Page 1

SINCE 1998

THE ART OF LUXURY LIVING

N 118 2021

EMILIA KAZANDJIAN KINDNESS IS A NEW LUXURY 16+


CLASSICAL BRITISH INTERIORS

Curated By

CLIVE CHRISTIAN O.B.E

theofficer.com


ART in TIME One Monte Carlo Place du Casino 98000 Monaco Email : contact@art-in-time.com Tel : +33 609 496 468


ART in TIME presents MB&F FlyingT Malachite


CONTENTS

72 16/

Hennessy V.S.O.P Privelège Hennessy V.S.O.P Privelège is the perfect balance between character and smoothness.

20/

Cartier These sophisticated cases are designed for refillable glass flacons of 30 ml.

18/

Jo Malone London The stunning aroma candle is poured in the UK using a bespoke blend of wax.

34/

Antonio Boggati "The Eclipse Series" is a series that combines exaggeration, elegance, and luxury.

P.62

ROLLS ROYCE BOAT TAIL

EDITION | 118


36/

Chanel Collection N°5 The collection comprises stunning architectural pieces of jewellery, inspired by N°5.

58/

Men with Bag In the old days, a woman rarely left the house, and the bag was a man’s attribute.

66/

Bugatti Type 41 Royale This phenomenal car was originally created for members of Royal families.

73/

The Tiffany Diamond The Tiffany Diamond is one of the world’s largest and finest yellow diamonds. Maslina Relais & Chateaux member Maslina is a five-star resort on the Croatian island of Hvar.

P.30

108/

40

P.40 EDITION | 118


RUSSIAN EXCLUSIVE WATCHCRAFT

EDITORIAL FOUNDER & OWNER ERNESTO MARCO OWNER & EDITOR-IN-CHIEF – VICTORIA MARCO (V.MARCO@PRESS.LUXURY)

LUXURY MONACO COTE D’AZUR CEO LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – LOLITA OSMANOVA (LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC) PHOTOGRAPHER – EKATERINA VOLYNEC TEL.: + 33 614 29 97 44

LUXURY UK

CEO LUXURY UK – JULIA KORS (JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM) WRITER – DARIA MALICH ASSISTANT OF THE LONDON OFFICE – ALINA KICHAEVA (ALINAKICHAEVA.LUXURY@GMAIL.COM)

LUXURY MOSCOW CEO LUXURY MOSCOW – VICTORIA SOKOLOVA (LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM) PROJECT MANAGER – OLGA SERGEEVA (OLGASERGEEVA@GMAIL.COM) CONTENT DIRECTOR – VIKTORIA BABAYAN (VBLUXURY@GMAIL.COM) PHOTOARTIST– TATIANA MEDVEDEVA (T.FOTOGRAF@YANDEX.RU)

LUXURY GENEVA ZURICH

OFFICIAL REPRESENTATIVE - NATALIA HERASIMOVICH ZURICH@PRESS.LUXURY TEL.: +41 76 779 59 56

LUXURY PARIS

CEO LUXURY PARIS- ELENA REILLE (ELEN.DJAO@GMAIL.COM)

LUXURY VIENNA

CEO LUXURY VIENNA- IVANA ILIC-LABIA (IVANA@MONACO.MC) LUXURY MIAMI OFFICIAL REPRESENTATIVE - OANA-ALICE JEBELEAN (OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US)

LUXURY UAE, DUBAI

OFFICIAL REPRESENTATIVE - ELENA BARAKHOVA (UAE@PRESS.LUXURY)

REGIONS OF DISTRIBUTION MONACO, COTE D’AZUR, MILAN, LONDON, PARIS, VIENNA MOSCOW, MIAMI, PALM BEACH, DUBAI, ZURICH Organization Details LUXURY INTERNATIONAL IS OWND & PUBLISHED BU LUXURY MAGAZINE TRADING L.L.C EMIRATE, DUBAI. Media License N2380979 Reserved Trade Name N2441988

+ COMBINE WITH NEXT PAGE

City Tower 2, Floor 15, Sheikh Zayed Road, Trade Centre 1, Dubai, UAE LUXURY MAGAZINE TRADING L.L.C Owner, СЕО, Victoria Marco (Naumova)

LUXURY GROUP

LUXURY International Magazine has taken every reasonable care to ensure the accuracy and objectivity of the information contained in this publication, but accepts no responsibility for the content of advertisements published, and no liability for mistake, misprint, omission, typographical error, loss or damage suffered as a result of relying wholly or in part on the content of advertising or editorial published herein. LUXURY International Magazine reserves the right to refuse any advertisement or advertorial for any reason. All artwork designed by LUXURY International Magazine or any part of this publication may not be reproduced in a retrieval system, transmitted in any form or by means – graphical, electronic or mechanical, photocopying, recording, taping etc. – without prior permission in writing from the Publisher. The editorial and management of the magazine are not responsible for the articles, materials and advertisements which they did not order, their content, information and the opinion of the interviewed persons.


VICTORIA MARCO

LOLITA OSMANOVA

IVANA ILIC-LABIA

OWNER & EDITOR-IN-CHIEF OF LUXURY MAGAZINE V.MARCO@PRESS.LUXURY

CEO LUXURY MONACO & COTE D'AZUR

LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC

TEL.: +33 6 48 98 06 69

CEO LUXURY VIENNA IVANA@MONACO.MC TEL.: +33 640 62 93 26

JULIA KORS

VICTORIA SOKOLOVA

OANA-ALICE JEBELEAN

CEO LUXURY UK JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM TEL.: +44 7980672708

CEO LUXURY MOSCOW LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM

TEL.: +7 (915) 424-84-82

OFFICIAL REPRESENTATIVE LUXURY MIAMI OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US TEL.: +1 (786) 973 5751

ELENA REILLE

NATALIA HERASIMOVICH

FRANCESCO MITRANO

CEO LUXURY PARIS ELEN.DJAO@GMAIL.COM TEL.: +33 6 82 66 46 47

OFFICIAL REPRESENTATIVE LUXURY ZURICH ZURICH@PRESS.LUXURY TEL.: +41 76 779 59 56

HONORARY MEMBER OF EDITORIAL BOARD. PRESIDENT OF MONACOMONTE-CARLO POLO FEDERATION AND PRESIDENT OF THE MONTECARLO POLO CLUB

NUMBER ONE PROFESSIONAL MAGAZINE FOR LUXURY LIFESTYLE

HARLEQUIN WWW.CHAYKIN.RU www.mbandf.com


EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER

Luxury Magazine

18

Inspiration time A

ugust is a month that does not need advertising, this is the time when even the incorrigible wolf from Wall Street becomes too lazy to think and talk about business. The season for holidays, languid calm, melting like a ball of ice cream in the sun; brainstorms. Time for a welldeserved rest, when, after another out-of-office e-mail with apologies and a promise to return in September, thoughts turn completely to the sybaritic. The season of icy Rose, convertibles, summer loves and cosy terraces, endless evenings on which we have become especially soulful during the period of closed borders, when we seem to have lost the habit of spontaneous weekend trips to Rome, Paris or Monaco. When in the morning you have felt an urgent need to touch what is beautiful, and in the evening you are already sipping sparkling wine at the intermission of the Grand Opera or La Scala, where they perform a splendid La Traviata. Not even a day goes by, and the high-spirited E-Type is already rushing you along the winding serpentine of the Amalfi coast, and to the question of the sweet voice singing from the speaker: “Che vuole questa musica stasera?”, you have only one answer, that there is nothing more to wish for. One outstanding character once said, «When people get what they want, they realise how limited their goals have been.» I would like to continue: when people lose a dream that has come true, they realise that it was not so bad.

Well, now we live in a new world, when we again have something to dream about and something to miss. It was made clear to us that it is not so corny to appreciate what we have. Even such a seemingly simple opportunity - to be where you want to be now. May this August become truly velvety for us and give us enough inspiration to fulfill those dreams that we promise to cherish as never before.

VICTORIA MARCO

LUXURY INTERNATIONAL MAGAZINE OWNER & EDITOR-IN-CHIEF

EDITION | 118


VALUES Luxury Magazine

20

Hennessy V.S.O.P Privelège BY REFIK ANADOL

H

H

ennessy along with digital artist Refik Anadol created a unique limited edition bottle inspired by sensory data from the maison’s tasting committee. Hennessy V.S.O.P is a reflection of the expertise of the Hennessy Tasting Committee and the Master Blender. It is the perfect balance between character and smoothness.

ennessy вместе с цифровым художником Рефиком Анадолом создали уникальную бутылку ограниченного выпуска, вдохновленную сенсорными данными Дегустационного комитета Дома. Hennessy V.S.O.P - это отражение многолетнего опыта Дегустационного комитета Hennessy и мастера купажа.

Visconti CAGE ROLLERBALL PEN

I Baccarat x Virgil Abloh CRYSTAL CLEAR

A

piece of art, a mix of heritage and modernity, of elegance and industrial codes, the Crystal Clear collection designed by Virgil Abloh, interprets the unique savoir-faire of the 255 years world famous crystal brand Baccarat. Each of the pieces will beautifully decorate any interior. EDITION | 118

П

роизведение искусства, сочетание наследия и современности, элегантности и промышленных кодов - коллекция Crystal Clear, разработанная дизайнером Вирджилом Абло, прекрасно интерпретирует уникальное мастерство к 255-летию всемирно известного бренда хрусталя Baccarat.

n its rollerball version, Visconti Cage is not only a precious and elegant pen, but also a true collector's item. Its sophisticated and refined aesthetics make this rollerball pen perfect for those who like to stand out with their impeccable style. The metal body is finished with a special matt varnish.

V

isconti Cage - это не только драгоценная и элегантная шариковая ручка, но и настоящий предмет коллекционирования. Она являет собой идеальный вариант для тех, кто любит выделяться своим безупречным стилем. Металлический корпус покрыт специальным матовым лаком.


FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport

TERMINAL A

The best flights

begin from

the best airport

FBO Moscow Sheremetyevo: distinctive comfort and the highest level of service.

a-group.aero

+7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

And you can start your flight just a few minutes after arriving to the terminal.


VALUES Luxury Magazine

22

Bentley Momentum UNBREAKABLE EAU DE PARFUM

B

entley Momentum Unbreakable Eau De Parfum is built around the innovative Dreamwood™, a sustainable natural ingredient that reproduces the smoky, creamy scent of sandalwood. Lavender, mint-fresh and rosy geranium, is softened by powdery orris. The fragrance charms with the combination of most unusual notes.

B

entley Momentum Unbreakable Eau De Parfum построен на инновационном Dreamwood™, экологически чистом и натуральном ингредиенте, воспроизводящем дымно-сливочный аромат сандалового дерева. Лаванда, мята и розовая герань смягчаются пудровым ирисом. Аромат очаровывает созвучием самых необычных нот.

Jo Malone London FRESH FIG & CASSIS TOWNHOUSE

А

Laurent-Perrier RECREATING THE PERFECT YEAR

T

he lovely Laurent-Perrier Grand Siècle includes Laurent-Perrier Grand Siècle Brut N°24 "Grand Soleil" Limited Edition and 2 LaurentPerrier Grand Siècle Limited Edition glasses. Nature will probably never provide the perfect oenological year but thanks to the art of assemblage, Laurent-Perrier can in fact create it. EDITION | 118

L

aurent-Perrier Grand Siècle включает в себя Laurent-Perrier Grand Siècle Brut N° 24 «Grand Soleil» Limited Edition и 2 бокала Laurent-Perrier Grand Siècle Limited Edition. Природа никогда не обеспечит идеального энологического года, но благодаря искусству сочетания его можно создать.

leisurely breakfast in the courtyard. Fresh air sweeps the garden, bringing with it hints of leaves and trees as well as that of ripe figs. The exclusive collection of home candles is dedicated to the quintessential moments in the Jo Malone London townhouse. The Fresh Fig & Cassis Townhouse candle is poured in the UK using a bespoke blend of wax.

Н

еторопливый завтрак во внутреннем дворе. В саду веет свежий ветер, принося с собой запахи листьев, деревьев и спелого инжира. Эксклюзивная коллекция свечей для дома посвящена ключевым моментам лондонского таунхауса Jo Malone. Свеча Fresh Fig & Cassis Townhouse производится в Великобритании из уникальной смеси восков.


VALUES 24

Luxury Magazine

Cartier LES NÉCESSAIRES À PARFUM

T

Э

his new generation of perfume accessories is inspired by Cartier’s early 20th century vanity cases. Form, engraving, enamel decoration, lacquering: these objects are a true expression of Cartier’s art of living. Sophisticated and portable, the cases Les Nécessaires à Parfum are designed for refillable glass flacons of 30 ml.

то новое поколение парфюмерных аксессуаров вдохновлено косметичками Cartier начала 20 в. Форма, гравировка, эмалевый декор, лакировка - эти предметы являются истинным выражением искусства стиля жизни Cartier. Футляры для парфюма Les Nécessaires à Parfum предназначены для стеклянных сменных флаконов объемом 30 мл.

Ghurka CAVALIER I

I Louis Vuitton 1.1 MILLIONAIRES RED

А

combination of Louis Vuitton symbols and a modern aesthetic gift the 1.1 Millionaires sunglasses with an impactful look which are presented in the red version and the lenses that change their tone according to the light. The S-lock hinges and Monogram pattern add instant signature appeal. EDITION | 118

С

очетание символов Louis Vuitton и современной эстетики придает эффектный вид солнцезащитным очкам 1.1 Millionaires. Новая модель представлена в ярко-красной версии c линзами, меняющими свой тон в зависимости от света. Петли с S-образным замком и узор Monogram еще больше подчеркивают стиль бренда.

nspired by British military gear of the 18th and 19th centuries, Ghurka’s Cavalier duffel range’s classic looks are what first catch the eye. It’s hand-cut, hand-stitched at Connecticut headquarters and adorned with leather trim and solid brass hardware. The most petite model of the line is the Cavalier I.

В

дохновленные британской военной экипировкой 18-19 веков, спортивные сумки Ghurka Cavalier в первую очередь привлекают внимание своим классическим внешним видом. Их кроят и шьют вручную в штаб-квартире в Коннектикуте. Самая маленькая модель линейки - Cavalier I.


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

26

2022 Continental GT Speed THE MOST DYNAMIC ROAD BENTLEY IN HISTORY Bold and irresistible design details

T

he British automaker Bentley has unveiled the new 2022 Continental GT Speed. The car received a darkened radiator grille, thin chrome badges on the front fenders, new 22-inch wheels. In the salon of the novelty, handmade materials are used, which are combined with unique finishing elements. The upholstery is two-tone, with a choice of 15 and 11 shades of the main and complementary colours. The updated coupe is equipped with a 6-liter 650-horsepower W12 TSI engine with a torque of 900 Nm, an 8-speed robotic gearbox with two clutches and an all-wheel drive system. From 0 to 100 km/h, the car accelerates in 3.6 seconds. The top speed is 335 km/h. Its uniquely calibrated powertrain combines with state-of-the-art chassis systems to add sheer joy to every moment of your journey.

B

entley презентовал новый 2022 Continental GT Speed. Автомобиль характеризуется затемненной решеткой радиатора, тонкими хромированными бейджами на передних крыльях, новыми 22-дюймовыми колесными дисками. В салоне новинки применены материалы ручной работы, которые сочетаются с уникальными элементами отделки. Обивка салона двухцветная, с возможностью выбора из 15 и 11 оттенков основного и дополняющего цветов. Обновленное купе оснащено 6-литровым 650-сильным мотором W12 TSI engine с крутящим моментом в 900 Нм, 8-ступенчатой роботизированной КПП с двумя сцеплениями и системой полного привода. С 0 до 100 км/ч автомобиль разгоняется за 3,6 секунды. WWW.BENTLEYMOTORS.COM

EDITION | 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

28

This complication shows multiple facets evolving over time.

EDITION | 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

29

MONTBLANC BOHÈME MORE THAN A STYLE A powerful and feminine Montblanc watch line expresses the Bohème spirit

Montblanc’s ethos

I

n the world of Montblanc, being bohème is In the world of Montblanc, being bohème is much more than a style; it’s a state of mind. The bohème woman is confident, creative, and always true to herself. She pushes herself to reach her goals, never giving up on her dreams. This year, Montblanc celebrates this modern woman with the introduction of Montblanc Bohème Day & Night and Montblanc Bohème Perpetual Calendar Limited Edition 88. The Montblanc Bohème Perpetual Calendar Limited Edition 88 shimmers like a starry night sky with a new Aventurine glass dial and a bezel set with diamonds. Aventurine comes from “adventure” and “chance” and was first produced in Murano, Venice in the 15th century. It is also referred to as “astralite” in reference to its starry sky aesthetic that fascinates and inspires all those who set eyes upon it. A statement of style, the Montblanc Bohème Perpetual Calendar Limited Edition 88 comes in a 38 mm 18 K white gold case set with 58 Top Wesselton diamonds on the bezel (approx. 1.392 ct). It features a polished finishing with slightly curved and faceted horns, as well as a sculpted onion crown adorned with the diamond reproducing the shape of Montblanc emblem. The Montblanc Bohème Perpetual Calendar Limited Edition 88 is powered by the Manufacture movement calibre MB 29.22 featuring a patented Perpetual Calendar mechanism.

B

ohème в мире Montblanc — больше, чем стиль, это образ мышления. Женщина Bohème уверена в себе, креативна и всегда выбирает свой путь. Она стремится достигать целей, никогда не отказываясь от своей мечты. В текущем году в честь современной женщины Montblanc запускает часы Montblanc Bohème Day & Night и модель лимитированной версии из 88 экземпляров Montblanc Bohème Perpetual Calendar. Montblanc Bohème Perpetual Calendar сияет, как звездное ночное небо, благодаря новому циферблату из авантюринового стекла и безелю, инкрустированному бриллиантами. Название «авантюрин» происходит от слов «приключение» и «шанс». Это стекло впервые было произведено в Мурано (Венеция) в 15 веке. Часы также называют «астралитом» из-за красоты звездного неба, которое очаровывает и вдохновляет всех, кто его видел. Являясь эталоном стиля, часы Montblanc Bohème Perpetual Calendar представлены в корпусе из 18-каратного белого золота размером в 38 мм с 58 бриллиантами Top Wesselton на безеле (около 1,392 карата). Модель характеризуется полированным корпусом со слегка изогнутыми ушками с фасками и объемной заводной головкой в форме луковицы, украшенной бриллиантом в виде эмблемы Montblanc. Часы Montblanc Bohème Perpetual Calendar оснащены мануфактурным калибром MB 29.22 с запатентованным механизмом Perpetual Calendar. WWW.MONTBLANC.COM

EDITION | 118


LUXURY FASHION

Cesare Attolini LIKE THE “SECOND SKIN” Unusual ornaments

T

he knowledgeable people say that the Cesare Attolini suits are like complicated watches. Cesare Attolini set before himself the task of sewing suits that would make their owners forget about their existence. Traditional jackets and trousers have been transformed into comfortable clothes that perfectly emphasize the physique of men, like the “second skin”. It takes over 28 hours for one handmade suit. The company gained fame and made a revolution in the world of men's fashion due to the special suits of the South Neapolitan school of tailoring - a symbol of men’s elegance of the 50s. In the new spring-summer collection, the colour palette of suits is rather muted inky blue, gray, light blue, pale yellow, dull brown, milk, nude, terracotta. The brand uses informal prints for jackets: "cage" in different variations.

