__MAIN_TEXT__

Page 1


Yerevan City, 114 Tel.: Paruyr +37410Sevak 242 962 FIND YOUR NEAREST STORE ON NATUZZI.AM


YEREVAN 58 Baghramyan Ave. +374 10 20 20 50 ZILLI.COM

YEREVAN 58 Baghramyan Ave. +374 10 20 20 50

ARMENIE_LUXURY_MAG_SS19_AVRIL19.indd 2

ZILLI.COM


THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD

12/04/2019 10:03


TAILORING LEGENDS SINCE 1945

Brioni.com


CONTENTS Luxury Magazine

12

58

18/

Versace Lavish ornaments decorate this piece and make it a ‘must have’ for everyone in love with opulent design.

20/

Ralph Lauren Ralph Lauren has presented a collection of masks adorned with the legendary brand logo.

22/

24 Carat Gin The ‘’luxe’’ class spirit contains lavender, anise seed, juniper mixed with a real liquid gold.

26/

Pledge If you find the Pledge cigar with the autographed band, it means that you win. Jaeger-LeCoultre A mysterious star on the dial indicates the time of a future rendezvous.

30/

22

32

20


CONTENTS Luxury Magazine

14

76

36/

Bvlgari The Italian jewellery house is known for the bold jewellery and daring color combinations.

40/

Nomadic Genie It is a community of professional assistants and your guide to the world of luxury travel & lifestyle.

74/

Max Studennikoff We talk to the CEO & Founder of CC Forum about the coming CC Forum Middle East 2021.

80/

Konstantin Chaykin The Russian watchmaker has succeeded in getting on the watchmaking podium, as the Swiss themselves admit.

118/

The Modus Restaurant One of the best chefs in Russia, Andrey Zhdanov, was responsible for the festive dinner dishes.

18

34

109


Founder - Ernesto Marco Owner & Editor-in-Chief – Victoria Marco (victoriamarcoluxury@gmail.com) Founder -- Ernesto Ernesto Marco Marco Founder Owner & Editor-in-Chief – Victoria Editor-in-Chief & Co-Owner VictoriaMarco Marco Luxury Monaco Cote d’Azur (victoriamarcoluxury@gmail.com) (victoriamarcoluxury@gmail.com)

CEO Luxury Monaco & Cote d’Azur – Lolita Osmanova

(luxury.lolitaosmanova@monaco.mc)

Luxury Monaco Cote d’Azur Official Photographer Luxury of LUXURY Monaco Cote & Coted’Azur d’Azur – Ekaterina Volynec Monaco (issuu.com/luxurymag) CEO Luxury Monaco & Cote d’Azur LolitaTippetts Osmanova CEO Luxury Monaco/Cote d’Azur – - Liliya (@luxuryinternationalmag) (luxury.lolitaosmanova@monaco.mc) (liliyaluxury@gmail.com) (luxury.am) Photographer Valentina- de Gaspari Marketing & Sales –Assistant Maria Rogova Tel.: + 33 614 29 97 44 (vdegaspari@icloud.com) (mariarogova2012@gmail.com + 33 668 22 84 34 Communications & Partnership

Luxury Moscow

Advisor International Expert - Caroline Gregoric Luxury Moscow CEO (Caroline.gregoric@gmail.com) Luxury Moscow – Victoria Sokolova CEO Luxury Moscow – Victoria Sokolova (luxury.victoriasokolova@gmail.com) Photographer – irina Valeri

(luxury.victoriasokolova@gmail.com) Project Manager – Olga Sergeeva (irinavaleri@gmail.com)

Project Manager – Olga de Sergeeva Photographer – Valentina Gaspari (Olgasergeeva@gmail.com)

(Olgasergeeva@gmail.com)

(vdegaspari@icloud.com) Content Director – Viktoria Babayan Content Director – Viktoria Babayan (vbluxury@gmail.com) (vbluxury@gmail.com)

Luxury Moscow Photoartist– Tatiana Medvedeva Photographer – Tatiana Medvedeva CEO Luxury Moscow - Victoria Sokolova (t.fotograf@yandex.ru) (t.fotograf@yandex.ru) (luxury.victoriasokolova@gmail.com)

Luxury UK

Project Manager – Olga Sergeeva CEOLuxury Luxury UK – Julia Kors New York

(Olgasergeeva@gmail.com)

(Juliakors.luxury@gmail.com) CEO Luxury New York – Evgeniy Katsman Content Director - Viktoria Babayan katsmanluxury@gmail.com) Assistant (of the London Office – Alina (vbluxury@gmail.com) Kichaeva (alinakichaeva.luxury@gmail.com) Proofreader - Tatev Gyurjyan

Luxury UK

(gyurjyan.tatev@gmail.com) Luxury Paris

CEO UK – Julia Kors CEO Luxury Elena Reille Representative ofLuxury the ParisLuxury Magazine in Moscow

(Juliakors.luxury@gmail.com) Photo Editor Luxury Russia - Le Pier studio (elen.djao@gmail.com)

Assistant of the LondonVienna Office – Alina Kichaeva Luxury

(alinakichaeva.luxury@gmail.com)

Luxury London Mayfair CEO Luxury ViennaIvana Ilic-Labia Executive Director Luxury Mayfair - Julia Kors (ivana@monaco.mc)

Luxury Miami Luxury Miami

(Juliakors.luxury@gmail.com) CEO Luxury Miami - Oana-Alice Jebelean CEO Luxury Miami - Oana-Alice Jebelean

(office@luxurymagazine.us) Luxury Miami (office@luxurymagazine.us)

CEO Luxury Miami - Oana-Alice Jebelean

Luxury Los OAE,Angeles Dubai (office@luxurymagazine.us)

Ambassador LuxuryLos International OAE, Dubai CEO Luxury Angeles - Magazine Daniel Katzman Ave RegionsLuiza of Distribution (ceoluxurylosangeles@gmail.com) (luizaavye@gmail.com) Monaco, Cote d’Azur, Milan, London Mayfair, Paris, Regions of Distribution Moscow, Miami, Florence

Regions of Distribution

Monaco, Cote d’Azur, Milan, London, Paris, Moscow, Miami, New York,London, Los Angeles Monaco, Cote d’Azur, Milan, Paris, LUXURY International Magazine has taken every reasonable care to ensure the accuracy and objectivity of the information contained in this publication, but accepts no Moscow, Miami, Vienna, Dubai. responsibility for the content of advertisements published, and no liability for mistake, misprint, omission, typographical error, loss or damage suffered as a result of relying

wholly or in part on the content of advertising or editorial published herein. LUXURY International Magazine reserves the right to refuse any advertisement or advertorial for LUXURYInternational InternationalMagazine Magazinehas has takenevery everyreasonable reasonablecare caretotoensure ensure theaccuracy accuracyand andobjectivity objectivityofofthe theinformation informationcontained containedininthis thispublication, publication,but butaccepts acceptsno no LUXURY any reason. All artwork designed bytaken LUXURY International Magazine or the any part of this publication may not be reproduced in a retrieval system, transmitted in any form or responsibilityfor forthe thecontent contentofofadvertisements advertisementspublished, published,and andno noliability liabilityfor formistake, mistake, misprint,omission, omission,typographical typographicalerror, error,loss lossorordamage damage sufferedasasaaresult resultofofrelying relying responsibility by means – graphical, electronic or mechanical, photocopying, recording, taping etc.misprint, – without prior permission in writing from the Publisher.suffered The editorial and management of whollyororininpart parton onthe thecontent contentofofadvertising advertisingororeditorial editorialpublished publishedherein. herein.LUXURY LUXURYInternational InternationalMagazine Magazinereserves reservesthe theright righttotorefuse refuseany anyadvertisement advertisementororadvertorial advertorialfor for wholly the magazine are not responsible for the articles, materials and advertisements which they did not order, their content, information and the opinion of the interviewed persons. anyreason. reason.All Allartwork artworkdesigned designedby byLUXURY LUXURYInternational InternationalMagazine Magazineororany anypart partofofthis thispublication publicationmay maynot notbe bereproduced reproducedininaaretrieval retrievalsystem, system,transmitted transmittedininany anyform formoror any

COMBINE WITH NEXT PAGE

+

bymeans means––graphical, graphical,electronic electronicorormechanical, mechanical,photocopying, photocopying,recording, recording,taping tapingetc. etc.––without withoutprior priorpermission permissionininwriting writingfrom fromthe thePublisher. Publisher.The Theeditorial editorialand andmanagement managementofof by themagazine magazineare arenot notresponsible responsiblefor forthe thearticles, articles,materials materialsand andadvertisements advertisementswhich whichthey theydid didnot notorder, order,their theircontent, content,information informationand andthe theopinion opinionofofthe theinterviewed interviewedpersons. persons. the


Реклама.

КЛУБНЫЙ ДОМ MON CHER НА ЯКИМАНКЕ Осталось всего 2 апартамента с панорамой Кремля и Храма Христа Спасителя. Ключи вместе с правом собственности. • Просторные апартаменты от 134 кв.м до 265 кв.м • Высокие потолки от 4,5 метров до 8 метров • Собственные террасы и классические дровяные камины

+7 495 236 89 76 moncher-cg.ru


Team Team

Victoria Marco Victoria Marco

Owner & Editor-in-Chief Owner && Editor-in-Chief Co-Owner Editor-in-Chief of Luxury Magazine of Luxury Magazine victoriamarcoluxury@gmail.com victoriamarcoluxury@gmail.com victoriamarcoluxury@gmail.com

Julia Kors Julia Kors Julia KorsUK CEO Luxury

Executive Director Juliakors.luxury@gmail.com CEO Luxury UK Luxury Mayfair Tel.: +44 7980672708 Juliakors.luxury@gmail.com Juliakors.luxury@gmail.com Tel.: +44 7980672708 Tel.: +44 7980672708

Evgeniy Katsman Luiza Ave Maria Riazanova

Official Representative & Ambassador Luxury Exclusive Representative CEO Luxury New York International Magazine OAE, in Florence katsmanluxury@gmail.com Dubai luxurymagazineflorence@gmail.com Tel.: +1 (718) 207 67 48 luizaavye@gmail.com Tel.: +39 327 458 7256 Tel.: +79266991417 0502865938

GOLDEN BRIDGE COLLECTION www.corum-watches.com

Lolita Osmanova Lolita Osmanova Cristina Smessow

Daniel Katzman Ivana Ilic-Labia Oana-Alice Jebelean

CEO Luxury Monaco & CEOCEO Luxury Monaco Luxury Paris & Cote d'Azur Cote d'Azur luxury.lolitaosmanova@monaco.mc smessowluxury@gmail.com

ceoluxurylosangeles@gmail.com

Victoria Sokolova Victoria Sokolova Victoria Sokolova CEO Luxury Moscow

Oana-Alice Jebelean Liliya Tippetts Elena Reille CEO Luxury Miami

luxury.lolitaosmanova@monaco.mc Tel.: +33 6 48 73 98 62 06 70 69 55 Tel.: +33 6 48 98 06 69

CEO Luxury Moscow

CEO Luxury Moscow luxury.victoriasokolova@gmail.com luxury.victoriasokolova@gmail.com Tel.: +7 (915) 424-84-82 luxury.victoriasokolova@gmail.com Tel.: +7 (915) 424-84-82 Tel.: +7 (915) 424-84-82

Kiury Usmanov Kiury Usmanov

Honorary Member of Editorial Honorary Member of Editorial Board. President of the Charitable Board. President of the Charitable Foundation "The Future of the Foundation "The Future of the Motherland". President of Rolls Motherland". President of Rolls Royce Club Russia. Businessman Royce Club Russia. Businessman & Philanthropist. Honorary Consul & Philanthropist. Honorary Consul of the Republic of Côte d'Ivoire of the Republic of Côte Cote d'Ivoire Divoire in in St. Petersburg St. Petersburg

CEO Luxury Los Angeles CEO CEO Luxury Luxury Vienna Miami ivana@monaco.mc office@luxurymagazine.us Tel.: +1 (347) 573-6023 Tel.:+1 +33 64062 26 Tel.: (786) 973935751

CEO Luxury Monaco

office@luxurymagazine.us CEO Luxury Paris Cote d’Azur Tel.: +1 (786) 973 5751 elen.djao@gmail.com liliyaluxury@gmail.com Tel.: +33 6 82 66 46 47 Tel.: + 33 609 10 55 19

Cristina Smessow Oana-Alice Jebelean Diane Fissore CEO Luxury Paris

CEO Luxury Miami Honorary Member of smessowluxury@gmail.com office@luxurymagazine.us Editorial Tel.: +33 6 73Board 62 70 55 Founder Jumping InterTel.: +1of (786) 973 5751 national, President of Equestrian Association Monaco


EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER

Luxury Magazine

20

Back to the future. “W

hen writing my traditional missive to you, dear reader, I always start by wondering: what can I tell you? You are successful, self-sufficient, talented; your story is often more interesting than any novel by even the most talented author. Of course, it would hardly be possible to resist temptation and avoid the topic of the pandemic, because time dictates its own rules. Designer masks have found their place on our pages alongside the luxurious jewellery and luxury cars, and almost no interview is complete without asking how 2020 has changed us. However, today I would like you to just stop for a minute and forget about everything that makes each and every one of us worried and nervous, and just imagine that there is a parallel world in which nothing has changed, and just by thinking: “Shouldn't we take a little holiday..?”, we are already going down the ramp in Nice, taking the Jaguar XK120 1956 and setting off on the road from Cannes to Venice and back, dropping in on all the picturesque towns that we pass along the way. On the way past San Remo and Genoa, enjoying the views of the azure sea and snow-white yachts, visiting Milan, giving a nod to the Duomo, strolling along Via della Spiga and Monte Napoleone, inhaling the fresh fashion air from the latest collections of Dolce Gabbana and Cesare Attolini. Going to wonderful Florence for an Aperol with childish delight and admiration, as if for the first time, visiting San Gimigliano with Senor Sergio Dondola for the best gelato in the world with a champagne flavour, and catching the most beautiful Amalfi sunset from the terrace of Il San Pietro Di Positano. Finally, leaving our trusty wheels for a while, taking a gondola and again feeling like a contemporary of Titian and Vivaldi, sailing along the canals of the city of love

and romance – Venice. Returning to the South of France again, having the freshest oysters and a glass of cool Chablis at Cours Saleya for lunch, and after a quarter of an hour already getting dressed up for a wonderful evening in Monaco, which will begin with a magnificent concert by the Maestro Spivakov, continuing with a gastronomic symphony in one of the most refined restaurants in Europe and finishing with a good cigar on the cafe de Paris veranda, in the heart of the world capital of luxury and eternal celebration – Monte Carlo. And we know for sure that very soon these parallel worlds will unite, and such simple pleasures – as they seemed to us before – of travelling and seeing our favourite places and people dear to us, wherever they are; these little joys that we have come to appreciate now, as never before, will return to our lives, and we will find happiness again in complete freedom.

Victoria Marco LUXURY International Magazine Owner & Editor-in-Chief


VALUES 22

Van Cleef & Arpels

Luxury Magazine

RUBIS EN SCÈNE

T

he Rubis en scène braclet is a creative take on Marlene Dietrich`s favorite jewellery, the Van Cleef & Arpels Jarretière bracelet. The new sample is adorned with 72 Burmese rubies with a total weight of 84.74 carats. This unique composition is combined with an openwork design made of white gold, inlaid with diamonds.

Б

раслет Rubis en scène – это креативное прочтение любимого ювелирного украшения актрисы Марлен Дитрих, браслета Van Cleef & Arpels Jarretière. Новый образец декорирован 72 бирманскими рубинами общим весом 84,74 карата. Композицию дополняет ажурная конструкция из белого золота, инкрустированная бриллиантами.

Roja HAUTE LUXE

Versace PRESTIGE GALA

V

ersace Prestige Gala is produced with the use of the finest porcelain creating a style that is best described as luxurious and glamorous. The most prominent color is gold. Lavish ornaments decorate this piece and make it a ‘must have’ for everyone in love with opulent design. With this decor the colors are melted into the glaze at 1000° C.

V

ersace Prestige Gala производится с использованием тончайшего фарфора. Изделия коллекции являются истинным воплощением роскоши и стиля. Богатый орнамент привлекает внимание тех, кто любит неповторимый дизайн и ценит красоту. Для создания этого декора цвета плавятся в глазури 1000° C.

T

he hallmark of Roja Haute Luxe is that the grains of gold leaf have been added inside to give a special shimmer. The composition of the perfume begins with sparkling bergamot and luscious splashes of delicate floral heart. The impressive base of spices accords is decorated with sensitive balsamic resins.

R

oja Haute Luxe – уникальный «мерцающий» парфюм. В его составе содержатся крупинки сусального золота, придающие изделию волшебный блеск. Аромат парфюма простой и в то же время очень изысканный: в композицию вплетены нотки бергамота, имбиря, жасмина и бальзамических смол.


VALUES 24

Luxury Magazine

Bvlgari WORLD`S THINNEST WATCH

B

vlgari Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic grabbed the title of the thinnest watch featuring a skeletonized self-winding movement, a chronograph function, and a tourbillon. The watch measures only 7.4 mm in total thickness. It offers 52 hours of power reserve. It will be only limited edition of 50 pieces.

B

vlgari Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic стали самыми тонкими часами со скелетонизированным механизмом с автоподзаводом, функцией хронографа и турбийоном. Толщина этих часов составляет всего 7,4 мм. Они имеют 52 часа запаса хода и будут изготовлены лишь в 50 экземплярах.

Ducati URBAN-E

Ralph Lauren FACE MASK COLLECTION

R

alph Lauren has presented a collection of masks that are adorned with the legendary brand logo. There are two types of masks in the collection – a sheet mask and a mask with a filter that can be changed. The first is made of cotton and is presented in the 12 brand patterns, while the second is only in light blue. The fashion brand will donate 50% of sales from the masks to the Covid – 19 Solidarity Response Fund.

R

alph Lauren представил коллекцию масок, украшенных легендарным логотипом бренда. В коллекции два типа масок: тканевая маска и маска со сменными фильтрами. Первый вариант создан из хлопка и представлен в 12 паттернах бренда, а второй – лишь в голубом цвете. Модный бренд пожертвует 50% от продажи масок фонду борьбы с Covid-19 Solidarity Response Fund.

D

ucati Urban-E is the most stylish e-bike of the trio which was designed with the help of famous Italian design company ItalDesign Giugiaro.. The e-bike is equipped with integrated LED headlights, LCD display and suspension fork. Powering the bike is a 378Wh battery that is integrated into the arched shaped frame.

D

ucati Urban-E - самый стильный из трех новых электровелосипедов, созданных при участии известной итальянской дизайнерской компании ItalDesign Giugiaro. Он оснащен встроенными светодиодными фарами, ЖК дисплеем, амортизационной вилкой и заряжается от батареи 378 Втч.


VALUES Luxury Magazine

26

24 Carat Gin GOLDEN GOODNESS

T

he ‘’luxe’’ class spirit 24 Carat Gin contains lavender, anise seed, and juniper mixed with a real liquid gold. It is handcrafted by a team of expert mixologists and suspended in a pure, neutral grain spirit for 18 hours. Gold is believed to stimulate the life force due to its unique mineral supplement. It will truly be enjoyable to drink a glass of 24 Carat Gin.

Н

апиток класса люкс 24 Carat Gin содержит лаванду, семена аниса и можжевельника, смешанные с жидким золотом, которое стимулирует жизненные силы за счет уникальных микроэлементов. Эксклюзивный напиток создается вручную командой опытных миксологов и выдерживается в чистом нейтральном зерновом спирте в течение 18 часов.

Aging room QUATTRO NICARAGUA FIGURADO

O Linley TRAFALGAR BAR BOX

T

he Trafalgar bar box is made from walnut with a starburst pattern in sycamore. Curved whisky tumblers, magnetic coasters and two crystal decanters are designed for four drinkers while cigar smokers can make use of the hand blown crystal ashtray and, in true Linley style, a secret drawer housing a cigar cutter and pack of matches.

Ш

каф-бар Trafalgar изготовлен из орехового дерева и украшен узором в форме звезд. Изогнутые стаканы для виски, магнитные подставки и два изысканных хрустальных графина предусмотрены для 4-х персон. Любителей сигар ждет сюрприз: в комплект входят пепельница и потайной ящик с каттером и пачкой спичек.

n the heels of the Aging Room Quattro Nicaragua Maestro being named the 2019 #1 Cigar of the year by Cigar Aficionado, earning a 96 rating, Altadis U.S.A. is releasing a special-edition figurado using this award-winning blend. This special edition is called the Aging Room Quattro Nicaragua Impromptu. The new cigar consists of All-Nicaraguan tobaccos.

П

осле успеха сигар Aging Room Quattro Nicaragua Maestro, которые были названы сигарами №1 2019 года по версии Cigar Aficionado, получив рейтинг 96, Altadis U.S.A. выпускает специальную серию под названием Aging Room Quattro Nicaragua Impromptu. Новые сигары полностью состоят из никарагуанских табаков.


VALUES Luxury Magazine

28

Bovet RÉCITAL 26 BRAINSTORM CHAPTER TWO

B

ovet Récital 26 Brainstorm Chapter Two is so breathtakingly beautiful, that on viewing it, one finds it impossible to look away until every nuance has been thoroughly inspected. A moon phase at 9 o’clock displays the waxing and waning of the moon in both hemispheres, viewed through open-worked golden loupes, and it has the added pleasure of luminescence after dark. While the hours and minutes dial is static, the world timer and moon phase displays each complete their rotations on a trio of ruby rollers which enable friction-free movement, and which can be seen on the peripheries of their domed structures. Using screws of Lilliputian proportions, both domes can be adjusted for precision and balance. This series consists of 60 pieces, of which only half is presented in a specially designed sapphire case, which has a specific slope and tapers towards 6 o’clock.

В

ovet Récital 26 Brainstorm Chapter Two потрясающе красивы. На них хочется смотреть непрестанно - взгляд отвести невозможно до тех пор, пока не будут изучены все нюансы их работы. Фаза Луны у отметки «9 часов» отображает прибывающую и убывающую луну в обоих полушариях, которую можно увидеть через ажурные золотые лупы, а после наступления темноты она красиво светится. Циферблат часов и минут статичны, a мировой таймер и индикаторы фаз Луны совершают свои обороты на трех рубиновых роликах, которые обеспечивают движение без трения. Ролики установлены на периферии куполообразных структур. Эта серия состоит из 60 экземпляров. Половина из них представлена в сапфировом корпусе особой конструкции, которая имеет наклон и сужается к отметке «6 часов».


