition including EMAK, MIEDO12, PICHIAVO, PRO176 and TRETZE. If you haven’t heard of these names, do yourself the favour of heading along to this street: Calle Denia nº 12. Tell Vicente that you’re there on behalf of us and he might even buy you a beer.

Art Brussels. 20th to 22nd April. Brussels. One of the most interesting fairs for discovering new artists celebrates its 50th anniversary in this edition. A must-visit for gallery owners, collectors and art lovers in general.

117


Grigory Sokolov. 17th April. Palais Des Beaux-Arts. Brussels. As one of the most important modern-day pianists, Sokolov shines the most when performing live, which explains why his whole discography is recorded live, and this is an excellent occasion to enjoy his talent.

Bob Dylan. 18th April. Arena Leipzig. Leipzig. The reclusive musician (and Nobel prize winner in literature) is on a European tour, and will play a large number of European tours between the end of March and the end of April. You can find all the information on his website.

BOB DYLAN

Delacroix (1798–1863).

Delacroix (1798–1863). 29th March to 23rd July. Louvre Museum. Paris. This is the first time since 1963 that an exhibition brings together such a large collection of the works by the French genius. Thanks to the collaboration with the Metropolitan Museum of Art of New York, there are 180 works brought together in this essential exhibition.


livinglife RBS Six Nations 2018: France v England. 10th March. Stade de France. Saint Denis.

SOROLLA Y LA MODA

Curated by Eloy Martínez de la Pera, the exhibition brings together around seventy paintings with a selection of dresses and accessories from the period with the objective of analysing the influence of fashion in Joaquín Sorolla’s work. The exhibition is an interesting approach which emphasises the importance that items of clothing had in the Valencian master’s artistic production.

Lana del Rey

Sorolla and Fashion. Up to 27th May. The Thyssen-Bornemisza Museum. Madrid.

livinglife

Two of the most powerful teams in European rugby will go head to head as part of the Six Nations tournament. Although England currently hold the title, the French side is not going to make it easy for the defending champions.

Lana del Rey. 20th April. Palacio Vistalegre. Madrid. The princess of dream pop is in the middle of a tour to promote her ‘Lust for Life’ tour. She will also be performing the day before at Barcelona’s Palau Sant Jordi.

G3 - Joe Satriani, John Petrucci & Uli J. 2nd April. Parco Della Musica/Sala Santa Cecilia. Rome.

World Golf Championships-Mexico Championship. 28th February to 4th March. Club de Golf Chapultepec. Naucalpan.

Three of the best guitarists in contemporary rock are touring together, which will be a delight for the fans of technical mastery and endless solos. You can check all the tour dates at www.satriani.com/G3/

The first World Golf Championships of the year will be held for the second time at Club de Golf Chapultepec in Mexico. The defending champion, Dustin Johnson, has already confirmed his presence. 119


Chihuly NOW

livinglife

livinglife

Chihuly NOW. Up to 22nd April. Halcyon Gallery. London.

The most recent solo exhibition by the American artist Dale Chihuly brings recently produced works together in which new techniques and ideas are explored. If you are not familiar with Chihuly’s work, we recommend that you discover it.

Marillion. 20th April. Liverpool Philharmonic Hall. Liverpool. One of the most respected and long-standing progressive rock bands (38 year career) keep showing their absolute validity on stage. Besides this date, they will be performing on many others in the UK and the rest of Europe. The whole tour calendar is on their website.

Germany v Brazil. 27th March. Olympiastadion. BerlIn. Two of the most powerful teams in world football will be sized up before the upcoming 2018 FIFA World Cup Russia™. Although this is a friendly match, we are certain that it will be a very competitive match, considering the results of previous encounters between both rivals.


Jamie Adams solo exhibition. 31st March to 28th April. Jonathan Levine Gallery Jersey City, NJ.

livinglife

An excellent occasion to enjoy or discover the work by this American painter. With a style that combines elements of classic tradition with a variety of colours and subjects which are very pop, his work is about extremely interesting contrasts, and it’s worth going to see it in exhibition.

livinglife

Madame d’Ora: Make Me Beautiful! Up to 18th March. Museum für Kunst und Gewerbe. Hamburg. Between 1910 and the 1950’s, Madame d’Ora was a portrait photographer for the high society and European stars. This interesting exhibition brings her works together, and functions as a privileged look into a world of luxury and glamour in the past.

121


L’X

ISTRICT

Valencia

ESTUDIO PAS

Interiorismo / Shop Ciscar, 6 - Valencia Tel 963 330 426 pasmobiliario.com Purificación Sanchís, diseñadora industrial, funda en 2003 la tienda-estudio donde dirige un competente equipo de interioristas dedicados al Asesoramiento, Proyectos o Amueblamiento con primeras marcas, tanto de viviendas como de comercios o empresa.

district arquitectura & interiorismo

UN District ESPECIAL... Si este Número de LXQ Mag lo hemos creado con la mirada puesta en la importancia que el hábitat humano ha ido adquiriendo a lo largo de la Historia, y las diferentes disciplinas del arte y el conocimiento que han crecido en ese campo, no podíamos dejar pasar la oportunidad de dedicar esta joven Sección del LXQ District a reunir tantos excelentes profesionales que desarrollan su actividad cerca de nosotros, y que han contado con LXQ Mag para potenciar su imagen en un mercado tan exigente. Quizá falte alguien, y nos excusamos por ello, pero les aseguramos que no sobra ninguno.