З

нающие люди говорят, что костюмы Cesare Attolini похожи на сложные часы. Чезаре Аттолини поставил перед собой задачу шить костюмы, которые бы заставили своих владельцев забыть об их существовании. Традиционные пиджаки и брюки преобразовались в удобную одежду, идеально подчеркивающую телосложение мужчин, словно «вторая кожа». Компания обрела известность и сделала революцию в мире мужской моды за счет особенных костюмов южно-неаполитанской портновской школы — символа мужской элегантности 50-х гг. В новой весенне-летней коллекции цветовая палитра костюмов довольно приглушенная: чернильно-синий, серый, голубой, бледно-желтый, глухой коричневый, молоко, нюд, терракот. Бренд использует для пиджаков неформальные принты: «клетку» в разных вариациях. WWW.CESAREATTOLINI.COM


LUXURY WATCH Luxury Magazine

32

AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK CONCEPT Renowned Marvel Characters

A

udemars Piguet has released a limited edition of 250 pieces to celebrate the next generation of renowned Marvel characters, dedicated to the world of Black Panther. Featuring centuries of craftsmanship, designers’ experimentation and futuristic technologies, this Royal Oak Concept delivers energy and power.

В

честь прославленных персонажей Marvel Audemars Piguet выпустила лимитированную серию из 250 экземпляров, посвященных миру Черной Пантеры. Эта модель Royal Oak Concept, вобравшая в себя вековые традиции мастерства, эксперименты дизайнеров и футуристические технологии, живо демонстрирует энергию и мощь. WWW.AUDEMARSPIGUET.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

33

IDEAL BALANCE

The dial features a hand-painted white gold Black Panther figurine. The texture of his costume is laser reproduced, while countless details of the hands, fangs, muscles, facial features of this character are carved by hand.

EDITION | 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

34

RICHARD MILLE RM 40-01 TOURBILLON AUTOMATIQUE McLaren Speedtail

T

he case of the Richard Mille RM 40-01 Automatic Tourbillon McLaren Speedtail follows the brand’s signature sandwich-style construction; the tonneau form is reworked with the touches referencing the McLaren Speedtail hypercar. Richard Mille claims this watch features the brand’s most exquisitely finished case with matte and mirror-polished surfaces.

К

орпус Richard Mille RM 40-01 Automatic Tourbillon МcLaren Speedtail исполнен в фирменном стиле бренда «сэндвич», а его форма напоминает элементы гиперкара McLaren Speedtail. Richard Mille утверждает, что эти часы обладают самым изысканным корпусом бренда c матовыми и зеркально полированными поверхностями. WWW.RICHARDMILLE.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

35

EDITION | 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

36

ULYSSE NARDIN UFO A 365-DAY CLOCK THAT NEVER TOPPLES

Out of this world

H

aving made a name for itself in the early 20th century for its marine chronometers, Ulysse Nardin revisits its roots with the UFO, an intriguing table clock conceived to mark the brand’s 175th anniversary. Described as a “swinging mechanical depiction of the movement of the waves”, the UFO is as an avant-garde reinterpretation of the marine chronometer. It’s essentially a roundbottomed doll that will wobble and sway but never topple over, except it contains an impressive mechanical movement with a 365day power reserve. Crafted out of 663 components, the Ulysse Nardin UFO is a mechanical tower that is built upon a blue, half spherical aluminium base that contains a tungsten mass. This allows the UFO to swing up to 60° from the vertical, mimicking a boat rocking on the ocean waves. It’s interesting to note that the original marine chronometers built in the 1800s were often gimbaled to keep them level despite the motion of ships out on the ocean – the UFO’s construction is basically a reversal of that and accentuates movement.

С

нискав себе славу в начале 20-го века благодаря созданным морским хронометрам, Ulysse Nardin возвращается к своим корням с UFO, интригующими настольными часами, задуманными в честь празднования 175-летия бренда. UFO описываются как «качающееся механическое изображение движения волн» и являют собой авангардное переосмысление морского хронометра. В сущности, это «устройство» с круглым дном, которое будет постоянно раскачиваться и никогда не упадет, имея при этом впечатляющий механический механизм с 365-дневным запасом хода. Часы Ulysse Nardin UFO созданы из 663 компонентов и представляют собой механическую башню, построенную на синей полусферической алюминиевой основе, содержащей вольфрамовую массу. Это позволяет UFO переворачиваться на угол до 60° от вертикали, имитируя лодку, покачивающуюся на волнах океана. Оригинальные морские хронометры, созданные в 1800-х гг., часто ставили в таком положении, чтобы они не раскачивались, несмотря на движение кораблей в океане - конструкция UFO, по сути, является их противоположностью и подчеркивает движение. WWW.ULYSSE-NARDIN.COM

EDITION | 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

37

EDITION | 118


LUXURY WATCH

ANTONIO BOGGATI "THE ECLIPSE SERIES"

T

he designer Antonio Boggati immortalizes a partial solar eclipse during which the moon covers a part of the sun in an annulus creating a luminous ring. How beautiful and unique, one of the most impressive phenomena of space to be depicted on a watch dial that inhales art and exhales luxury. "The Eclipse Series" is a series that combines exaggeration, elegance, and luxury. It is a series based on the first series of the brand, "Couple La Paris Series", maintaining the asymmetrical and modern design that is the identity of the Antonio Boggati brand. "The Eclipse Series", is a limited edition, with a Swiss movement, sapphire crystal, premium leather, and 316L high-quality steel. All the details inside the watch are embossed with special patterns to create the feeling of space. In order of making it much more stunning, the brand designer added a touch of a pair of two asymmetrical Swarovski elliptical curves to the watch case, creating a true work of art.

Д

изайнер Антонио Боггати увековечивает частичное солнечное затмение, во время которого луна покрывает часть солнца кольцевым пространством, образуя светящееся кольцо. Как красиво и уникально одно из самых впечатляющих явлений космоса изображено на циферблате часов, которые вдыхают искусство и источают роскошь. «The Eclipse Series» - это серия, сочетающая элегантность и шик. Она основана на первой серии бренда «Couple La Paris Series», являя собой асимметричный и современный дизайн, который стал отличительной чертой бренда Antonio Boggati. «The Eclipse Series» - это ограниченная серия часов, оснащенных швейцарским механизмом, сапфировым стеклом, высококачественной кожей и сталью 316L. Все детали внутри часов тиснены специальными узорами, создающими ощущение простора. Чтобы сделать часы еще более привлекательными, дизайнер бренда добавил пару асимметричных эллиптических кривых Swarovski к корпусу часов, создав истинное произведение искусства.

info@antonioboggati.com www.antonioboggati.com

@antonioboggati

EDITION | 118


ITALIAN RESTAURANT IN THE CENTER OF MOSCOW

www.butler.rest

Trehprudniy pereulok, 15

@butler.restaurant

+7 (495) 150 45 86

@Butler.rest


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

40

Chanel Collection N°5 HIGH JEWELLERY EARRINGS Chanel Graphic N°5 The collection comprises stunning architectural pieces of jewellery, inspired by N°5. Chanel Graphic N°5 High Jewellery Earrings are created in white gold and are astonishing with its D-colour and flawless/internally flawless clarity diamonds weighing 3.06 carats.

EDITION | 118


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

41

CHANEL’S SYMBOL

Chanel Collection N°5 May Rose Chanel’s new high jewellery collection, Collection N°5, is dedicated to the 100th anniversary of the legendary Chanel N°5 perfume. A Chanel necklace with the Collection N°5 May Rose Brooch at its centre is crafted in pink and white gold with diamonds and pink sapphires.

EDITION | 118


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

42

FLORAL MOTIFS

Grasse Jasmine Bracelet N°5 The heart of Chanel’s renowned perfume comprises floral notes. Grasse Jasmine bracelet N°5 is made in white-gold and yellow-gold with diamonds, alongside a matching brooch from the same set. Jasmine is manifested in both traditional and asymmetrical jewellery pieces.

EDITION | 118


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

43

CHANEL ETERNAL N°5

Transformable elements The real star of the Eternal “chapter” is the incredible Eternal N°5 necklace, which can be effortless transformed into a choker if desired. An ensemble of round, pear-shaped, oval diamonds here crown a 10 carat, D-colour, flawless (Type IIa) emerald cut diamond.

EDITION | 118


ART DIGEST

LOEWE FOUNDATION CRAFT PRIZE 2021 Remarkable art

These artworks make you question your own place and purpose in the world.

EDITION | 118


Discover an expert-led curation of the most exciting contemporary craft being made in the world today. Explore works by the winners of the LOEWE FOUNDATION Craft Prize 2021.

L

30 Finalists

OEWE, one of the world's greatest luxury brands, was founded in 1846 in Spain. The focus on craft and an unrivaled skill in leatherworking are the hallmarks of LOEWE. They are reflected in the brand's belief in the importance of craft in the modern turn of history, which explains the enthusiasm with which LOEWE supports contemporary art around the world. In 2016, the LOEWE FOUNDATION Craft Prize was established. The LOEWE FOUNDATION announced the Loewe Craft Prize 2021 winners. The main prize and a cash prize of € 50,000 were awarded to the textile artist Lin Fanglu for her work “She”. The winning piece is in cloth and wood measuring about 0.5x30x60 metres and weighing about 250 kg. The works of the winners and finalists will be exhibited at the Musée décor des Arts in Paris, as well as on The Room website. This is a new LOEWE project in the format of an online gallery. Its main goal is to constantly support the participants of the Craft Prize.

L

OEWE, один из крупнейших в мире брендов класса люкс, основан в 1846 году в Испании. Сосредоточенность на мастерстве и непревзойденное умение работать с кожей являются отличительными чертами LOEWE. Их отражением стала вера бренда в важность ремесла на современном витке истории, чем и объясняется тот энтузиазм, с которым LOEWE оказывает поддержку современному искусству во всем мире. В 2016 году учреждена награда LOEWE FOUNDATION Craft Prize. LOEWE FOUNDATION объявил победителей Craft Prize 2021. Главный приз и денежное вознаграждение в размере €50,000 получила художница по текстилю Линь Фанглу за работу "Она". Это изделие из ткани и дерева размером около 0,5x30x60 метров и весом около 250 кг. Работы победителей и финалистов будут экспонироваться в Музее декоративных искусств в Париже, а также на сайте The Room. Это новый проект LOEWE в формате онлайн-галереи. Его главная цель - постоянная поддержка участников Craft Prize.

Sakiyama Takayuki, one of the three laureates. “Listening to the Waves” EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

46

Kiton

THE BEST OF THE BEST PLUS ONE

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

47

The privilege of feeling good about oneself Elegance cannot be explained. Like beauty, it can only be shown. Founded in 1968 in Naples by Ciro Paone, Kiton celebrates its founder’s love and passion for elegance through distinctive sartorial pieces where Neapolitan tradition is reinterpreted with an innovative twist.

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

48

iro Paone has pioneered a style that can be worn by men and women, a style that reflects the desire to dress the individual rather than a body. The craftsmanship and creativity of Kiton follow a crystal clear objective: to exalt, day after day, the privilege of feeling good about oneself. The fashion house has preferred to focus on elite who feel passionate about elegance: a more restricted segment of the population capable of appreciating pleasure in all its forms, including a bespoke tailored suit. Each collection is a story of style, a tale of quality. The starting point – the fundamental requirement – is the quality of the fabrics.

C

Ч которого могут придерживаться как мужчины, так и женщины, стиля, отражающеиро Паоне является пионером стиля,

го желание одеваться индивидуально, а не только по фигуре. Мастерство и творчество Kiton преследуют кристально ясную цель: изо дня в день превозносить привилегию чувствовать себя хорошо. Модный дом предпочел сосредоточиться на элите, питающей страсть к элегантности: представители более узкого круга настоящих эстетов, способных ценить удовольствие во всех его формах, включая сшитый на заказ костюм. Отправной точкой, фундаментальным требованием является качество ткани. Цель Kiton - сделать совершенство выражением священных тра-

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

49

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

50

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

51

Kiton’s aim is to make perfection the expression of a hallowed tradition of tailoring, an icon of class and style, a handcrafted creation that respects and emphasizes the unique personality traits of the wearer. Perfection passes through the world’s most precious fabrics: yarns of pure vicuña, cashmere, superb wools and silks. Each shirt from the brand is an everlasting reformulation of an idea based on the client’s needs which Kiton’s tailoring workshop has made tangible since 1998. The source of inspiration of Kiton’s tie lay in the ancient art of origami, the Japanese art that can create forms, elegance and grace by working on the layers of a surface. The world of womenswear began to establish itself at Kiton in 1995. The accumulated experience has led to a total look of high class tailoring suited to the needs of women for all occasions. Style is a many-sided breathing entity which adapts itself to the situation. Thus Kiton, a byword for absolute elegance, the standard bearer of formal perfection, allows itself the luxury of a digression, the light-hearted and carefree pleasure of sportswear, knitwear, jeans. Kiton’s philosophy “The best of the best plus one” should move according to expertise, where techniques and traditions are strongest and most highly specialized, deeply rooted and established. The fashion house also successfully creates elegant footwear, accessories including bags, small leather goods, belts, sunglasses, etc. And Kiton’s fragrances reflect the perfectionism of the person who chose them.

диций пошива одежды, символом высокого класса и стиля, созданием ручной работы, которое уважает и подчеркивает уникальные черты личности владельца. Совершенство воплощается в самых драгоценных тканях мира: пряжи из чистой викуньи, кашемира, превосходной шерсти и шелка. Каждая рубашка этого бренда – вечное перерождение идеи, основанной на потребностях клиента, которую ателье Kiton претворяет в жизнь с 1998 г. Источником вдохновения для создания галстука Kiton служит оригами - древнее японское искусство, способное создавать формы, элегантность и изящество за счет обработки слоев поверхности. Мир женской одежды начал утверждаться в Kiton в 1995 г. Накопленный опыт позволил создать изысканный внешний вид, отвечающий любым потребностям женщин. Стиль - это многогранное целое, которое дышит и адаптируется к ситуации. Таким образом, Kiton - олицетворение абсолютной элегантности, законодатель стандартов совершенства формального стиля - позволяет себе роскошь беззаботного наслаждения спортивной одеждой, трикотажем, джинсами. Философия Kiton «Лучшее из лучшего плюс один» должна совершенствоваться с опытом, где методы и традиции являются самыми сильными, наиболее узкоспециализированными и глубоко укоренившимися. Модный дом также успешно создает элегантную обувь, аксессуары, в том числе сумки, небольшие изделия из кожи, ремни, солнцезащитные очки и т.д. А ароматы Kiton расскажут о перфекционизме человека, который их выбрал. WWW.KITON.COM

EDITION | 118


Digital Web Specifications ONLINE DISTRIBUTION

UNIQUE CONTENT: DELUXE ITEMS, RECREATION & TRAVEL

Read more luxury news on our official website.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

53

Emilia Kazandjian KINDNESS IS A NEW LUXURY

Emilia Kazandjian is blessed with good looks, a powerful mind, multifaceted talents and a loving heart. She is the President of the Madonna Lily Charitable Foundation, a writer, an organiser of highly prestigious events, star of music videos, a loving wife and a caring mother. One wants to listen to her endlessly, finding out the mysteries of the universe and a happy life; to learn from her how to be sensitive, kind and grateful.

Эмилия Казанджян - обладательница яркой красоты, глубокого ума, многогранного таланта и золотого сердца. Она Президент благотворительного фонда Madonna Lily, писательница, организатор престижнейших мероприятий, героиня музыкальных клипов, любящая жена и заботливая мать. Ее бесконечно хочется слушать, постигая загадки мироздания и счастливой жизни, у нее нужно учиться чуткости, доброте и благодарности.

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

54

E

Э

Each city gave me tremendous experience, growth, knowledge, language skills, beauty, energy, mood, understanding of culture, sense of perception of taste, rhythm and much more. The colourful landscapes in which a person lives and the people who surround them have a beneficial effect. This is all energy that is transmitted, the building blocks of our consciousness and health. Our planet is diverse and beautiful. I thank the Almighty for the opportunity to live and develop in its best places.

Каждый город дал мне колоссальный опыт, рост, знания, владение языками, красоту, энергию, настроение, понимание культуры, чувство восприятия вкуса, ритма и многое другое. Благотворное влияние на человека оказывают красочные пейзажи, в которых он проживает, и люди, которые его окружают. Это все энергия, которая передаётся, архитектура нашего сознания и здоровья. Наша планета многообразна и прекрасна. Благодарю Всевышнего за возможность жить и развиваться в лучших ее уголках.

milia, you were born in Abkhazia, then moved to Moscow, studied in London and at Columbia University in the USA, and now you live in Dubai. What did you get from living and communicating with people in each of these cities?

You are the President of the Madonna Lily Charity Foundation, which is named after your mother, Lilia Nizvidskaya. Its goal is to support children from low-income families, to help children in need of treatment, to help schools, to help especially gifted children continue their education in prestigious educational institutions. The fund has built 11 children's playgrounds and children's parks, organized sports and cultural events, restored temples and mosques, built orphanages and homes for those in need. The Foundation actively participates in international charitable events such as amfAR and Global Gift Gala; collaborates with the Foundations of Eva Longoria, Leonardo DiCaprio, Natalia Vodianova, Victoria Beckham, Ricky Martin, Madonna and others. At what moments do you feel an inner satisfaction and continue your work with renewed vigour? We need energy to live. A human being is a multifaceted creature and in addition to the material body, we have spirit and soul. All these are more subtle energies in which our personality manifests itself! It is this vital energy that gives me strength and interest, joy, inner aspiration and the desire to act, move forward and do good deeds! The meaning of life appears when we move away from personal interests for the sake of something greater. We all need a sense of life: be it faith or helping humanity. I feel fulfilled when together we save lives, give warmth and care to others, and make humanity happier. You are the author of the historical novel “Alexander the Great. Passion and Wisdom”, for which you were awarded “Best Writer” 2010. According to the statement of O. Balzac, a book is viable only if its spirit is directed to the future. What does a book mean to you as a writer and as a reader?

милия, Вы родились в Абхазии, затем переехали в Москву, учились в Лондоне и в Колумбийском Университете в США, теперь живете в Дубае. Что дало Вам проживание и общение с людьми в каждом их этих городов?