VALUES Luxury Magazine

30

Pledge CIGAR CONTEST

T

o celebrate the release of the Pledge cigar, founder of the Pledge brand Ernesto Perez-Carrillo and his daughter Lissette have announced a contest which works as follows: he personally signed the underside of 12 Pledge Prequel cigar bands, which have been randomly placed on cigars. If you find a cigar with the autographed band, you win. To verify, winners must return to the store where they purchased the cigar and take a photo with the owner of the shop, then post that photo to either Twitter or Instagram, tagging the official EPC Cigar Co. The winners will receive prizes, including a special humidor signed by Perez-Carrillo and his daughter. The cigar is made from a blend of Connecticut Havanaseed wrapper, Ecuadoran binder and Nicaraguan filler. It will come in two sizes: 5 inch by 50 robusto called Prequel and the 6 by 52 Sojourn.

B

честь выпуска сигар Pledge основатель бренда Pledge Эрнесто Перес - Каррильо и его дочь Лиссетта организовали конкурс: он лично подписал обратную сторону 12 этикеток сигар Pledge Prequel. Если вы найдете такую этикетку, то станете победителем. В таком случае нужно будет вернуться в магазин, сфотографироваться с его владельцем, а затем опубликовать фотографию в Twitter или Instagram, отметив официальную учетную запись EPC Cigar Co. Победители получат ценные призы, в том числе хьюмидор, подписанный Перес - Каррильо и его дочерью. Обертка сигары – это смесь семян табака Гавана из Коннектикута, а сердцевина Pledge – никарагуанский наполнитель и эквадорское связующее. Сигары представлены в двух размерах: robusto 5 дюймов на 50 Prequel и Sojourn 6 на 52.


FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport

TERMINAL A

The best flights

begin from

the best airport

FBO Moscow Sheremetyevo: distinctive comfort and the highest level of service.

a-group.aero

+7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

And you can start your flight just a few minutes after arriving to the terminal.


VALUES Luxury Magazine

32

Musgo Real Black Edition THE ART OF GROOMING

M

usgo Real has been mastering the art of grooming modern men since its creation in the 1930’s. The collection Musgo Real Black Edition is the combination of the finest ingredients and traditions of the brand. Innovative and contemporary, Musgo Real Black Edition Eau de Toilette is truly a sophisticated and tempting perfume. Fashioned around a base of vetiver and cedar, patchouli and sweet tonka: at its dark heart is a seductive blend of ganache and exotic spice combined with zesty notes from juniper, lemon and bergamot. Shaving Cream Black Edition Musgo Real 100 ml. Claus Porto is made from coconut oil and jojoba. Its fragrance is rather distinctive: with some main notes of bergamot, lemon and juniper berries. Soap on a Rope Black Edition Musgo Real 190 g. Claus Porto – a woody vetiver combined with zesty notes from juniper, lemon and bergamot.

М

usgo Real была основана в 1930-х гг. и с тех пор она совершенствует искусство мужского груминга. Коллекция Musgo Real Black Edition является симбиозом лучших ингредиентов и традиций бренда. Musgo Real Black Edition Eau de Toilette – это поистине изысканный и соблазнительный парфюм. Его аромат построен на нотках ветивера и кедра, пачули и сладкого боба. В его тёмном сердце - смесь ганаша и экзотических специй с пикантными ароматами можжевельника, лимона и бергамота. Крем для бритья Black Edition Musgo Real 100 ml Claus Porto изготавливается из кокосового масла и жожоба и благоухает ароматом бергамота, лимона и ягод можжевельника. Мыло Soap on a Rope Black Edition Musgo Real 190 g. Claus Porto - это комбинация ноток древесного ветивера, можжевельника, лимона и бергамота.


VALUES Luxury Magazine

34

Jaeger-LeCoultre RENDEZ-VOUS MOON HIGH JEWELLERY

T

his exceptional Rendez-Vous Moon model in white gold is an anthem to gemsetting, expressed through technical innovation and creativity of the artisans of Manufacture Jaeger-LeCoultre. The watch is a stunning sight from all angles, radiantly adorned with baguette-cut and brilliant stones. Spanning almost half of the dial, the starry sky is depicted by 301 blue sapphires of various sizes in a snow-setting technique. The moon phase is the most feminine of all complications. Giving a place of honor on the dial, Jaeger-LeCoultre has also endowed it with peak precision emblematic of the innovative spirit driving the Maison. Whereas a classic moon phase accumulates a one-day difference every 2,5 years, this Rendez-Vous Moon remains accurate for 972 years. Almost an eternity. A mysterious star on the dial indicates the time of a future rendezvous.

Э

та исключительная модель Rendez-Vous Moon из белого золота - гимн ювелирным изделиям, воплощенным благодаря техническому новаторству и творчеству мастеров мануфактуры Jaeger-LeCoultre. Часы представляют собой потрясающее изделие, ярко украшенное бриллиантами огранки багет. Звездное небо, занимающее почти половину циферблата, - это 301 синий сапфир, уложенный в технике snow-setting. Фаза Луны заняла почетное место на циферблате, и Jaeger-LeCoultre наделил ее высочайшей точностью, олицетворяющей новаторский дух Дома. В то время как классическая фаза Луны может дать отклонение в один день каждые 2,5 года, эта Луна Rendez-Vous будет осуществлять точную работу в течение 972 лет. Почти вечность. Таинственная звезда на циферблате указывает время будущего свидания.


VALUES Luxury Magazine

36

Aston Martin X Bowmore BLACK BOWMORE DB5 1964

T

he British sports car maker Aston Martin and Scottish distillery Bowmore presented the brilliant result of their jointly work - Black Bowmore DB5 1964 single malt whiskey. Aged in walnut barrels from Oloroso sherry, the 31-year-old whiskey is considered to be a landmark for the Bowmore distillery. The 1964 Black Single Malt Blend was the first spirit to be produced using Bowmore's new steam distillation stills. The drink is characterized by a rich range of taste sensations - notes of mango, passionfruit and acacia honey are intertwined with the aftertaste of coffee and tobacco smoke. The precious drink is stored in a two-piece decanter: the top is Scottish glass, and the bottom is a real cylinder from the classic Aston Martin DB5 engine. The whiskey is presented in a handmade presentation box, which was inspired by the distillery’s coastal home.

А

ston Martin и шотландская винокурня Bowmore представили свою совместную работу - односолодовый виски Black Bowmore DB5 1964. Этот 31-летний виски выдержан в бочках из грецкого ореха изпод хереса Oloroso. Односолодовый купаж Black 1964 стал первым напитком, который получили с помощью новых паровых перегонных кубов Bowmore. Он характеризуется богатой гаммой вкусов и ароматов – нотки манго, маракуйи и меда акации переплетаются с привкусом кофе и табачного дыма. Драгоценный напиток хранится в графине, состоящем из двух элементов: верхняя часть - это шотландское стекло, а нижняя - настоящий цилиндр двигателя классического Aston Martin DB5. Виски представлен в подарочной коробке ручной работы, создание которой было вдохновлено прибрежным домом винокурни.


Paradise with Italian Grace More than a resort, this is a piece of paradise. Here, the natural finery of the Maldives at its unspoilt best meets the unique unforgettable style of Baglioni Hotels & Resorts and our prestigious Italian brand partners.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Ph. +39 02 94779881 reservations.maldives@baglionihotels.com www.baglionihotels.com/maldives

Share with us #BaglioniResorts #BaglioniMaldives #LuxuryResort #Maldives


VALUES Luxury Magazine

38

Tiffany & Co. THE LEGENDARY DESIGNS OF JEAN SCHLUMBERGER

T

iffany & Co. pays tribute to one of the 20th century’s most gifted artists with the new high jewellery collection ‘’The Legendary Designs of Jean Schlumberger’’. Schlumberger’s creations inspired by the splendid world of nature are riddled with ‘’creative spirit and curiosity’’. He joined Tiffany & Co. in 1956, where he took the wonders of nature and transformed them into sculptural jewellery artworks. The distinguishing use of extraordinary coloured gemstones and radiant Tiffany diamonds made "The Legendary Designs of Jean Schlumberger’’ one of the most innovative expressions in the world of high jewellery design. The incomparable splendor of nature is now embodied in platinum Baguette Fringe necklace, the Shell, Etoile de Mer, Ancolie, Bird on a Rock brooches, Fish clip, Cooper bracelet, Nest, 7 Leaves earrings, Panier and Stitches rings as well as other magnificent jewellery pieces.

Т

iffany & Co. воздает дань уважения одному из самых одаренных художников 20-го века выпуском своей новой неповторимой коллекции «The Legendary Designs of Jean Schlumberger». Tворения Шлюмберже пронизаны «духом творчества и любознательности». Он присоединился к Tiffany & Co. в 1956 году и чудеса природы начал превращать в скульптурные ювелирные украшения. Коллекция отличается использованием драгоценных камней необычной окраски и бриллиантов Tiffany. Благодаря уникальности материалов и мастерству дизайнеров коллекция по праву стала частью высокого ювелирного искусства. Великолепие природы теперь воплощено в колье Baguette Fringe, брошах Shell, Etoile de Mer, Ancolie, Bird on a Rock, зажиме Fish, браслете Cooper, серьгах Nest, 7 Leaves, кольцах Panier, Stitches и других восхитительных изделиях.


VALUES Luxury Magazine

39

Dior Grand Bal RUBAN

C

hristian Dior used to say: ‘’The ball gown makes you dream and must make you a dream woman.’’ The Dior Grand Bal collection resembles the twirling of a ball gown to the rhythm of the Dior Inversé caliber and its functional oscillating weight is positioned on the front of the dial. Like satin, faille and taffeta sculpted into lavish dresses, the Dior Grand Bal collection is adorned with golden thread, mesh, silk, feathers, stones and even scarab beetle wings. Technical watchmaking innovation stands at the service of femininity. Refined materials and a whirlwind of colors overlap with delightful balls that were so dear to Monsieur Dior. 36 mm case in polished stainless steel, pink gold bezel snow-set with round-cut diamonds, steel crown engraved with ‘’CD”. The watch has automatic movement ‘’ Dior Inversé 11 1/2’’ caliber with 42-hour power reserve.

К

ристиан Диор говорил: «Бальное платье заставляет тебя мечтать и саму тебя делает женщиной мечты». Коллекция Dior Grand Bal напоминает кружение бального платья в ритме калибра Dior Inversé. Подобно роскошным платьям Dior, воплощенным в атласе, фае и тафте, коллекция Dior Grand Bal украшена золотой нитью, сеткой, шелком, перьями, камнями и крыльями жука-скарабея. Изысканные материалы и цвета перекликаются с роскошными бантами, столь любимыми месье Диором. Корпус выполнен из нержавеющей стали, а безель - из розового золота с бриллиантами круглой огранки. Стальная заводная головка украшена гравировкой «CD». Часы оснащены автоматическим механизмом Dior Inversé 11 1/2, калибром с 42-часовым запасом хода.


VALUES Luxury Magazine

40

Bvlgari ROYAL COLLECTION

F

ounded in 1884 by Sotirois Voulgaris, Bvlgari is one of the oldest Italian jewellery houses and it is known for the bold jewellery and daring color combinations. The real inspiration on the road to success lies in the echo of the ancient history, architectural beauty, style and culture of Rome. The renowned brand honors Eternal City’s past with modern designs, it is all about the new interpretation of traditions. From diamonds, emeralds, pearls, tiger’s eyes and ceramic, Bvlgari redefines the limits of luxury jewellery. By the 1970s, angular shapes, rich colors, oval cabochon elements, gold-set diamonds and gold chains began to dominate the Bvlgari design. Magnificent emerald and diamond necklace has been dated circa 1970. It is designed as a sensitive bunch of flower head clusters. Each set is decorated with a step-cut emerald bordered with brilliant-cut diamonds and spaced by four marquise-shaped diamonds. The remarkable jewellery piece is finished by a pear-shaped and a step-cut emerald surrounded by brilliant-cut stones, length approximately 430 mm, Italian assay and maker’s mark.

B

vlgari, основанный в 1884 году Сотироисом Булгарисом, - это один из старейших итальянских ювелирных домов, известный своми смелыми украшениями и дерзким сочетанием цветов. Истинное вдохновение на пути к успеху ювелирный дом черпает в отголосках древней истории, архитектуры и культуры Рима. Bvlgari переопределяет границы роскошных ювелирных украшений. К 1970-ым годам угловатые формы, насыщенные цвета, овальные элементы кабошона, бриллианты в золотой оправе стали доминировать в дизайне Bvlgari. Великолепное колье с изумрудами и бриллиантами датировано примерно 1970 годом. Изделие олицетворяет собой трогательный букет из цветочных головок. Каждый цветок украшен изумрудом, который обрамляют роскошные бриллианты огранки «маркиз». Дизайн украшения гармонично венчается изумрудом грушевидной формы. Эффектность создают также ступенчатая огранка изумруда, россыпь камней длиной около 430 мм, итальянская проба и клеймо создателя.


VALUES Luxury Magazine

41

Chopard THE RED CARPET COLLECTION

A

mong the 73 treasures of the emblematic Chopard Red Carpet Collection is the Magari automatic jewellery watch. Thanks to their unique expertise, the artisans of Chopard have adorned the dial of this 40hour power reserve automatic timepiece with a subtle pattern of pear-shaped diamonds totaling over 32 carats. Respectively set at 12 and 6 o'clock, a vivid pink nd a vivid blue pear-shaped diamond of two carats each enhance this timepiece with an aura of purity and nobility. The dial is graced with meticulous microgem setting, while the bracelet is also entirely paved with diamonds, resembling a river with its sparkling reflections running along the wrist. A tribute to the beauty of Nature and a dialogue with light, the entire Magari jewellery watch is made of ethical 18-carat white gold reflecting Chopard's commitment to sustainable luxury.

С

реди 73 сокровищ легендарной коллекции Chopard Red Carpet - автоматические ювелирные часы Magari. Искусные и опытные мастера Chopard украсили циферблат часов с 40-часовым запасом хода тонким узором из бриллиантов грушевидной огранки общим весом более 32 карат. Позиции «12» и «6» часов на циферблате украшены грушевидными бриллиантами ярко-розового и сапфирового цветов весом в 2 карата каждый. Также циферблат украшен отделкой из микродрагоценных камней. Браслет полностью усыпан бриллиантами, которые напоминают бушующую реку с ее сверкающими отблесками, струящимися вдоль запястья. Ювелирные часы Magari полностью изготовлены из «этичного» 18-каратного белого золота, что отражает приверженность Chopard к непреходящей роскоши.


PERSONALITY Luxury Magazine

42

Danny Jelaca CELEBRITY HAIRSTYLIST

D

anny Jelaca is a renowned celebrity hairstylist known for his beautiful dry cuts and styling techniques that will leave you feeling and looking like one of them. He has been at the top of the list of sought-after stylists in Miami for over two decades: fashion shows include DIOR, Badgley Mischka, Pucci, Diane von Fürstenberg, Brunello Cucinelli, and celebrities ranging from Pamela Anderson, Heidi Klum, Sharon Stone, Adriana Lima, Larsa Pippen, Hunter Schafer, Anitta, Barbie Ferreira and Ariadna Gutierrez. His unique approach to styling has inspired him to create new techniques that have never been seen before. At his own salon he has recruited top talent masters in color and styling as well as incredible professionals for his Spa. You will be offered an out of body experience by two amazingly skilled Estheticians (Highly recommended). This upcoming year we are looking forward to a launch of Jelaca’s personally branded hair product line and styling tools.

300 Alton Road, Suite 100A, Miami Beach Tel.: 305 604 9696

П

арикмахер Дэнни Джелака известен своими сухими стрижками и техниками укладки, которые заставят Вас почувствовать себя знаменитостью. Более 20 лет он возглавляет список востребованных стилистов Майами. Дэнни Джелака участвовал в показах моды DIOR, Badgley Mischka, Pucci, Diane von Fürstenberg, Brunello Cucinelli, к нему обращались Памела Андерсон, Хайди Клум, Шэрон Стоун, Адриана Лима, Ларса Пиппен, Хантер Шафер, Анитта, Барби Феррейра и Ариадна Гутьеррес. Уникальный подход Дэнни к стилю вдохновил его на создание новых техник, которых раньше не существовало. В его собственном салоне и спа-центре работают лучшие мастера, а два искусных косметолога подарят вам опыт уникальных процедур (настоятельно рекомендуется). В наступающем году мы можем рассчитывать на запуск линии продуктов и инструментов для укладки волос под личным брендом Джелака. @dannyjelacahair


VALUES Luxury Magazine

44

Nomadic Genie ROVING SPIRIT WHICH FULFILLS YOUR DREAMS

N

omadic Genie is a community of professional assistants and your guide to the world of luxury travel & lifestyle. We are your contact in case you want to surprise or to be surprised.  Want to find a LV limited bag before it’s brought to market?  ОK!  Want to book a family room in Cheval Blanc one week before the New Year?  No problem.  Need a private jet on Friday night?  Enjoy your flight!  Need flowers for a friend at Everest base camp?  Just a couple of phone calls.  Our clients speak for us.  They are in the first rows at Fashion Week shows.  They are the first to post pictures from Bodrum and Sardinia.  Their red-carpet appearances at private events are hot topics for magazines and Urgant.  This exquisite life is delicately worked out by Nomadic Genie - roving spirit which fulfills your dreams.  But you are not limited with your three cherished ones.  We give you unlimited access to all of them.

N

omadic Genie - сообщество профессиональных ассистентов и ваш проводник в мир luxury travel & lifеstyle. Мы - ваш контакт на случай, когда нужно удивить и удивиться. Найти лимитированную сумку LV до ее старта продаж? Ок! Забронировать Cheval Blanc на семью за неделю до нового года? Вполне. Частный борт в пятницу вечером? Пожалуйста. Цветы другу к базовому лагерю Эвереста? Пара звонков. За нас говорят наши клиенты. Они - в первых рядах на показах Fashion Week. Они раньше всех выкладывают фотографии из Бодрума и Сардинии. Их выходы на ковровых дорожках закрытых мероприятий обсуждают журналы и Ургант. За этой утонченной жизнью стоит изящная работа Nomadic Genie -  кочевого духа, исполняющего желания. Но мы не ограничиваемся тремя заветными. Мы даем безлимитный доступ к ним.


ARTICLE Luxury Magazine

46

Jannah Collection TRIBUTE TO THE HISTORY & HERITAGE

B

vlgari’s new collection brings to the world the vision and creativity of Her Highness Sheikha Fatima bint Hazza bin Zayed Al Nahyan of the ruling UAE’s Royal Family. The Jannah Collection is dedicated to her grandfather, Sheikh Zayed, the Founder of UAE. The collection is created with the participation of Lucia Silvestri, the Creative Director for High Jewellery for Bvlgari./ Новая коллекция Bvlgari представляет миру видение и творчество Ее Высочества Шейхи Фатимы бинт Хаззы бин Заид Аль Нахайян из правящей семьи ОАЭ. Коллекция Jannah создана при участии Креативного директора Bvlgari High Jewellery Люсии Сильвестри и посвящена основателю ОАЭ шейху Заиду, деду Ее Высочества.


ARTICLE Luxury Magazine

B

vlgari’s history, which is stretching back to 1884 has always been a dominant source of beautifully-executed jewellery and traditions – one of the main foundational pillars of the jewellery brand since it was first established in Rome by Founder, Sotirios Bvlgari. For that reason, whenever a new high jewellery collection is introduced to Bvlgari’s ever-increasing portfolio, it’s a continuous celebration of heritage. It took around

47

И

стория компании Bvlgari восходит своими корнями к 1884 году. Именно история всегда была основным источником вдохновения для создания прекрасных ювелирных изделий и традиций, которые являются важнейшей опорой ювелирного бренда с момента его основания Сотириосом Булгари в Риме. По этой причине, когда в постоянно растущем портфолио Bvlgari появляется новая кол-


ARTICLE Luxury Magazine

48

two years to make the collection’s 37 precious jewels and nine of them have already become part of the Princess personal collection. Two years is actually the standard period of time that jewellery brands need to develop designs, to source the gemstones and to create the high jewellery masterpieces they have conceived. The Jannah Collection is a journey to Rome and Abu Dhabi. Bvlgari represents the West and Sheikha Fatima – the East and

лекция высокого ювелирного искусства, она выливается в настоящий праздник наследия. На создание 37 украшений ушло около двух лет. Два года - стандартный период времени, который требуется ювелирным брендам для создания задуманных ими шедевров высокого ювелирного искусства. Девять изделий уже вошли в личную коллекцию принцессы. Сама коллекция - это путешествие


ARTICLE Luxury Magazine

the blending of the two worlds are natural and organic. This is the first collection for Bvlgari in the framework of which the brand focuses on one region. Her Highness Sheikha Fatima bint Hazza bin Zayed Al Nahyan shared her admiration for her grandparents and their tireless pursuit for tolerance and peace in the region. Jannah centers around a five petals flower inspired by a motif found throughout Sheikh Zayed Grand Mosque

49

по Абу-Даби и Риму. Bvlgari представляет Запад, a Шейха Фатима - Восток. Впервые Bvlgari концентрирует свое внимание на одном регионе. Коллекция Jannah Collection состоит из 37 завораживающих творений и отражает наследие и культуру ОАЭ. Принцесса Шейха Фатима бинт Хазза бин Заид Аль Нахайян поделилась своим восхищением по отношению к ее бабушке и дедушке и их неустанному


ARTICLE 50

in Abu Dhabi. Worth to mention that the flowers have always been part of Bvlgari’s design and the Maison has crafted countless pieces inspired by the beauty of a flower. The jewellery artworks from the collection that stand out the most is a duo of poncho necklace, elegant ring-bracelets interpreting traditional Arabic jewellery, and the headpiece, which is crafted from pink gold, set with white cultured pearls and brilliant diamonds. The

Luxury Magazine

стремлению к толерантности и миру в регионе. Коллекция Jannah сосредоточена вокруг цветка с пятью лепестками, который был вдохновлен мотивом, украшающим Большую мечеть шейха Заида в Абу-Даби. Примечателен тот факт, что цветы также занимают центральное место в творчестве Bvlgari. Дом создал множество произведений, вдохновленных красотой цветов. В коллекцию вошли


ARTICLE Luxury Magazine

collection is imbued with a love for pearls. This is a special topic for the UAE, as very high-quality pearls can be obtained here and trading is also very popular among the inhabitants of the Emirates. Found at the heart of a sautoir created to honor Sheikha Fatima's grandmother, a mesmerizing emerald has become an important part of the collection. On the back of the stunning pendant, the word ''Zayed'' is engraved in Arabic in order to keep

51

дуэт колье-пончо, изысканные браслеты-кольца, напоминающие традиционные арабские украшения, и головной убор, инкрустированный жемчугом и бриллиантами. Коллекция пронизана любовью к жемчугу. Эта особая тема для ОАЭ, поскольку здесь добывается высококачественный жемчуг. В центре сотуара, созданного в честь бабушки шейхи Фатимы, красуется великолепный изум-


ARTICLE 52

her grandfather's name close to her grandmother's heart. ''There are a lot of similarities between Italian and Middle Eastern women... the warmth, generous hospitality, and a sense of humor,'' said Silvestri. ''Whether I’m in Italy or the Middle East, I feel like I’m at home.'' The joints artwork will undoubtedly be iconic for Bvlgari and very special to Sheikha Fatima. The Jannah Collection was unveiled at the legendary Louvre Abu Dhabi.

