Page 1

No 27




Christmas Edition

Switzerland I Germany I Austria I London I PARIS I MONACO I DUBAI

Luxury on the move For the best luxury charters on the best yachts in the best locations speak to Burgess. The superyacht superagents.

SEANNA The sensational 65m (213.3ft) SEANNA is available for charter seasonally in the Caribbean and the Mediterranean from Burgess as Worldwide Central Agents.



+44 20 7766 4300


+377 97 97 81 21


+1 212 223 0410


+1 305 672 0150


+65 8223 2139




The sea is our home. Imagine the ultimate lifestyle that comes with combining a private yacht and a luxury vacation home. A home that takes you all around the globe, allowing you to wake up to new scenery outside your private veranda every few days.

That is what life is like aboard The World, the largest private residential ship on the planet. The sea becomes your road to places both familiar and unexplored, as it takes you to dense cities and pristine coves, atolls and icebergs, ancient archaeological wonders and modern-day marvels.

Residents & Guests enjoy extensive time in each destination, expert guides and lecturers, and in-depth Expeditions unlike anything you could experience elsewhere.

Availability of Residences aboard The World is extremely limited. If you satisfy the minimum net worth requirement and would like to learn more about the Ship, please contact a Residential Advisor at ResidentialAdvisor@aboardtheworld.com or +1 954 538 8449 www.aboardtheworld.com

Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

«Wer Perlen sucht, muss bis auf den Grund des Meeres tauchen!» «„Those who seek pearls have to dive to the bottom of the ocean.»

Mevlana Celaleddin Rumi, persischer Mystiker (1207-1273)

Mevlana Celaleddin Rumi, Persian mystic (1207-1273)

innehalten und all den Glanz geniessen lässt, von

Über der Jahreswende liegt ein Zauber, der uns dem die Welt in diesen Tagen berührt wird. Die



The New Year season is enveloped in a magic which allows us

„Kette unseres Lebens“ hat, wie ein Sprichwort sagt,

space for contemplation and for enjoying the splendour that the

eine Perle dazugewonnen. Viele von uns mussten

world is touched by during this time. And, as a German proverb

allerdings tief tauchen, um die Schönheit und das

says, another pearl is added to the „necklace of our lives“. How-

Glück, das in allem wohnt, zu erkennen. Auch

ever, many of us had to dive a long way down in order to disco-

wir haben uns auf die Suche begeben und konn-

ver the beauty and the happiness which is a part of every one

ten dabei einige „Muscheln“ mit wahren Schätzen

of us. We, too, headed off in search of pearls and we were able

für Sie öffnen: Beobachten Sie mit uns im einzigen

to open up a variety of „oysters“ containing genuine treasures for

Observatorium der Malediven die Sterne, schlies-

you. In your mind‘s eye, accompany us as we gaze at the stars in

sen Sie in Gedanken die Knöpfe eines Anzugs aus

the only observatory in the Maldives, button up a suit from one of

einem der besten Massateliers der Welt, machen

the world‘s best bespoke tailors, make yourself comfortable on

Sie es sich auf den leuchtenden Sofas der legen-

one of the luminous sofas from the legendary „Bretz brothers“,

dären „Bretz Brothers“ bequem, besuchen Sie mit

join us as we visit selected hotel gems high up in the snow-covered

uns ausgewählte Hoteljuwelen hoch oben in den

Alps and drape yourself in fine scarves from the new limited edi-

schneebedeckten Alpen oder hüllen Sie sich in

tion collection from „Soie-et-toi“. And we have even found genuine

feine Schals der neuen Limited Edition von „Soie-

pearls for you – on the shores of Lake Zurich. But, as another

et-toi“. Sogar echte Perlen haben wir für Sie ge-

saying goes, nothing is more valuable than the radiance that

funden, am Ufer des Zürichsees. Doch wie sagt

shines from within us when we set out to find our true selves.

ein anderes Sprichwort? Nichts ist wertvoller als

Most cordially your Luxury Life Team

der Glanz, der auf der Suche nach uns selbst aus unserem Innern erstrahlt!

Century Time Gems Ltd., Zihlstrasse 50, 2560 Nidau, Switzerland, Tel. +41 32 332 98 88






FASHION Highlights I Fall Winter 2015/16


CHRISTMAS Gifts for Him


CHRISTMAS Gifts for Her




INTERIOR Cultural Heritage


TRAVEL Escape to a Bali Oasis – Villa Saba10


HOTEL The Alpina Gstaad














HOTEL Robinson Crusoe‘s Finest Paradise


YACHTING World-Class Superyacht Charters

tents 68

YACHTING Radiance – An elegant Superyacht




AUTOMOBILE Ferrari California T


NEWS & PREVIEWS Winter 2015


MEDICAL BEAUTY Eram Dental Health Clinic


CHRISTMAS SHOPPING Outletcity Metzingen


TRAVEL Travel in Style


HOTEL Bergdorf Priesteregg




TRAVEL The Red Royal City – Marrakech






CIGAR CORNER Top Treatment for your Cigars


MUST HAVE Winter 2015









Salvatore Ferragamo





Bellerby Livingstone Globe LALIQUE Encre Noire à l‘Extrême Eau de Parfum Tom Ford Noir Extreme Eau de Parfum Louis vuittON Zéphyr 55 Trolley Burberry Small Canvas Check


Backpack Aspinal Of London Classic 5Oz Mock Crocodile Hip Flask Frédérique Constant Manufacture Pocket Watch CENTURY Elegance Chronograph GMT, red gold


Armand De Brignac Blanc De Noirs Jimmy choo Belgravia DAVIDOFF Escurio Gran Toro Cigars.


The 140’/42.7m sloop Aphrodite A was launched by the renowned Dutch shipyard Vitters in 1999. Built of aluminium she was designed for extended autonomous cruising, making her the ideal circumnavigator. The interior of polished cherry wood and maple floors give the yacht a luxurious elegance. Four spacious cabins accommodate eight guests, all with ensuite bath/shower rooms. Accommodation for six crew in three cabins. The yacht is divided into 5 watertight compartments, thus guaranteeing maximum safety. Last but not least, she is also professionally equipped for deep-sea fishing enthusiasts. Aphrodite A has always been comprehensively maintained and continuously upgraded. In excellent condition, she awaits a new owner to sail the seven seas. Available for inspection by prior arrangement in Palma de Mallorca.

Asking: 7,900,000 EUR Marc Haendle | Marc@ocyachts.com | +34 678 535 240 Ann Avery | Ann.Avery@NorthropandJohnson.com | +1 954 326 7827

SOIE-ET-TOI Foulard Scarf NO 0247 LAURENT-PERRIER Cuvée Rosé, Limited Edition BENTLEY Continental GT Kids LONGCHAMP Le Pliage Héritage Luxe Handbag VALENTINO Donna Eau de Parfum


Giuseppe Zanotti Cage Sandal Tag Heuer Carrera Cara Delevingne Quartz Watch LOUIS VUITTON Snow Day Boot LALIQUE Living Lalique Gold Crystal Flacon CHOPARD Vendôme Handbag


JOSEPH‘S TOILETRIES Highend Toilet Paper NESCENS Bio-identical Rehydrating Serum LANCÔME Ombre Hypnôse Dazzling Christmas Collection Salvatore Ferragamo Susi 100 Glitter Pump.


Antiques Cultural heritage By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

Cultural heritage – exclusive fashion, accessories & antiques Swiss Christmas Shopping – visit Rudolf & Ruth Bosch.

visits historical buildings to personally install the furniture. They are also ready to fly in to your location

worldwide to give an expert opinion on your antiques. Visit the shop in Erlenbach, near Zurich, to see

the exhibition of antiques and elegant accessories.

On the other hand, his wife, Ruth Bosch, is hosting


The antique emporium, Rudolf Bosch Antiquitäten, has built up an

and leading two boutiques, presenting a selection

excellent reputation in the restoration of antique furniture. Since

of exclusive fashion, accessories and antiques –

the company was founded in 1991, Mr. Bosch and his team have

mostly the finest clothing for women, men & chil-

devoted themselves to restoring valuable and unique pieces,

dren, including labels such as Polo Ralph Lauren,

specialising in Swiss ebonists – a job title that has been given

Habs-burg, Seductive & Stajan. The boutiques are

to cabinetmakers since the 17th century. Furniture of this kind

situated in historic buildings in “Niederdörfchen”

represents an investment for the future that can also be enjoyed

in the old town of Zurich and also in the midst of

in the present; owners can take renewed pleasure from the beauty

the old town of Zug, near Zurich. You will be served

of the decorative pieces every day. The items are also ideal for

in tastefully appointed stores – be inspired by the

a Christmas present – complementing classic or modern interiors

unique cachè. Your Swiss Christmas Shopping in an

perfectly. In addition to restoring antique furniture, Rudolf Bosch

authentic Swiss atmosphere – enjoy it!

Antiquitäten also offers services such as panelling, and the team


Rudolf & Ruth Bosch Antiquitäten & Fashion Interior

Seestrasse 16, 8703 CH - Erlenbach I Kirchgasse 22, CH - 8001 Zürich I Neugasse 19-21, CH - 6300 Zug


Stop wishing, start doing.

Philip Hagenbuch • Personal Diet Coach • nutrition unsealed • philip@nu4u.ch • +41 (0)79 483 91 95


Escape to a


Bali - The island of the Gods, where heaven meets earth, the phrase‚ holiday in paradise‘ truly comes to life. What better way to enjoy the island than in the supreme comfort of a luxury villa in Bali?

A haven for relaxation & play, complete with a 17m swimming pool, Villa Saba 10 offers a captivating blend of comfort, art, privacy & exemplary service to ensure you the perfect holiday experience for you & your family. This luxury villa was completed in June 2012 with a modern art minimalist design, natural light with many places to chill, relax and enjoy including a rooftop yoga studio. Embracing fresh white walls, cool creamy-white terrazzo floors, soft grey and white furnishings, and an abundance of space and natural light,

Welcome to Villa Saba 10 - A five-bedroom, chic minimalist benchmark in class, located in Bali’s Umalas district, a hidden gem just a few minutes away from Seminyak’s sweeping beaches, vibrant night scene, world-class restaurants & chic boutiques. 18


the urban chic decor is a study in progressive minimalism. With full-service smiling staff on hand to cook delicious meals for you or offer relaxing poolside massage treatments, Villa Saba 10 will be your dream Bali holiday with your family & friends. www.villasaba10.com I info@villasaba10.com Instagram: @villasaba10

Panorama Suite

The Alpina Gstaad Lobby

By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey



Panorama Suite

Six Senses Spa


Alps, Arts and Amenities.

Alpen, Kunst und Annehmlichkeiten.

Those wanting to find themselves come to Gstaad – 1050 metres

Wer zu sich finden will, kommt nach Gstaad - 1050 Meter über

above sea level in the Bernese Oberland. Perhaps this is due to

dem Meeresspiegel im Berner Oberland. Vielleicht ist es die

the heavenly peace and tranquillity of the place, the clear air or

himmlische Ruhe hier, die klare Luft oder die natürliche Zurück-

the reserved nature of the locals. But one thing is for sure, staying

haltung der Bewohner. Ganz sicher aber ist ein Aufenthalt im

at the 5-star boutique hotel THE ALPINA GSTAAD which, with

5-Sterne-Boutiquehotel THE ALPINA GSTAAD, das mit seinen

its 56 rooms and suites, occupies a commanding position on an

56 Zimmern und Suiten imposant auf einer Anhöhe thront, stets

elevation, is always a „journey to find your inner self“. Our route

auch eine „Reise zu sich selbst“: Unser Weg führt uns an einer

takes us alongside a meditative wall of water, then onto the glass-

meditativen Wasserwand entlang, weiter auf der glasüberdach-

roofed driveway, across hand-knotted, natural wool carpets, past

ten Auffahrt, über handgeknüpfte Naturwollteppiche, vorbei an

leather-covered pillars, accompanied by the warm light radiating

lederbeschlagenen Säulen, begleitet vom warmen Licht der Pen-

from the suspended lamps whose glass shades are engraved

delleuchten, in deren Glasschirme poetische Verse graviert sind.

with poetic verses. But kitsch is nowhere to be seen; instead we are

Dabei treffen wir auf keinerlei Kitsch, höchstens auf Kunst. Das

greeted by works of art. This doesn‘t just apply to the rooms and

gilt nicht nur für die Zimmer und Suiten, die sämtlich über Balko-

suites, which all feature a balcony or terrace and turn the pano-

ne oder Terrassen verfügen, die den Blick auf die Schweizer

ramic view of the Swiss Alps into pure pleasure – and are only

Alpen zu einem besonderen Genuss machen – getoppt nur

topped by the 400 m² duplex Panorama Suite with its open fire.

noch von der 400 m² Panorama Suite mit offenem Kamin. Auch

A collection of artworks of international standing is also an integral

eine Sammlung mit Kunstwerken von Weltrang gehört wie

part of the interior of the resort managed by Eric Favre, with his

selbstverständlich zum Interieur des von Eric Favre mit sicherem

assured sense of quality and exclusiveness. „After time spent in

Gespür für Niveau und Exklusivität geführten Hauses: „Als boden-

places such as South Africa, Bangkok and Lausanne, it is a plea-

ständiger Schweizer ist es mir nach Stationen wie Südafrika,

sure for me, a down-to-earth Swiss national, to manage the iconic

Bangkok oder Lausanne eine Freude, THE ALPINA GSTAAD als

THE ALPINA GSTAAD hotel in the midst of the Alps,“ explains

Hotelikone inmitten der Alpen zu managen“, sagt der erfahrene

the experienced hotelier. The hotel‘s highlights include the „Sommet“

Hotelier. Zu den Highlights zählen das Sterne-Restaurant

Michelin star restaurant, the Japanese gourmet mecca „Megu“,

„Sommet“, der japanische Gourmettempel „Megu“, das weit-

the spacious Six Sense Spa and the „Love Suite“, designed by the

läufige Six Sense Spa oder die vom Dessous-Label Kiki de

Kiki de Montparnasse lingerie label for an intimate experience

Montparnasse designte „Love Suite“ für aufregende Stunden zu

for couples. No, don‘t say anything just yet. THE ALPINA GSTAAD

zweit. Nein, sagen Sie jetzt nichts. THE ALPINA GSTAAD ist –

– as one of the rare examples of a hotel with a „Silent Retreat“

als eines der raren Hotels mit „Silent Retreat“-Angebot – auch

option – is also ideal for guests who want to enjoy their stay

auf solche Gäste eingestellt, die ihren Aufenthalt ganz ohne

without uttering a single word.


Worte zu geniessen wissen!

www.thealpinagstaad.ch Hotel

81 21

Graff Graff

Yes! Piaget

Tiffany & Co.

Harry Winston


Tiffany & Co.

High Jewellery


Louis Moinet



Louis Moinet Vertalor, caliber LM54, 18K gold, Ø 46 mm, power reserve 48 hours, water resistance 50 meters, limited edition of 60 pieces. Century Elegance Tourbillon, manual winding mechanical movement tourbillon, COSC-certified chronometer, Platinum 950, sapphire with 48 facets cut and polished by hand, Ø 44 mm. DeWitt Twenty-8-Eight Skeleton Tourbillon, caliber DW8028s, 18K white gold, Ø 43 mm, power reserve 72 hours. Richard Mille Tourbillon RM 26-02 Evil Eye, caliber RM26-02, black TZP ceramic case and red gold, power reserve 50 hours, water resistance 50



meters, limited edition of 25 pieces.

Richard Mille


The one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.

MARCH 17 – 24, 2016

Pearls P earls

The wisdom of

By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Traditionelles Handwerk, Präzision und edles Material – das ist der Stoff, aus dem am oberen Zürichsee Schmuckstücke von zeitloser Schönheit entstehen.

Goldschmied Claudio Tessa und sein Team sind dabei auf Schätze spezialisiert, die so einzigartig

Goldsmith Claudio Tessa

sind wie die Natur selbst: Perlen. Im Interview mit Luxury Life MAGAZINE verrät der Schmuckdesigner, was Perlen so wertvoll macht, wie sie entstehen und


Traditional craftsmanship, precision and exquisite materials – these are the components which go into the making of pieces of jewellery of timeless beauty on Lake Zurich‘s „upper lake“. Jewellery

wo die schönsten von ihnen zu finden sind.

Herr Tessa, Sie besitzen die grösste Perle, die jemals nahe Tahiti gefunden wurde. Wie kam es dazu? „Wir sind seit Jahren im Perlenmarkt aktiv und erhalten durch unsere guten Kontakte immer wieder die Möglichkeit, herausragende Stücke vorab auszuwählen. Die grösste Tahitiperle mit dem Namen

s Collier with ‚Audrey‘ – the largest Tahiti pearl

Goldsmith Claudio Tessa and his

‚Audrey‘ besitzt die aussergewöhnlichen Masse von

team specialise in treasures which are

grünen Peacock-Farbtöne, in Verbindung mit einem

as unique as nature itself: pearls. In an interview with Luxury Life MAGAZINE, the jewellery designer

20,7 mal 23,4 Millimeter. Ihre intensiven blauen und perfekten Lüster, machen sie absolut einzigartig.“ Woran erkenne ich als Laie, ob eine Perle wirklich wertvoll ist? „Für die Perlbewertung gibt es grundsätzlich vier

reveals what it is that makes pearls

Kriterien: Farbe, Form, Grösse und Lüster. Die Farbe

so valuable, how they are created

aus der Südsee, über Nuancen von Silber, Aubergine

and where the most beautiful

blauen, grünen und braunen Farben aus Fidschi.

specimens can be found.

variiert je nach Herkunft von Weiss- und Goldtönen und Schwarz aus Tahiti, bis hin zu seltenen intensivDa Perlen ein Naturprodukt sind, können sie in verschiedenen Formen wie Tropfen oder Oliven vorkommen, barock oder rund geformt sein. Perfekt runde Perlen sind jedoch sehr selten. Ihre Grösse wird durch die Auster beeinflusst, in der sie heranwachsen. Sehr grosse Exemplare entstehen nur in sauberen Gewässern und unter besonderer Pflege der Muschel. Der Lüster beschreibt den Glanz einer Perle und ist massgeblich verantwortlich für ihren Wert. Wie bei einem Edelstein reflektieren und


brechen die Perlmuttschichten das Licht. In VerbinJewellery

You own the largest pearl ever to be

dung mit der Oberflächenqualität gibt eine Perle

found near Tahiti. How did that come about?

ihre einzigartige Schönheit preis.“

„We‘ve been active in the pearl market for many years and, through our excellent contacts, we often get the opportunity to

Eignen sich Perlen als Geldanlage?

select outstanding examples in advance. ‚Audrey‘, the largest

„Ja, aber nur sehr wenige Perlen mit einem Durch-

Tahiti pearl, boasts the exceptional dimensions of 20.7 x 23.4

messer von über 18 Millimetern und besonderen

millimetres. Its intense blue and green peacock colours, in

Farben. Je weniger vergleichbare Exemplare einer

combination with perfect lustre, make it absolutely unique.“

Perle auf dem Markt zu finden sind, desto eher sind die Kriterien einer Geldanlage erfüllt. In meinen

How can I, as a layman,

Augen sollte aber die Schönheit als täglicher Zins

tell whether a pearl is really valuable?

im Vordergrund stehen.“

„Four basic criteria are used to grade pearls: colour, shape, size and lustre. Depending on the pearl‘s origins, the colour

Sehen Sie sofort, ob eine Perle

ranges from white and gold tones from the South Pacific and

künstlich gefärbt wurde oder gar gefälscht ist?

nuances of silver, aubergine and black from Tahiti, to rare

„Das wird immer schwieriger. Das Bleichen oder die

intense blues, greens and browns from Fiji. As pearls are a

thermische Farbveränderung von natürlich gewach-

natural product, they can come in a variety of shapes, such as

senen Perlen ist teilweise nur noch durch Analysen

drop, button, baroque or round. However, perfectly round

aufzudecken. Paradoxerweise ist die Gefahr, an ein

pearls are very rare. Their size is influenced by the oyster which

gefälschtes Souvenir zu geraten, bei Reisen in die

they grow in. Very large specimens only form in clean stretches

Herkunftsländer am grössten. Wir bieten unseren

of water and if the mussels receive special care and attention.

Kunden neben exzellenter Qualität auch das Ver-

The lustre describes the brilliance of a pearl and plays a

trauen und die Sicherheit, ausschliesslich natürlich

significant role in determining its value. As with a precious

gewachsene Perlen zu erwerben.“

stone, the layers of nacre (mother-of-pearl) reflect and refract Jewellery


the light. Coupled with the surface quality, this allows a pearl to reveal its unique beauty.“ Are pearls suitable as investments? „Yes, but only very few – usually pearls with a diameter of more than 18 millimetres and special colours. The fewer comparable specimens there are of a pearl on the market the more likely it is to meet the criteria for a successful investment. However in my opinion, a pearl‘s beauty should be viewed as its primary return in investment that is reaped every day. Can you tell straight away whether a pearl has been artificially coloured or even faked? „It‘s getting more and more difficult. Sometimes, scientific analysis is now the only possible way to identify naturally-grown pearls which have been bleached or had their colour changed via heat treatment. Paradoxically, the risk of coming across a fake souvenir is the greatest when travelling to the countries of origin. In addition to receiving excellent quality, our clients can put their trust in us and rest assured that we only offer naturally-grown pearls.“ How does a pearl actually get into the oyster? „Naturally-grown pearls are usually formed when a foreign body enters an oyster. The oyster protects itself by covering it in layers of nacre. The pearl is formed as these layers continually build up. Pearl farmers attempt to manually induce this process. Only a handful of specialists are capable of placing the special nucleus beads into the oyster in a way that ensures it will begin to coat it with nacre. The type of oyster and the region are responsible for the shade of colour.“

Wie kommt die Perle eigentlich in die Muschel? „In der Natur gewachsene Perlen entstehen in der Regel durch einen Fremdkörper, der in die Muschel eindringt. Die Muschel schützt sich, indem sie diesen mit Perlmutt ummantelt. Durch die stetig wachsende Schicht entsteht eine Perle. Die Perlzucht versucht diesen Prozess manuell herbeizuführen. Nur eine Handvoll Spezialisten sind in der Lage, spezielle Kerne so in der Muschel zu platzieren, dass sie beginnt, diese mit Perlmutt zu beschichten. Die Muschelart und die Region sind dabei verantwortlich für den Farbton.“ Sie selbst sind auch privat ein Perlenfan mit einer gewissen Sammelleidenschaft … „Die Fidschi-Region liegt mir besonders am Herzen, da diese Perlen, unabhängig von ihrer Form, einzigartige Farben von gelb-braun bis blau hervorbringen. Ich kenne den Züchter und seine nachhaltige Arbeitsweise persönlich, eine vertrauensvolle Verbindung. Auf den Fidschi-Inseln werden jedes Jahr nur circa 50 Kilogramm Perlen geerntet. Perfekte Exemplare sind nur wenige darunter. Dies macht sie so extrem selten. Um ein Perlcollier aus dieser Region zusammenzustellen, werden oft drei Ernten benötigt. Dieses Wissen und die besondere Qualität gebe ich natürlich gern an meine Kunden weiter. Von einigen blauen und rotbraunen Fidschi-Perlen konnte ich mich allerdings nicht trennen ...“

Collier with ‚Audrey‘ – the largest Tahiti pearl

Out of business hours, you yourself are

Benötigen Perlen eine bestimmte Pflege?

a pearl enthusiast with a certain passion for collecting …

„Grundsätzlich ist eine Perle recht widerstandsfähig

„The Fiji region is particularly dear to my heart as these pearls

und fühlt sich am Hals der Trägerin am wohlsten.

produce unique shades of yellowy-brown to blue colours,

Aber durch bestimmte Chemikalien, zum Beispiel in

irrespective of their shape. I know the farmer and his sustainable

Kosmetika oder Haarspray, verlieren Perlen unter

methods personally – a relationship built on trust. On the Fiji

Umständen ihren Glanz oder werden sogar ange-

islands, only about 50 kilogrammes of pearls are harvested

griffen. Nach dem Tragen empfiehlt es sich daher,

each year. And only very few of them are perfect examples.

sie mit einem feuchten Seidentuch abzureiben –

This is why they‘re so extremely rare. Three harvests are often

ebenso, wenn sie längere Zeit nicht getragen werden.

required until a necklace can be created out of pearls from this

So werden Sie lange Freude an Ihren Perlen haben

region. And, of course, I‘m happy to be able to pass this


knowledge and the exceptional quality onto my clients. But some of the blue and reddy-brown Fiji pearls have proven

Sie betreiben Ihr Atelier am oberen Zürichsee

impossible to part with ...“

bereits seit 15 Jahren. Wie kamen Sie zum Schmuck? „Ich wollte schon immer einen handwerklichen Beruf

Do pearls need to be cared for in a special way?

erlernen, der auch eine künstlerische Seite hat. Nach

„A pearl is basically really robust and feels most at home when

meiner Ausbildung zum Goldschmied sammelte ich

worn around the neck of its owner. But certain chemicals, for

in verschiedenen Top-Ateliers der Schweiz wertvolle

example those used in cosmetics or hair spray, may cause the

Erfahrungen. Als Ausbilder für angehende Gold-

pearls to lose their brilliance and they may even damage them.

schmiede konnte ich mein Wissen später auch an

After wearing pearls it is therefore advisable to wipe them with

den Nachwuchs weitergeben. In dieser Zeit entstanden

a moist silk cloth – and this should also be done if they‘ve not

einige Kontakte zu Weltklasse-Goldschmieden, die

been worn for a while. You‘ll then be able to enjoy your pearls

heute einen Teil meines Teams bilden. Ein guter

for a long time …“

Goldschmied benötigt handwerkliches Können, einen breiten Erfahrungsschatz und unendliches Wissen.

You‘ve been running your studio on Lake Zurich‘s „upper

Diese Eigenschaften vereinen ausgesprochen wenige

lake“ for 15 years now. How did you get into jewellery?


„I‘d always wanted to learn a craftsman‘s trade that also has an artistic side. After my goldsmith‘s training I built up valuable

Schmuckstücke werden heute oft am

experience in various top studios in Switzerland. In my role as

Computer entworfen und maschinell hergestellt.

a trainer for up-and-coming goldsmiths, I was later able to pass

Wie entstehen die Stücke in Ihrem Atelier?

my knowledge onto the next generation. During this time, I

„Wir möchten unser Handwerk erhalten und uns

came into contact with several world class goldsmiths who are

deutlich von der Masse abheben. Jedes Schmuck-

part of my team today. A good goldsmith needs handcrafting

stück wird bei uns einzeln entworfen oder mit dem

skills, a large treasure trove of experience and endless know-

Kunden erarbeitet. Anschliessend wird es von Hand

ledge. Exceptionally few goldsmiths have all these qualities.“

geschmiedet oder montiert. Natürlich betreiben wir diesen Aufwand nicht ohne Grund, denn rein wirt-

Today, items of jewellery are often designed on a

schaftlich ist dies für uns sicherlich der aufwendigere

computer and produced automatically. How are the

Weg. Unsere Kunden wissen das zu schätzen. In

pieces created in your studio?

unserem Schmuck lassen wir handwerkliche Perfektion

„We want to preserve our craftsmanship and stand out clearly

einfliessen, die mit keiner Maschine dieser Welt zu

from the rest. Every piece of jewellery is designed by us indivi-

realisieren ist. Ich versichere Ihnen, der Unterschied

dually or developed together with the client. It is then made or

ist deutlich sichtbar!“

set by hand. And we have good reason to put in all this effort as, purely from a financial point of view, this is definitely the

Welche Werkzeuge kommen bei Ihnen

costliest method. We do it because our clients appreciate it.

zum Einsatz und welches davon nehmen Sie

Handcrafted perfection that cannot be achieved by any machine

am häufigsten in die Hand? Jewellery


in the world goes into making our jewellery. And I can assure you, the difference is clearly evident.“ What tools do you use and which of them do you have in your hand most often? „The tools which we use are virtually the same as those used a hundred years ago – although some improvements have been made in terms of quality. Technical devices, such as drill motors and lasers, and soldering with hydrogen are more recent additions. However, handsaws and a wide variety of hammers and files are definitely the tools we use the most. Each of our goldsmiths has their own pool of tools which they are familiar with and which meet their requirements. This enables them to perform all the processes perfectly, as all the individual components only become a piece of jewellery when the very last step has been completed successfully. It‘s only at the very end that one can tell whether the interaction between the goldsmith and the tool has triumphed.“ What materials other than pearls do you use? „We consider virtually all materials for our clients, provided that they are high-quality and guarantee a long lifespan – such as carbon, Damascus steel and exotic woods. A particular challenge that drives us on each and every day is the stylish union of gold, platinum and precious stones. We also make sure that the materials are not always commonplace. We travel to a wide variety of countries, attend trade fairs and maintain good relationships with dealers, pearl farmers and mine operators across the globe to source our materials. Constantly on the lookout for something special.“ You create a lot of your pieces in line with the specific wishes of your customers. We appreciate that, for confidentiality reasons, you can‘t name any names. But which famous person would you like to design and develop a piece of jewellery for? „A signet ring for Roger Federer would be the fulfilment of a long-held dream. Something classical and down-to-earth, with a personal touch...“




„Die Werkzeuge, die wir verwenden, sind nahezu die gleichen wie vor hundert Jahren – auch, wenn sich qualitativ einiges verbessert hat. Hinzugekommen sind technische Geräte wie Bohrmotor oder Laser sowie das Löten mit Wasserstoff. Allerdings sind die Handsäge, verschiedenste Hämmer und Feilen sicherlich die Hauptwerkzeuge. Jeder unserer Goldschmiede besitzt seinen persönlichen Werkzeug-Pool mit dem er vertraut ist und das seinen Anforderungen entspricht. Dies ermöglicht ihm, alle Arbeitsschritte perfekt auszuführen, denn alle Einzelteile werden erst dann zum Schmuckstück, wenn auch der letzte Arbeitsschritt gelingt. Man erkennt erst ganz am Schluss, ob das Zusammenspiel zwischen Goldschmied und Werkzeug erfolgreich war.“ Welche Materialien ausser Perlen verwenden Sie noch? „Nahezu alle Materialien kommen für uns in Frage. Voraussetzung ist, dass sie hochwertig sind und für unsere Kunden eine lange Lebensdauer garantieren – wie zum Beispiel Carbon, Damaszenerstahl oder Edelhölzer. Eine besondere Herausforderung, die uns Tag für Tag von Neuem antreibt, ist die stilvolle Verbindung von Gold, Platin und Edelsteinen. Zudem achten wir darauf, dass die Materialien nicht immer alltäglich sind. Auf der Suche danach reisen wir in verschiedenste Länder, besuchen Messen und pflegen gute Beziehungen zu Händlern, Perlenzüchtern und Minenbetreibern auf der ganzen Welt. Immer auf der Suche nach dem Besonderen.“ Viele Ihrer Arbeiten werden nach den Wünschen Ihrer Kunden angefertigt. Wir verstehen, dass Sie aus Diskretion keine Namen nennen können. Aber, für welche bekannte Persönlichkeit würden Sie gern einmal ein Stück entwerfen und ausarbeiten? „Ein Wappenring für Roger Federer wäre ein lang gehegter Traum! Etwas Klassisches und Bodenständiges mit einer persönlichen Note ...“ www.atelier-tessa.ch




By Richard Aldhous Photos shutterstock.com

Vikander, London Fields, a dramatic thriller starring

The Cara Delevingne story continues to unfold at a fantastic pace. Having become one of the world‘s leading supermodels over the last several years, the fashion‘s It Girl extraordinaire has quit modelling at the height of her fame in favour of her burgeoning acting career.

Johnny Depp and Amber Heard based on the Martin Amis novel, Kids in Love, about young people living the high life in London, and Suicide Squad, a muchhyped Hollywood blockbuster. Is there no stopping the Cara Delevingne movie express?

„I love acting. I‘m just starting out, but acting is like being constantly in love. When you love someone it‘s like nothing else exists and you‘re totally absorbed in that. I love this job and the process of having to turn characters into reality. Acting has always been my dream and it feels so freeing.“

Pan, directed by Joe Wright, best known for Atonement and Pride & Prejudice, star Hugh Jackman as Hook, Rooney Mara as Tiger Lily, newcomer Levi Miller as the young boy who „never grows up“ all set in the

Having already given a strong performance as an angsty, seductive

world of Neverland.

teen in Paper Towns, Cara will now be appearing in the PAN, the big budget phantasy/adventure prequel to the beloved story

Though she may be on the cusp of a brilliant career as

of Peter Pan by J.M. Barrie in which she plays the ethereal Mermaid.

an actress - she looks at Meryl Streep as her ultimate role model - the 23-year-old Delevingne has admitted



Pan is merely a prelude, however, to a flurry of roles in films inclu-

to having experienced emotional difficulties as a

ding Tulip Fever, a 17th century romantic drama co-starring Alicia

young girl and battled depression in her teens.

Featureflash I Shutterstock.com

Andrea Raffin I Shutterstock.com

Today, however, she has found a measure of personal happiness in her relationship with musician girlfriend St Vincent (real name, Anne Erin Clark, 32): „I think that being in love with my girlfriend is a big part of why I‘m feeling so happy with who I am these days,“ said Delevingne in a recent interview. „And for those words to come out of my mouth is actually a miracle.“ Cara Delevingne grew up in a wealthy London family which lived in Belgravia. Her father Charles is building contractor, her mother Pandora, a well-known socialite, is the daughter of Sir Jocelyn Stevens - the late publishing magnate - and Jane Sheffield, ladyin-waiting to Princess Margaret. Cara‘s paternal great-grand-father was a Viscount and her godmother is actress Joan Collins. Cara, what is it about the Peter Pan story that fascinates you the most? „I love Peter Pan. It‘s a character I‘ve always loved because I think it‘s wonderful to be able to keep one‘s childish side. The most intelligent people like Michael Winterbottom (the director) - I know have this side to them and I think it‘s important to embrace those qualities. There are many 50-year-olds I have gotten to know well and they often act younger than me in many ways.“ Is a question of remaining in contact with one‘s innocence and enthusiasm for life? „It‘s all of that. Keeping the kid inside you is also a way of keeping your creativity and spontaneity. That‘s why I never

„ my main impulse is to say what I think.“

want to grow up. I want to be able to stay very alive and open and not put on masks the way we do to hide what we‘re really thinking or feeling.“ Does acting give you the chance to embrace your own childlike self?

was always observing people and mimicking them.

„I think it does. It also allows me to indulge my sense of feeling

When I was 9 I started playing the drums and that

liberated when you can throw yourself into the world of another

was a great way to release a lot of nervous energy

person. Whenever I start work on a new film I feel like I‘m able

and anxiety. Drumming is almost like a form of medi-

to create this new world for myself and start a new adventure.

tation. It‘s always been a good means for me to

I remember how much I enjoyed travelling to new places when

relax my mind and just ease a lot of the doubts and

I started modelling and acting is a much more intense and

worries that I tend to carry around.“

enjoyable way of experiencing that kind of feeling.“ How would you describe



You‘ve said that acting has always been your dream. When

growing up in a wealthy family?

did you first discover that acting was something you loved?

„Pretty sad. My mother battled a heroin addiction

„I was in kindergarten as a five-year-old and I performed a long

for years and is now writing her memoir. As a child

monologue doing a Christmas play. As a child I was never

I suffered a lot because I wasn‘t able to spend very

happy being myself and I always wanted to put myself in some-

much time with her and then at 15 this terrible wave

one else shoes. I was the youngest child in my family and I

of depression hit me. School was a nightmare for

something I never expected - how could anyone expect that - and it felt strange to be so recognised for something that was never really my goal. But it‘s still been an amazing experience.“ One of the qualities about you that the public loves is your openness and willingness to speak in an open and unfiltered way? „I find that always watching what you say in public is a huge waste of time and really a horrible way to live because it‘s so restrictive. I know people who are very preoccupied with what they say and do and try to say what the public wants to hear. I can‘t live that way. The only real limits I have is what I say about my private life. Even then I go back and forth in my way of thinking between wanting to completely open and wanting to say everything about myself because I think that you can help people when they realise that you have the same doubts and worries as they do. Then there are times when you don‘t want people to know certain things about you. But my main impulse is to say what I think.“ Is it sometimes hard to want to be very honest but in the back of your mind you have to think about how the media might turn your comments around against you? „That‘s the hardest part. It‘s not easy to live the way you want to or to expose your flaws. I know that something I might say either because I‘m trying to be funny or because I‘m tired or in a bad mood me and life felt awful. That‘s when I discovered that acting was

might get me into trouble and then people feel

my only way to feel alive. I‘m having so much fun doing this

entitled to judge you. I still think though it‘s easier

and it‘s my life now.“

for me to be myself and be willing to say I am who I am. I also want to be able to speak to my gene-

How did you first get into modelling?

ration and be a positive influence to young people

„The father of a friend of mine who owns an agency arranged

and encourage them to be themselves.“

a casting for me. My sister Poppy had already been working as a model even though I hated the idea of copying anything

What keeps you most grounded when

she would do.

the world seems to be swirling around you

My first photo shoot was with Bruce Weber for Vogue Italy, when

and so much attention is focused on you?

I was ten. Then much later (at 17) I became serious about

„My yoga classes. I try to go to yoga class every

modelling again even though acting was really what I wanted

day because it helps calm me and make me feel

to be doing. I kept on modelling only because it had become

peaceful inside. That‘s always been something that

a career and I wanted to prove myself to show that I could be

has been lacking in my life - peace of mind. Yoga

good at that. The fame and everything that came with it was

helps get me back to reality.“ Portrait


Tailor Ziad El-Achi

DIRECTOR’S CUT The Royal Tailor Ziad El-Achi 40

By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey


Ziad El-Achi ist so etwas wie ein „Regisseur“ für den ganz grossen Auftritt: Zu seinen „Hauptdarstellern“ gehören Top-Manager, Star-Anwälte, Politiker und Königshäuser. Im Interview mit Luxury Life MAGAZINE plaudert der berühmte Massschneider aus dem „Nähkästchen“.

Sie sind in Beirut geboren, in Düsseldorf aufgewachsen, leben seit einigen Jahren in Zürich und sind zugleich in aller Welt zu Hause. Sehen Sie unterwegs eigentlich noch gut gekleidete Männer? „Es gibt sie, durchaus. In Düsseldorf gibt es gut gekleidete Männer, in Köln, in Zürich. Für meinen Geschmack könnten es allerdings ruhig ein bisschen mehr sein. Die Hauptstadt der Mode ist immer noch Mailand, wobei Florenz als Geheimtipp ebenfalls ganz vorn spielt, weil hier die Herrenmodemesse stattfindet. Auch in London weiss man sich zu kleiden, ebenso in New York. Gäbe es nirgends Männer mit Stil, wären Massschneider wie ich überflüssig.“ Welche Art von Männern kommt zu Ihnen? „Es gibt zwei Männertypen: Der eine muss seinen Anzug tragen und bemüht sich, darin gut auszusehen. Aber er ist froh, wenn er sich wieder casual kleiden kann. Dann gibt es den Typ Mann, der sagt: ‚Ich muss keinen Anzug tragen, aber ich will es‘. Mit diesen Kunden hat man natürlich mehr Spass, kann

Ziad El-Achi is a kind of „film director“ for those wishing to make a grand entrance – and his „leading actors“ include high-level managers, top lawyers, politicians and royal families. In an interview with Luxury Life MAGAZINE, the famous bespoke tailor reveals his secrets.

kreativer sein.“ Verändert ein Anzug den Mann, der ihn trägt? „Absolut! Eine neue Studie der California State University belegt, dass ein Mann im Anzug sogar reifere und bessere Entscheidungen trifft als ohne Anzug. Die Wissenschaftler baten Testpersonen, knifflige Managementaufgaben zu lösen – mal im Freizeitlook, mal mit Anzug. Das Ergebnis: Ein Anzug wirkt nicht nur auf andere, sondern auch auf einen selbst. Man bewegt sich anders, man verhält sich


You were born in Beirut, grew up in Düsseldorf, have lived in Zurich for a number of years and feel at home all over the world. Do you still come across any well-dressed men on your travels? „Yes, they definitely exist. There are well-dressed men in Düsseldorf, in Cologne, in Zurich. However, for my taste, there could be a few more. The capital of fashion is still Milan, but, as an insider‘s tip, Florence is also right up there – this is where the menswear exhibition is held. In London, men know how to dress, as do those in New York. If there weren‘t any men with style, bespoke tailors like me would be out of a job.“ What sort of men come to you? „There are two types. Firstly, there are men who have to wear a suit and they make an effort to look good in it. But they‘re glad when they can get back into their casual clothes again. And then there are men who say, „I don‘t have to wear a suit but I want to.“ One can have more fun with these clients, be more creative.“ Does a suit change the man who‘s wearing it? „Absolutely. A new study from California State University even

anders – und man wird in einem guten Anzug offen-

proves that a man wearing a suit makes more mature and

bar auch weiser. Das gilt ebenso für Frauen, die

better decisions than one without a suit. The researchers asked

sich formell kleiden.“

the test subjects to solve tricky management problems – sometimes dressed casually and sometimes in a suit. And the results

Woran liegt es dann, dass selbst Top-Manager

showed that a suit not only has an effect on others but also on

oder Spitzenpolitiker gelegentlich etwas nach-

the wearer himself. You move differently, behave differently –

lässig gekleidet sind?

and apparently you also become wiser in a good suit. This

„Ehrlich gesagt, ich weiss es nicht. Vermutlich haben

also applies to women who wear formal clothing.“

sie einfach nicht die nötige Zeit. Oder sie verlassen sich auf Leute, die nichts davon verstehen.“

So why is it then that even high-level managers and top politicians sometimes dress somewhat sloppily?

Welche Rolle spielt die familiäre Beratung?

„To be honest, I don‘t know. They probably just don‘t have enough

„Ich berate sehr oft die Damen – für ihre Männer.

time. Or they rely on people who don‘t know anything about it.“

Kürzlich habe ich bei einem neuen Kunden, einer wichtigen Persönlichkeit aus der Wirtschaft, Mass

What role does advice from members of the family play?

genommen. Am Schluss sagte seine Frau zu mir:

„I often give advice to women – for their men. Recently, I took

‚Jetzt haben Sie die Masse. Alles andere besprechen

the measurements of a new client, an important figure in the

dann später wir beide!‘„

world of business. After I‘d finished, his wife said to me, „You‘ve got the measurements now. We‘ll discuss everything else to-

Sie coachen Ihre Kunden in allen Stilfragen -

gether later, just the two of us.“

was sind die häufigsten Fehler? „Zu weite Kleidung, zu lange Hosen, zu lange Ärmel


You provide style coaching for your clients -

oder die falsche Grösse. Am schlimmsten sind zu

what are the most common errors that they make?

lange Ärmel, die machen alles kaputt. Das Jackett

„Clothes that are too big, trousers that are too long, sleeves that

kann ruhig ein bisschen lockerer sein, das ist nicht


dramatisch, aber sobald die Ärmel zu lang sind, wirkt der Anzug einfach zu gross. Lassen Sie bei einem zu grossen Jackett die Ärmel auf die richtige Länge kürzen, wirkt das Ganze schon viel harmonischer. Generell sollte ein Zentimeter der Hemdmanschette herausschauen. Aber bitte aufpassen, dass die Manschette nicht zu gross ist und dann zu weit aus dem Ärmel fällt.“ Sieht man den Anzügen, die Sie für Ihre Kunden kreieren nach einer Weile an, wer sie getragen hat? „Ja, er soll sogar getragen aussehen! Ein Anzug darf mitleben. Die Anzüge, die wir machen, sind handgemacht. Sie haben Rosshaar- oder Kamelhaareinlagen, sind aus feinster Wolle, sie leben. Und sie nehmen, wie bei einem guten Schuh, die Form des Körpers an. Erst dann sieht ein Anzug richtig gut aus.“ Also nicht im neuen Anzug zum Termin … ? „Ein Fauxpas! Wir protzen nicht mit unseren neuen Anzügen. Wir wollen, dass alles stimmig ist. Das spürt auch das Gegenüber. Es ist, als ob Sie sich an einem Ort unvermittelt wohlfühlen, ohne zu wissen, weshalb. Es ist das Geheimnis der Harmonie, der Kunst.“ Craftsmanship


are too long or the wrong size altogether. Sleeves that are too

Hätten Sie genauso gut

long are the worst – they ruin everything. It‘s OK if the jacket is

auch Kunstmaler werden können?

a bit on the loose side, that‘s not that bad, but if the sleeves are

„Ja, vielleicht. Aber ich sehe mich noch stärker als

too long the suit immediately looks oversized. If you have the

Innenarchitekt. Schliesslich erfüllen Menschen die

sleeves shortened on a jacket that‘s too big the look is more

Räume, die sie betreten. Früher wollte ich Regisseur

harmonious straight away. Generally speaking, one centimetre

werden. Für mich haben all diese Berufe etwas ge-

of the shirt cuffs should show. But please be careful that the cuff is

meinsam: die Kreativität. Natürlich bin ich in erster

not too big and then protrudes too far out from under the sleeve.“

Linie ein klassischer Schneider. Aber für mich zählt nicht nur das Handwerk. Bei der Ausfertigung ver-

When a suit you have created for a client has

lasse ich mich auf erstklassige Manufakturen, mit

been worn for a while, can you tell who‘s worn it?

denen ich eng zusammenarbeite. Wichtig ist für

„Yes, it‘s even supposed to look as if it‘s been worn. A suit

mich einzig der Kunde selbst. Ich berate ihn oft zwei

should live. The suits we produce are handmade. They have

oder drei Stunden, bevor ich mir sicher bin, wie der

horsehair or camelhair inserts, are made from the finest wool,

perfekte Anzug für ihn aussehen wird.“

they live. And, like a good shoe, they take on the contours of the body. Only then does a suit really look good.“

Was erwartet mich, wenn ich als Kunde zum ersten Mal zu Ihnen komme?

So you shouldn‘t go to a meeting in a new suit … ?

„Wir sprechen erst einmal über alles Mögliche und

„That‘s a real faux pas. We don‘t show off in our new suits.

ich mache mir ein erstes Bild von Ihnen: Haarfarbe,

We want everything to be right. And the people we talk to sense

Hauttyp, Kleidung, Farben, Körpergrösse, Körper-

this as well. It‘s just like when you suddenly feel at home in a

haltung … eigentlich ist alles wichtig. Was tragen

place without knowing why. This is the secret of harmony, of art.“

Sie normalerweise? Was haben Sie im Kleiderschrank? Womit haben Sie gute oder schlechte

Could you just as easily have become an artist?

Erfahrungen gemacht? Was sind Sie für ein Mensch,

„Yes, maybe. But I see myself more as an interior designer.

welche Vorlieben haben Sie, welche Abneigungen?“

After all, people have an effect on the spaces they enter. When I was younger, I wanted to be a film director. For me, all

Beraten Sie auch Damen?

these professions have one thing in common – creativity. I‘m

„Sehr oft! Ganz wichtig dabei: Damen dürfen nicht

first and foremost a traditional tailor. But for me, it‘s not only the

zu männlich aussehen. Natürlich haben es Frauen

craftsmanship that counts. To produce the clothes, I rely on top

nicht ganz leicht in der Businesswelt. Aber der grösste

class manufacturers who I work closely together with. The client

Fehler wäre, sich dem Mann zu stark anzugleichen.

himself is all that‘s important for me. I often consult with him for

Zu mir kommen Bankerinnen, Anwältinnen oder

two or three hours before I‘m sure what the suit that‘s perfect for

Frauen, die im Businessbereich tätig sind. Ich achte

him will look like.“

dann sehr darauf, nicht einfach den langweiligen schwarzen Anzug, wie ihn eigentlich Männer tragen,

What can I expect when I come

mit etwas Taille zu machen, sondern setze dezent

to you as a client for the first time?

Akzente. Wir verwenden zwar meist Herrenstoffe für

„We first talk about anything and everything and I form my first

die Damen, weil sie feiner sind als klassische Damen-

impression of you – hair colour, skin type, clothes, colours,

stoffe. Aber wir achten auf Farben und Kombina-

height, posture ... everything is relevant. What do you normally

tionen, die den Typ unterstreichen.“ Craftsmanship


wear? What have you got in your wardrobe? What have you

Wo finden Sie die passenden Stoffe?

had good or bad experiences with? What sort of person are

„Ich folge bei meiner Arbeit zwei Schulen: der

you, what are your likes and dislikes?“

englischen und der italienischen. Und ich kombiniere beide Materialstile sehr gern. Also ein englischer

Do you also advise women?

Stoff im italienischen Schnitt oder andersherum.

„Very often. And what is important is that women mustn‘t look

Wir arbeiten mit Wolle, Kaschmir, Seide, Kaschmir-

too masculine. Of course, women don‘t have it very easy in the

Chinchilla … Sie finden in meinem Atelier die edelsten

world of business. But the biggest mistake would be to try to be

Stoffe der Welt, die momentan zu haben sind.“

too much like a man. Female bankers and lawyers and women who work in the business sector come to my studio. I pay

Wie erkennen Sie, ob ein

special attention to making sure that I don‘t just add a waistline

Stoff Ihren Ansprüchen genügt?

to the uninteresting black suit that men often wear; instead,

„Ich nehme ihn in die Hand, schliesse die Augen

I create subtle touches. Although we do usually use men‘s

und versuche, das Tuch zu erspüren. Das ist wie bei

fabrics for the women, as they are finer than traditional women‘s

einem guten Tropfen Wein, da schaut man beim

fabrics, we concentrate on colours and combinations that accen-

ersten Schluck auch nicht ins Glas. Je edler der Stoff,

tuate the wearer‘s own personality.“ Where do you find suitable fabrics? „My work is based on two traditions: the English and the Italian. And I love to combine both styles. An English fabric with an Italian cut or vice versa. We work with wool, cashmere, silk, cashmere & chinchilla … my studio boasts the most exquisite fabrics available on the world‘s markets today.“ How do you tell whether a fabric meets your standards? „I hold it in my hands, close my eyes and try to get a sense of the cloth. It‘s like a good wine – you don‘t look into the glass the first time you take a sip. The more exquisite a fabric is, the more time I take to understand the texture and the structure of the cloth and to let it speak to me. And of course, the colour is also a key factor.“ What role do the buttons play? „We use mother of pearl buttons, not only for shirts but also for suits. They provide that extra sheen in comparison to the traditional button made of buffalo horn which we also use. The buffalo horn is cut from a single piece and polished. This produces beautiful shapes and every button looks different. They also give a suit a more sophisticated appearance.“ Do you sometimes advise clients against wearing certain colours? „Yes, virtually every day. For example, Central Europeans can‘t wear a grey suit with a white shirt. With their skin type they just look ill. I recently advised someone not to wear an ochre-coloured suit. He‘d already got an ochre sports jacket and liked the colour. It goes with jeans or a nice pair of cotton trousers but 46


this colour as a suit? Even our father‘s didn‘t wear suits this

desto mehr Zeit nehme ich mir, das Tuch in seiner

colour, our grandfathers maybe! But if we change the quality of

Konsistenz und Struktur zu erfassen und auf mich

the fabric and use cotton instead of pure wool – then it‘s fine.

wirken zu lassen. Natürlich ist auch die Farbe ent-

It then has a casual look and it works.“


It no doubt takes time to make a suit –

Welche Rolle spielen Knöpfe?

are your clients patient people?

„Wir benutzen Perlmuttknöpfe, nicht nur für Hemden,

„Not always, sometimes it‘s very urgent. We recently put

sondern auch für Anzüge. Das bringt ein bisschen

together a wardrobe for a prince in three or four days. Three

mehr Glanz als der klassische Knopf aus Büffelhorn,

suits from the most exquisite fabrics. We got the call on a

den wir ebenfalls verwenden. Das Büffelhorn wird

Tuesday and everything had to be finished by the Friday.“

aus einem Stück geschnitten und poliert. Da gibt es schöne Formen, jeder Knopf sieht etwas anders aus.

Was there a particular reason for this – a special occasion?

Auch das veredelt einen Anzug.“

„No, but the prince is my client. And, after all, the client is king.“ www.ziadelachi.ch

Raten Sie Kunden auch schon mal ab, bestimmte Farben zu tragen? „Ja, das passiert fast täglich. Man kann zum Beispiel als Mitteleuropäer vom Hauttyp her keinen grauen Anzug mit einem weissen Hemd anziehen. Da sieht man krank aus. Neulich habe ich jemandem abgeraten, einen ockerfarbenen Anzug zu tragen. Er hat bereits ein ockerfarbenes Sportjackett und findet die Farbe schön. Das passt zwar zu einer Jeans oder einer schönen Baumwollhose, aber diese Farbe als Anzug? Das trugen nicht mal unsere Väter, allenfalls unsere Grossväter! Aber, wenn wir die Stoffqualität ändern, Baumwolle anstatt Schurwolle nehmen – dann ist es wieder okay. Dann hat es wieder einen legeren Charakter, das funktioniert.“ Ein Anzug braucht sicherlich seine Zeit – sind Ihre Kunden geduldig? „Nicht immer, manchmal eilt es sehr. Wir haben kürzlich für einen Prinzen innerhalb von drei, vier Tagen eine Garderobe zusammengestellt. Drei Anzüge aus allerfeinsten Stoffen. An einem Dienstag kam der Anruf und am Freitag darauf musste alles bereit sein.“ Gab es dafür einen besonderen Anlass? „Nein, aber der Prinz ist mein Kunde. Und mein Kunde ist nun einmal König!“ www.ziadelachi.ch




something unique that makes the world special. By Patricia Schweizer

The finest craftsmanship, precious materials and creative collections turn SOIE-ET-TOI’s one-off scarves into unique favourite pieces that can be worn for a long time. The size of the traditional handlooms at the modern art factory in

Feinste Handwerkskunst, edle Materialien und kreative Kollektionen lassen die Schalunikate von SOIE-ET-TOI zu einzigartigen und lange tragbaren Lieblingsstücken werden.

Wil SG is impressive. The cradle of creation exudes tranquillity and strength. Weave patterns and samples of materials lie on the tables, the walls feature sketches and mood boards with

Beeindruckend gross stehen die traditionellen Hand-

Mediterranean collages from the coming Summer 2016 Collection.

webstühle in der modernen Artmanufaktur in Wil SG. Der kreative Schaffensort strahlt Ruhe und Kraft aus.


Do things with love and love what you do.

Webmuster und Materialproben liegen auf den

“This unique idea originated from love of traditional craftsman-

Tischen, an den Wänden Skizzen und Moodboards

ship and modern fashion”, explains Kyrill Höhener, artist and maker

mit mediterranen Collagen der kommenden Sommer-

of SOIE-ET-TOI. Höhener is convinced: “We combine artisan

kollektion 2016.


Kyrill Hรถhener I Artist and maker of SOIE-ET-TOI

expertise, creativity and Zeitgeist in a very emotional way to create wearable one-off works of art. It is all about understanding the trend of the Zeitgeist”. Designers often feel that very early on. Extraordinary creations are presented in a creative interplay of strong colours, energetic symbols, select materials and innovative technique. Ever in keeping with the “Uniqueness” philosophy. The wearable one-off items entail the designs being crafted by artisan weavers with devotion and no end of love into unique scarves. It is a special challenge only a few can master. The traditional craftsmanship skills have been passed down through generations to the artisan weavers. The complex crafting of a scarf creation calls not only for exceptional talent, but also for mathematically and technically demanding know-how. For each scarf some 500 stitches are stretched by hand with absolute precision on the warper of a handloom, for them then to be pulled up one by one through loops and heddles onto shafts. The artisan weavers devote several days to a single scarf, created for a special person. The sensitively co-ordinated weaving technique is akin to meditative activity. The great craftsmanship becomes visible and tangible in each scarf, characterised by supreme Swiss quality. 50


Kyrill Höhener I Artist and maker of SOIE-ET-TOI

Tue die Dinge mit Liebe und liebe, was du tust. «Aus Liebe zum traditionsreichen Kunsthandwerk und moderner Fashion ist diese einzigartige Idee entstanden», erzählt Kyrill Höhener, Künstler und Macher von SOIE-ET-TOI. «Wir verbinden handwerkliches Können, Kreativität und Zeitgeist auf sehr emotionale Weise und erschaffen dabei tragbare Kunstunikate. Es geht darum, zu verstehen, wohin sich der Zeitgeist entwickelt», ist Höhener überzeugt. Designer spüren das oft sehr früh. In einem kreativen Spiel aus kraftvollen Farben, energetischen Symbolen, edlen Materialien und innovativer Technik werden aussergewöhnliche Kreationen präsentiert. Immer im Einklang mit der Designphilosophie «Uniqueness». Für die tragbaren Unikate werden die Designs von Kunsthandweberinnen hingebungsvoll und mit viel Liebe zu einzigartigen Schals verarbeitet. Eine besondere Aufgabe, die nur wenige beherrschen. Über Generationen wurde das Wissen um die traditionelle Handwerkskunst an die Kunsthandwerberinnen weitergegeben. Nicht nur ein ausgesprochenes Talent, sondern auch mathematisch und technisch anspruchsvolles Know-how ist für die komplexe Anfertigung einer Schalkreation erforderlich. Für jeden Schal werden von Hand rund 500 Fäden mit höchster Präzision auf den Zettelrahmen eines Handwebstuhls gespannt, um sie dann einzeln durch Ösen und Litzen auf Schäfte aufzuziehen. Mehrere Tage widmen die Kunsthandweberinnen einem einzigen Schal, der für einen besonderen Menschen geschaffen wird. Die sensibel abgestimmte Webtechnik gleicht einer meditativen Tätigkeit. In jedem Schal wird die grosse Handwerkskunst sicht- und spürbar, geprägt von höchster Schweizer Qualität.

Trage dir Sorge und tue dir Gutes. Seide, Wolle, Leinen, Kaschmir oder echtes Gold – die vielfältigsten Materialien werden zu faszinierenden Kunststücken verwoben. Edle Naturgarne vereinen Mensch und Natur. Es sind Geschenke der Natur, die jedem Menschen, der sie trägt, gut tun. Die Natur gibt uns so viel, wenn wir es erkennen und verstehen. Wer sich mit der Natur beschäftigt, lernt daraus die Gabe der Natur zu nutzen und Craftsmanship


Take care of yourself and do yourself good.

findet alle Möglichkeiten, sich bewusst und gesund

Silk, wool, linen, Kashmir and real gold – the most diverse

Sorge zu tragen.

materials are woven into fascinating works of art. Fine natural yarns combine man and nature. They are gifts of nature, which

Dieses Zusammenspiel vereint in jedem Schal positive

does good to everyone who wears it.

Eigenschaften, die ihre Wirkung zeigen. Durch Farb-

Nature gives us so much when we recognise and understand

gebung, Symbolik, Materialwahl und Verarbeitungs-

it. All those who deal with nature learn how to use the gift of

kunst trägt jeder Schal eine eigene Handschrift in

nature and find every opportunity to take care of themselves

sich. Jedes Kunststück ist ein Unikat – gibt es nur

consciously and healthily.

einmal auf der Welt.

This interplay combines positive attributes in every scarf that demonstrate their effect. Every scarf bears its own signature

Sei dich selbst, und du gibst der Welt etwas Wundervolles.

through its colours, symbols, choice of materials and craftsman-

Der Künstler und Macher von SOIE-ET-TOI, Kyrill

ship. Each work of art is a unique piece of which there is only

Höhener (36), aus St.Gallen, führt die kreative

one in the world.

Familientradition fort und verleiht ihr neue Energie mit seinen modernen Ideen für Kunst. Nach seiner

Be yourself and you give the world something wonderful.

kreativen Ausbildung setzte er in seinem Leben

The artist and maker of SOIE-ET-TOI, Kyrill Höhener (36), from

Authentizität und pure Freiheit fand er auf den

St. Gallen continues the creative family tradition, giving it new

Ozeanen von den Balearen bis zur Karibik.

immer wieder neue Geschäftsideen um. Inspiration,

Kyrill Höhener



energy with his modern ideas for art. After his creative training he has put new business ideas into practice time and again in his life. He has found inspiration, authenticity and pure freedom in the oceans from the Balearics to the Caribbean. SOIE-ET-TOI’s works of art are imbued with this attitude to life, thus conveying a special message: be[you]nique – be yourself, be unique. As unique as the wearable art of SOIE-ET-TOI.

Enjoy every moment of life, with new luxury. The latest collection, a limited edition, is dedicated to the “new luxury”, where wearable one-off pieces become the expression of personality. Individuality is the new luxury of our age. Today, we want to be individual and wear this individuality on the outside. That shows it is going in a new direction. This collection follows the global trend of displaying our own uniqueness with an individual work of art. Luxury means a great deal to ourselves and reinforces our identity, as it firstly serves as a symbolic resource and secondly enables transformative experiences. That is the intention behind the “New Luxury” Limited Collection,

displaying exclusive individuality. Precious 24-carat gold adorns

Dieses Lebensgefühl tragen die Kunststücke von

those men and women with a penchant for individual elegance.

SOIE-ET-TOI und vermitteln damit eine besondere

With the subtle gold lustre of 24-carat gold threads in the fabric

Botschaft: be[you]nique – sei dich selbst, sei

of the scarves, the precious quality is reflected not only in the

einzigartig. So einzigartig wie die tragbare Kunst

material but also in the uniqueness of each one-off piece.


Whether it’s the Cravat Scarf for a chic accessory or the Bandeau create no end of options for wearing, leaving unlimited scope

Geniesse jeden Moment des Lebens, mit neuem Luxus.

for one’s own interpretation of individuality.

Die neueste Kollektion, eine Limited Edition, widmet

Scarf for enchanting adornment – the most diverse scarf designs

sich dem «neuen Luxus», wo tragbare Unikate zum Ausdruck der Persönlichkeit werden. Individualität ist der neue Luxus unserer Zeit. Heute möchte man individuell sein und diese Individualität nach aussen tragen. Das zeigt, dass es in eine neue Richtung geht. Diese Kollektion folgt dem globalen Trend, die eigene Einzigartigkeit mit einem individuellen Kunstwerk zu zeigen. Luxus hat eine grosse Bedeutung für uns selbst und unterstützt unsere Identität, da er einerseits als symbolische Ressource dient und andererseits transformative Erlebnisse ermöglicht. Diese Absicht verfolgt die Limited Collection «New Luxury» und zeigt exklusive Individualität. Wertvolles 24-Karat-Gold schmückt jene Frauen und Männer, die eine Vorliebe für individuelle Eleganz haben. Mit dezentem Goldglanz der 24-Karat-Goldfäden im Gewebe der Schals findet sich Kostbarkeit nicht nur im Material, sondern auch in der Einzigartigkeit jedes Unikats wieder. Ob als Cravate Scarf für ein angesagtes Accessoire oder als Bandeau Scarf für zauberhaften Schmuck – die verschiedensten Formen der Schals bieten vielfältige Tragemöglichkeiten und lassen freien Spielraum für die eigene Interpretation der Individualität. SOIE-ET-TOI Schals sind erhältlich im Online-Shop www.soie-et-toi.com oder in der SOIE-ET-TOI Fine Art and Craft Gallery an der Schwertgasse 15 in St.Gallen. Die Gallery ist donnerstags von 16 bis 21 Uhr und samstags von 12 bis 16 Uhr geöffnet. Individuelle Besuchstermine sind auf Anfrage (info@ soie-et-toi.com) willkommen.

SOIE-ET-TOI – Fine Art and Craft Gallery Schwertgasse 15, 9000 St.Gallen, T +41 71 277 84 84 54

info@soie-et-toi.com I www.soie-et-toi.com Shop online www.soie-et-toi.com

Robinson Crusoe‘s Finest Paradise



By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Barefoot through the jungle, dinner at the treetop restaurant or a coconut treatment in the spa – for those who want to experience the authentic Maldives, the Soneva Fushi Resort offers nature at its most abundant and island romance far away from the stress and the hustle and bustle. Luxury Life MAGAZINE has taken off its shoes and tested it out for you.



Villa Retreat

Son The seaplane takes just half an hour from the international airport

on Malé until it lands off Kunfunadhoo, in the midst of the Baa Atoll. My destination is the Soneva Fushi – one of the most beautiful 5-star resorts in the Maldives. As soon as I land, I feel

a sense of relief from all the things that usually define a normal day – telephone calls, appointments, e-mails and tedious kilometres in traffic jams. Here, in the dense jungle of the Soneva

Fushi, all this disappears into thin air as if by magic, making way for the beauty of the countryside, the friendly smiles of the local guides and the grains of sand which crunch beneath my feet.

At the Soneva Fushi Resort, all the guests walk about barefoot

– and I am more than happy to bury my shoes at the very bottom

of my travel bag for the duration of my stay. Other than this there is no dress code, just a very easy-going, cordial atmosphere.



Barfuss durch den Dschungel, Dinner im Baumrestaurant oder Kokosnusstreatment im Spa: Wer die Malediven von ihrer ursprünglichen Seite kennenlernen will, findet im Soneva Fushi Resort pralle Natur und Inselromantik weitab von Hektik und Stress. Luxury Life MAGAZINE hat für Sie vor Ort die Schuhe abgestreift.

neva Das Wasserflugzeug braucht gerade einmal eine

halbe Stunde vom internationalen Airport auf Malé bis zur Landung vor Kunfunadhoo, mitten im Baa Atoll.

Mein Ziel: das Soneva Fushi – eines der schönsten 5-Sterne-Resorts der Malediven. Kaum gelandet, fällt

alles von mir ab, was sonst oft genug den Alltag bestimmt – Telefonate, Termine, E-Mails oder zähe Kilometer im Stau. Hier in den dichten Dschungel-

wäldern des Soneva Fushi löst sich all das wie

durch Geisterhand in Luft auf und macht der Schönheit der Natur, dem freundlichen Lächeln der einheimischen Guides und den Sandkörnern Platz, die unter meinen Füssen knirschen.

Im Soneva Fushi Resort bewegen sich die Gäste grundsätzlich barfuss – und auch ich vergrabe meine

Schuhe für die Zeit unseres Aufenthalts gern ganz

unten in der Reisetasche. Sonst gibt es keine Kleidervorschrift, stattdessen eine sehr ungezwungene,

herzliche Atmosphäre. Kunfunadhoo gehört mit seinen 1.400 Metern Länge und etwa 400 Metern Breite nicht nur zu den grössten Inseln der Malediven,

sondern vor allem zu den ursprünglichsten. Der dichte Dschungel aus Bambus, Agaven, Bananenstauden

und Kokospalmen reicht bis zum Strand. Dabei wird das 1995 vom britisch-indischen Investor Sonu

Shivdasani errichtete Luxus-Ökoresort seiner natür-

Villa Retreat Bathroom

lichen Umgebung voll und ganz gerecht.

Aus Rücksicht auf die Natur gibt es hier keine Wasservillen, wie in den meisten Maledivenresorts. Auch

keine lärmende Strandaction. Dafür echtes Dschungel-

Kunfunadhoo, which is 1,400 metres long and approximately

feeling. Dazu gehört die Begegnung mit den hier

400 metres wide, is not only one of the Maldives‘ largest

lebenden Eidechsen, Wildhäschen und seltenen

islands but it is also definitely one of the most authentic. The

Vögeln, ausgedehnte Wanderungen zu Fuss oder per

dense jungle of bamboo, agaves, banana plants and coconut

Bike durch den facettenreichen Tropenwald, über

palms stretches all the way to the beach. The luxury eco resort,

Hängebrücken, an kleinen Wasserläufen und ein-

built in 1995 by the British/Indian investor Sonu Sivadasani,

samen Stränden entlang – oder Tauchgänge an dem

does justice to its natural surroundings in every way.

von der UNESCO geschützten Korallenriff.

„Willkommen im Slow Life Paradies!“ begrüsst uns

Out of consideration for the environment, there are no ocean villas

die Guest Managerin herzlich und führt uns zu

here like there are in most Maldive resorts. And no noisy beach

unserer Villa.

activities. Just genuine jungle feeling. This includes encounters

with the resident lizards, wild hares and rare birds, extensive

Die insgesamt 57 Villen des Resorts verfügen über

hikes or bike tours through the multifaceted tropical forest, across

Flächen von bis zu 3.000 Quadratmetern. Auf

rope bridges, along small watercourses and on secluded beaches

Wunsch steht „Mr. Friday“, wie der persönliche

– or diving expeditions at the UNESCO-protected coral reef.

Butler des Resorts genannt wird, für die oft speziellen



„Welcome to slow life paradise,“ the Guest Manager says, greeting us warmly before showing us to our villa. The total of 57 villas at the resort are up to 3,000 m² in size. On request, „Mr. Friday“, as the resort‘s personal butler is known, is on hand to fulfil the often very particular wishes of the residents.

Sonev All the villas lie hidden in the jungle and, with their bamboo roofs,

loam walls and teak flooring, they are rather reminiscent of traditional fisherman‘s huts – but with all the comfort and luxury

that one could wish for. At the same time, the architecture exudes

a transparent, airy atmosphere. It is like being one with nature. Private access to the ocean, a seawater pool and a sundeck with

comfortable wooden sunbeds are a must. In the interior, exotic woods again dominate, as well as cushions and lampshades

which create pretty touches with their lively colours. The semi-open bathroom with its sophisticated designer bathtub in the open

air is another highlight which expresses the resort‘s affinity with nature. Protected by screening bamboo partitions, guests can enjoy a nighttime bath under the starlit sky of the Indian Ocean.

Jungle Reserve

Those wanting to get even closer to the stars at the Soneva

Fushi Resort can visit the only observatory in the Maldives.

Situated in the middle of the jungle, far away from the distracting

Wünsche der Bewohner zur Verfügung. Sämtliche

lights of civilisation, you can view Saturn‘s rings or the moons

Villen liegen verborgen im Dschungel und erinnern

of Jupiter at close range through a professional telescope.

mit ihren Bambusdächern, Lehmwänden und Teak-

Another unique experience is the „Astronomical Dinner Cruise“

holzböden ein wenig an traditionelle Fischerhütten

at which the guests – after enjoying an exquisite meal on board

– allerdings mit allem Komfort und Luxus, den man

– can observe the glorious night sky over the atoll, while an

sich nur wünschen kann. Zugleich versprüht die

astronomical guide explains the spectacle against the backdrop

Architektur eine transparente, luftige Atmosphäre.

of the serenity of the gently rippling ocean.

Es ist, als wäre man eins mit der Natur. Obligat sind ein privater Zugang zum Meer, Meerwasserpool

And other experiences during the day that are not to be found

und Sonnenterrasse mit bequemen Holzliegen. Auch

at other resorts also add magic to your stay at the Soneva Fushi

bei der Inneneinrichtung dominieren Edelhölzer,

Resort. In the recently opened Glass Studio – the only glass

dazu Kissen und Lampenschirme, deren lebendige

workshop in the Maldives – we watch local and international

Farben hübsche Akzente setzen. Das halboffene

glass blowers at work. The artists form their creations exclusively

Badezimmer mit edler Designwanne unter freiem

from waste glass which has been collected on the island. A glass

Himmel ist ein weiteres Highlight, in dem sich die

boutique offers sophisticated carafes, glasses and decorative

Naturverbundenheit des Resorts ausdrückt. Geschützt

works of art for sale. Those who wish to can even become

durch blickdichte Bambuswände lässt sich hier ein

glass blowers themselves under expert guidance. The resort‘s

nächtliches Bad unter den funkelnden Sternen des

innovative Glass Studio plays a large part in ensuring that 80

Indischen Ozeans geniessen.

percent of all waste glass on the island is now recycled.

Wer den Sternen im Soneva Fushi Resort noch näher



Another example of sustainability brought to life is the treetop

kommen möchte, besucht das einzige Observatorium

restaurant „Fresh in the Garden“. High up in the trees, the Chef

der Malediven: Mitten im Urwald gelegen, weit ab

de Cuisine serves natural, gourmet dishes created from local

von störenden Lichtern der Zivilisation, kann man


„Star Table“ at Fresh in The Garden Restaurant

organic produce. Even the fresh, crispy salad prettily decorated

hier durch ein professionelles Teleskop die Ringe des

with flowers comes from the restaurant‘s own garden and is

Saturn oder die Monde des Jupiter hautnah erleben.

always picked just before it is prepared. „Fresh in the Garden“

Einmalig auch die „astronomische Kreuzfahrt“, bei

radiates a sense of family. But the other restaurants on the

der die Gäste – nach einem exquisiten Dinner on

island are also worth a visit – such as „By the Beach“ with its

Board – in der Ruhe des sanft plätschernden Ozeans

exquisite Japanese cuisine. For „dessert“, guests both old and

den prächtigen Nachthimmel über dem Atoll beo-

young meet in the island‘s well-cooled chocolate room to taste

bachten können, den ein Astroguide des Resorts

the pralines which are all freshly made by hand. Those wanting

ausführlich erklärt.

a small snack between meals can visit the buffet room with its hearty delicacies. The crowning glory of this easy-going gourmet

Auch am Tag verzaubern Erlebnisse den Aufenthalt

paradise is an excellently stocked wine cellar which is also

im Soneva Fushi Resort, die man in anderen Resorts

used for culinary events. Cocktails are at their best when enjoyed

vergeblich sucht: In der kürzlich eröffneten einzigen

in the „Bar(a) Bara“, built on stilts in the ocean, or at the weekly

Glaswerkstatt auf den Malediven schauen wir ein-

Manager‘s Party on a small sandbank.

heimischen und internationalen Glasbläsern bei ihrer Arbeit zu. Die Künstler fertigen ihre Kreationen

Again, for the daily treatments in the Six Senses Spa, the resort‘s

sämtlich aus Glasabfällen, die zuvor auf den Inseln

haven of wellbeing situated in the middle of the jungle, only

gesammelt werden. Eine Glasboutique bietet edle

natural products are used – such as a fresh coconut pulp exfoli-

Karaffen, Gläser und Dekokunst zum Kauf an. Wer

ator produced from fruit collected early in the mornings. Guests

will, kann unter fachkundiger Anleitung sogar selbst

who want to enjoy these and the many other „natural“ delights

zum Glasbläser werden. Das neuartige Glasstudio

of the island for more than just one holiday have the opportunity

des Resorts trägt dazu bei, dass mittlerweile 80

to purchase one of the resort‘s exclusive private residences. The

Prozent aller Glasabfälle der Insel recycelt werden.

spectacular properties range from small units to villas with 9 bedrooms, which can also be remodelled to suit individual needs. Hotel



By The Beach Restaurant


Private Dinner

So Ein weiteres Stück gelebte Nachhaltigkeit: das Baumrestaurant „Fresh in the Garden“. Hoch oben

in einer Baumkrone serviert der Chef de Cuisine natürliche Gourmetkost aus heimischem Bio-Anbau. Selbst der knackig-frische Salat mit seiner hübschen

Blütendeko stammt aus dem restaurant-eigenen Garten und wird stets erst kurz vor der Zubereitung

gepflückt. Das „Fresh in the Garden“ strahlt viel Familiensinn aus. Doch auch die anderen Restaurants der Insel sind einen Besuch wert – etwa das „By the Beach“ mit seiner exquisiten japanischen Küche. Zum „Nachtisch“ treffen sich Gross und Klein im

gut gekühlten Schokoladenraum der Insel, um die hier stets frisch von Hand gefertigten Pralinen zu

probieren. Für den kleinen Appetit zwischendurch steht ein Buffetraum mit herzhaften Delikatessen zur

Verfügung. Krönung in diesem ungezwungenen

oneva Gourmetparadies ist ein hervorragend sortierter Weinkeller, der auch für kulinarische Events genutzt

wird. Cocktails schmecken am besten in der auf Pfählen ins Meer gebauten Bar „Bar(a) Bara“ - oder aber bei der wöchentlichen Managerparty auf einer kleinen Sandbank.

Auch beim täglichen Treatment im Six Senses Spa,

dem ebenfalls mitten im Dschungel gelegenen Wellnessparadies des Ressorts, kommen ausschliess-

lich natürliche Produkte zur Anwendung – etwa ein Peeling aus frischem Kokosmark, das aus frühmorgens gesammelten Früchten geschlagen wird. Wer diese und die vielen anderen „natürlichen“ Vorzüge der

Insel nicht nur einen Urlaub lang geniessen möchte,

hat die Möglichkeit, eine der exklusiven privaten Residenzen des Resorts zu erwerben: Das spektakuläre Angebot reicht von kleineren Einheiten bis zu Villen mit 9 Schlafzimmern und kann zudem indivi-

duell umgestaltet werden. Das betrifft sowohl die Aufteilung und Grösse der Räume als auch das

hochwertige Interieur. Sonnenterrasse, eigener Pool und direkten Zugang zum Meer sind ebenso inklu-

This applies to the layout and size of the rooms as well as the

sive wie der umwerfende Blick auf den Indischen

luxury interior. A sundeck, private pool and direct access to the

Ozean. Auf Wunsch steht auch hier der legendäre

ocean are included as is the stunning view of the Indian Ocean.

„Mr.Friday“-Butlerservice zur Verfügung. Die begehr-

If required, the legendary „Mr Butler“ service is also available

ten Private Residences des Soneva Fushi können mit

in these properties. The sought-after private residences of the

allen öffentlichen Einrichtungen des Resorts ganz-

Soneva Fushi can be used throughout the year along with all

jährig selbst genutzt – oder auch bei lukrativer

the resort‘s public amenities – and can also be rented out at

Rendite zwischenvermietet werden.

lucrative rates.

Fazit: Wer in diesem Paradies voller Natürlichkeit

To sum it up, anyone who stumbles across a piece of plastic in

über ein Stück Plastik stolpert, darf sich darüber

this totally natural paradise will be understandably amazed. And

wundern. Selbst nach einem TV-Bildschirm sollte

if you want a TV screen, you‘d better ask. Instead, the nighttime

man besser fragen. Dafür lädt die Nacht über dem

sky above the Soneva Fushi Resort invites viewers to the

Soneva Fushi Resort in das romantische Freilichtkino

romantic „Cinema Paradiso“ open-air movie theatre. This may

„Cinema Paradiso“ ein. Vielleicht der einzige Luxus,

be the only luxury which even Robinson Crusoe would miss.

den selbst Robinson Crusoe hier vermissen würde.






SUPERYACHT CHARTERS From the moment you step on board and kick off your shoes, a superyacht charter offers the ultimate in privacy and luxury. As the world‘s recognised leading superyacht authority, Burgess can introduce you to the very best yachts afloat in destinations all over the world. 64


With over a century of experience between them, the professional charter brokers at Burgess have unrivalled knowledge and expertise. The global charter team works cohesively together, sharing valuable insights on yachts, crews and cruising destinations to provide clients with an informed perspective to choose the perfect formula for an outstanding charter experience. The hallmark of a Burgess charter is the genuine customisation of the service offered. Your personal Burgess broker will guide you through the selection process to identify the ultimate combination of yacht, crew and cruising itinerary.

Charter Choices With unparalleled standards of service and the most luxurious facilities, superyacht chartering is the most bespoke travel experience in the world. Whether your style is social or secluded, action-packed or utterly peaceful, your Burgess charter will be tailored to exceed your expectations.

Escape The classic get-away-from-it-all experience, a yacht charter can deliver seclusion, peace and privacy – and you can enjoy the most remote locations without sacrificing any of your luxury comforts. The quality of the yacht’s service is paramount: everything from sumptuous linens to a top chef and the latest communications systems…..in the middle of nowhere! Where to Escape? The Caribbean offers near-perfect yachting conditions during the winter months and you can head “down island” to the Grenadines to enjoy tranquillity and a true laid-back vibe. Further afield, French Polynesia or Fiji in the South Pacific offer island cruising straight out of a picture-book while there’s infinite scope for escapists in the Maldives with the added pleasure of

Where to charter en famille? Favourite family charter locations include the British Virgin Islands, for safe swimming and snorkelling, no jet skis. The Exumas in the Bahamas also offer short hops between islands and aqua-marine shallow water

some world-class resort and spa facilities.

with perfect sandy beaches. In the Mediterranean,


backdrop and a multitude of sheltered anchorages.

If you are looking for the adventure of a lifetime and the thrill of discovering new cruising territories, there are always yachts to be chartered off-the-beaten-track. A superyacht with an experienced, knowledgeable crew can provide unparalleled access to spectacular parts of the world, which most people never see. You’ll be cruising into the pages of National Geographic in incom-

the southern coast of Turkey offers a dramatic scenic

Celebration The world’s largest yachts offer a sumptuous setting for a celebration. Push the boat out for that special anniversary or make a splash over the summer or Christmas holidays. Chartering a superyacht will

parable luxury!

make any occasion truly special.

Where to Explore?

Where to celebrate?

Consider discovering the exotic scenery of Asia and go east to

The French Riviera is easily accessible and has some-

Thailand and remote Mynamar in the Andaman Sea. Alaska is

thing for everyone, be it anchorages for watersports,

hard to beat for a true wilderness experience, while closer to

Michelin star restaurants or nightlife ashore. In the

home, Croatia’s hundreds of pristine islands offer an unbeatable

winter the Northern Leeward Islands of the Caribbean

combination of culture and beauty.

offer plenty of variety and St Barth is the fun place to see in the New Year.




Superyachts offer a fantastic environment for high quality family


time. Family charter groups often span three generations and it

Raise your company profile and win corporate

is important to strike a happy balance for the whole group.

kudos with the ultimate hospitality offering. Charter

Above all, the captain and crew are crucially important. Your

a yacht during an international event or exhibition,

Burgess charter broker will know which teams are child-friendly,

or stage a week of business functions and make a

enthusiastic and safety-conscious; some have it down to a fine

big impression. By hosting your business event aboard

art, with costume boxes, themed evenings and treasure hunts.

one of the world’s finest superyachts, you can create

a relaxed and productive environment for your guests. Where to take your business? The big jamborees are the Monaco Grand Prix and Cannes Film Festival. Many industry conferences such as MIPIM for property and MIPCOM for telecommunications are held at the Palais des Festivals in Cannes. Why not extend the red carpet treatment to a yacht right next door in the port?

Test Drive For anyone considering buying a superyacht, a ‘test-drive’ charter can be invaluable. Of course you don’t actually take the helm, but chartering gives you the chance to live the experience before deciding what to buy or build. How to test-drive a superyacht? If you wish to charter a specific yacht that is currently offered for sale, talk to your Burgess broker. Even if the yacht is not available for charter, a short ‘test-drive’ charter can sometimes be arranged. Consult a Burgess broker for your next charter by emailing charter@burgessyachts.com or contact the Burgess office of your choice: London

+44 20 7766 4300


+377 97 97 81 21

New York +1 212 223 0410 Offices also located in Moscow, Athens, Miami, Los Angeles, and Singapore. www.burgessyachts.com

RADIANCE AN ELEGANT SUPERYACHT FOR THE WORLD OF TOMORROW By Renato Schweizer I Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy



“Radiance” has a name and reputation like no other in the current yacht scene: measuring 110 metres in length and combining speed, robust design and elegant good looks, this vessel was conceived by the British design team Claydon Reeves and developed in close collaboration with the Nobiskrug specialist shipyard in northern Germany. Luxury Life MAGAZINE spoke with the two senior designers, James Claydon and Mike Reeves, about this extraordinary project.

„Radiance“ – dieser Name erstrahlt derzeit am Yachthimmel wie kaum ein anderer: 110 Meter lang, schnell, robust und elegant zugleich ist das Konzept der britischen Designschmiede Claydon Reeves, das in enger Zusammenarbeit mit der norddeutschen Spezialwerft Nobiskrug entwickelt wurde. Luxury Life sprach mit den beiden Chefdesignern James Claydon und Mike Reeves über das aussergewöhnliche Projekt. Yachting

69 81

The yachts they design are among the fastest and most mo-

Die von Ihnen entworfenen Yachten gehören zu den

dern in the world. The 110-metre long “Radiance” now takes

modernsten und schnellsten der Welt. Mit der 110

them into new waters, their first design in the supersized super-

Meter langen „Radiance“ betreten Sie nun erstmals

yacht class. What are the technical strengths of their concept?

auch die Klasse der ganz grossen Superyachten.

James Claydon: “The key characteristic is the excellent balance

Wo liegen die technischen Stärken des Konzepts?

between speed and efficiency – achieved through the driving

James Claydon: „Das entscheidende Charakteristikum

force to the front and the smooth, streamlined hull.”

ist die gute Balance zwischen Geschwindigkeit und Effizienz – ermöglicht durch die vordere Antriebskraft

The exterior is dominated by an imposing linear design in

und den glatten schnittigen Rumpf.“

steel and aluminium, while the interior features warm wood panelling and a level of elegance that would leave many 5-star

Aussen dominieren imposante Linien in Stahl und

hotels in the shade. Where do you find your inspiration?

Aluminium, innen warme Hölzer und zeitlose Eleganz,

Mike Reeves: “From architecture, technology or the evolutionary

die vielen 5-Sterne-Hotelsuiten den Rang abläuft.

forms found in nature … we draw inspiration from a wide variety

Woher nehmen Sie Ihre Inspiration?

of sources, many of them from outside the yacht industry. In

Mike Reeves: „Aus Architektur, Technik oder evolutionären

addition, our office also uses special “puzzle cubes” to plan

Formen der Natur … die Inspiration kommt aus ganz

variable spaces.”

unterschiedlichen Bereichen, auch ausserhalb der Yachtindustrie. Zudem nutzt unser Büro spezielle ‚Puzzlewürfel‘

We know about the extremely generous proportions, breath-

für die Planung variabler Räume.“

taking speed and opulent comfort, but what other benefits can the future owner expect to enjoy?

Ein enormes Raumangebot, rasante Geschwindigkeit,

James Claydon: “The 13-metre pool is bound to be a major

ein aussergewöhnlicher Komfort - auf welche Vorzüge

attraction – alongside the two-floor atrium and the palatial

darf sich der künftige Eigner darüber hinaus freuen?

‘private owner’s deck’ … “ Mike Reeves: “ … the superyacht

James Claydon: „Der 13 Meter lange Pool wird sicher-

also features a spacious beach club with wellness and spa

lich eine grosse Attraktion sein – neben dem doppel-


stöckigen Atrium und dem palastartigen ‚private owner‘s deck‘ … “ Mike Reeves: „ … ausserdem zeichnet sich

Summary: “Radiance”- a high tech superyacht, is taking to the

die Superyacht durch einen grossflächigen Beach Club

water in a high-powered and stylish voyage into the future.

mit Wellness- und Spa Areas aus.“

www.nobiskrug.com Fazit: „Radiance“- eine hochmoderne Superyacht, die kraftvoll und stilgerecht auf die Welt von Morgen zu70

läuft. Yachting




Aston Martin DB10 – Built for Bond, ... James Bond !

Porsche Boxster Spyder – Purist roadster.

For over 50 years, Aston Martin has been the sports car of choice for James

Making its debut after the Cayman GT4 and 911 GT3 RS, the Boxster Spyder

Bond. Produced exclusively for Spectre, DB10 was designed, engineered

marks a new edition of the purist roadster. The new top version of the two-seat

and hand crafted by a dedicated team at Aston Martin’s Gaydon Head-

convertible retains the independent character of the previous Spyder. For

quarters in the UK. Celebrating an enduring relationship, which started with

instance, the classic fabric hood is once again operated by hand, and the

the iconic DB5, the DB10 gives a glimpse to the future design direction for

car is offered with a manual transmission exclusively. Mounted in front of the

the next generation of Aston Martins. Ten DB10 cars were manufactured in

rear axle of the Boxster Spyder is a 3.8-liter six-cylinder direct-injection engine

total – eight have been used for Spectre filming, along with two show cars.

that was adapted from the 911 Carrera S and also powers the Cayman

Including Spectre Aston Martin has featured in 12 of the 24 James Bond

GT4. In the mid-engine roadster, the unit delivers 375 hp at 6,700 rpm and

films. Aston Martin celebrated the 50th anniversary of its relationship with

420 Nm of torque, which is available between 4,750 rpm and 6,000

James Bond on 17 September 2014 - 50 years on from the world premiere

rpm. He accelerates from a standstill to 100 km/h in 4.5 seconds and can

of Goldfinger starring Sean Connery as 007 and the iconic DB5.

reach a top speed of 290 km/h – even with the convertible hood up.

Exklusiv für Spectre wurde der DB10 von einem speziell ausgewählten Team

Mit dem Boxster Spyder folgt nach Cayman GT4 und 911 GT3 RS die

entworfen, entwickelt und von Hand in der Aston Martin Zentrale in Gaydon/

Neuauflage des Roadsters in Reinkultur. Das neue Spitzenmodell der offenen

UK gefertigt. Um die fortwährende Liebesbeziehung zu feiern, die einst mit

Zweisitzer hat die Eigenständigkeit des vorherigen Spyder bewahrt. So will das

dem DB5 begann, erlaubt uns der DB10 einen Blick auf das Design der

klassische Stoffverdeck wieder von Hand bewegt werden. Auch das Getriebe

kommenden Aston Martin Generation. Zehn DB10 wurden gefertigt – Acht

gibt es ausschliesslich mit Handschaltung. Vor der Hinterachse des Boxster Spyder

davon kamen bei den Dreharbeiten zu Spectre zum Einsatz und zudem zwei

arbeitet ein 3,8 Liter grosser Sechszylindermotor mit Direkteinspritzung, der auch

Show Cars für Werbezwecke. Mit Spectre kamen in 12 der 24 James Bond

den Cayman GT4 beflügelt und aus dem 911 Carrera S adaptiert wurde.

Filme Aston Martin zum Einsatz. Aston Martin feierte das 50-jährige Jubiläum

Er leistet in dem Mittelmotor-Roadster 375 PS bei 6.700/min und ein Dreh-

mit James Bond am 17. September 2014, denn genau 50 Jahre zuvor trat

moment von 420 Nm zwischen 4.750/min und 6.000/min. Er beschleu-

Sean Connery als 007 in dessen unverkennbaren DB5 den Dienst zur

nigt aus dem Stand in 4,5 Sekunden auf Tempo 100 und erreicht eine von

Premiere von Goldfinger an.

Höchstgeschwindigkeit von 290 km/h – auch mit geschlossenem Verdeck.


Lamborghini Huracán LP 610-4 Spyder – Performance and lifestyle under the open sky. The open top version of the Huracán LP 610-4 combines the power and per-

Die offene Version des Huracán LP 610-4 bringt die Kraft und die Leistung des

formance of the coupé with the emotion of open-air driving. The naturally

Coupés mit der Faszination des offenen Fahrens zusammen. Der frei saugende

aspirated 5.2l V10 engine produces 610 hp. The new Huracán LP 610-4

5,2 Liter-V10-Motor leistet 610 PS. Der Huracán LP 610-4 Spyder beschleunigt

Spyder accelerates from 0 to 100 km/h in 3.4 seconds, with a top speed of

in 3,4 Sekunden von 0 auf 100 km/h und erreicht eine Höchstgeschwindig-

324 km/h. The Spyder also includes new technical features of the 2016 model

keit von 324 km/h. Er bietet neue Technikfeatures für das Huracán Modelljahr

year Huracán family, including ‘cylinder on demand’ in combination with ‘stop

2016, darunter Cylinder on Demand in Kombination mit einem Stopp & Start-

start’, and a new electronically controlled all-wheel drive set-up for even im-

System und eine neue Abstimmung für den elektronisch gesteuerten Allradan-

proved driving behavior. The Huracán Spyder demonstrates the latest evolution

trieb. Der Huracán Spyder demonstriert das charakteristische Lamborghini Design

of Lamborghini’s characteristic design language. It provides outstanding visual

in seiner jüngsten Evolutionsstufe. Er setzt ein optisches Ausrufezeichen und

impact while adhering to the Lamborghini principle of ‘form follows function’: the

orientiert sich zugleich am Lamborghini Prinzip „form follows function“: Der

Lamborghini Huracán LP 610-4 Spyder is as exciting to look at as it is to drive.

Lamborghini Huracán LP 610-4 Spyder sieht so aufregend aus, wie er sich fährt.

Bentley Bentayga – The fastet, most powerful, most luxurious and most exclusive SUV in the world. The Bentley Bentayga combines unparalleled luxury with effortless performance

Der neue Bentley Bentayga vereint Luxus mit müheloser Performance und

and everyday usability. With an all-new W12 powertrain, the Bentayga is

Alltagstauglichkeit. Dank seines komplett neuen W12-Motors ist der Bentayga

the fastest, most powerful, most luxurious and most exclusive SUV in the world.

der schnellste, leistungsfähigste, luxuriöseste und exklusivste SUV der Welt.

It offers a true Bentley driving experience and showcases innovative techno-

Das Herzstück des neuen Bentayga bildet der 6,0-Liter-W12-Motor mit

logy features. An all-new twin-turbocharged 6.0-litre W12 engine is at the

Doppelturboaufladung. Das gewaltige 12-Zylinder-Aggregat vereint Effizienz

heart of the new Bentayga. The mighty 12-cylinder unit combines efficiency

und Laufruhe mit einem extrem luxuriösen Mass an Leistung und Drehmoment.

and refinement with ultra-luxurious levels of power and torque. With 600

Mit 608 PS und 900 Nm bringt er den Bentayga in nur 4,1 Sekunden aus

bhp and 900 Nm delivering a 0-100 km/h time of 4.1 seconds and a

dem Stand auf 100 km/h und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von

top speed of 301 km/h, the Bentayga is the world’s most powerful and

301 km/h. Das Styling des in Crewe entworfenen, entwickelten und hand-

fastest SUV. Designed, engineered and handcrafted in Crewe, the Bentayga’s

gefertigten Bentayga ist typisch Bentley: Ausdrucksstark, mit eleganter, zeit-

styling is pure Bentley. Sculptural with an elegant, timeless execution, it perfectly

loser Linienführung, schafft es ein perfektes Gleichgewicht von Athletik und

balances athleticism with confidence.

selbstbewusstem Auftritt.

BMW 7 Series – Driving pleasure, luxury and long-distance comfort redefined.

Mercedes-AMG S 63 4MATIC Cabriolet – The ultimate dream car.

With the new BMW 7 Series, BMW has redefined what an exclusive, luxurious

Mercedes-Benz is presenting a superlative dream car in the guise of the S 63

driving experience looks like in contemporary, pioneering form. Groundbreaking

4MATIC Cabriolet. For the first time in its 48-year history, MercedesBenz‘s

technologies in the areas of lightweight design, powertrains, chassis, operating

sports car and high-performance brand is offering a four-seater Cabriolet in the

systems, intelligent connectivity and interior ambience underline its mission to

S-Class segment, adding to its product portfolio an attractive alternative for auto-

bring together unbeatable driving pleasure and long-distance comfort in a luxury

mobile enthusiasts with a penchant for performance and luxury. The new model

sedan. The new BMW 7 Series is available with an extensively updated V8

also offers its driver and up to three passengers space to travel in style. Its high-

engine and six-cylinder in-line variants from the latest generation of power units.

calibre statistics: 5.5-litre V8 biturbo engine with an output of 585 hp and peak

The BMW xDrive intelligent all-wheel-drive system, which can be specified

torque of 900 Nm, AMG Performance 4MATIC all-wheel drive with rear-

as an option, also operates more effectively than ever. The addition to the

baised torque split as standard, acceleration from 0 to 100 km/h in 3.9 seconds

model range of the BMW 740e sees the arrival in the luxury sedan segment

and a high-performance composite brake system for optimum deceleration.

of BMW eDrive technology which was first introduced in BMW i cars.

High-performance technology built by car enthusiasts for car enthusiasts.

Mit dem neuen BMW 7er definiert BMW die zeitgemässe und zukunftswei-

Mit dem S 63 4MATIC Cabriolet präsentiert Mercedes-AMG einen Traumwagen

sende Form eines exklusiven, luxuriösen Fahrerlebnisses neu. Wegweisende

der Superlative. Zum ersten Mal in ihrer 48-jährigen Unternehmensgeschichte

Technologien in den Bereichen Leichtbau, Antrieb, Fahrwerk, Bedienung,

bietet die Sportwagen- und Performance-Marke von Mercedes-Benz ein vier-

intelligente Vernetzung und Innenraum-Ambiente unterstreichen den Anspruch,

sitziges Cabriolet im S-Klasse Segment an und erweitert damit ihr Produktport-

das Maximum an Fahrfreude und Reisekomfort in einer Luxuslimousine zu ver-

folio um eine attraktive Alternative für Automobilenthusiasten mit einem Faible

einen. In der neuen BMW 7er Reihe kommen ein umfangreich weiterentwickeltes

für Leistung und Luxus. Darüber hinaus bietet das neue Modell seinem Fahrer

V8-Triebwerk sowie Reihensechszylinder-Antriebe der jüngsten Motorenge-

und bis zu drei Mitreisenden Platz für glanzvolle Auftritte. Die Voraussetzungen

neration zum Einsatz. Auch der optional verfügbare intelligente Allradantrieb

dafür sind optimal: 5,5-Liter-V8-Biturbomotor mit 585 PS und 900 Nm maxi-

BMW xDrive weist einen optimierten Wirkungsgrad auf. Mit der Erweiterung

malem Drehmoment, serienmässiger Performance Allradantrieb 4MATIC mit

des Modellangebots um den BMW 740e hält die in BMW i Automobilen erst-

heckbetonter Momentenverteilung, Beschleunigung 0-100 km/h in 3,9 Sekun-

mals eingeführte BMW eDrive Technologie Einzug ins Luxuslimousinen-Segment.

den und Hochleistungs-Verbundbremsanlage für beste Verzögerungswerte.


California T A ‚DOUBLE ESPRESSO‘ WITH HIGH PRESSURE. By Renato Schweizer I Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy Photos Lennen Descamps

A permanent fixture in Formula 1: the turbo drive that forces the fuel through the engine, transforming a car into a high-speed rocket. However, away from the tarmac, FERRARI’s turbo-charged CALIFORNIA T also easily leaves the competition in the dust on the open road. 76


In der F1 ist er nicht mehr wegzudenken: der Turbo-Antrieb, der den Kraftstoff in die Maschine drückt und dadurch Autos in Raketen verwandelt. Doch auch auf der Strasse zieht FERRARI mit seinem turbostarken CALIFORNIA T mühelos an der Konkurrenz vorbei.

Anyone who has ever tried to improve the taste of a cup of filter

Wer jemals versucht hat, eine Tasse Filterkaffee durch die doppelte

coffee by adding another spoonful of ground beans will soon

Menge Pulver schmackhafter zu machen, wird sich bald für eine

decide to invest in a real espresso machine. Comparatively thrifty

ordentliche Espressomaschine entscheiden. Vergleichsweise spar-

in terms of fuel consumption, yet extremely strong and a pleasure

sam im Verbrauch, dabei ungeheuer kraftvoll und zugleich ein

for true fans – these are also the characteristics shared by the

Hochgenuss für wahre Liebhaber – das ist auch der Charakter

Ferrari California T. This ‘genuine Italian’ automobile has been

des Ferrari California T. Dieser ‚echte Italiener‘ setzt seit seiner

continuing the high-speed success story of its predecessor since

Einführung vor gut einem Jahr die Erfolgsstory seines Vorläufers

its launch over a year ago, drawing attention not just for the ease

in rasanter Geschwindigkeit fort, besticht jedoch nicht mehr allein

with which it can be transformed from a coupé to a cabriolet,

durch seine schnittige Wandlungsfähigkeit vom Coupé zum

but also, above all for the new V8 biturbo drive. The “T” for

Cabrio, sondern vor allem durch den neuartigen V8-Biturbo-

“turbo” in the name reflects the fact that Ferrari has now added

Antrieb. Mit dem „T“ wie „Turbo“ erhält der Fahrspass, den Ferrari

significantly more power to the driving pleasure that Ferrari has

in seine sportliche California-Hülle eingebaut hat, nun deutlich

built in under the hood of the sporty California: 560 HP, an

mehr Druck: 560 PS, stolze 755 Nm Drehmoment, bereits in

impressive 755 Nm torque, an acceleration from 0 to 100 in

3,6 Sekunden von 0 auf 100 und dazu eine Höchstgeschwin-

just 3.6 seconds and a top speed of 316 km/h – these are the

digkeit von 316 km/h – das sind die neuen Werte dieses rasan-

vital statistics of this racy new model from the Maranello stables

ten Kraftpakets unter den alltagstauglichen Sportwagen aus

with the breeding of a thoroughbred and the power of a work

Maranello. Dazu spendiert Ferrari Karbon-Keramikbremsen, ein

horse. Ferrari has also added carbon ceramic brakes, a steering

Lenkrad mit echtem F1 Feeling und Apple Entertainment vom

wheel with a genuine Formula 1 feel and the finest Apple enter-

Feinsten. Stopp! Bevor wir einen der sieben Gänge des neuen

tainment system. But wait! Before we engage one of the seven

Doppelkupplungsgetriebes einlegen, dabei einen Blick auf das

gears of the new double clutch transmission, casting a glance

runde Armaturendisplay mit Ladedruckanzeige und Leistungs-

at the round dashboard display with boost indicator and perfor-

daten werfen und dabei das schicke automatische Aluklappdach

mance data and activating the chic automatic folding aluminium

antippen, halten wir einen Moment inne: ein Turbomotor in einem

roof, we should stop for a moment’s reflection: a turbo engine in

ganz normalen „Strassen-Ferrari“? Das hat es seit Jahrzehnten nicht

a normal “street model Ferrari”? That’s something we haven’t

mehr gegeben! Und diesmal zeigt Ferrari wieder einmal allen, Automobil

81 77

seen in decades! This time around, Ferrari is once again showing

wie es richtig geht – nämlich ganz ohne „Turboloch“, dafür mit

how to do things right – no sign of “turbo lag”, the typical Ferrari

allen Frequenzen, die zu einem typischen Ferrari-Sound gehören

sound in all frequencies and a fuel consumption 15 percent below

und einem Verbrauch, der immerhin 15 Prozent unter dem des

that of its predecessor with the classic aspirated engine. The fact

Vorläufers mit klassischem Saugmotor liegt. Dass die Ingenieure

that the engineers from Maranello have confidence in their techni-

aus Maranello von ihrer technischen Revolution (Kaufpreis in

cal revolution is proven by the three full years’ guarantee and seven

Deutschland: 183.499,00 Euro inkl. Steuern) überzeugt sind,

years’ service warranty, at a purchase price of 183.499,00 Euro

beweisen drei volle Jahre Garantie und sieben Jahre Wartungs-

including local VAT (Germany), offered by Ferrari on its California T.

service, die Ferrari auf seinen California T gewährt. In jeder

Double the pleasure in every sense!


Hinsicht also ein doppelter Genuss!







Das Magazin für historische Volkswagen blickt hinter die Kulissen. Jetzt am Kiosk für 5,90 €*

Das ultimative Magazin für faszinierende Geschichten rund um den Mythos Porsche. Jetzt am Kiosk für 8,00 €*

* zzgl. € 2,– Versandkosten bei Direktbestellung

English Version available!

BESTELL- / ABO-HOTLINE: 0521/55 99 33 www.delius-klasing.de/zeitschriften/auto Delius Klasing Verlag, Postfach 101671, D-33516 Bielefeld

News & Previews SeaDream Yacht Club – Wine Voyages.

SeaDream Yacht Club has announced eight Wine Voyages designed by new Wine Director Ida Dønheim taking place from 7th May to 5th November, 2016. Continuing its commitment to award-winning culinary experiences, guests onboard these itineraries will enjoy a selection of the world’s most well-known wineries, exclusive and rare wine tastings, excellent cuisine and wine pairings at the popular Winemaker’s Dinner, in which a local grower or winery shares treasures from their own cellars. SeaDream I and SeaDream II will sail along the Mediterranean coastline visiting exclusive ports and harbors in Italy, Spain, Greece and France’s renowned wine country. Each voyage will offer heightened experiences for beginners and veteran oenophiles with itineraries that have been expertly curated by Dønheim, a seasoned

Photo: David Churchill

chef and sommelier. For more information, visit www.seadream.com

Discover Europe’s highest new Arts Space and the luxurious Skyfall Chalet at arlberg1800 RESORT.

open as an all-year, four-season mountain resort, combining the finest in tradition and hospitality. Guests staying at the arlberg1800 resort, will have access to the resort’s five restaurants, outstanding wine cellars, from a large-bottle cellar to a wine cellar dating back to 1386, extensive sports area, children’s club and a vast state-of-the-art spa.

The year-round Alpine cultural destination, opening in time for the winter

Framed by the beautiful Tyrolean Alps at 1800m above sea level, the

season 2015, will feature exhibitions, masterclasses and music concerts

major new cultural centre, striking in its modern, linear form, will connect

introducing rising stars, renowned artists & musicians. Music, art and

a concert hall, artist’s studio, music studio, exhibition hall. Uniting artists,

luxury alpine grandeur come together in the secluded village of St Christoph,

musicians and composers from across the globe with a year-round pro-

Austria as the arlberg1800 RESORT opens its doors to a high-altitude

gramme, Kunsthalle arlberg1800 is an artistic milestone in a fascinating,

contemporary arts and concert space. Arlberg1800 RESORT will now

historic location. www.arlberg1800RESORT.at

The International Model Academy – We work on your model career. The International Model Academy was founded in Portugal by Sandra Caetano in 2009. Sandra has started to model already in her early childhood. After an imposing career as a model she has established and constantly improved one of the leading Model Academies in the world. Her International Model Academy offers a unique opportunity for every talented model to build and expand a sustainable career. Each of the models is allocated to a professional model trainer. The International Model Academy works with international successful photographers to constant enhance the book of their models. All of their coaches look back to an outstanding career. Flor Guerreiro, winner of a golden globe as best female model and the first model coming on the cover of Vogue magazine in PT and among other coaches with several awards already earned in the fashion industry, as best models International and National. Ex: Fashion TV, elite model look Pt and etc. Our photographers, J photographer Jose Ferreira is seen as one of the best photographers in Portugal. He has multiple publications for international magazines such as: Love is the law, Men‘s Health or Edit Mag, and Cy Silva from Brazil. The International Model Academy is offering individual trainings for their models and they constantly guide them to achieve everything they have been dreaming of. info@int-academy.com I www.int-academy.com Proud partner of GENTLEMEN‘S FASHION BLOG: http://gentlemensfashion.blogspot.com

Sandra Caetano I Founder of The International Model Academy

The unmissable trendsetting show.

the 141,000 m2 hallowed halls of Baselworld and amidst the fabulous pavilions of the most innovative and successful global brands, wonders

Baselworld is universally recognized as the premier event and trendsetting

are just waiting to be discovered. Beyond the amazement and excitement

show for the global watch and jewellery industry. What makes it unmiss-

lies a bountiful world of business opportunities. The most influential brand

able is the fact that 1,500 of the world’s best and most reputed brands

CEOs, retailers and press representatives unite under one roof to create

choose Baselworld as the venue to unveil their latest innovations and crea-

this singular setting. More than 4,300 journalists attending and dissemi-

tions thereby attracting some 150,000 attendees from every corner of the

nating real time show news to every corner of the planet, help propagate

earth. Only in Baselworld will you find all the key players representing

these trendsaround the world. As the one and only show where the watch

every sector from watchmakers to jewellers, from diamonds, pearls and

and jewellery industry first presents its innovations and new collections

gemstones dealers through to all the relevant suppliers. Baselworld becomes

to the market, Baselworld is and remains the most unique annual event.

the focal point of the whole world for eight days a year, as this is where

Don’t miss this window of opportunity to witness the spectacular collec-

the tone for an entire industry is determined, and trends defined. Within

tion of luxury goods, brands and lifestyle. www.baselworld.com

Panorama Suite

Dental eram

DENTAL HEALTH CLINIC By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey


Medical Beauty

Health Eram Dental Health makes dental care a pleasant experience through painless, certified treatments and a uniquely personal consultation.

Eram Dental Health macht Zahnpflege zum wohltuenden Erlebnis: mit schmerzfreien, zertifizierten Treatments und einer einmalig persönlichen Betreuung.

Teeth which are both healthy and sparkling white – at the end

Gesunde und strahlend weisse Zähne kombiniert: Ende Mai 2015

of May 2015, the first dental clinic offering prophylactic and

eröffnete die erste präventive und kosmetische Dental Klinik an

cosmetic treatments opened its doors at a top Zurich location.

bester Lage in Zürich. Es ist eine Neuartigkeit in der Schweiz: Die

The combination of prophylactic dentistry and beauty centre is a

Kombination von präventiver Zahnmedizin und Beautytempel. Für

first for Switzerland. For many people, the annual visit to the dental

viele ist der Besuch bei der Dentalhygienikerin und Zahnarzt ein-

hygienist and dentist is an unpleasant duty. Above all, it hurts and

mal jährlich unangenehme Pflicht. Es tut vor allem weh und kostet.

costs a great deal of money. The entrepreneur Zahra Eram has

Die Unternehmerin Zahra Eram hat sich zum Ziel gesetzt, dies zu

made it her aim to change this. With expertise, experience and

ändern. Mit Kompetenz, Erfahrung und besonderer Hospitality.

outstanding hospitality. The clinic has already earned an excellent

Die Klinik hat sich bereits über die Landesgrenzen hinaus einen

reputation, not only in Switzerland.

hervorragenden Ruf gemacht.

With an innovative range of treatments, a team of experienced

Mit einem neuartigen Angebot auf 200 m2 garantiert ein Team er-

dental hygienists, dentists and prophylaxis assistants guarantee

fahrener Dentalhygienikerinnen, Zahnärzte und Prophylaxeassis-

healthy and beautiful teeth over many years. At the spacious,

tentinnen nachhaltig gesunde und schöne Zähne. Patienten werden

200m² clinic, patients are viewed as guests and enjoy a unique

bewusst als Gäste bezeichnet und kommen in den Genuss einer

atmosphere. „Professional dental hygiene at our clinic is designed

einmaligen Ambiance: «Die professionelle Mundhygiene soll in

to take away our patients‘ fears and ensure that ongoing dental care

unserer Praxis so gestaltet werden, dass Ängste abgebaut und die

becomes standard practice for the guest,“ explains Zahra Eram.

kontinuierliche Zahnpflege für den Gast zum normalen Standard

Her vision is to become „the number 1 with respect to dental pro-

wird», so Zahra Eram. Ihre Vision: «Wir wollen die Nummer eins

phylaxis, dental health, odontology and natural-looking, beautiful

in Sachen Zahnprävention, -Gesundheit, -Heilung, -Natürlichkeit

teeth.“ Poor dental hygiene often results in high costs for subsequent

und -Schönheit der Zähne sein.» Aufgrund schlechter Zahnhygiene

crowns, implants, dentures and bridges, plus the painful treatment

entstehen oftmals hohe Folgekosten für Kronen, Implantate, Prothesen

they involve. The right prophylactic care is designed to prevent

und Brücken, nebst der damit einhergehenden schmerzvollen Be-

exactly this. And also to result in a smile which is a pleasure to

handlung. Die richtigen präventiven Mittel sollen genau dies ver-

behold. Because beautiful, healthy teeth add to our quality of life.

hindern. Und zusätzlich noch zu einem wunderschön anzuschau-


enden Lächeln führen. Denn schöne und gesunde Zähne bedeuten ein Stück Lebensqualität.


Zahra Eram

S Shopping OUTLETCITY METZINGEN Bright lights, happy shoppers: a winter fairy tale. By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

The nights are drawing in. This is good news for anyone in search of an exclusive shopping experience, because at OUTLETCITY METZINGEN this means that the lamps shine brighter, people’s eyes light up and wishes really do come true.

Die Nächte werden länger. Für die Freunde exklusiver Shopping-Erlebnisse ist das eine erfreuliche Nachricht, denn in der OUTLETCITY METZINGEN bedeutet dies: die Lichter strahlen heller, die Augen leuchten und Wünsche gehen in Erfüllung.

Shopping g BALLY



The season starts in the glow of late-autumnal colours and transitions to the oncoming Christmas festivities. Finally, everything reaches its zenith in anticipation of a sparkling New Year. There

is real magic in the air at this prestigious home of good taste during this exciting, and heart-warming time of year.

In the Winter Days promotion, running from November to January, OUTLETCITY METZINGEN will dazzle like an enchanted winter


wonderland. The magical Christmas market will offer sugared almonds and hot punch to fashion-forward shoppers during the

Advent shopping period, giving customers the royal treatment. Naturally this also means offering esteemed loyal shoppers as

Beginnend im farbenfrohen Spätherbst, überleitend

much pampering and as many conveniences as possible. For

zu den nahenden Festtagen. Schliesslich der brilliante

example, the gift-wrapping service and special campaigns, both

Start in ein neues Jahr. Während dieser aufregenden

in-store and outdoors, will make many shoppers’ wishes come true.

aber auch besinnlichen und herzerwärmenden Zeit wirkt das bekannte und wertgeschätzte Zentrum

As a special treat, OUTLETCITY METZINGEN is offering its

guten Geschmacks wie verzaubert.

guests something really precious: more time! Extended opening hours will ensure even more shopping pleasure:

In den Winterdays, von November bis Januar, er-

24 December and 31 December from 10 a.m. to 2 p.m.

strahlt die OUTLETCITY METZINGEN mit funkelnden

28, 29 and 30 December as well as 2 January from

Lichtern im herrlichsten winterlichen Glanz. Auf dem

9 a.m. to 9 p.m.

zauberhaften Weihnachtsmarkt versüssen gebrannte Mandeln und heisser Punsch dem stilbewussten

A new star in the firmament of OUTLETCITY METZINGEN is

Kunden während der Adventstage das Shopping-

ready to shine in the golden October glow: the big opening of

Erlebnis und vermitteln ihm das Gefühl, hier wahr-

the Tory Burch Store on 27 October will get style-conscious

haftig König zu sein. Dazu gehört selbstverständlich Shopping

85 63


winter shoppers in the mood for the forthcoming festivities. The

auch, dem geschätzten Kunden ein Höchstmass der

popular American lifestyle brand Tory Burch embodies the

Annehmlichkeiten angedeien zu lassen. So laden der

personal style and fashion-conscious feeling of designer Tory

Geschenk-Einpackservice und besondere Aktionen

Burch. The collection from this brand, which first reached the

inner- wie ausserhalb der winterlich funkelnden

high street in February 2004, covers clothing, shoes, handbags,

Stores dazu ein, sich selbst und den Lieben Her-

accessories and watches as well as home and beauty products.

zenswünsche zu erfüllen.

In order to make shopping even more pleasurable, OUTLETCITY

Als schöne Aufmerksamkeit schenkt die OUTLETCITY

METZINGEN has yet another surprise in store: the Happy

METZINGEN ihren Gästen ausserdem etwas un-

WINterdays promotion. The motto from 1 to 24 December is

schätzbar Wertvolles: Zeit! Verlängerte Öffnungs-

“shop big – win big!” and there will be up 10,000 prizes to

zeiten bescheren zusätzliches Shoppingvergnügen:

be won immediately.

24.12. und 31.12. von 10 – 14 Uhr

With a little luck, your unforgettable day’s shopping could be

28., 29. und 30.12. sowie 02.01.

crowned with one of these exclusive prizes.

von 09 – 21 Uhr

If you would like to treat yourself to something special, then why

Ein neues Glanzlicht in der OUTLETCITY METZINGEN

not join the OUTLETCITY Community. Registration couldn’t be

erstrahlt bereits im ausklingenden goldenen Oktober:

easier at www.outletcity.com/community. It won’t be long before

die grosse Eröffnung des Tory Burch-Stores am 27.10.

you can enjoy additional price benefits, personal invitations to

versetzt trendorientierte Wintershopper vorzeitig in

VIP shopping events and other exciting special offers.

Festtags-Stimmung. Die beliebte amerikanische Lifestyle-Marke Tory Burch verkörpert persönlichen Stil

The prize-winning architecture of the flagship outlets of well-

und modisches Feeling der Designerin Tory Burch.

known brands dominates the skyline of Metzingen, a traditional

Die Kollektion der Marke, welche im Februar 2004

centre for the textile industry. Just 30 kilometres south of Stuttgart,

erstmalig auf den Markt kam, umfasst neben Beklei-

OUTLETCITY METZINGEN is easy to reach by car or public trans-

dung auch Schuhe, Handtaschen, Accessoires, Uhren

port. There are over 3,200 parking spaces for customers, with

sowie Produkte der Kategorien Home und Beauty.

a convenient driver guidance system. The flagship outlets are open Monday to Friday from 10 a.m. to 8 p.m. and Saturdays

Um das Shoppingglück vollkommen zu machen, hält

from 9 a.m. to 8 p.m.

die OUTLETCITY METZINGEN noch eine Überraschung bereit: die Happy WINterdays. Unter dem Motto: „shop big – win big!“ erwarten die Kunden vom 1. – 24. Dezember bis zu 10.000

Sofortgewinne. Mit etwas Glück krönt einer dieser exklusiven Preise einen unvergesslichen Tag. GIORGIO ARMANI Er&Sie Parfümerie






Shopping Lacoste

Wer sich darüber hinaus noch selbst ein besonderes Geschenk machen möchte, wird ganz einfach

Mitglied der OUTLETCITY Community. Die unkom-

plizierte Anmeldung erfolgt auf www.outletcity.com/

community. Schon kurz darauf erhält man zusätzliche attraktive Preisvorteile, persönliche Einladungen

zu VIP Shopping Events und weitere spannende Specials.


Die preisgekrönte Architektur der Flagship Outlets re-

nommierter Marken prägt das Stadtbild Metzingens, der traditionsreichen Textil-Metropole. Die OUTLETCITY

METZINGEN, nur 30 Kilometer südlich von Stuttgart gelegen, ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder dem PKW perfekt erreichbar. Über 3.200 Parkplätze mit

bequemer Orientierung nach Parkleitsystem erwarten

die Besucher. Die Flagship Outlets sind montags bis freitags von 10.00 – 20.00 Uhr und samstags von 9.00 – 20.00 Uhr geöffnet.

Tourist Information Metzingen


Lindenplatz 4 I D-72555 Metzingen I Germany T +49 (0) 7123 925326 www.outletcity.com




The World – Residences at Sea Announces an Exceptional 2016 Journey. Featuring Expeditions to Antarctica and Borneo.

The World will spend the spring and summer months in 16 European coun-

The World, the largest privately owned residential yacht on earth, has

best known animals at the renowned Tanjung Puting National Park. En-

announced a unique 2016 journey that will take its Residents to 104

counter orangutans, clouded leopards and sun bears in the depths of

ports of call across Northern and Western Europe, Antarctica, South

this tropical jungle. Residents can enjoy a visit to Kinabatangan River,

America, Australia and more. Residents will sail approximately 39,000

known as one of the greatest wildlife viewing areas in Asia, and also

nautical miles learning about different cultures, plus enjoy expeditions

the beautiful beaches that fringe the rainforest at Bako National Park.

to two of the most remote regions on earth, all from the comfort of their

The year will end with a call to Western Australia and a New Year’s Eve

own home on this one-of-a-kind Ship.

fireworks celebration over Sydney harbour.

tries – exploring everything from the wine chateaux of France to the castles of Denmark to the glorious cliffs of the Mediterranean. The Ship will then pass through the Suez Canal and on to destinations in the Middle East, India, Maldives and Malaysia before a 12-day expedition in the highly tropical island of Borneo, home of one of the planet’s oldest rainforests. Here, Residents will get up close and personal with some of the world’s

Throughout the year The World will offer a number of magical Overland Starting the year with a once-in-a-lifetime expedition to Antarctica,

Journeys for those wishing to explore further inland. Residents can enjoy

South Georgia and the Falkland Islands, The World will guide Residents

a trip to the Brazilian Amazon Rainforest, with hikes into the forest or

through the most exclusive expeditions on earth. The adventure-seekers

canoe trips on the Cristalino River. Another has Residents travelling from

will follow in the wake of legendary polar explorer Sir Ernest Shackle-

Buenos Aires to Rio de Janeiro to explore remnants of Brazil’s gold rush

ton to discover century-old icebergs, glaciers and an abundant wildlife

era in the World Heritage Site of Ouro Preto, followed by a leap forward

including whales, seals, and penguins. A journey up the east coast of

into the contemporary art scene at Inhotim.

South America follows with an extensive visit to the beaches and cities

Whether your passions lie in art, nature, history, cuisine – or just relaxing

of Brazil beginning with a festive start in Rio de Janeiro during Carnival

in The World Spa & Wellness Center, the Ship’s 2016 Journey caters

season. Residents will soak up the Caribbean sun before making the

to all. To learn more about this unique lifestyle call 954-538-8449

transatlantic crossing to the Canary Islands and Casablanca.

or visit www.aboardtheworld.com

Hotel München Palace – „Home away from home“ Mulled wine, ginger bread …. typical Munich. Located on the upper banks of the river Isar, the exclusive 5-star boutique Hotel München Palace, personally managed by the Kuffler family, lays between the “Angel of Peace” and the “Prinzregententheater” Concert Hall. With the elegant and friendly atmosphere the PALACE Hotel is the first choice for well-known musicians and artists and loved by every guest who is searching for a “home away from home”. Especially during the Advent season, while strolling through the crisp snow of the nearby famous English Garden, you feel the magic spell of wintertime. A hot roast apple or the aroma of the traditional Gluehwein from a stand at the original Christmas Market at Marienplatz will warm you up on a cold day. The PALACE Hotel is the perfect starting point for searching the “Spirit of Christmas”: The 74 rooms including suites are individually decorated by the interior designers of Kuffler Inn Design with attention to detail. Classical yet modern furniture and artwork, parquet flooring and wonderful marble bathrooms create a beautiful ambience. The hotel’s most sumptuous accommodation is undoubtedly the Presidential Suite, which covers two floors with a sauna, fireplace and freestanding bathtub. Relax yourself after an active winter day at the hotel’s wellness area including sauna, steambath and pampering shower or enjoy a cocktail at the elegant and cozy PALACE Bar, which is considered to be one of the most beautiful hotel bars in the city. The glorious highlight of the season is the New Year’s Eve concert by the Munich Philharmonic Orchestra, followed by a 6-course dinner menu in the stylish PALACE Restaurant. www.hotel-muenchen-palace.de

The Royal HOTEL RITZ, MADRID – A legendary landmark. It is perfectly located in the heart of the city, overlooking the famous National Picture Galleries the Prado and next to the Madrid Stock Exchange. Its unrivalled position is the perfect starting point for visiting business clients, as the hotel finds itself at the entrance to the Castellana, a beautiful, wide boulevard and the most important thoroughfare of Madrid and also within easy access to nearby railway station Atocha where the Spanish high speedtrain AVE departs for Andalucía and its historic towns or to the north-west of Spain. The Ritz, Madrid, is newer days a Mandarin-Oriental-Hotel and it is still a treasure trove, preserving with great care many of those valuable early antiques, most of which are proudly displayed in public rooms and suites. An interesting oil painting, is showing where King Alfonso XIII was signing the Golden Book on the day of the opening in the year 1910, it‘ s the proof that the Ritz is indeed a Royal Hotel. www.mandarinoriental.com/ritzmadrid

Rudas Thermal Bath Budapest

Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest

Budapest deluxe & the city of baths. In the 19th century – when the Habsburg Empire and the legendary Empress „Sissi“ also ruled Hungary – Budapest, just a day‘s journey from Vienna, was an extremely popular holiday destination. Visitors arrived in carriages or travelled by ship along the Danube, and the healing powers of the warm, sulphurous thermal waters of the exclusive and historic baths turned the capital into Europe‘s most famous spa city. The tradition of „taking the waters“ developed as early as ancient Roman times as well as under Ottoman rule in the 16th and 17th centuries and it can be compared to the popular café culture that is still enjoyed here today. The stylish and magnificent buildings of the grand metropolis on the Danube, where the elegant hotels, restaurants and cafés entice visitors to savour their delights, bear witness to the prosperous age of the Habsburg Empire. Unique architectural treasures are there for aficionados to discover. Typical Hungarian delicacies, such as delicious „strudel“ pastries,

Babel Budapest I Hungarian regional Fine Dining Restaurant

exquisite foie gras and choice Tokay wines are coveted culinary highlights. Guests can wallow in nostalgia in the Four Seasons Hotel Gresham Palace. From the hotel, they can take a stroll across the Danube and then relax blissfully in the famous RUDAS thermal baths with a view of Budapest as the backdrop. In the evenings, BABEL, the gourmet restaurant, serves excellent Hungarian dishes together with exquisite wines; its original creations, such as roasted carp followed by a refreshing melon and celery sorbet, produce surprising flavours. Live like kings and emperors – under the spell of Budapest‘s charm – at night in particular, the illuminated city radiates fairy-tale splendour along the Danube. www.ungarn-tourismus.de I www.babel-budapest.com I www.artolibus.com www.bathsbudapest.com I www.fourseasons.com/budapest

Gellert Baths and Spa Budapest

Buddha-Bar Hotel & Restaurant Budapest Buddha-Bar Hotel Budapest Klotild Palace, located in the heart of Budapest - modern asian-colonial interior meets in a historical building - received the Best International Hotel Interior Award. The Buddha-Bar Restaurant, Bar & Lounge is well-known for its asianfusion cuisine and authentic Buddha-Bar DJ music. After Paris, Dubai, Prague and Monte Carlo the world famous Buddha-Bar concept arrived to Budapest! Here are celebrating the guys & winners of the FORMULA1 in Budapest and many other high class events. www.buddhabarhotel.hu

A new concept of “city living”. The “city-living” seeks to recreate the feeling of being at home, so despite being in another city. You will find all the comforts of your own home, included the highest standards of quality and luxury - the enjoyment of all services that provide a superior hotel in a luxurious private living space. In addition, exclusive, ad hoc is a list of the most updated Barcelona chic restaurants, shops, delicatessen, VIP areas, trendy bars, etc., according to cutting-edge of urban trends and the coolest cities on the planet. Its urbanite “taste” and “character” recreate in the heart of the city a singular living space capable of harmonizing art, technology and design. And this combination arise many exclusive places designed for maximum hedonism and enjoyment, and work areas for the most demanding executives. The exquisite selection of pieces that decorate our rooms naturally integrates the latest technology with a unique modern taste.The Creative Director & Manager Heike Schwarz of that project is inviting you to her favorite home town. She is also publishing her lifestyle blogg about Barcelona and managing exclusively for you the concierge services. www.luxuryapartments-barcelona.com I www.barcelonacityagenda.com

All the elements of the earth – come together in perfect harmony. At The Sun Siyam Iru Fushi you are invited to let go of your worldly concerns and simply enjoy the moment on your own, with your partner or your family. A pebbled path winds amidst wild tropical blooms and endless shades of green. Splashes of light filter through the palms, dancing on the rippling water of a gentle stream. Luring you, a faint aroma of sandalwood and jasmine, heady with the scent of the earth. Rounding a curve, a sala appears, a haven of tranquillity, yours to revel in. With the entire island a sanctuary of natural beauty, there is no need to hide away. Instead The Spa by Thalgo at The Sun Siyam Iru Fushi is an open immersion, in organic earth and vibrant sea, the elements from which Ayurveda draws its centuries-old healing power. At The Spa by Thalgo France they have perfected this ancient holistic tradition, blending its timeless wisdom with contemporary practices found both East and West. The resident Ayurvedic Doctor guides their guests on their own personalised journeys to wellness both during their stay and beyond. Meanwhile, expert practitioners, in traditional massage, authentic Maldivian-inspired rituals and worldrenowned wellness practices, combine finely honed knowledge with a naturally healing touch. All this in a setting that mirrors the natural splen-


dour of the island. www.thesunsiyam.com

Luxury Life MAG is running a prize draw to give away 5 x 1 THALGO set. Send your name & address to: THALGO@luxurylife-magazine.com. Deadline: January 1th 2016.

Tree House



PRIESTEREGG By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey

Hot Tub

Restaurant Brugg

A haven of wellbeing with perfect service.

Eine Wohlfühloase mit perfektem Service.

Situated on an Alpine plateau at a height of 1,100 metres with

In idyllischer Lage, auf einem Hochplateau in 1100 Metern, mit

a wonderful, stunning panoramic view of the Leogang Moun-

einem fantastischen, beeindruckenden 360-Grad-Alpenblick

tains, the Priesteregg mountain village boasts an idyllic location.

über die Leoganger Steinberge befindet sich das Priesteregg.

In a casual and homely atmosphere, guests enjoy the friendly

In legerer und gemütlicher Atmosphäre geniessen Gäste den

and courteous service and hotel comfort in their own private

herzlichen Service und zuvorkommenden Hotelkomfort im eigenen

„home“. Priesteregg is evocative of an authentic, established

Haus. Das Priesteregg vermittelt mit seinen 16 Chalets, dem

village with its 16 chalets, the „Brugg“ restaurant and its village

Restaurant „Brugg“ und seinem Dorfplatz den Anschein eines ur-

square. The architecture of the luxurious chalets is a delightful

sprünglichen, gewachsenen Dorfes. Die Architektur der luxuriösen

combination of traditional, rustic elements and modern design.

Chalets besticht durch die Kombination aus traditionellen, rusti-

Guests benefit from every convenience provided by superior

kalen Elementen und modernem Design. Gäste können allen

hotel service. They can either enjoy dinner in the „Brugg“ restau-

Annehmlichkeiten eines gedie­genen Hotelservice frönen. Die

rant or have their meal served in their own chalet.

Gäste haben die Wahl ihr Abendessen im Restaurant „Brugg“ zu

Down from the village square, the „Brugg“ inn is the ideal place

geniessen oder sich das Essen ins eigene Chalet servieren zu lassen.

for sociable gatherings. One speciality is the „Hut Essen“ – a

Unterhalb vom Dorfplatz lockt das Gasthaus „Brugg“ zur Gesellig-

chance to genuinely „eat your hat“. An iron hat is positioned in

keit. Speziell erwähnt sei hier das Hut essen. Dabei wird ein

the centre of the prettily decorated table and heated by a fuel

Eisenhut in die Mitte des hübsch gedeckten Tisches gestellt und

burner. The brim of the hat is filled with hearty beef soup and

dieser mit Pastenbrenner erhitzt. In die Hutkrempe wird herzhafte

delicious Julienne vegetables. Then, the guests choose their own

Rindssuppe und köstliches Gemüse Julienne gefüllt. Nun legt sich

pieces of the prepared, marinated loin of pork and Galloway

jeder nach Belieben das vorbereitete marinierte Fleisch vom

beef from the hotel‘s own organic farm, and place them onto

Schweinerücken und Galloway Lende aus eigener biologischer

the hot iron hat. They leave them to sizzle and the special culi-

Zucht auf den heissen Hut. Brutzeln lassen und schon ist ein ganz

nary delicacy is soon ready to eat.

besonderer kulinarischer Leckerbissen fertig.

Since 2014, the Oberlader family have also run the mama th-

Seit 2014 führt die Familie Oberlader ebenfalls in Leogang das

resl hotel in Leogang. This is the perfect place for those who

Hotel mama thresl. Wer die Bergluft liebt jedoch auf einen urbanen

love the mountain air but do not want to do without their sophi-

Lifestyle nicht verzichten möchte, ist hier genau richtig. Die 50

sticated lifestyle. The 50 rooms are made of cosy pinewood

Zimmer sind in gemütlichem Zirbenholz gehalten, verfügen über

and feature a stone shower, natural stone washbasin and much,

Felsendusche, Natursteinwaschbecken uvm. Das Bar-Lounge-

much more. The bar/lounge/restaurant/clubbing concept pro-

Restaurant-Clubbing-Konzept verspricht food & drinks von

vides food & drinks from morning until evening and the „feel

morgens bis abends und der Wohlfühlbereich im obersten Stock

good“ area on the top floor is the ideal place to relax.

lädt zum relaxen ein.


www.priesteregg.at Hotel

81 93

Travel BON Voyage Without worries around the World By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

More and more business and private travellers are putting their faith in the „good old travel agency“ whenever the most wonderful time in the year or important meetings and conferences are involved. In an interview with Luxury Life MAGAZINE, travel specialist Bernhard Wyss, CEO of the Swiss agency CRYSTAL TRAVEL, reveals why professional travel planning is becoming more and more important and how this can save money.

Immer mehr Geschäfts- und Privatreisende vertrauen auf das „gute alte Reisebüro“, wenn es um die schönsten Tage im Jahr oder um wichtige Meetings und Konferenzen geht. Reiseprofi Bernhard Wyss, CEO der Schweizer Agentur CRYSTAL TRAVEL, verrät im Interview mit Luxury Life MAGAZINE, warum eine professionelle Reiseplanung immer wichtiger wird und wie sich dabei Kosten sparen lassen.

There are countless travel agencies - why should we

come to you in particular when we‘re planning a trip?

„Crystal Travel is a boutique travel agency. We know all our

clients personally and can therefore respond to their own individual wishes. For example, when we reserve flight tickets we ensure that we only have to issue them at the last possible moment. This facilitates maximum flexibility and saves the costs of cancellations or changed flights. We also run our own 24/7

emergency number which our clients can use to contact their assigned agent round the clock. They can therefore always get assistance, quickly and without complications. They don‘t have 94

to rely on a call centre.“ Travel

Es gibt unzählige Reisebüros -

warum sollten wir gerade zu Ihnen kommen, wenn wir eine Reise planen?

„Crystal Travel ist ein Boutique Reisebüro. Wir kennen jeden unserer Kunden persönlich und können daher auf seine individuellen Wünsche eingehen. Zum Beispiel reservieren wir Flugtickets so, dass wir sie erst im letztmöglichen Moment ausstellen müssen. Das sorgt für maximale Flexibilität und spart Annullierungs- oder Umbuchungskosten. Zudem betreiben wir

Bernhard Wyss CEO of the travel agency CRYSTAL TRAVEL

Business Travel


You focus on business travel.

eine eigene 24/7 Notfallnummer. Unsere Kunden

Can‘t businesspeople just let their secretaries deal with this?

erreichen darüber rund um die Uhr ihren persönlichen

„Definitely not with this standard of quality. After all, booking

Reiseagenten. So kann stets rasch und unkompliziert

flights is not necessarily one of the core responsibilities of a

geholfen werden. Ein Call Center ist nicht im Spiel.“

sec-retary. They have to find out about internal travel guidelines, search for flights, check quotes, get the OK from the boss etc.

Ihr Schwerpunkt sind Businessreisen.

etc. The time this takes soon adds up. Often, they don‘t know

Kann das nicht auch die Sekretärin erledigen?

enough about the various rates to allow them to put together

„In dieser Qualität ganz sicher nicht. Prinzipiell

optimum packages. They miss special discounts. And there are

gehört es ja nicht unbedingt zur Kernaufgabe einer

also hidden costs for booking fees, luggage, meals etc. What

Sekretärin, Flüge zu buchen. Sie muss sich über

appears to be a low-cost internet rate can quickly turn out to be

interne Reiserichtlinien informieren, Flüge recher-

a real budget-killer. Once a ticket has been purchased there‘s

chieren, Offerten durchsehen, das OK des Chefs

no going back, even if a mistake was made on entering the data.

einholen und vieles mehr. Die Zeit, die dadurch

Furthermore, no statistics on travel expenses are kept and the

verloren geht, summiert sich schnell. Oft fehlt es an

company can quickly lose track of them by the end of the year.“

nötigen Tarifkenntnissen, um optimale Angebote zusammenzustellen. Sonderrabatte entfallen. Dazu



You‘ve been in the travel business for more than 30 years. What

kommen versteckte Kosten für Buchungsgebühren,

do you have to offer that newcomers to the industry do not?

Gepäck, Verpflegung und so weiter. Ein vermeintlich

„Due to my many years of experience, I have a better understan-

günstiger Internettarif entpuppt sich rasch als

ding of the current travel market, I spot trends earlier and can

Budgetkiller. Ist ein Ticket gekauft, gibt es auch bei

also take advantage of an international network that I‘ve built up

Eingabefehlern kein Zurück mehr. Zudem werden

over many years. From my point of view as a price expert, there

die Reiseausgaben nicht statistisch erfasst und der

are virtually no flights that can‘t be optimised in terms of price

Firma fehlt am Jahresende der rasche Überblick.“

Sophie James I Shutterstock.com

Southern Ocean Lodge I Kangaroo Island, South Australia

Sie sind seit mehr als drei Jahrzehnten im Reisegeschäft. Was haben Sie Newcomern in Ihrer Branche voraus? „Durch meine langjährige Erfahrung kann ich den aktuellen Reisemarkt besser einschätzen, Trends früher erkennen und zugleich auf ein internationales NetzMandarin Oriental London

werk zurückgreifen, das ich in all den Jahren aufgebaut habe. Aus meiner Sicht als Tarifexperte gibt es fast keinen Flug, der sich nicht preislich optimieren oder komfortabler gestalten liesse. Von meinem Wissen profitiert das gesamte Crystal Travel Team durch unsere laufenden internen Tarifschulungen – und letztendlich der Kunde durch Einsparungen.“ Geschäftsreisen drücken oft aufs Budget. Wie können Ihre Kunden mit Ihrer Hilfe konkret Geld sparen? „Unsere Kunden sparen durch unser kreatives Ticketing, dem weltweiten Einkaufsvolumen und Spezialverträgen zwischen fünf und 30 Prozent ihrer Kosten,

Kasbah Tamadot I Morocco

je nach Routing und Reisefrequenz. Dazu kommt die eingesparte Arbeitszeit, welche für das Kerngeschäft verwendet werden kann. Je nach Kundenbedürfnis können die Reisen zu günstigeren Konditionen mit

or convenience. Due to ongoing, internal price seminars, the

einem eigenen Online Buchungstool direkt auf unserer

entire Crystal Travel team benefits from my know-how – and

Homepage gebucht werden. Der Vorgang ist ähnlich

this is also passed onto the client in the form of savings.“

wie sonst auch im Internet – mit dem Unterschied, dass die angefragten Flüge und Dienstleistungen von

Business trips often put pressure on the budget.

uns noch einmal manuell überprüft und in vielen Fällen

What concrete savings can your clients make with your help?

preislich oder zeitlich optimiert werden können.“

„Due to our creative approach to tickets, the global purchasing volume and special contracts, our clients save between 5 and

Flugticket, Hotelbuchung, Transfer – ist das eigent-

30 percent of their costs, depending on the routes and how

lich schon alles, wenn eine Geschäftsreise ansteht?

often they travel. On top of this comes the working time they

„Nein. Wir organisieren auf Wunsch Visa, buchen

save, which can then be used for doing important business.

Mietwagen, Taxis, Limousinen, Chauffeur- oder

Depending on the client‘s specific needs, trips can be booked

Sekretariatsservices, reservieren Sitzplätze im Flug-

at favourable terms directly on our website, using our in-house

zeug, Meetingräume im Hotel oder auch den Tisch

online booking tool. The process is similar to other internet

im Restaurant. Ausserdem kümmern wir uns um not-

offerings – except that the flights and services requested are

wendige Versicherungen, International-SOS bei

checked manually by us once again and, in many cases, can

Unglück, Terror oder Naturkatastrophen, Carbon

be optimised in terms of price or schedule.“

Footprint und vieles mehr.“

Flight ticket, hotel reservation, transfer – is that all

Sie legen grossen Wert auf die Unabhängigkeit

that‘s involved when a business trip is on the horizon?

Ihrer Agentur. Gleichzeitig arbeiten Sie jedoch

„No, there‘s a lot more to it. On request, we organise visas, a chauf-

nicht ganz allein, oder?

feur or secretary‘s services, book hire cars, taxis or limousines,

„Crystal Travel befindet sich im Privateigentum

reserve seats on the airplane, conference rooms in the hotel or

meines Geschäftspartners Albert Abderhalden und Travel


a table at a restaurant. Furthermore, we also take care of the

mir. Wir sind dadurch an keine Kontingente von

necessary insurances, international SOS services in the event

anderen Veranstaltern gebunden und treffen sämt-

of an accident, terrorist attack or natural disaster, the carbon

liche unserer Entscheidungen vollkommen frei im

footprint and much, much more.“

Interesse unserer Kunden. Gleichzeitig arbeiten wir mit anderen unabhängigen Reisebüros in einem

You place a great deal of importance on the fact that your agency

schlagkräftigen internationalen Verbund zusammen,

is independent. However, you don‘t work completely alone.

dem ‚GlobalStar Travel Management‘. Unser Netz-

„Crystal Travel is privately-owned by my business partner, Albert

werk ist in 80 Ländern mit rund 3500 Büros vertreten.“

Abderhalden, and myself. We‘re therefore not bound by quotas from other organisers and we make all our decisions totally inde-

Wie behalten Ihre Kunden die Kosten im Blick?

pendently in the interests of our clients. At the same time, we work

„Wir legen für jeden Kunden eine Reisestatistik an.

together with other independent travel agencies in an influential,

Darin sind neben den Gesamtkosten auch die Kosten

international association – „GlobalStar Travel Management“. Our

nach Airlines und Allianzen aufgeschlüsselt. Ausser-

network is present in 80 countries with approx. 3,500 agencies.“

dem sind ein Ranking der meistgeflogenen Strecken, Umbuchungen oder Annullierungen sowie die erfolg-

How do your clients keep track of the costs?

ten Einsparungen ausgewiesen. Auf Grundlage der

„We create travel statistics for each client. This information

Statistik lassen sich häufig Spezialarrangements mit

includes the overall costs, as well as the costs broken down by

Airlines oder Hotels für die Zukunft aushandeln.“

airlines and alliances. Furthermore, the highest-frequency routes are ranked and data on changed bookings and cancellations,

Bei aller Ökonomie sollte auch eine

as well as on the savings made, is also provided. Special terms

Geschäftsreise ein wenig Spass machen, oder?

with airlines or hotels can often be negotiated for the future on

„Wir kennen unsere Kunden. Dadurch können wir

the basis of these statistics.“

auf die individuellen Bedürfnisse eingehen, etwa wenn es um die Lage des Hotels geht, um besonders

Although savings are obviously important,

schöne Zimmer, ein gut ausgestattetes Fitnesscenter,

business trips should also be enjoyable, shouldn‘t they?

Restaurantempfehlungen oder Geheimtipps aus

„We know our clients. We can therefore respond to their indivi-

unserer eigenen Reiseerfahrung vor Ort.“

dual requirements, for example with regard to the location of the hotel, an extra-special room, a well-equipped fitness centre,

Welche Ziele bevorzugen Sie persönlich,

recommended restaurants or insider‘s tips based on our own

wenn Sie verreisen - und welche Arten von

experience of travelling to that particular destination.“

Work-out warten dort auf Sie? „Bei Ferienreisen mit meiner Familie geniesse ich Sport,

Where do you personally prefer to go on your travels –

Spass und Natur – zum Beispiel Golf, Ski, Motor-

and what activities await you when you get there?

radfahren, Wassersport. Bei Geschäftsreisen lege

„When I go on holiday with my family I enjoy sports, having

ich Wert auf möglichst wenig Zeitverlust. In diesem

fun and being in the countryside – for example golf, skiing,

Fall genügt mir meist ein Hotel mit Fitnesscenter.“

riding a motorbike and water sports. On business trips I place a great deal of importance on losing as little time as possible. A

Wie kann ich den Service

hotel with a fitness centre usually suffices in cases such as this.“

von CRYSTAL TRAVEL testen? „Wir bieten unseren Neukunden die Möglichkeit,



How can I test out the CRYSTAL TRAVEL services?

zunächst mit uns über einen Zeitraum von ein bis

„We offer our new clients the opportunity to simply have us

zwei Wochen reine Preisvergleiche anzustellen.

draw up price comparisons for a period of one or two weeks.

Oder aber der Kunde nutzt unser Ticketing drei

Or the client uses our ticket services for three months at reduced

Monate lang zu reduzierten Gebühren. Nach der

fees. After the test phase, we meet together with the client. We

Testphase gibt es eine Besprechung mit dem Kunden.

ask private travellers to request individual quotes from us.“

Privatreisende bitten wir, individuelle Offerten bei


uns zu erfragen.“


DISCOVER NOW www.luxurylife-magazine.com

Like us on Facebook www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide

The Red Royal City

Marrakech Luxury Oasis By Valeska Jansen Translation Mark S. Kennedy

Hotel Palais Namaskar I Water landscapes with access to the suites and luxury villas.

Vibrant nightlife on the Djeema el-Fna square

El Badii, once one of the city’s most magnificent palaces

Yves Saint Laurent gathered inspiration for his fashion collections here. The famous perfumer Serge Lutens absolutely loves to spend his leisure time in the fragrant royal city. Picturesquely situated at the foot of the Atlas Mountain, Marrakech has its very own enchantment, both magical and mysterious.

Yves Saint Laurent hat hier Inspirationen für seine Modekollektionen gesammelt. Der berühmte Parfümeur Serge Lutens verbringt seine Freizeit am liebsten in der duftenden Königsstadt. Malerisch vor dem Atlasgebirge gelegen hat Marrakesch einen ganz eigenen Zauber, märchenhaft und mystisch.

As the most typical of all Moroccan cities, Marrakech provides



the flair of 1001 Nights, along with an abundance of modern

Als typischste aller marokkanischen Städte bietet

luxury. Small winding alleyways, spacious squares full of jugglers

Marrakesch den Flair von 1001 Nacht, vereint mit

and snake charmers, palaces, mosques and romantic gardens.

einer Vielzahl von modernem Luxus. Verwinkelte

The number of places of interest in this metropolis founded in

kleine Gassen, grosszügige Plätze voller Gaukler

1062 seems almost incalculable and opens up a seemingly inex-

und Schlangenbeschwörer, Paläste, Moscheen und

haustible wealth of impressions. In 1985, the Medina (historic

romantische Gärten. Die Anzahl der Sehenswürdig-

part of town) of Marrakech with Djeema el-Fna, the famous

keiten in der 1062 gegründeten Metropole scheint

jugglers’ square, together with the Agdal and Menara gardens

beinahe unermesslich und eröffnet eine schier uner-

was declared part of the world cultural heritage by UNESCO.

schöpfliche Fülle an Eindrücken.

Famous, the entranceway to La Mamounia

Hotel Palais Namaskar I Deluxe Room with pool and integrated whirlpool

Hotel La Mamounia I Lounge with delicious date snacks

Defined by its almost 1,000-year old red-coloured city wall, which

1985 ist die Medina (Altstadt) von Marrakesch

is nearly 20 kilometres long, and the historic Medina also with

mit dem berühmten Gauklerplatz Djeema el-Fna,

mainly red buildings, Marrakech was given its second name

zusammen mit den Agdal-Gärten und den Menara-

«The red city». The King of Morocco, Mohammed VI, once called

Gärten zum Weltkulturerbe durch die UNESCO

it his favourite city in the country.

erklärt worden. Bestimmt durch seine fast 1‘000 Jahre alte rot getönte Stadtmauer, von beinahe 20

Pure Oriental flair

Kilometern Länge, und der Altstadt Medina mit

The centre of all the places of interest is the Djeema el-Fna square

ebenfalls meist roten Gebäuden, erhielt Marrakesch

(translated from Arabic: Gathering of the Dead). Right there where

seinen zweiten Namen «Die rote Stadt». Marokkos

in the 12th century villains were beheaded, today innumerable

König Mohammed VI. hat sie einmal als seine

stalls selling local culinary specialties are lined up. In between,

Lieblingsstadt im Land bezeichnet.

fire jugglers, snake charmers and storytellers come by over and again. At nightfall, the market square fills with life and locals as

Orient pur

well as tourists push their way through the narrow alleys of stalls

Zentrum aller Sehenswürdigkeiten ist der Platz Djeema

steaming with oriental scents. In the summer months, the hustle and

el-Fna (Übersetzung aus dem Arabischen: Versammlung

bustle often goes on until the early hours of the morning, whereas

der Toten). Dort wo im 12. Jahrhundert Verbrecher

in winter the hurly-burly most often ends around midnight.

geköpft wurden, stehen heute unzählige Verkaufsstände mit kulinarischen Landesspezialitäten in Reih

Undiminished enchantment

und Glied. Dazwischen immer wieder Feuergaukler,

When in 1956 Alfred Hitchcock filmed his thriller «The Man Who

Schlangenbeschwörer und Geschichtenerzähler.

Knew Too Much» here with Doris Day and James Stewart in the

Bei Einbruch der Dunkelheit füllt sich der Marktplatz

main roles that was the start of the city’s golden tourist era. Luxury

mit Leben und Einheimische sowie Touristen drängen

hotels sprang up like mushrooms out of the clay soil, and stars

sich durch die von orientalischen Düften dampfenden Travel


and starlets streamed in. Today, Marrakech is surrounded by a

schmalen Buden-Gässchen. In den Sommermonaten

real belt of exclusive tourist lodgings. Anyone who was once in

geht das bunte Treiben oft bis zum Morgengrauen,

Marrakech, succumbs unavoidably to the magic of tradition

im Winter endet der Trubel meist rund um Mitternacht.

coupled with luxurious comfort. Luxury Life has taken a close look

Ungebrochener Zauber

at three luxury hotels.

Als Alfred Hitchcock 1956 seinen Thriller «Der Mann

Palais Namaskar – for luxury lovers and those seeking peace and quiet

der zu viel wusste» mit Doris Day und James Stewart

25 minutes from the city centre, the Palais Namaskar which

Touristenaera der Stadt. Luxushotels schossen wie

belongs to the Hotel Oetker Collection, opened three years ago

Pilze aus dem Lehmboden und Stars und Sternchen

on a five-hectare plot of land. Nestled beneath the Atlas Mountains

gaben sich dort die Klinke in die Hand. Heute umgibt

and the Djebilet hills, a true design mecca spreads out across

Marrakesch ein regelrechter Gürtel an exklusiven

the Palmeraie oasis. The famous architects Imaad Rahmouni and

Touristenherbergen. Wer einmal in Marrakesch war,

Philippe Soulier erected all the buildings in Oriental style, follo-

erliegt unvermeidlich dem Zauber von Tradition, ge-

wing the Feng Shui concept. Moorish features, combined with

paart mit luxuriösem Komfort. Luxury Life hat sich

Andalusian stylistic elements predominate the setting. Spacious

drei Luxus Hotels näher angesehen.

in den Hauptrollen hier drehte, begann die goldene

gardens, lushly planted, create the impression of dwelling in an well as two palaces are hidden away with private terraces and

Palais Namaskar – Für Luxusliebhaber und Ruhe suchende

pools between bougainvillea hedges – absolute privacy guaran-

25 Minuten vom Stadtzentrum entfernt eröffnete

teed. The interior with a modern Oriental design-mix, is skilfully

vor drei Jahren auf fünf Hektar Land das zur Hotel

presented in the light-filled rooms. Luxurious bathrooms with spa-

Oetker Collection gehörende Palais Namaskar.

cious double showers and bathtubs are just as captivating as the

Unterhalb des Atlasgebirges und der Djebilet Berge

integrated fireplaces in the living rooms. A 24-hour Butler Service

erstreckt sich in der Oase Palmeraie ein wahres

is on hand to spoil even the most discerning guests.

Design Mekka. Die berühmten Architekten Imaad


Rahmouni und Philippe Soulier errichteten alle Gebäude

enormous palace garden. 41 rooms, suites and luxury villas as

im orientalischen Stil, unter dem Feng Shui Aspekt.

Hotel Royal Palm Marrakech I Moorish tiles in the lobby

One of Morocco’s best golf courses, the Royal Palm Golf Club

La Mamounia – steeped in history, glamorous and centrally situated

Maurische Elemente, verbunden mit andalusischen

The oldest house on the square was already opened in 1923,

Gartenanlagen, üppig bepflanzt, lassen den Eindruck

and today is considered to be a hotspot amongst the celebrities.

entstehen, in einem riesigen Palastgarten zu weilen.

Catherine Deneuve, Claudia Cardinale and Brad Pitt are frequent

41 Zimmer, Suiten und Luxusvillen, dazu zwei Paläste

guests. In 2009, the architect Jacques Garcia, known for his

verstecken sich mit privaten Terrassen und Pools

design of Hotel Costes in Paris, created the re-interpretation of

zwischen Bougainvillea Hecken – absolute Privats-

a Moroccan palace with Moorish-Moroccan elements during a

phäre garantiert. Das Interieur aus einem modernen

three-year long renovation period. 210 rooms, suites and riads

orientalischen Designmix wird in den lichtdurchfluteten

have a view over the garden or the city. This year, La Mamounia

Räumlichkeiten gekonnt in Szene gesetzt. Luxuriöse

received the Condé Nast Traveler Reader’s Choice Award

Badezimmer mit grosszügigen Doppelduschen und

2015 as the world’s best Hotel 2015 as well as the best hotel in

Badewannen bestechen genauso, wie in den Wohn-

the Middle East and Africa 2015. www.mamounia.com

räumen integrierte Kamine. Ein rund um die Uhr Butler

Stilmitteln beherrschen das Ambiente. Grosszügige

Service verwöhnt selbst anspruchsvollste Gäste.

Royal Palm Marrakech – not only for golfers The 18-hole golf course designed by Cabell B. Robinson is one


the Royal Palm Hotel with its overall area of 231 hectares. Access

La Mamounia – geschichtsträchtig, glamourös und zentral

is reserved for hotel guests and owners of the villas in the Domaine

Das älteste Haus am Platz wurde bereits 1923

Royal Palm, through which privacy and exclusivity are assured

eröffnet und gilt bis heute als Hotspot bei den Cele-

for all golfers. 134 suites and villas are situated right beside the

brities. Catherine Deneuve, Claudia Cardinale und

golf course spread between small lakes, splendid gardens and

Brad Pitt sind häufig gesehene Gäste. 2009 erschuf

olive groves. This year, the Royal Palm Marrakech was accepted

der Architekt Jacques Garcia, bekannt durch die

as a Member of the Leading Hotels of the World.

Gestaltung des Pariser Hotels Costes, innerhalb einer


dreijährigen Renovierung die Neuinterpretation eines

of the most beautiful golf courses in Morocco and directly adjoins

marokkanischen Palastes mit Art Déco- und maurischmarokkanischen Elementen. 210 Zimmer, Suiten und Riads haben einen Blick auf den Garten oder die Hotel La Mamounia I Traditional, oriental atmosphere in the suites

Stadt. Dieses Jahr erhielt das La Mamounia den Condé Nast Traveler Reader’s Choice Award 2015 als weltbestes Hotel 2015 sowie bestes Hotel im Nahen Osten und Afrika 2015. www.mamounia.com

Royal Palm Marrakech – nicht nur für Golfer Der von Cabell B. Robinson entworfene 18-Loch Golfplatz gehört zu den schönsten Golfplätzen des Landes und ist direkt dem Royal Palm Hotel mit seinen insgesamt 231 Hektar Areal angeschlossen. Der Zugang ist für Hotelgäste und Inhaber der Villen der Domaine Royal Palm vorbehalten, wodurch allen Golfern Privatsphäre und Exklusivität zugesichert wird. 134 Suiten und Villas liegen gleich neben dem Golfparcour verteilt zwischen kleinen Seen, prachtvollen Gärten und Olivenhainen. Dieses Jahr wurde das Royal Palm Marrakech als Mitglied der Leading Hotels of the World aufgenommen. www.beachcomber-hotels.com Travel





CHARACTERS By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Some of them are evocative of Louis XIV of France, some of the back seat of an old, stylish Cadillac – the upholstered furniture from BRETZ. This year the family company, located near Mainz, is celebrating its 120 year anniversary. 106


Sie erinnern mal an König Ludwig XIV., mal an die Rückbank eines schicken alten Cadillac: die Polstermöbel von BRETZ. In diesem Jahr feiert der Familienbetrieb aus der Nähe von Mainz sein 120jähriges Jubiläum. Unter der Regie von Norbert und Hartmut Bretz werden in der traditionsreichen Möbelfabrik Sofas, Sessel und Betten mit Kultstatus kreiert. Das war nicht immer so. Luxury Life MAGAZINE sprach mit den innovativen Brüdern und ihrer Chefdesignerin Carolin Kutzera über Möbel mit ‚True Character‘.

Under the direction of Norbert and Hartmut Bretz, sofas, armchairs and beds which have earned cult status are created in the historic furniture factory. But this has not always been the case. Luxury Life MAGAZINE talked to the innovative brothers and their Head Designer Carolin Kutzera about furniture with ‚True Character‘.

BRETZ steht für eine andere Dimension von Polstermöbeln: gross, schrill, bunt. Norbert, welcher Teufel hat Sie bloss geritten, als Sie damit anfingen? Norbert Bretz: „Die Fähigkeit zum fundamentalen Wandel – sich selbst und seinen Markt immer wieder neu zu erfinden – steckt in unseren Genen. Als mein Bruder und ich Anfang der 90er Jahre die Führung des Unternehmens übernahmen, war der nächste Bruch überfällig. Nicht auf den Verstand wollten wir bauen, sondern aufs Gefühl, auf schmeichelnde Sanftmut und wilden Kitzel. 1995 war es so weit: Auf der Möbelmesse in Köln zeigten wir erstmals ein völlig neues Programm, das die Mittelmässigkeit des Mainstreams hinter sich liess. Aus Sofas wurden coole, kultige

BRETZ adds a new dimension to upholstered furniture –

Charaktere, zu denen ihre Bewohner eine echte

large, brash, colourful. Norbert, what spurred you on as

Beziehung aufbauen konnten: ‚True Characters‘ – wie

you started with all this?

unser Markenclaim heute ausruft. Wir entwarfen

Norbert Bretz: „The ability to undergo a fundamental trans-

Sofas mit silbernen und goldenen Tatzen, Bezüge in

formation – to reinvent oneself and one‘s market time after time

allen Farben des Spektrums, besonders auch in Zebra

– is in our genes. When my brother and I took over the reins of

und Leopard. Und wir machten eine immense Sitz-

the company at the beginning of the 1990s, the next break

tiefe salonfähig – bis zu 160 Zentimeter.

with the past was overdue. We didn‘t want to base our work on common sense but on feelings, on caressing gentleness and

Wie hat Ihr Vater reagiert, als Sie ihm die ersten

boisterous thrills. In 1995 the time had come. At the furniture

Entwürfe dieser Art zeigten?

exhibition in Cologne, we launched a completely new range

Hartmut Bretz: „Er übergab uns spontan die Geschäfts-

which left mainstream mediocrity far behind. Sofas became

führung, dafür wollte er nicht die Verantwortung

cool, iconic personalities which their inhabiters could form a

übernehmen!“ Interior


Stellen Sie die lange Tradition von BRETZ in Frage? Hartmut Bretz: „Unsere Tradition beruht auf drei Säulen: auf dem rheinhessischen Standort Gensingen, einem alten Weindorf, auf einer innovativ ausgelebten Handwerkstradition und auf dem Geschick, herausforderndes, manchmal provozierendes Design in Erfolge umzumünzen. Wir widerstehen der Versuchung, unsere Produktion ins Ausland zu verlagern, sondern bauen das Know-how, die Kunst unseres Handwerks, Jahr für Jahr weiter aus. Und, das mag paradox klingen, wir folgen unserer 120jährigen Tradition, der DNA von BRETZ, wenn wir das Unternehmen und seine Designstrategien hin und wieder auf den Kopf stellen.“ Norbert Bretz: „Genau, wir verbinden das Wissen und Know-how unserer Vorfahren mit unkonventionellen Formen und Farben. Wir sind echte Spiesser, wenn es um das Innenleben geht. Das basiert auf langjähriger Tradition. Aber auch die aussergewöhnliche Möbelform hat oft einen Nutzen in puncto Komfort. So umschmeichelt zum Beispiel die Kassettenheftung unseres legendären Sofas ‚Cloud7‘ unterschiedliche Körperregionen. Wir beschlossen vor zehn Jahren, den rechten Winkel hinter uns zu lassen. Und wir suchten eine supersofte Polsterung, die sich besser denn je an das individuelle Sitzbedürfnis anpasst – nichts anderes also als das bequemste Sofa der Welt. Viele sagen, dass uns beides mit Bravour gelungen ist.“ Viele BRETZ Designs wurden zu Stilikonen – wie erklären Sie sich das? Norbert Bretz: „Um eine Stilikone zu werden, hilft es, Sehnsüchte zu stillen. Forever Young ist so eine tiefe

genuine relationship with. They were ‚True Characters‘ – as our

Sehnsucht im Menschen. Was tun wir nicht alles, um

brand slogan proclaims today. We designed sofas with silver

möglichst jung auszusehen und um uns möglichst

and gold paws, upholstery in all the colours of the spectrum, as

lange jung zu fühlen? Mit einer Stilikone von BRETZ

well as in zebra and leopard look, and these are still part of

fördern wir die Erfüllung genau dieses tiefen Wunsches,

the range to the present day. And, due to us, an enormous seat

nach aussen wie nach innen. Dieser ‚True Character‘

depth – of up to 160 centimetres – found favour.“

im Möbeldesign wird Teil unserer Persönlichkeit, unserer Selbstdefinition. Eine andere BRETZ-typische Sehnsucht

How did your father react when you showed him

ist der tiefe Wunsch, mich selbst jenseits der Norm,

the first designs of this kind?

jenseits des ‚guten Geschmacks‘ auszuleben. So zu

Hartmut Bretz: „He passed on the management of the company

sein, wie ich bin, zu tun, was mir Spass macht. Was

to us straight away! He didn‘t want to take on the responsibility

mir dabei nachhaltig hilft, was mein Leben verändert,

for them.“

wird für mich zur Ikone.“

Are you challenging the long tradition of BRETZ?

Sie kennen Ihre Kunden gut –

Hartmut Bretz: „Our tradition is based on three pillars: on the

was sind das für Menschen?

Rhenish Hesse location of Gensingen, an old winegrowing

Hartmut Bretz: „Wir arbeiten für Menschen zwischen

village, on an innovatively interpreted tradition of craftsmanship

20 und 80 Jahren, die ihrem Zuhause mehr Wert

and on the ability to convert challenging and sometimes provo-

geben wollen. Für Menschen, die sich ihre Herzens-

cative design into success. We‘ve resisted the temptation to

wärme bewahrt haben und sie zu Hause nähren

move our production abroad; instead we develop our know-how,

wollen. Für Menschen, die ihre Individualität in

the skills of our trade, year after year. And, even though it may

ihren vier Wänden ausdrücken möchten. Und für

sound paradoxical, we are carrying on our 120 years of tradition,

Menschen, die ihr ‚inneres Kind‘ schätzen und ihm

the genetic makeup of BRETZ, when we turn the company and

daheim unbeschwert nah sein möchten.“

its design strategy on its head every now and again.“ Carolin, Sie haben einmal gesagt: ‚Entwerfen ist Norbert Bretz: „Exactly, we combine the knowledge and know-

wie Reisen‘ – verraten Sie uns Ihre Stationen?

how of our predecessors with unconventional shapes and

Carolin Kutzera: „Unsere Kollektion liebäugelt sicher-

colours. But we‘re really conventional when it comes to the inner

lich immer ein wenig mit den 70s. Einfach eine

workings. And that‘s based on a tradition stretching back for many

spannende, sehr turbulente Zeit. Irgendwie sind

years. However, the unusual shape of the furniture often also

BRETZ Sofas ja auch kleine Hippies ... geprägt von

brings pluses in terms of comfort. For example, the upholstery

Lebensfreude, Freiheit und Offenheit. Ungewöhnliche

of our legendary ‚Cloud7‘ sofa, which is sown into squares,

Formen und leuchtende Farben, gemixt oder im

gently caresses various areas of the body. Ten years ago, we

Total Look - erlaubt ist, was gefällt und Spass macht. Interior


decided to leave right angles behind. And we searched for

Dabei sollte man eher auf das eigene Herz als auf

super soft stuffing which adapts to individual seating require-

die Norm hören. Auf einem BRETZ Sofa soll man

ments better than anything before it – making it nothing other

leben, loslassen und Spass haben. Das Sofa ist

than the most comfortable sofa in the world. Many people say

nicht einfach nur ein Möbel oder ein nüchterner

that we‘ve achieved both of these aims with flying colours.“

Gegenstand, sondern im besten Fall mein Freund,

Your furniture is not only exceptionally brash but also downright enormous. How do your customers get them through the door? Norbert Bretz: „They lift them and twist them until they fit through the door. No, seriously, we‘ve now learnt that we have to split the sofas in a way that ensures that they can get through typical transport channels without problems. But in the event of doubt, it‘s a good idea to check the measurements again one more time.“ Many BRETZ designs have become style icons – how do you explain this? Norbert Bretz: „Satisfying a yearning plays a large part in becoming a style icon. The human race has a really deep yearning for eternal youth. What wouldn‘t we do to look as young as possible and to feel youthful for as long as possible? With a style icon from BRETZ, we help to fulfil precisely this deeply-felt wish, both on the outside and on the inside. This ‚True Character‘ in furniture design becomes a part of who we are, our definition of ourselves. Another yearning typical for BRETZ is the profound wish to live my life to the full, beyond the accepted norms,

der mich zum Schmunzeln bringt und auffängt.“ Hartmut, Sie sind ausgebildeter Meditationsund Yogalehrer: Eignen sich BRETZ Möbel als ‚Wellness-Matte‘? Hartmut Bretz: „Sofas mit besonders tiefen Sitzen – eine der typischen Charaktereigenschaften unserer Kollektionen – eignen sich hervorragend zum Entspannen. Wenn die Beine hoch liegen, können Herz und Kreislauf auf ‚Wellness‘ umschalten, das alte Blut muss nicht mehr so weit aus den unteren Beinen nach oben zum Herzen zurückgepumpt werden. Die anschmiegsamen Polster, der kuschelig weiche Samt mit seiner warmen Farbgebung machen es auch für Geist und Seele leicht, die Einladung zum Wellnessurlaub zu Hause anzunehmen. Wer angesichts solch optimaler Bedingungen nicht spontan tiefe Glücksmomente erlebt, ist selbst schuld.“

beyond ‚good taste‘. To be myself, to do what I enjoy. What

Zum Zubehör gehören passende Kissen, Spiegel

helps me to do this on a long-term basis, what changes my life,

und Kaffee-Tabletts. Sind Ihre Betten, Sofas und

becomes an icon for me.“

Sessel vor allem etwas für chronische Faulenzer? Hartmut Bretz: „Die typische Leidensgeschichte

You know your customers well – what sort of people are they?

unserer Zeit ist doch die vom Stress zur Überfor-

Hartmut Bretz: „We work for people between 20 and 80

derung zur Entfremdung zum Burnout-Syndrom. Wir

years old who want to give their home more value. For people

schaffen mit unseren Polstermöbeln stressfreie Zonen

who have retained their warmth and want to nurture it at home.

zum Kuscheln und Faulenzen, zum Nachdenken und

For people who want to express their individuality within their

Lesen und sich aufeinander einlassen und zu sich

own four walls. And for people who appreciate the ‚child within themselves‘ and want to give it free rein in their own home.“ Carolin, you once said ‚Designing is like travelling‘ – would you mind revealing the places you have stopped off at on the way? Carolin Kutzera: „Our collection definitely always has a bit of a 1970s influence. It was simply an exciting, very turbulent time. After all, in a certain way BRETZ sofas are little hippies ... shaped by a zest for life, freedom and openness. Unusual shapes and radiant colours, either mixed or on their own – anything that appeals and is fun is allowed. And one should listen to one‘s own heart rather than the usual norms. On a BRETZ sofa, people should live, let go and have fun. The sofa is not just a piece of furniture or a prosaic object – in the best case scenario it is my friend who makes me smile and is there for me.“ Interior


Hartmut, you are a trained meditation and yoga instructor

selbst finden. Time-out also für das sonst übermächtige

– can BRETZ furniture double up as ‚chill-out mats‘?

Hamsterrad, Bühne frei für Sehnsucht und Herzens-

Hartmut Bretz: „Sofas with particularly deep seats – one of the


typical characteristics of our collection – are ideal for relaxation. When you put your feet up, the heart and the bloodstream switch

Farben spielen im Design von Bretz eine wichtige

to ‚relax‘ mode and the old blood no longer has to be pumped

Rolle. Welche davon verkauft sich besonders gut?

so far up from the lower leg to the heart. The cosy upholstery,

Carolin Kutzera: „Bei uns sind das typischerweise

the soft, cuddly velvet with its warm colour scheme, makes it

Farben, die Herzenswärme vermitteln, die unsere

easy for the mind and soul to accept the invitation of having a

Verbindung zur Natur wachrufen. Also das Türkis

recuperating holiday at home. Those people who don‘t expe-

des Meeres, Oliv und Dunkelgrün der südländischen

rience profound moments of spontaneous happiness under ideal

Sommerlandschaft. Farbe ist nützlich, um die Spur

conditions such as this have no one to blame but themselves.“

von Magie hinzuzufügen, die ein Ort braucht. Farbe ist Leben.“

The accessories include coordinating cushions, mirrors



and coffee trays. Are your beds, sofas and armchairs

Zu Ihren Kunden zählen auch viele Prominente …

primarily suited to those suffering from chronic laziness?

Norbert Bretz: „Selbständige, Unternehmer und

Hartmut Bretz: „The typical affliction of our times is the progres-

Prominente lieben starke und selbstbewusste Dinge.

sion from stress to overload to alienation to burnout syndrome.

Sie wissen, wer sie sind und was sie mögen. Sehr

With our upholstered furniture, we create stress-free zones for

viele Unternehmer, Ärzte, Musiker aus Klassik und

cuddling and being lazy, for contemplation and reading, for

Pop, Schauspieler und Fussballspieler aus dem In-

engaging with each other and finding oneself. A timeout from the

und Ausland entscheiden sich dafür, auf unseren

otherwise overpowering daily grind, and space for yearning

Möbeln zu sitzen und zu liegen. Wahre Charaktere

and matters close to one‘s heart.“

bevorzugen nun einmal Möbel mit Charakter!“

Colours play an important role in the designs from Bretz. Which of them sell particularly well? Carolin Kutzera: „With us, it is usually colours that communicate warmth, that are evocative of our relationship with nature. For example, the turquoise of the ocean, the olive and dark green of a Mediterranean summer landscape. Colour is useful for adding that touch of magic that a place needs. Colour is life.“ Your customers include a large number of celebrities … Norbert Bretz: „The self-employed, entrepreneurs and celebrities love strong and self-assured objects. They know who they are and what they like. A great many entrepreneurs, doctors, classical and modern musicians, actors and football players from Germany and abroad therefore choose to sit and lie on our furniture.

Auf welchen Geheimtipp in Ihrer neuen

After all, true characters just prefer furniture with character.“

Kollektion sollten wir ein Auge werfen? Hartmut Bretz: „Die Design-Studentin Lisa Herzog

Which insider‘s tip from your

interpretiert für BRETZ die klassische Eckbank neu

new collection should we take a look at?

– kulturelles Erbe also, aber postmodern interpretiert.

Hartmut Bretz: „The design student Lisa Herzog has reinterpreted

Die BRETZ ECKBANK ist für die kleinere Ecke designt,

the traditional corner seat for BRETZ – our cultural heritage but

aber mit dem riesigen Platzangebot einer Sitzfläche

with a post-modern interpretation. The BRETZ ECKBANK corner

von 2,40 mal 1,60 Meter ausgestattet. Im Taschen-

sofa is designed for small corners but boasts an enormous

federkern stecken 1400 einzelne Federn, darüber

amount of space with a seat area of 2.40 x 1.60 metres. The

ein wunderbar kuschelig elastischer Kaltschaum.

pocket springs contain 1,400 individual feathers and are covered

Dazu braun verschnörkeltes Hippiedesign der 70er,

by a wonderfully cosy elastic cold foam. This is augmented by

schrilles Kupfer-Orange oder das tiefe Versprechen

an ornate, brown hippie design from the 1970s, a brash

von Deep Purple Violett. Die Eckbank war schon

coppery orange or the profound promise of deep purple. The

immer Treffpunkt für die ganze Familie – und das

corner seat has always been a place for the whole family to

wird sie mit BRETZ Design sicher noch viel mehr!

meet – and with the BRETZ design this will be even more the

Eine Neudefinition, gewissermassen die Stunde null

case. A redefinition, to a certain extent zero hour for genuine

für die wahren Fernsehabende, Familienkonferenzen

TV evenings, family conferences or parties with friends, as well

oder Feste im Freundeskreis und die Nacht und den

as for the night and the morning after …“

Morgen danach …“

And if that‘s not likely to become the next BRETZ icon then I

Wenn das nicht typisch BRETZ-Ikonen-verdächtig ist

don‘t know what is … thank you very much for the interview.

… herzlichen Dank für das Gespräch!


www.bretz.de Interior


FINE LIVING I nterior N ews By Andreas Hofstätter

GENTRY by Moroso Design: Patricia Urquiola Gentry is about tradition, distinction and belonging but brave enough to gently poke fun at the negative connotations of ‘bourgeois’. Above all the sofa communicates a way-of-being, a sensitive approach to finding the right balance between discipline and freedom. The large independent seat- and back-cushions mean that the sofa is comfortable when the user sits up properly but that it is also great for lounging around on, and forgetting about “good manners”. www.moroso.it


SWING by Giorgetti Design:Carlo Colombo Comfort rhymes with Swing for this armchair with a structure


in solid walnut canaletto. The leather covering gives a particular charm to this chair with a really unique design, for a style that is refined and at the same time vintage. www.giorgetti.eu

Fabricius by Walter Knoll Design: Preben Fabricius As a genuine classic, Fabricius tells the story of furniture. The Conversation Chair from the seventies combines the tradition of Scandinavian design and functional aesthetics with the charm of casual seating comfort. Precise in the processing of metal, top quality in the surfaces: armrest and supporting structure frame the slide-in seat. The result is lightness and a slim-line shape. Whether as a soloist or an ensemble, it was made for lounges, lobbies and living rooms.

Wir feiern 150 Jahre

And of course for design museums. www.walterknoll.de Available at www.architare.de 369, Design: Walter Knoll Team Joco, Design: EOOS, Walter Knoll Beat Floor, Tom Dixon


VAN DYCK by Minotti Design: Rodolfo Dordogne www.minotti.com

Unsere Teams entwickeln maßgeschneiderte Interiorkonzepte für Privatkunden, Gastronomie und den Büro- / Objektbereich. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir exzellente internationale Einrichtungen aus einer Hand. Standort Stuttgart: Fleiner Möbel by architare Stresemannstraße 1, Killesberghöhe, Telefon 0711 - 63500 Standort Nagold: architare barbara benz einrichten Vordere Kernenstraße 2, Telefon 07452 - 8475080. Mehr unter www.architare.de

AD HOC by Viccarbe Design: Jean-Marie Massoud The Ad Hoc chair, part of the exclusive Viccarte collection, can be found in the most prestigious locations around the world. This armchair, a paragon of design, is handcrafted individually. The structure is cast brass and the lacquered version is suitable for both indoor and outdoor use. www.viccarbe.com

JUUYO by moooi Design: Lorenza Bozzoli Lorenza Bozzoli immortalize the soft shapes, graceful prints and vibrant colours that represent the essence of a sensual cultural heritage from the Eastern world: the glamorous, poetic & witty Geisha figures and their earlier predecessors, the Juuyo. www.moooi.com

HYPNOSE by Henge Design: Massimo Castagna www.henge07.com



EGG by Republic of Fritz Hansen Design: Arne Jacobson www.fritzhansen.com

Stuhl: nils von Wittmann

Grosse Ausstellung auf acht Etagen in der Altstadt von Luzern. Wohnidee Luzern AG Metzgerrainle 6 CH - 6004 Luzern T +41 (0)41 410 37 27 www.wohnidee.ch

Jeder Raum verdient die passende Einrichtung. WiR findEn SiE.

Hum The


TOP TREATMENT FOR YOUR CIGARS By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy

Apparently, some cigar smokers buy their puros for immediate enjoyment. Others prefer to store their cigars for a number of years before lighting up. A third group will wait a few days or weeks before savouring the delights of these beauties. If you belong to the second group, then sooner or later you are going to be faced with the question of what is the best way to store your cigars.

Which brings us to the crux of the matter. Should you set aside

a special room fitted with its own humidifier unit? Very few

Es soll Zigarrenraucher geben, die kaufen ihre Puros für den sofortigen Genuss. Wieder andere lagern ihre Zigarren über die nächsten Jahre. Und wieder andere warten nach dem Kauf einige Tage oder Wochen, bis die schönen Zigarren geraucht werden. Falls Sie zu den letzteren zwei Segmenten gehören, kommt für Sie früher oder später die Frage auf, wie Sie Ihre Zigarren aufbewahren sollen.

people will be able to do this. The choice soon falls on one of the countless types of table-top humidors available worldwide.



A humidor is a container that maintains cigars at a constant

Und da fängt meist die Krux an. Soll man es sich

level of humidity that corresponds to the natural climate of the

leisten, einen eigenen Raum mit einem Feuchtigkeits-

cigars or the tobacco. The golden rule in this context is „70/70“,

aggregat ausstatten zu lassen? Die wenigsten werden

where the first 70 stands for the temperature in Fahrenheit (i.e.

dies können. Entsprechend fällt bald die Wahl auf

21 degrees Celsius), while the second 70 stands for the ambient

einen der unzähligen Tischhumidore, die es weltweit

humidity in the humidor. To ensure that the temperature in the

zu erwerben gibt.

midor humidor does not rise much above 21 degrees Celsius, it makes

Ein Humidor ist ein Behältnis, welches die Zigarren

sense not to place it near a heat source (behind a window or

möglichst konstant in einem Feuchtigkeitszustand

next to a radiator or other heater).

belässt, der dem natürlichen Klima der Zigarre beziehungsweise des Tabaks entspricht. Die goldene Regel

But what is the secret of a good humidor? The more you pay,

diesbezüglich lautet „70/70“,,wobei die erste 70

the better the product? Not necessarily, as the key issue is the

für die Temperatur in Fahrenheit steht (also 21 Grad

wood used for the interior of the humidor and the moisture

Celsius), die zweite 70 für die Luftfeuchtigkeit im

element, which needs to guarantee a constant humidity level.

Humidor. Damit im Humidor aber nicht viel mehr

Many humidor makers use a wood known as „Spanish cedar“

als 21 Grad Celsius vorhanden sind, ist es sinnvoll,

to line their humidors, as many aficionados prize it for the

ihn nicht in der Nähe einer Wärmequelle (hinter

unique flavour it brings to cigars. The problem with this type of

einem Fenster oder in der Nähe einer Heizung) zu

timber, however, is the fact that it has to be cut at just the right time


and can also release resin (sometimes even inside the humidor), which is not just unpleasant, but can even cause the owner’s

Was aber ist das Geheimnis eines guten Humidors?

cigars to adhere to the bottom of the humidor.

Je teurer, desto besser? Nicht unbedingt, denn die Hauptsache ist das Holz, welches für den Innenteil

Other producers, such as Davidoff, do not use cedar, but rather

des Humidors verwendet wird, sowie das Befeuch-

okumé, a variety of precious wood that does not release resin. Oku-

tungselement, welches eine regelmässige Feuchte

mé is a soft wood and is much-sought-after (hence its high price tag).

garantieren soll.

Limited Edition – White Ebony Charcoal Grey


119 81

Viele Humidorbauer verwenden für den Innenteil ihrer Humidore eine Holzart namens „Spanische Zeder“, welche einen von vielen Aficionados geschätzten Eigengeschmack hat. Die Schwierigkeit bei dieser Holzart ist aber unter anderem, dass sie zum korrekten Zeitpunkt geschnitten werden muss und zum Teil auch Harzausfluss (sogar im Humidor) aufweisen kann, was nicht nur unangenehm sein kann, sondern auch schon (eigene) Zigarren am Humidorboden kleben liess. Andere Hersteller, wie zum Beispiel Davidoff, setzen nicht auf Zedernholz, sondern auf die Edelholzsorte Okumé, welche keinen Harz aufweist. Okumé ist Primos

ein weiches Holz und sehr gesucht (und damit entsprechend teuer).

Humidor owners, particularly those who own a Spanish cedar

Der Humidorbesitzer sollte – zumindest beim spani-

model, should wash out or spray the humidor with distilled water

schen Zedernholz – den Humidor ca. 1–2 mal pro

at least once or twice each year (naturally removing the precious

Jahr mit destilliertem Wasser auswaschen oder ein-

cigars first), in order to ensure a certain basic moisture level

sprühen (selbstverständlich, ohne dass die wertvollen

and to remove any residue from the cigars. This is not absolutely

Zigarren noch im Humidor sind), um eine gewisse

necessary with okumé wood.

Grundfeuchtigkeit garantieren zu können und allfällige Ausflüsse der Zigarren zu reinigen. Beim Okumé-Holz

Then there’s the humidifier element: the range of choice can be

ist dieser Vorgang nicht zwingend notwendig.

bewildering - from the simplest element, consisting of a plastic

Nun noch zum Befeuchterelement: Vom einfachsten

casing and some florist’s foam that produces massive levels of

Element, welches aus einem Plastikgehäuse und

moisture in short bursts (which your cigars won’t really like), to app-

Blumensteckschaum besteht und entsprechend nur kurz-

controlled humidifiers. Personally, I find the passive elements

fristig und sehr massiv Feuchtigkeit abgibt (was Ihre

from Diamond Crown and Davidoff to be the best, while my

Zigarren nicht wirklich lieben werden), bis hin zum

favourite fully automated system is the cigarspa.

mittels App gesteuerten Befeuchter gibt es mittlerweile alles. Mir persönlich haben die passiven Elemente von Diamond Crown und von Davidoff am besten zugesagt, bei den vollautomatischen vertraue ich auf cigarspa. Schlussendlich wäre da noch die meist verzierte Aussenhülle des Humidors, welche einen ja permanent anlacht und aus verschiedenen Materialien bestehen kann, vom einfachen und unlackierten Makassar-Holz bis zur Edelholzvariante, allenfalls mit vielen Intarsien gespickt. Je nach Kunstfertigkeit des Humidorbauers und des verwendeten Holzes kann ein solcher Humidor schnell einige Tausend Franken kosten. Andererseits leistet sich der Aficionado auch nicht täglich einen solchen, oder?




The final element is the outer casing of the humidor, which is often

Die Humidorbauer von Davidoff, welche im franzö-

decorated using a variety of different materials and can range

sischen Jura die Humidore herstellen, haben sich

from simple, unpainted Makassar timber to precious woods,

diesbezüglich wieder etwas Tolles einfallen lassen

frequently featuring delicate inlays. Depending on the artistry of

und dies in einer sehr limitierten Menge: Nur 30

the humidor maker and the type of wood used, a humidor like

Besitzer weltweit werden einen der Humidore be-

this can easily cost several thousand Swiss francs. On the other

sitzen, die aus weissem Ebenholz entstanden sind,

hand, this isn’t something an aficionado buys every day, is it?

notabene einer Holzart, welche extrem selten ist und

The humidor makers at Davidoff, which produces its humidors

aus Laos stammt. Die zweiten 30 Humidorbesitzer

in the French Jura region, have once again come up with a

werden von aussen das Holz des Ahornbaumes aus

marvellous idea, which will only be available in a very limited

dem Vallée des Joux (aus dem viele der Schweizer

edition: only 30 people worldwide will own one of the humidors

Edeluhren stammen) sehen, welches an die Ursprünge

made from white ebony, an extremely rare wood from Laos.

des Landes erinnert, in dem die Story von Davidoff

The second group of 30 humidor owners will appreciate the

ihren internationalen Lauf nahm: die Schweiz. In beiden

exterior made from maple from Vallée des Joux (the birthplace

Humidors wird das bereits genannte Okumé-Holz

of many of Switzerland’s finest watches), a reminder of the country

und das speziell für Davidoff produzierte Befeuchte-

where the international Davidoff story first began: Switzerland.

relement dafür sorgen, dass es Ihren Zigarren künftig

In both humidors, the okumé wood described earlier and the

sehr gut gehen wird.

humidifier element specially produced for Davidoff will ensure that all is well with your cigars into the future.

Wann gönnen Sie Ihren Zigarren etwas Wellness?

When are you going to treat your cigars to a little pampering?


121 81

Must have Winter 2015

Fitness and Fun with the yBoulder – Your own endless climbing wall on 4x4 m.

most difficult program, and various champions have tried. Because of the low maximum jumping height above the bouldering mats (1.6 m) it is also absolutely safe without the need for safeguards.

Reinhold Messner was very excited: “This boulder is ingenious and because of its thousands of possibilities indomitable.” Train body, mind and soul all at once with the yBoulder! Bouldering with the yBoulder is the new trend that takes fitness training into a totally new dimension. With the yBoulder you can exercise your muscles and fasciae (body shape) as well as concentration, body awareness, coordination and endurance while having fun and entering a flow state of mind. Climbing the yBoulder makes beginners and children happy, but it also allows training at the highest level – no expert climber has managed to complete the full 22 minutes of the

The operation of the yBoulder is extremely simple: You can easily change rotation speed, direction and tilt angle (up to almost 90 degrees) of the yBoulder disc. Besides manual operation, the yBoulder also offers various fixed and chance programs of increasing difficulty and provides continuously changing climbing situations: the unending variety of climbing fun is unique. You can also create, save and share your own personal training programs. And you can use it for personal but also group and internet competitions. Create a MyBoulderado as your own fitness studio, requiring extremely little space - indoor or even outdoor with the transparent boulder dome so that you can climb in your front garden whatever the weather conditions. Enjoy the natural light and fresh air while training. Fulfill your fitness dreams at home and at work. The yBoulder is fun and therefore should be found wherever fun can be had. www.yBoulder.com

Feel the Flow with the ySwing MassageButler – The all-in-one platform for relaxation, concentration, therapy and fitness. Many studies show that one of the most important factors for physical and mental health is sufficient exercise. Our ancestors walked 20 - 30 km per day. Nowadays we only walk 1200 meters per day, on average. The ySwing can help you to efficiently fill this gap: it brings effective health promoting 3D spiral movements, and is also an excellent tool for stress release, regaining focus, mindfulness and even therapy. If used passively you already have a lot of health benefits, without even sweating. But it can also speed up and intensify many forms of physical exercise. The ySwing offers a continuous range of frequencies from the relaxing and centering alpha frequencies, starting at the Schumann resonance of 7.8 Hz, to the energizing beta frequencies between 12 Hz and 23 Hz. The ySwing technology uses harmonic horizontal vibrations and is therefore very safe and pleasant to use – so it is an efficient device for fitness, therapy and wellness all-in-one. The ySwing product range offers versions for travel, for office and at home as well as for wellness and therapy. They are robust, of high quality, well designed, silent and fit everywhere. Well selected sets with matching pillows, mat and trolley fulfill all your needs for a regular small wellness break or fitness session. One device – lots of use cases – extremely good value for money: With the unique ySwing you have the freedom to get your personal internal and external full body massage standing, sitting or lying down, whenever and wherever you want, or an efficient workout under everyday time constrains (e.g. 3 min per day). If you value your health and well-being and that of your loved ones, the ySwing is an absolute must have. www.ySwing.com

Must have

123 119

Precious as diamonds Experience the feeling of a 5-star SPA in the intimacy of your bathroom, with the star product of JK7® Luxurious Natural Skin Care. JK7® Rejuvenating Serum Lotion is the most precious natural ingredients product ever made by world recognized Dr. Jurgen Klein. A careful selection of the globe’s rarest, natural, and high-performing signature extracts, combined with the most precious and expensive essential oils on Earth (e.g. Jasmine, Maroccan Rose, Chamomille, Neroli, Australian Sandalwood and Ylang Ylang), will endulge you, and deliver pure wellbeing and regeneration. Signature extracts expertly combined with proven organic healing herbs, and beautifying essential oils, grant a divine and lasting fragrance while boosting the longevity of your skin. This intelligent, supreme skin care, contains natural herbal liposomes, proteins, and peptides. From the very first application you’ll experience a difference like none you’ve ever seen or felt before. Discover „The OTHERNESS“ of JK7® Luxurious Natural Skin Care by Dr. Jurgen Klein. JK7® is the first truly natural and high performance skin care line – who’s precious ingredients impart a unique and holistic, luxury product. The entire suite of 21 JK7® products are handmade, with heartfelt dedication and utter precision. Let your skin tell you the truth! If you are looking for THE perfect Christmas gift for your loved ones, or yourself, JK7®Rejuvenating Serum Lotion is it. A product so special, that there is no comparison on the market. Naturally The Best For Your Skin And Youthful Longevity. Visit the online Shop at www.JK7SkinCare.com JK7® products are also available at Perfumery Osswald, Bahnhofstrasse 17, Zurich and Departmentstore Quartier206 Friedrichstrasse 71, Berlin.

KAVIC ZKY A World of Beauty. www.kaviczky.hu www.kaviczkypremium.hu

new-grown fibres, supports the immune system by enhancing the skin‘s resilience as a protective barrier. The advanced Tissue is developed with comfort and cleanliness in mind. The treatments can be applied to the paper thanks to its innovate outer layers and absorption core, allowing the tissue to be used wet –unlike normal toilet paper and being fully flushable and the most skinfriendly – unlike wet wipes. Sabrina Risch, CEO of JOSEPH‘S Toiletries: “Health consciousness and the quality of skin care evolved in every other aspect of modern living. It is surprising that toilet paper and the way it is used has been left behind for decades.” Inspired from Asian cleansing rituals and drawing on 50 years of knowledge in personal care and hygiene products, the ultimate product in intimate skincare was created. “What you see today has been created from devotion to perfection by a team of professionals in their quest to set a new standard in contemporary personal hygiene and health.”

JOSEPH‘S Toiletries – The next generation of toilet paper


Lovers of Iuxury who aIso hold the highest standards of personal hygiene will be delighted to know that there is finally a product that brings sophistication to the most intimate body-cleansing regime. Health conscious people use meticulously developed products for their face, hands, body and hair – but one important and very personal area has been neglected. The Swiss brand JOSEPH‘S Toiletries introduces the ultimate toilet hygiene experience, transforming Western toilet habits into a routine of profound cleansing and caring. The result is proven to enhance intimate wellbeing with a product that is hypoallergenic, paraben and alcohol free, matching the skin‘s pH value. All JOSEPH‘S Toiletries products have been dermatologically and gynaecologically tested. Together with the toilet paper, JOSEPH’S Toiletries offers a tonic to cleanse and a lotion to care. The Swiss Glacier Collection, which protects and

Joseph‘s nourishes the sensitive skin of the intimate area, was scientifically developed with dermatologists and beauty care experts. The Gentle Cleansing purifies and refreshes the skin; preparing it to absorb the soothing emollients of the

Balancing Care. The Balancing Care made of sustainably harvested pure

The perfect gift

BeoLab 90 – Changing the future of sound.

Resonances in your room and boundary effects from your walls affect the sound you get from your loudspeakers. BeoLab 90 is fitted with Bang & Olufsen’s new Active Room Compensation technology making

Imagine a loudspeaker so intelligently conceptualized, so exquisitely

up for the impact of your room, your furniture, the placement of the

crafted, and so finely tuned that it can deliver the ultimate sound

loudspeakers and the location of the listening position. This advanced

experience no matter the circumstances. That is the new BeoLab 90

technology guarantees you a sensational sound experience exactly

loudspeaker by Bang & Olufsen. It will change the future of sound.

where you want it. www.bang-olufsen.com

Wireless indepencence. The Crossfade Wireless went through years of precise engineering to design and tune wireless electronics while keeping the iconic V-MODA materials and shapes. V-MODA’s tuning team sets the bar higher by improving the renowned Crossfade M-100 signature sound for virtually identical wired and wireless playback. Uncompromising means building on crowdsourced sound and 22 editors’ choice awards won by the Crossfade series and upgrading that signature sound into the best wireless headphones in the market Commissioned works of art and the ultimate symbol of bespoke luxury (sterling silver, 14k gold, 14k rose gold, 14k white gold, platinum). www.v-moda.com


Must have

The new PANERAI Book: A fascinating account of Italian watchmaking excellence. Published in Italy in July, the new book PANERAI tells the story of the past and present of the Florentine high quality sports watchmaking brand Officine Panerai, which in just a few years has transformed what was a niche product for collectors into a global brand which is among the most sought after by enthusiasts throughout the world. Available in four languages – Italian, English, Chinese and Japanese. Published by the Italian publishing house Marsilio and created with the editorial coordination of the Cologni Foundation for the Métiers d’Art, the book respects the identity of the brand with its elegant, simple yet sophisticated graphic design, its exquisite attention to detail, and the richness and originality of its content. It consists of five essays covering five different aspects of the identity of Officine Panerai, each one written by a different author. The essays take the reader on a journey through the fascinating worlds which define the distinctive

GRAFF – The book.

identity of the Florentine brand: the history, the technology, the sea and the design. The Panerai book is distributed throughout the world by Rizzoli International.

A look into the exclusive world of Graff, the British-owned

Available at: www.rizzoliusa.com I www.panerai.com

luxury purveyor of unique jewels, one-of-a-kind statement pieces, and the most famous diamonds in the world. The House of Graff is synonymous with the pinnacle of luxurious, sophisticated style, the exclusive glamour and exquisite craftsmanship of its creations a singular complement to the world-famous gemstones that have passed through its master craftsmen’s hands. Laurence Graff’s gift of releasing the hidden beauty within gems of unprecedented size and brilliance has led to Graff being renowned as home to “the most fabulous jewels in the world.” Spotlighted are famed stones such as the 603-carat Lesotho Promise, which Graff daringly cut into a necklace of 26 perfect stones; the largest square Fancy Vivid Yellow diamond in the world, the 118.08-carat Delaire Sunrise; and the largest D Flawless round diamond in the world, the Graff Constellation, at 102.79 carats. This volume showcases the best of the House of Graff— the most dramatic, the most mesmerizing, and the most exceptional jewels in the world. Included is the story of the creation of Graff, portrayed through archival photos and the words of founder Laurence Graff. All of Graff’s proceeds from the sale of the book will be donated to its charitable foundation, FACET, which supports the education, health and well-being of the people its beautiful stones. Available at: www.rizzoliusa.com (ISBN: 978-0-8478-4481-4) www.graffdiamonds.com

© GRAFF, Rizzoli New York, 2015

of sub-Saharan Africa from where Graff sources many of


Impressum Publisher Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com

EDITORIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Valeska Jansen, Andreas Hofstätter, Marcel Schewela, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Richard Aldhous, Renato Schweizer, Uwe Herzog

Distribution regionS

Europe, Middle East, Asia Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi Singapore I Bangkok I Hong Kong I Shanghai I Beijing


550,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 88,000 copies 48,000 copies English I German 40,000 copies English I Chinese

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 Germany I Italy I Austria I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 BENELUX I TURKEY I SPAIN Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84

Advertising Sales Representatives SWITZERLAND (French Part) I FRANCE I NEW YORK Jean-Philippe Zérafa I LBCVMG New York - Geneva jpz@lbcvmg.com Phone: +41 79 621 76 53 Asia I Pacific Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. peterbakker@immedia.com.sg Phone: +65 97 57 37 29 SPAIN Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios direccion@equilibra.biz Phone: +34 627 221 121

ISSN 2235-0667


Crown Royal headgear or watch winder? Discover the world of Fine Watchmaking at www.hautehorlogerie.org

Crown | The winding crown is a knurled or fluted button of various shapes, held between the thumb and forefinger and used to wind the watch. Some crowns incorporate a mobile pushbutton for operating a chronograph mechanism or to release the cover of a hunter case.



MANERO POWERRESERVE The Manero PowerReserve indicates how much energy it has available at all times. Incorporating a power reserve display and the highly accurate CFB A1011 Manufacture movement, this timepiece combines excellent function ality with sophisticated technology. In its design, classical and modern elements complement one another to give a watch an eye-catchingly expressive appearance. BOUND TO TRADITION – DRIVEN BY INNOVATION


Profile for Luxury Life MAGAZINE GmbH

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2015  

European Edition English/Deutsch

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2015  

European Edition English/Deutsch