Вы являетесь Президентом благотворительного фонда Madonna Lily, который назван в честь Вашей мамы Лилии Низвидской. Его цель - поддерживать детей из малоимущих семей, оказывать помощь нуждающимся в лечении детям, помогать школам, особо одаренным детям продолжить образование в престижных учебных заведениях. На счету фонда 11 построенных детских игровых площадок и детских парков, организация спортивных и культурных мероприятий, восстановление храмов и мечетей, строительство детских домов и домов для нуждающихся. Фонд активно участвует в таких международных благотворительных мероприятиях, как amfAR и Global Gift Gala, сотрудничает с фондами Евы Лонгории, Леонардо ДиКаприо, Натальи Водяновой, Виктории Бекхэм, Рики Мартина, Мадонны и др. В какие моменты Вы чувствуете внутреннее удовлетворение и продолжаете работу с новыми силами? Для жизни нам нужна энергия. Человек - многогранное существо, и помимо материального тела у нас есть дух и душа. Всё это более тонкие энергии, в которых проявляется наша личность! Именно эта жизненная энергия дает мне силы и интерес, дарит радость, внутреннюю устремленность и желание действовать, двигаться вперед и творить добрые дела! Смысл жизни появляется, когда мы отстраняемся от личных интересов ради чего-то большего. Мы все нуждаемся в смысле жизни, будь то вера или помощь человечеству. Я чувствую наполнение, когда мы вместе спасаем жизни, дарим тепло и заботу окружающим, делаем человечество счастливее. Вы автор исторического романа «Александр Македонский. Страсть и разум», за который получили премию «Лучший писатель» 2010 года. По убеждению О. Бальзака, книга жизнеспособна лишь в том случае, если духее устремлен в будущее. А что значит книга для Вас как для писательницы и читательницы?

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

55

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

56 For me, a book is a means of self-expression, a desire to share thoughts and knowledge, to discuss with readers in search of the truth. This is my inner state and feeling. The worlds that live in the soul, the feelings that live in the heart strive outward and find their place in books. I am interested in historical and philosophical novels, mythology, everything related to the universe, the creation of this world and the “other” world. It is very informative and exciting.

Для меня книга - это способ самовыражения, желание поделиться мыслями и знаниями, порассуждать вместе с читателями в поисках истины. Это мое внутреннее состояние и ощущение. Миры, которые живут в душе, чувства, которые живут в сердце, стремятся наружу и находят свое место в книгах. Мне интересны исторические и философские романы, мифология, все, что касается Вселенной, мироздания и потустороннего мира. Это очень познавательно и увлекательно.

You have often been the lead character in the video clips of popular artists. Do you think that there is an actress in every woman, or is the talent for self-reinvention a special gift?

Вы неоднократно становились главной героиней клипов популярных исполнителей. Как считаете, в каждой женщине живет актриса или талант перевоплощения - это особый дар?

I think that every woman is unique and she has a cosmic inner world. However, a special gift is given from heaven; you need to reveal and develop yourself, emphasizing your virtues and charms. I feel that the Almighty and the guardian angels are always by my side and protect me in all situations. Tell us at what you are working on now. In what projects and events will we be able to see you in the near future?

Думаю, что каждая женщина уникальна и обладает космическим внутренним миром. Однако особый дар дается свыше, надо себя раскрывать и развивать, подчёркивая свои достоинства и прелести. Я чувствую, что Всевышний и ангелы-хранители всегда рядом со мной и оберегают меня в любых ситуациях.

I feel fulfilled when together we save lives, give warmth and care to others, and make humanity happier.

We are currently working on several interesting projects, but let them remain a secret for now, as I like to create surprises rather than informing people in advance.

Расскажите, пожалуйста, над чем Вы сейчас работаете? В каких проектах и мероприятиях Вас можно будет увидеть в ближайшее время?

Мы сейчас работаем над несколькими интересными проектами, но пусть пока они останутся в секрете, так как больше люблю удивлять, чем осведомлять.

You have refined taste owning a very diverse fashion collection. Attending important events, you give preference to the creations of Alta Moda, Dolce & Gabbana and Atelier Versace. What advice would you give to women who want to always look perfect? The famous Coco Chanel said that fashion changes, but style remains. So start by creating your own unique style that reflects your personality. Any woman feels herself, wears what is comfortable for her and gives her confidence, emphasizes her dignity and beauty. If you are confident, beautiful and perfect, then whatever you wear will look perfect.

Вы обладательница утонченного вкуса. У Вас очень разнообразный гардероб. Посещая важные мероприятия, Вы отдаете предпочтение творениям Alta Modi, Dolce & Gabbana, Atelier Versace. Какой совет Вы дали бы женщинам, которые хотят всегда выглядеть безупречно? Знаменитая Коко Шанель говорила, что мода меняется, а стиль остается. Поэтому начните с создания своего собственного неповторимого стиля, который отражает индивидуальность. Любая женщина чувствует себя, носит то, в чем ей комфортно, что придает уверенность, подчеркивает ее достоинства и красоту. Если вы уверенны в себе, красивы и идеальны, то во всем, что наденете, вы будете смотреться безупречно. Айрис Мердок говорила, что «любовь - это когда центр вселенной внезапно смещается и вселяется в кого-то другого». Что Вы вкладываете в понятие «любить и быть любимой»?

Iris Murdoch said that love is when the centre of the universe suddenly shifts and moves into someone else. What do you see in the concept of “to love and to be loved”? Love is a gift from heaven, a feeling that floods your heart; you have butterflies in your stomach when you want to live, make, create. You want

Любовь - это дар свыше, чувство, которое переполняет твое сердце, это бабочки в животе, когда тебе хочется жить, творить, созидать. Ты хочешь видеть в своих детях частичку своей половинки.

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

57

to see a part of your soulmate in your children. This is a spiritual cosmic connection built on mutual understanding and unconditional love. It is a combination of souls, a tandem of chemistry and passion. This feeling cannot be described in words; it is given by God from heaven. Beside your loved one, a second wind opens, you become a part and support for each other, protecting the boundaries of your universe. A person full of love is in paradise. Love and be loved. Share light and goodness. Everything in the world is energy and everything in the world is love.

Это духовная космическая связь, построенная на взаимопонимании, безусловной любви. Это соединение душ, тандем химии и страсти. Это чувство не описать словами, оно дано Богом свыше. Рядом с любимым человеком открывается второе дыхание, вы становитесь частью и опорой друг друга, защищая границы вашей Вселенной. Человек, полный любви, находится в раю. Любите и будьте любимы. Делитесь светом и добром. Все в мире - энергия, все в мире - любовь.

You have two wonderful sons. How do they delight and surprise their mother?

Я верю в своих детей, и они это чувствуют. В психологии есть эффект Пигмалиона: если вы ждете от человека высоких достижений, он постарается оправдать надежды. Так и с детьми. Чем больше любви, внимания, образования мы отдаем им, наполняя сосуд, тем более уверенными и самодостаточными личностями они вырастут. Я радуюсь успехам моих сыновей, они растутнастоящими мужчинами и мамиными защитниками. Говорят на нескольких языках, занимаются разными видами спорта, много путешествуют и познают мир. Они открыты и общительны, знают семейные традиции и ценности - любящие

I believe in my children and they feel it. There is the Pygmalion effect in psychology: if you expect high achievements from a person, they will try to justify those expectations. So it is with children. The more love, attention, education we give them, filling the bowl, the more confident and self-sufficient they will grow up to be. I rejoice at the success of my sons: they grow up as real men and their mother's protectors; they speak several

У Вас двое чудесных сыновей. Чем они радуют и удивляют свою маму?

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

58

languages, play various sports, travel a lot and discover the world; they are open and sociable; they know family traditions and values; they are loving children of loving parents. My goal in life is to give worthy, generous, wise, intelligent, serious, moral, educated, spiritual children to this world. I do my best so that my sons grow up to be real, noble, worthy sons and grandchildren. And for this purpose you need to give your energy, love and strength to their development. The best investment is to invest in your kids in order to leave behind you worthy and noble children.

дети любящих родителей. Моя цель в жизни – подарить этому миру достойных, великодушных, мудрых, умных, серьезных, нравственных, воспитанных, верующих детей. Я все делаю, чтобы мои мальчики выросли настоящими, благородными, достойными сыновьями и внуками. А для этого необходимо вложить свою энергию, любовь и силу в их развитие. Самое лучшее вложение – это вложение в своих детей, чтобы оставить после себя достойных и благородных детей.

You travel a lot, what spot on the map has become your paradise and a place of power?

Наша необъятная планета полна мест сказочной красоты, расположенных в разных частях света. Мой райский уголок - это место, где я провела мои самые яркие годы жизни, - Лос-Анджелес. А так я люблюместа силы: бурные водопады, головокружительные виды гор, бескрайние моря, роскошные закаты, величественные леса, чистейшие водоёмы, старинные замки, загадочные долины. Красивые места творят чудеса и благотворно влияют на наше

Our vast planet is full of places of fabulous beauty located in different parts of the world. My corner of paradise is where I spent the brightest years of my life - Los Angeles. Other than that, I love places of power - stormy waterfalls, dizzying views of the mountains, endless seas, magnificent

Вы много путешествуете, какая точка на карте стала Вашим райским уголком и местом силы?

EDITION | 118


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

59

sunsets, majestic forests, pristine bodies of water, ancient castles, mysterious valleys. Beautiful places do wonders and have a beneficial effect on our health and well-being. Travel to new places as often as possible. What are your innermost thoughts in the early morning over a cup of coffee?

здоровье и самочувствие. Путешествуйте как можно чаще по новым местам. О чем самые сокровенные мысли ранним утром за чашечкой кофе? Мое утро не всегда раннее, я очень люблю поспать. Считаю, что сон очень важен для организма,

восстанавливает силы, укрепляет иммунитет. Утро My mornings are not always early; I really like to тоже бывает разным: иногда прекрасное пробуждеsleep. I believe that sleep is very important for the ние рядом с малышами, а иногда нерадостное, когда body: it restores strength and makes the immune читаешь новости или сообщения. За чашечкой кофе system stronger. The morning can be different наедине с собой могу начать день со слов благоtoo: sometimes it is a wonderful awakening next дарности Вселенной за все блага, за мою семью, за to the little ones, and sometimes it is not a joyful мою жизнь. При этом я прислушиваюсь к ощущениone when you read the news or messages. Over ям, которые начинают зарождаться во мне. Внутри a cup of coffee alone with myself, I can start the меня появляется искорка тепла и любви, которая поday with words of gratitude to the Universe for all степенно начинает разрастаться и в конце концов its blessings, for my family, for my life. At the same заполняет все мое тело. Это дает мне возможность time, I listen to the sensations that begin to occur начать день с радостным настроением, которым in me. A spark of warmth and love appears inside я могу делиться потом. В этом и заключается сила me, which gradually begins to grow and eventually благодарности, сила нового доfills my entire body. This gives брого дня. Каждое слово, проme the opportunity to start A person full of love is in paradise. Love and be loved. Share light and изнесенное с благодарностью, the day in a joyful mood that goodness. Everything in the world is совершает чудодейственные I can share later. This is the energy and everything in power of gratitude, the power вещи, вносит в жизнь гармоthe world is love. of a good new day. Each word нию и энергию. Для меня это spoken with gratitude does отличное начало дня. miraculous things; brings harmony and energy into И наш фирменный вопрос: что для Вас роскошь и luxury life. For me, this is a great start to the day. life style? And our signature question: what is luxury and luxury Лично для меня роскошь - это семья, дети, исlife style for you? кренние друзья, настоящие и чистые взаимоотноFor me personally, luxury is family, children, шения, хорошее настроение, здоровье, гармония, sincere friends, real and pure relationships, good красивые закаты, восходы, горы, море, океан… mood, health, harmony, beautiful sunsets, sunrises, Роскошь - это великолепие скромности, духовный mountains, sea, ocean... Luxury is the splendour рост, трансформация души, время, волшебные of modesty, spiritual growth, soul transformation, эмоции. Машины, бриллианты, самолеты, яхты – time, magical emotions. Cars, diamonds, planes, это идеальное дополнение. Нет ничего дороже yachts are the perfect complement. There роскоши человеческого общения, если найдешь is nothing dearer than the luxury of human друзей по душе. Я очень люблю большие и теплые communication if you find friends to your liking. I застолья в кругу близких, люблю устраивать мероreally like big and warm feasts surrounded by loved приятия. Не так давно я организовала вечеринку ones; I like to arrange events. Not so long ago I с друзьями во время Каннского кинофестиваля organized a party with friends during the Cannes Film Festival - amfAR Afterparty; my guests were Leonardo DiCaprio, Kylie Jenner, Adriana Lima, Johnny Depp and other celebrities. These feelings are invaluable. l

- amfAR Afterparty. Моими гостями были Леонардо

ДиКаприо, Кайли Дженнер, Адриана Лима, Джонни Депп и другие знаменитости. Такие ощущения бесценны.

EDITION | 118

l


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

60

l

l

Photos: Victor Danilov

EDITION | 118


VERSACE.COM


LUXURY FASHION Luxury Magazine

62

MEN WITH BAG A STYLISH ACCENT The Best Models

T

И

he history of the men’s bag begins with war and стория мужской сумки начинается с войны и hunting. In the old days, a woman rarely left охоты. В старину женщина редко выходила из дома, и поэтому сумка первоначально была мужским the house, and therefore the bag was originally a атрибутом, а первые рюкзаки являлись заплечman’s attribute, and the first backpacks were military ными военными сумками. С развитием культуры shoulder bags. With the development of culture, модельный ряд сумок пополнялся все новыми the model range of bags was replenished разновидностями. С их помощью каждый with new varieties. Thanks to this innovation, старается сделать собственную жизнь более people try to make their own life more comкомфортной и выглядеть максимально fortable and look as attractive as привлекательно. Создавая possible. Creating their own свой уникальный образ и обunique image and equipping устраивая окружающее проthe surrounding space, men странство мужчины стремятся strive to find bags that will be найти такие сумки, которые ideal for their goals. Modern будут идеально подходить manufacturers offer a huge для поставленных целей. Соselection of models, producвременные производители ing an accessory from leathпредлагают огромный выбор er, nylon and other materials. моделей. Наиболее популярThe most popular among the ными среди представителей strong half of humanity is a сильной половины являются carrying case, a courier’s bag, портфель, cумка курьера, a weekender, a newsboy’s bag, уикендер, cумка газетчика, Leather-Trimmed Nylon Holdall дорожная и поясная сумки. a bumbag.

BRUNELLO CUCINELLI

EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

63

Kiton Always in Fashion

K

iton’s quest for quality is not an all-consuming obsession but an inevitable goal that has become a well-entrenched habit. Be it bags, small leather goods or belts, the culmination of the process takes place in Kiton’s workshops where the style of the fashion house is carefully maintained under expert supervision. The blue carrying case is made in Italy from crocodile leather.

С

тремление Kiton к качеству - это не всепоглощающая идея, а неизбежная цель, которая стала прочно укоренившейся привычкой. Будь то сумки, кожаные изделия или ремни, кульминация процесса создания происходит в мастерских Kiton под наблюдением экспертов. Синий портфель произведен в Италии из кожи крокодила.

www.kiton.com

Brunello Cucinelli Refined Combinations

I

f it were necessary to describe the Brunello Cucinelli brand in one word, this word would certainly be - Dignity. An elegant accessory for outof-town travel, the Brunello Cucinelli weekender bag combines refined materials to create elegant texture and colour contrasts. Rough summer cotton and linen fabrics is teamed with vintage leather used on the piping, top and handles.

E

сли бы было нужно описать бренд Brunello Cucinelli одним словом, это слово было бы «Достоинство». Сумка Brunello Cucinelli weekender - элегантный аксессуар для поездок за город. Она сочетает в себе изысканные материалы, создавая оригинальные текстуры и цветовые контрасты. Хлопчатобумажные и льняные ткани объединяются с винтажной кожей.

www.brunellocucinelli.com EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

64

Brioni Sophisticated Backpack

D

esign director Norbert Stumpfl presented a sophisticated and carefully crafted collection for Brioni emphasizing lightness and precious fabrics and materials. The luxury house celebrated its 75th anniversary last January. The refined backpack is the ideal choice for everyday life, travels and leisure time, to carry one’s important belongings without sacrificing elegance.

К

реативный директор Норберт Штумпфл представил изысканную коллекцию для Brioni, подчеркнув легкость и драгоценные ткани и материалы. Роскошный дом отметил свое 75-летие в январе прошлого года. Рюкзак - идеальный выбор для повседневной жизни, путешествий и досуга, чтобы носить с собой нужные вещи, не жертвуя элегантностью.

www.brioni.com

Louis Vuitton Savoir faire of Vuitton

D

escribing his mission this season and his work at LV, Virgil Abloh said, “We’re in a streetwear era, but I’m not satisfied with categories that are popular. I want to make a wardrobe. To me that’s doing justice to the history and craftsmanship and savoir faire of Vuitton.” Loose-fitting pants, sneakers, and a pair of exuberant bucket hats, different style bags became part of the new collection.

O

писывая свою миссию в этом сезоне и работу в LV, Вирджил Абло сказал: «Мы живем в эпоху стритвир, но меня не устраивают популярные ныне категории. Я хочу создавать полноценный гардероб. Для меня это значит отдать дань истории, традициям и мастерству Vuitton». Брюки свободного кроя, панамы и сумки разных стилей стали частью коллекции.

www.louisvuitton.com EDITION | 118


LUXURY FASHION Luxury Magazine

65

Dunhill Identities

T

he new 2022 Spring Summer Dunhill Collection Identities can be characterized by the interplay of style and personality, utility and extravagance. Archetypal characters and garments as well as accessories intertwine and blend with each other, creating a sense of ease and self-confidence. The collection comprised a studious consideration and remix of many Brit clothing characteristics.

C

очетание стиля и индивидуальности, практичности и экстравагантности во всем - именно так можно охарактеризовать Identities, новую коллекцию весна-лето 2022 Dunhill. Архетипические характеры и предметы одежды, аксессуары переплетаются и смешиваются друг с другом, создавая ощущение непринужденности и уверенности в себе.

www.dunhill.com

Jill Sander A New Approach

T

he special pleasure of the new Jil Sander collection lies in the details: fluffy shawls around the neck, brooches in the form of a bunch of grapes, zippers at the bottom of trousers or a leather tie. Strict coats and raincoats, clean-cut suits with a work jacket instead of a jacket, loose trousers and anorakshaped shirts are complemented by practical and comfortable bags.

O

собое удовольствие новой коллекции Jil Sander заключено в деталях: пушистых платках, брошах в виде виноградной грозди, молниях внизу брюк или кожаном галстуке. Cтрогие пальто и плащи, чистые по линиям деловые костюмы с рабочей курткой вместо пиджака, свободные брюки и рубашки в форме анорака дополнены практичными сумками.

www.jilsander.com EDITION | 118


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

66

ROLLS-ROYCE BOAT TAIL A COUNTERPOINT TO INDUSTRIALISED LUXURY A permanent fixture in future portfolio

A

s a House of Luxury, Rolls-Royce imbues its products with meaning. A Rolls-Royce serves as a canvas onto which clients reflect their personal tastes, express ambitions and often, define legacies. The Bespoke treatment of a Rolls-Royce elegantly reflects its status as ‘“the best car in the world” while stylishly expressing the personality of its commissioning client.