Luxury Magazine

руд. На оборотной стороне подвески по-арабски выгравировано «Заид», чтобы имя ее деда было близко к сердцу ее бабушки. «Между итальянскими и ближневосточными женщинами много общего… теплота, гостеприимство и чувство юмора», - сказала Сильвестри, - «бывая в Италии или на Ближнем Востоке, я чувствую себя как дома». Презентация коллекции Jannah прошла в Лувре Абу-Даби.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

54

Emilia Kazandjian TRUE ICON OF LUXURY

M

eet the star of our issue - a person of impressive beauty, a deep mind and strong character Emilia Kazandjian. In 2011, she was listed in the 100 Most Beautiful People in Moscow. A writer, President of the Madonna Lily charity foundation, beloved wife, caring mother: we can talk about Emilia and her life, which could have become the basis of a wonderful novel, for a very long time, but it is better to hear everything firsthand. / Встречайте героиню нашего номера - обладательницу яркой красоты, глубокого ума и сильного характера Эмилию Казанджян. В 2011 году она вошла в 100 самых красивых людей Москвы. Писательница, Президент благотворительного фонда Madonna Lily, любимая супруга, заботливая мама: oб Эмилии и ее жизни, которая могла бы стать основой замечательного романа, можно рассказывать очень долго, но лучше все услышать из первых уст.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

S

eldom does such a multifaceted, bright and at the same time harmonious person appear in the "lens" of our magazine. Thank you for finding time for our readers. Emilia, you can be called a person of the world. You were born in Abkhazia, then moved to Moscow, studied in London as well as at Columbia University in the USA, and now live in Dubai. Why Dubai and where do you feel at home? Home is where the mind can rest, where it is nice, warm and cozy. And such an atmosphere can be created anywhere on our beautiful planet. In the summer, I like to live in Europe, in the spring and autumn - in the USA, and in the winter - in Dubai, because this time of the year there is a comfortable and mild climate here. Birds sing, the pleasant smell of lush gardens comes through the window, bright and rich colours all around, it is quiet and safe, the best service in the world. There is a lot of entertainment for children, it is ideal for family life. We always move to hospitable Dubai for the winter with our big friendly family and here we feel like at home. Who was the most important mentor in your life? My father and my husband. The men who mean everything to me, whom I admire and eternally respect, trust and love. They can always give me wise advice, strength and inspiration, they are my friends, they will always stand by me in any situation. Above all, we are talking about spiritual development, and of course about the solution of life issues. Guidance through love and mutual respect, through family ties. Family is power. The quickest way to go after beauty is to start reading a book. You are a writer, which means you create beauty. Please tell us, what you are working on now? When will you delight your fans with a new book? I like reading very much, I read a lot and with great pleasure, I always take books with me on my travels, I prefer philosophical and historical ones, from where I take wisdom and logic. When I read a book, I enjoy it. When I write a book, this is the call of my heart, I give my whole soul, in search of wisdom, muse and inspiration. Therefore, I will not reveal all the secrets yet, and soon I will delight my readers with a new book. You are the President of the Madonna Lily Charitable Foundation, which supports children from low-income families, helps children in need of treatment, helps schools, actively participates in international charitable events such as the Global Gift Gala, you collaborate with the Foundations of Eva Langoria, Leonardo DiCaprio, Natalia Vodianova, among others. Due to the Covid-19 pandemic, charity has taken on new dimensions. Tell us how the life of the

55

Р

едко в «объективе» нашего журнала появляется столь многогранная, яркая и в то же время гармоничная персона. Спасибо, что нашли время для наших читателей. Эмилия, Вас можно назвать человеком мира. Вы родились в Абхазии, затем переехали в Москву, учились в Лондоне, а также в Колумбийском Университете в США, теперь живете в Дубае. Почему Дубай, и где Вы чувствуете себя «дома»? Дом там, где отдыхают мысли, где тепло, хорошо и уютно. И такую атмосферу можно создать в любой точке нашей красивой планеты. Летом я люблю жить в Европе, весной и осенью - в США, а зимой - в Дубае, так как в это время года здесь комфортный и мягкий климат. Поют птички, из окна благоухает аромат роскошных садов, вокруг яркие и сочные краски, тихо и безопасно, лучший сервис в мире. Очень много развлечений для детей. Для семейной жизни - идеально. Мы всегда переезжаем на зиму в гостеприимный Дубай c большой дружной семьей и чувствуем себя как дома. Кто был самым важным наставником в Вашей жизни? Мой отец и мой муж. Мужчины, которые являются абсолютом для меня, кем я восхищаюсь и кого бесконечно уважаю, доверяю, люблю. Они всегда дают мне мудрые советы, силу духа, являются моими друзьями, всегда поддерживают меня в любой ситуации. Прежде всего, речь идет о духовном развитии, но и o решении жизненных вопросов, конечно. Наставление через любовь и взаимоуважение, через семейные узы. Семья - это сила. Кратчайший путь к прекрасному – чтение книг. Вы писатель, а значит, сами создаёте прекрасное. Расскажите, пожалуйста, над чем Вы сейчас работаете? Когда порадуете поклонников новым литературным произведением? Я очень люблю читать, читаю много и с огромным удовольствием, всегда беру с собой в путешествия книги, предпочитаю философские и исторические, откуда черпаю мудрость и логику. Когда читаю книгу, я получаю удовольствие. Когда я пишу книгу – это зов моего сердца, я отдаю всю свою душу, в поисках мудрости, музы и вдохновения. Поэтому я не буду раскрывать пока все секреты, но скоро порадую своих читателей новой книгой. Вы являетесь Президентом благотворительного фонда Madonna Lily, который поддерживает детей из малоимущих семей, оказывает помощь нуждающимся в лечении детям, помогает школам, активно участвует в международных благотворительных мероприятиях (например, Global Gift Gala), сотрудничаете с фондами Евы Лонгории, Леонардо ДиКаприо, Натальи Водяновой. В связи с пандемией Covid-19 благотворительность обрела новые грани. Расска-


EXCLUSIVE INTERVIEW 56

Luxury Magazine


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

Foundation has changed in 2020? The mission of the Foundation is to provide children with a happy childhood and form the basis for a successful future. We continue our support in this regard. The Foundation's programme has always been full of entertainment events for children at all kinds of venues, but now, due to restrictive measures related to Covid-19, we have abandoned mass cultural, sports and educational events. In the context of the pandemic, our activities were supplemented by assistance to doctors and support for low-income families during quarantine. We have delivered food bags and protective disinfectants to families in need. Since elderly people are now in the most vulnerable group - not only for medical reasons, but also because they are less able to take care of themselves - our foundation has turned its attention to them. We also support schools and teachers in the transition to distance learning by purchasing laptops for them. Like all organisations, we have transitioned to online work. We are all looking forward to the end of the pandemic, the lifting of restrictions, the opening of borders and the return to the usual rhythm of life. You are a frequent guest of the red carpet, you shone at the Cannes Film Festival, and at amfAR evenings in Milan, Paris, London, Los Angeles. This year almost all events were cancelled or took place online. What do you miss the most in the new reality and what event would you like to attend first? amfAR is organised by my close friends and it is the best charity event in the world. Everything is arranged perfectly, where the best contingent of worthy, self-sufficient and interesting people gets together. Everything really is very cool and impressive. Of course, I miss these bright and beautiful events, my close friends who came from all over the world, I miss these emotions. This is an opportunity to gather us all from all over the world and make an important contribution to charity. One of your mottos: “A person is born to love and be loved. We do not choose a man for ourselves, fate and the Almighty do it for us." What does love mean to you? And how do you keep this feeling, not losing it over time? Ideal love is unconditional and absolute, when you love a person for the purity of his soul, for his sights on life, for his principles. My beloved and I feel like we have a second breath - this is more than love, we are one. This is a spiritual connection built on mutual understanding, unconditional love. You can save and build on the feeling only if you want to do it. Only good-hearted people can live their whole

57 жите, как изменилась жизнь фонда в 2020-ом? Миссия Фонда - обеспечить детям счастливое детство и заложить основы для их успешного будущего. Мы продолжаем нашу поддержку в этом направлении. Программа Фонда всегда была насыщенна развлекательными мероприятиями для детей на всевозможных площадках, но сейчас из-за ограничительных мер, связанных с Covid-19, мы отказались от массовых культурных, спортивных и образовательных мероприятий. В условиях пандемии к нашей деятельности добавилась помощь врачам и поддержка малоимущих семей во время карантина. Мы доставляли продовольственные пакеты и защитные средства дезинфекции нуждающимся семьям. Поскольку пожилые люди сейчас в самой уязвимой группе - не только по медицинским факторам, но и потому, что они меньше могут заботиться о себе, наш фонд обратил на них внимание. Также мы поддерживаем школы и педагогов при переходе на дистанционное образование, приобретаем для них ноутбуки. Как и все организации, мы перешли на онлайн-работу. Мы все ждём окончания пандемии, возвращения к привычному ритму жизни. Вы часто появлялись на красных дорожках, блистали на Каннском кинофестивале и на вечерах amfAR в Милане, Париже, Лондоне, Лос-Анжелесе. В этом году многие события были отменены или прошли в онлайн-режиме. По чему Вы больше всего скучаете в новых реалиях и какое мероприятие хотели бы посетить в первую очередь? АmfAR организовывают мои близкие друзья и это лучшее благотворительное мероприятие в мире. Все организовано идеально, где собирается лучший контингент достойных, самодостаточных и интересных людей. Все действительно очень круто и эффектно. Конечно, я скучаю по этим ярким и красивым мероприятиям, по своим близким друзьям, которые слетались со всего мира, скучаю по этим эмоциям. Это возможность собрать нас всех со всего мира и сделать важный вклад в благотворительность. Одно из Ваших убеждений: «Человек рождается на свет, чтобы любить и быть любимым. Мы не выбираем себе мужчину, судьба и Всевышний делают это для нас». Что для Вас значит - любить? И как сберечь это чувство, не растерять со временем? Идеальная любовь – это безусловная любовь, когда ты любишь человека за чистоту души, за его взгляды на жизнь, за его принципы. У нас с моим любимым мужчиной словно второе дыхание - это больше, чем любовь, мы как единое целое. Это духовная связь, построенная на взаимопонимании и безусловной любви. Сохранить и приукрасить чувство можно только при огромном желании. Лишь люди со свет-


58

Luxury Magazine


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

lives with one person, bringing variety to relationships. These are the people who know how to forgive, how to love. First of all, you need to love and respect yourself, and through yourself, love and respect your partner. Love and be loved. All the world is energy and all the world is love. Happiness loves silence. You are the mother of two wonderful sons. Once you noted that happy children are a happy future. What do you think is the main thing in the upbringing of children, preparing for them the way to an adult, respectable life? Children are our future, that is why it is extremely important what we can give them - this will inevitably affect their adult life. It is necessary to respect the personality of a child from childhood, praise and be proud of them, fill their lives with joy and love, teach and develop them, convey family traditions and values. Parents are primarily a friend for their child, an authority and an example. Practically all of my time I spend with my children. We travel together, attend various museums together, explore the world and learn new things together, have fun and enjoy ad-

59

лой душой могут всю жизнь прожить с одним человеком, внося разнообразие в отношения. Это те люди, которые умеют прощать, умеют любить. В первую очередь нужно любить и уважать себя, а через себя любить и уважать своего партнера. Любите и будьте любимы. Все в мире - энергия, и все в мире любовь. Счастье любит тишину. Вы мама двух замечательных сыновей. Однажды Вы отметили, что счастливые дети – это счастливое будущее. Что считаете главным в воспитании детей, подготавливая им дорогу в достойную взрослую жизнь? Дети - наше будущее, именно поэтому чрезвычайно важно то, что мы сможем им дать. Ведь это неизбежно скажется на их взрослой жизни. Нужно с детства уважать личность ребенка, хвалить его, гордиться им, наполнять его жизнь радостью и любовью, учить и развивать, передавать семейные традиции и ценности. Родители являются для своего ребенка в первую очередь другом, авторитетом и примером. Практически всё своё время я провожу с детьми. Мы вместе путешествуем, вместе посещаем различные музеи, вместе познаем мир и открываем новое, ве-


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

60

venture. We've traveled half the world. Our sons speak English and French, now they study Arabic, play tennis, golf, football, practice boxing as well as swim and ride horses. My dream is to give the world wonderful and noble people who will bring good to the world. I believe in my children and they feel it. There is a Pygmalion effect in psychology: if you expect high achievements from a person, he will try to justify expectations. So it is with children. For a child all critical aspects develop until the age of three, the more love, attention and education we give him, filling the vessel, the more confident and self-sufficient they will grow up. For every child, the mother is a wolf, a sacred person. The mother gives a feeling of security, tenderness, warmth, development and the necessary care, and the father - strength, wisdom, authority. There are many global celebrities among your friends: in particular Flavio Briatore, Fawaz Gruosi, Jacob Arabo, Francois Graff; you have great taste not only for friends, but also for jewellery. Have you ever thought about creating your own jewellery or clothing line? Yes. I thought about launching a line of sportswear under my own brand, but due to the world situation, I decided to postpone it for a while. Creativity is always present in my life, and even business. I have developed a concept of comfortable and fashionable sportswear made of natural and soft fabrics, in which I myself would happily do yoga or sports dancing. I also like jewellery very much and have some ideas in regard to this. Everything that you create must be unique, chic, luxurious and with a sense of sophisticated taste; the process of passionate creation should take place with love and inspiration. You travel a lot. What would you define as the eighth wonder of the world? In Brazil, I was lucky enough to see a night rainbow at the Iguazu Falls, and this phenomenon made a deep impression on me. I looked at the waterfalls from different angles: Brazil, Argentina, from above on a helicopter - this is an indescribable miracle of nature. A beautiful legend refers to the waterfalls, according to which God wanted to marry a beautiful girl named Naipu, but she escaped with her lover on a boat. Then the angry God cut the river, this way creating waterfalls to block the path of the lovers. The young man turned into a lonely palm tree, and the girl - into a rock. So the frequent rainbows at the waterfalls pass through a palm tree and a rock, and then it seems as if the lovers are tenderly embracing each other.

селимся и радуемся приключениям. Мы объездили полмира. Наши сыновья говорят на английском, французском языках, изучают арабский, занимаются теннисом, гольфом, футболом, боксом, плаванием, ездят на лошадях. Моя мечта - дать миру прекрасных и благородных людей, которые принесут добро в этот мир. Я верю в своих детей, и они это чувствуют. В психологии есть эффект Пигмалиона: если вы ждете от человека высоких достижений, он постарается оправдать надежды. Так и с детьми. У ребенка все закладывается до трех лет, чем больше любви, внимания и образования мы отдаем ему, заполняя сосуд, тем более уверенной и самодостаточной личностью они вырастут. Для каждого ребенка мать – волчица, священное лицо. Мама дает чувство защищенности, ласку, тепло, развитие и нужную заботу, а отец – силу, мудрость, авторитет. Среди Ваших друзей много мировых знаменитостей, в частности Флавио Бриаторе, Фаваз Груози, Джейкоб Арабо, Франсуа Графф, у Вас прекрасный вкус не только на друзей, но и на украшения. Никогда не задумывались о создании собственной ювелирной линии или одежды? Да. Я думала запустить производство спортивной одежды под собственным брендом, но в связи с ситуацией в мире решила отложить это на потом. Творчество и даже бизнес всегда присутствуют в моей жизни. Я разработала концепцию удобной и модной спортивной одежды из натуральных и мягких тканей, в которой сама с удовольствием занималась бы йогой или спортивными танцами. Ювелирные украшения тоже очень люблю, и даже есть идеи на этот счет. Все, что ты создаешь, должно быть обязательно уникальным, шикарным, роскошным и с чувством утонченного вкуса. Процесс страстного создания должен происходить с любовью и вдохновением. Вы много путешествуете. Что бы Вы определили как восьмое чудо света? В Бразилии мне посчастливилось увидеть ночную радугу на водопадах Игуасу, на меня это явление произвело глубокое впечатление. Я посмотрела водопады с разных ракурсов: Бразилии, Аргентины, сверху, с вертолета – неописуемое чудо природы. С водопадами связана красивая легенда, согласно которой Бог хотел жениться на красивой девушке по имени Naipu, но она сбежала со своим возлюбленным на лодке. Тогда разгневанный Бог разрезал реку, создав водопады на пути влюбленных. Юноша превратился в одинокую пальму, а девушка в скалу. Частые на водопадах радуги проходят через пальму и скалу, и тогда кажется, будто влюбленные нежно обнимают друг друга.


Luxury Magazine

61


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

62

2021 Rolls-Royce Ghost Extended THE SOPHISTICATED RECORD HOLDER

T

he new Rolls-Royce Ghost Extended is 170mm longer in comparison with the standard length and it is now 5558mm long. The novelty is the record holder for free legroom for rear passengers among all four-seat sedans. The only exception is the flagship Rolls-Royce Phantom Extended. /Новый Rolls-Royce Ghost Extended превосходит стандартную длину на 170 мм – теперь его длина составляет 5558 мм. Новинка – рекордсмен по свободному пространству для пассажиров на заднем сиденье среди четырехместных седанов. Единственное исключение – флагманский Rolls-Royce Phantom Extended.


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

63

2021 Rolls-Royce Ghost Extended Bentley Flying Spur Mercedes-Benz S-Class


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

64

T

he second generation sedan looks very familiar – it has a long hood, a branded chrome grille and rear doors that open against the movement. The wheelbase also remained unchanged (3295mm). Despite the external similarity with its predecessor, the car is completely new – it is not built on the BMW 7 Series platform and is distinguished by elongated headlights with laser diode optics and an enlarged air intake in the bumper. The lamps look more elegant. The new Ghost has an option to open the doors electrically. The luxury interior of the car is trimmed with leather, wood, polished aluminum. For the upholstery of one ‘’iron coat’’ 10 cow skins are used. The Rolls-Royce Ghost basic configuration has been expanded to include all-round camera system, WiFi, self-parking, night vision, automatic braking and lane control. Among the other options are rear seat monitors and a 1,300-watt audio system. Instrument readings are now displayed and the touch screen display of the multimedia system is increased in size. Diode lighting of the ceiling and front panel resembles a starry sky. Between

С

едан второй генерации выглядит очень знакомо: у него длинный капот, фирменная хромированная решетка радиатора и открывающиеся против движения задние двери. Колесная база также осталась неизменной (3295 мм). Несмотря на внешнюю схожесть с предшественником, автомобиль полностью новый - он построен не на платформе BMW 7 Series и отличается продолговатыми фарами с лазерной диодной оптикой и увеличенным воздухозаборником в бампере. Двери теперь оснащены электроприводом, а роскошный салон отделан кожей, деревом, полированным алюминием. На обивку одного «железного коня» требуется 10 коровьих шкур. Базовая комплектация расширена и теперь включает камеры кругового обзора, Wi-Fi, парковочный автопилот, системы ночного видения, автоматического торможения и контроля полосы движения. Среди опций есть мониторы для задних пассажиров и 1300-ваттная аудиосистема. Показания приборов теперь выведены на экран, а сенсорный дисплей


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

the rear seats of Rolls-Royce Ghost Extended, there is a champagne fridge with two operating modes: ordinary wines are stored at a temperature of about 6 °С, and vintage wines - at a temperature of about 11 °С. To develop the latter, Rolls-Royce's engineers consulted with a Master Sommelier and got appropriate recommendations. Serenity reclining seats are available as an option, ‘’opening up a new dimension of comfort, comparable to the cabin of a business jet.’’ The car is powered by a 6.75 liter V12 engine with 571 horsepower and 850 Nm of torque, advanced suspension featuring the world’s first upper wishbone damper, four-wheel drive, full-steering chassis, a similar set of assistance systems. The new model of the legendary car brand is equipped with an 8-speed automatic transmission and accelerates from 0 to 100 km/h in 4.8 seconds and the top speed is 250 km/h. The two-tone black-and-green scheme looks great, especially with the contrasting white interior. The company promises that in this version it will be possible to enjoy driving, and not only on trips with a personal driver.

65

мультимедийной системы увеличен в размерах. Диодная подсветка потолка и передней панели напоминает звездное небо. Между задними сиденьями Rolls-Royce Ghost Extended установлен холодильник для шампанского с двумя режимами работы: обычные вина хранятся в нем при температуре около 6 °С, а винтажные – при 11 °С. Опционально доступны кресла Serenity с наклонной спинкой, «открывающие новое измерение комфорта, сопоставимое с салоном бизнес-джета». Автомобиль оснащен 6,75-литровым V12 двигателем с мощностью 571 л.с. и 850 Нм, продвинутой подвеской с первым в мире демпфером с верхним поперечным рычагом, полным приводом, полноуправляемым шасси, аналогичным набором ассистирующих систем. Модель укомплектована 8-ступенчатой автоматической коробкой передач и разгоняется до 100 км/ч за 4,8 с, а максимальная скорость автомобиля составляет 250 км/ч. Компания обещает: в этой модели можно получить удовольствие за рулем, а не только в поездках с личным водителем.


LUXURY YACHT 66

Lürssen

Luxury Magazine

ANYTHING IS POSSIBLE

Author – Ivan Yurkevich

E

very person familiar with yachting, when asked "What does the time spent on board give you?" answers "Freedom". / Каждый человек, знакомый с яхтингом, на вопрос «Что вам дает время, проведенное на борту?» отвечает: «Свободу».