ENTRECUINES

a i c n e l Va

Interiorismo / Shop Cirilo Amorós, 86 – Valencia Tel 963 334 304 / 675 969 820 Dedicados desde 2001 a las Cocinas y sus elementos, la Iluminación, y los Baños, preferentemente, Africa Hervas y Bernardo Lasarte dirigen su equipo de técnicos con 3 objetivos, Estética, Funcionalidad y Calidad. El prestigio de Cocinas Santos y otras numerosas primeras marcas garantizan ese propósito.

RUBEN MUEDRA

Estudio de Arquitectura Sorní, 25 - Valencia Tel 620 292 011 rubenmuedra.com

Una arquitectura única, adaptada al Cliente y al entorno… Ese es el compromiso de este potente equipo formado por 10 especialistas en arquitectura, urbanismo, cálculo de estructuras, instalaciones, diseño interior o diseño industrial, que esgrimen la precisión para ejecutar una arquitectura responsable, creativa, libre y honesta.

MERCADER DE INDIAS Interiorismo / Shop

Hernán Cortés, 14 - Valencia Tel 963 910 491 mercaderdeindias.com

El Interiorista y Diseñador Industrial Carlos Serra ha convertido Mercader en una referencia para clientes exigentes que piden algo muy especial. Con actuaciones en diferentes puntos del Mediterráneo español, o en Bilbao o Madrid, sus trabajos en viviendas privadas, o espacios comerciales, lucen un impecable maridaje de las mejores marcas de mueble contemporáneo con exóticas piezas elegidas por él en cualquier rincón del globo. .

122


L’X

ISTRICT

JANFRI & RANCHAL STUDIO

Arquitectura / Interiorismo

Valencia

Cirilo Amorós 64-2ª - Valencia Tel 963 942 849 janfriranchal.com

district arquitectura & interiorismo

El Estudio aborda los proyectos desde una óptica multidisciplinar, que incluye la arquitectura, la ingeniería, el interiorismo y el diseño, para crear edificios y espacios bellos, funcionales, sostenibles y amables, dando respuesta integral y satisfactoria a las necesidades del Cliente en cualquier escala y presupuesto.

SIEMATIC STUDIO

Interiorismo / Shop

a i c n e l Va Cirilo Amorós, 71 - Valencia Tel 963 516 461 siematic-studiovlc.es

Una de las marcas más prestigiosas de Cocinas dispone en Valencia de un showroom en exclusiva. Ese es el valor añadido que el Studio aporta a los Clientes, que cuenta con la capacidad de los especialistas para cumplir con las más altas expectativas.

ANDEMEN

Grifería de Lujo Tel 960 220 084 andemengroup.com

La misión de ANDEMEN es producir a nivel global piezas de impecable diseño italiano y excelente calidad. Cada producto es testado, examinado y supervisado bajo estrictos y rigurosos controles de vigilancia. La vigorosa expansión de la Compañía, presente ya en los cinco continentes, refrenda el éxito del proyecto.

ROCHE BOBOIS VALENCIA

Interiorismo / Shop

Plaza Alfonso El Magnánimo, 5 Tel 963 536 057 roche-bobois.com

En esta tienda de la Plaza de Alfonso el Magnánimo de Valencia encontrará todo el ADN de Roche Bobois: la creatividad de las nuevas colecciones, la personalización, los consejos, la realización de su proyecto 3D... y un equipo de expertos profesionales que sabrá acompañarle en la elaboración y realización de su proyecto de decoración interior.

123


L’X

ISTRICT

Valencia

CURRO MESTRE

Estudio de Arquitectura Zeluán, 4 - Valencia Tel 961 478 335 curromestre.com

district arquitectura & interiorismo

Curro Mestre (ETS Arquitectura de Valencia, 1997) compagina la dirección de su Estudio y su equipo multidisciplinar con la actividad docente en la Escuela donde se tituló, y en el CEU Cardenal Herrera. Su Estudio desarrolla trabajos tanto públicos como privados, destacando el hotel Barceló de Valencia, el Paraninfo de la Universitat Jaume I de Castellón, el Complexe Cultural Casino de Quart de Poblet, el IES Oropesa del Mar en Castellón, el IES Fray Ignacio Barrachina de Ibi en Alicante, o el edificio residencial Tetúan en Valencia, entre otros.

AMELIA DELHOM

BULTHAUP VALENCIA INTERIORISMO / SHOP G.V. Marqués del Turia, 79 Tel 963 313953 granvia.bulthaup.com

Esther Climent y Alfredo Monzó, tras 15 años de experiencia en el mundo de las cocinas, dirigen en su showroom de 280m2, que reune diseño, calidad, innovación y funcionalidad, un gran equipo formado por proyectistas, arquitectos, montadores, y personal de almacén y de obras, que se caracteriza por su entrega, minuciosidad y profesionalidad, logrando unos resultados perfectos y la satisfacción del cliente.

INTERIORISMO / SHOP Roger de Lauria, 3 – Valencia Tel 963 691 300 ameliadelhom.com Tras más de 20 años de experiencia en proyectos en decoración, y muchos clientes satisfechos, Amelia Delhom dirige su equipo y supervisa los proyectos cuidando cada detalle con resultados excepcionales. Especialistas en sofás de diseño, su cuidada selección de modelos modernos, elegantes y confortables aseguran la mejor elección.

HERNÁNDEZ ARQUITECTOS

Estudio de Arquitectura Félix Pizcueta, 6 - 1º - Valencia Tel 963 513 263 hernandezarquitectos.es

MARTÍNEZ MEDINA SHOP INTERIORISMO / SHOP M. de Dos Aguas, 2 - Valencia Tel 963 515 731 martinezmedinashop.es

Este espacio, dirigido por Marisa Martínez Medina, va mucho más allá de reunir con exquisito gusto muebles (también los de producción propia), iluminación, alfombras, telas, arte o accesorios. En realidad sus consejos y proyectos se convierten en elegancia y armonía. Una casa con el sello “Martínez Medina” provoca una serena emoción, es puro placer.

124

El Estudio, que desarrolla su actividad desde 1991 en los distintos ámbitos de la arquitectura, el urbanismo y el diseño, entendiendo todo como un proceso integrado de la arquitectura al servicio del hombre, integra un equipo de profesionales que aúnan experiencia y dinamismo bajo las máximas de Innovación, Creatividad, Rigor profesional y Servicio al cliente, que aplican tanto a los proyectos privados como a las actuaciones públicas.


a i c n e l Va L’X

QUINO PRADES

ISTRICT

Valencia

COTA CERO

Estudio de Interiorismo Reino de Valencia, 16-2 - Valencia Tel 963 739 138 / 619 411 333 cotacerointeriorismo.com

Diana Artíguez, formada en Interiorismo en España y Reino Unido, funda el Estudio en 2003, desarrollando desde entonces una intensa actividad en la elaboración y ejecución de proyectos y obra, y rehabilitación de espacios muy diversos, con una sólida experiencia tanto en viviendas particulares o locales, como en el diseño y equipamiento de hoteles y complejos residenciales.

PROGETTI

Interiorismo / Shop Universidad, 1 - Valencia Tel 963 202 333 progetti.es Uno de los más completos espacios dedicados a los baños y las cocinas, y todos sus elementos y revestimientos. Rosa García y su Equipo nos ayudarán a elegir nuestro ambiente ideal entre Agradable y acogedor, Atemporal, Clásico y elegante, Cerámica que te inspira, Elegante y cómodo, Sensaciones o Elegante y discreto. Un mundo de tentaciones

El equipo formado por profesionales del diseño multidisciplinar de este Estudio internacional realiza proyectos de diseño de interiores, exposiciones temporales, diseño industrial, escaparatismo y visual merchadising. Sus trabajos son reconocidos por adquirir aspectos únicos, detallistas y expresivos, influyendo en las corrientes actuales del diseño.

CALLIGARIS VALENCIA Interiorismo / Shop Cirilo Amorós, 76 / Paz, 13 Tel 962 066 069/ 963 685 487 calligaris.com/es_es/

Una silla con 4 patas. Fue suficiente para que, hace 90 años, naciera en Italia esta marca que hoy vende casi 1.000 referencias en más de 100 países a través de más de 600 tiendas. Presumen de “conseguir experimentar, cambiar e innovar porque sabemos quiénes somos y el significado de nuestra marca para quienes la eligen: una garantía de calidad y creatividad accesibles y un diseño contemporáneo, flexible e inteligente” Y lo consiguen.

ESPAI GUIXERES VALENCIA Interiorismo / Shop Rinconada F. García Sanchiz, 7 Tel 963 522 300 guixeres.com

El Estudio de Julio Guixeres lo integra un equipo multidisciplinar de profesionales especializados en diferentes áreas: Arquitectura, Interiorismo, Paisajismo y Diseño Industrial. Con actuaciones en todos los ámbitos públicos y privados, destacan los establecimientos de grandes estrellas Michelin como Quique Dacosta, Ricard Camarena, Alejandro del Toro o Raul Aleixandre. Grandes diseñadores como Jaime Hayón, Fabio Novembre o Mariscal han aportado al Estudio importantes colaboraciones. 125

district arquitectura & interiorismo

Interiorismo/Escaparatismo Matias Perelló, 56-4ª - Valencia Tel 615 632 388 / 963 335 673 quinoprades.com


L’X

ISTRICT

Valencia

NEOLITH

Piedra Sinterizada Tel 964 652 233 neolith.com Desde su presentación en 2010, Neolith es el nuevo material que aporta una respuesta innovadora a las necesidades de la arquitectura y el interiorismo, apto tanto para interior como exterior, siendo referencia en su sector. Desde 2014 la línea Granith viene a reforzar la posición de privilegio de la Compañía que ha creado ambas marcas, TheSize Surfaces, en un mercado tan competitivo.

district arquitectura & interiorismo

EL PICAPORTE

Interiorismo / Shop Félix Pizcueta, 6 - Valencia Tel 963 517 601 elpicaporte.es Referencia en tiendas de muebles de baño en Valencia y su área, fue fundada en 1985 con el propósito de cubrir todas las necesidades del mundo del baño y del hogar. En sus instalaciones dispone de la mayor variedad de muebles, así como de todo tipo de accesorios y complementos para el baño, como griferías e iluminación, y una extensa exposición de manivelas, tiradores y todo tipo de herrajes para el hogar.

a i c n e l Va AMBOAN

Interiorismo / Shop Pizarro, 27 - Valencia Tel 963 940 965 amboanluxury.com

El establecimiento que la firma valenciana tiene en la ciudad, es buena muestra de que Amboan es referente en el diseño de lujo y se integra plenamente en el interiorismo clásico, contemporáneo y moderno adaptado a las necesidades de hoy.