K

ак и положено роскошной марке, Rolls-Royce наполняет каждое своё творение смыслами. Rolls-Royce – это холст, на котором клиенты воплощают свои амбиции и фантазии. Модели Rolls-Royce Bespoke соответствуют статусу «лучшего автомобиля в мире» и при этом отражают уникальный характер своего заказчика, зачастую становясь частью их исторического наследия.

Contemporary twists A classic design element of contemporary Rolls-Royce motor cars is the stowage of Rolls-Royce umbrellas in the doors, in anticipation of possible poor weather. In a delightful twist and to heighten the languid experience of Boat Tail, a unique parasol is housed beneath the rear centre line in anticipation of fine weather. A telescopic movement opens this beautiful and whimsical canopy inversely, ensuring effortless deployment.

EDITION EDITION || 118 118


Luxury Magazine

67

Five electronic control units (ECUs) To support the complex requirements of the hosting suite to the rear of Boat Tail, a unique electronic treatment was required.

EDITION EDITION || 118


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

68

T

he first Rolls-Royce Boat Tail is a curation of exceptional thoughts, concepts and items, which culminate to form the clients’ perfect experience. The commissioning patrons, a globally successful couple who are highly proficient in the appointment of RollsRoyces, truly personify connoisseurship. Rolls-Royce Boat Tail presents a wonderful new aesthetic for the marque, balancing previously unseen levels of sculpture with discrete, sometimes playful functionality. The creation tells the romantic tale of RollsRoyce’s history, echoing a Boat Tail design but not explicitly mimicking it, fusing an historical body type with a thoroughly contemporary design. At nearly 5.8m long, its generosity of proportion and clarity of surface present a graceful and relaxed stance. The grille becomes an integral part of the front end, not an applique; a freedom of design bestowed only upon models within the Coachbuild portfolio. At the press of a button, the deck opens in a sweeping butterfly gesture, to reveal an intricate and generous hosting suite. The Boat Tail orders decided to take a different look at the art of timing. As a result, a unique chronometer with a tourbillon has become part of the interior design of the car - a truly masterly embodiment of the craftsmanship of the House of BOVET 1822.

ервый Rolls-Royce Boat Tail является воплощением исключительных идей. Заказчики этой модели – супружеская пара, добившаяся успеха мирового масштаба и являющаяся подлинными знатоками Rolls-Royce. Rolls-Royce Boat Tail элегантно обыгрывает эстетику парусных лодок и наследие бренда, представляя собой историческую форму кузова в современном прочтении. При длине 5,9 м. масштабные пропорции и чистые линии придают кузову изящный облик. В передней части внимание сконцентрировано на головной оптике и новом исполнении культовой решётки радиатора Pantheon: теперь она является встроенным элементом носовой части. Подобная свобода творчества в дизайне доступна исключительно для моделей из портфолио Coachbuild. При нажатии кнопки отделанная деревом хвостовая часть автомобиля раскрывается, словно крылья бабочки, открывая миру отсек с набором для трапезы на свежем воздухе. Заказчики Boat Tail решили по-иному взглянуть на искусство измерения времени. В результате уникальный хронометр с турбийоном стал частью дизайна салона автомобиля – поистине виртуозное воплощение мастерства дома BOVET 1822. WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM

EDITION | 118


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

69

EDITION | 118


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

70

BUGATTI TYPE 41 ROYALE THE PINNACLE OF TECHNICAL THOUGHT

Royals’s Choice The Bugatti Type 41 Royale was created not just for very rich people, this phenomenal car was originally created for members of Royal families. It was expected that the Spanish Monarch would become the first owner of this miracle, but he was dismissed and under the load of problems he had no business for a car, even for such a masterpiece as the Bugatti Type 41 is. The price of the car was a huge amount at that time: $ 30,000.

The most luxurious car of the 1920s

EDITION | 118


Luxury Magazine

71

Aircraft engine Everything about the vehicle was unique: an aircraft engine that Ettore Bugatti designed in 1927 served as blueprint for the drive.

EDITION | 118


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

72

E

ngineers call The Bugatti Type 41 Royale as the pinnacle of technical thought of the 20s. Only 6 cars were built and they all survived to this day. The first sample of the Bugatti Type 41 with an open body appeared in 1926. It was equipped with an 8-cylinder engine with the displacement of 12,7 liters and with an equally impressive power of 300 horse power at that time. The manual transmission on the Bugatti Type 41 was in the block with the rear axle. Some samples were equipped with wheels featuring spokes made of piano strings, and one copy did not have a lighting system, since its owner basically did not go out at night. The Bugatti Type 41 had the largest wheelbase among production cars (the distance between the axles is 4300 mm). The length of the hood was over 1650 mm, the diameter of the wheel disks was 970 mm. A dry sump lubrication system pumped 23 litres of oil to the required points, 43 litres of coolant oil kept the temperature in balance. A vertical shaft connected the crankshaft and camshaft together, the long crankshaft sat on nine plain bearings. Ettore Bugatti envisioned to build 25 of these cars for the richest people of his time, including King Alfonso XIII of Spain. But the Great Depression did not allow these plans to come true.and travelers.

В

ugatti Type 41 Royale инженеры по праву называют вершиной технической мысли 20-х гг. Было построено всего 6 автомобилей, и все они дошли до наших дней. Первый образец Bugatti Type 41 с открытым кузовом появился в 1926 г. Его снабдили 8-цилиндровым двигателем с рабочим объёмом в 12,7 л. и с не менее впечатляющей по тем временам мощностью 300 л. с. Механическая коробка передач на Bugatti Type 41 стояла в блоке с задним мостом. На некоторых экземплярах были установлены колеса со спицами из рояльных струн, а один экземпляр не имел системы освещения, так как его владелец принципиально не выезжал в темное время суток. Bugatti Type 41 отличался самой большой среди серийных автомобилей колёсной базой (расстояние между осями равно 4300 мм). Длина капота составляла свыше 1650 мм, диаметр дисков колёс - 970 мм. Этторе Бугатти предполагал построить 25 таких машин для самых богатых людей своего времени, в том числе для короля Испании Альфонсо XIII. Но Великая депрессия не позволила этим планам своевременно превратиться в жизнь. WWW.BUGATTI.COM

EDITION | 118


LUXURY REAL ESTATE Luxury Magazine

74

RUSSIAN SEASONS THE NEW DE LUXE PROJECT IN ZAMOSKVORECHYE Your Dream Home

T

he launch of sales of the Residence Club Complex within walking distance from the Kremlin. With only 99 Residences, the eleven buildings of the complex create a magnificent architectural ensemble. The austere classical forms of the facades are softened by the warmth of natural stone, the exquisite pattern of the balconies and wide floor-to-ceiling windows where the line between inner and outer space is completely blurred. Different apartment sizes allow you to choose the one that's right for any lifestyle:

C

тарт продаж клубного комплекса резиденции в шаговой доступности от Кремля. Всего 99 Резиденций. Одиннадцать зданий комплекса создают великолепный архитектурный ансамбль. Строгие классические формы фасадов смягчаются теплом природного камня, изящным узором балконов и широкими окнами в пол, стирающими грани внутреннего и внешнего пространства. Различные площади квартир позволяют подобрать оптимальный вариант для любого стиля жизни:

Characteristics:

Характеристики:

- three-storey city villas with separate entrance and private lift - duplex apartments with terraces - apartments with large open terraces - single-level three-sided apartments

- трехэтажные городские виллы с отдельным входом и персональным лифтом; - двухуровневые квартиры с террасами; - квартиры с большими открытыми террасами; - одноуровневые трехсторонние квартиры.

EDITION | 118


LUXURY REAL ESTATE Luxury Magazine

75

The circular panoramic glazing with mobile windows, opening the whole wall to the embrace of a warm evening, transforms the living room into a patio for the summer, and allows you to admire the soft lights of the historic centre of Moscow in the winter. The windows offer stunning views of the churches’ golden domes and the Kremlin. The collection of nine penthouses is the special gem of the “Russian Seasons”.

Круговое панорамное остекление с возможностью сдвинуть окна, распахнув целую стену объятиям теплого вечера, летом превращает гостиную в патио, а зимой позволяет любоваться мягкими огнями исторического центра Москвы. Из окон открываются великолепные виды на золотые купола церквей и на Кремль. Коллекция из девяти пентхаусов - особая жемчужина «Русских Сезонов».

Characteristics: • • • •

99 Residences Villas with separate entrances and private lift Panoramic windows Underground parking

Характеристики: • • • •

EDITION | 118

99 Резиденций Виллы с отдельным входом и персональным лифтом Панорамное остекление Подземный паркинг


Best 7 of the month Napoleon Bonaparte said that the word "impossible" is not in his dictionary. The same thought impacted the world’s famous brands to create masterpieces that will be inscribed in golden letters in the history of mankind, as a true evolution and the result of centuries of the accumulated experience of the world's best specialists.

Наполеон Бонапарт говорил, что в его словаре нет слова «невозможно». Эта же мысль сподвигла всемирно известные бренды на создание шедевров, которых впишут золотыми буквами в историю человечества, как подлинную эволюцию и результат веками накопленного опыта лучших мировых специалистов.


Luxury Magazine

77

The Tiffany Diamond T

he Tiffany Diamond is one of the world’s largest and finest yellow diamonds. Discovered in the Kimberley diamond mines in South Africa in 1877, the 287.42-carat rough stone was acquired by Charles Lewis Tiffany for $18,000 and solidified his reputation as the “King of Diamonds.” After cutting it became a brilliant weighing 128.54 carats. The exquisite Tiffany will make its third-ever appearance in Kenneth Branagh's latest film, mystery-thriller Death On The Nile based on the adaption of Agatha Christie's 1937 novel. It has only appeared publicly twice before: for a Breakfast At Tiffany's photoshoot with Audrey Hepburn in 1961, and then it was worn by Lady Gaga at the 91st Academy Awards in 2019.

T

iffany Diamond - один из крупнейших и лучших по качеству желтых бриллиантов. Обнаруженный в 1877 г. на алмазных рудниках Кимберли в Южной Африке, камень в 287,42 карата приобрел Чарльз Льюис Тиффани за $18 000 и укрепил репутацию «короля бриллиантов». После огранки он превратился в бриллиант весом 128,54 карата. Изысканный Tiffany в 3-й раз будет представлен публике в последнем фильме Кеннета Брана, детективном триллере «Смерть на Ниле» по экранизации романа Агаты Кристи 1937 года. Раньше он появлялся только дважды: в фотосессии “Завтрак у Тиффани” с Одри Хепберн в 1961 г. и его надела Леди Гага на 91-ую церемонию вручения премии Оскар в 2019 г. WWW.TIFFANY.COM

EDITION EDITION || 118 117


Luxury Magazine

78

Big Bang Integral Tourbillon Full Sapphire W

ith the Big Bang Integral Tourbillon Full Sapphire, Hublot translated the expertise it had developed in machining very hard materials to create an exceptional series of sapphire watches. Today, Hublot is pushing these boundaries even further: the first Big Bang with an integrated case and bracelet, both of which are made from sapphire. A natural evolution and a highly technical feat in equal measure. Hublot also developed inserts and attachments which were reduced to their simplest expression, to allow light through every element. The case is composed of 37 components, five of which are made solely from sapphire. The bracelet comprises 165 parts, 22 of which are made from sapphire.

В

часах Big Bang Integral Tourbillon Full Sapphire Hublot воплотила накопленный опыт в обработке особо твердых материалов, создав исключительную серию часов с сапфировым стеклом. Сегодня Hublot еще больше раздвигает эти границы: первые часы Big Bang со встроенным корпусом и браслетом сделаны из сапфира. Это естественная эволюция и высокотехнологичный подвиг в равной степени. Hublot также разработала вставки и насадки, которые были максимально уменьшены, чтобы свет проникал сквозь каждый элемент. Корпус из 37 составляющих, 5 из которых сделаны исключительно из сапфира, а браслет из 165 частей, 22 из которых также изготовлены из сапфира. WWW.HUBLOT.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

79

Cartier Panthère de Cartier C

artier is one of the main promoters of cufflinks and men’s accessories. Cufflinks are an interesting, but at the same time restrained way of expressing yourself, as well as a very attractive and non-trivial fashion accessory. In the archives of Cartier there is a record from 1874 of a pair of cufflinks, made in platinum frames. A remarkable fact - this metal began actively used only at the end of the 19th century. The Cartier Panthère de Cartier cufflinks and men’s accessories are crafted from 18K yellow gold and embellished with onyx and emeralds. The panther’s nose and spots are enhanced with black lacquer, and the impressive green eyes with vivid tsavorites. They truly create a sophisticated image.

C

artier - один из главных популяризаторов запонок и мужских аксессуаров. Запонки - интересный, но в то же время сдержанный способ самовыражения, а также очень привлекательный и нетривиальный модный аксессуар. В архивах Cartier сохранилась запись за 1874 год о паре запонок, выполненных в платиновом обрамлении. Примечателен тот факт, что этот металл стали активно использовать лишь в конце 19 века. Запонки и мужские аксессуары Cartier Panthère de Cartier изготовлены из 18-каратного желтого золота и украшены ониксом и изумрудом. Нос и пятна пантеры подчеркнуты черным лаком, а яркие зелёные глаза - цавориты создают изысканный образ. WWW.CARTIER.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

80

ROLLS-ROYCE BOAT TAIL TIMEPIECE R

olls-Royce collaborates with Swiss master horologists BOVET 1822 to create unique timepieces for the Rolls-Royce Boat Tail car. Pair of reversible tourbillon timepieces, each designed to be worn on the wrist, used as a table clock, pendant or pocket timepiece, or placed within the fascia as Boat Tail’s Timepiece. Five-day power reserve and tourbillon mechanism ensure the timepieces keep perfect time when used as dashboard clocks. Creating these oneof-a-kind pieces the designers, engineers and craftsmen of the two luxury Houses have joined efforts, demonstrating loyalty to common values - the pursuit of excellence, precision, innovation, attention to detail.

R

olls-Royce с BOVET 1822 создали уникальные часы для автомобиля Rolls-Royce Boat Tail. Пара реверсивных часов с турбийоном, каждые из которых предназначены как для ношения на запястье, так и в качестве настольных часов, карманных, либо для размещения на центральной панели Boat Tail. Пятидневный запас хода и механизм турбийона гарантируют, что часы будут точно отсчитывать время при использовании их в качестве часов на приборной панели. Создавая эти единственные в своем роде изделия, дизайнеры, инженеры и ремесленники двух роскошных домов объединили усилия, демонстрируя верность общим ценностям: стремление к совершенству, точности, инновациям и вниманию к деталям.

WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM

WWW.BOVET.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

81

Stefano Ricci Royal Malachite T

he talent of the Stefano Ricci brand team is reflected not only in the creation of luxurious menswear for real men who prefer elegant and stylish things in their wardrobe, but also in accessories, perfumes and bags. The Royal Malachite porcelain elephant ornament is decorated with details in 14k shiny gold, and is part of a complete SR malachite collection inspired by this precious mineral. The bright green colour of this art piece is perfectly combined and at the same time beautifully sets off the gold details, creating a luxurious and sophisticated picture. The elephant symbolizes prosperity, stability, peace, longevity, wisdom and harmony, and the Royal Malachite will also epitomize the high status and taste of its owner.

T

алант команды бренда Stefano Ricci нашел отражение не только в создании роскошной одежды для настоящих мужчин, предпочитающих элегантные и стильные вещи, но и в аксессуарах, парфюмерии и сумках. Фарфоровый слон Royal Malachite с декоративными деталями из золота в 14 карат, входит в малахитовую коллекцию SR, включающую изделия из этого ценного минерала. Ярко-зеленый цвет прекрасно сочетается с золотыми деталями и красиво оттеняет их, создавая поистине роскошную и утонченную картину. Слон символизирует процветание, стабильность, мудрость и гармонию. Обретя дом, Royal Malachite будет демонстрировать высокий статус и вкус своего владельца. WWW.STEFANORICCI.COM

EDITION | 118 117


Luxury Magazine

82

Puiforcat Sterling Silver Poker Set S

ince 1820, Puiforcat has been the signature silversmith of the world’s connoisseurs and collectors of exceptional objects. Puiforcat is one of the rare French houses that has preserved its heritage and maintained expertise in its workshop in the field of Haute Orfèvrerie. The House of Puiforcat uses its exceptional savoir faire both to re-create the finest pieces of its heritage and to conceive tomorrow’s classics. Jean Puiforcat’s creations add a sense of luxury to everyday items. All the essentials for a poker game - a chip dealer, two sets of playing cards, and 500 hand-lacquered poker chips in classic colors are stored in a gorgeous, handcrafted sycamore box.

C

1820 года Puiforcat выпускает самую желанную продукцию из серебра для знатоков и коллекционеров редких предметов во всем мире. Puiforcat - один из немногих французских домов, который сохранил наследие и опыт мастеров в области Haute Orfèvrerie. Puiforcat использует свой исключительный опыт для создания классики завтрашнего дня. Творения Жана Пуифорка добавляют роскоши даже повседневным вещам. Все необходимое для игры в покер - дилер фишек, два набора игральных карт и 500 покрытых лаком покерных фишек классических цветов - хранится в великолепной коробке ручной работы из платана. WWW.PUIFORCAT.COM

EDITION | 118


Luxury Magazine

83

The Singleton "Paragon of Time" T

he Paragon of Time collection includes the oldest and rarest whiskies The Singleton has ever released. Such long-matured whiskies only attain real character and true richness through great skill and care; shaped to perfection by The Singleton slow-crafting tradition. Aged for 54 years, The Singleton Paragon of Time No.2 celebrates a precious oak butt cask that was slowly hand-filled on October 31st, 1966. It was given an exquisite final maturation using a Pedro-Ximenez Sherry-seasoned cask – a last act of mastery in the pursuit of true richness that only time, skill and patience can achieve. The whisky is sweet in taste; it begins with fruity notes and quickly becoming spicy. The nose is mellow, mild and dry overall.

K

оллекция Paragon of Time - это самые старые и редкие cорта виски, которые когда-либо выпускал The Singleton. Долго созревающий виски обретает настоящий характер и истинное богатство вкуса только благодаря большому мастерству и филигранности, а благодаря традиции медленного производства The Singleton напиток доведен до совершенства. Виски The Singleton Paragon of Time № 2 выдержан в течение 54 лет в драгоценной дубовой бочке, которая была наполнена вручную 31 октября 1966 года. Далее виски выдерживали в бочке из-под хереса Pedro-Ximenez, что стало финальным актом мастерства в стремлении к истинному богатству вкуса, которого можно достичь только благодаря времени, мастерству и терпению. WWW.THESINGLETON.COM

EDITION | 118 117


INTERVIEW 84

Ska Art UNIQUE COLLECTION “THE SACRED WOMEN”

A world full of elegance and refinement of the senses Andreea Cristina Sorescu is a painter, artist and a businesswoman. She was born in Romania on 27 January 1991. She studied architecture and design at the University of Bucharest. For 3 years has been focused on the wine culture, becoming the Founder of "Grapes the Wine Bar", one of the most exclusive wine bars in Bucharest.