LUXURY YACHT Luxury Magazine

67

Kismet ©Michal Baginski


LUXURY YACHT Luxury Magazine

68

S

ome yachts will rush you to a picnic in your favorite bay, while others will allow you to explore the remote corners of our planet for weeks. There are yachts that become your other home, in the true sense of the word. Reliable, decorated to your preferences, a part of family history. Such yachts are built by the German shipyard Lürssen. Lürssen is a rare phenomenon in the modern world. It is a family-run business, today it is under supervision of the fourth generation of Lürssen. Starting with the building of racing boats in the second half of the 19th century, over time, the Lürssen family transformed the shipyard into an enterprise with two main specializations: naval

О

дни яхты умчат вас на пикник в любимую бухту, на других вы сможете неделями исследовать отдаленные уголки нашей планеты. Бывают и яхты, которые становятся вторым домом, в полном смысле этого слова. Надежным, оформленным по своему вкусу, являющимся частью семейной истории. Такие яхты строит немецкая верфь Lürssen. Lürssen – редкое в современном мире явление. Это семейное предприятие, которым сегодня руководит уже четвертое поколение Люрссен. Начав со строительства спортивных катеров во второй половине XIX века, семья Люрссен с течением времени превратила свою верфь в предприятие с двумя основными специализациями: военные корабли и


LUXURY YACHT Luxury Magazine

69

Kismet ©Guillaume Plisson

vessels and luxury superyachts. The shipyard has eight workshops in northern Germany and a head office in Bremen. It is the luxury superyachts that made Lürssen famous. In the ratings of the largest yachts in the world, which are maintained by several reputable yacht magazines, no any shipyard has more positions than Lürssen. In the current ranking of the 100 largest yachts in the world, more than 30 are made by Lürssen. A bright finishing touch to Lürssen's image is the fact that in 2013 the shipyard built the world's largest private yacht 180-meter yacht Azzam. What is the secret of Lürssen's success? Certainly, it is impossible to ask this question most of the shipyard's clients, as Lürssen

роскошные суперяхты. У верфи восемь производственных площадок на севере Германии и главный офис в Бремене. Известность верфи Lürssen принесли именно роскошные суперяхты. В рейтингах самых больших яхт мира, которые ведут несколько авторитетных яхтенных журналов, больше позиций, чем у Lürssen, нет ни у одной верфи. В актуальном рейтинге 100 самых больших яхт мира их больше 30. Ярким завершающим штрихом к имиджу Lürssen является то, что эта верфь в 2013 году построила самую большую в мире частную яхту – 180-метровую Azzam. В чем же секрет успеха Lürssen? Разумеется, большинству клиентов верфи задать этот вопрос не представляется возможным, поскольку Lürssen


LUXURY YACHT Luxury Magazine

70

Coral Ocean ©BlueiProd

is very strict about their privacy. However, several outstanding yacht owners are happy to speak out about why they have entrusted their "home on the water" to Lürssen and what it gives them to own such a yacht. Canadian billionaire John Risley, former owner of the 63-meter Polar Star and the 75-meter Northern Star, says: “Those who can afford a yacht but don't buy or build don't know what they are losing. A yacht is home, a place to have fun with family and friends. This is an opportunity to enjoy privacy and escape from the outside world,

очень строго сохраняет свою приватность. Однако несколько владельцев выдающихся яхт с удовольствием высказываются о том, почему они доверили свои «дома на воде» именно Lürssen и что им дает обладание такой яхтой. Канадский миллиардер Джон Рисли, бывший владелец 63-метровой Polar Star и 75-метровой Northern Star, говорит: «Те, кто может себе позволить яхту, но не покупает или не строит ее, не знают, что они теряют. Яхта – это дом, место для веселого времяпрепровождения с семьей и друзьями. Это возможность уединиться и скрыться


LUXURY YACHT Luxury Magazine

71

Areti ©Thierry Ameller

Titania ©Ed Holt

which is a real luxury in our digital age. I love getting away from the stress, traffic and pressure of a big city. The pace of life on a yacht is calmer. "American businessman and sports club owner Shahid Khan is also a Lürssen client and has built many yachts at this shipyard. He currently owns one of the most luxurious yachts in the world - the 95m Kismet. “I wanted to build a yacht according to individual project because nothing in this world gives you more freedom. And this freedom of movement and thirst for adventure can be shared with family, friends

от внешнего мира, что в наш digital-век – настоящая роскошь. Мне нравится уезжать от стресса, пробок и давления большого города. На яхте темп жизни спокойнее». Американский бизнесмен и владелец спортивных клубов Шахид Хан также является клиентом Lürssen и построил на этой верфи не одну яхту. В настоящее время ему принадлежит одна из самых роскошных яхт мира – 95-метровая Kismet. «Я хотел построить яхту по индивидуальному проекту, потому что большей свободы не дает ничто в этом мире. И эту свободу передвижения и жажду при-


LUXURY YACHT Luxury Magazine

72

Northern Star ©Kylie Maguire

and business partners. The thing I love most about owning a yacht is the feeling that anything is possible: a trip with loved ones to beautiful places or a party for a hundred friends, old and new. "The owner of the 61m Lady Kathryn V describes the experience of owning a yacht as the following: “My family and I had already been experienced sailors when we decided to build a yacht together with Lürssen. The time we spend on board is the happiest one. Especially if it is with family and friends. "When asked how Lürssen's approach differs from others, John Risley answered perhaps most emphatically. “Owning a yacht is a very personal expe-

ключений можно разделить с семьей, друзьями и партнерами по бизнесу. Больше всего во владении яхтой мне нравится ощущение, что возможно все: путешествие с близкими по красивым местам или праздник на сотню друзей, старых и новых». Владелец 61-метровой Lady Kathryn V так описывает свой опыт владения яхтой: «Мы с семьей были уже состоявшимися яхтсменами, когда решили строить яхту с Lürssen. Время, которое мы проводим на борту, самое счастливое. Особенно если оно проходит в кругу семьи и друзей». На вопрос о том, чем отличается подход Lürssen, пожалуй, выразительнее всех ответил Джон Рисли. «Владение яхтой – этой очень лич-


LUXURY YACHT Luxury Magazine

73

Lady Kathryn V 61m ©Klaus Jordan

rience. Custom yachts are an even more personal story. During the construction process, you have to discuss design details, technical aspects and how much time and with whom you will be on board. This is how yachts are born, which then become a part of your family, fill you with wonderful memories and happy hours. One would like to build such a yacht in a “family”, with those who are close in spirit. I wished the handshake of the shipyard owner was not simply a formality, but something meaningful. I wished your boat to be built by the people who are proud of their work. I found it all at Lürssen."

ный опыт. Яхты, построенные по индивидуальному проекту, - еще более личная история. В процессе строительства Вы вынуждены обсуждать детали дизайна, технические аспекты и то, сколько времени и в каком составе вы будете проводить на борту. Так рождаются яхты, которые потом становятся частью вашей семьи, дарят прекрасные воспоминания и счастливые часы. Такую яхту хочется строить в «семье», с теми, кто близок по духу. Хочется, чтобы рукопожатие владельца верфи не было формальным, а что-то значило. Чтобы твою лодку строили люди, которые гордятся своей работой. Все это я нашел на Lürssen».


INTERVIEW Luxury Magazine

74

Vladislav Masalsky: Taurus Jet TRICKS & FALLACIES IN PRIVATE AVIATION

V

ladislav Masalsky, the Founder and CEO of the European Aviation Company Taurus Jet, specializing in VIP charter, management and sale of private planes, bluntly tells us about myths, tricks, and misconceptions in modern private aviation. / Откровенно о мифах, уловках и заблуждениях в современной частной авиации рассказывает Владислав Масальский, основатель и Генеральный директор европейской авиационной компании Taurus Jet, специализирующейся на VIP-чартерах, управлении частными самолетами и их продаже.


INTERVIEW Luxury Magazine

V

ladislav, you have been in the industry for over 10 years. Tell us, please, whether flight on a private jet is so expensive and hard-to-get? Indeed, everything is comparative. It is certainly more expensive to fly on a business jet charter compared to regular flights with the most premium categories. However, taking into consideration certain circumstances flight on a private jet with friends or relatives can be no more expensive than a first-class trip, unless of course, you find so many tickets to the first class for a specific flight, let us say, in the holiday season. Wherein preferring charter, you will fly by your schedule, only with a circle of your nearest and dearest and in a completely different service class. Is it true that the most profitable flights today are provided by modern applications and platforms? They become popular due to the convenience and integration into smartphones. Will they be able to force “live” brokers out of the industry in the future? So-called the most sensational platforms and applications have appeared and become successful primarily in the largest American market, where the industry feature allows you to create a quick stir around this product, due to the special role of marketing tools and the proper media communication. This worked effectively at the first stage and attracted a large number of customers and investors. However, this system did not carry on properly later on in the European and Asian markets, which led to its decline. I think all other platforms took the American approach as a sample and focused on the convenience for users who got used to conduct their activities through gadgets. This approach will have its advantages; however, it is not yet possible to benefit from the fully automated system that can provide the best deals, negotiate terms with operators and have creative thinking while solving complicated logistics problems. An experienced specialist is the best solution for this purpose, and his hand made work, in my opinion, constitutes a truly bespoke approach. He is familiar with the many nuances and preferences of the client, and he will do his best while searching for the right aircraft, which is not present in the system and is not available to automatic algorithms. Also, the clients of our category would like to receive help and solve non-standard issues, communicating with a person, and not with the application. Many customers purchase a certain amount of flight hours from large and well-known companies. How much is it more profitable than ordering a separate charter? In most cases, this is not more profitable than requesting options for the charter of a specific flight.

75

В

ладислав, Вы больше 10 лет в индустрии. Расскажите, пожалуйста, перелет частным самолетом на самом деле так дорог и труднодоступен? Все, конечно, относительно. По сравнению с перелетами на регулярных рейсах даже самыми премиальными категориями, лететь чартером на бизнес-джете, безусловно, будет дороже. Однако при определенных обстоятельствах перелет частным самолетом с компанией друзей или близких может обойтись вам вовсе не дороже, чем поездка первым классом. Если, конечно, вы найдете такое количество билетов в первый класс на конкретный рейс, скажем, в курортный сезон. При этом чартером вы летите по своему расписанию, в кругу близких людей и совершенно в другом сервисном классе. Это правда, что наиболее выгодные перелеты пред­ лагают современные приложения и платформы? Они становятся популярными благо­даря удобству и интеграции в смартфоны. Смогут ли они в будущем вытеснить «живых» брокеров из индустрии? Самые, скажем так, нашумевшие платформы и приложения появились и стали успешными, прежде всего, на крупнейшем американском рынке, где особенность индустрии позволяет создать быстрый ажиотаж вокруг данного продукта благодаря особой роли маркетинговых инструментов и правильной медиакоммуникации. Это эффективно работало на первом этапе и привлекло большое количество клиентов и инвесторов. Однако в дальнейшем на европейском и азиатском рынках эта система не сработала должным образом, что привело к ее упадку. Все остальные платформы, на мой взгляд, скопировали американский подход, сделав акцент на удобство для пользователей, привыкших вести свою деятельность через гаджеты. Данный подход будет развиваться. Однако полностью автоматизировать систему, которая сможет предоставлять лучшие предложения, выторговывать условия с операторами и креативно мыслить, решая сложные логистические задачи, пока невозможно. Для этого лучше всего подходит опытный специалист, и его «ручной труд», на мой взгляд, представляет собой настоящий bespoke подход. Такой работник знает тысячи нюансов и предпочтений клиента, может проявить смекалку при поиске нужного борта, который отсутствует в системе и недоступен автоматическим алгоритмам. К тому же клиенты нашей категории предпочли бы получить помощь и решить нестандартные вопросы, общаясь с человеком, а не с приложением. Многие клиенты покупают определенное количество летных часов у крупных компаний. Насколько это выгоднее, чем заказывать отдельный чартер? В большинстве случаев это не выгоднее, чем запрашивать опции на чартер под конкретный рейс. Про


INTERVIEW Luxury Magazine

76 Fixed hours programs attract with their low base price per fixed hour. However, this price does not take into account dozens of factors that renders the cost of the fixed hour to be higher by at least 20-30% than the charter flight rate. The client learns about the final cost of the fixed hour after the request causing an unpleasant surprise for him. Another pitfall, according to the contract, is the provider's right to provide you with a plane of a similar category if the plane you like is not available. In this case, they can provide you with a plane of the same class, but lower in terms of quality and comfort. The third point is the right of the operator to search for a proper plane at your request within 24 hours from the moment you apply. So, most fixed hours programs are disparate or their solutions will be completely downside to the client for an urgent flight as the interests of the company are above the interests of the client. There is an opinion that brokers earn a lot of money on flights, having a large margin. It's true? The times when brokers earned tens of thousands from a flight have left to oblivion. We live in a highly competitive environment, the average margin in the modern aviation charter industry is 5% of the cost of a flight. This is not so much as, let us say, in the yacht charter, where the agent’s commission is fixed and regulated. However, most clients are still confident that they are overpaying and aiming to improve the price, they request several competing brokers. This creates an unhealthy stir upon request and deprives all participants of the process to receive the best price. Some customers are probably thinking about buying their planes. In your opinion, is it more profitable than renting aircraft each time? Firstly, renting a plane on a charter is much cheaper than acquiring and using your plane on any ownership scheme. Secondly, many aircraft owners, only after acquiring their aircraft, realize a full range of expenses taking into consideration the time they spend in the air. Nevertheless, if the client wants to buy his own plane, then we usually recommend him to take the plane on an annual lease, providing him with the opportunity to experience his options, and making sure he is satisfied with everything and he is truly ready for it. In addition, leasing allows the client to avoid huge financial investments for the purchase of a plane, as well as a part of the operating costs faced by the owner. In both cases, we are ready to help our customers to attain the most interesting and profitable option for them.

граммы летных часов подкупают своей невысокой базовой ценой за летный час. Однако эта цена не учитывает десятки факторов, которые по факту делают стоимость летного часа минимум на 20-30% выше, чем ставка чартерного перелета. О финальной стоимости летного часа клиент узнает после запроса, что становится для него неприятным сюрпризом. Другим подводным камнем является право авиакомпании, cогласно контракту, предоставить вам борт схожей категории, если самолет, который вам нравится, недоступен. В этом случае вам могут предоставить борт того же класса, но ниже по качеству и удобству. Третий момент – право оператора искать подходящий борт по вашему запросу в течение 24 часов с момента вашего обращения. Таким образом, для срочного рейса большинство программ летных часов не годятся или их решения будут совершенно невыгодны клиенту, т.к. интересы компании стоят выше интересов клиента. Существует мнение, что брокеры зарабатывают боль­ шие деньги на рейсах, имея большую маржу. Времена, когда брокеры зарабатывали десятки тысяч с рейса, канули в лету. Мы живем в условиях жестокой конкуренции. Средняя маржа в современной авиационной чартерной индустрии составляет 5% от стоимости рейса. Это не так много, как, скажем, в яхтенном чартере, где комиссия агента зафиксирована и регламентирована. Однако большинство клиентов до сих пор уверены, что они переплачивают, и, пытаясь улучшить цену, запрашивают несколько конкурирующих брокеров. Это создает нездоровый ажиотаж по запросу, лишая всех участников процесса шансов получить лучшую цену. Некоторые клиенты наверняка задумываются о том, чтобы приобрести свой самолет. По-Вашему, это более выгодно, чем каждый раз арендовать борт? Во-первых, арендовать самолет в чартер гораздо дешевле, чем приобрести и пользоваться своим при любых схемах владения. Во-вторых, многие владельцы самолетов только после приобретения своих бортов понимают, какие расходы их ожидают, учитывая количество часов, которые они реально проводят в воздухе. Если клиент все-таки хочет приобрести свой борт, то мы обычно рекомендуем ему взять воздушное судно в годовой лизинг, испытать, что называется, себя, свои силы, почувствовать, действительно ли его все устраивает и готов ли он к этому. К тому же лизинг позволяет избежать больших финансовых вложений для покупки самолета, а также части эксплуатационных расходов, с которыми сталкивается владелец. В обоих случаях мы готовы помочь нашим клиентам пойти по наиболее интересному и выгодному для них пути. www.taurusjet.aero


CC FORUM MIDDLE EAST Investment in Sustainable Development

27-28 January 2021

The UAE

Live (off-line) Following CC Forum’s highly successful editions in Monaco (September 2020) under the High Patronage of HSH Prince Albert II of Monaco and in London (October 2019) which received a royal greeting by HM Queen Elizabeth II the 5th edition of CC Forum will take place LIVE (off-line) in the UAE and will connect the delegates for a three day top content event. CC Forum Middle East will not only be bringing together major global investment funds, family offices, VC capital firms, HNWs, senior government officials, brightest startups and well-known public figures to discuss the ways of investing in sustainability, but also convening some of the top players from within the Middle East region with the aim of exploring game changing business opportunities in the wake of signing the historic Abraham accords. Bringing together the elite CC Forum is privileged to have some of the world’s most authoritative speakers. CC Forum’s previous participants included among others HSH Prince Albert II of Monaco, Ban Ki Moon, Stanley Johnson, Placido Domingo, Nouriel Roubini, Tim Draper, Jane Goodall, Per Wimmer, HSH Prince Michael of Liechtenstein, Gunter Pauli and Julian Lennon. CC Forum’s day I will traditionally address such issues as Climate Change, Government Strategies, Impact Investment, Emerging Technologies, Renewable Energy, Healthcare and Education, Social Inclusion and Philanthropy. Day II subtitled «The Middle East: the Big Reset» will be entirely given to discussing the burgeoning investment opportunities in the UAE and the Kingdom of Bahrain for Israeli institutional and private capital and vice-versa. In addition to the conference and the exhibition, dedicated workshops and exclusive round tables & lunches will be held on such experts’ topics as investment in cybersecurity, fintech, AI, blockchain, and nano- & biotech for sustainability and human development. CC Forum the UAE abounds in a rich networking and cultural programme ranging from welcoming drinks to networking dinners and satellite events. It will culminate in the CC Forum’s traditional VVIP Investors’ Gala & Awards Giving Ceremony with the participation of one of the greatest living violinists Maxim Vengerov, the UN Goodwill Ambassador, to perform the gems of European, Arabic and Jewish music. www.cc-forum.com


INTERVIEW Luxury Magazine

78

Max Studennikoff CC FORUM MIDDLE EAST 2021

W

e talk to Max Studennikoff, the CEO & Founder of CC Forum, about the most remarkable moments of already past CC Forum London and Monaco Editions as well as about the coming CC Forum Middle East 2021. The most outstanding persons get together to discuss the most important issues which the future of the world depends on.

C

ould you tell us more about the programme of the forthcoming CC Forum Middle East 2021? With pleasure, CC Forum Middle East will be taking place in Dubai on 27th and 28th January, 2021. Day I of the conference will be traditionally focusing on such topics as investment in fighting the climate change, waste management, emerging technologies, healthcare, education, philanthropy and social inclusion. However, day II will be totally ded-

icated to the Middle East's big reset and the burgeoning business opportunities that have been made possible following the signing of the historic Abraham Accords earlier this year. Hence, we anticipate a record number of Israeli investment funds, family offices and bright startups to attend. Otherwise stated day II will be addressing more regional issues whilst staying within the larger picture of investment in sustainability. The programme of the event


INTERVIEW Luxury Magazine

is no way confined to keynotes and panel discussion. We will offer a wide range of networking opportunities including receptions, networking lunches, private parties, satellite events and of course our traditional not to be missed investors' Gala Dinner & Awards Giving Ceremony. All the details could now be seen on www.cc-forum.com After London and Monaco, CC Forum is going to take place in Dubai. What were the highlights of the London and Monaco editions and what will be the most interesting features of the event in the UAE? CC Forum London "Investment in Emerging Technologies for Sustainable Development" which we held last year boasted a packed out QE2 conference centre in the heart of London, a specially held Reception at the House of Lords and a written royal greeting by her Majesty the Queen which we were authorized to include into the forum's booklet alongside with HM's official picture. The Monegasque edition garnered a more elite audience including a number of UHNWs, investments funds, family offices and VC capital firms. His Serene Highness Prince Albert II of Monaco graciously bestowed his presence to the event. The legendary Maestro Placido Domingo was performing at our exclusive black-tie Gala with the Monaco chamber orchestra soloists. Last, but not least, the iconic car making brand Delage - the fastest hybrid car in the world worth a staggering 2,3M - was globally unveiled at our event in Monaco. We will have quite a few interesting things at the upcoming edition in the UAE. What special guests are expected to attend CC Forum Middle East 2021? There will be policy makers, heads of investment funds, family offices, members of royal families and international celebrities. Since CC Forum Middle East will be held in

79

the context of the new positive politico-economical paradigm in the region, there will be a considerable presence of Israeli business people, innovative startups and public figures. Apart from the discussion, there will also be interesting presentations and cultural programme. Could you please reveal several surprises especially for our readers? Again, I would rather keep your readers intrigued as we have almost 2 months to go before the event and there are a lot of moving things. I can only tell you that CC Forum's Gala dinner will feature some of the most prominent classical musicians. I can assure you it will be a world class event. How has changed the format of the event due to the situation created by Covid-19? CC Forum Middle East will still be very much the same format as our previous editions - LIVE (off-line). That is to say that most of our keynotes and and all of the discussions will be held live, on stage, although we do expect a few speakers who will not be able to attend physically to participate remotely by way of zoom. When you are talking about a HNWIs' gathering which we are, any other format than directly communicating face to face, albeit with social distancing measures and mask wearing in place, does simply not work. What is the inspiring quotation that helps you a lot in life? Gradatim ferociter. Since I was reading Classics, it seems logical that it is the quotes of the Greek and Latin origin that are the closest to my heart. Translated from Latin, 'Gradatim ferociter' means verbatim "Step by step, ferociously". So, at least I am in good company with Jeff Bezos whose motto this catchphrase also happens to be, or I would suggest he has a rather good taste (Laughs).


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

80

Belmond Grand Hotel Europe THE UNIQUE PLACE OF ARISTOCRATIC LUXURY

B

elmond Grand Hotel Europe, opened in 1875, is the oldest hotel in St. Petersburg. The name of the hotel is synonymous with the aristocratic luxury of the Northern capital – a place that should be visited by everyone at least once in their life. / Гранд Отель Европа, открытый в 1875 году, - старейший отель Санкт-Петербурга. Название отеля является синонимом аристократической роскоши Северной столицы – места, где хотя бы один раз в жизни должен побывать каждый человек.