GOODLIGTH ILUMINACIÓN Interiorismo / Shop

Isabel la Católica, 23 - Valencia Tel 963 513 993 iluminacionsingular.es Espacio dedicado a la iluminación interior y exterior, técnica y decorativa. Desarrollo de proyectos particulares o comerciales, con productos de más de cien primeras marcas. Son además distribuidores de la prestigiosa firma de mobiliario Vitra en su espacio de Cirilo Amorós, 90.

GV ARQUITECNIA

Arquitectura Técnica

Escultor A. Gabino, 7 - Valencia Ramón y Cajal, 5 Entlo. - Denia Tel 963 321 032/ 609 614 132 gvarquitecnia.es

Javier Guerri, Arquitecto Técnico por la UP de Valencia, dirige su Estudio con la experiencia de 25 años pisando obra y elaborando y dirigiendo una gran diversidad de proyectos. La capacidad para interpretar la necesidad del cliente, tanto en obra nueva como en reformas, y para dar la respuesta adecuada en calidades, tiempos y cumplimiento de presupuestos, ha sido la clave para consolidar este despacho.

126


L’X AC ARQUITECTURE

ISTRICT

Valencia

Estudio de Arquitectura Andarella, 2 bl.2 4º 8ª - Xirivella Tel 961 487 433 ac-architecture.com

Interiorismo / Shop

Grabador Esteve, 17 - Valencia Tel 963 342 709 parentesiquadra.net

a i c n e l Va

district arquitectura & interiorismo

PARENTESI QUADRA

El Estudio reúne un potente equipo de arquitectos, que dirigen su esfuerzo y creatividad “hacia el sentimiento, hacia la realidad de cada persona dueña de un espacio o lugar”, como afirma Emilio Conejero, fundador y alma mater de la firma. Actúan en todos los ámbitos, desarrollando proyectos residenciales, corporativos, culturales y retail, en España y en cualquier lugar del mundo.

Afirman ser ‘un equipo 100% “rug lovers”, amamos cada alfombra que creamos, y creemos en la creatividad de los artesanos con los que colaboramos. Gracias a su profesionalidad, know-how y su humildad, en conjunto, tratamos de crear emociones que perduran en el tiempo`. Orgullosos de su conexión con un producto tan fascinante como la alfombra artesana anudada a mano, creen en la belleza absoluta.

SUSANA LOZANO MIRALLES Interiorismo / Showroom

Roger de Lauria, 28 3º - Valencia Tel 663 866 234 susanalozanomirallesinteriorismo.com

Tras 15 años al frente de una de las más importantes firmas de decoración, Susana Lozano establece su nuevo cuartel general en un señorial espacio rehabilitado al efecto, dedicado en exclusiva a sus clientes, donde el equipo de profesionales que dirige aborda los proyectos con el objetivo de “ofrecer un planteamiento de trabajo totalmente exclusivo y personal”.

SEDERE

Arquitectura / Interiorismo

Grabador Esteve, 13 - Valencia Tel 960 710 418 / 685 268 044 sedere.es

En este espacio multidisciplinar se unen para colaborar arquitectos, arquitectos técnicos, ingenieros, expertos en estrategia de negocio, marketing, formación de equipos, ejecutores de obra, distribuidores de equipamiento, materiales y acabados, y diseñadores gráficos y web, y se comprometen con sus clientes para llevar a cabo su proyecto desde el inicio hasta el final.

VICENTE NAVARRO

Showroom / Estudio Cirilo Amorós, 83 - Valencia Tel 963 736 293 vicentenavarro.es Creada en 1980 por Vicente Navarro y Victoria Codina, la firma propone un Showroom que presenta una cuidada y muy completa selección de piezas de mobiliario para hogar, instalaciones, oficinas, cocinas, iluminación, textiles y objetos de diseño, nacionales e internacionales, y el Estudio realiza y ejecuta proyectos de Diseño Interior para viviendas, oficinas, espacios comerciales, hoteles, espacios efímeros y paisajismo. 127


a c n a l B a t s o C Alicante-

L’X

ISTRICT

district arquitectura & interiorismo

TOMÁS Y BERTOMEU

DREIER CONSTRUCCIONES

Arquitectura / Promotores Ctra. Calpe, 78 - Moraira Tel 648 757 656 dreiersl.com Desde 1993 los Dreier, con su experto equipo de gerentes, arquitectos, ingenieros de construcción, desarrolladores de propiedades y constructores, han creado impresionantes villas en la Costa Blanca. Durante este período se han forjado una sólida reputación por la alta calidad de sus construcciones, exquisita atención al detalle, y excelente servicio profesional, adaptado a las necesidades individuales de cada cliente.