EDITION | 118

Luxury Magazine


INTERVIEW Luxury Magazine

85

Listed on forsuperrich.com andreeaska.art@gmail.com

@ska_luxurybyart @grapes_thewinebar

D

id you always know you wanted to be an artist?

Do you consider yourself creative?

I still can’t say I know what it's really like to be an artist. As far back as I can remember, I always wanted to be someone special and inspiring! I guess the greatest perk and special advantages that come with it is the knowledge and freedom. Behind my artwork there is a long story. I started 10 years ago as a passion, but sometimes life distracts us from doing what we really wish to do! I discovered the culture of wine, a world full of elegance and refinement of the senses. Wine is the only artwork we can drink! I have always wanted to do special things to evolve; people develop gradually when they do it out of passion!

I think creativity means making something. We are constantly creating things everyday, but artists create more intensively. My creative energy is deeply influenced by everything that surrounds me. Tell us about the process, where do your ideas come from? The moment I start painting I’m being transferred into another world. I’m more focused on female silhouettes, on portrait images. My world includes everything related to beauty, elegance, rebirth, evolution of human beings, Universe, composition and decomposition of the soul! What are you creating at the moment?

How did you decide to paint again?

I create feelings, paining is the mirror of the soul!

This was not a decision, was a revelation. Last year, when my grandmother passed away I had such a sad time in my life and praying continuously I asked her what to do with my life. Those we love never truly leave us! There are things that death can’t touch!

Paintings from my private collection ''The Sacred Women" were designed and created for exclusive people and true art lovers of art, who know to appreciate and feel the artist!

I returned to my true passion, and I strongly believe that artists should be appreciated and recognized during their life time. Unfortunately their artworks are valued only when they are no longer among us.

As a final description of my beliefs: «Nothing will enrich your life much as the appreciation of art. If you want to ”Live Rich”, absolutely you have to include art in your life», - Marc M. Ford.

EDITION | 118


INTERVIEW Luxury Magazine

86

Alex Kor TOP MANAGER OF MODUS RESTAURANT

One of the most popular places in Moscow The purpose of our meeting and conversation with the top manager of the Modus restaurant, Alex Kor, is a number of exclusive offers that visitors to one of the most fashionable institutions in Moscow can take advantage of; where delicious dishes from the best and freshest products are served and an exquisite atmosphere with a modern twist reigns.

EDITION | 118


INTERVIEW Luxury Magazine

A

87

lex, after global restructuring, the Modus restaurant turned into a huge six-story (if you count the lower floors and the roof ) palace with three summer verandas. What other surprises and innovations await your guests? I would like to note that Modus Friends is not standing still but expanding. Last year we opened a restaurant and hotel in Crimea. The idea of the project was born long before the pandemic, and then construction began, which lasted 3 years. Of course, when the traffic started to grow due to the closure of the borders, having increased the size of investments in the project, we decided to expand the hotel, since the territory allows us to do so: we have 5 hectares of pine forest at our disposal. This year a new premises with 6 rooms and a villa was opened, and next year 10 villas and a banqueting hall are planned. At the same time, the hotel itself is a small, boutique hotel. The hotel restaurant is a self-contained unit. The restaurant is run by brand chef Andrey Zhdanov, who is one of the top 5 chefs in Russia. Now we are planning to open two new restaurants in Moscow. Don’t forget that we are waiting for you in Sochi at the Baikal Restaurant in the Olympic Park, as well as at Rosa Khutor in our Modus pizzeria Modus is one of the most popular places for holding personal parties and private events for the Moscow elite. The brightest and most memorable events, spectacular shows and even art exhibitions are regular “guests” of Modus. How is the concept of the event developed? As was said at the beginning, the Modus restaurant is very large, with many floors and a lot of space to move around. We go to great lengths to organize different events designed for multiple audiences. This approach is aimed at ensuring that the restaurant becomes a topic of conversation and is in high demand; every guest visiting the restaurant will find something to their liking. Therefore, the concepts are being developed all the time for all types of guest. These include concerts, exhibitions, gastronomic events and wine events, as well as art programmes on Sundays. There should always be life in the restaurant, and by supporting it, we endeavour to develop a programme to please every taste. The main pride of the project is undoubtedly the team. Once you noted that it is very difficult for you to work together, but it cannot be otherwise: simplicity is a symptom of indifference. What quality helps you to steer the work onto the right track? Unfortunately, the symptom of indifference is one of the main shortcomings of the current generation and personnel who come to work. I think that any work requires involvement, commitment; otherwise you will not be able to achieve the desired result. My area of responsibility is huge, including guest relations, staff training, art promo, finance, and much more. Team selection, delegation and competent planning are the factors that help me move forward smoothly and demonstrate high effectiveness in the results.

A

лекс, после глобальной перестройки ресторан Modus превратился в огромный шестиэтажный (если считать нижние этажи и крышу) дворец с тремя летними верандами. Какие еще сюрпризы и новшества встречают Ваших гостей? Хочется отметить, что Modus Friends не стоит на месте, а расширяется. В прошлом году мы открыли ресторан и отель в Крыму. Идея проекта родилась задолго до пандемии, потом началось строительство, которое длилось 3 года. Конечно, когда в связи с закрытием границ трафик стал расти, то мы, увеличив размер инвестиций в проект, приняли решение расширять отель, благо территория позволяет: в нашем распоряжении 5 гектаров соснового леса. В этом году открылся новый корпус на 6 номеров и вилла, а в следующем планируем еще 10 вилл и банкетный зал. При этом сам отель – небольшой, бутиковый. Ресторан при отеле - это самодостаточная единица. Ресторан курируется бренд-шефом Андреем Ждановым, который входит в топ-5 лучших поваров России. Сейчас у нас в планах открытие двух новых ресторанов в Москве. Не забывайте, что мы вас ждем в Сочи в ресторане Байкал в Олимпийском парке, а также на Розе Хутор в нашей пиццерии Modus. Modus - это одно из самых любимых мест проведения личных праздников и приватных мероприятий Московского бомонда. Самые яркие и запоминающиеся мероприятия, эффектные шоу и даже арт-выставки являются постоянными «гостями» Modus. Каким образом разрабатывается концепция мероприятия? Как вначале было сказано, ресторан Modus очень большой, много этажей, много пространства, есть, где развернуться. Мы стараемся делать разные мероприятия, рассчитанные на широкую аудиторию. Такой подход направлен на то, чтобы ресторан был на слуху и востребован, чтобы у нас бывали самые разны гости, и каждый находил что-то для себя. Поэтому концепции разрабатываются для всех категорий посетителей. Это и концерты, выставки, и гастрономические или винные события, и арт-программы по воскресеньям. В ресторане всегда должна быть жизнь. А поддерживая ее, мы собираем программу под каждый вкус. Главная гордость проекта, несомненно, - команда. Однажды Вы отметили, что Вам очень тяжело вместе работать, но по-другому быть не может: простота - симптом безразличия. Какое качество Вам помогает направить работу в правильное русло? К сожалению, симптом безразличия является одним из главных недостатков нынешнего поколения и персонала, который приходит работать. Я считаю, что любая работа требует вовлеченности, отдачи, иначе ты не сможешь добиться желаемого результата. Моя зона ответственности очень велика. Это и работа с гостями, и обучение персонала, и арт-промо, и финансы, и многое другое. Подбор команды, делегирование и грамотное планирование — это то, что помогает мне двигаться бесперебойно и достигать высоких показателей эффективности.

EDITION | 118


INTERVIEW Luxury Magazine

88

You are the recipient of the 2020 Industry Best Award in the Top Manager of the Year category. Does this award more inspire or oblige you? Any person is pleased when he is seen, noticed and celebrated in his industry. It has never been my goal to receive any award. I love the work I have been doing for over 20 years and I strive to do it responsibly and to a high standard. The key to a successful business is the owner's ability to foresee the situation a few moves ahead as in chess. However, the pandemic is dictating new rules for the restaurant business. What is the key to success now? Who is now destined to succeed in this "game"? What is the key and who is destined to succeed? The key to success has always been and will be a strong work ethic. And a person is destined for success only if he treats any business, even if he is an employee, as his own. It is a person, who has a professional approach and value in business, and not a newbie, who goes into business to try to make easy money. We all understand that the pandemic has created its own rules for doing business and even now the situation is uncertain and a competent manager will always clearly plan and adapt the work and expenses of a restaurant for any situational circumstances. In any case, we will offer our guests the same high-quality service: both in the restaurant and deliveries - it doesn't matter. We are also open to cooperation and collaboration with brands that are close to us in spirit. You work in one of the most luxurious establishments in Moscow. What does luxury mean to you? What is luxury for me - just to have free time. (Smiles.) But, unfortunately, this is impermissible for me.

Вы стали лауреатом премии «Лучшие в индустрии» - 2020 в категории «Топ-менеджер года». Эта награда Вас больше вдохновляет или обязывает? Любому человеку приятно, когда его видят, замечают и отмечают в его же индустрии. Для меня никогда не было самоцелью добиваться каких-то наград. Я люблю работу, которой занимаюсь уже более 20 лет и стараюсь делать ее ответственно, качественно. Залог успешного бизнеса - способность владельца просчитывать ситуацию на несколько ходов вперед. Логика игрока в шахматы. Однако пандемия диктует новые правила в ведении ресторанного бизнеса. Что теперь является залогом успеха? Кто сейчас обречен на успех в этой «игре»? Что является залогом и кто обречен на успех? Залогом успеха всегда было есть и будет трудолюбие. А обречен на успех тот человек, который к любому бизнесу, даже если он наемный сотрудник, относится, как к своему. Это те, кто профессионально подходит к своему делу, а не новички, которые приходят в бизнес и пытаются заработать легкие деньги. Все мы понимаем, что пандемия ввела свои правила ведения бизнеса и даже на данный момент непонятна ситуация с тем, что происходит. Но грамотный управленец всегда будет четко планировать и адаптировать работу и расходы рестораны под любые ситуации и обстоятельства. В любом случае, мы будем предлагать нашим гостям все такой же высокий сервис: в ресторане или в доставке — неважно. Также мы открыты к сотрудничеству и коллаборациям с брендами, близкими нам по духу. Вы работаете в одном из самых роскошных заведений Москвы. А что для Вас означает роскошь? Что для меня роскошь – это иметь свободное время. (Улыбается) Но, к сожалению, она для меня непозволительна.

EDITION | 118


G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

THE FOUNDATION OF GIPG IS ITS RELIABILITY, STABILITY AND INTEGRITY. GIPG is an investment company officially registered in Dubai UAE. The company conducts and has extensive experience in investments for over 10 years

The company trades on international exchange markets such as NASDAQ and NYSE, using highly liquid financial instruments of stocks, bonds, futures, CFD contracts of companies and banks such as JP Morgan, Bank of America, City Bank, HSBC Bank and others.

GIPG has developed a sophisticated trading system that enables investors to participate in three categories; SILVER, GOLD and BLACK. A Silver package assures you an annual return on investment of 8%, the Gold package allows a 16% return while the BLACK package gives a 25% annual return.

GIPG SILVER

GIPG GOLD

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

4000

GIPG BLACK

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

1234

5678

9010

1234

4000

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

1234

5678

9010

1234

12 / 20 CARDHOLDER NAME GOOD THRU

8%

4000

1234

5678

9010

1234

12 / 20 CARDHOLDER NAME GOOD THRU

16%

12 / 20 CARDHOLDER NAME GOOD THRU

25%

BO AL SS TM G L O B A L I N V E S T M E NGTL O PR OEUSST M GR BO A SLP IENRV EO NGU TLPO PR S PIENRVOEU GE RN OT U PP R O S P E R

8%

16%

Silver package assures you an annual return on investment of 8%

GOLD package assures you an annual return on investment of 16%

25%

BLACK package assures you an annual return on investment of 25%

PROFESSIONAL AND INDIVIDUAL APPROACH TO EACH INVESTOR

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 T: +971 4 770 0218 E: investment@gipg.ae W: www.gipg.ae


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

90

Palm Beach Luxury Guide WHEN LIFE IS ENJOYABLE ADVENTURE

The joy that never ends Palm Beach is a magnificent garden town with manicured parks, clean beaches, beautiful Mediterranean architecture, numerous shops, cozy restaurants, bars, upscale hotels and resorts as well as interesting museums. Palm Beach has its own special way of making any visitor feel privileged.

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

91

Marina St. Barth

E

xclusive chic resort boutique, Marina St. Barth, now at the Hamptons in New York, Palm Beach and St. Barth. Although Marina Cocher Bergés originally hails from Paris, her diverse travels around the world have served as an inspiration in developing her lovely namesake fashion brand, Marina St Barth. The concept includes her very own stylish creations along with emerging designers from around the world that Marina has carefully selected, while always keeping in mind the very manifestation of her exquisite taste. Marina St. Barth charmingly combines the warmth of the Caribbean with her refined French taste. Marina’s remarkable story was born from her love of traveling and looking for the best places to enjoy the sun and the sea. In 2004, she survived the tsunami in Thailand by clinging to a Palm tree after her house had unexpectedly and quickly filled with seawater. The death-defying experience became the main reason for Marina to follow and achieve her dreams, being grateful for a second chance at life. Always existing passionate about style led to the opening of Marina’s first boutique in St. Barth 15 years ago. She then expanded her brand by launching the “Style St. Barth” publication which featured society, art, and fashion. After Hurricane Irma in 2017 heavily impacted St. Barth, Marina was determined to find a location in the States that was similar to St. Barth. Having a warm climate year

photo, hair & makeup: beautybymattmedia.com

round, being on the ocean and finding itself an ultimate vacation destination were on top of her list. A couple of summers ago while speaking with various customers at her temporary Bridgehampton store, she was told to check out Palm Beach, as a lot of them frequently traveled between both locations. So last year, Marina took a risk in opening her dream boutique located in Palm Beach’s exclusive Worth Avenue. This year, Marina has opened a permanent, beautiful boutique on Jobs Lane in Southampton. Marina St. Barth is known for her island elegance, casual glamour, bohemian chic and a touch of the exotic. Customers will be pleasantly surprised by the very impressive, high quality versatile styles that range from floral romantic silk dresses to elegant Italian classic linen pieces, as well as voguish customized jeans jackets. At her boutiques, you can expect to also pick from a variety of amazing bags that will perfectly emphasize your image and mood. There is also a rich assortment of organic face and body care products from the exclusive skincare brand Ligne St. Barth. If you are dreaming about a trip to Capri, Mykonos or Cannes as your next travel destination - or simply want to look as if you just came from there, then you should visit any of the various Marina St. Barth boutiques, shop online at www.marina-stbarth.com, or follow Marina on Instagram IG @marinastbarth; tel.: 561-446-0818.

Rue Roi Oscar 2 Gustavia, 97133 St Barthélemy

240 Worth Avenue, Suite 112, Palm Beach, FL 33480 46 Jobs Lane, Southampton, NY 11968

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

92

Badgley Mischka TIMELESS GLAMOUR

“Top 10 American Designers” Mark Badgley and James Mischka have been hailed by Vogue as one of the “Top 10 American Designers” and as the darlings of the Hollywood set. The design duo has made their mark over the past two decades with glamorous, stylish and wearable evening wear and accessories.

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

T

93

here is a unique synergy between the talented duo, who met while studying at Parsons School of Design in New York. They share a similar aesthetic about clothes and the way people dress. Both men spent time designing for leading names - Mark for Donna Karan and James, the men's collection for WilliWear WilliSmith - before starting their own line. Mark and James joined forces to launch Badgley Mischka in 1988 and since the beginning Badgley Mischka has captivated the fashion press and prominent retailers around the world with their sophisticated style that caters to a younger, more modern couture customer, without forsaking women of any age. Their timeless designs appeal to a range of fashionable women, including Madonna, Jennifer Lopez, Rihanna, Sharon Stone, Jennifer Garner, Julia Roberts, Kate Winslet, Sarah Jessica Parker, Helen Mirren and Ashley Judd. Badgley Mischka defines timeless glamour that creates confidence and passion. Mark and James’ designs are constructed of the finest fabrics and superior craftsmanship. There is always an element of interest, either in the silhouette or with luxurious detail. They have remained true to this design philosophy, and the consistent integrity of their collections has pushed them to the forefront of fashion."Our style harks back to the glamorous Hollywood of the Forties," says James. “The Badgley Mischka signature style is simple, streamlined and thoroughly elegant.” "One zip and you're glamorous!" says Mark. “We like to keep things effortless. It's fabulous if you can spend hours getting ready, but a woman should also be able to bring a dress to work and change there for an evening out." Badgley Mischka is sold in the most prestigious stores in the world, including Bergdorf Goodman, Neiman Marcus, Nordstrom and Saks Fifth Avenue, in addition to the Badgley Mischka flagship boutique in Los Angeles.

B

нутри талантливого дуэта, который сформировался во время учебы в Parsons School of Design в Нью-Йорке, существует уникальная синергия. У них схожи, с одной стороны, эстетика в одежде, а с другой стороны, мнение о том, как люди должны одеваться и создавать свой стиль. Оба мужчины работали с ведущими именами модной индустрии: Марк - для Donna Karan; а Джеймс создавал мужскую коллекцию Willi Wear Willi Smith, прежде чем запустить свою собственную линию. В 1988 г. Марк и Джеймс объединили усилия, чтобы запустить Badgley Mischka. С самого начала модный союз покорил прессу и известных розничных торговцев по всему миру своим утонченным стилем, ориентированным на более молодых и современных покупателей одежды от кутюр, и в то же время держащим в центре внимания женщин любого возраста. Их неподвластный времени дизайн нравится множеству модных женщин, включая Мадонну, Дженнифер Лопес, Рианну, Шэрон Стоун, Дженнифер Гарнер, Джулию Робертс, Кейт Уинслет, Сару Джессику Паркер, Хелен Миррен и Эшли Джадд. Для Badgley Mischka гламур вне времени, благодаря этому рождаются уверенность в себе и страсть. Марк и Джеймс свои творения создают из лучших тканей с применением высочайшего мастерства. Всегда есть элемент интереса, будь то силуэт или роскошные детали. Они остались верны философии дизайна, которая постоянно проявляется в их коллекциях. Именно этот подход вывел Badgley Mischka на передний план модного мира. «Наш стиль восходит к гламурному Голливуду 40-х годов», - говорит Джеймс. «Фирменный стиль Badgley Mischka прост, обтекаем и абсолютно элегантен, одна застежка-молния - и ты очаровательна, - добавляет Марк, - мы за легкость и простоту. Это потрясающе, если вы можете часами готовиться, но женщина также должна иметь возможность принести платье на работу и переодеться там для выхода в свет вечером». Продукция Badgley Mischka продается в самых престижных магазинах мира, в том числе Bergdorf Goodman, Neiman Marcus, Nordstrom и Saks Fifth Avenue, а также во флагманском бутике Badgley Mischka в Лос-Анджелесе.