S

tepping inside from the street, the guests are greeted by statues of Bacchus and Bacchante, holding bowls in their hands – a symbol of hospitality and cordiality. Bronze and marble, paintings, antique furniture – all these furnishings give the hotel a special charm combined with modern comfort. During its long history, the hotel has hosted guests from all over the world. Here, Emperor Nicholas II welcomed the Prince of Siam, Petr Tchai-

Н

а входе гостей встречают статуи Вакха и Вакханки с чашами в руках, что символизирует гостеприимство и радушие. Бронза и мрамор, живописные холсты, антикварная мебель – такое убранство придает современному отелю особое очарование. Здесь принимал принца Сиама император Николай II, ужинал П.И. Чайковский, давал концерт сэр Элтон Джон и пела Уитни Хьюстон. Один из знаковых по-


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

kovsky had dinners, Sir Elton John performed at L'Europe restaurant and Whitney Houston sang in the bar. One of the greatest poets of the Silver Age Alexander Blok, wrote to his mother about the hotel's restaurant “Krysha” (“Roof”) the following: “We had breakfast on the roof of the European hotel, it`s amusing there: paths, flower beds and the view of the whole Petersburg, which pretends to be Paris from there”. The restaurant “Krysha”, designed in 1909 by architect Fyodor Lidval, continues to be a place of pilgrimage for the trendy people of the Northern capital at all times to this day. In 2017, it was extensively refurbished by London – based design bureau Robert Angell Design international. The brilliant hall, with an area of 300 sq. m, is covered with a glass mosaic box vault. The interior amazes with an abundance of stucco patterns and an endless number of mirrors, which, coupled with the light penetrating through the glass ceiling, give it a sense of ephemerality and lightness. The hall seems to hover over the streets of Petersburg. All spaces from the elegant lobby and terrace to the ballroom are connected by the single style solution in light pastel colors. The walls of the ballroom have been given a pearl – gray shade, which made the wonderful molded compositions of the cornice, depicting putti and satyrs, much more prominent. It is the perfect venue for exquisite celebrations

81

этов Серебряного века Александр Блок так писал своей матери о ресторане на верхнем этаже отеля: «Завтракали на крыше Европейской гостиницы, там занятно: дорожки, цветники и вид на весь Петербург, который прикидывается оттуда Парижем». Ресторан «Крыша», созданный в 1909 г. по проекту Федора Лидваля, всегда был и остается местом паломничества модной публики Северной столицы. В 2017 г. он был отреставрирован лондонским дизайн-бюро Robert Angell Design International. Это блистательный зал площадью в 300 кв. м., перекрытый остекленным мозаичным коробовым сводом. Интерьер поражает обилием лепных узоров и бесконечным количеством зеркал, которые вкупе с проникающим сквозь стеклянный потолок светом придают залу эфемерность и легкость. Он будто парит над улицами Петербурга. Все помещения - от элегантного лобби и террасы до самого бального зала - связаны единым стилевым решением в легких пастельных тонах. Стены бального зала выполнены в перламутровых жемчужно-серых оттенках, что придает особый рельеф изысканным лепным композициям карниза, изображающим путти и сатиров. Это идеальное место для проведения роскошных торжеств и, конечно, свадьбы мечты. Гранд Отель Европа также знаменит своими уникаль-


LUXURY HOTEL 82

and wedding of your dreams. Belmond Grand Hotel Europe is also famous for its unique personalized suites – Apartments Lidval No. 127, Pavarotti No. 105, Stravinsky No. 119, Dostoevskiy No. 107, Faberge No. 112, Rossi No. 123, Romanov No. 121, Imperial Yacht No. 109, “Mariinsky” No. 113, Amber Apartments No. 125. The detailed reconstruction and renovation of the apartments were carried out under the guidance of the French designer Michel Joinet, who combined the Petersburg elegance of the times of Emperor Alexander I with modern standards of comfort. He softened the severity of classicism using comfortable, soft furnishings and silk fabrics in the interior. The original concept of the interior of each room corresponds to its name and reflects the rich history of both the hotel and St. Petersburg. To preserve the spirit of old Petersburg, antique furnishings from the hotel's extensive collection were used. Bathrooms are furnished with different types of Italian marble. The hotel cares not only for connoisseurs of refined luxury, but also for the most sophisticated gourmets. There are 4 restaurants at the disposal of the guests. The vodka sommelier conducts caviar tastings, and Sunday jazz brunches with oysters and champagne at L'Europe restaurant are famous throughout St. Petersburg. Tel.: +7 812 329 60 00

Luxury Magazine

ными именными люксами. Названия апартаментов, вдохновленных выдающимися личностями и историей Петербурга, говорят сами за себя: «Паваротти», «Стравинский», «Достоевский», «Фаберже», «Росси», «Романов», «Императорская Яхта», апартаменты «Лидваль», «Мариинские» и «Янтарные». Детальная реконструкция и обновление апартаментов были проведены под руководством французского дизайнера Мишеля Жуане, который соединил петербургскую элегантность времен Императора Александра I с современными стандартами комфорта. Строгость классицизма он смягчил, используя в интерьере мягкие предметы обстановки и шелковые ткани. Оригинальный интерьер каждого номера соответствует его названию и отражает богатую историю отеля и Санкт-Петербурга. Для сохранения духа старинного Петербурга были использованы антикварные предметы мебели. Ванные комнаты отделаны разными сортами итальянского мрамора. Отель заботится не только о ценителях утонченной роскоши, но и о самых искушенных гурманах. В распоряжении гостей 4 ресторана. Водочный сомелье в «Икорном баре» проводит дегустации икры, а воскресные джаз-бранчи с устрицами и шампанским в ресторане «Европа» знамениты на весь Петербург. 1/7, Mikhailovskaya St., St. Petersburg


Chain of Premium Italian Beauty Salons.

27, Petrovka str. 16, Strastnoi  Boulevard +7 (495) 650 4 777

Sokolnichesky Val, 50, building 2 +7 (499) 268 27 07

info@carlobay.ru www.carlobay.ru CARLOBAY RUSSIA

CARLO_BAY_RUSSIA


INTERVIEW Luxury Magazine

84

Konstantin Chaykin THE FOUNDER OF KONSTANTIN CHAYKIN HAUTE HORLOGERIE MANUFACTORY

I

n Switzerland a watchmaker benefits from the reputation of the country. It is possible to manage a watch business in Russia, however, Russian watches are destined for secondtier status, or even lower. One of the few exceptions is the Russian watchmaker Konstantin Chaykin, who has succeeded in getting on the watchmaking podium, as the Swiss themselves admit. /В Швейцарии на часовщика работает репутация страны. В России можно вести часовой бизнес, однако российским часам уготован статус второстепенных, а то и ниже. Одно из немногих исключений – российский часовщик Константин Чайкин, которому удалось «взойти на часовой пьедестал» - сами швейцарцы признают это.


INTERVIEW Luxury Magazine

H

ow do we imagine a watchmaker? An introvert, immersed in the subtleties of watch mechanics, sitting in the silence of his workshop at a workbench heaving with tools. Is Konstantin Chaykin like that? I would not characterise myself as the complete opposite of this kind of image, although I don't miss the chance to spend several hours assembling and tuning a particularly capricious mechanism. By the way, I do it with a great deal of pleasure. However, a modern watchmaker, if he wants the brand he founded to be successful, should offer something special that will let him stand out from other watch brands. For myself, I worked out a rule: to create incredible things that no one else makes, and to work at the most cutting-edge international level. For example, the Moscow Computus Clock is the most complicated mechanical timepiece ever created in Russia, it features 27 complicated functions, and the mechanism is assembled from 2506 parts. They were even included in the “Russian Book of Records”. Or look at the Green Halloween watch – spectacular, memorable, with a green pumpkin lantern dial. It simply has no parallel anywhere in the world, because my Green Halloween watch is not just visually pleasing; everything that is housed in it rotates, and everything is endowed with meaning and function: the eyes are the hour and minute indicators, the smiling mouth shows the phases of the moon. How did you become a watchmaker? I could have painted pictures, I could have composed music, but I chose to design watches. And I still like doing just that most of all. Let me cite one figure: I recently received my 82nd patent. I am sure that none of the watchmakers – nor watch companies – will be able to compete with me in this. What is luxury for Konstantin Chaykin ? I remember that in 1986 my father went on a business trip to Vietnam for a year, and when he returned, in addition to receipts to the “Berezka”, the “Sharp” tape recorder and the “Panasonic” TV set, he brought two huge boxes of books. They were probably one metre by one metre and forty centimetres high. I still remember those boxes: hammered from plywood and painted gray, they were very densely packed with books about fantasy and adventure. It was very cool, I read everything – I read even at night, with a torch. Before that, we had several works by Jules Verne, there was something else, bought in exchange for scrap paper, but here was probably everything that was published at that time: Bulychev, all works by Stevenson, Belyaev... There were no books in Leningrad, but there were in Vietnam! Lyuba, my wife, constantly says that I have the qualities that many do not have –

85

К

аким мы представляем часовщика? Погружённым в тонкости часовой механики интровертом, сидящим в тиши своей мастерской за верстаком, заваленным инструментами. Таков ли Константин Чайкин? Я не стал бы характеризовать себя как полную противоположность такого рода образу, хотя не упускаю шанса потратить несколько часов на сборку и настройку особо капризного механизма. Кстати, делаю это с большим удовольствием. Тем не менее, современный часовщик, если он хочет, чтобы основанный им бренд был успешным, должен предлагать что-то особенное, что позволит ему выделиться на фоне других часовых марок. Для себя я выработал правило: создавать невероятные вещи, которые больше никто не делает, и работать на самом крутом международном уровне. Например, часы «Московская Пасхалия» – самые сложные механические часы, когда-либо создававшиеся в России: в них 27 сложных функций, а механизм собран из 2506 деталей. Их даже в «Книгу рекордов России» включили. Или посмотрите на часы «Зелёный Хэллоуин» – эффектные, запоминающиеся, с циферблатом в виде зелёного фонаря из тыквы. Аналогов во всём мире просто нет, потому что мои хэллоуиновские часы – это не просто красивая картинка. В них всё вращается, всё наделено смыслом и функцией: глаза – это указатели часов и минут, улыбающийся рот – указатель фазы Луны. Как Вы стали часовщиком? Я мог бы писать картины, мог бы сочинять музыку, но выбрал изготовление часов. И мне до сих пор больше всего нравится делать именно это. Назову одну цифру: недавно получил свой 82-й патент. Уверен, никто из часовщиков – не часовых компаний – не сможет со мной в этом посоревноваться. Что такое роскошь для Константина Чайкина? Помню, в 1986 году отец уехал на год в командировку во Вьетнам, а когда вернулся, кроме чеков в «Березку», магнитофона «Шарп» и телевизора «Панасоник», привёз два огромных ящика книг. Наверное, метр на метр и сантиметров сорок высотой. До сих пор помню эти ящики: сколоченные из фанеры и окрашенные в серый цвет, они были очень плотно забиты книгами о фантастике и приключениях. Это было очень круто, я прочитал всё - читал даже ночью, с фонариком. До того у нас было несколько книг Жюля Верна, ещё чтото, купленное за сданную макулатуру, а здесь находилось, наверное, всё, что было издано на тот момент: Булычев, весь Стивенсон, Беляев… В Ленинграде не было книг, а во Вьетнаме они были! Люба, моя жена, постоянно повторяет, что у меня есть такие качества, которые у многих отсутствуют, — любознательность и жажда приключений. Уверен, в этом очень помогло


INTERVIEW Luxury Magazine

86

curiosity and a thirst for adventure. I'm sure reading the books brought by my father helped in that a lot. What is luxury in watchmaking? To own a watch created by the hands of a real master. Almost all mass-produced watches manufactured by machine tools, robots, computers, are doomed to end up in the recycling (I would have said in landfill before, but now, even here, I would like to emphasise that I support a responsible attitude to the problem of environmental pollution). Only a real master is able to turn, in general, worthless pieces of metal into real luxury. Dinosaurs are extinct. Will mechanical timepiece disappear? Civilisation really is changing. Remember not so distant times, for example, the early 2000s. Less than fifteen or twenty years later, we found ourselves, in essence, in another civilisation, which is very strongly dependent on mobile technologies, the Internet, and social networks. At that time all this was just incipient, today it is difficult to imagine life without all this. Changes happen, however, there are some basic things that remain constant. For example, the desire of a person to distinguish himself and become special. Mechanical timepieces are one of the ways

чтение книг, которые привёз отец. Что такое роскошь в часовом искусстве? Владеть часами, которые ваяли руки настоящего мастера. Почти все часы, производимые массово, станками, роботами, компьютерами, обречены оказаться в переработке (раньше бы сказал – на свалке, но сейчас я даже здесь хотел бы подчеркнуть, что я за ответственное отношение к проблеме загрязнения природной среды). Только настоящий мастер способен превратить, в общем-то, ничего не стоящие куски металла в настоящую роскошь. Динозавры вымерли. Исчезнут ли механические часы? Цивилизация действительно меняется. Вспомните времена не столь давние, например, начало 2000-х. Не прошло и пятнадцати–двадцати лет, как мы оказались, в сущности, в другой цивилизации, которая всецело зависит от мобильных технологий, интернета, социальных сетей. Тогда все это только зарождалось, сегодня же с трудом можно представить, что этого могло не быть. Многое меняется, однако есть базовые явления, которые можно назвать вечными. Например, стремление человека выделиться, быть особенным. Механические часы – один из способов выразить свою индивидуальность, свой стиль. Каж-


INTERVIEW Luxury Magazine

87

to express your individuality, your style. Everyone дый выбирает сам, как этим распорядиться. Кто-то chooses for himself how to deal with it. Someone относится к часам как к аксессуару – сегодня можно treats a watch as an accessory – today you can wear a надеть часы, выполненные в серебристых тонах с неwatch made in silver tones with a sky-blue iridescent бесно-голубым переливающимся циферблатом, завdial, tomorrow – completely blackened military style. тра – полностью черненые, в стиле милитари. Другие Others prefer a unique design – so that their watch предпочитают уникальный дизайн – чтобы часы точdoes not look exactly like everyone else’s. There are но не выглядели «как у всех». Есть ценители тонкой connoisseurs of fine watch mechanics, they часовой механики, они относятся к часам так, treat the watch like a museum piece on their словно у них на запястье музейный экспонат. Only a real master is able to wrist. The most important thing here is the Здесь самое важное – эмоциональное восturn, in general, emotional perception of the watch. A person приятие часов. Человек запоминает хорошие worthless remembers good emotions, and as long as huэмоции, и до тех пор, пока человечество соpieces of manity retains emotionality (I am sure that it metal into real храняет эмоциональность (уверен, что иначе luxury. cannot be otherwise), a good mechanical timeи быть не может), хорошим механическим чаpiece will always find a place in our lives. сам всегда найдётся место в нашей жизни. Why would our reader need a watch from Konstantin Для чего нашему читателю могут понадобиться часы Chaykin ? от Константина Чайкина? Listen, this is about self-indulgence! Konstantin ChaСлушайте, это же о том, чтобы сделать приятное себе ykin's watches are a real rarity and investment; my любимому! Часы Константина Чайкина – настоящий manufacture produces no more than a hundred or раритет и инвестиция, моя мануфактура выпускает не a couple of hundred timepieces, and that’s in a good больше сотни или пары сотен экземпляров, да и то в year. Many people talk about Konstantin Chaykin's хороший год. О часах Константина Чайкина говорят watches – just look at the reviews on the Internet – многие – посмотрите на публикации в интернете. Но but only a few can afford to wear them on their wrists. позволить себе надеть их на руку могут единицы. Author: Alexey Kutkovoy


INTERVIEW Luxury Magazine

88

Juliya Karaseva THE “SENSAVI” BEAUTY INSTITUTE: "THE BEST CLINIC" OF COSMETOLOGY IN RUSSIA

V

isiting the “Sensavi” Beauty Institute you can change yourself and change your attitude towards life thanks to specially selected programmes. We talk to the head and owner of the “Sensavi” Beauty Institute, Juliya Karaseva. / Придя в Институт красоты «Сенсави», каждый сможет измениться сам и изменить свое отношение к жизни благодаря специально подобранным программам. Мы беседуем с руководителем и владелицей Института красоты «Сенсави» Юлией Карасевой.


INTERVIEW Luxury Magazine

J

uliya, what persuaded you to participate in the "Parade of Clinics" Contest, where you had a brilliant victory? Today many clinics offer beauty services, but how do you choose a good one and to whom do you entrust your beauty? At the same time we should take into consideration the fact that face and body rejuvenation is now possible with non-invasive methods and maximum professionalism is required from cosmetologists, as well as from surgeons. Among the patients of beauty clinics, there are plenty of personal recommendations available, but friends’ and acquaintances’ advice does not always help you to make the best choice. That is why the "Parade of Clinics" All-Russian Contest, which is held within the framework of the National Congress of Plastic Surgery, Aesthetic Medicine and Cosmetology, turned out to be so important for patients demanding quality of services. It is supported by the Ministry of Health of the Russian Federation and plays a great role in the beauty industry. At the first contest the jury recognised our "Sensavi" Beauty Institute as the best cosmetology clinic. The contest jury greatly appreciated the technical equipment, the innovative approach, the expert level of doctors, the extensive clinical experience, the effective customised methods for rejuvenating and correcting aesthetic defects, and the

89

Ю

лия, что побудило Вас участвовать в конкурсе «Парад клиник», в котором Вы одержали блестящую победу?

Услуги в сфере красоты сегодня предлагают многие клиники, но как выбрать лучшую из них и кому доверить свою красоту? При том, что омоложение лица и тела теперь возможно неинвазивными методами, oт врачей-косметологов, как и от хирургов, требуется максимум профессионализма. Среди пациентов бьюти-клиник развито «сарафанное радио», но не всегда советы друзей и знакомых помогают сделать выбор. Вот почему для пациентов, требовательных к качеству услуг, оказался так важен всероссийский конкурс «Парад клиник», который проходит в рамках Национального конгресса пластической хирургии, эстетической медицины и косметологии. Он проводится при поддержке Минздрава РФ и имеет большой вес в индустрии красоты. Лучшей косметологической клиникой на первом конкурсе был признан наш Институт красоты «Сенсави». Жюри конкурса высоко оценило его техническую оснащенность, экспертный уровень врачей, инновационный подход, большой клинический опыт, эффективные авторские методики по омоложению и коррекции эстетических недостатков, luxury-уровень обслуживания.


INTERVIEW Luxury Magazine

90

luxury level of service. В чем кроется секрет успеха «Сенсави»? Секрет успеха «Сенсави» - это 22 года клинической What is the secret of “Sensavi” success? практики, 16 международных наград от производитеThe secret of “Sensavi” success is 22 years of clinical лей оборудования за выдающиеся результаты ультpractice, 16 international awards from equipment manразвуковой SMAS подтяжки, по коррекции фигуры с ufacturers for the outstanding results of ultrasonic SMAS помощью технологии кулскалптинга и постоянный tightening, body correction with the use of CoolSculpting поиск эффективных безоперационных методик омоand a constant search for effective non-surgical methods ложения кожи лица и коррекции фигуры. Мы непреof facial skin rejuvenation and body correction. We are рывно совершенствуемся, используем новейшие continuously improving and using the latest technologies технологии и оборудование, участвуем во всемирand equipment. We participate in world congresses and ных конгрессах, обмениваемся опытом с признанныexchange experience with recognised experts and scienми экспертами и учеными, наши доктора постоянно tists; our doctors are constantly updating their skills. We совершенствуют свои навыки. Пациенты доверяют understand that patients trust us with their appearance, нам свою внешность, и мы делаем все, чтобы они and we do our best to ensure their satisfaction with the остались довольны результатом и могли проходить result. At the same time we arrange everything so that процедуры, не выпадая из привычного ритма жизни. they can undergo procedures without falling out of the Расскажите об инновационных технологиях и методиках usual rhythm of life. по омоложению, которые применяются в «Сенсави». Please tell us about the innovative technologies and techНас знают и ценят крупнейшие международные проniques for rejuvenation, which are applied at “Sensavi”. изводители и поставщики аппаратов для коррекции We are known and appreciated by the largest internaвозрастных изменений, поэтому очень часто новые tional manufacturers and suppliers of apparatus for технологии обкатываются в стенах «Сенage-related change correction, therefore, very сави». Этой осенью мы порадовали своих We are often new technologies are tested within the клиентов пополнением нашего технопарка: walls of “Sensavi”. This autumn we delighted continuously первыми в России освоили новый аппарат our customers with a new addition to our techМJoule с новым модулем BBL Hero. Эта инimproving and nological “family”. We were the first in Russia новационная новинка - настоящий прорыв using the latest в косметологии. С помощью нового модуля to master the new MJoule apparatus with the technologies and технология стала в 4 раза эффективнее, что new BBL Hero module. This innovative novelty equipment. позволяет буквально стирать все дефекты с is a real breakthrough in cosmetology. With the кожи и омолаживать ее на клеточном уровhelp of the new module, the technology has не. На данный момент у нас собраны все миbecome 4 times more effective and allows us ровые новинки аппаратной косметологии. Мы всегto literally erase all defects from the skin and rejuvenate да выбираем только те технологии, в безопасности it at the cellular level. Right now, we have collected all the и эффективности которых уверены. Обладая такой world's novelties of hardware cosmetology. We always базой, мы остаемся на шаг впереди и разрабатываchoose only those technologies of which we are confiем собственные авторские методики, чтобы предлаdent in terms of safety and efficiency. With such a base, гать клиентам сложные индивидуальные программы we stay one step ahead and develop our own proprieомоложения, базирующиеся на последних научных tary methods in order to offer clients complex individual открытиях. В частности, так появилась наша разраrejuvenation programmes based on the latest scientific ботка «3Д-омоложение», высоко отмеченная жюри discoveries. In particular, this is how our development конкурса «Парад клиник-2016». Методика трехмер"3D-rejuvenation" appeared, highly praised by the jury ного омоложения кожи позволяет последовательно of the "Parade of Clinics-2016" contest. This technique воздействовать на глубокие уровни тканей лица и of three-dimensional skin rejuvenation allows us to conдобиваться результатов, которые раньше были доsistently target deep levels of facial tissue and achieves ступны только пластической хирургии. Чтобы сдеresults that were previously available only through plastic лать эффект максимально выраженным и добиться surgery. To make the effect as impressive as possible and не только внешнего, но и внутреннего омоложения, achieve not only external, but also internal rejuvenation, мы задействуем методы превентивной медицины. we apply the methods of preventive medicine. Thus, you Таким образом, в 50 можно выглядеть и чувствовать can look and feel 35 at 50. This new, progressive apсебя на 35. Это новый, прогрессивный подход в эстеproach in aesthetic medicine allowed us to become No. тической медицине, который позволил нам стать №1 в своей отрасли. 1 in our industry. Tel.: +7 916 101 87 83