Arquitectura / Interiorismo

Sanchis Guarner, 12 Ondara Tel 965 766 559 tomasybertomeu.com Con colaboraciones con diversos estudios de arquitectura y diseño, tanto nacionales como internacionales, la empresa en continuo cambio, formación, crecimiento y desarrollo, realiza todo tipo de trabajos relacionados con la Arquitectura y Proyectos de índole residencial, comercial e industrial, tanto públicos como privados, así como, arquitectura efímera y diseño industrial.

C e t n a c i Al VERDELIMÓN

Flores / Shop / Regalos

Ramón y Cajal, 16 – Denia Tel 966 276 744 m.facebook.com/ VerdeLimón-406231906168482/

Una de las mejores floristerías de la Marina Alta por lo que entienden, por su capacidad creativa en las ornamentaciones, y sin duda por el trato. Cuando los proyectos se realizan con pasión y conocimiento el resultado sólo puede ser el éxito.

CTRL B DREAM FACTORY Showroom / Techno Conde de Altea, 70 – Altea Tel 965 841 064 ctrlb.es

En Ctrl B utilizan la experiencia interna en las áreas de Arquitectura, Diseño Industrial, Diseño Gráfico, y por supuesto Tecnología, para diseñar la solución que ofrezca el mayor rendimiento y facilidad de uso, pero que también se integre con el interiorismo, ofreciendo una solución verdaderamente armónica. Son especialistas en Automatización del hogar, Iluminación, Seguridad, Video/Audio Integral, Alta Fidelidad o Home Cinema.

128


a c n a l B a t s o Alicante-C L’X

CONTRASTE

Art & Furniture Showroom Pare Pere 29-31 - Dénia Tel 631 186 981 contraste.store

ISTRICT

MEDITERRANEAN NOMAD Interiorismo / Shop

Av Libertad, Ed Marmara I - Jávea Tel 633 282 006 mediterraneannomad.com Silvia Bellot y Pablo Pastor apuestan, desde su estudio y showroom, por ser el polo opuesto a lo estándar, por lo auténtico y la belleza de la imperfección. Y aunque su lifestyle sea nómada, su interiorismo proclama lo contrario, arropando al propietario con un plácido magnetismo.

a c n a l B a t s o C SIBARIGRASS

Cesped Artificial

Av. Valencia 25 B - El Verger Tel 966 477 533 sibarigrass.com

El césped artificial permite mejorar la calidad de vida de las personas, tanto en su hábitat residencial como en el paisajismo urbano o instalaciones deportivas. Sibarigrass se postula como la mejor alternativa en césped artificial de calidad superior, ofreciendo soluciones capaces de satisfacer las necesidades y expectativas de los clientes y distribuidores en un entorno de eficiencia, calidad y rentabilidad.

DAVINIA CATALÁ

Arquitectura / Interiorismo Abu-S-Salt, 3 - Dénia Tel 628 125 541 daviniacatala.com

district arquitectura & interiorismo

Arte y Muebles extraordinarios… en un espacio extraordinario, una casa de pueblo en Dénia, con su corral y acceso trasero “comme il faut”, adecuadamente restaurada para acoger una auténtica y muy valiosa Colección de piezas únicas que esta Galería pone a nuestro alcance. Pasar a tomar un té o café mientras disfrutamos de todo ello será un placer añadido.

Arquitecta, diseñadora de interiores y técnica en el diseño de escenografías e instalaciones efímeras, políglota, con experiencia profesional de varios años en Alemania, y un Máster Internacional en Diseño de Interiores en Florencia. Su amor y respeto por la naturaleza le lleva a un fuerte compromiso con el medio ambiente y a su vital apuesta por una arquitectura sostenible y ecológica desde el origen del proyecto.

ROCHE BOBOIS ALICANTE Interiorismo / Shop Av Óscar Esplá, 10 - Alicante Tel 965 982 108 roche-bobois.com

Como en todas las tiendas de la casa francesa aquí encontrará todo el ADN de Roche Bobois: la creatividad de las nuevas colecciones, la personalización, los consejos, la realización de su proyecto 3D... y un equipo de expertos profesionales que sabrá acompañarle en la elaboración y realización de su proyecto de decoración interior.

129


a c n a l B a t s o C Alicante-

L’X

ISTRICT

LUCAS GRAF PROJETS Arquitectura / Promotores Marina de Denia Ed G – 1B - Dénia Tel 607 336 215 estudiodearquitectoslucasgraf.houzz.es/ Para aquellos Propietarios que quieren un solo interlocutor, las calidades pactadas y un precio fijo, este estudio/promotor es una excelente solución al ofrecer maravillosas villas, llave en mano, en las mejores y más exclusivas parcelas de la Costa Blanca, directamente del constructor y del arquitecto.

district arquitectura & interiorismo

QB ARQUITECTOS Arquitectura / Design Cándida Carbonell, 6 - Dénia Tel 965 782 246 / 679 968 526 qbarquitectos.com Fundado por Beatriz García Morales y Enrique Chapa, el estudio lo compone un equipo multidisciplinar que se reconfigura según las exigencias de cada proyecto, que se inicia con la investigación del paisaje y la edificación a integrar según los objetivos establecidos. Su labor docente como profesores de Arquitectura, y la vocación por la investigación, con presencia habitual y galardonada en diferentes concursos, están en el ADN del Estudio.

e t n a c i l A BRAVO Construcciones / Reformas Partida Planet 156 - Altea Tel 865 676 499 bravobenidorm.com

Son especialistas en reformas integrales de calidad para dar una nueva vida a una casa, local, espacio o tienda. Sus proyectos se adaptan a las necesidades personales o profesionales del cliente, de forma coherente gracias a un gran equipo de profesionales cualificados del sector de la construcción, con un riguroso control de calidad, tiempos y costes.

MUHER Arquitectura / Arte Tel 968 424 682 muher.com

En los años 80´Madrid era una capital vibrante y «la movida» fue el escenario donde Francisca Muñoz y Manuel Herrera unieron su camino como MUHER. Comenzaba su ascenso en el mundo del arte y la arquitectura. Hoy su estudio tiene reconocido prestigio a nivel internacional, tanto si proyectan viviendas como grandes espacios funcionales. En su faceta artística MUHER goza de gran prestigio a nivel mundial. Miami, Yakarta, Milán, Madrid, Tokio o Hong Kong… las principales capitales del mundo acogen con interés sus obras.

130


a c n a l B a t s o Alicante-C L’X

ART9 GALLERY Arte / Interiorismo Ctra. Calpe, 147 - Moraira Tel 638 536 704 art9gallery.com

ISTRICT

PEMBERLEY Antigüedades / Deco Av. Rey Juan Carlos,59 - Xaló Tel 966 480 891 / 620 548 129 pemberley-antiguedades.com En Pemberley encontramos una maravillosa mezcla de muebles y antigüedades coleccionables ingleses en la Costa Blanca. Cuentan con una amplia y variada selección de antigüedades de estilo Georgiano, Victoriano y Art Deco, y son especialistas en grandes mesas antiguas de comedor de alta calidad.

district arquitectura & interiorismo

Bert Wets y Karolien Van Dael fundan este espacio gracias a su pasión y amor por el arte. Con un ambiente elegante y acogedor, en la galería hay siempre expuesta obra de varios artistas para dar al cliente una visión más amplia y la posibilidad de una mejor elección. En Art 9 Gallery el arte y la decoración se funden.

a c n a l B a t s o C ADSUBIAN GALLERY Arte Principal, 2 - Adsubia Tel 634 312 826 adsubian-gallery.com

La galería, construida sobre el emplazamiento de una antigua prensa de aceite del s. XVII amparada por un gran muro de piedra de época árabe, ofrece 4 salas de exposiciones y dos terrazas, la mayor de las cuales permite albergar obras que puedan exponerse al aire libre, y acoge a los invitados durante las inauguraciones.

COCINAS SANTIAGO Interiorismo / Artesanía Av. Denia, 40 - Beniarbeig Tel 965 766 905 estudiosantiago.com

La firma sigue trabajando como el primer día. La producción artesanal y el uso de materiales nobles son los ejes que componen el saber hacer de Santiago: crear espacios funcionales, individuales y representativos. Una cocina, una bodega, un vestidor o los muebles con los que disfrutar de su entorno doméstico, todo se concibe de forma absolutamente personalizada.

BELLO HORIZONTE Interiorismo / Shop

Ctra. Benitachell, 71 - Jávea Tel 966 462 818 bellohorizonte.es

Uno de los establecimientos imprescindibles en la Costa Blanca. Más de doce años dedicados a la decoración de espacios y a darles vida a través de piezas únicas de estilo colonial, procedentes, en su mayoría, de la Isla de Java, en Indonesia. Realizan proyectos a medida de la mano de los mejores profesionales del sector, cuidando cada detalle y trabajando para encontrar el elemento perfecto.

131


a c n a l B a t s o C Alicante-

L’X

ISTRICT

NORTE 42 ARQUITECTOS Arquitectura / Interiorismo Av. del Norte, 42 - Calp Tel 644 257 055 / 605 601 153 norte42.com Para mejoran el entorno habitable valores como creatividad, colaboración y comunicación han de prevalecer en la relación con los Clientes. Norte42 proporciona el asesoramiento basado en una amplia experiencia y trayectoria, y ofrece una amplia gama de servicios desde Proyectos Básicos hasta Gestión integral de Proyectos.

district arquitectura & interiorismo

e t n a c i l A USSPA Spas de lujo Tel 966 446 052 usspa.es

Todos los productos y accesorios USSPA se fabrican en Europa, donde son líderes en diseño y fabricación de spas & swim spas de lujo con tecnología vanguardista, lo que les convierte en un producto exclusivo.

GALVAÑ DESIGN Estudio / Interiorismo

Catedrático Soler, 40 - Alicante Tel 965 289 000 mueblesgalvan.es

Apasionados del diseño, el arte, la arquitectura y el interiorismo, ofrecen una amplia gama de soluciones para todos los espacios. Proyectos integrales de interiorismo, y distribución de primeras marcas en mobiliario e iluminación, les permite ofrecer un diseño más exclusivo y la máxima calidad.

INSTUDIO Estudio / Interiorismo M. de Campo, 46-4º-4ª - Dénia Tel 865 512 242 instudiointeriorismo.com Juan Periañez funda el estudio en 2015, después de 15 años de experiencia trabajando en primeras firmas. El Interiorismo es la seña de identidad, y sienten cada Proyecto como propio asumiendo los deseos del Cliente. Viviendas o espacios comerciales y profesionales son objeto de su intervención integral, desde el Proyecto hasta la conclusión de la obra.

MCJ BIARD Interiorismo / Shop Nancy, 5 - Jávea Tel 966 460 918 mcjbiard.com Desde 2009 en Jávea, distribuyen sus productos por toda España (y fuera de ella) a través de su tienda online. Nos ofrecen una amplia selección de productos con Muebles de jardín en Aluminio, Ratán sintético, Teca, Sombrillas, Cojines a medida, Planchas, Barbacoas, Braseros, Muebles Chill Out… Si el destino es el jardín, ellos lo tienen.

132


a c n a l B a t s o Alicante-C L’X

XÀBIACASA Properties / Proyectos Sant Agustí, 3 - Jávea Tel 678 878 343 xabiacasa.com

ISTRICT

Situados en el casco antiguo de Jávea, y con la dirección de María Salvador, cuentan con una amplia experiencia en el sector inmobiliario. Si queremos comprar, vender o alquilar una casa, o reformarla, o si nuestro objetivo es construir una nueva propiedad, elegimos la parcela y ellos se ocupan de todo, incluso del posterior mantenimiento si lo deseamos.

a c n a l B a t s o C district arquitectura & interiorismo

SOEIRO Piscinas / Construcción Diana, 37 - Dénia Tel 966 422 579 / 636 986 290/2 soeiro.es

Treinta años en el sector de la construcción les han convertido en especialistas en la realización de piscinas, pero esa experiencia también les avala para una actuación global desde la primera etapa. Diseñan y construyen íntegramente el proyecto que cada cliente necesita, siendo un referente en la Comunidad Valenciana.

MCPLANTS Viveros

CV-725,65 - Dénia Tel 637 029 966 mcplants.es

Tienen una amplia experiencia en el comercio de plantas, árboles, muebles y accesorios para jardín y terraza. En sus instalaciones, en el acceso a Dénia, destaca el Ficus Microcarpa, también llamado Ficus Bonsai o Laurel de Indias, su artículo más emblemático y en el que son verdaderos especialistas.

BIOSFERA WORLD Promotores / Construcción Pda. Cap Blanch, 63 - Altea Tel 965 840 241 / 629 144 141 grupobiosfera.es

Dedicados a la promoción inmobiliaria, desde el año 2000 vienen desarrollando diversos proyectos en la Costa Blanca, siendo líderes del sector de alto standing en la zona. La arquitectura que les caracteriza une funcionalidad y diseño, con el espacio y las emociones como protagonistas. Los acabados de alta calidad, un cuidado interiorismo y decoración, y la integración armónica de las villas en el entorno, son sus señas de identidad.

MUEBLES MARTÍNEZ Interiorismo / Shop Av. País Valencià, 7 - Benissa Tel 965 730 050 martinezmuebles.com Con su exposición de 5000 m2 dedicados a muebles de todos los estilos, esta empresa fundada en 1919 muestra su evolución hasta convertirse en un auténtico centro de la decoración y el interiorismo. Seriedad, calidad y experiencia, con el valor añadido de la innovación, y un excelente servicio, han sido y siguen siendo las claves de su éxito.

133


a c n a l B a t s o C e t n a c i l A a i Valenc L’X

ISTRICT

PACA CERVERA La colección para la nueva temporada es excepcional, con combinaciones tanto para el día a día como para los eventos y celebraciones que trae consigo la primavera. Alberta Ferretti, nueva en la casa, con sus complementos joya, como las mules bordadas, Blumarine, con sus prendas románticas y atemporales, Barbara Bui, el toque roquero y rebelde por excelencia, Ermano Scervino, la elegancia italiana y el buen hacer, Moschino, el derroche divertido y la excentricidad… Un espectáculo en el que podemos participar con las combinaciones ideales que Estefanía desarrrolla, primero en sus espectaculares escaparates, y después adaptándose a la personalidad y necesidades de cada clienta.

a i c n e l Va e t n a c i l A

SIETE GALLERY

Arte y joyería de la mano. Siempre ha sido la vocación de Siete Gallery, como muestra su nuevo espacio en Hernán Cortés 28 de Valencia, donde jaulas de cobre crean una atmósfera especial. El mármol, un jardín mediterráneo, minerales, y las piedras talladas… las joyas emergen como un preciado objeto. Lo que son. Cada una pensada para mujeres que buscan algo diferente, que aman sentir y transmitir belleza.

ARISU

La temporada de primavera comienza, y con ello la reinauguración de las terrazas y cartas. En Arisu podemos disfrutar de sus variados platos japoneses en un entorno alegre y desenfadado, ideal también para organizar celebraciones especiales en estas fechas de Fallas que nos invitan a salir a la calle

134


NOGUERA MAR HOTEL El 1 de Marzo inicia temporada uno de los establecimientos con más encanto de la Costa Blanca. Emplazado en la Playa de las Marinas (Denia), las vistas del mar y el Golfo de Valencia son espectaculares y prometen atardeceres mágicos. Remodelado en 2005, conserva de manera impecable la romántica frescura de los hoteles de playa tradicionales para trasladarnos a la placidez y disfrute de la vida mediterránea. A ello contribuye su excelente restaurante, donde disfrutar de la gamba roja de Dénia y de las mejores paellas de la zona...

ISTRICT

a c n a l B a t s o C e t n a c i l A a i c Valen L’X

a c n a l B a t s o C HELGA GROLLO

La artista nacida en Stuttgart y afincada en Valencia expone su colección ‘KINTSUGI’ en la Galería de Arte B&B Arte Contemporáneo, inaugurada en el 25 de la calle Zorilla de Madrid el pasado año por el artista Oscar Bento y su mujer Isabel Bilbao, quien dirige IB Isabel Bilbao en Jávea (Alicante), donde también expuso Helga el pasado verano.

DRA OLGA KHALYAVINA

Desde ahora en su nueva clínica, ubicada en Mirador de Galera, 1 de Altea, la Doctora Olga Khalyavina, especialista en medicina estética y con un extenso curriculum, realiza los más novedosos tratamientos estéticos con la mejor técnica, gracias a los amplios conocimientos adquiridos en diferentes países y de los que ahora podemos beneficiarnos en Altea. Siempre en constante búsqueda de los últimos avances en belleza, cuenta con la última tecnología tanto en aparatología como en tratamientos estéticos.

NOU RACÓ

Casarse en medio del paraíso ya es posible. Porque esta temporada han incorporado a nuestras ceremonias civiles en el jardín, con vistas a la Albufera y la puesta de sol de fondo, las ceremonias en medio de la laguna, donde los novios llegan en una preciosa barca con un altar de ensueño, acompañados del ceremoniante, y los asistentes les reciben en otras embarcaciones que rodean a la barca nupcial desde donde presencian todo el enlace… Una experiencia única e inolvidable.

135


Events exquisite

PR JOYEROS El último jueves del diciembre, como marca esta joven tradición, la Gandía Open Night animó las calles de la capital de la Safor con un gran ambiente festivo y de compras propio de las fechas. Y en PR Joyeros lo celebraron reuniendo a numerosos clientes y amigos que disfrutaron del champagne, las novedades de joyas y relojes, y la compañía, como ya es habitual en los eventos que organizan José Sangil y su Equipo.

MARINA DE DENIA SEMANA GASTRONOMICA Marina de Dénia anunció la I Edición de su Semana Gastronómica del 5 al 11 de marzo de 2018. Durante esta semana, diez restaurantes de la Marina ofrecerán lo mejor de su gastronomía y especialidades culinarias, poniendo la excelencia gastronómica al alcance de todos los bolsillos. Esta iniciativa ha sido posible gracias al impulso de Marina de Denia y a la colaboración de los establecimientos allí instalados, que han acometido recientemente importantes remodelaciones en sus instalaciones, haciéndolas más atractivas que nunca

SALÓN NÁUTICO A menos de 2 meses de la celebración de la XI Edición del Salón Náutico de Dénia, el certamen que nació y creció al amparo de Marina de Denia ha alcanzado una envidiable madurez, sin abandonar en ningún momento la frescura y la vocación de ser muy participativo y acercar las actividades náuticas a toda la sociedad, lo que le ha convertido ya en un clásico con mucha personalidad. 137


Events

exquisite

MARFIL JOYEROS La firma valenciana de joyería ha inaugurado su nuevo espacio Marfil Heritage, en Cirilo Amorós 31, dedicado en exclusiva a la captación de joya de época. Para celebrarlo organizó un desfile de joyas en El Mirador de Comedias, donde números clientes y amigos disfrutaron de las joyas y complementos combinados con alta costura y prendas prêt-à-porter.

VISAUTO MERCEDES-BENZ El pasado mes de enero, en la Feria de Benissa Visauto, Concesionario Oficial Mercedes-Benz para el Norte de Alicante y Sur de Valencia con instalaciones en Cocentaina, Benissa, Dénia, Gandía y Xàtiva, mostró su amplia gama de vehículos nuevos y seminuevos Mercedes-Benz & Smart. Como ya viene siendo habitual, la diversidad y atractivo de la gama de modelos de esta marca líder mundial despertó el interés de numerosos clientes.

El Equipo de Visauto en una reunión de Marketing de Mercedes-Benz en Madrid con una de las novedades importantes, el Mercedes Clase X.

OTADUY Otaduy, la firma de vestidos de novia más indie del momento, se apuntó al barrio de moda en Valencia, Ruzafa, inaugurando su establecimiento en la calle Carlos Cervera. Con la apertura de esta tercera tienda en España, tras Madrid y Barcelona, demuestra que su crecimiento es imparable gracias al trabajo constante y la dedicación. Sin prisa pero sin pausa, la marca sigue dando pasos hacia delante día tras día.

138


exquisite

139


Lxq mag nº74  

Lifestyle Magazine, Fashion, Jewellery, Watches, Architecture, Interior Design, Art, Cars, Sybarites, Travels

Lxq mag nº74  

Lifestyle Magazine, Fashion, Jewellery, Watches, Architecture, Interior Design, Art, Cars, Sybarites, Travels

Advertisement