Tel.: +1(212)-921-1585 www.badgleymischka.com

Customerservice@badgleymischkaweb.com @badgleymischka

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

94

The Breakers Palm Beach ONE OF AMERICA’S MOST ICONIC RESORTS Recognized as one of America’s most iconic resorts, The Breakers is an Italian Renaissance-style hotel situated on 140 acres of oceanfront property in the heart of Palm Beach, Florida.

F

ounded in 1896 by magnate Henry M. Flagler, and still in the hands of his heirs today, this legendary destination continues to thrive as an independent property. Each year, an investment averaging $25 million in capital improvements and ongoing revitalization, balances preservation and modernization. The Breakers features 538 guest rooms and suites, including the ultra-luxury Flagler Club, a boutique hotel nestled atop of the resort. The property offers ten restaurants ranging

Х

отя это легендарное место было основано в далеком 1896 году магнатом Генри М. Флаглером, оно до сих пор находится в руках его наследников и по-прежнему процветает как независимая собственность. Ежегодные инвестиции в размере $25 млн. на глобальные усовершенствования и текущие новшества обеспечивают баланс между сохранением традиций и модернизацией. В отеле Breakers 538 номеров и люксов, в том числе ультра-роскошный Flagler Club - бутик-отель, расположенный на вер-

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

95

Courtesy of The Breakers Palm Beach

from casual beachfront to stylishly sophisticated and a world-class private beach club with four pools, five whirlpool spas, 25 poolside bungalows and a variety of on-site watersports. Additional amenities include: two championship golf courses, 10 Har-Tru tennis courts, a Forbes Five-Star spa, an indoor-outdoor oceanfront fitness center, 14 signature boutiques, and a Family Entertainment Center with an extensive program of activities for children. The resort’s Flagler Club is a seamless blend of luxury, comfort and hospitality; it is an intimate, yet glamorous, 25-room, private access hotel. Embodying the relaxed, sophisticated Palm Beach lifestyle, Flagler Club welcomes guests with gracious, highly attuned service, top-of-the-line amenities and comprehensive health & safety initiatives. To ensure peace of mind, Flagler Club has implemented elevated safety standards throughout its operations. Guests will notice these enhanced preventative measures in action, on both Flagler Club and throughout the resort, which include heightened cleaning and disinfecting protocols; touchless transactions; re-imagined food and beverage service and more. Emanating a casual elegance for which The Breakers is known, Flagler Club features a modern ambiance with a warm, residential feel. The Club's Lounge and Terrace was redesigned in 2015 by internationally renowned Tihany Design.

шине курорта. В отеле есть десять ресторанов (от простых пляжных до стильно изысканных), а также частный пляжный клуб мирового класса с четырьмя бассейнами, пятью гидромассажными ваннами, 25 бунгало у бассейна и различными водными видами спорта. Дополнительные удобства включают в себя два поля для гольфа, 10 теннисных кортов Har-Tru, пятизвездочный спа-салон Forbes, крытый и открытый фитнес-центры на берегу океана, 14 фирменных бутиков и семейный развлекательный центр с обширной программой для детей. Flagler Club курорта - безупречное сочетание роскоши, комфорта и гостеприимства, интимное, но в то же время гламурное место. Это отель с 25-ю комнатами и отдельным входом. Олицетворяя неторопливый и утонченный образ жизни в Палм-Бич, он дарит гостям высококлассное обслуживание, первоклассные удобства и комплексные инициативы в области здоровья и безопасности. Flagler Club внедрил повышенные стандарты безопасности: бесконтактные транзакции, переосмысленное обслуживание еды и напитков и многое другое. Гости в этом убедятся, находясь на территории Flagler Club. Он излучает непринужденную элегантность, которой славится The Breakers, и отличается современной атмосферой вкупе с теплотой родного дома. Дизайн лаунджа и террасы Flagler Club обновили в 2015 году. Новым дизайном занималась всемирно известная компания Tihany Design.

www.thebreakers.com

One South County Road | Palm Beach, Florida 33480 | P (561) 655-6611 | F (561) 659-8403 |

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

96

Kiton: Palm Beach Boutique THE CULTURE OF INNOVATION

K

iton strengthens its presence on the North American market and opens a new store in Palm Beach, Florida, at The Royal Poinciana Plaza. The 200 square-meter space will showcase the Men’s, Women’s and Accessories collections, as well as the KNT urban wear project. An in-store area will be dedicated to their bespoke service. The culture of innovation promoted by Kiton not only produces great results in terms of textiles and manufacturing, but also enhances the quality of their customer experience, culminating in the launch of a new layout: Modular Design. The new concept store redefines the idea of space, reinterpreting it as a continuous series of interchangeable modules and components that can easily be integrated. This innovative design concept offers endless customization options and gives the store a look & feels that is always new and fresh. The new concept store features the brand’s iconic elements: minimalism and essentiality take shape in fine walnut furnishings with brass detailing. Kiton’s premium fabrics – which are part of its DNA – give life to exclusive home textiles, draperies and curtains, turning into true home décor pieces. Artworks from Ciro Paone’s private collection are exhibited in the space, creating an intimate and sophisticated atmosphere.

K

iton укрепляет свои позиции на рынке Северной Америки и открывает новый магазин в Палм-Бич, Флорида, в Royal Poinciana Plaza. На площади 200 кв. м. будут представлены коллекции аксессуаров для мужчин и женщин, а также проект городской одежды KNT. Зона в магазине будет посвящена их индивидуальному сервису. Культура инноваций, продвигаемая Kiton, не только дает отличные результаты с точки зрения текстиля и производства, но также повышает качество обслуживания клиентов, кульминацией которого стал запуск нового формата: Modular Design. Новый концептуальный магазин переопределяет представление о пространстве, интерпретируя его как непрерывную серию взаимозаменяемых модулей и компонентов, которые можно легко интегрировать. Эта инновационная концепция дизайна предлагает бесконечные возможности опций и придает магазину всегда новый и свежий вид. В новом концептуальном магазине представлены знаковые элементы бренда: минимализм и строгость обретают форму изысканной мебели из орехового дерева с деталями из латуни. Ткани премиум-класса Kiton, которые являются частью его ДНК, дают жизнь эксклюзивному текстилю для дома, драпировкам и шторам, превращая их в настоящие предметы домашнего декора. В этом пространстве выставлены произведения из частной коллекции Чиро Паоне, что создает интимную и изысканную атмосферу. The Royal Poinciana Plaza 340 Royal Poinciana Way, Palm Beach, FL 33480

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

97

340 Royal Poinciana Plaza, #5C, Palm Beach, FL 33480 Tel.: 561-450-5444

Rani Arabella

UNDERSTATED LUXURY AND QUALITY

M

aintaining its dedication to luxury and quality, Rani Arabella, continues to use the finest fibers, experienced Italian Artisans, and refined pallets that make Rani Arabella products unique and timeless. Rani Arabella was founded more than a decade ago by Harris and Maria, inspired by their lifelong passions for impeccable quality, exquisite design and unique cultural heritage. Throughout their lives, they have acquired a profound knowledge of noble fabrics, including the world’s finest cashmeres. Together, they began their inspired journey creating masterful designs in some of the world’s most beautiful homes. From their new base in New York’s garment district, they maintain strong connections to their roots, in India and Italy, respectively. Through their 10-year legacy, they’ve expanded to offer complete lifestyle collections in both ready to wear and home furnishings. Each product shows a rich story of refined style, harnessing both classic and contemporary details to capture the essence of understated luxury. Today, the Rani Arabella Collection is only available at the finest boutiques,

maintaining the same handcrafted, Italian niche with which it began. Some words of the CEO: "Our collections are meticulously designed, offering a curated assortment of Women’s ready to wear pieces from scarves and tunics to Cashmere sweaters and hand-printed silk scarves. We’ve complemented these pieces with beautiful home furnishings that are both timeless and unique. These include Rani Arabella’s cashmere blankets, throws, pillows and other select home accessories. Our collections use only the finest luxury fabrics available and our constructions are done by hand, down to the last finishing details, in Italy. Our work has married unrivaled quality with the generations of knowledge and skill that can only be found in the artisanal workshops of Italy. We select our color palettes with careful precision, keeping sophistication and modern elegance in mind. These elements, when combined, define the vivid aesthetic of Rani Arabella products." Rani Arabella is handcrafted in Italy, Lake Como. It is all about passion for impeccable quality, finest cashmere and luxury fabrics, for the sophisticated home. palmbeach@raniarabella.com shop@raniarabella.com

EDITION | 118


PALM BEACH LUXURY GUIDE Luxury Magazine

98

150 Worth Avenue, Suite 213, Palm Beach, 33480, Tel.: 561-655-2700 www.woodymichleb.com

Woody Michleb Beauty Salon

A

former Canadian Salon chain since 1990, Woody Michleb Beauty Salon began servicing Palm Beach's vibrant community in 2017, and offer year round with attention to detail and a love for exceptional Guest service. Woody himself has been designing hair for over 35 years, and is an industry icon for cutting, coloring, balayage and hair extensions. As the Global Creative Director for some of the largest beauty brands including Elizabeth Arden, Biosilk & CHI he has travelled the world performing, teaching and trend setting for over 2 decades. During his career Woody has won many awards including a Lifetime Achievement Award by the Organization Monidal Coiffure (OMC), he is a Board Member for Intercoiffure – an organization for the Elite salon owners in the industry – and has won titles such as North American Hairstylist of the Year, Colorist of the Year, America’s Open Cup Champion and Salon Interior Design of the Year. He has styled the hair of celebrities too numerous to mention, from

A & B listers, to top designers and iconic models, US Ambassadors and elite Philanthropists, he is one of the most popular hair designers with Royalty, and international elite business men and women. His close relationship to many designers has him style for the designers Runways, Campaigns, Look Books as well as many Resort & Bridal collections. He has worked with Dolce & Gabbana, Roberto Cavalli, Nanette Lepore, Vivienne Tam, Missoni, Escada, Marchesa, Michael Costello, Nicole Miller, Angel Sanchez, and hundreds more. He also is one of the go-to creative collaborators for the Project Runway Alumni, working with over 15 of the franchise-show's designers after they competed on the show. For the last three years in a row the salon has been honored to receive the Palm Beach Salon of the Year Award. They are located on the iconic Worth Avenue, so when you are visiting them, take an extra few moments to pop into Gucci, explore the latest LV treasures, or browse Saks 5th Avenue all their direct neighbors! @woodymichlebbeauty

EDITION | 118


PERSONALITY Luxury Magazine

99

Diana Kassabov

D

CREATED BY A WOMAN FOR ALL WOMEN

iana Kassabov is a woman owned, Miami based fashion label. The brand started in 2017 with the vision of creating collections to complement women's unique shapes and vibrant personalities. The brand strives to dress women with femininity and sophistication while keeping it sexy. As a long time model, advocate and board member for a variety of women's organizations as well as growing up in an all female family Diana drew inspiration from everywhere. Different cultures and destinations, and the multitude of amazing and stylish women the designer has met in the course of her life had shaped her perspective. Diana Kassabov the brand was born with an understanding of the impact of fashion on making women feel confident, sexy and ready to conquer the world. Designs are developed and constructed in Miami Florida.

D

iana Kassabov - это fashion-бренд, основанный в Майами женщиной и для женщин. Он начал свою деятельность в 2017 году с создания коллекций, гармонично подчеркивающих уникальные фигуры женщин и их яркую индивидуальность. Главная цель бренда – создавать женственную и изысканную одежду, сохраняя при этом сексуальность. Будучи опытной моделью, защитником и членом правления различных женских организаций, Диана черпала вдохновение во всех сферах, везде, где она была вовлечена. Различные культуры и направления, а также множество удивительных и стильных женщин, которых дизайнер встретила в течение своей жизни, и воспитание в женской семье сформировали ее взгляды. Бренд Diana Kassabov родился с пониманием того, что мода может заставить женщину чувствовать себя уверенной, сексуальной и готовой покорить мир. Модели разрабатываются и создаются в Майами (Флорида).

www.dianakassabov.com, diana@dianakassabov.com customerservice@dianakassabov.com

Tel.: +1 407.506.5667,

EDITION | 118

@dianakassabov


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

100

GRAND HOTEL EUROPE, A BELMOND HOTEL ST PETERSBURG THE HISTORICAL & ARCHITECTURAL SIGHTS OF ST. PETERSBURG For almost a century and a half, the Grand Hotel Europe, A Belmond Hotel, St Petersburg has been one of the historical and architectural sights of St. Petersburg. Opened in 1875, it is Russia’s first luxury hotel, located in the heart of the city, at the corner of Nevsky Avenue and Mikhailovskaya Street. / Уже почти полтора века Гранд Отель Европа является одной из исторических и архитектурных достопримечательностей Санкт-Петербурга. Отель, открытый в 1875 году, - старейшая гостиница Санкт-Петербурга, расположеннaя в сердце города, на углу Невского проспекта и Михайловской улицы.

Т

he building and interiors of the hotel are protected as a cultural heritage. Creating a unique collection of ten unique historic suites, designer Michel Jouannet combined the Petersburg elegance of the times of Emperor Alexander I with modern standards of comfort. He softened the stern character of classicism, using comfortable, soft furnishings and silk fabrics in the interior. The hotel has its own collection of antique artworks. Each of ten suites has its own name, which reflects the rich history of both: the hotel and St. Petersburg, and a corresponding original

З

дание и интерьеры отеля внесены в список культурного наследия. Создавая уникальную коллекцию из десяти исторических люксов, дизайнер Мишель Жуане соединил петербургскую элегантность времен Императора Александра I с современными стандартами комфорта, а строгость классицизма смягчил, используя в интерьере удобные, мягкие предметы обстановки и шелковые ткани. Отель располагает собственной антикварной коллекцией произведений искусства. Каждый из люкс-апартаментов имеет свое

EDITION | 118


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

101

interior concept. The historic suites collection includes Lidval, Pavarotti, Stravinsky, Dostoevsky, Faberge, Rossi, Romanov, Imperial Yacht, Amber and Mariinsky suites. Dedicated to its 140th anniversary in 2014, Grand Hotel Europe opened the Presidential Wing with the city's largest “Imperial” Suite, as well as three Presidential Suites: “Malevich”, “Kandinsky”, “Archipenko”. Smaller in size, but no less beautiful are “Rodchenko” and "Lissitzky" suites, all finished in the spirit of the Russian avant-garde art. The room of L’Europe restaurant can be considered one of the hotel’s most beautiful venues, designed in 1905 by the architect Karl Mackensen in Art Nouveau style. Twice a month, on Sundays, jazz brunches are held here: free-flowing champagne, caviar and oysters, exquisite French, Russian, Italian and Pan-Asian specialties, Peking duck, a station with delicious desserts from the pastry chef. On Fridays and Saturdays, the restaurant presents a live musical programme Dine & Dance. The menu of the L’Europe Restaurant is presented by gourmet cuisine. Special mention should be made of the signature warm appetizer – Egg in egg – a scrabbled egg with truffle oil and sturgeon caviar, served in the shell. This dish has been on the hotel's menu for 30 years. Over the years, L’Europe's guests were Queen Elizabeth II of the Great Britain, Queen Margrethe II of Denmark, French President Jacques Chirac, German Chancellor Gerhard Schroeder, ex-US Presidents Jimmy Carter and Bill Clinton, P. I. Tchaikovsky, I. S. Turgenev, Igor Stravinsky, Fedor Chaliapin, Catherine Deneuve, Maya Plisetskaya, Michael Douglas, Leonardo de Caprio, Sir Elton John and many others.

название, которое отражает богатую историю как отеля, так и самого города, а также показывает оригинальную концепцию интерьера. На историческом этаже представлены апартаменты «Лидваль», «Паваротти», «Стравинский», «Достоевский», «Фаберже», «Росси», «Романов», «Императорская Яхта», «Янтарные» и «Мариинские». Накануне своего 140-летия в 2014 г. Гранд Отель Европа открыл Президентское крыло, состоящее из самых больших в городе Апартаментов «Империал», а также трех Президентских апартаментов «Малевич», «Кандинский», «Архипенко» и двух люксов «Родченко» и «Лисицкий», выполненных в духе русского авангарда. Самым красивым местом в отеле по праву может считаться зал ресторана «Европа», оформленный в 1905 году архитектором Карлом Маккензеном. Дважды в месяц по воскресеньям здесь проходят джаз-бранчи: шампанское без ограничения, икра и устрицы, изысканные французские, русские, итальянские и паназиатские блюда, утка по-пекински, станция с десертами от шеф-кондитера. По пятницам и субботам ресторан представляет живую музыкальную программу Dine & Dance. Меню ресторана «Европа» представлено блюдами высокой кухни. Фирменная теплая закуска (яичная кашка с трюфельным маслом и икрой осетра, подаваемая в скорлупе) «живет» в меню отеля уже 30 лет. В разные годы гостями отеля «Европа» были королева Великобритании Елизавета II, королева Дании Маргрете II, президент Франции Жак Ширак, канцлер Германии Герхард Шрёдер, экс-президенты США Джимми Картер и Билл Клинтон, П.И. Чайковский, И.С. Тургенев, Игорь Стравинский, Федор Шаляпин, Катрин Денев, Майя Плисецкая, Майкл Дуглас, Леонардо де Каприо, сэр Элтон Джон и многие другие.

EDITION | 118


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

102

The Renewed “AIST” Restaurant TOWARDS THE SPRING & HAPPY PASTIME

T

he new "AIST" (stork) was created as a timeless project - light, airy and elegant, reminiscent of the bird that gave its name to the restaurant. Zhenya Uzhegova was the interior designer. She worked out several motifs for the project. The image of spring and the awakening of nature after a long winter is reflected in the colours: furniture made in earthy shades with accents of young foliage; a large custom made Lalique glass chandelier with integrated plants; vases-"ice" by Dasha Bolkhovistina, through which, as if through the snow, the first flowers make their way towards spring - compositions by Dina Ratner. The new concept is reflected in the cuisine as well. During the long months of reconstruction, the permanent chef of "AIST” Mirko Dzago, revised the menu, betting on his signature vision of European cuisine - the new menu has a large selection of fish, meat and poultry and a small section of original Asia (rolls and poke). The establishment also boasts an extensive dessert list and excellent signature drinks. "AIST" became the first restaurant in the capital, where coffee is roasted on the spot. For this, a special Giesen roster is installed in the centre of the hall. The chef barista will help guests decide on the type of coffee (there are varieties from Kenya, Ethiopia and Guatemala) and advise on the method of its preparation.