Manager-pf@sensavi.ru


LUXURY PHOTO SHOOT

Luxury Magazine

92

Exclusive Photo Shoot for LUXURY International Magazine KIDS’ LUXURY FASHION ON THE RISE

F

ashion plays an important role in today ́s society. People of all ages are willing to express their personality through clothes. Being stylish is an important element, even for kids. That ́s why the luxury fashion brands are also creating fashion collections for children. The junior models Athena Lisowski, Lana Labia and Vana Labia are showing us the luxury fashion trends for kids, through the exclusive photo shoot for LUXURY International Magazine, which will be also broadcasted by the most famous fashion channel “FashionTV” International, which reaches 500 million households worldwide and is broadcasted in 7 million public places. Fashion is everywhere – on TV, on catwalks, in magazines but also on the high streets and in the luxurious restaurants – and even on the playgrounds, especially if you live in such a glamorous and beautiful city like Monte Carlo. Parents love to dress up, and so do their kids. Because your clothing choices are an element which can tell people around you a lot about who you are. When it comes to fashion in schools, uniforms are the best option. They allow children to stay focused on their studies and feel a sense of unity. They boost school spirit. But as soon as the school lessons are over, the kids should get the opportunity to show another side of their creativity: through fashion. Thanks to fashion the individuals are allowed to express their personality and interests. Furthermore, fashion is a way of communicating. As Rachel Zoe was explaining: “Style is a way to say who you are

without having to speak.” “We love our school uniforms in Monaco, because they are very classy and chic, but also we like to change after school and to play with fashion.” told us Vana, who wishes to be a designer, when she grows up, and her twin sister, more interested in mathematics and numbers, added: “As long as our grades in school are very good, we have the right to spend some time on fashion outside of school, our mom told us.” Athena is going to the international school in Vienna, where they can choose their outfits themselves, and she likes to “speak through fashion” and choose her own stylish outfits. She is very talented for that and is even asked for fashion advices by her school mates. And fashion is fun! Every little girl loves to dress up, and if she gets on the top the opportunity to dress up with stylish collections, or to wear matching “Mini-Me” outfits like mom, it ́s even more fun. That ́s why children ́s fashion is growing at a faster rate than men’s and women’s clothing. According to Euromonitor, the global market for luxury childrenswear hit US$6.6 billion in 2018, with growth doubling between 2017 and 2018. Since then the numbers are constantly rising. Luxury kidswear is becoming a more significant part of luxury brands. FashionTV is known to follow the market developments and to deliver the perfect media platform for trends, but also to set new trends. Indeed, it has recently launched the “FashionTV Junior”- programme, where the best designers are showcasing their luxury fashion for kids, since this has become one of the


LUXURY PHOTO SHOOT

Luxury Magazine

93

Models: Vana Labia, Lana Labia, Athena Lisowski Location: Hotel de Paris, Monte-Carlo, Monaco Outfits: Balmain kids by "Enfance Monte-Carlo" Car: Maybach CoupĂŠ: www.maybach-coupe.net Photo Ekaterina Pikalova, @ProRetouchersTeam


LUXURY PHOTO SHOOT

94

Luxury Magazine

Models: Lana Labia, Athena Lisowski, Vana Labia Hotel de Paris Monaco, outfits by Enfance Monaco Photo: @kate_s_photos & @ProRetouchersTeam

most important segments in the fashion industry. The 3 junior models from our photo shoot, Athena, Lana and Vana are the official brand ambassadors of “FashionTV Junior”. The most famous kids´ luxury fashion multibrand store in Monaco is “Enfance Monte-Carlo”, at the shopping center Metropole, and they are showing us the trends. The junior models Athena, Lana and Vana were shooting the Balmain look in front of the legendary “Hotel de Paris” in Monte-Carlo, next to a limited edition Maybach Coupé sports car. Only a few pieces of this supercar exist worldwide. After they continued their shooting with the photographer Ekaterina Pikalova, at the genuine ornamental and architectural masterpiece, Salle Empire, where they were shooting in romantical white dresses. The twin sisters Lana & Vana have been wearing elegant creation by Ermanno Scervino and their best friend Ath-

ena was wearing a beautiful dress by Chloé. Ermanno Scervino says that his inspiration for girl ́s clothing are the moms. He says the girls look up to their moms and wish to be like them, and we give them the possibility, we give them the sophisticated clothes that their beautiful moms are wearing, but still we succeed to keep it playful. Chloé, the chic French super brand, was one of the first who launched its synonymous mini line. It was in 2007. And since then luxury fashion for kids grew faster than any other fashion sector and nowadays almost all fashion houses have their kids fashion lines. The junior models told us that also personally they loved the outfits that they were presenting. Also they were happy that the shooting took place in their favorite location: at Hotel de Paris. Coco Chanel said: “Girls should be 2 things: classy and fabulous!” And these 3 junior models definitely are!


LUXURY PHOTO SHOOT

Luxury Magazine

Models: Vana Labia, Athena Lisowski, Lana Labia Location: Hotel de Paris Monte-Carlo MC Outfits: Balmain by Enfance Monte-Carlo except boots, shades:stylist´s own. Photo: @kate_s_photos, @ProRetouchersTeam

95


LUXURY PHOTO SHOOT

96

Lana in Ermanno Scervino Athena in ChloĂŠ Kids dress Vana in Ermanno Scervino Boutique Enfance Monaco Hotel de Paris Monte-Carlo Photo: Ekaterina Pikalova & @ProRetouchersTeam

Luxury Magazine


Located at 31 avenue Princesse Grace in Montecarlo we offer a great selection of Mediterranean dishes for lunch and dinner with seasonal ingredients for every taste.

FEEL THE TASTE +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc 31, Avenue Princesse, Grace Monaco

Caffe Milano is a beautiful restaurant with a wonderful view on the Monaco port, presenting excellent food in a casual setting and offering an exclusive atmosphere for every food experience, from lunch to dinner.

+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc 1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco


INTERVIEW Luxury Magazine

98

Elina Khunkaeva THE FOUNDER OF THE ELLE PERMANENT CHAIN OF STUDIOS

T

he founder of the Elle Permanent studio network Elina Khunkaeva is a brilliant master of permanent make-up and make-up artist. She knows all the secrets of a safe and effective permanent make-up procedure using her own unsurpassed technique and with truly impressive results. After talking for just a few minutes, you are filled with deep trust in Elina, which is really important when it comes to health and beauty./ Основатель сети студий Elle Permanent Элина Хункаева - блестящий мастер перманентного макияжа и визажист. Ей известны все секреты проведения безопасной и эффективной процедуры перманентного макияжа. С первых минут общения проникаешься глубоким доверием к Элине, что действительно важно, когда речь идет о здоровье и красоте.


INTERVIEW Luxury Magazine

C

hoose a job you like and you won't have to work a single day in your life. Has everything in your life turned out that way? I studied at the Faculty of Engineering and Economics at the Peoples' Friendship University of Russia, but I was always drawn to creativity. From early childhood, I constantly wanted to transform everyone around me: to do makeup or adjust the shape of eyebrows. While studying at the university, I simultaneously attended courses for makeup artists. After completing them, I worked as a make-up artist for a short time, as then my children came into this world, and I fully devoted myself to caring for them. With their birth, the world came alive with new colours; I rethought everything and realised that I wanted to do something truly valuable and interesting. And fate itself enabled me to make my dreams come true. OnceI went to visit my parents in Maykop. There we met with my childhood friend, who at that time made herself a hair tattoo. Then I saw that the tattoo is not just two blue stripes, but something natural and stylish. I was interested in this topic and I began to actively study it. While still in Maykop, I chose the courses I planned to enroll on as soon as I returned to Moscow. And so it all happened. Returning to Moscow, I started attending a permanent make-up school and soon graduated from it successfully. Immediately after graduation, I was invited to stay on as a teacher, but I had already developed a clear plan of action for my further development. The first year and a half I received clients in my private office, then I decided to open a small salon on Molodezhnaya. About 7 months later, my second salon opened – on Nikulinskaya. The third one we opened along with Permanent Make-up School in March last year. The salon on Molodyozhnaya moved to Arbatskaya in December. And, finally, a fourth salon was opened in the city of Krasnodar. In point of fact, all this happened because I had a great desire to develop and become the best in this field. The main thing is our idea to create the most natural permanent makeup. I think that I succeeded. Permanent makeup not only emphasises beauty, but also allows you to hide natural and age-related imperfections in your appearance. The ideology of our salons is based on absolute naturalness. I think this is the key to our popularity. We are guided by non-invasive surface techniques that allow us to achieve an airy, transparent and as natural a result as possible. The main goal that we set for our artists is absolutely natural techniques. We retrain all specialists who come to

99

В

ыбери себе работу по душе - и тебе не придется работать ни одного дня в своей жизни. В Вашей жизни все произошло именно так? Я училась на Инженерно-экономическом факультете в Российском университете дружбы народов, но меня всегда тянуло к творчеству. С раннего детства мне постоянно хотелось преобразить всех, кто меня окружал: сделать макияж или скорректировать форму бровей. Параллельно обучаясь в университете, я посещала курсы визажистов. Окончив их, я проработала визажистом недолгое время, так как на свет появились мои дети, и я всецело посвятила себя уходу за ними. С их рождением мир заиграл новыми красками, я все переосмыслила и поняла, что хочу заняться чем-то поистине ценным и интересным. Так сложилось, что я поехала в гости к моим родителям в Майкоп. Там мы встретились с моей подругой детства, которая в тот момент сделала себе татуаж в волосковой технике. Тогда я увидела, что татуаж – это не две синие полосочки, а нечто естественное и стильное. Меня заинтересовала эта тема. Ещё находясь в Майкопе, я выбрала курсы, на которые планировала записаться, как только вернусь в Москву. Так все и произошло. Вернувшись в Москву, я начала посещать мастера перманентного макияжа, точнее окончила школу. Сразу же после окончания, мне предложили остаться там в качестве преподавателя, но я уже разработала для себя четкий план действий для дальнейшего развития. Первые полтора года я принимала клиентов в своем личном кабинете и работала только на себя, потом решила открыть небольшой салон на Молодёжной. Приблизительно через 7 месяцев открылся мой второй салон - на Никулинской. Третий мы уже открыли со школой Permanent Make-up School в марте прошлого года. Салон на Молодёжной в декабре переехал на Арбатскую. И, наконец, четвёртый салон был открыт в городе Краснодаре. На самом деле все это произошло, потому что у меня было огромное желание развиваться и стать лучшей в этой области. Главное - наша идея создавать самый естественный перманентный макияж. Думаю, мне это удалось. Перманентный макияж не только подчеркивает красоту, но и позволяет скрыть природные и возрастные недостатки внешности. Идеология наших салонов заключается в абсолютной естественности. Думаю, именно это является залогом нашей популярности. Мы руководствуемся атравматичными поверхностными техниками, которые позволяют нам достичь воздушного, прозрачного и максимально натурального результата. Главная цель, которую мы ставим перед мастерами, - это абсолютно естественные техники. Всех специалистов, которые приходят к нам с уже имеющимся опытом, мы переучиваем по своим методикам, чтобы они освоили нежные поверхностные техни-


INTERVIEW 100

us with pre-existing experience in our own methods so that they master gentle surface techniques, without any graphic lines: no dense and prominent eyebrows or lipstick effect. I am proud that we are recognisable and popular precisely because of our natural permanent makeup. I can say with full confidence that, having come to our salon, you will never get a heavy, flashy or unnaturally dense result. Our masters know how to bring out all the best aspects of your face and hide its blemishes so precisely and scrupulously that no one will even suspect the presence of a tattoo. Yes, you are right – permanent makeup is not only able to enhance natural beauty, but it can also hide some imperfections. Girls often come to us with asymmetric eyebrows or lips. With the help of the shadow technique, you can achieve the most natural result, minimising asymmetry. The same applies to the lips: using a watercolour technique or, if it is an older client, using a full shading that mimics the lipstick effect, you can also get rid of asymmetry, give the lips a more uniform luscious colour and restore their contour. As for the eyes, eyelashes lighten and thin with age. With the help of permanent make-up of the space between the eyelashes, you can give the look more depth and expressiveness, and make the eyelashes visually thicker. Using the whole range of these procedures, you can achieve a natural result. In this case, even in everyday life, you will look much brighter, more expressive and attractive than usual. Another of the direct signs of the use of permanent makeup is the presence of Fordyce granules. These are the so-called clogged sebaceous glands, which look like little white wens. With our techniques, we can paint over these formations and make the lip colour more even. Elle Permanent uses modern certified equipment

Luxury Magazine

ки, лишенные любых графических линий: никаких ярких бровей или губ с помадным эффектом. Я горжусь тем, что мы узнаваемы и популярны благодаря естественному перманентному макияжу. С полной уверенностью могу сказать, что, придя к нам в салон, вы никогда не получите тяжелый, кричаще яркий или неестественно плотный результат. Наши мастера умеют так аккуратно и скрупулёзно подчеркнуть все достоинства вашего лица и скрыть его недостатки, что никто даже не догадается о наличии татуажа. Да, вы правы - перманентный макияж не только способен подчеркнуть естественную красоту, но также может скрыть недостатки. Часто приходят к нам девушки с имеющейся асимметрией бровей или губ. С помощью теневой техники можно достичь максимально естественного результата, минимизируя асимметрию. То же самое касается губ: с помощью акварельной техники или, если это более возрастной клиент, с помощью полной растушевки, которая имитирует помадный эффект, также можно избавиться от асимметрии, придать губам более равномерный сочный цвет и восстановить их контур. Что касается глаз, то с возрастом ресницы светлеют и редеют. С помощью перманентного макияжа межресничного пространства можно придать взгляду больше выразительности, а ресницы сделать визуально более густыми. Применяя весь комплекс этих процедур, можно достичь естественного результата. В таком случае даже в повседневной жизни вы будете выглядеть намного ярче, выразительнее и привлекательнее, чем обычно. Еще одним из прямых показаний к применению перманентного макияжа является наличие гранул Фордайса. Это так называемые закупоренные сальные железы, которые выглядят как маленькие белые жировики. С помощью наших техник мы можем закрасить эти образования и сделать цвет губ более равномерным. В Elle Permanent применяют современное сертифицированное оборудование и используют пигменты самого высокого качества. В чем их преимущества?


INTERVIEW Luxury Magazine and the highest quality pigments. What are their advantages? I would like to emphasise that we work exclusively with certified pigments, which are intended strictly for permanent makeup and have all the necessary certificates of conformity and quality. We use equipment only with a modular corner system, in which there is a protective membrane that does not allow pigment to penetrate into the apparatus itself. This makes the procedure safe and completely sterile. The pigments we use have a transparent watercolour base, so, even if the pigment is densely applied, the result will still be airy and natural-looking after healing. We consider this a great advantage of our pigments. To understand which pigments to use, I personally went to great lengths: I tried a huge number of pigments, set up experiments, conducted numerous comparative analyses and came round to the use of certain pigments that our artists also use. This is an invaluable experience, so we do not divulge all our secrets. We show and tell about the pigments only to our clients immediately before the procedure. Elle Permanent is very popular with celebrities. Your clients include Victoria Krutaya, Anastasia Reshetova, Rita Dakota, Sati Kazanova, Oksana Fedorova and many others. You have set the bar high and cleared it with great success. I can tell you this: this talent has been in me since childhood. I have always felt in myself an artistic consciousness, a vision of beauty and aesthetics. My father is an artist and designer. This was probably transmitted to me genetically. But talent alone, of course, is not enough. A great desire and passion should be shown in order to see the fruits of this talent. You can manage without talent if you have a lot of persistence, a desire to become a highclass master and a great professional in permanent makeup.In this life, if you work at it, you can achieve absolutely anything. If you want something, you have to act, make an effort – then you will achieve your goal. Permanent makeup is no exception. Our pop and movie stars, being public people, do not want something to look too defiant or bright on their face, but at the same time they are full of desire to look beautiful, reasonably bright and sophisticated. This is a natural combination of circumstances. (Smiles.) We have established ourselves as the best specialists in the field of natural permanent makeup, and among the stars there are those who want only the best result, and they always turn to us. The desire to give beauty never fades, because the reward is the happy smiles of our satisfied customers.

101 Хотелось бы подчеркнуть, что мы работаем исключительно на сертифицированных пигментах, которые предназначены строго для перманентного макияжа и имеют все сертификаты соответствия и качества. Мы применяем оборудование только с модульной угловой системой, в которой присутствует защитная мембрана, не позволяющая пигменту проникать внутрь самого аппарата. Это делает процедуру защищенной и абсолютно стерильной. Используемые нами пигменты имеют прозрачную акварельную основу, т. е. даже если плотно нанести пигмент, по заживлению результат все равно будет воздушным и естественным. Мы считаем это большим преимуществом наших пигментов. Чтобы понять, какие пигменты использовать, я лично прошла очень долгий путь: испробовала огромное количество пигментов, ставила эксперименты, проводила многочисленные сравнительные анализы и пришла к применению определенных пигментов, которыми также пользуются наши мастера. Это бесценный опыт, поэтому мы не разглашаем всех секретов. Мы рассказываем про пигменты только своим клиентам непосредственно перед процедурой. Студия Elle Permanent очень популярна среди знаменитостей. Виктория Крутая, Анастасия Решетова, Рита Дакота, Сати Казанова, Оксана Федорова и многие другие являются Вашими клиентами. Вы задали высокую планку и с большим успехом достигли ее. Могу вам сказать следующее: во мне с самого детства был этот талант. Я всегда ощущала в себе художественное сознание, виденье красоты и эстетики. Мой отец - художник, дизайнер. Это, наверное, передалось мне генетически. Но одного таланта, конечно, недостаточно. Следует проявить огромное желание и стремление, чтобы увидеть плоды этого таланта. Можно обойтись и без таланта, если есть большое упорство, желание стать мастером высокого класса и большим профессионалом перманентного макияжа. В этой жизни благодаря труду можно достичь абсолютно всего. Если чего-то хочешь, нужно действовать, совершать попытки - тогда ты достигнешь своей цели. Перманентный макияж не исключение. Наши звезды эстрады и кино, являясь публичными людьми, не хотят, чтобы что-то выглядело слишком вызывающим или ярким на их лице, но в то же время они полны желания выглядеть красиво, умеренно ярко и утонченно. Это закономерное стечение обстоятельств. (Улыбается.) По этой причине и среди звезд возникает желание сделать перманентный макияж, который должен быть максимально натуральным, и они выбирают нас, потому что мы ассоциируемся с натуральностью и зарекомендовали себя как лучшие специалисты в области естественного перманентного макияжа. Наше желание всем дарить красоту никогда не иссякнет, ведь нашей наградой становятся счастливые улыбки наших клиентов.


LUXURY IN FASHION Luxury Magazine

102

Fur Fashion House "Julia Dilua" FLYING OVER THE CITY

In the historic Mansion on Kuznetsky Bridge

(12 Kuznetsky Bridge by Lalique) took place the presentation of the Fur Fashion House "Julia Dilua" new collection - “Flying over the City” took place./ В историческом особняке на Кузнецком мосту (Кузнецкий мост 12 by Lalique) состоялась презентация новой коллекции мехового дома Julia Dilua – «Пролетая над городом».


LUXURY IN FASHION Luxury Magazine

T

he Silver Age of Russian culture was the main theme of the collection 2020/2021 by the Fur Fashion House "Julia Dilua". The organisers of the event turned the show collection 2020/2021 into a real vernissage of the Silver Age - the presentation was in theatrical performance format and was surrounded by rare lithographs of Marc Chagall. This symbolic era is the height of the creativity of the brightest representatives of the culture of our country, who launched an “aesthetic revolution” not only in art, but also in fashion. Julia Dilua, designer and ideological mastermind of the brand, addressed the main theme of the period - the sharp line between “old” and “new” culture. This idea is reflected in the contrasting combinations of texture, cuts and styles of the models from the new collection. The guests of the event could see the novelties from the Fur Fashion House during the immersive performance, which the presentation was turned into. Actors recited poems of the Silver Age poets and acted out famous works of the beginning of the last century. The rooms of the historic building had been converted into a gallery exhibiting little-known Marc Chagall lithographs and paintings by Picasso, provided by private collections. The lyrical musical accompaniment was provided by musician, model, face of Giorgio Armani and popular DJ Andrey Zakharov, in keeping with the general theme of the event - the Silver Age of Russian culture. The event was supported by the communication agency The Most Media Group and MGB Wine. The Fur Fashion House "Julia Dilua" made itself known in the fashion world more than fifteen years ago. Each product of the brand is a real artwork hand adorned with the finest fur samples acquired from auctions. Semi-precious stones, gold, silver, suede, silk, Swarovski crystals and La Perla laces give the models a unique individuality. @ juliadilua

103

Г

лавной темой коллекции 2020-2021 от модного мехового дома Julia Dilua стал Серебряный век русской культуры. Организаторы мероприятия превратили показ коллекции в настоящий вернисаж эпохи Серебряного века - презентация проходила в формате театрального перформанса в окружении редких литографий руки Марка Шагала. Эта символическая эпоха - период расцвета творчества ярчайших представителей культуры нашей страны, совершивших «эстетический переворот» не только в искусстве, но и в моде. Дизайнер и идейный вдохновитель бренда Джулия Дилуа обратилась к главной теме периода резкой грани между «старой» и «новой» культурой. Эта идея отражена в контрастных сочетаниях текстур, фасонов и стилей моделей из новой коллекции. Гости могли рассмотреть новинки от мехового дома прямо во время иммерсивного перформанса, в который была превращена презентация. Актеры читали стихи поэтов Серебряного века и разыгрывали пьесы из известных произведений начала прошлого столетия. Комнаты исторического здания были превращены в галерею с выставкой малоизвестных литографий Марка Шагала и картин Пикассо. Достойным дополнением стало музыкальное сопровождение, за которое отвечал популярный DJ Андрей Захаров - музыкант, модель и лицо Giorgio Armani. Мероприятие прошло при поддержке коммуникационного агентства The Most Media Group и компании MGB Wine. Меховой дом Julia Dilua заявил о себе в модном мире уже более пятнадцати лет назад. Каждое изделие бренда произведение искусства, созданное вручную из лучших меховых образцов с аукционов. Неповторимую индивидуальность моделям придают полудрагоценные камни, золото, серебро, замша, шелк, кристаллы Swarovski и кружева La Perla. www.juliadilua.com


INTERVIEW Luxury Magazine

104

Yulia Mamontova THE WORLD THROUGH THE EYES OF THE ARTIST

Yulia Mamontova’s personal exhibition "Floral myths of Hellas" at the Museum of Russian Art, Moscow.

T

he artist Yulia Mamontova (Zabrodina) paints in various genres, styles and, techniques. The revival of culture and art of different eras is one of the main themes of the artist's creativity. Yulia is the great-granddaughter of the Russian merchant Vasily Mamontov and she has taken the family name for her pseudonym. стилей, техник. Возрождение культуры и искусства разных эпох - одна из основных тем творчества художника. Юлия - правнучка русского купца Василия Мамонтова и взяла родовую фамилию для псевдонима.


INTERVIEW Luxury Magazine

I

n the past, a graduate of the Moscow State Institute of International Relations, and now – a world-famous artist with personal exhibitions all over the world. How did you manage to change your life so much and find yourself in art? What is the key message of your creativity? Yes, indeed, I studied at MGIMO at the Faculty of International Economic Relations and even graduated from the Institute with a Distinction. At the same time, I have always been a creative person, and art in general has inspired me from early childhood. It took more than 10 years to formulate desires and consciously find the true path in art. In 2019, I successfully graduated from the Moscow State Academic Art Institute named after V. I. Surikov in Moscow, thus combining emotional impulses and professional art education. Сhanging the world for the better and reviving what is lost are the main goal of my life and creativity. My ancestors, the Mamontovs in their time used to fight for the development and preservation of the Russian culture. After studying the archival data about that period, it got me thinking about the phenomenon of revival. The history of separate states and civilisations includes periods of decline and formation. This is especially noticeable in architecture, which reflects its era, but does not always retain its original appearance and often undergoes changes to be reborn in a new incarnation. Understanding the traditions and cultures of different countries inspires me to create new artworks. In my work, I combine modern painting methods, classics, non-traditional methods and ancient forgotten techniques, experimenting with various bases and materials. I see my global mission in promoting the revival of cultures and art of different eras. I am sure this mission is feasible. Quite recently in Miami, your personal exhibition "The World through the Eyes of the Artist" was opened at the Museum of St. Thomas University. The collection of artworks for this exhibition is created through the artistic technique Oρείχαλκος - oil on brass. What is the peculiarity of this technique? Why did you choose Oρείχαλκος for the new collection of works? Italian artists of the 16th century Caravaggio and Michelangelo worked on metals: in particular, on copper plates; at the same time Veronese and French masters created their artworks on copper, later this technique was used by Russian icon painters. Metals were hardly used in easel painting. One of the rare examples of using an iron sheet in Russian painting is the portrait of N. Ya Derviz with Her Child, painted in 1888 by V. Serov. It is believed that painting on metals did not become widespread due to its

105

В

прошлом выпускница московского МГИМО, а сейчас – известная на весь мир художница с персональными выставками в разных уголках планеты. Как удалось так сильно изменить жизнь? Kаков ключевой посыл Вашего творчества? Да, я действительно училась в МГИМО на факультете Международных экономических отношений и даже окончила вуз с отличием. Я всегда была творческим человеком и искусством вдохновлялась с детства. Потребовалось больше 10 лет, чтобы сформулировать свои желания и осознанно найти истинный путь именно в искусстве. В 2019 году я успешно окончила МГАХИ им. В. И. Сурикова в Москве, объединив тем самым душевные порывы и профессиональное художественное образование. Менять мир к лучшему и возрождать утраченное – главная цель моей жизни и творчества. Мои предки Мамонтовы боролись за развитие и сохранение русской культуры. После изучения архивных данных о том периоде я стала размышлять о феномене возрождения. История государств и цивилизаций включает в себя периоды упадка и становления. Это особенно заметно в архитектуре, которая отражает свою эпоху, но не всегда сохраняет первоначальный вид и часто претерпевает изменения, чтобы возродиться в новом воплощении. Понимание традиций и культур разных стран вдохновляет меня на создание новых произведений. В работе я объединяю современные методы живописи с классикой, нетрадиционными методами и древними забытыми техниками, экспериментирую с разными основами и материалами. Свою глобальную миссию вижу в содействии возрождению культур и искусства разных эпох. Уверена, эта миссия выполнима. Буквально недавно в Майами открылась Ваша персональная выставка «Мир глазами художника» в музее на территории университета им. Св. Фомы. Коллекция работ для этой экспозиции выполнена в авторской технике Орихалк (Oρείχαλκος) – маслом на латуни. В чем особенность этой техники? Почему Вы выбрали именно Орихалк для новой коллекции работ? На металлах (в частности, на медных пластинах) работали итальянские художники XVI века Караваджо и Микеланджело, в то же время на меди писал и Веронезе, и французские мастера, впоследствии эту технику использовали русские иконописцы. В станковой живописи металлы практически не применяли. Один из редких примеров применения кровельного железа в русской живописи - портрет Н. Я. Дервиз с ребенком, написанный В. Серовым в 1888 году. Считается, что живопись на металлах не получила распространения из-за большого веса и низкой степени сохранности, но я взяла на себя смелость доказать обратное. Для масляной живописи я использую латунь, у


INTERVIEW Luxury Magazine

106

American Kid’s Dream

high weight and degree of preservation, but I took the liberty of proving the opposite. I use brass for oil painting, which has a higher corrosion resistance than other metals. In addition, now in the 21st century there is an opportunity to use modern metal priming technologies, due to which the shelf life of the painting is significantly increased. I really enjoy painting on metal. The shine of brass under the oil paint gives the painting an inner glow. Depending on the lighting, the canvas will look different: from the sun's rays it shines and overflows, from the warm lamp light – it is magic and mysterious. The artworks in the Oρείχαλκος technique look harmonious in the most sophisticated interiors, therefore, designers are very fond of acquiring them to give the room originality and a particular mood. The paintings "A Walk through the History of the Caribbean", "View from the Delgres Fort ", "The Coast of Italy", "American Kid’s Dream", "Blue Lagoon" and others were born due to your impressions and your unique ability to notice the most subtle nuances in a variety of things. Tell us about the history of these paintings. Nature is the best master, you just need to try to capture and fix the details in an instant. In addition, I strive to take the best from the past artists. So for "A Walk through the History of the Caribbean" I was guided by the technique of the French impressionists: paint strokes do not repeat the shape of objects, their main role is to catch the movement of air, to capture the atmosphere. The outlines of the objects on the canvas drown in a hot haze; the scorching sun

A Young Commandant of the Delgres Fort

которой более высокая, относительно других металлов, коррозионная стойкость. Кроме того, в ХХI веке есть возможность применять современные технологии грунтовки металла, благодаря которым значительно увеличивается срок сохранности картины. Я получаю особое удовольствие, когда пишу на металле. Блеск латуни под мазками масляной краски придает картине внутреннее свечение. В зависимости от освещения полотно будет выглядеть по-разному: от солнечных лучей появятся сияние и переливы, от теплого лампового света – магия и таинственность. Работы в технике Орихалк гармонично смотрятся в самых изысканных интерьерах, поэтому их так любят приобретать дизайнеры для придания помещению оригинальности и задуманного настроения. Картины «Прогулка по истории Карибских островов», «Вид с форта Delgres», «Побережье Италии», «Мечта американских детей», «Голубая лагуна» увидели свет благодаря Вашим впечатлениям и уникальной способности подмечать самые тонкие нюансы в разных вещах. Расскажите об истории создания этих картин. Природа – лучший мастер, нужно лишь попытаться уловить и зафиксировать детали в одном мгновении. Кроме того, я стремлюсь брать лучшее от творцов прошлого. Так, для «Прогулки по истории Карибских островов» я ориентировалась на технику французских импрессионистов: мазки краски не повторяют форму предметов, их основная роль – поймать движение воздуха, уловить атмосферу. Очертания предметов на картине тонут в жарком мареве, палящее солнце делает даже тени очень цветными и легкими. Мне хотелось передать мощь и неотступность кариб-


INTERVIEW Luxury Magazine

107

Soul talk in Russia

makes even the shadows very colourful and light. I wanted to convey the strength and persistence of the Caribbean sun. The rays, reflecting from areas of brass not filled with paint, always bring me back mentally to the hot and sunny Caribbean. While working on "Blue Lagoon", I recalled the seascapes of Claude Monet. I used the Oρείχαλκος technique to avoid the dullness that sometimes occurs in oil painting on canvas. The task was to reflect the light as the sea surface easily does, and to convey the amazing beauty and richness of the blue lagoon’s colours. And I definitely succeeded. The artwork took 1st place at the International Exhibition-Competition "Golden Time Talent United Kingdom Award 2020" in the "Painting" nomination. Another special technique that sets your art apart is encaustic painting or hot wax painting. Your offline exhibition recently took place at the Museum of Russian Art in Moscow, and the First International Online Exhibition and Contest #EncausticsToday, which you organised, ended. The purpose of the exhibitions is to popularise the encaustic technique in Russia. Please tell us about your plans in this direction. Several years ago, in one of the art gallery in Los Angeles, I noticed a technique that was unfamiliar to me. From afar, the paintings resembled oil painting, but the impression changed as soon as you came closer - they were bright, textured canvases with a distinct honey aroma. That was how my first acquaintance with encaustic took place, and I fell in love at first sight and for my whole life thereafter. Inspired by my newly discovered technique, I enrolled

A Walk through the History of the Caribbean

ского солнца. Лучи, отражаясь от участков латуни, не заполненных краской, каждый раз мысленно возвращают меня на жаркие и солнечные Карибы. Работая над «Голубой Лагуной», я вспоминала морские пейзажи Клода Моне. Использовала технику Орихалк, чтобы избежать тусклости, порой свойственной масляной живописи на холсте. Задача была – отразить свет, как это с легкостью делает морская гладь, и передать удивительную красоту и богатство красок голубой лагуны. И мне это точно удалось. Работа заняла I место на Международной выставке-конкурсе «Golden Time Talent United Kingdom Award 2020» в номинации «Живопись». Еще одна особенная техника отличает Ваше творчество – энкаустика или живопись горячим воском. Недавно прошла ваша офлайн-выставка в Музее русского искусства в Москве и завершилась первая Международная онлайн-выставка и конкурс #Энкаустика. Cегодня, которые Вы организовали. Цель выставок – популяризация техники «энкаустика» в России. Расскажите, пожалуйста, о Ваших планах на этот счёт. Несколько лет назад в одной художественной галерее Лос-Анджелеса я обратила внимание на незнакомую для меня технику исполнения работ. Издалека картины напоминали живопись маслом, но впечатление менялось, стоило подойти ближе – это были яркие, фактурные полотна с отчетливым медовым ароматом. Так состоялось мое первое знакомство с энкаустикой, и это была любовь с первого взгляда и на всю жизнь. Вдохновленная открытой для себя техникой, я поступила в Kалифорнийский колледж искусства и дизайна (Otis College of Art and Design),


INTERVIEW Luxury Magazine

108

Amazing Arch in Alanya Turkey

at the Otis College of Art and Design, where I studied under the supervision of Pamela Smith Hudson, a Los Angeles-based encaustic artist and theorist and renowned art activist. Encaustics is an ancient hot wax-based painting technique. Surprisingly, there are paintings that have survived from the time of Ancient Egypt. For some time, the technology was lost, but due to the efforts of the Russian artist Vasily Khvostenko and his daughter in the first half of the 20th century, the secrets of encaustic art were restored. The procedure for painting is a complex, laborious process that requires scrupulousness, accuracy and skill, since the wax hardens very quickly. Like the flow of life, encaustic art is bright, rich and multifaceted. This technique is able to convey the subtlest nuances of colour and mood, and allows you to share lively emotions. For me, encaustic art is the best way to express my feelings. The successful online exhibition and contest #EncausticToday is my step to achieving the development and popularisation of encaustic art in Russia, undeservedly forgotten in our country. A few more steps I am going to take include the publication of a book - manuals for artists, in which I will combine and share personal developments in encaustics and prepare practical advice. The organisation of an offline group exhibition of professionals and amateurs of encaustics in Moscow is another task, but this will have to be focused on after the pandemic. Your individual and group exhibitions are held in the most prestigious museums in the world. Where and when will the next exhibition take place?

Blue Lagoon

где училась под руководством Памелы Смит Хадсон – практика и теоретика энкаустики в Лос-Анджелесе и известного деятеля искусства. Энкаустика – древняя техника живописи с применением горячего воска. Удивительно, но известны картины, сохранившиеся со времен Древнего Египта. В какое-то время технология была утеряна, но благодаря стараниям российского художника Василия Хвостенко и его дочери в первой половине ХХ века удалось восстановить секреты энкаустики. Процедура создания картины – процесс сложный, трудоемкий, требующий от творца щепетильности, аккуратности и сноровки, так как воск застывает очень быстро. Подобно течению жизни, энкаустика - яркая, насыщенная и многогранная. Эта техника способна передать тончайшие нюансы цвета и настроения, позволяет поделиться живыми эмоциями. Для меня энкаустика – лучший способ транслировать свои чувства. Успешно проведенные онлайн-выставка и конкурс #Энкаустика.Сегодня – мой шаг к развитию и популяризации энкаустики в России, незаслуженно забытой в нашей стране. Еще несколько шагов, которые я собираюсь предпринять, включают издание книги – методички для художников, в которой я объединю персональные наработки в энкаустическом направлении и подготовлю практические советы. Организация групповой офлайн-выставки профессионалов и любителей энкаустики в Москве также входит число задач, но на этом придется сфокусироваться уже после пандемии. Ваши индивидуальные и групповые выставки проходят в самых престижных музеях мира. Где и когда пройдет следующая выставка?


INTERVIEW Luxury Magazine Due to the pandemic, it is not as easy to move freely around the world as it used to be. But even under these conditions, exhibition activity does not stop. Right now you can get acquainted with my collection of paintings "The World through the Eyes of the "Artist" at the Museum of St. Thomas University in Miami, USA. My personal exhibition as a part of the “Across the Ocean” art project opened on 19 November, and will run until 22 February, 2021. Exhibition Venue: Rev. Jorje A. Sardiñas Gallery at St. Thomas University's Museum 16401 NW 37th Avenue Miami Gardens, Florida 33054. In early 2021, I am planning to organise an exhibition of my works in Alanya (Turkey). Your works are also in the private collections. How can art lovers acquire your paintings? I am very glad that my artworks have been spread all over the world and that they are in private and public collections in Russia, Greece, the USA, Saudi Arabia and Turkey. You can buy paintings on my website https:// yuliamamontova.com through the contact form or on Instagram @artist_my_julia. Right now you can view and purchase my work directly in the Rev. Gallery. Jorge A. Sardiñas Gallery, located at the Museum of St. Thomas University (Miami Gardens, USA) and at the Art Emporium in Miami, Little Havana. In addition to being creative, you also deal with charity. What else do you consider as values? Indeed, charity has a special place in my creativity. I took part in charity auctions and exhibitions in Russia and abroad. For example, in the summer of 2019, under the auspices of the “Life with Cerebral Palsy” Charitable Foundation, created by the actor Gosha Kutsenko, an exhibition of paintings called "Savior of the Honey Feast Day" was held. All proceeds went to the operation for screenwriter Yegor Kondratyev. In the autumn of the same year, the “Arts & Crafts Show”, the fair in the US, allowed Peruvian orphans to receive school supplies and essentials. In 2020, I gave a master class on encaustics - my favourite painting technique - for children from the orphanage of the Vladimir region. Sincere help is really good and makes the world a better place, so I will definitely continue to do this. Besides creativity, the main value is my family. I am a mother of two wonderful boys, and my whole life is devoted to their upbringing. I love travelling, exploring the world, plunging into the history and architecture, my husband and I are fond of yachting and lead an active lifestyle. I am open to new impressions. To be honest, there are a lot of plans for the future. The main thing is that the pandemic ends as soon as possible. I wish you all good health, and as an artist I really want to develop people's interest and love for beauty.

109 Из-за пандемии свободно перемещаться по миру стало не так легко, как раньше. Но даже в этих условиях выставочная деятельность не останавливается. Сейчас можно познакомиться с коллекцией моих картин «Мир глазами художника» в музее на территории университета им. Св. Фомы в Майами, США. Персональная выставка в рамках арт-проекта «Через океан» открылась 19 ноября и продлится до 22 февраля. Место проведения: Rev. Jorje A. Sardiñas Gallery at St. Thomas University’s Museum 16401 NW 37th Avenue Miami Gardens, Florida 33054. В начале 2021 года планирую организовать выставку в Аланьи (Турция). Ваши работы также находятся в частных коллекциях. Как можно приобрести Ваши картины? Я очень рада, что мои работы разошлись по всему миру и находятся в частных и публичных коллекциях в России, Греции, США, Саудовской Аравии и Турции. Купить картины можно на моем сайте https:// yuliamamontova.com через форму обратной связи или в Instagram @artist_my_julia. Сейчас оценить вживую и приобрести мои работы можно в Галерее Rev. Jorge A. Sardiñas Gallery, расположенной в Музее на территории университета Св. Фомы (Майами Гарденc, США), и в художественной галерее Art Emporium там же, в Майами в районе Маленькая Гавана. Вы также занимаетесь благотворительностью. Что еще входит в круг Ваших ценностей? Благотворительность занимает особое место в моем творчестве. Я принимала участие в благотворительных аукционах и выставках в России и за ее пределами. Летом 2019 под эгидой благотворительного фонда «Жизнь с ДЦП», созданного актером Гошей Куценко, состоялась выставка картин «Медовый Спас». Все вырученные средства пошли на операцию сценаристу Егору Кондратьеву. Осенью того же года ярмарка в США «Arts & Crafts Show» позволила детям-сиротам из Перу получить школьные принадлежности и предметы первой необходимости. В 2020 я провела мастер-класс по энкаустике – своей любимой технике живописи – для воспитанников детского дома во Владимирской области. Искренняя помощь творит благо и делает мир лучше, поэтому я обязательно продолжу этим заниматься. Кроме творчества, главная ценность – моя семья. Я мама двух чудесных мальчишек, воспитанию которых сейчас посвящена вся моя жизнь. Обожаю путешествовать, изучать мир, погружаясь в его историю и архитектуру, вместе с мужем увлекаюсь яхтенным спортом и веду активный образ жизни. Открыта новым впечатлениям. Планов на будущее, честно признаться, очень много. Главное чтобы поскорее закончилась пандемия. Желаю всем крепкого здоровья, а как художник очень хочу развить в людях интерес и любовь к прекрасному. @artist_my_ julia


Best 5 of the month World-famous American writer Nicholas Sparks argues that the keys to happiness are dreams that do come true. Maybe right now on the pages of our traditional heading Best of the Best, you will meet your dream!

Всемирно известный американский писатель Николас Спаркс утверждает, что ключи от счастья – это мечты, воплотившиеся в жизнь. Может быть, именно сейчас на страницах нашей традиционной рубрики Best of the Best Вы повстречаетесь со своей мечтой!


Luxury Magazine

111

Chopard Silk Road A

chance meeting between two women, the President and Creative Director of Chopard Caroline Scheufele and the fashion designer Guo Pei from China led to the birth of the Chopard Sild Road Collection. Taking inspiration from Guo Pei’s extravagant outfits, Caroline Scheufele created the jewellery with the use of the most precious and beautiful stones. Along with classically cut gems, the stones with exquisite carvings were also laid out in the mosaic of jewellery. She turned to sophisticated jewellery techniques making possible to create the pieces not only from gold but also titanium, aluminum and silver. The Silk Road creations formed the basis of the Chinese fashion designer’s outfits.

С

лучайная встреча двух женщин - Президента и Креативного директора Chopard Каролин Шейфель и дизайнера Гуо Пей из Китая – вылилась в рождение коллекции Chopard Silk Road. Вдохновляясь экстравагантными нарядами Гуо Пей, Каролин Шейфель создала драгоценности с использованием самых ценных и красивых камней. Она также обратилась к сложным ювелирным приемам, позволившим создать изделия из золота, титана, алюминия и серебра. Наряду с классически огранёнными самоцветами в мозаику украшений выкладывались и камни с изысканной резьбой. Получившиеся творения Silk Road легли в основу нарядов Гуо Пей.


Luxury Magazine

112

Pininfarina Bovet Ottana Tourbillon T

he Pininfarina Bovet Ottana Tourbillon watch is available both as a wristwatch and as an archaic pocket watch on a chain. The appearance of this outstanding indicator of time was developed by the famous Design House Pininfarina. Pininfarina Bovet Ottana Tourbillon is considered to be a gravity-defying watch. It was developed by the Swiss watch company Bovet 1882 as an intricate reflection of decades of micro-engineered history for a strong and storied brand. The details are made from DLC-coated steel and titanium or titanium with white gold. To commemorate 80 years of Pininfarina, Bovet created the Tourbillon to make one complete rotation in exactly 80 seconds.

Р

ininfarina Bovet Ottana Tourbillon доступны как в формате наручных часов, так и в виде старинных карманных часов на цепочке. Внешний вид необычного индикатора времени разработал известный дом дизайна Pininfarina. Pininfarina Bovet Ottana Tourbillon - это часы, бросающиe вызов гравитации. Они были разработаны швейцарской часовой компанией Bovet 1882 и стали замысловатым отражением ее истории микротехники. Детали изготовлены из стали с DLC-покрытием, а также из титана и белого золота. В ознаменование 80-летия Pininfarina компания Bovet создала турбийон, который совершает один полный оборот ровно за 80 секунд.


Luxury Magazine

113

Guerlain Fol Arôme 2020 Edition F

ol Arôme 2020 Edition is a reissue of the legendary perfume by Guerlain from 1912, which was included in the collection Les Parfums de Légende. On the wave of a general emotional upsurge at the beginning of the century, Jacques Guerlain presents Fol Arôme, a composition ahead of its time. Its floral heart contrasts with the invigorating freshness of sage and lavender. The scent of the new interpretation is characterized by fresh notes of mint, bergamot with peach-lavender accents in the floral heart. In the base, sweet notes are expressed by vanilla, cloves, cinnamon, mimosa and iris. The 30 ml flacon, specially designed for the Fol Arôme composition, is crowned with an inverted heart cap.

F

ol Arôme 2020 Edition – переиздание легендарных духов от Guerlain 1912 года, которые вошли в коллекцию Les Parfums de Légende. На волне общего эмоционального подъема в начале столетия Жак Герлен представляет Fol Arôme – композицию, опередившую свое время. Ее цветочное сердце контрастирует сo свежестью шалфея и лаванды. Аромат новой интерпретации характеризуется нотами мяты, бергамота с персиково-лавандовыми акцентами в цветочном сердце. В базе сладкие нотки выражены ванилью, гвоздикой, корицей, мимозой и ирисом. Флакончик в 30 мл., созданный специально для композиции Fol Arôme, увенчан колпачком в виде перевернутого сердца.


Luxury Magazine

114

Xiaomi Mi TV LUX T

he Xiaomi company developed the Mi TV LUX Transparent Edition with an almost complete transparent OLED screen. It became the first transparent TV in the world to go on sale. The Mi TV LUX transparent Edition screen is an OLED panel less than 6 ml thick. The display refresh rate is 120 Hz. The matrix includes 10-bit color depth and 1 ms response time. The new product has 93% coverage of the DCI-P3 color spectrum support. Inside the OLED is a uniquely designed RGBW matrix in which only half of the panel is covered with pixels and the other half remains transparent. These pixels are so small and thin that they are invisible to view, at least from normal viewing distance.

К

омпания Xiaomi разработала уникальный телевизор Mi TV LUX Transparent Edition с практически прозрачным OLED-экраном. Он стал первым прозрачным телевизором в мире, который поступит в продажу. Экран Mi TV LUX Transparent Edition - это OLED-панель толщиной менее 6 мл. Частота обновления дисплея составляет 120 Гц. Матрица включает 10-битную глубину цвета и время отклика на уровне 1 мс. Новинка имеет 93% охват цветового пространства DCI-P3. Внутри OLED находится матрица RGBW с уникальным дизайном, в которой только половина панели покрыта пикселями, а другая половина остается прозрачной.


Luxury Magazine

115

Grand Connoisseur XL Bar T

rue connoisseurs know the value of good whiskey and cigars and precisely for them the company Buben & Zorweg presents the Grand Connoisseur XL Bar. The bar is designed to store a collection of expensive drinks and cigars brought from different parts of the world. The sophisticated luxury item, which will ideally match any interior style, is covered with glossy ebony inlays. A box of cigars is in the center of the bar, underneath a climatic wine cabinet and the built-in HiFi audio system will allow you to enjoy your favorite songs. When the aroma of a noble drink and a rare cigar is fully revealed on the palate of a true connoisseur, the peak of bliss will come.

И

стинные знатоки понимают ценность хорошего виски и сигары, и именно для них компания Buben&Zorweg представляет Grand Connoisseur XL Bar. Этот сейф предназначен для хранения коллекции дорогих напитков и сигар, привезенных из разных уголков мира. Изысканный предмет роскоши покрыт глянцевыми вставками из эбенового дерева. В центре бара расположен ящик для сигар, под ним - климатический винный шкаф, а встроенная аудиосистема Haifa позволит слушать любимые песни. Пьянящий вкус благородного напитка и терпкий аромат редкой сигары подарят блаженство знатокам качества и ценителям прекрасного.


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

116

Cheese Factory on New Riga THE KINGDOM OF CHEESE

A

nother restaurant Syrovarnya na Novoy Rige (The Cheese Factory on New Riga) of the popular project Cheese Factory by Arkady Novikov opened on the 7th km of Novorizhskoye Highway in the shopping mall The Outlet Moscow. Every day you can enjoy your favourite hearty dishes, as well as spending a good time in a friendly atmosphere. The chef Nikolay Atamanenko who is in charge of the kitchen, at the age of 17 became a pizzaiolo, and honed his cooking skills in Italian cuisine. His approach is to make dishes understandable not only to the chef, but also to the diners, echoing the multifaceted philosophy of the Cheese Factory project. In the cheesemaking workshop diners can observe the preparation of the cheese with the use of Italian technology, and in the open kitchen in the wood-burning oven you can see how bread, pizza and other dishes are prepared in the rustic style. Excellent cheeses like mozzarella, burrata, stracciatella, scamorza can be tasted separately and as ingredients of dishes by ordering pizza with stracciatella and mozzarella, focaccia with burrata and basil, or salad with mozzarella and baked vegetables.

E

ще один ресторан Сыроварня на Новой Риге популярного проекта Сыроварня Аркадия Новикова открылся на 7-ом км Новорижского шоссе в ТК The Outlet Moscow. Гости заведения смогут насладиться любимыми блюдами на каждый день и прекрасно провести время в теплой атмосфере. Кухню возглавляет шеф-повар Николай Атаманенко, который с семнадцати лет, став пиццайоло, совершенствовался в итальянской кухне. Его кредо - делать блюда понятными не только повару, но и гостям, перекликается с многогранной философией проекта Сыроварня. В цехе сыроваров гости ресторана могут понаблюдать за приготовлением сыра по итальянской технологии, а на открытой кухне в дровяной печи - увидеть, как готовят хлеб, пиццу и блюда в деревенской стилистике. Великолепные сыры моцарелла, буррата, страчателла, скаморца - можно продегустировать как отдельно, так и в композиции блюд, например, заказав пиццу со страчателлой и мортаделлой, фокаччу с бурратой и базиликом или салат с моцареллой и печеными овощами.


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

118

Kempinski Grand Hotel Gelendzhik A PEARL OF THE BLACK SEA COAST

T

he Kempinski Grand Hotel Gelendzhik complex is located on the first line of the Black Sea coast, in Cape Tolstiy on Gelendzhik Bay. The territory of the complex features a five-star sophisticated hotel with 380 rooms, including 7 bungalows and 1 Grand Deluxe Villa, Spa Centre “Kempinski The Spa”, indoor and outdoor pools, water attractions, the largest convention centre in Southern Russia, sports ground, 2 restaurants, 4 bars and a children’s playground. The 250 sq. m. Grand Deluxe Villa is prepared for the most sophisticated guests. The hotel’s main restaurant “Riviera” invites you to enjoy sumptuous breakfasts, while the “Fusion” panoramic restaurant is the author's interpretation of European cuisine dishes. These are just some of the culinary attractions of the complex. Ample opportunities for organising conferences have already made the hotel a popular venue for high level events, and the “Versailles” ballroom is the ideal area for receptions, cocktails and special occasions. Kempinski Grand Hotel Gelendzhik is truly the place to be. Tel.: +7 (86141) 43 800

K

омплекс «Кемпински Гранд Отель Геленджик» находится на первой береговой линии Черного моря - Толстом мысу Геленджикской бухты. На его территории расположились пятизвездочный отель на 380 номеров, в том числе 7 бунгало и 1 Гранд Делюкс Вилла, спа-центр Kempinski The Spa, крытый и открытые бассейны, водные аттракционы, один из крупнейших на юге России конгресс-центр, спортивная площадка, 2 ресторана, 4 бара, детская площадка. Самых искушенных гостей ждет Гранд Делюкс Вилла площадью 250 кв.м. Главный ресторан отеля «Ривьера» приглашает насладиться роскошными завтраками, а панорамный ресторан «Фьюжн» - авторской интерпретацией блюд европейской кухни. Широкие возможности для организации конференций уже успели сделать отель популярным местом проведения мероприятий на высшем уровне, а бальный зал «Версаль» - идеальным местом для приемов, коктейлей и торжественных мероприятий. www.kempinski.com/gelendzhik www.globalhotelalliance.com


Trehprudniy pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86

Sunday Brunches from 13.00 to 17.00

SUNDAY BRUNCHES from 13.00 to 17.00


EVENTS Luxury Magazine

120

CC Forum 2020 THE MONACO EDITION

O

ne of the most anticipated events of 2020 in Monaco was the CC Forum, already widely known from London to Dubai, which was successfully held from 23 to 25 September under the patronage of His Serene Highness Prince Albert II in one of the best hotels in Monte Carlo, the Fairmont Monaco. This time again the forum gathered well-known speakers and leaders of world public opinion, influential investors, united by one common goal and desire to make the world a better place. The Monaco edition of the CC Forum was a huge success. As CC Forum Chairman and Founder Max Studennikoff said, “We have proven to the world that the live conference format can be successful even under COVID circumstances. It was especially important to hold a live broadcast fully dedicated to sustainability in the context of the current health and economic crises.” The event was attracted more than 500 delegates who listened to the presentations of the speakers; especially memorable was the participation of billionaire Per Wimmer, who is preparing to fly to the moon in 2021 with Sir Richard Branson. Among the main topics discussed were “Biodiversity: the next frontier in financial risk management?”,

О

дно из самых ожидаемых событий 2020 года в Монако - широко известный от Лондона до Дубая CC Forum, который успешно прошел с 23 по 25 сентября под патронатом Его Высочества принца Альбера II в одном из лучших отелей Монте-Карло - Тhe Fairmont Monaco. Форум вновь собрал известных спикеров и лидеров мирового общественного мнения, влиятельных инвесторов, сплоченных общей целью и желанием сделать наш мир лучше. Председатель и основатель CC Forum Макс Студенникофф утверждает: «Мы доказали всему миру, что формат живых конференций может быть успешным даже в условиях COVID. Было особенно важно провести прямую трансляцию, посвященную устойчивости в контексте текущего кризиса в областях здравоохранения и экономики». В мероприятии приняли участие и прослушали презентации спикеров более 500 делегатов. Особенно запомнилось участие миллиардера Пера Виммера, который в 2021 году готовится к полету на Луну вместе с сэром Ричардом Брэнсоном. Для обсуждения были представлены такие темы, как «Биоразнообразие: следу-

From right to left: HSH Prince Albert II of Monaco; Max Studennikoff, Chairman of CC Forum; Per Wimmer.

Countess Esther de Pommery and Dr Blakely Delois.

Max Studennikoff with his family.

Max Studennikoff is delivering a speech.

Mr Omar Adra, CEO of UrAmerica; Mr Walter Fonseca, Chairman at Phimpact Investments.


EVENTS Luxury Magazine

121

“Sustainable investment in startups” and “Rethinking the global paradigm: What are the ways of averting the disaster?”. The brilliant conclusion to the forum was the Gala Dinner and the grand award ceremony, held in the famous Monte-Carlo Sporting. The culmination of the evening was a performance conducted by Maestro Plácido Domingo, who was awarded a Prize for his support of the victims of natural disasters. Julian Lennon was also rewarded for his charitable work through his White Feather Foundation, which helps raise funds for a variety of projects to improve lives for all. Stanley Johnson, the father of British Prime Minister Boris Johnson, was awarded for his lifelong environmental campaigning. His Serene Highness Prince Albert II honoured the champagne reception with his presence. “The Prince is very pleased with the success of the conference, which helped the Principality further strengthen its reputation as one of the global centres for sustainable development. We even briefly discussed the possibility of organizing Sustainable Development Week in Monaco next year, when the pandemic, I hope, will subside”, said Max Studennikoff. The presentation of the D12 hybrid supercar from the historic French automaker Delage was a special and graceful decoration, the "cherry on the cake" of the whole event. “Given the enormous interest in our forum in Monaco and the warm welcome, it is safe to assume that Monaco will become another annual event on a par with London,” said Mr. Studennikoff.

Maestro Placido Domingo is performing gems of his repertoire with the Monaco Soloists chamber orchestra.

Black-tie Gala Dinner.

ющий рубеж в управлении финансовыми рисками?», «Устойчивые инвестиции в стартапы» и «Переосмысление глобальной парадигмы: как можно предотвратить катастрофу?». Блестящим завершением форума стали гала-ужин и торжественная церемония награждения в знаменитом Monte-Carlo Sporting. Кульминацией вечера было выступление маэстро Пласидо Доминго, удостоенного премии за поддержку жертв стихийных бедствий. Также чествовали Джулиана Леннона за благотворительную деятельность посредством его Фонда «Белое перо», который помогает собирать средства для различных проектов. А Стэнли Джонсон, отец премьер-министра Великобритании Бориса Джонсона, был награжден за его пожизненную экологическую кампанию. Его Высочество принц Альбер почтил своим присутствием прием «Бокал шампанского». «Принц очень доволен успехом конференции. Мероприятие помогло Княжеству еще больше укрепиться в роли одного из мировых центров устойчивого развития. Мы даже вкратце обсудили возможность организации Недели устойчивого развития в Монако в следующем году, когда пандемия, я надеюсь, утихнет», - сказал Макс Студенникофф. Презентация гибридного суперкара D12 от Delage стала особым украшением мероприятия. «Учитывая огромный интерес к нашему Форуму в Монако и теплый прием, можно предположить, что Монако станет еще одним местом проведения ежегодного мероприятия наравне с Лондоном», - сказал г-н Студенникофф.

Stanley Johnson was receiving his CC Forum award in London as he was quarantined and could not attend the Monaco event.

2M euro hybrid Delage hypercar D12 has been unveiled at CC Forum's Gala.

Maestro Placido Domingo is receiving the prestigious CC Forum Award.

The conference is taking place.


EVENTS Luxury Magazine

122

The Modus Restaurant DOUBLE BIRTHDAY DINNER

T

he MODUS FRIENDS restaurant brand and the eponymous mansion on Plyushchikha celebrated a double birthday: the brand's 14th anniversary and the restaurant’s 4th anniversary. One of the best chefs in Russia, Andrey Zhdanov, was responsible for the festive dinner dishes, and the glasses were filled with Ruinart champagne. The final gastronomic treat of the evening was the sumptuous cake created according to a unique recipe. The event concluded with a ceremony of the drawing partner's prize, the famous tuning studio "A1"- the best manufacturer of car interiors. The General Director of the company, Alexander Sindeev, attended the birthday party, and it was he who presented the prizes to the winners: a full year’ free car maintenance in the studio and a certificate for a two-day trip with a personal driver in a premium flagship Mercedes-Benz V-class with the best performance from "A1". The main musical event was the performance of Valery Meladze and Albina Dzhanabaeva. Among the guests were Marat Safin, Grigory Pogasyan and many other celebrities.

Alexander Korytnikov: Managing Partner of the Modus Restaurant

Maria Shtar & Alexander Sindeev

Elena Gorokhova, Alexander Korytnikov & Maria Shtar

Р

есторанный бренд MODUS FRIENDS и одноименный особняк на Плющихе отметили двойной день рождения: 14-летие бренда и 4-летие ресторана. За блюда для праздничного ужина отвечал один из лучших шеф-поваров России Андрей Жданов, а бокалы наполнились шампанским Ruinart. Финальным гастрономическим аккордом вечера был роскошный торт, созданный по уникальному рецепту. Мероприятие завершилось торжественным розыгрышем партнера - известного тюниг-ателье «А1», лучшего производителя интерьеров для авто. На дне рождения присутствовал генеральный директор компании - Александр Синдеев, который и вручил победителям призы: год бесплатного обслуживания автомобиля в ателье и сертификат на 2 дня поездок c личным водителем на премиальном флагмане Mercedes-Benz V-class в лучшем исполнении от «А1». Главным музыкальным событием стало выступление Валерия Меладзе и Альбины Джанабаевой. Среди гостей были Марат Сафин, Григорий Погaсян и многие другие.

Marat Safin & Dmitry Bulykin

Katya Guseva & Show Balet

Valery Meladze & Albina Dzhanabaeva

Grigory Pogasyan with companion


EVENTS Luxury Magazine

123

The great financial dynasties of the world FROM THE CLUB PROJECT ‘’HERITORS OF THE XXI CENTURY, VERSION 3.0’’ BY MILA ZHUROVA CONCEPT AGENCY

T

he Intellectual Game-Travel with Maxim Potashov ‘’The Great Financial Dynasties of the World’’ was held at the Marriott Royal Aurora Hotel in Moscow. The elegant cocktail that brought together a select society of the capital’s successful and gambling intellectuals smoothly turned into an emotionally vivid game. The game included 2 rounds and consisted of 20 questions on the theme of dynasties, heritage and heirs as well as historical events associated with this. More than 110 guests, 9 teams, 90 players, 9 winners (one of them - the best player of the evening), numerous prizes for the winners from the partners of the evening, magnificent opera arias from the talented and charismatic Igor Larin, a unique violin duo and the intensity of the players’ excitement – all this made us remember what great enjoyment we get from offline communication with each other. The game was hosted by Maxim Potashov, Master of the project ‘’What? Where? When?’’, four-time winner of the ‘’Crystal Owl’’ prize, President of the Russian Sports Bridge federation.

B

Москве в отеле Мариотт Ройал Аврора состоялась Интеллектуальная Игра-Путешествие с Максимом Поташевым «Великие финансовые династии мира». Элегантный коктейль, собравший избранное общество успешных и азартных интеллектуалов столицы, плавно перешел в эмоционально яркую игру. Игра, включающая 2 раунда, состояла из 20 вопросов, посвященных теме династий, наследия и наследников и историческим событиям, связанным с этим. Более 110 гостей, 9 команд, 90 игроков, 9 победителей (1 из них – лучший игрок вечера), многочисленные призы победителям от партнеров вечера, великолепные оперные арии от Игоря Ларина, уникальный скрипичный дуэт и накал азарта игроков – все это заставило нас вспомнить, какое удовольствие доставляет нам всем offline-общение друг с другом. Игру вел Максим Поташев – магистр проекта «Что? Где? Когда?», четырехкратный обладатель приза «Хрустальная сова», президент федерации спортивного бриджа России.


Luxury Magazine

124

NUMBER 114

ALDO COPPOLA

ADDRESS

BUTLER

Avenue Saint-Michel 3, 9800 Monte Carlo, Monaco Теl.: +377 97 98 81 50, +377 93 30 33 33 WhatsApp messenger 24/7: +336 43 91 72 55 Instagram: aldocoppolamonaco aldocoppolamonaco@gmail.com www.aldocoppola.com

Trehprudniy Pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86

AVENUE 31

1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco Tel.:+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc

31, Avenue Princesse, Grace Monaco Tel.: +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc

BAGLIONI RESORT MALDIVES

Ph. +39 02 94779881 reservations.maldives@baglionihotels.com www.baglionihotels.com/maldives

BELMOND GRAND HOTEL EUROPE

1/7, Mikhailovskaya St., St. Petersburg Tel.: +7 812 329 60 00

BVLGARI

www.bvlgari.com

CAFFE MILANO

CARLO BAY

27, Petrovka str. 16, Strastnoi Boulevard Tel.: +7 (495) 650 4 777 Sokolnichesky Val, 50, building 2 Tel.: +7 (499) 268 27 07 info@carlobay.ru www.carlobay.ru Instagram: CARLO_BAY_RUSSIA Facebook: CARLOBAY RUSSIA

CORUM WATCHES

www.corum-watches.com

BERIN IGLESIAS AVIATION

Le Continental Place des MoulinsMC 98000 Monaco Tel.: + 33 6 43 91 46 20 info@beriniglesias-aviation.com www.beriniglesias-aviation.com

DANNY JELACA

300 Alton Road, Suite 100A, Miami Beach Tel.: 305 604 9696 Instagram: @dannyjelacahair

FBO MOSCOW

BREGUET

COMX: Peyrelongue Chronos (ARTZ Pedregal) (55) 5929 3238 / Peyrelongue Chronos (55) 5281 5050 / Berger Joyeros 9138 0530 PUEBLA: Torres Joyas (222) 225 0087 CANCUN: Ultrajewels (998) 848 7300 LOS CABOS: Ultrajewels (624) 163 4280 MONTERREY: Mario Romas (818) 335 2358

Sheremetyevo International Airport, Terminal A www.a-group.aero Tel.: +7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

FUR FASHION HOUSE "JULIA DILUA" www.juliadilua.com Instagram: @ juliadilua

KEMPINSKI GRAND HOTEL GELENDZHIK

Khilkov Lane, apt.: 1 Tel.: +7 (495) 969 29 30 www.goldenmileclub.ru

BRIONI

HUBLOT

www.hublot.com

NATUZZI

Tel.: +7 (86141) 43 800 www.kempinski.com/gelendzhik www.globalhotelalliance.com

www.natuzzi.it

KITON

3,Tverskoy Boulevard, Ground Floor, Moscow, 103104 Tel.: +7 495 789-64-04

PALAZZO DUCALE

Bal Harbour9700 Collins Ave Ste 115 Bal Harbour 33154 Miami, fl - USA  Tel.: +1(305)8681444    Miami@kitonus.com

KONSTANTIN CHAYKIN

Konstantin Chaykin Manufactory Rechnikov str., 15 bld. 2, Moscow 115407 Russia Tel.: +7 (495) 988 73 72 www.chaykin.ru Instagram: @k_chaykin

LA MAREE CATERING

The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 La Marée оn Board +7 (966) 385 12 69 +7 (800) 555 04 35

LURSSEN

www.lurssen.com

MATRYOSHKA

GOLDEN MILE FITNESS-SPA

PLAYA DEL CARMEN: Ultrajewels (984) 803 4665

www.brioni.com

ISSUE 2020

Building 6 Kutuzovsky Avenue Tel.: +7 495 025 25 65 info@ matryoshka-rest.ru Instagram: Matryoshka_moscow

MON CHER

Tel.:+7 495 236 89 76 www.moncher-cg.ru

Contacts: +7 (903) 729 55 77, +33 6 48 98 06 69 infoluxurymag@gmail.com

Thank You for Reading

PANERAI

www.panerai.com

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MOSCOW

Kutuzovsky ave., 2/1, Moscow Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Motor Cars St. Petersburg Malaya Morskaya st., 22, St. Petersburg Tel.: +7 812 305 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycespb Rolls-Royce Provenance Pre-Owned 2nd Magistralnaya st., 18, Moscow +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow

THE RESIDENCES AT MANDARIN ORIENTAL MOSCOW

Sofiyskaya Embankment, Property 4-10, Moscow Tel.: +7 (945) 489 10 55 www.moresidencesmoscow.com

TVRANDOT

Tverskoy Boulevard, Moscow Tel.: +8 495 739 00 11 www.turandot-palace.ru Instagram: TURANDOT.PALACE

VOLNA

26 Tverskoy Boulevard, Moscow Tel.: +7(495) 025 00 15 www.rest-volna.ru Instagram: VOLNA_MOSCOW

ZILLI

www.zilli.com


COIFFURE • MAQUILLAGE • BEAUTÉ DES ONGLES • SOINS ESTHÉTIQUES Avenue Saint-Michel 3, 9800 Monte Carlo, Monaco Tél: +377 97 98 81 50, +377 93 30 33 33 WhatsApp messenger 24/7: +336 43 91 72 55 aldocoppolamonaco@gmail.com www.aldocoppola.com

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD

12/04/2019 10:03


T h e

d i f f e r e n c e

i s

t o

b e

p e r f e c t

The difference.

a t

a n y

s i z e .

Profile for Luxury Magazine

EMILIA KAZANDJIAN  

Luxury Magazine

EMILIA KAZANDJIAN  

Luxury Magazine

Profile for luxurymag
Advertisement