Н мени – легкий, воздушный и элегантный, наовый «АИСТ» создавался как проект вне вре-

поминающий птицу, что дала ему имя. Дизайнером интерьера выступила Женя Ужегова. Она обыграла в проекте несколько мотивов. Образ весны и пробуждения природы после долгой зимы находит отражение в цветовой гамме: мебель, выполненная в землистых оттенках с акцентами цвета молодой листвы; большая люстра, изготовленная на заказ из стекла Lalique, с интегрированными в нее растениями; вазы-«льдинки» авторства Даши Болховистиной, сквозь которые, словно сквозь снег, пробиваются первые цветы навстречу весне – композиции Дины Ратнер. Новая концепция нашла отражение и в кухне. Неизменный шеф-повар «АИСТ»-а Мирко Дзаго за долгие месяцы реконструкции пересмотрел меню, сделав ставку на авторское видение европейской кухни – в новом меню большой выбор рыбы, мяса и птицы, и небольшой раздел авторской Азии (роллы и поке). Также заведение может похвастаться обширной десертной картой и отличными авторскими напитками. «АИСТ» стал первым рестораном в столице, где кофе обжаривают прямо на месте. Для этого в центре зала установлен специальный ростер Giesen. Шеф-бариста поможет гостям определиться с сортом кофе (в наличии сорта из Кении, Эфиопии и Гватемалы) и посоветует способ приготовления.

EDITION | 118


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

104

Rossini Restaurant THE MODERN INTERPRETATION OF THE ITALIAN CUISINE

www.rappoport.restaurant/restaurant, www.rossini.rest www.m.facebook.com/rossinimoscow

Povarskaya, 11 c. 1, Tel.: +7 (495) 740-43-04 rossini_rest

T

he restaurant of the united company “Restaurants of Rappoport” is named after Gioachino Rossini, the great Italian composer, author of the “Barber of Seville” and many other brilliant works, in addition an exquisite gourmet and culinary specialist. Many famous recipes are named after him. It's hard to underestimate the Muscovites' love of opera, as well as pizza and pasta. Rossini presents a fresh, ironic and eclectic approach to the timeless theme of Italian cuisine. The menu includes the original version of “Tournedo Rossini” served with foie gras and truffle. The "Alla Diavola" spicy chicken is made from yellow farm chicken. And Rossini's steak is striking in terms of its size and tenderness due to the foie gras stewed inside. The Pizza Chef Arkady Gritsevsky - President of the Pizza Association in Russia - will teach the guests of the Rossini restaurant how to cook pizza and focaccia, as well as how to properly combine sauces. The restaurant has 130 seats, and the summer area is divided into two spaces: a terrace and an open glade with a lawn and umbrellas. Open areas are located in front of the restaurant, in the area far away from prying eyes.

Р

есторан объединенной компании «Рестораны Раппопорта» назван в честь Джоаккино Россини - великого итальянского композитора, автора «Севильского цирюльника» и многих других блистательных произведений, а также изысканного гурмана и кулинара, имя которого носят многие знаменитые рецепты блюд. Трудно недооценить любовь москвичей к опере, а также к пицце и пасте. Rossini представляет свежий, ироничный и эклектический подход к вечной теме итальянской кухни. В меню представлена оригинальная версия «Турнедо Россини», естественно, с фуа-гра и с трюфелем. Острый цыпленок «Алла Диавола» готовится из желтого фермерского цыпленка. А бифштекс Россини поражает своими размерами и нежностью за счет томленой внутри фуа-гра. Шеф-пиццайоло Аркадий Грицевский – президент Ассоциации пиццайоло в России – научит гостей ресторана Rossini готовить пиццу и фокаччу, а также правильно сочетать соусы. В ресторане 130 посадочных мест, а летняя площадка разделена на два пространства: терраса и открытая лужайка с газоном и зонтами. Открытые зоны располагаются перед рестораном, на территории, закрытой от посторонних глаз.

EDITION | 118


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

106

Levantine Restaurant THE SUMMER GARDEN

Novinsky Boulevard 8, LOTTE PLAZA, 7th floor Tel.: + 7 495 788-82-98

A

n all-natural lush garden has blossomed out on the balcony of the Levantine Restaurant, located on the 7th floor. From here you can see the Garden Ring and the City. The veranda dining area is designed as comfortably as possible with glass sliding panels in case of bad weather. Chef Ilya Cherkashin has invented a menu that continues the theme of the summer garden on every plate. This is how a salad with salmon, sorrel, avocado, sunflower sprouts and apricots (820 rubles) and a salad with haidari, ground cucumbers, eucalyptus honey and croutons (470 rubles) appeared. This season the chef makes ceviche from wild sea bass and adds Caucasian cherry plum to it (570 rubles). Cold soups: tomato gazpacho with avocado and scallop (780 rubles) and okroshka with beef al fume, chickpeas and white kvass with horseradish (430 rubles). The summer section of the main dishes are vegetables: grilled artichokes with Pecorino and truffle (680 rubles), aubergine bolognese with yogurt and tahini (550 rubles); and fish: Murmansk smelt with cucumber and quinoa tartare (710 rubles) and exclusive - steaks of the Caspian kutum, fried in a pan (by advance order).

П

олностью натуральный пышный сад распустился на балконе ресторана Levantine, расположенного на 7-м этаже. Отсюда открывается вид на Садовое Кольцо и Сити. Обеденная зона веранды спроектирована максимально удобно, со стеклянными раздвижными панелями на случай непогоды. Шеф-повар Илья Черкашин создал виртуозное меню, каждое блюдо которого продолжает тему летнего сада. Так появился салат с лососем, щавелем, авокадо, ростками подсолнуха и абрикосами (820 руб.) и салат с хайдари, грунтовыми огурцами, эвкалиптовым медом и гренками (470 руб.). Севиче в этом сезоне шеф делает из дикого сибаса и добавляет к нему кавказскую алычу (570 руб.). Холодные супы: томатный гаспачо с авокадо и гребешком (780 руб.) и окрошка с говядиной фуме, нутом и белым квасом с хреном (430 руб.). Летний раздел основных блюд - овощи: артишоки на гриле с Пеккорино и трюфелем (680 руб.), баклажан-болонезе с йогуртом, тахиной (550 руб.) и рыба: мурманская корюшка с тартаром из огурца и киноа (710 руб.) и эксклюзив стейки каспийского кутума, жаренные на сковороде (по предварительному заказу).

EDITION | 118


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

108

KLEVO A CELEBRATION OF TASTE

T

he new project of Arkady Novikov and the team of the “Klevo” restaurant are located at the legendary Usachevsky market. The immutable pride of the restaurant is fresh seafood with the best work of the brand chef Zakhar Ivanchenko. Mussels and squid, red mullet and smelt, mullet and pickarel, hake and halibut are served on hot pans. For appetizers, there are baked potato sandwiches, bruschetta with smoked cod and homemade mayonnaise, Oliutorskaya herring with Yalta onions and baked potatoes, which have already become a hit. A carefully selected assortment of unique seafood from all over the world, Japanese cuisine, pasta, wild fish, regular supplies of fresh oysters and sea urchins, Zakhar has managed to collect all both for "Klevo" on Petrovka, and "Klevo" at the Usachevsky market. All this makes the bistro menu fresh, light, tasty and understandable. Now "Klevo" is in Khamovniki too!

Н

овый проект Аркадия Новикова и команды ресторана «Клёво» расположился на легендарном Усачевском рынке. Неизменной гордостью ресторана являются свежие морепродукты в лучших исполнениях от бренд-шефа Захара Иванченко. На раскаленных сковородах сервируют мидий и кальмаров, барабульку и корюшку, кефаль и смариду, мерлузу и калкана. В качестве закусок – уже успевшие стать хитом «клевые бутеры» на печёном картофеле, брускетты с копченой треской и домашним майонезом, олюторская сельдь с ялтинским луком и печеной картошкой. Тщательно подобранный ассортимент уникальных морепродуктов со всех уголков мира, японская кухня, паста, дикая рыба, регулярные поставки свежих устриц и морских ежей - все это удалось Захару собрать как в «Клёво» на Петровке, так и в «Клёво» на Усачевском рынке. Все это делает меню бистро свежим, легким, вкусным и понятным. Теперь в Хамовниках тоже – «Клёво»!

EDITION | 118


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

109

Turandot AESTHETICS OF SUMMER

T

he menu of the "Chinoiserie" style Turandot Palace has been filled with a set, which the restaurant has called "Aesthetics of Summer". They have not been afraid of pathos: aesthetics, as is well known, is the search for the ideal alliance of the ideological essence and new forms of beauty in creativity. Is it possible to describe more accurately what the chef Dmitry Eremeev does in his kitchen every day? All the dishes that are made by his talented hands combine a commitment to Pan-Asian cuisine with a French accent and a constant search for innovative forms of haute cuisine. This time Dmitry has decided that every dish served should immerse guests in the magical atmosphere of summer. Each dish served will be followed by a ministory of the “very” summer day that is so familiar to us. There is no clear hierarchical division of dishes in the set - the high gastronomic pleasures follow on naturally one after another. "Aesthetics of Summer" in the "Chinoiserie" style Turandot Palace is our version of summer, presented to us in taste and visual sensations. Like a performance in the theatre, the set will remain constant, becoming a little different every day, so that the impressions will last for the whole summer. We invite you to 26 Tverskoy Boulevard, on the terrace and in the cool halls of "Turandot" to enjoy a Taste of Summer 2021! Set price: 7,900 rubles.

дворца-шинуазри «Турандот» пополниM еню лось сетом, который ресторан назвал «Эстети-

ка лета». Пафоса не побоялись: эстетика, как известно, это поиск идеального альянса идейной сущности и новых форм прекрасного в творчестве. Возможно ли точнее описать то, что каждый день делает на кухне шеф-повар Дмитрий Еремеев? Все блюда, что выходят из-под его талантливых рук, сочетают в себе приверженность паназиатской кухне с французским акцентом и постоянный поиск новаторских форм высокой гастрономии. На этот раз Дмитрию хотелось, чтобы каждое следующее поданное блюдо погружало гостей в атмосферу лета. За каждым поданным блюдом последует мини-история «того самого» летнего дня, который так знаком нам. В сете нет четкого иерархического разделения блюд – удовольствия высокой гастрономии следуют одно за другим, не соревнуясь в главенстве. «Эстетика лета» во дворце-шинуазри «Турандот» - наша версия лета, данного нам во вкусовых и зрительных ощущениях. Как спектакль в театре, сет будет сохранять постоянство, каждый день становясь немного другим, чтобы впечатлений хватило на все лето. Приглашаем вас на Тверской бульвар в дом 26 на террасу и в прохладные залы «Турандот» попробовать лето 2021 на вкус! Цена сета: 7.900 рублей.

EDITION | 118


LUXURY HOTEL & RESORT Luxury Magazine

110

Dukley Hotel & Resort EXCURSION AROUND MONTENEGRO IN MINIATURE

A miracle on the shores of the Adriatic Sea Dukley Hotel & Resort is a luxury resort on the Mediterranean coast. The windows of the comfortable residences offer panoramic views of the Budva Riviera, St. Nicholas Island and the medieval Old Town of Budva.

T

he Dukley hotel complex is divided into three areas: Seaside, Garden and Sunny Hill. Seaside is the closest to the sea. Orange, tangerine and grapefruit trees as well as evergreen cypresses surround the Garden line villas. Stunning panoramic views open from the height of Sunny Hill. Dukley Seafront Restaurant is a gastronomic

комплекс Dukley разделен на три части: О тельный Seaside, Garden и Sunny Hill. Seaside - ближе все-

го к морю. Апельсиновые, мандариновые и грейпфрутовые деревья, кипарисы окружают виллы линии Garden. Потрясающие панорамные виды с высоты Sunny Hill. Dukley Seafront Restaurant - гастрономический ресторан, расположенный на берегу Адриа-

EDITION | 118


LUXURY HOTEL & RESORT Luxury Magazine

111

restaurant located on the shores of the Adriatic Sea. The team of cooks led by the new talented chef Dejan Trifunovic offers guests an exquisite seasonal menu, which includes dishes from both local and European cuisine, prepared according to the most modern culinary technologies. The restaurant boasts a wine list rich in a variety of drinks from the world's most famous brands. Laguna Beach & Seafood Restaurant is open from May to October on Laguna Beach and offers typical local cuisine and the freshest seafood. The resort's main beach, Moet & Chandon Beach, is sandy and offers a very high level of comfort and beach service. The beach services also include a variety of water sports, diving and surfing. The beach features the Moët & Chandon Beach Bar with a wide selection of snacks and drinks. Key West Beach is designed for private events and romantic get-togethers. It can also be used as the only open-air cinema in Montenegro. Laguna Beach is considered an eco-friendly beach at the Dukley Hotel Complex, as it is located in the forested part of the Zavala Peninsula. An infinity pool has appeared on the roof of the Dukley Hotel & Resort. During the day, you can try snacks from the famous chef Vanja Puskar, and in the evening - unusual cocktails.

тического моря. Команда поваров во главе с новым талантливым шеф-поваром Деяном Трифуновичем предлагает гостям изысканное сезонное меню, в которое входят блюда как местной, так и европейской кухни, приготовленные по самым современным кулинарным технологиям. Ресторан предлагает винную карту, богатую разнообразными напитками самых известных мировых марок. С мая по октябрь на пляже Laguna Beach открыт Laguna Beach & Seafood Restaurant, предлагающий типичную местную кухню и свежайшие морепродукты. Главный песчаный пляж курорта - Moet & Chandon Beach – предлагает очень высокий уровень комфорта и пляжного обслуживания. В пляжные услуги входят также различные виды водного спорта, дайвинг и серфинг. На пляже расположен Moët & Chandon Beach Bar c широким выбором закусок и напитков. Key West Beach предназначен для проведения закрытых мероприятий и романтических встреч. Его также можно использовать как единственный в Черногории кинотеатр под открытым небом. Мелкогалечный пляж Laguna Beach считается эко-пляжем отельного комплекса Dukley, так как расположен в лесной части полуострова Завала. На крыше Dukley Hotel & Resort появился бассейн-infinity. Днем там можно попробовать закуски от известного шеф-повара Вани Пушкара, а вечером – необычные коктейли.

EDITION | 118


LUXURY RESORT 112

Maslina MINDFUL LUXURY RESORT

Contemporary and chic Relais & Chateaux member Maslina is a contemporary, five-star resort on the Croatian island of Hvar, located near Stari Grad, one of the oldest towns in the Eastern Adriatic. Maslina is surrounded by olive groves, terraced vineyards and stretches across two hectares of lush pine forest overlooking the crystalline Adriatic Sea.

EDITION | 118

Luxury Magazine


LUXURY RESORT Luxury Magazine

B

113

oasting 50 rooms and three villas, Maslina is a Mindful Luxury resort that holds wellness, family, culinary arts, cultural heritage, and authenticity at its core. Its mindful Luxury philosophy is the alchemy between personal and professional service, a stunning location, sincere respect for the environment, and an interior design that is contemporary and chic, yet family-friendly. Maslina Resort fuses classic Mediterranean styles with French touches. Wellness is the core of Maslina Resort and is highlighted in every detail. The Mediterranean-inspired restaurant has an a la carte menu with tasting menu options that are complemented by a selection of wines and spirits, as well as classic and craft cocktails. Along the coastal promenade of Maslina Resort is A•Bay, a laid-back beachside hangout where you can eat, drink and swim at sunset. The Wine and Culture Club is open throughout the day, where Maslina’s expert concierge helps guests create bespoke experiences on the island. You can also enjoy exporing Maslina’s 8,000-square-meter Organic Garden, which mindfully serves its guests with organic vegetables and aromatic plants used in the restaurant and garden-to-skin spa treatments. Maslina’s Playroom offers educational programs around local culture for children.

M

aslina - это роскошный курорт Mindful Luxury с 50 номерами и 3 виллами, в основе которого лежат велнес, семья, кулинарное искусство, культурное наследие и аутентичность. Его философия Mindful Luxury - это алхимия между личным и профессиональным обслуживанием, великолепным расположением, искренним уважением к окружающей среде, современным и шикарным дизайном интерьера, подходящим для семейного отдыха. В курортном отеле Maslina классический средиземноморский стиль сочетается с французскими элементами. Оздоровление - это ядро курорта Maslina, и оно отражено в каждой детали. В ресторане, вдохновленном Средиземноморьем, предлагается меню а-ля карт с вариантами дегустационного меню, которые дополняются выбором вин и спиртных напитков, а также классическими и крафтовыми коктейлями. Вдоль набережной курорта Maslina находится бухта A•bay - место для непринужденного пляжного пати, где можно есть, пить и плавать на закате. В течение всего дня открыт клуб Wine and Culture, где опытный консьерж Maslina помогает гостям создавать уникальные впечатления на острове. Вы также можете приятно провести время, изучая органический сад отеля Maslina площадью 8000 кв. м. Органические овощи и ароматические растения из этого сада используются в ресторане отеля и во время спа-процедур.

EDITION | 118


PERSONALITY Luxury Magazine

114

Valentina Castellani-Quinn QUINN STUDIOS ENTERTAINMENT

The bright talent and golden heart On September 10th, 2021 Valentina Castellani-Quinn will be the recipient of the prestigious 'WOMEN EMPOWERMENT AWARD“, together with Oprah Winfrey, at The Women Empowerment Global Forum in Dubai, United Arab Emirates.

EDITION | 118


PERSONALITY Luxury Magazine

115

EDITION | 118


PERSONALITY Luxury Magazine

116

T

he Global Summit is hosted by the Global Investment Prosperous Group. Miss Castellani-Quinn is producing “Academy Awards” candidates Films, TV Series and Award Winning Documentaries. So far she has collected several important Awards, including the “Human Rights Award,” along with the “US Congress Award Recognition” and The English “WIFTS Producer Award.” In addition, Miss Castellani-Quinn will present her new film "POLO" at this year’s Cannes Film Festival. A new story that revolves around the so-called "Sport of Kings," but highlights that “our attitudes and courage are what makes us kings, not the sport or our social status." The film produced by Quinn Studios Entertainment and Nereides Group, in partnership with the Royal Arab United Emirates, was under the Professional Sport Consultancy of Francesco Mitrano, President of the prestigious Monte-Carlo Polo Federation. Mr. Mitrano provided supervision and guidance during the full shooting of the film in the USA and the Emirates, in respect of the Polo tradition and rules. Together, Valentina Quinn and H.R.H. Prince Nereides De Bourbon are developing a series of projects with the aim to support the Nereides Foundation in Africa, dedicated to assist the endangered Albinos Community, and two powerful documentaries, titled “The White Snake” about Native Americans, and “The Albinos in Africa.”

Г

With H.R.H. Prince Nereides De Bourbon

лобальный саммит проводится «Global Investment Prosperous Group». Г-жа Кастеллани-Куинн занимается продюсированием фильмов, сериалов и документальных фильмов, претендующих на премию «Academy Awards» (Оскар). Она получила несколько важных наград; «Human Rights Award», «US Congress Award Recognition» и английскую премию «WIFTS Producer Award». Г-жа КастелланиКуинн представит в этом году свой новый фильм «ПОЛО» на Каннском кинофестивале. Новая история, которая разворачивается вокруг т. н. «спорта королей», подчеркивает, что «наше отношение и отвага делают нас королями, а не спорт или наш социальный статус». Фильм снят компанией Quinn Studios Entertainment и «Nereides Group» в партнерстве с «Royal Arab United Emirates». Профессиональным спортивным консультантом стал Франческо Митрано, Президент «Федерации поло Монте-Карло». Он руководил и консультировал во время съемок в США и Эмиратах с соблюдением традиций и правил поло. Его Королевское Высочество принц Нерейдес де Бурбон вместе с Валентиной Куинн разрабатывают серию проектов, в том числе и таких, которые направлены на поддержку фонда Nereides в Африке. Они посвящены помощи сообществу альбиносов, находящихся под угрозой исчезновения, и двум громким документальным фильмам: «Белая змея» - о коренных американцах и кинокартина «Альбиносы в Африке». www.nereidesgroup.com/foundation

Photos by Nunu Principe

EDITION | 118


PERSONALITY Luxury Magazine

117

Dr. Mariano Busso END OF THE FACELIFT AS WE KNOW IT!

A

Dermatology

cclaimed Dermatologist Dr. Mariano Busso makes significant advancements in non-surgical cosmetic aesthetics with the introduction of his patented BussoLyftTM procedure. Dr. Mariano Busso is one of the most recognized leaders in cosmetic dermatology, and injectables with facilities in both Miami, Florida and Beverly Hills, California. Dr. Busso has responded to his patients request for non-surgical options to combat the aging process. Harnessing over 20 years of experience and research, Dr. Busso has perfected a procedure that utilizes state of the art surgical threads and strategic facial fillers to achieve virtually instantaneous youthful results. Dr. Busso proudly offers two popular bi-coastal destinations for patients to receive a host of innovative treatments. “As time passes, the natural face shape changes,” says Dr. Busso. “Full feminine cheeks begin to shift, pulling attention to the jawline. My BussoLyftTM is designed to trigger the body’s own anchoring mechanisms for a more natural and sustainable effect.” The process begins with creating three lifting vectors

carried by subcutaneous threads, a technique developed by Dr. Busso. If the neck requires additional lifting, then a fourth vector can be added. Then, strategically placed dermal fillers are artfully added to restore lost volume in the face. The procedure only takes a few minutes, and the youthful results are seen almost immediately. Dr. Mariano Busso is a Diplomate of the American Board of Dermatology and a Fellow of the American Academy of Dermatology. He is recognized as one of the world’s leading experts in cosmetic fillers as acknowledged in the prestigious Journal of the American Academy of Dermatology (JAAD) by the president of the American Academy of Dermatology Dr. C. William Hanke 1. Dr. Mariano Busso was honored to be a part of the FDA advisory panel developing national guidelines for the use of cosmetic fillers 2-5. Over the past three decades, Dr. Busso has developed one of the largest cosmetic practices in the U.S. based in Miami, FL. Dr. Busso has now expanded his practice to Beverly Hills, CA to better serve his celebrity clientele.

www.drbusso.com

Tel.: (305) 857-0144 in Miami (310) 777-1177 in Beverly Hills EDITION | 118


EVENTS EVENTS Luxury Magazine

118

Rolls-Royce Motor Cars Moscow THE NEON NIGHTS COLLECTION

R

olls-Royce Motor Cars Moscow presented for the first time to customers and the public an exclusive Bespoke collection of three cars - Dawn, Wraith and Cullinan in Black Badge versions. The bold Neon Nights palette defies stereotypes that Black Badge models should be exclusively black. It includes three bold, nature-inspired shades, each individually tailored to one of the Black Badge models: Lime Rock Green for Wraith, Eagle Rock Red for Dawn, and Mirabeau Blue for Cullinan. The collection was shown to the brand's clients during a series of private events; on the eve the Neon Nights Collection celebrated its Russian debut as part of a presentation at the Rolls-Royce Motor Cars Moscow showroom. The circulation of the collection is limited to only 12 cars: only four copies will be produced in each shade worldwide. All three models appeared in Russia in unique colours, Dawn Black Badge, Wraith Black Badge and Cullinan Black Badge, which are intended exclusively for clients of the Rolls-Royce Motor Cars Moscow showroom. All three models have already found their owners in Russia.

R

olls-Royce Motor Cars Moscow впервые представила эксклюзивную Bespoke-коллекцию из трёх автомобилей: Dawn, Wraith и Cullinan в версиях Black Badge. Смелая палитра «Неоновые ночи» опровергает стереотипы о том, что модели Black Badge должны быть исключительно чёрными. В неё вошли три смелых и вдохновлённых природой оттенка, каждый из которых разработан для одной из моделей Black Badge: ярко-зелёный Lime Rock Green - для Wraith, насыщенный красный Eagle Rock Red - для Dawn и глубокий синий Mirabeau Blue - для Сullinan. Коллекция была показана клиентам марки во время серии закрытых мероприятий; накануне Neon Nights Collection отметила свой российский дебют в рамках презентации в салоне Rolls-Royce Motor Cars Moscow. Тираж коллекции ограничен всего 12 автомобилями: в каждом оттенке на весь мир будет выпущено лишь по четыре экземпляра. В России появились все три модели в уникальных цветах (Dawn Black Badge, Wraith Black Badge and Cullinan Black Badge), которые предназначены эксклюзивно для клиентов салона Rolls-Royce Motor Cars Moscow.

EDITION | 118


EVENTS Luxury Magazine

119

La Vie En Rose “EMBASSY OF BEAUTY” CELEBRATES ITS 25TH ANNIVERSARY

O

n 20 May, the Centre of Cosmetology and Aesthetics “Embassy of Beauty” celebrated its 25th anniversary in the French style. La Vie En Rose evening was attended by many celebrities and the guests who have been trusting the “Embassy of Beauty” to take care of their beauty for many years. The atmosphere of a Paris spring was created by the blooming arches and photo areas, the performance of the magician Alexander Samoylenko and the French chanson performed by Victoria Giessen and the “Shalman Band”. The event was hosted by Max Orlov. As an aperitif, pink champagne, berries, macaroni and other sweets from the confectionery “Café Pushkin” were offered. After that, the guests moved to the first floor, where they could enjoy a musical programme under the gastronomic accompaniment of the chef of the restaurant “Turandot” Dmitry Eremeev. The founder of the Maison Dellos holding, Andrey Dellos, and his wife, Yevgenia, personally congratulated the “Embassy of Beauty”. At the end of the evening, a raffle of gifts from the “Embassy of Beauty” and the Maison Dellos restaurants took place.

Ц

ентр косметологии и эстетики «Посольство Красоты» 20 мая отметил 25-летие во французском стиле. Вечер La Vie En Rose посетило множество знаменитостей и гостей, много лет доверяющих «Посольству» заботу о своей красоте. Атмосферу весеннего Парижа создавали цветущие арки и фотозоны, выступление фокусника Александра Самойленко и французский шансон в исполнении Виктории Гиссен и «Шалман-Бэнда». Ведущим мероприятия выступил Макс Орлов. В качестве аперитива было предложено розовое шампанское, ягоды, макарони и другие сладости от кондитерской «Кафе Пушкинъ». После гости переместились на второй этаж, где их ожидала музыкальная программа под гастрономическое сопровождение шеф-повара ресторана «Турандот» Дмитрия Еремеева. Основатель холдинга Maison Dellos Андрей Деллос и его супруга Евгения лично поздравили «Посольство Красоты» с юбилеем. В конце вечера состоялся розыгрыш подарков от «Посольства Красоты» и ресторанов Maison Dellos.

Andrey & Evgenia Dellos

Andrey Dellos

Anna Nevskaya & Dmitry Klepatsky

Ekaterina Lantsman & Yana Kushner

Irina & Alexander Gafins

Max Orlov & Elena Menshikova

Maxim & Evgenia Dellos

Svetlana Evstigneeva & Olga Vetrova

EDITION | 118


EVENTS Luxury Magazine

120

AV Society & Club Éclectique JAPANESE INSPIRED EVENT

A

V Society, a company who specializes in providing bespoke luxury services to its clients, together with the members - only Club Éclectique delivered a beautiful experience to their guests at the Carpenters Workshop Gallery. The Japanese inspired event was at the gallery which is renowned in the area of art/design called “haut artisanat savoir faire” and represents Tiss-Tiss, a new collection of award-winning collectibles by the French-Japanese duo Aki + Arnaud Cooren. These unique designs feature traditional handwoven textiles with aluminium in a minimalist design aesthetic. To bond with this concept, the guests were asked to attend the event in Japanese dress code. The event itself featured a talk on the history and traditions of Japan by Gennady Jozefavichus accompanied by a Japanese tea ceremony.

К

омпания AV Society, специализирующаяся на предоставлении эксклюзивных услуг в сфере роскоши, вместе с членами закрытого клуба Club Éclectique подарила своим гостям прекрасные впечатления в галерее Carpenters Workshop. Вдохновленное японской культурой мероприятие прошло в галерее, известной в мире искусства и дизайна под названием «haut artisanat savoir faire». Презентована коллекция Tiss-Tiss, собравшая отмеченные наградами предметы коллекционирования французско-японского дуэта Aki + Arnaud Cooren. Эти уникальные элементы дизайна выполнены с использованием традиционных тканей ручной работы и алюминия в эстетике минимализма. Гостей мероприятия попросили соблюдать японский дресс-код, чтобы соответствовать общей концепции. В рамках мероприятия Геннадий Юзефавичус рассказал об истории и традициях Японии в сопровождении японской чайной церемонии. Photo credits: ALEKSANDRA PAVLIUSCENKO

EDITION | 118


EVENTS Luxury Magazine

121

Floral Couturier & AV Society RHS CHELSEA FLOWER SHOW

I

nspired by the RHS Chelsea Flower Show, Floral Couturier organised an amazing flower arranging masterclass at Bvlgari's flagship store in the heart of Mayfair with the cooperation of AV Society, who specializes in providing exclusive services in the sphere of luxury. The masterclass was devoted to the basics of flower arranging, how to properly treat different types of flowers as well as creating your own masterpieces. The ladies enjoyed conversing, there was a joyful creative atmosphere, accompanied by glasses of chilled champagne. In the VIP lounge, where the attendees admired the magnificent Bvlgari jewellery, there was a breathtaking scene: the bright palette of colours reflecting in the stunning jewellery, created the magical feeling of a fairy tale spring.

B

дохновившись выставкой цветов RHS Chelsea Flower Show, Floral Couturier организовал изумительный мастер-класс по флористике во флагманском магазине Bvlgari в самом сердце Mayfair, в сотрудничестве с компанией AV Society, специализирующейся на предоставлении эксклюзивных услуг в сфере роскоши. Мастер-класс был посвящён азам флористики, тому, как правильно обращаться с разными видами цветов и создавать свои собственные шедевры. Дамы наслаждались общением, царила радостная творческая атмосфера, сопровождаемая бокалом охлажденного шампанского. В VIP-зале, где гости любовались великолепными украшениями Bvlgari, наблюдалась захватывающая дух картина: яркая палитра цветов, отражаясь в потрясающих драгоценностях, создавала волшебное ощущение весны и сказки. Photo credits: Anastasia Tikhonova

Irina Behar

Anastasia Vorontcova

Anastasia Vorontcova, Noa Hayon and Natasha Van de Monkelis

Vitcheslava Tacheva, Minette Plant and Irina Behar

Natasha Van de Monkelis

EDITION | 118


EVENTS EVENTS Luxury Magazine

122

“The Sport of Kings” RETURNING TO MIAMI SOUTH BEACH

T

hrough the tireless efforts of its co-founders, Tito Gaudenzi and Melissa Ganzi, the 2021 World Polo League Beach Polo tournament - Miami Beach took place on the sands of South Beach and it was a weekend for the books! “This year’s World Polo League Beach Polo, Miami Beach was an incredible multi-day event that truly showcased the best of the best in the sport of polo,” said Tito Gaudenzi, Co-Founder of World Polo League Beach Polo. The 3-day tournament featured world-renowned polo players and notables including Cuba GoodingJr &

Nacho Figueras & Alice Jebelean, CEO Luxury Magazine

Marlon Humphrey & Gussie Busch

Krystyna Laukien & Alice Jebelean

Tito Gaudenzi

Nic Roldan & Hannah Selleck

Claudine De Niro, Sophia Culpo, Orianne Collins, Alan Faena, Jackie Guerrido, Kobi Karp, Michael Góngora, Mark Samuelian, and Jeremy Shockey were among the fashionably dressed spectators. Team Seminole Casino Coconut Creek - consisting of Nacho Figueras, Melissa Ganzi, and Alejandro Novillo Astrada - took home the 1st place trophy. Following the finals, Romero Britto, Marlon Humphrey, Gussie Busch, Sterling Jones, Tucan Pereyra Iraola, and Louis Aguirre competed in the charity celebrity polo match that benefitted Give Back for Special Equestrians.

Garrett & Patricia Hayim (Ferrari of Fort Lauderdale, Florida)

Nick Betancourt PR President

Tito Gaudenzi (Co-Founder of World Polo League Beach Polo) & Alice Jebelean (Luxury Magazine)

Marc Ganzi, Nic Roldan, Horacio Heguy

EDITION | 118

Juancito Bollini, Grant Ganzi, Torito Ruiz

Melissa Ganzi

Nacho Figueras & Romero Britto


Located at 31 avenue Princesse Grace in Montecarlo we offer a great selection of Mediterranean dishes for lunch and dinner with seasonal ingredients for every taste.

FEEL THE TASTE +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc 31, Avenue Princesse, Grace Monaco

Caffe Milano is a beautiful restaurant with a wonderful view on the Monaco port, presenting excellent food in a casual setting and offering an exclusive atmosphere for every food experience, from lunch to dinner.

+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc 1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco


Luxury Magazine

124

NUMBER 118

ADDRESS

ISSUE 2021

ANTONIO BOGGATI

DR. MARIANO BUSSO

LA MARÉE CATERING

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MOSCOW

info@antonioboggati.com www.antonioboggati.com Instagram: @antonioboggati

Tel.: (305) 857-0144 in Miami (310) 777-1177 in Beverly Hills www.drbusso.com

The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 Onboard Catering M.O., Zhukovka village, Rublevo-Uspenskoe highway, 201 Tel.: 8 (800) 555-0435 www.lamaree-onboard.ru

Moscow, Kutuzovsky Ave, 2/1, bld. 1 Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Provenance Pre-Owned Moscow, 2nd Magistralnaya str., 18, Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Motor Cars St. Petersburg St. Petersbug, Malaya Morskaya str., 22 Tel.: +7 812 305 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycespb

ART IN TIME

One Monte Carlo Place du Casino 98000 Monaco Tel.: +33 609 496 468 contact@art-in-time.com

AVENUE 31 31, Avenue Princesse, Grace Monaco Tel.: +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc

AUDEMARS PIGUET www.audemarspiguet.com

BADGLEY MISCHKA Tel.: +1(212)-921-1585 Customerservice@badgleymischkaweb.com www.badgleymischka.com Instagram: @badgleymischka

BERIN IGLESIAS AVIATION Le Continental Place des Moulins MC 98000 Monaco Tel.: +7 985 780 03 08, + 33 6 43 91 46 20 info@beriniglesias-aviation.com www.beriniglesias-aviation.com

BUTLER Trehprudniy Pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86 www.butler.rest Instagram: @butler.restaurant Facebook: @Butler.rest

CAFFE MILANO

DIANA KASSABOV Tel.: +1 407.506.5667 diana@dianakassabov.com customerservice@dianakassabov.com www.dianakassabov.com Instagram: @dianakassabov

FBO MOSCOW Sheremetyevo International Airport, Terminal A www.a-group.aero Tel.: +7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

GLOBAL INVESTMENT PROSPEROUS GROUP

LÜRSSEN

www.lurssen.com

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 Tel.: +971 4 770 0218 investment@gipg.ae www.gipg.ae

MARINA ST. BARTH 240 Worth Avenue, Suite 112, PalmBeach, FL 33480 46 Jobs Lane, Southampton, NY 11968 Rue Roi Oscar 2 Gustavia, 97133 St Barthélemy Tel.: 561-446-0818 www.marina-stbarth.com Instagram IG @marinastbarth

JURA

www.jura.com

KITON Bal Harbour 9700 Collins Ave Ste 115 Bal Harbour 33154 Miami, fl - USA Tel.: +1(305)8681444 Miami@kitonus.com

The Royal Poinciana Plaza 340 Royal Poinciana Way Palm Beach, FL 33480

1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco Tel.:+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc

KONSTANTIN CHAYKIN

CAFÉ PUSHKIN

SUMOSAN TWIGA

RANI ARABELLA

COFFIN & TROUT

LEVANTINE RESTAURANT

Case Paloma Chandler, Arizona Tel.: 480 763 1300, 800 684 8984 www.coffinandtrout.com

Novinsky Boulevard 8, LOTTE PLAZA, 7th floor Tel.: + 7 495 788-82-98

340 Royal Poinciana Plaza, #5C Palm Beach, FL 33480 Tel.: 561-450-5444 palmbeach@raniarabella.com shop@raniarabella.com

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS

Rolls-Royce Motor Cars NA, LLC rolls-roycemotorcars.com

Contacts: +7 (903) 729 55 77, +33 6 48 98 06 69

Thank You for Reading EDITION | 118

www.theofficer.com

TOM FORD

PATEK PHILIPPE

www.pxg.com 844.play.pxg

Tel.: + 44 203 096 0222 reservations@sumosantwiga.com www.sumosantwigalondon.com

THE OFFICER CLIVE CHRISTIAN O.B.E

Moscow, Tverskoy blvd, 26A Tel.: 7 (495) 18593 31 welcome@turandot-palace.ru

PXG

Moscow, Tverskoy Blvd, 26A Tel.: +7 (495) 739 00 33 www.cafe-pushkin.ru

THE BREAKERS One South County Road Palm Beach, Florida 33480 P (561) 655-6611 F (561) 659-8403 www.thebreakers.com

www.tomford.com

www.patek.com

www.chaykin.ru

Povarskaya, 11 c. 1 Tel.: +7 (495) 740-43-04 www.rappoport.restaurant/restaurant www.rossini.rest www.m.facebook.com/rossinimoscow www.instagram.com/rossini_rest

PALAZZO DUCALE

3,Tverskoy Boulevard, Ground Floor, Moscow, 103104 Tel.: +7 495 789-64-04

KITON: PALM BEACH BOUTIQUE

ROSSINI RESTAURANT

TURANDOT

VERSACE www.versace.com www.belk.com www.nordstrom.com www.bloomingdales.com

WOODY MICHLEB BEAUTY SALON 150 Worth Avenue, Suite 213 Palm Beach, 33480 Tel.: 561-655-2700 www.woodymichleb.com Instagram: @woodymichlebbeauty

ZENITH www.zenith-watches.com


Profile for Luxury Magazine

EMILIA KAZANDJIAN  

Luxury Magazine

EMILIA KAZANDJIAN  

Luxury Magazine

Profile for luxurymag
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded