Page 1

No 23 Christmas Edition

2014

LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT Switzerland I Germany I Austria I London I PARIS I MONACO I DUBAI SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI I BEIJING I BANGKOK I ABU DHABI


Your own private yacht, 5 star restaurant, watersports club and beach bar. World-class cruising without compromise. The 60m (196.9ft) Slipstream is available for charter in the Caribbean this season and the Mediterranean the next. Represented by Burgess as exclusive Worldwide Central Agents.

SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | MANAGEMENT


LONDON

+44 20 7766 4300

MONACO

+377 97 97 81 21

NEW YORK

+1 212 223 0410

MIAMI

+1 305 672 0150

MOSCOW | PALMA | ATHENS LOS ANGELES | SEATTLE

enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com


ZUrich GSTAAD ST. MORITZ GENEVA London Paris DUsseldorf Doha Dubai Riga Astana MosCOW Singapore HONG KONG Cape Town New York

bespoke jewellery www.schuck-juwelier.ch


Imagine your perfect escape… welcome to Panacea.

Pack your days full of new challenges, unforgettable experiences and the activities you love. Share experiences, create lasting memories and spend time with the people you care about. The Panacea Retreat is a unique active resort with five exclusive luxury villas set on Thailand’s lush Koh Samui island—the ultimate luxury and leisure experience where every need is catered for. For more information or to order a brochure call +66 7743 00 74 or visit our website at www.panacea-retreats.com


Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

«A gift is worth only as much as the care with which it was chosen.»

«Ein Geschenk ist genauso viel wert wie die Liebe, mit der es ausgesucht wurde.»

Thyde Monnier, French author

Thyde Monnier, französische Schriftstellerin

There is one time in the year when we all wonder, wide-eyed

Es gibt eine Zeit, in der wir alle wie Kinder mit

with anticipation, what we are going to be given this year –

grossen Augen fragen, was wir wohl diesmal als

and that time is Christmas. The material value of a gift is worth

Geschenk erhalten: Weihnachten. Weniger noch

less than the thoughtfulness which goes into it, the careful selection,

als der materielle Wert eines Geschenks zählt die

the lovingly prepared wrapping. It has to be something special,

damit verbundene Aufmerksamkeit für den anderen,

something appropriate … but what? In a world in which every-

die sorgfältige Auswahl, die liebevolle Verpackung.

one seems to have everything already, choosing a present is a

Etwas Besonderes soll es sein, etwas Passendes …

fine art. Do not just give anything. Select the gift with love. Just

aber was? In einer Welt, in der jeder schon alles

as we have lovingly selected the subject matter for this issue.

zu haben scheint, ist Schenken eine hohe Kunst!

What is the secret behind the major watch brands? Why is

Schenken Sie nicht irgendetwas. Schenken Sie mit

Christian Louboutin suddenly interested in fingernails? Where did

Liebe. Mit Liebe ausgesucht haben wir für Sie auch

Stephan Schuck get his ideas for his new jewellery collection?

die Themen dieser Ausgabe: Welches Geheimnis

What makes Bora Bora such an exclusive destination? Perhaps

steckt hinter den grossen Uhrenbrands? Warum

these and other articles in our Christmas Edition will provide just

interessiert sich Christian Louboutin plötzlich für

the inspiration you need to make someone extremely happy.

Fingernägel? Woher nimmt Stephan Schuck die

We whole-heartedly hope so.

Ideen für seine neue Schmuckkollektion? Was macht Bora Bora so exklusiv? Vielleicht finden Sie in diesen und weiteren Stories unserer Christmas Edition genau die Anregung, nach der Sie ge-

08

Most cordially your Luxury Life Team Editorial

sucht haben, um jemanden besonders glücklich zu machen? Wir wünschen es Ihnen von Herzen!


56

Cont CONTENTS

40

12

HOTEL Quellenhof Resort

14

SEASONAL TIPS Christmas Gifts Ladies

18

SEASONAL TIPS Christmas Gifts Gentlemen

22

88

32

FASHION History meets style

25

GOURMET Whiskey production in its most elaborate way

26

INTERIOR Cultural heritage

28

REAL ESTATE Happy Living

30

LUXURY LIVING Interior News

32

HOTEL I TRAVEL Four Seasons Resort Bora Bora

40

YACHTING Saramour Megayacht by CRN

46

FASHION PORTRAIT Designer Christian Louboutin

54

HORLOGERIE Seduced by Nature

56

JEWELLERY The Magic of the wild Blossom


ntent s

54

62

LUXURY SHOPPING Outletcity Metzingen

66

NEWS & PREVIEWS Winter

72

HISTORY The Secrets of the most legendary Timepieces

84

CIGARS A Private Bank for Cigars

88

MEDICAL & HEALTH New Hair – New Life

94

AUTOMOBILE Executive Express

98

CULTURE Sharing Luxury

102

ART Spheres in Space by Constanze Reinhardt

104

ART Art and Chinese Modernity by Jiang Hai

106

GOURMET Art of Giving

110

JEWELLERY Inspired by Nature

112

MUST HAVE Christmas

46

84

72


Wellness FIVE STAR Sport & Wellness Resort

Quellenhof By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey

12

Hotel


Chalet at the lake 250 m² with private pool, jacuzzi and outdoor sauna

Penthouse-Chalet 200 m² with private terrace, jacuzzi and outdoor sauna

Explore the most multi-faceted and innovative spa and sports paradise in the South Tyrol.

Entdecken Sie Südtirols vielfältigstes und innovativstes Wellness- und Sportparadies.

Connoisseurs appreciate the gourmet cuisine with its South Tyrol

Geniesser schätzen die Feinschmeckerküche mit ihren Südtiroler

specialities and classic Mediterranean dishes. Not just one but

Spezialitäten und mediterranen Klassikern. Gleich zwei Meister-

two master chefs ply their trade in the kitchen at the 5 star resort

köche stehen im 5-Sterne Resort Quellenhof am Herd: Walter

Quellenhof – Walter Raffl and Michael Mayr cater for the guests

Raffl und Michael Mayr kümmern sich gemeinsam mit einer 35

together with a 35-person team.

köpfigen Mannschaft um das leibliche Wohl der Gäste.

The 8,000 m² wellness and spa area boasts four indoor pools,

Im 8.000 m² grossen Wellness & Spa stehen vier Indoorpools,

three outdoor pools, a saltwater pool, a grotto, the “Salounge” salt

drei Outdoorpools, Solebecken, Grotte und Salounge sowie 20

inhalation room and 20 saunas, all guaranteeing sensuous enjoy-

Saunen für sinnlichen Genuss bereit. Die Spielbereiche für Kids

ment. The children’s play areas are located separately from the

liegen getrennt vom grossen Ruhe-Park mit Schwimmteich. Einzig-

extensive, tranquil park with its bathing pond. A unique feature

artig: Das Medical Center für Vorsorge und ästhetische Medizin.

of the resort is the Medical Center, specialising in preventative

Aktiv-Urlauber finden im Quellenhof ein wahres Sport-Eldorado

and aesthetic medicine. For active holidaymakers, Quellenhof

mit 4 Loch Golfplatz samt Driving Range und 20 Abschlagplät-

is a real sports Eldorado, with a 4-hole golf course plus driving

zen (davon 10 überdacht), Putting-, Chipping- und Pitching-Green,

range with 20 tees (10 of which are covered), a putting, chipping

Scope-Video-System, PGA-Golfschule und 2 Golfpros. 8 Tennis-

and pitching green, a Scope video system, PGA golfing school

plätze sind kostenfrei nutzbar. Eine Reithalle mit Koppel, 20

and 2 golf pros. 8 tennis courses are available free of charge.

Schulpferden und einem vielfältigen Kursprogramm sorgen eben-

Guests can also enjoy the riding arena with paddock, 20 trained

falls für vergnügliche Stunden. In den beiden bestens ausgestat-

horses and a wide range of courses. In the two excellently-equip-

teten Fitnessräumen wird täglich Betreuung angeboten, dazu finden

ped fitness rooms, coaching is available every day and numerous

viele Workouts (Pilates, Yoga, Qi Gong, Acqua-Fitness, Rücken-

workouts are on offer (Pilates, yoga, Qi Gong, aquarobics,

gymnastik, Power Plate, …) statt. In der Quellenhof Bike-Garage

back exercises, Power Plate…). The Quellenhof bike store con-

stehen 100 Top Bikes von Cube, dazu finden wöchentlich min-

tains 100 top-class Cube bikes and each week at least 2 tours

destens 2 geführte Touren mit professionellen Bike-Guides statt

with professional bike guides are on offer, which enable cyclists

um die traumhafte Passeiertaler Umgebung zu erkunden.

to explore the spectacular Passeier Valley scenery.

Auch bei den Suiten gilt, „nur das Beste ist gut genug!“ Dann

And “only the best is good enough” also applies to the suites.

darf es vielleicht eine der ganz exklusiven Suiten mit VI-Spring

For example, guests can treat themselves to one of the highly

Betten, Dolby Surround Anlage, eigener Sauna und Hot-Whirl-

exclusive suites with Vispring beds, Dolby Surround System,

pool auf der privaten Loggia sein. Auf Anfrage auch verfügbar:

in-suite sauna and heated whirlpool on the private loggia. Sump-

traumhafte Chalets mit Infinity Pool, Sauna und Whirlpool.

tuous chalets with an infinity pool, sauna and whirlpool are also

Quellenhof Resort I 39010 St. Martin bei Meran I South Tyrol

available on request.

Italy I Reservation +39 0473 645474 I www.quellenhof.it

13


Crescendo

www.century.com


TH E

LUXURY DEPARTMENT STORE BOSS BOTTEGA VENETA BRIONI BRUNELLO CUCINELLI BURBERRY CHANEL CARTIER CÉLINE CHLOÉ DIOR DOLCE & GABBANA DOROTHEE SCHUHMACHER ERMENEGILDO ZEGNA ETRO GIORGIO ARMANI GLASHÜTTE GUCCI HERMÈS IWC JIMMY CHOO KIEHL'S LANCÔME LA PRAIRIE MICHAEL KORS MIU MIU OMEGA PRADA RAY BAN RIMOWA RENÉ LEZARD ROBERTO CAVALLI SAINT LAURENT SANTONI SEVEN STRELLSON TALBOT RUNHOF TIFFANY & CO. TOD'S VALENTINO WINDSOR.

BREUNINGER STUTTGART MARKTSTRASSE 1-3 70173 STUTTGART BREUNINGER.COM


ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT

LUTZIGER CLASSIC CARS PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS SINCE 1979

Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch


BASELWORLD.COM

A unique window to the universe of watches and jewellery where all key players showcase trendsetting creations and innovations. Seize this opportunity to experience passion, precision and perfection.

M ARCH 19 – 26, 2015


EMMA PARKER

History meets style.

By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Emma Parker is a young fashion brand with a focus on parkas, jackets

Emma Parker ist ein junges Modelabel, das seinen Fokus auf Parkas,

and coats for women and men. High quality and handmade go without

Jacken und Mäntel für Damen und Herren setzt. Hochwertig und von

saying. But Emma Parker is much more than that. Its history is touching

Hand gearbeitet versteht sich. Doch Emma Parker ist viel mehr als das.

– and of significance for the brand.

Ihre Geschichte ist bewegend - und massgeblich für das Label.

Emma, the great-grandmother of the present founder of the company,

Emma, die Urgrossmutter des heutigen Unternehmensgründers, musste

was a trained seamstress and in the post-war period had to provide for

in der Nachkriegszeit als gelernte Näherin allein ihre Kinder versorgen

her children alone. So she tailored warm jackets for soldiers, neighbours

und schneiderte so für Soldaten, Nachbarn, Freunde und natürlich auch

and friends, and naturally also for her own family, to ensure survival.

für die eigene Familie warme Jacken, um sich damit das Überleben zu

Inspired and at the same time moved by her dedication to the family,

sichern. Inspiriert und gleichzeitig bewegt von ihrem Einsatz für die Familie

he named his fashion brand after her. The Ladies and Mens collection

benannte er sein Label nach ihr. Die Kollektion für Damen und Herren

today primarily consists of parkas with fur, and sleeveless jackets in

umfasst heute hauptsächlich fellbesetzte Parkas und Westen im Vintage-

Vintage Army Style. During production, attention is paid to perfect

Army Style, dabei wird bei der Herstellung auf die einwandfreie Beschaffen-

material properties and certification of the fur. Only in this way can the

heit der Stoffe und die Zertifizierung der Felle geachtet. Nur so kann man

best quality and durability be guaranteed. All products are handmade

die beste Qualität und Lebensdauer gewährleisten. Alle Produkte werden

in Bavaria to meet the highest standards, so each item retains its

unter höchstem Anspruch in Bayern von Hand gefertigt, so behalten sie

individuality and its own character. And a little bit of Emma lives on.

alle ihre Individualität und ihren eigenen Charakter. Und ein bisschen

www.emmaparker.de

22

Fashion

Emma lebt darin weiter.

www.emmaparker.de


REACH 500,000 international readers OF THE highest purchasing power. Interested in advertising? marketing@luxurylife-magazine.com www.luxurylife-magazine.com

DUBAI

ABU DHABI

SHANGHAI

SINGAPORE

BANGKOK

FRENCH RIVIERA

HONG KONG BEIJING

London

Germany

PARIS

Switzerland

Monaco Austria


Jeff Arnett, Master Distiller

Distillery

Jack Daniel‘s Tennessee Whiskey Whiskey production in its most elaborate way.

Whiskey Genuss in seiner edelsten Form.

Exclusiveness, an outstanding whiskey production and quality on the

Exklusivität, eine herausragende Whiskey-Produktion und Qualität auf

highest level make the noble members of the Jack Daniel‘s family a

höchstem Niveau machen die edlen Mitglieder der Jack Daniel`s Familie

perfect choice for the holiday season. The founder Jasper “Jack”

zu einem Luxus der besonderen Art für die Feiertage. Durch das vom

Daniel chose the complex charcoal mellowing process for his Whiskey

Gründer Jasper „Jack“ Daniel gewählte, aufwendige „Charcoal-Mellowing“-

production in which every drop of whiskey is slowly dripped and

Verfahren sickert jeder Tropfen des frisch destillierten Whiskeys durch

mellowed through 10 feet of hard sugar maple charcoal which results

eine spezielle Holzkohlefilterung, wodurch er seinen ausserordentlich

in the whiskey`s outstanding pure and mild taste. The Gentleman Jack

reinen und milden Geschmack erhält. Der Gentleman Jack ist der einzige

is the only whiskey which passes through the charcoal mellowing

Tennessee Whiskey, der diese Filterung zweimal durchläuft und mit seinem

filtering twice resulting in an especially gentle finish. The Jack Daniel‘s

„besonders sanften Abgang“ jeden Whiskeyliebhaber überzeugt. Der

Single Barrel is simply one of a kind. Only one out of every 100

Jack Daniel`s Single Barrel ist ein echtes Unikat, da nur jedes hundertste

barrels is handselected by the Master Tasting Team for its one-of-a-kind

Fass den hohen Ansprüchen der Selektion durch das Master Tasting Team

flavour, robust taste and notes of toasted oak, vanilla and caramel.

genügt. Es gibt nur eine begrenzte Anzahl Flaschen aus jedem dieser

With “Buy the Barrel” whiskey fans have the unique opportunity to

Fässer, wobei keines dem anderen in Farbe, Aroma und Geschmack

purchase their very own barrel of Single Barrel select – carefully selec-

gleicht. Mit „Buy the Barrel“ steht Liebhabern die einzigartige Möglichkeit

www.jackdaniels.com

offen, ein ganz persönliches Fass des Premium Whiskeys zu erstehen

ted and hand-signed by the Master Distiller.

– sorgfältig ausgesucht und handsigniert durch den Master Distiller.

25


Antiques Cultural heritage By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

Cultural heritage – exclusive fashion, accessories & antiques Swiss Christmas Shopping – visit Rudolf & Ruth Bosch.

visits historical buildings to personally install the fur-

niture. They are also ready to fly in to your location

worldwide to give an expert opinion on your antiques. Visit the shop in Erlenbach, near Zurich, to see the exhibition of antiques and elegant accessories.

On the other hand, his wife, Ruth Bosch, is hosting

26

The antique emporium, Rudolf Bosch Antiquitäten, has built up an

and leading two boutiques, presenting a selection

excellent reputation in the restoration of antique furniture. Since

of exclusive fashion, accessories and antiques –

the company was founded in 1991, Mr. Bosch and his team have

mostly the finest clothing for women, men & chil-

devoted themselves to restoring valuable and unique pieces,

dren, including labels such as Polo Ralph Lauren,

specialising in Swiss ebonists – a job title that has been given

Habs-burg, Seductive & Stajan. The boutiques are

to cabinetmakers since the 17th century. Furniture of this kind

situated in historic buildings in “Niederdörfchen”

represents an investment for the future that can also be enjoyed

in the old town of Zurich and also in the midst of

in the present; owners can take renewed pleasure from the beauty

the old town of Zug, near Zurich. You will be served

of the decorative pieces every day. The items are also ideal for

in tastefully appointed stores – be inspired by the

a Christmas present – complementing classic or modern interiors

unique cachè. Your Swiss Christmas Shopping in an

perfectly. In addition to restoring antique furniture, Rudolf Bosch

authentic Swiss atmosphere – enjoy it!

Antiquitäten also offers services such as panelling, and the team

www.rudolf-bosch.ch

Rudolf & Ruth Bosch Antiquitäten & Fashion Interior

Seestrasse 16, 8703 CH - Erlenbach I Kirchgasse 22, CH - 8001 Zürich I Neugasse 19-21, CH - 6300 Zug


atelier-zuppinger.ch

s

Plate Tableware or part of a watch movement? Discover the world of Fine Watchmaking at www.hautehorlogerie.org

Plate | The plate which bears the various movement parts and in particular the bridges. The dial is usually affixed to the bottom side of the plate. The plate is pierced with holes for the screws and recesses for the jewels in which the pivots of the movement wheels will run.

THE FOUNDATION’S PARTNERS | A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | BOVET 1822 | CARTIER | CHANEL | CHOPARD | CHRISTOPHE CLARET DE BETHUNE | GIRARD-PERREGAUX | GREUBEL FORSEY | HARRY WINSTON | HERMÈS | IWC | JAEGER-LECOULTRE | LOUIS VUITTON | MONTBLANC | OFFICINE PANERAI PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RALPH LAUREN | RICHARD MILLE | ROGER DUBUIS | TAG HEUER | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS


Happy

L I VING

28

1

Real Estate

By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

For Connie Mattheusser “feeling at ease” is important, whether in everyday life, when meeting with customers and employees, when working in new building projects and, last but not least, when relaxing in her own home. Feminine intuition and creativity are mixed with a certain practical sense of architectural detail in her formula for “happy living”.


2

3

4

She has a passion for designing, planning and creating unique residential properties with glamour and flair in some of Frankfurt’s most sought-after locations. After all, she is well aware that the heart plays a key role when it comes to a decision to purchase a private apartment. Formerly an advertising executive, Frankfurt-born Connie Mattheusser has used her many years of experience abroad (having studied in New York) to position herself as the First Lady of property marketing in her native city. She has successfully established her own company. “Even though I had a wonderful time in New York, St. Andrews, Manila and Barcelona, I am happy to return to Frankfurt for the lifestyle I can enjoy here,” she explains. Of course the city has plenty of charm and character, with a sophisticated artistic and cultural scene, plenty of green areas, pretty districts and excellent restaurants, as well as enjoying a re-

5

putation as one of the best and most stable property locations in Europe. It’s exciting to have the opportunity to play a part in the development and enhancement of the city through these new development projects. All selected properties in high-end locations, such as the Westend, Bornheim or the new European quarter are witness to Mattheusser´s sophisticated tastes: she quotes Coco Chanel’s aphorism “Art is the mistress of style” and enthuses about the elegant all-white interior, the warm wood tones, moss green and glamourous rose gold hues of the modern lamps used in her latest 3D visualisation. She is equally positive about her collaboration with her young, dynamic sales team: “We tend to take a fairly informal approach in my company – it’s important to feel at ease while you work, as that way we can best achieve the targets we have set ourselves.”

You’ll find further information at www.mattheusser.de

1 I praedium-frankfurt.de 2 I linneamwestendendplatz.de

3 I 4 I luv-und-lee-am-main.de 5 I thetwentyfive.de

Mattheusser Immobilienvertriebsgesellschaft mbH Goethestr. 26 I 60313 Frankfurt am Main I Germany T +49 (0)69 29 99 28-0 I info@mattheusser.de

Cornelia Mattheusser & Julia Seidel


LUXURYLIVING Interior N ews

Tweetie by CASAMANIA. Design: Jake Phipps Tweetie, the lamp system designed by Jake Phipps in collaboration with BOSA. Jake Phipps’s idea of the cage traces the tradition of canary in homes. Canary presence in households dates back to the Egyptian and Roman civilizations; in Middle Ages and in English courts, it was a sign of good manners to have canaries in the sitting room. Thus, an icon of British high-ranking state turns into a Casamsnia object-lamp. A symbolic figure, enhanced by gold plating and made useful for its illuminating function. Birds are made in BOSA hand-decorated ceramics, black painted or 24 carats gold plated, the frame is in metal rod, either black painted or gold plated in the total gold version. www.casamania.it

Healey Lounge by Walter Knoll. Design: PearsonLloyd Mood piece. Healey Lounge is a modern lounge chair that supports the rituals of our everyday medial life. The outer shell carries the soft upholstery – underlined by the distinctive piped quilting. A genuine tribute to the seats of legendary classic cars. Flowing lines trace the shape pre-

30

cisely. An elegant shell envelops the seat and armrests. www.walterknoll.de


Bouquet by MOROSO. Design: Tokujin Yoshioka Simple forms of poetry and beauty. From a slim chrome metal stem blooms a bouquet of petals, formed from squares of fabric which are hand folded and sewn one by one by skilled hands and infinite patience. A tribute to the almost spiritual beauty which lies in the simplicity of a repeated gesture, unveiling the line between vision and the actual image. The coat of petals wraps the egg shaped shell until all the interior is covered. Allegory of dreams, sophisticated poetic transformation celebrated in an

KENNEN SIE architare? EINES DER BESTEN EINRICHTUNGSHÄUSER DEUTSCHLANDS!

object of industrial design. The chair makes everyone who sits in it happy, like the gift of a bouquet of flowers. www.moroso.it

W O H N E N

|

O F F I C E

&

O B J E K T

Das architare-Team entwickelt maßgeschneiderte Interiorkonzepte für Privatkunden, Gastronomie und den Büro-/ Objektbereich. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir exzellente Einrichtung aus einer Hand. architare – Richten Sie sich auf das Beste ein. 72202 Nagold | Vordere Kernenstraße 2 | Telefon 07452 - 8475080 | www.architare.de


Stylish elegance reflected in the

South Pacific By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey Photos Four Seaons

In the mornings, the ocean is as calm as a newly ironed cloth stretched across the lagoon. There is still not a soul on the beach. I squint as I glimpse the first rays of the sun. Above the atoll, small clouds, like tufts of cotton wool, dance across the sky. The scenery is cloaked in a strange magic which envelops me and draws me into the turquoise water. It is the magic of Bora Bora – the “island idyll par excellence”. 32

Hotel

Morgens liegt das Meer glatt wie ein frisches Tuch über der Lagune. Der Strand – noch menschenleer. Ich blinzele in die ersten Sonnenstrahlen. Über dem Atoll tanzen kleine Wolken wie Wattepads im Wind. Ein seltsamer Zauber liegt über der Kulisse, umfängt mich und zieht mich mit einem Sprung ins türkisfarbene Wasser. Es ist der Zauber von Bora Bora – der „Trauminsel par excellence“.


Genuine smiles on the faces of the reception staff greet us as

Das Lächeln des Empfangspersonals wirkt alles

our shuttle boat moors on the jetty of the “Four Seasons”. The golf

andere als aufgesetzt als wir mit dem Shuttleboot

cart then takes us through the extremely well-manicured gardens,

am Anleger des „Four Seasons“ festmachen. Weiter

with their palms and fragrant frangipani trees. But then, all at

geht es mit dem Caddy durch die äusserst gepflegten

once, a view across the vastness of the lagoon opens up, revealing

Parkanlagen mit ihren Palmen und duftenden Frangi-

its white beaches which gleam so pristinely that they appear

panibäumen. Dann plötzlich öffnet sich der Blick

never to have been walked on.

über die ganze Weite der Lagune mit ihren weissen

And we are left in no doubt – with the “Four Seasons”, the two

Stränden, die sich so strahlend präsentieren als

French architects Didier Lefort and Pierre-Jean Picart have success-

seien sie noch nie betreten worden.

fully created a premium class resort, here on Bora Bora, in the

Kein Zweifel: Den beiden französischen Hotel-

middle of the South Pacific.

architekten Didier Lefort und Pierre-Jean Picart gelang hier auf Bora Bora, mitten im Südpazifik, mit

Inspired by ideas from owner Thierry Barbion, 100 extraordinary

dem „Four Seasons“ ein Resort der Spitzenklasse.

over-water bungalows and 7 sophisticated beachfront villas have been constructed.

Hotel

33

Herenui Overwater Bungalow Suite


Over Water Bungalows

Couples Spa Suite

Otemanu Three Bedroom Pool Villa

Plus a spa, which is unrivalled in terms of facilities and therapies,

Nach den Ideen von Eigentümer Thierry Barbion

as well as bars and top-class restaurants whose cuisine and

entstanden 100 aussergewöhnliche Überwasser-

service ensure unforgettable memories. A renowned travel guide

villen und 7 edle Beachfront-Villen.

has named the “Four Seasons” the “number 1 resort” in the French

Dazu ein Spa, dessen Ausstattung und Therapien

Polynesian islands. But Luxury Life does not quite agree. Our edi-

ihresgleichen suchen, sowie Bars und Spitzenrestau-

tors believe that the “Four Seasons Resort Bora Bora” is actually

rants, deren Küche und Service unvergessliche

one of the best locations for a relaxing holiday in the entire world.

Erinnerungen hinterlassen. Ein namhafter Guide nannte das „Four Seasons“ das „1st Resort“ der

The magnificent palm garden is fringed with the resort’s beach

französisch-polynesischen Inselwelt. Luxury Life ist

villas – with their spacious living rooms and bedrooms, high

da etwas anderer Meinung. Für unsere Redakteure

ceilings, exquisite parquet flooring and select designer furniture.

ist das „Four Seasons Resort Bora Bora“ tatsächlich

Particularly impressive design features are the illuminated 3D

eine der besten Relax-Adressen der Welt.

wall niches containing artefacts reflecting the cultural heritage

34

Hotel

of the French Polynesian islands. Elegant private pools are

Im Saum des prächtigen Palmengartens liegen die

secluded from public view but they nevertheless allow a view

Strandvillen des Resorts – mit ihren grosszügigen

of the lagoon. With an area of between 300 and 500 m²,

Wohn- und Schlafräumen, hohen Decken, Edelholz-

these villas are especially well-suited to families, or to wedding

parkett und ausgesuchten Designmöbeln. Besonders

couples who spend the “most wonderful day of their lives“

gelungen: in die Wände eingelassene beleuchtete

against the idyllic backdrop of the South Pacific.

3D-Wandbilder mit Accessoires aus der Kultur der


französisch-polynesischen Inselwelt. Elegante Privatpools erlauben den Blick über die Lagune, ohne selbst eingesehen zu werden. Mit einer Fläche von 300 bis 500 Quadratmetern eignen sich diese Villen vor allem für Familien oder Hochzeitspaare, die vor der Traumkulisse der Südsee ihren „schönsten Tag im Leben“ verbringen. Wir entscheiden uns für eine andere Variante – die spektakulären Überwasservillen des „Four Seasons“, die sich mit dem Charme ursprünglicher „Fischerhütten“ perfekt in die authentische Welt der Lagune einpassen. Wie Perlen an einer Kette zu einem Ensemble aufgereiht, scheinen diese Villen regelrecht über dem Meer zu schweben. Ihre Stelzen werden dabei von bunten Fischschwärmen umspielt. Vor allem die schwarz-weiss gestreiften Zebrafische mit ihrem leuchtend gelben Kamm fühlen sich hier zu Hause. Aber auch majestätische Manta-Rochen, Barrakudas oder kleine, durchaus friedliche Haie ziehen hier feierlich ihre Bahnen. Ganz ähnlich wie in den Strandvillen erwarten den Gast auch hier edelholzvertäfelte Böden, bequeme Polstersessel, gediegene Leuchten und stilvolle Accessoires. Alle Räume erlauben den Blick über die Lagune – hinüber zu der bizarren Bergwelt des Atolls und entlang der weiten Palmstrände, deren grüne Wedel sich im sanften Pazifikwind wiegen. Zur Begrüssung weckt eine Flasche gut We choose a different option – the spectacular overwater

gekühlter Champagner und ein bunter Früchtemix

bungalows of the “Four Seasons” which, with their genuine

in frisch aufgeschlagenen Kokosnusshälften die

“fishing hut” charm, fit perfectly into the authentic lagoon world.

Lebensgeister. Derart gestärkt umrunde ich die Villa

Strung out along the water’s edge like pearls on a necklace,

mit ein paar Schwimmzügen direkt vom Steg aus,

this ensemble of bungalows appears to float above the ocean.

danach folgt ein Sonnenbad auf der Holzterrasse.

Multi-coloured schools of fish swim playfully around the bungalows’ stilts. The black-and-white striped zebrafish, with its bright

Zum Lunch schlendern wir hinüber zu den Restaurant-

yellow comb, feels particularly at home here. However, majestic

anlagen am Strand. Für den Anfang entscheiden

manta rays, barracudas and small, extremely tranquil sharks also

wir uns für das „Tere Nui“ mit seinen landestypischen

solemnly go about their business.

Gerichten. Bereits die Vorspeisenplatte mit delikat gewürzter Auberginen- oder Kichererbsencreme

Just as with the beach villas, guests in the bungalows are also

macht Appetit auf mehr. Etwa Salate mit Kokosnuss-

treated to panelled precious wood floors, comfortable armchairs,

mark oder gegrilltes „Mahi Mahi“ – eine Fisch-

tasteful lighting and stylish accessories. All the rooms offer a view

spezialität der Region. Die köstlichen Platten werden

of the lagoon – across to the bizarre mountainous landscape of

sämtlich unter freiem Himmel serviert, mit Blick über

the atoll and along the extensive beaches lined with palms,

die Lagune. In den kommenden Tagen geniessen

whose green fronds sway in the gentle Pacific wind. On arrival,

wir an dieser Stelle des Öfteren auch das reich-

we are greeted by a bottle of well-cooled champagne and a

haltige Frühstücksbuffet mit leckeren Früchten der

colourful fruit medley in freshly opened coconut shells which

Region und ausgesuchtem Gebäck.

Hotel

35


Pool cabana

Arii Moana

revive us after the journey. Invigorated, I swim a circuit around

Wer Geselligkeit und Poolatmosphäre liebt, ist in

the bungalow directly from the jetty, then sunbathe on the

der Faré Hoa Beach Bar bestens aufgehoben.

wooden terrace.

Zum Lunch gehören auch hier perfekt gemixte Cocktails – und ein lässiges Strandflair. Weiter

At lunchtime, we stroll across to the restaurants on the beach.

geht es kurz vor Sonnenuntergang ins „Sunset

To begin our stay, we choose the “Tere Nui”, with its local

Restaurant“ mit seinen magischen Sushi-Kreationen.

dishes. The platter of starters, with delicately spiced aubergine

Das Restaurant „Arii Moana“ empfiehlt sich da-

or chickpea cream, whets the appetite for dishes such as salad

gegen für das stilvolle Romantikdinner bei Kerzen-

with coconut milk or grilled “Mahi Mahi” – one of the region’s

schein. Die französisch-polynesische Spitzenküche

fish specialities. The delicious platters are all served in the open

lässt keine Gourmetwünsche offen. Sehr zu

air, with a view of the lagoon. In the days that follow, we often

empfehlen: das butterzarte Rinderfilet – einfach

come here to enjoy the extensive buffet breakfast with delectable

köstlich! Die Tageskarte glänzt zudem mit feinen

local fruit and choice pastries.

Fischgerichten. Das „Arii Moana“ verfügt ausserdem über einen gut sortierten Weinkeller. Überall

The Faré Hoa Beach Bar is the ideal place for those who are

werden die Gäste von einheimischem Personal

fond of company and like the poolside atmosphere. Lunch here

verwöhnt, dessen polynesische Freundlichkeit

also includes perfectly mixed cocktails – and laid-back beach

legendär ist.

flair. Just before sundown, we move on to the “Sunset Restaurant”

36

Hotel

with its magical sushi creations. And the “Arii Moana” restaurant

Am nächsten Morgen dann lassen wir uns von

is the perfect location for a stylish and romantic candlelight

Sonnenstrahlen wecken, die in Streifen durch die

dinner. The top-class French Polynesian cuisine offers everything

Jalousien fallen – und von einem traumhaften

a gourmet’s heart desires. The succulently tender filet of beef is

Privatfrühstück, das uns per Kanu erreicht und auf

highly recommended – and simply delicious! Sumptuous fish

der Terrasse unserer Villa serviert wird. Wir starten

dishes feature on the menu of daily specials. The “Arii Moana”

in einen actionreichen Tag: Schnorcheln entlang


Two Bedroom Villa family view towards beach

Three Bedroom Otemanu Beachfront Villa


Four Seasons Resort Bora Bora

also boasts an excellent wine cellar. In all the bars and restaurants,

der faszinierenden Korallengärten, rasante Jet-Ski

guests are pampered by the local staff and their legendary

Ausflüge oder eine Trekkingtour mit einem erfahrenen

Polynesian friendliness.

Guide durch die geheimnisvolle Berglandschaft des Atolls – die Möglichkeiten, Bora Bora zu ent-

The next morning, we are awoken by the sun’s rays shining into

decken, sind so vielfältig wie die Insel selbst.

the room in stripes through the blinds – and by a heavenly private breakfast, delivered by canoe and served on the terrace of our

Highlight für Körper und Seele: ein anschliessender

bungalow. We begin an action-packed day: snorkelling amongst

Besuch im exquisiten Spa des Resorts. Nach

the fascinating coral reefs, jet skiing at lightning speed and a

einem zweistündigen Treatment in der traumhaften

hiking tour through the atoll’s mysterious mountain landscape

„Kahaia Spa Suite“ mit Massagen und duftenden

with an experienced guide – the opportunities for exploring

Ölen gleiten wir in ein Bad mit Blütenblättern.

Bora Bora are as diverse as the island itself.

Dazu eine Flasche Champagner. Ein Traum wird wahr - während sich die Abendsonne über die

A visit to the resort’s exquisite spa is a highlight for body and

Lagune legt und das Tuch des glänzenden Wasser-

soul. After a two-hour treatment in the fabulous “Kahaia Spa Suite”

spiegels für die Nacht erneut glatt zieht.

with massages and fragrant oils, we slip into a flower petal

www.fourseasons.com

bath where we enjoy a bottle of champagne. And a dream comes true – while the evening sun dies away over the lagoon and the cloth on the surface of the glistening water is stretched 38

out once again. Hotel

www.fourseasons.com


T A H I T I

L O S

A N G E L E S

P A R I S

T O K Y O

A U C K L A N D

S Y D N E Y

Your Tahitian experience starts right from boarding

Maeva - Welcome With its five new generation airbus A340-300, Air Tahiti Nui can provide optimum comfort. The aircrafts are fitted with 296 seats in two classes, with 32 lie flat cocoon seats in Poerava Business class and 264 seats in

New seats with HD screen and video on demand

Moana class, all equipped with individual HD screens and video on demand. Our crew will welcome you on board, in keeping with pure Polynesian tradition by offering you a Tiare flower, a symbol of our islands. You will experience the kindness, sense of hospitality and

One Name. Many Stories.

authenticity of Polinesian people throughout your journey.

w w w. a i r t a h i t i n u i . c o m

Flights with partner airlines to Paris available from various European cities.


61

Saramour

MEGAYACHT By Renato Schweizer


Fly Deck

CRN, part of the Ferretti Group, is proud to unveil M/Y CRN 133 Saramour, a 61 metre megayacht built in their historical Ancona ship-yard. The Italian company specializes in the construction of fully-customized displacement megayachts made of steel and aluminum, ranging from 40 - 90 metres.

Saramour can accommodate 10 guests and 13 crew members across five guest cabins, including two suites, two VIP cabins and the Master Stateroom.

Design and style The interior style is classic and modern with design elements that draw inspiration from the automotive sector, a trademark of Francesco Paszkowski Design. Its exterior profile is characterized by harmonious lines and a timeless design style that flawlessly blend together, resulting in a refined and clear aesthetic, further enhanced by the polished white and light grey shades of the hull. A minimal style has been chosen for the interiors,

Launched at a private ceremony in March, Saramour is the result

where curved lines, light, fluid spaces and recur-

of the strong synergy between the Owner and the shipyard.

rent design elements result in visual consistency

CRN’s Technical Department pioneered the naval design and

throughout the yacht. This contemporary approach

engineering, while Francesco Paszkowski Design developed the

has been applied to all the furniture and furnishings,

yacht’s exterior lines and sophisticated interiors, in collaboration

a solution that was designed to accommodate

with CRN’s Interiors and Design Department.

and enhance the precious works of art personally

The vessel has an overall length of 61.3 metres and a beam of

chosen by the Owner to turn the yacht into a large,

10.20 metres that develops over five decks with a sub lower deck.

personal “art gallery”. Yachting

41


Canaletto walnut, burgundy lacquered wood and Thala Beige natural marble are particularly prevalent in the interior, and ensure a consistent theme and color palette throughout the yacht.

Interior layout The main salon can be accessed aft through the large and comfortable cockpit on the main deck, featuring a guest lounge in bright, lively colors. The walls and floors are in Canaletto walnut to match the lacquered burgundy of the furniture and the Thala Beige marble used in the wall recesses. Conceived as a large open space, the salon and dining area operate as one functional and elegant room, with ancient Persian rugs. Designed to be the vessel’s social hub, the space includes a 55” screen TV set that is concealed in the ceiling panels and a custom made dining table with a Murano glass top that can seat 12 guests. In the central part of the yacht is a circular lobby with a glass lift that connects all decks. An aerial winding staircase, specifically designed to let light shine through the suspended steps that are lined with LEDs, runs around the lift. Walking towards the bow, to portside, is the wide professional galley, with a fully-custom central island, featuring the same color palettes as the guest areas. On the starboard side, sinuous lines that run across the sea view balcony area, mark the entrance to the exclusive guest apartment, consisting of a suite connected to an adjoining living room. The central part of the vessel is made up of a suite and two VIP cabins. The former is a true masterpiece in terms of style and design solutions, with the bed and bathroom areas divided by

SaramourY a transparent glazed surface with a Venetian blind, creating

warm light effects. The suite is completed by a large walk-in wardrobe with marble walls.

Located past the central lobby are the other two VIP cabins, both with ensuite bathroom facilites, a lounge, and a concealed TV set that can be lowered from the ceiling.

Owner’s area

For the first time ever on a CRN vessel of this size, the upper deck

is devoted entirely to the Owner, allowing him to enjoy cruising

and life onboard with the utmost privacy. The cockpit comprises of a large, outdoor dining area, to ensure that the Owner and his

guests can enjoy their meals with magnificent panoramic views of the sea. The spacious salon is characterized by the soft colors

of the furniture and décor, interrupted only by the burgundy shade of the partition, complete with an integrated TV set.

42

Yachting


Main Deck I Main Salon

r acht Y VIP Suite I Lounge Room

VIP Suite

Yachting

43


Owner’s Bathroom

Fitness Wellness Area

Owner’s Suite

44

Towards the bow is the master stateroom, separated from the

Exterior layout

lobby by a C-shaped glazed panel that is activated by the simple

At 61 metres in length, Saramour boasts an addi-

touch of a button. This design solution has been implemented

tional deck, the fly deck, designed with guests’

to allow guests to move around the various decks and use

onboard wellbeing in mind. A wide sunbathing

the sundeck, wellness and fitness areas without affecting the

area can be found at the extreme stern, furnished

Owner’s privacy.

with comfortable chaise longues and a lounge area

In line with traditional layouts, the master cabin is located at the

that can be converted into a helipad for the touch-

extreme bow. It is an open-plan space complete with an elegant

and-go landing of a helicopter weighing up to 3

sliding door, that opens up onto a private deck with a square

tons. Inside, the fitness area is fitted with Techno-

swimming pool, decorated with a light blue and white mosaic.

gym training equipment and a massage bed.

The swimming pool, lined in bent teak obtained from a special

The aft area on the lower deck hosts the beach

hand processing, can be covered, if necessary and converted

club, a true peaceful ‘oasis’ devoted to relaxation.

into a large sunbathing area.

The aft door opens up to reveal a solarium deco-

The Owner’s bathroom features a beautiful white oval bathtub

rated with patterns inspired by the ocean land-

and a large shower with glazed walls decorated with a refined

scape. This area is fitted with a TV lounge, com-

gold leaf and burgundy flower patterned mosaic. The Owner’s

fortable chaise longue, an icemaker, a refrigerator

area is completed by an office and walk-in wardrobe; these

and a shower. The two symmetrical garages can

rooms are further personalized with various world-class works

fit two large tenders (an 8.20-metre Riva Iseo and

of art and stylish elements of décor.

a 6.40-metre Castoldi) and located beyond them are the control room and the engine room.

Yachting


Owner’s Spapool

The entire audio-video entertainment and home automation system (curtains, lights and air conditioning), developed by CRN in cooperation with Videoworks, can be controlled by user-friendly iPad and iPadMini devices.crn A carbon external ladder from the fly deck grants access to the sky deck. A stylish design choice, carbon also ensures incredible lightness to the ladder frame, which can thus be lifted, allowing the crew to easily access the storage compartments below. A large round Jacuzzi with sunbathing area has been installed in the central part of the sun deck, sheltered by the main mast, and an additional sunbathing area can be found towards the bow. Saramour is equipped with two 3512 C-C 1230 kW@1800 rpm Caterpillar engines that push her to a maximum speed of 15 knots and a cruising speed of 14 knots.

www.ferrettigroup.com

Owner’s Spapool


Photo Alex Milstom

Christian Louboutin


The most famous dealer of dangerous

WEAPONS

By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Devotees claim they would be able to tell it apart from that of other brands while blindfolded – the sound made by a heel from the Christian Louboutin shoe collection. And one thing is for sure, the high heels with the typical red sole unsettle and beguile wherever they go. Now their creator is once again making the headlines. The name Christian Louboutin has long been etched into the hearts of pampered shoe aficionados and into the memories of observant flâneurs. No, the designs are not just “shoes” that accompany the strides of the world’s most beautiful legs. They are true works of art. Nicole Kidman, Jennifer Lopez, Cameron Diaz and Caroline of Monaco have been spotted

Yolanda Strass & Spikes, 120 mm

Kenner behaupten, sie würden ihn mit verbundenen Augen von anderen Marken zu unterscheiden wissen: den Klang eines Absatzes aus der Schuhkollektion von Christian Louboutin. Fashion

47


Sicher ist: Die High Heels mit der typisch roten Sohle verstören und betören, wo auch immer sie das Parkett betreten. Nun sorgt ihr Schöpfer erneut für Aufsehen.

Seit Langem schon hat sich der Name Christian Louboutin in die Herzen verwöhnter Schuhliebhaberinnen und in das Gedächtnis aufmerksamer Flaneure gebrannt. Nein, das sind nicht einfach nur „Schuhe“, die da den Schritt der schönen Beine dieser Welt begleiten. Es sind wahre Kunstwerke! Nicole Kidman, Jennifer Lopez, Cameron Diaz und Caroline von Monaco gehören ebenso zu ihren Trägerinnen wie Madonna, Victoria Beckham, Beyoncé oder Angelina Jolie. Das New Yorker Metropolitan Museum of Modern Art hat Christian Louboutins Kreationen sogar eine eigene Präsentation gewidmet. Nicht nur kleine Jungs stehen hier High heel ballerina

mit offenem Mund vor der Vitrine mit den fast surrealen „High-Heel-Ballerinen“, deren sagenhafte Absätze einen Viertelmeter messen.

wearing them, as have Madonna, Victoria Beckham, Beyoncé

Auch im wahren Leben treibt Christian Louboutin

and Angelina Jolie. The New York Metropolitan Museum of

das Thema High Heels „auf die Spitze“ – mit bis

Modern Art has even dedicated a separate exhibition to

zu 160 Millimetern Höhe. Da kann mancher

Christian Louboutin’s creations. And it is not only little boys

Trägerin die eine oder andere Ballettstunde nicht

who stand there, mouths gaping, in front of the showcases

schaden, möchte man meinen. Doch keine Angst:

containing the almost surreal “high heel ballerinas”, whose

Christian Louboutin, der „Architekt“ unter den Schuh-

fabled heels measure a quarter of a meter.

designern, versteht sein Handwerk. Schliesslich hat er es von der Pike auf gelernt – etwa bei

48

Fashion

Christian Louboutin also “reaches for the heights” with the heels

Chanel, Yves Saint Laurent, Charles Jourdan oder

on his “real life” shoes – which can be up to 160 millimetres.

Maud Frizon. Aber vor allem von den Frauen

One could imagine that a ballet class or two would do some

selbst, die sein Leben erfüllen, seitdem er mit seinen

of the shoes’ wearers no harm at all. But there is no need to

älteren Schwestern aufwuchs und als Jugendlicher

worry, Christian Louboutin, the “architect” amongst the shoe

in einem bekannten Pariser Varieté jobbte. Christian

designers, is a master of his craft. After all, he worked his

Louboutin studierte die Frauen so eingehend wie

way up from the bottom – at Chanel, Yves Saint Laurent,

Biologen die Schmetterlinge: ihre Struktur, ihre

Charles Jourdan and Maud Frizon. And he has learnt the most

Körperhaltung, ihre Bewegungen … und ihre

from the women themselves who have played an important

Schönheit. Das ist der Grund, weshalb sich seine


Daffodile Kid, 160 mm

Exagona Patent,160 mm

Pina Spike Patent, 120 mm

part in his life since growing up with his older sisters and

Schuhmodelle durch eine ganz hervorragende

temping in a famous Parisian cabaret theatre in his youth.

Statik auszeichnen, die nicht nur einen vergleichs-

Christian Louboutin studied women as closely as a biologist

weise sicheren Halt garantiert, sondern vor allem

studies butterflies: their structure, their posture, their movements

auch einen megastarken Auftritt.

… and their beauty. His shoe models are therefore famous for their excellently engineered construction, which not only

Frauen, die Schuhe von Christian Louboutin tragen,

guarantees a comparably secure foothold but, more impor-

gehen nicht einfach nur – sie tanzen darin. Stets

tantly, a stunning look.

werden sie dabei von einem unsichtbaren „roten Teppich“ begleitet. Denn auffälliger noch als der

Women who wear shoes by Christian Louboutin do not just

Klang der Absätze ist das Aufblitzen des knalligen

walk – they dance in them. They are permanently accompanied

Rot der Sohlen, die immer öfter auf Rolltreppen,

by an invisible “red carpet”, as the flash of the vivid red soles

an Taxiständen, zwischen Restauranttischen, auf

– which can be seen with increasing frequency on escalators,

Theatertreppen und entlang der Laufbänder der

at taxi ranks, between the tables of restaurants, on theatre

grossen Airports und Shoppingmalls zu sehen sind.

steps and along the moving walkways at major airports and

Spätestens seitdem die extravaganten Eyecatcher

shopping malls – is even more striking than the sound made

auch in der amerikanischen TV-Serie „Sex and

by the heels. And ever since the extravagant eye-catchers were

the City“ ihre Funken in den Asphalt schlagen, gehören Christian Louboutins High Heels zu den wohl begehrtesten Damenschuhen der Welt. Dabei war die Ursprungsidee, Schuhe nicht etwa nur von oben, sondern auch von unten her zum Strahlen zu bringen, so simpel wie genial: Als Christian Louboutin vor Jahren in seinem Pariser Atelier auf der Suche nach dem besonderen Kick für eine neue Schuhkreation war, lackierte sich seine Assistentin gerade die Fingernägel. „Darf ich mal?“ fragte Louboutin – und bestrich kurzerhand die Sohlen seines Entwurfs mit dem Lack. Voilà! Das vielleicht wichtigste Kleidungsstück einer Frau hat seither die gleiche erotische Signalwirkung wie aufregend geschminkte Lippen. Bester Beweis: die amerikanische Schauspielerin Rose McGowan, Fashion

Pigalle Spikes Patent, 100 mm

49


die mit einem besonders sexy Auftritt in dem Film „Planet Terror“ bekannt wurde. Auf die Frage eines „Spiegel“-Reporters, worauf es ankomme, wenn man als Frau einen guten Strip hinlegen wolle, antwortete Rose McGowan ohne zu zögern: „Auf meine Christian Louboutin Schuhe!“ Auch Regisseure wie David Lynch erkannten früh das erotische Potenzial, das in Christian Louboutins Schuhkreationen steckt. Lynch setzte die aufregendsten Modelle aus dessen Atelier mit einer viel beachteten Fotoausstellung unter dem Titel „Fetish“ in Szene. Darin durften selbstverständlich auch solche Ausführungen nicht fehlen, die Louboutin vor allem für „knisternde Momente“ kreiert hat. Denn nicht selten kommen Kunden zu ihm, die sich Sonderanfertigungen wünschen, mit denen niemals eine Strasse betreten wird – darunter ein Juwelenhändler, der seiner Partnerin ein Paar Stiefel schenkte, die bis über die Sohlen mit Rubinen besetzt waren. Ist Louboutin nur ein Produzent teurer Requisiten, mit denen Frauen zu

Photo Robbie Fimmano

billigen Sexobjekten degradiert werden? Nein, im Gegenteil: Seine Schuhe erheben Frauen zu Göttinnen – und bringen damit ein altes Sprichwort


also to be seen on New York’s sidewalks in the American TV

zu neuen Ehren, das viele grosse Fotografen wie

series “Sex and the City”, Christian Louboutin’s high heels have

Helmut Newton oder Annie Leibovitz stets für ihre

become some of the most coveted women’s shoes in the world.

Arbeiten zu nutzen wussten: Frauen, die Schuhe tragen, sind niemals nackt!

The original idea of making shoes not only stand out from above but also from below was as simple as it was brilliant

Nun kehrt der Designer zu seinem „Ausgangs-

– when, many years ago, Christian Louboutin was in his Paris

material“ zurück – mit einer fulminanten Serie

studio searching for that special “something” for a new shoe

feinster Nagellackkreationen in den Richtungen

creation, his assistant was painting her fingernails. “May I?”

Pop, Noir und Nude: „Es gefällt mir, etwas zu

asked Louboutin and, without further ado, proceeded to paint

kreieren und zu sehen, wie eine Frau daraus etwas

the soles of his designs with the nail polish. Voilà! Since then,

ganz eigenes macht, wenn sie zum Beispiel

what is perhaps the most important part of a woman’s attire

Farben auf eine Weise trägt, die ich mir so nie

has given out the same erotic signals as sensually painted lips.

im Leben vorgestellt hätte“, verrät der Meister über

The most compelling proof of this was provided by the American

seine Beweggründe, nun auch die Beautywelt zu

actress Rose McGowan, who made her name with an extremely

erobern. Und einmal mehr erweist sich Christian

sexy appearance in the film “Planet Terror”. When asked by

Louboutin dabei als Frauenversteher par excellence:

a “Spiegel” reporter about what the most important requir-

„Wenn eine Frau ein Paar meiner Schuhe trägt,

ement is when a woman wants to perform an enticing striptease,

strahlt sie aus, sie selbst zu sein: ihre Haltung,

Rose McGowan answered without hesitation, “My Christian

die Kurven ihres Körpers und die Linien ihrer Beine.

Louboutin shoes!”

Sweet Charity Small Nu

Attroupa Calf/Pony, 120 mm

51 Simplenodo Flat Patent

Mandolina Multi, 120 mm


Bille Et Boule Multi, 100 mm

Berlinissimo Veau Velours, 140 mm Lady Peep Sling Spikes, 150 mm

Film directors such as David Lynch also discovered the erotic

Die Zehen sind die Endpunkte dieser Bewegung,

potential of Christian Louboutin’s shoe creations very early on.

die mit dem Bein beginnt. Genauso sind Finger-

Lynch presented the most exciting models from his studio in an

nägel der Endpunkt einer graziösen Gestik, die

attention-grabbing photography exhibition entitled “Fetish”.

an den Schultern beginnt und über die Arme

And designs that Louboutin had created especially for “moments

schliesslich zu den Fingerspitzen verläuft.“

of erotic tension” were, of course, an integral element. These are the creator’s response to visits from customers asking for

Trotz seiner untrüglichen Beobachtungsgabe sieht

custom-made shoes that will never be worn on the streets –

sich Christian Louboutin keineswegs als „Biologie-

including a jewellery dealer who gave his partner a pair of

professor für Frauenkunde“, sondern vor allem

boots that were studded with rubies all the way down to the

als Künstler: „Die rote Sohle wurde aus rotem

sole. So is Louboutin just a producer of expensive props that

Nagellack geboren. Nun gebe ich den Nägeln

degrade women to cheap sex objects? No, exactly the opposite

gewissermassen das zurück, was der Schuh den

is true. His shoes elevate women to goddesses – and add a

Nägeln vor vielen Jahren genommen hat“, sagt

new dimension to an old saying that many great photographers,

er feierlich. So feierlich wie seine Kunst. Die roten

such as Helmut Newton and Annie Leibovitz, continually applied

Sohlen und die neue Nagellack-Kollektion sind

to their work: Women who wear shoes are never naked.

dabei nur zwei Eckpfeiler eines Gesamtwerks des Pariser Designers, der mit vielen weiteren Kreationen

The designer has now returned to his “roots” – with a specta-

glänzt. Etwa mit aufregenden Stiefeln, filigranen

cular series of highly sophisticated nail polish creations in the

Stilettos – und vor allem auch mit feinen Taschen.

Pop, Noir and Nude ranges. “I love to create a product and

Christian Louboutin ist mittlerweile in 46 Ländern

see how a woman makes something very special out of it, for

vertreten. Auch in Vietnam, in Saudi-Arabien oder

instance by wearing colours in a way that I would never

in Moskau „stehen“ Frauen auf die begehrten

have imagined,” the master craftsman revealed, explaining his motivation for now taking the world of beauty by storm. And once again, Christian Louboutin has proven that he really does understand women completely. “When a woman wears a pair of my shoes, she radiates the feeling of being true to herself: her posture, the curves of her body and the contours of her legs. The toes are the final part of the movement which starts with the leg. Just as the fingernails are the final part of a graceful gesture which begins at the shoulders, runs along the arms and finally reaches the fingertips.” 52

Fashion

Sweety Charity Nu Multi


Sohlen aus Paris. Und nicht nur sie! Der Frauenflüsterer unter den Schuhdesignern begeistert nämlich zunehmend auch mit einer edlen Herrenkollektion, die weit mehr ist als ein netter Zeitvertreib für männliche Begleiter, die von einem Fuss auf den anderen treten, während ihre Partnerinnen zur Anprobe in einer von Christian Louboutins Olympio Multi

Boutiquen erscheinen. Hollywood-Star Jonathan Rhys Meyers ist einer von diesen Männern. Er könne „an keinem Laden von Christian Louboutin vorbeigehen“, verriet Rhys Meyers kürzlich einem

Despite his infallible gift for observation, Christian Louboutin

Magazin. Jedenfalls nicht, ohne die Schuhe zu

definitely does not see himself as a “biology professor for

wechseln.

women’s studies”, but above all as an artist. “The red sole

Onlineshop unter www.christianlouboutin.com

was created with red nail polish. And now, in a manner of speaking, I’m giving the nails back what the shoe took from them many years ago,” he commented in celebratory mood. As celebratory as his art. The red soles and the new nail polish collection are just two cornerstones of the work of the Paris designer, who excels with his many other creations. For example, with sensational boots, with delicate stilettos – and, above all, with sophisticated handbags. Christian Louboutin now has a presence in 46 countries. Even in Vietnam, Saudi Arabia and Moscow, women can be seen wearing the coveted shoes from Paris. But they are not for the fairer sex only, as the creator with the best understanding of women amongst all the shoe designers is now increasingly thrilling men with an exquisite gent’s collection,

Bubble Gum

which is a whole lot more than just an entertaining amusement for male companions who shift from one foot to the other, waiting while their partners try on shoes in one of Christian Louboutin’s boutiques. Hollywood star Jonathan Rhys Meyers is one of these men. He finds it “impossible to walk past a Christian Louboutin shop,” as he recently revealed to a magazine. At least not without changing his shoes. Shop online at www.christianlouboutin.com

Aliosha Backpack Multi Rantus Orlato Multi

53


Nature seduced by

Century

Allegory Temptation

The water lily, the legendary flower adored by artists,

makes a special appearance on Allegory, the evocative new timepiece from CENTURY. Night, day,

sun, moon: the Allegory story is woven around these four elements to evoke the passing of time and the succession of special moments, thanks to its secret watch mechanism. Available in two versions, one in red gold, the other in white gold, Allegory features a delicate rotating motif on its dial that hides the watch face, evoking the sun on the first model and the moon on the second. A decorative masterpiece, this small balance blends perfectly with the rest of the dial to portray a landscape resplendent with water lilies, which are open in the day version and closed in the night version. The CENTURY sapphire provides the perfect frame for this scene of naturalistic beauty. Positioned between the dial and the case of Allegory,

54

cut and polished entirely by hand, it features no less Horlogerie

than 96 facets. www.century.com


Vacheron

Métiers d’Art L’éloge de la nature

Loyal to its passion for artistic crafts, Vacheron Constantin continues its demonstration of expertise with

three exceptional one-of-a-kind models. These stunning timepieces from the Métiers d’Art L’éloge de la nature collection showcase several precious ornamental techniques through western or oriental-inspired animal scenes combining realism with graphic elements, and also proudly bear the prestigious Hallmark of Geneva. Each dial depicts various wild animals captured in their natural environment and testifies to a realistic and graphic aesthetic stemming from a unique form of collaboration between several master artisans. The mechanical self-winding movement, Calibre 2460 G4, beating at a cadence of 28,800 vibrations per hour is equipped with a 22-carat gold oscillating weight adorned with a dynamic geometrical pattern inspired by the brand-emblem Maltese cross. Graced with exceptional finishing, the 237 parts of the movement are housed in an 18K 5N pink gold case with a transparent sapphire crystal caseback providing a chance to admire the fine workmanship of the calibre. www.vacheron-constantin.com

55


The oMagi c the f

Wild Blossom By Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy

Swiss jewellery designer STEPHAN SCHUCK has been causing a stir with his unusual one-off designs for many years. Now he has launched a very special collection that marries the finest gold alloys with carefully selected diamonds and sapphires to immortalise the beauty of wild mountain meadows. These limited edition pieces cast their own unique spell. Luxury Life MAGAZINE decided to trace this magic to its origins. Once upon a time, high up in the mountains, lived the most beautiful fairies – so beautiful that no one had ever set eyes on them. None of the people in the surrounding villages ever dared venture into their realm for fear of breaking their spell. One night, a small boy who could contain his curiosity no longer climbed up to their cave, determined to see the enchanted

Seit Jahren macht der Schweizer Schmuckdesigner STEPHAN SCHUCK mit aussergewĂśhnlichen Unikaten Furore. Nun hat er eine Kollektion der besonderen Art vorgestellt: Jewellery

57


creatures for himself at close quarters. Lo and behold, he found the fairies were even more delightful than the stories had foretold: they wore fantastical flowers in their hair and were bathed in a wonderful glow from countless glittering crystals. “Here, my lad,” said the most beautiful of them all. “Take this little purse and go back home. But you must never tell anyone where you got it from.” In a story similar to this old Swiss fable, when six-year-old STEPHAN SCHUCK made his first trip into mountains he returned home with a rucksack full of glittering stones. A friend of his

die Schönheit wilder Bergwiesen – verewigt in feinsten Goldlegierungen mit ausgesuchten Brillanten und Saphiren! Die streng limitierten Stücke umgibt ein einzigartiger Zauber. Luxury Life MAGAZINE wollte wissen, woher dieser Zauber rührt.

father had shown him the best places to look for natural crystals and together they mined the rock face for outstanding quartz and many other natural treasures. “We even found some real

Es war einmal hoch oben in den Bergen. Da

beauties lying about in the meadows,” remembers STEPHAN

lebten wunderschöne Feen – so schön, dass

SCHUCK today. “The exposed patches of soil between the

niemand sie je zu Gesicht bekam. Kein Mensch

grasses and brightly coloured flowers glittered as the finest

aus den umliegenden Dörfern wagte es, ihren

crystals caught the sunlight. That’s when I knew that this fasci-

Bann zu durchbrechen. Nur ein kleiner Junge war

nation would never leave me.”

allzu neugierig, die Feen einmal aus der Nähe zu sehen und stieg eines Nachts zu ihnen in die Höhle. Und siehe da, die Feen waren noch schöner als man es sich erzählte: Sie trugen herrliche Blumen im Haar und ein wunderbarer Glanz umgab sie. Der Glanz stammte von unzähligen funkelnden Kristallen. „Hier, mein Junge“, sagte die Schönste unter ihnen, „nimm dieses Säckchen und geh nach Hause. Aber erzähle niemandem, woher du es hast!“

58

Jewellery


Jewellery

00


The So ähnlich wie dem Jungen in dieser alten Schweizer

Sage muss es Stephan Schuck ergangen sein als er im Alter von sechs Jahren zum ersten Mal in die Berge aufbrach – und mit einem ganzen

Wild Blossom Rucksack voller glänzender Steine nach Hause zurückkam. Ein Freund seines Vaters hatte ihm die besten Fundstellen gezeigt und gemeinsam schlugen sie edle Quarze und viele andere Bergkristalle aus der Wand. „Sogar auf den Wiesen

wurden wir fündig“, erinnert sich Stephan Schuck

noch heute, „in der aufgeworfenen Erde zwischen

Later, STEPHAN SCHUCK studied in Idar-Oberstein, where he

all den Gräsern und leuchtenden Blumen funkelten

cut his first tourmaline. These days, the well-known jeweller and

feinste Kristalle in der Sonne. Da wusste ich, dass

designer visits diamond exchanges and select specialist gem

mich dieser Zauber nie mehr loslassen würde!“

cutting shops all over the world, seeking out the best the market

60

Jewellery

has to offer. Although many of the stones that he works with

Später studierte Stephan Schuck in Idar-Oberstein,

come from professional mines, the natural mineral deposits in

schliff dort seinen ersten Turmalin. Heute besucht

the mountains of his homeland continue to fascinate him most

der bekannte Juwelier und Schmuckdesigner

of all. The treasures hidden in the steep rock faces between the

Diamantenbörsen und ausgewählte Edelstein-

fertile valleys and blossom-filled meadows of the Swiss Alps some-

Schleifereien in aller Welt – immer auf der Suche

times even include emeralds. To this day STEPHAN SCHUCK

nach dem Besten, was der Markt zu bieten hat.

is still drawn to this “enchanted world” of natural wonders. It was

Doch obwohl viele der Steine, die er weiter-

a similar story for the passionate mountain climber when he

verarbeitet, aus professionellen Minen stammen,

discovered the Caucasus and the Himalayas for himself: “As a

üben die natürlichen Vorkommen in den Bergen

designer, I find the mountains provide a wealth of inspiration,

seiner Heimat noch immer eine grosse Faszination

taking on unique magical shapes and colours all of their own.”

auf ihn aus. Sogar Smaragde zählen zu den

Back in his studio, STEPHAN SCHUCK has now designed a

Schätzen, die sich an steilen Wänden zwischen

“magical” jewellery collection of rings, earrings and pendants

fruchtbaren Tälern und blühenden Wiesen in

that echo the beauty of the real wildflowers found in the valleys

den Schweizer Alpen verbergen. Noch heute zieht


Magic

m

of the world’s major mountain regions. “Petals” of 18k white,

es Stephan Schuck in diese „Feenwelt“ voller

red or yellow gold enfold a transparent “pistil” and diamond-

Natürlichkeit und Wunder. Ebenso erging es dem

encrusted “stamens”. Pastel-hued sapphires nestle between them.

begeisterten Bergsteiger, als er auch den Kaukasus

The collection is called “STEPHAN SCHUCK #01 Wild Blossom”

und den Himalaya für sich entdeckte: „Als Designer

and comes in a strictly limited edition: only 25 examples of each

finde ich in der Bergwelt eine Fülle von Inspira-

model have been produced. The prices for these prestigious

tionen in oft magischen Formen und Farben!“

creations range between CHF 5,000 and 15,000.

Zurück im Atelier entwarf Stephan Schuck nun

Those who know about these things are certain that this unique

eine „magische“ Schmuckkollektion – Ringe,

collection is likely to spread its particular brand of magic

Ohrringe und Anhänger, die an jene Schönheit

throughout the world. However, STEPHAN SCHUCK’s clients

erinnern, die echte Wildblüten in den Tälern der

do not need to worry that they will lose out on the very special

grossen Weltgebirge versprühen. Zwischen

service offered by the Swiss designer: he will continue to

„Blütenblättern“ aus 18k Weiss-, Rot- oder Gelb-

produce high-end tailor-made pieces to suit individual wishes

gold zeigen sich ein transparenter „Stempel“

and preferences. This “bespoke jewellery” has already gained

und mit Diamanten besetzte „Fruchtblätter“.

him a reputation far beyond the borders of Europe. As a certi-

Dazwischen funkeln pastellfarbene Saphire.

fied gemmologist and diamond valuer, STEPHAN SCHUCK

„STEPHAN SCHUCK #01 Wild Blossom“ heisst

also has a highly trained eye and a sure feel for high quality

die Kollektion, die streng limitiert ist: Lediglich

metals and precious stones. The designer has already received

25 Stücke wurden von jedem Modell gefertigt.

a large number of enquiries regarding his first collection,

Die Preise der edlen Kreationen liegen zwischen

“STEPHAN SCHUCK #01 Wild Blossom”. So, if you’re on the

5.000 und 15.000 CHF.

look-out for a particularly enchanting Christmas gift, you shouldn’t delay for too long.

www.schuck-juwelier.ch

Kenner sind sich sicher, dass diese einzigartige Kollektion ihren „Zauber“ in die Welt tragen wird. Dennoch müssen Stephan Schucks Kundinnen und Kunden auch in Zukunft nicht auf einen ganz besonderen Service des Schweizer Designers verzichten: Auch weiterhin fertigt er nach individuellen Wünschen edle Stücke auch massgeschneidert an. Diese „bespoke Jewellery“ hat ihn bereits weit über Europa hinaus bekannt gemacht. Als zertifizierter Gemmologe und Diamantengutachter verfügt Stephan Schuck zudem über ein geschultes Auge und das richtige Gespür für hochwertige Metalle und Edelsteine. Für seine erste Kollektion „STEPHAN SCHUCK #01 Wild Blossom“ liegen bereits zahlreiche Anfragen vor. Wer also noch auf der Suche nach einem besonders „bezaubernden“ Weihnachtspräsent ist, sollte nicht allzu lange damit warten.

www.schuck-juwelier.ch Jewellery

61


S


Shopping Winter Wonderland

OUTLETCITY METZINGEN Luxury Shopping World

By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

BOGNER

Wie im Flug – so meint man – eilt das Jahr dem Winter entgegen. Die Tage werden kürzer, die

Temperaturen sinken, und der Wunsch nach kuscheliger Gemütlichkeit steigt. Aber bevor die Kerzen

angezündet und ein paar Scheite in den Kamin gelegt werden, geht es nochmal raus zu einem Bummel

durch ein Wunderland des Shoppings. Denn in der legendären OUTLETCITY METZINGEN erwarten Sie jetzt die neuen Kollektionen der Herbst-/ Wintersaison.

Knapp 30 Kilometer südlich von Stuttgart präsen-

tieren Ihnen hier exklusive Fashion-Brands in teilweise

mit Architekturpreisen ausgezeichneten Flagship Outlets, Premiumprodukte zu ganzjährig 30 - 70 % (ggü. UVP) reduzierten Preisen. Um nur einige zu

nennen: Armani, Bally, Burberry, Church’s, Coach,

Time flies by – as the saying goes – and the winter season is

Diane von Furstenberg, Escada, Hackett, Hugo

soon upon us. The days get shorter, the temperatures drop, and

Boss, Jimmy Choo, Loro Piana, Max Mara,

the desire for a cosy atmosphere rises. But before the candles

Michael Kors, Missoni, MiuMiu, Moncler, Polo

are lit and a couple of logs are laid in the fireplace, there’s time to

Ralph Lauren, Prada, Tod’s und Windsor. Und

go outdoors again and take a stroll through a shopping wonder-

neu ab Herbst: Die exklusiven Shops von GUESS

land. In the legendary OUTLETCITY METZINGEN you now

und Ermenegildo Zegna.

expect the new collections for Fall / Winter season. Die Vielfalt der Kollektionen überrascht in der Barely 30 kilometres to the south of Stuttgart, exclusive fashion

OUTLETCITY METZINGEN genauso wie die attrak-

brands, including some flagship outlets that have won architectural

tiven Shopping-Specials. Im Herbst zum Beispiel

prizes, are on-site here with their premium products at prices re-

das Autumn Cocooning. Stilvolle Gemütlichkeit für

duced by 30-70% (compared to RRP) all the year round. To

Tage, an denen das Wetter schon so manches

name just a few: Armani, Bally, Burberry, Church’s, Coach,

Mal die Laune trüben kann. Umso wichtiger, dass

Diane von Furstenberg, Escada, Hackett, Hugo Boss, Jimmy Choo,

man es sich in jeder Hinsicht schön macht. Lassen

Loro Piana, Max Mara, Michael Kors, Missoni, MiuMiu, Moncler,

Sie sich dafür beim herbstlichen Shopping-Bummel

Polo Ralph Lauren, Prada, Tod’s and Windsor. And new from

von den Trends der internationalen Top-Marken

autumn: the exclusive GUESS and Ermenegildo Zegna shops.

inspirieren. Neben verführerischem Cashmere

Shopping

63


S Christma 2

Outletcity Metzingen, Germany

JIMMY CHOO

liegen engmaschige Strickteile und opulente Seiden-

Woll-Tücher im Trend. Kombiniert mit einem klassischen Tweetblazer sieht der Herbst da gleich viel attraktiver aus.

Escada I Diesel I Strenesse

Weiter geht’s mit Winterdays, dem Winter- und

Weihnachtsspecial, das die OUTLETCITY METZINGEN in wunderbar warmem Lichterglanz

76 64

Shopping

The variety of the collections in OUTLETCITY METZINGEN

erstrahlen lässt. Abertausende Lichterketten verzau-

is just as surprising as the attractive Shopping Specials. In

bern den Einkaufsort für Luxury Shopping der Extra-

autumn, for example, the Autumn Cocooning. Stylish cosiness

klasse und der kleine aber feine Weihnachtsmarkt

for days when the weather can occasionally already dampen

auf dem Lindenplatz verführt vom 27. November

the spirits. Even more reason to pamper oneself a little in every

bis 5. Januar mit heissen Waffeln, Punsch und

respect. Be inspired by the trends from the top international

märchenhaften Ideen. Hell erleuchtete Shops,

brands during an autumn shopping stroll. Alongside seductive

verschneite Tannenbäume und die winterliche

cashmere, closely-woven knits and opulent silk-wool scarves are

Dekoration machen Vorweihnachtsstimmung. Und

in fashion. Combined with a classical tweed blazer, autumn

weit, weit weg ist das, was man an anderen Orten

takes on a much more attractive look.

„Vorweihnachts- oder Einkaufsstress“ nennt.


Shopping as DIESEL

HACKETT

It continues with Winterdays, the Winter and Christmas Special,

which lets OUTLETCITY METZINGEN shine in a wonderful warm

blaze of lights. Thousands and thousands strings of lights dazzle the shopping centre for Premium Luxury Shopping. Also from 27

MOP

November to 5 January, the small, but refined Christmas Market

on Lindenplatz tempts with hot waffles, punch and fairytale ideas. Brightly lit shops, snow-covered fir trees and the wintery deco-

rations set the pre-Christmas mood. And that’s far, far apart from

Hier sind Weihnachtseinkäufe so, wie sie sein

what one calls “Pre-Christmas or shopping stress” at other locations.

sollen: Angenehm, exklusiv und erlebnisreich. Über

60 Premium- und Luxusmarken erwarten Sie in der

Christmas shopping here is just as it should be: pleasant,

OUTLETCITY mit ganz besonderen Christmas-Specials

exclusive and exciting. More than 60 Premium and Luxury brands

und einem liebevollen Geschenkeinpackservice. So

are represented in OUTLETCITY with really exceptional Christmas

bummelt man durch die schicken Stores und lässt sich

Specials and an attentive Gift Wrap Service. So take a stroll

inspirieren. Die stylische Handtasche von Prada? Die

through the chic stores and be inspired. A stylish handbag from

elegante Halskette von Swarowski? Oder die klassi-

Prada? An elegant necklace from Swarowski? Or a classical

sche Brieftasche von Bally? Ideen gibt es genug,

briefcase from Bally? There are plenty of ideas to become

um sich mit Luxus und Lebensart zu umgeben.

immersed in luxury and lifestyle.

Und auch nach dem Fest überrascht die OUTLET-

And also after the festivities, OUTLETCITY METZINGEN has a

CITY METZINGEN: Mit extra langem Shopping-

surprise in store: with extra-long Shopping pleasure between

vergnügen „zwischen den Jahren“. Denn am 27., 29.

Christmas and New Year. Because you can enjoy the extra-long

und 30. Dezember können Sie sich über verlängerte

opening hours from 9.00 to 21.00 hrs. on 27, 29 and 30

Öffnungszeiten von 9 Uhr bis 21 Uhr freuen.

December.

Die OUTLETCITY ist und bleibt – und das ganz

OUTLETCITY is and remains – and especially in the pre-Christmas

besonders in der Vorweihnachtszeit – der Ort für

period – the place for a real Luxury Shopping Experience with

echte Luxury-Shopping-Experience mit grösster Aus-

a huge selection. With a nice new outfit, one already looks

wahl. So ausgestattet freut man sich geradezu auf

forward to the shorter days and lower temperatures. And to the

kürzere Tage und kühlere Temperaturen. Und auf

long evenings – best of all in front of a crackling fireplace.

lange Abende – am liebsten vorm knisternden

www.outletcity.com

Kamin...

www.outletcity.com

Shopping

65


News & Previews

66

Baselworld 2015 – Where only the best unite for the most unique showcase on earth.

eight days, Baselworld’s stylish and imposing halls exude an aura of true

Baselworld 2015 is just around the corner and all the brilliance that

The newsworthiness of Baselworld is no better established than by the

makes this superlative event shine is about to go live. From March 19 to

fact that 4000 members of the press from 70 countries descend on Basel

26, 2015, every key player representing every sector of the industry

every year to cover the show and disseminate news of the trendsetting

that matters is on hand in the centre of Europe, at the very heart of the

creations and innovations to every corner of the world. Baselworld is one

watch and jewellery industry where trends, in fact, the whole tone of the

of the best-covered industrial shows where the world’s financial press,

industry is set. What makes Baselworld so unique are the 1500 of the

major national dailies, lifestyle publications, all the trade press, the world’s

biggest and best known brands that unite under one roof and attract

biggest TV channels, and key players in social media create an unrivalled

around 150’000 people from every continent to experience the spec-

global impact and underline the show’s position as the most important

tacularly designed multi-storey pavilions on 141,000 m2, where for a full

event for the watch and jewellery industry. www.baselworld.com

luxury making it a genuine lifestyle convention. Nowhere else on this planet can one witness pure passion, precision and perfection first hand. History is made every year at Baselworld, and you can be a part of it. Start planning your visit to Baselworld 2015!


Zurich experiences a new kind of exclusivity. Shamballa Jewels, a name that is synonymous throughout the world with exclusive jewellery, continues to build its presence in Europe. A new high-profile boutique is being created in Zurich in collaboration with La Serlas, one of the most distinguished jewellers in Switzerland. The shop will be located in Zurich’s Bahnhofstrasse. Here, discerning customers will be able to immerse themselves in the perfectly appointed world of Shamballa Jewels. An eye for perfect craftsmanship meets with an unmistakable style that combines the spirituality of the Far East with the crisp linearity of Danish design. Shamballa Jewels opens its premises in Zurich on November 27th 2014, when this address will become one of the most exclusive in the whole of Switzerland:

Martin Husi

Shamballa Jewels Boutique, Bahnhofstrasse 25, 8001 Zurich (Lichthof / Entrance Bärengasse). www.la-serlas.ch www.shamballajewels.com

A new gem for St. Moritz. Zurich‘s renowned jeweller La Serlas is starting a new chapter in its success story at a prime address in the heart of St. Moritz. The launch of Serlas Unique Jewellery in Via Maistra 11 at the beginning of December will mark the creation of a real “gem”. Carried out by Martin Husi, this is a personal dream come true. He has gained an excellent reputation in the precious stones, jewellery and timepiece business over the last two decades

Zürich erlebt eine neue Art der Exklusivität.

and is now ready to work his magic with Serlas Unique Jewellery. As in Zürich, the shop will present a wide range of precious one-off designs dating from around 1900 to the present. www.la-serlas.ch

Shamballa Jewels, weltweit ein Begriff für exklusive Schmuckstücke, baut seine Präsenz in Europa kontinuierlich aus. In Zusammenarbeit mit La Serlas, einem der angesehensten Juweliere der Schweiz, entsteht jetzt eine repräsentative Boutique

Neues Kleinod für St. Moritz.

in Zürich. Standort des Geschäfts wird die Züricher Bahnhof-

Im Herzen von St. Moritz, in bester Lage, schreibt das renno-

strasse sein. Dort taucht der anspruchsvolle Kunde ein in die

mierte Züricher Unternehmen La Serlas seine Erfolgsgeschichte

perfekt ausgestaltete Welt von Shamballa Jewels. Die Wert-

fort. Mit der Eröffnung von Serlas Unique Jewellery in der Via

schätzung vollendeter Handwerkskunst trifft hier auf einen unver-

Maistra 11 anfangs Dezember entsteht ein wahres „Juwel“.

wechselbaren Stil – der Verschmelzung Orientalischer Spirituali-

Geschaffen von Martin Husi, für den damit auch ein persön-

tät und der klaren Linie dänischen Designs. Am 27. November

licher Traum wahr wird. In mehr als 2 Jahrzehnten hat er sich in

2014 öffnet Shamballa Jewels in Zürich und schon bald

der Juwelen-, Schmuck- und Uhrenbranche einen exzellenten

dürfte diese Adresse zu den exklusivsten der Schweiz zählen:

Ruf erworben und setzt nun mit Serlas Unique Jewellery ein

Shamballa Jewels Boutique in der Bahnhofstrasse 25, 8001

neues Glanzlicht. Wie in Zürich präsentiert man ein grosses

Zürich (Im Lichthof / Eingang Bärengasse). www.la-serlas.ch

Angebot kostbarer Unikate aus der Zeit um 1900 bis heute.

www.shamballajewels.com

www.la-serlas.ch

119 67


Gassan opens first Rolex Boutique in Amsterdam. Since the end October 2014, in the city centre of Amsterdam, the first Rolex Boutique was officially opened by Richard Krajicek, Daphne Deckers and David Bijlsma, COO of Gassan. The historical diamondcutting factory was the scene of this spectacular opening ceremony. The Rolex Boutique is situated on the ground floor of Gassan Diamonds. As market leader in the Netherlands in the area of Haute Joaillerie and Haute Horlogerie, Gassan has built up a solid relationship with Rolex over the years since 1970. The opening of the new Rolex Boutique will contribute to the public’s knowledge and appreciation of the highly-regarded Swiss watch brand here in the capital of the Netherlands. The World of Rolex, Nieuwe Uilenburgerstraat 173-175, 1011 LN Amsterdam.

Alexander McQueen opens futuristic boutique in Monaco. Alexander McQueen opens a dedicated brand space in the heart of the Principality of Monaco. Featuring the new retail concept conceived by Sarah Burton, Creative Director of Alexander McQueen, and designed by architecture and interiors design agency, David Collins Studio, this 650 sq meters space is spread over two floors. The boutique is located at Jardin des Boulingrins next to the Place du Casino. www.alexandermcqueen.com

Wellendorff opens first store in Tokyo. After launching twelve boutiques worldwide, the Wellendorff jewellery manufactory, the family firm from the “Gold City” of Pforzheim in Germany, opened its first boutique in Tokyo at the exclusive address of The Ritz-Carlton hotel. A central feature of the grand opening is a piece of jewellery dedicated to the Japanese capital: The Tokyo Ring, which is available exclusively from the Japanese boutique. Made of 18-karat yellow gold and signed with the Diamond W, this ring features pink Wellendorff enamel and is decorated with engraved cherry blossoms. www.wellendorff.com


OneOcean launches first super yacht marina in Barcelona.

and are capable of berthing and servicing vessels from five to 120 metres. The OneOcean brand will extend its offering into the luxury lifestyle sector with the development of the OneOcean Club concept.

OneOcean is a new, expertly curated collection of six star services,

bers clubs, hotels and residencies in iconic locations around the world

destinations and superyacht marinas in some of the world’s most iconic

that will resonate with nautical enthusiasts. OneOcean aims to improve

locations. OneOcean launches its inaugural destination in November

the experience for the super yacht owner throughout the ownership life-

2014, Marina Port Vell, Barcelona, Spain. Designed to challenge the

cycle through transparency, professionalism, dedication to service, quality

status of classic destinations of Monaco and Montenegro, OneOcean

and excellent governance. The OneOcean Client Advisory team, based

will create a superyacht marina in one of Europe’s most vibrant cities in

in Monaco will, through OneOcean Yachting Services Limited advise

time for the summer 2015 season. A further development is planned in

clients on a wide range of topics that will include areas such as procure-

West Palm Beach, Florida.

ment, management and identifying finance, disposals and insurance

Bringing together one of Europe’s hottest up and coming chefs with a

introductions. The team will be led by industry veteran Luc Khaldoun.

host of unrivalled lifestyle amenities, the marina’s OneOcean Club

OneOcean is a partnership between the Salamanca Group, the UK

launching in January 2015 will offer superyacht owners and guests of

Based Merchant Banking and Operational Risk business owners of

smaller chartered yachts a world-class home away from home in one of

Marina Port Vell in Barcelona and the Huizenga family, one of the most

the finest oceanfront locations. OneOcean will provide a wide range

well-known entrepreneurial families in the United States and owners of

of services from the two key hubs in Barcelona and Florida. The two

the Rybovich Superyacht Marina in West Palm Beach, Florida.

facilities are amongst the most important yachting hubs in the world

www.oneoceanventures.com

St. Moritz Gourmet Festival 2015 ‘British Edition’ 26th to 30th January. The ‘British Edition’ of the 2015 St. Moritz Gourmet Festival will be an exceptional, multi-faceted and pleasurable week in the Upper Engadine at the end of January. Gourmets await a comprehensive event programme featuring nine star chefs from Great Britain. All nine master chefs together will ensure that Monday evening is a ‘very British’ opening event at the Grand Opening at the Kempinski Grand Hotel des Bains, St. Moritz. High-class champagne, wine and spirits will be served at the same time. The subsequent party with live music will be a lively start to the festival week. Advance booking of admission tickets for the events starts on 1st December 2014. www.stmoritz-gourmetfestival.ch

swiss-image.ch I Photo Andy Mettler

Over time OneOcean expects to establish a number of private mem-


The World’s first Lifestyle Clinic exclusively for Gentlemen. Overlooking the Lake of Zurich, The Gentlemen’s Clinic is setting new standards in terms of aesthetic medicine, lifestyle as well as customer service. The Gentlemen’s Clinic caters to the health and aesthetic needs of sophisticated, cosmopolitan men over 30 who have high expectations of themselves and life. The main focus lies on minimal-invasive surgeries and aesthetic treatments. The most popular treatments include liposuction, gynecomastia (male chest surgery), eyelid correction, hair transplantation, permanent hair removal as well as botulinum toxin/fillers. At “The G Spa”, guests can completely unwind and recharge their batteries: several relaxing massages (such as the “Casino Royale” massage including a martini – shaken, not stirred), facial treatments, manicures/pedicures as well as packages are on offer for the busy gentleman. The customer service (“The G Experience”) at the Gentlemen’s Clinic is unique: 5* hotel service is combined with the medical offers of a clinic. Dipl. Hotelier Hanspeter Vochezer, the former butler of Gunter Sachs, has trained the entire staff at The Gentlemen’s Clinic. www.gentlemensclinic.com

Spa treatment in the hay bed

Lounge

Löwen Suite

Luxury and enjoyment at the Löwen Hotel Montafon. The Löwen Hotel is tucked into one of the most beautiful and richly varied regions of Austria - the Montafon. In the midst of the Montafon Alpine valley, this Four-star Superior Hotel offers leisure-time activities in the natural surroundings, beneficial wellness rejuvenation and a whole variety of real pleasures all the year round. The newly-designed interior furnishings in “Alpine chic” style convey an aura of cosiness and combine sustainable materials such as waste wood with the traditional and contemporary as well as nature and luxury. Local dishes prepared from regional products are served in the à la carte Montafon Stube restaurant. International menus with a Mediterranean flair can be enjoyed in the Barga restaurant. Half-board is included in the room price whereby a 5 or 6-course menu is offered and underscored with culinary events. The Hochjochbahn valley station is only a two-minute walk away from the hotel, from where the guests can go up to the Silvretta Montafon skiing area which has about 140 kilometres of ski slopes. For relaxation at the end of the day, there’s a spacious 3,000 m² spa and wellness area with sauna facilities, steam baths and personal spa treatments. www.loewen-hotel.com


Photos by Xavier Boudon I Pixizone.com

Horse Power and elegance and stunning mountain backdrop – Hublot Polo Gold Cup Gstaad. Crowds of fun loving spectators from around the world have descended upon the picturesque village of Gstaad for a weekend of world-class polo and entertainment at the 19th edition of the Hublot Polo Gold Cup Gstaad Tournament. The glorious sun began to shine just in time for the conclusion of the Hublot Polo Gold Cup Gstaad Tournament. Team E.I. Sturdza Investment Funds played spectacular polo to steal the title away from last year’s winners Team Gstaad Palace in a stunning final, winning by 5 goals to 3. The Hublot Polo Gold Cup Gstaad Tournament has fulfilled its reputation of being one of the best high-goal tournaments in Europe. The tournament has seen three days of magnificent polo competition in the picturesque setting of Gstaad. This year crowds were bigger than ever, creating a buzzing atmosphere throughout the Tournament. It is therefore no surprise that the Teams, Spectators and Tournament Organisers alike are eagerly awaiting the 20th edition in August 2015 – more information on the Hublot Polo Gold Cup can be found at www.pologstaad.ch

Andrea Scherz CEO Gstaad Palace


THE SECRETS OF THE

Timepieces MOST LEGENDARY

By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

72

History


History

73


Seamaster, Nautilus, Grand Complication … these watches cause men to go weak at the knees and women’s hearts to soften. Enthusiasts around the world spend billions on luxury watches each year. Luxury Life wanted to find out what makes the illustrious brands so bewitching. 74

History

Seamaster, Nautilus, Grand Complication … bei diesen Uhren werden Männer schwach und Frauen nachsichtig. Jährlich geben Liebhaber weltweit Milliarden für luxuriöse Uhren aus. Luxury Life wollte wissen: Was macht die grossen Brands so faszinierend?


Bressel, ein winziges Bergdorf oberhalb des Lac de Neuchâtel. Hier in den sumpfigen Fichtenwäldern des Schweizer Juras erblickt im Jahr 1665 Daniel Jeanrichard das Licht der Welt. Niemand ahnt, dass dieser Bauernsohn eines Tages den Grundstein für die Uhrenindustrie legen würde. Zwar scheiden sich die Geister, wenn es darum geht, welche der heutigen Marken wohl die älteste Uhrenmanufaktur repräsentiert: Jeanrichard, Blancpain, Philippe DuBois & Fils oder Vacheron Constantin? Immerhin arbeitete man damals auch in der mittelalterlichen Universitätsstadt Genf mit Hochdruck an Uhren, die viel kleiner und eleganter waren als alles, was bis dahin den Takt angab. Doch eins gilt als sicher: Der junge Jeanrichard sorgte für eine Initialzündung, als er die aus London stammende Taschenuhr eines Pferdehändlers reparierte. Richard zerlegte das Uhrwerk kurzerhand in sämtliche Einzelteile, untersuchte jedes Rädchen und setzte schliesslich alles wieder zusammen. Dabei verlieh er der noch unzulänglichen britischen Mechanik ein wenig von jener Schweizer Präzision, die seither in aller Welt legendär ist. Schon bald darauf beschäftigte die neue Branche in Le Locle, unweit des Geburtsortes von Jeanrichard, über 2.000 Uhrmacher. Noch heute erinnert die Kollektion „1681“ an die erste „Jeanrichard“, die seinerzeit 20 Thaler kostete und besonders bei Daniel Jeanrichard (1665-1741), a legendary figure in Swiss watchmaking

wohlhabenden Kirchenfürsten beliebt war. Heute steht der Name „Jeanrichard“ für Pioniere und Helden unserer Zeit. Zu den Botschaftern der Marke gehört der US Airways Pilot Chesley B. Sullenberger, dem es im Januar 2009 gelang, seine

Bressel, a tiny mountain village above Lake Neuchâtel. Here, in

Maschine nach einem Triebwerksschaden sicher

the marshy spruce forests of the Swiss Jura mountains, Daniel

auf dem New Yorker Hudson River notzuwassern

Jeanrichard was born. No one imagined that the farmer’s son

und damit 150 Passagieren das Leben rettete. Oder

would one day lay the foundations of the watchmaking industry.

der Artist Nik Wallenda, der es wagte, die Niaga-

Nevertheless, opinions are divided on which of today’s brands

rafälle ohne Netz auf dem Hochseil zu überqueren.

actually constitutes the oldest watchmaking company: Jeanrichard, Blancpain, Philippe DuBois & Fils or Vacheron Constan-

Ganz anders: Vacheron Constantin. „Wir ver-

tin? After all, inventors in the medieval uni-versity city of Geneva

zichten bewusst auf Markenbotschafter“, sagt

were also working intensively on time-pieces that were much

Aude Pittard Campanelli von Vacheron Constantin

smaller and more elegant than anything that had previously been

in Genf, „ausserdem sprechen wir niemals über

used to keep the time. But one thing is for sure, the young Jean-

unsere Kunden!“ Mit konsequenter Diskretion und

richard triggered subsequent events when he repaired a

unvergleichlichem Stil steht die Edelmarke mit dem

pocket watch from London which belonged to a horse dealer.

berühmten Malteserkreuz im Logo für 260 Jahre

History

75


Jean Adrien Philippe Keyless winding

Antoine Norbert de Patek


Schweizer Uhrengeschichte. Sicher kein Zufall, dass die erfolgreichste Kollektion aus dem feinen Uhrenhaus auf der Genfer Rhône-Insel ausgerechnet „Patrimony“ getauft wurde: Mit seinem besonders flachen Kaliber und einem unaufdringlichen Ziffernblatt steht die aktuelle Contemporary Version Ref. 81180 für Eleganz par excellence. Schon Ägyptens König Faruk vertraute auf die exquisite Handwerkskunst aus dem Hause Vacheron Constantin. So gab der Herrscher 1935 an der Rhône-Insel eine besonders komplizierte Taschenuhr in Auftrag. Diese machte seinerzeit einem anderen Meisterwerk Konkurrenz: der „Henry Graves Supercomplication“ von Patek Philippe. Dieser drei Jahre zuvor für einen New Yorker Bankier entwickelte Traumchronograph sprengte damals alle Dimensionen der Uhrmacherkunst. Niemals zuvor war eine Uhr so wertvoll und komplex wie diese. Zu den besonderen Funktionen zählt sogar der Sonnenstand über den Häuser-

Jean Adrien Philippe

schluchten von Manhattan. Mit einem Schätzwert

Without further ado, Richard dismantled the watch’s movement down to its individual parts, inspected each little cog and then put it all back together again. In doing so, he added a touch of Swiss precision, which has since become legendary throughout the world, to the rather inadequate British mechanism. Soon afterwards, the new industry employed more than 2,000 watchmakers in Le Locle, a city close to the birthplace of Jeanrichard. The “1681” collection still commemorates the first “Jeanrichard” which, in its day, cost 20 thalers and was particularly popular amongst wealthy church dignitaries. Today, the name “Jeanrichard” is associated with some of the greatest pioneers and heroes of our time. One of the ambassadors of the brand is the US Airways pilot Chesley B. Sullenberger who, in January 2009, managed to emergency land his plane safely on New York’s Hudson River after it experienced engine damage, thereby saving the lives of 150 passengers. And another is the artist Nik Wallenda, who dared to cross the Niagara Falls on a tightrope without a safety net. Vacheron Constantin takes a completely different approach. “We have made a conscious decision not to use brand ambassadors,” explains Aude Pittard Campanelli from Vacheron Constantin in Geneva, “and we also never discuss our History

Vacheron Constantin Patrimony

77


Patek Philippe Anciens Atelier 1950

Greenwich Observatory I Greenwich Mean Time (GMT) Mitad Del Mundo (Middle of the World) monument in Ecuador. The GPS coordinates are 0,0,0 here on the equator.

von sagenhaften 16,8 Mio. US-Dollar wurde das vielschichtige Stück erst kürzlich von Sotheby’s in Genf zur Versteigerung aufgerufen. Ende der 1980er Jahre übertrafen sich die Entwickler von Patek Philippe noch einmal selbst, als sie mit der „Calibre 89“ eine weitere Uhr entwarfen, die mit ihren 33 Sonderfunktionen bis heute als die komplizierteste der Welt gilt. Dabei blickt auch Patek Philippe auf eine lange Tradition zurück: 175 Jahre gelebte Uhrmacherkunst. Eines der Highlights: die 1932 erschienene „Calatrava“. Das streng im Bauhausstil gehaltene Design der „Calatrava“ prägte viele nachfolgende Generationen schlichter, funktioneller und zugleich hocheleganter Armbanduhren. Als in den 1970er Jahren ein Enkel der Inhaberfamilie in das Unternehmen eintritt, wird es sportlich: Philippe Stern, ein begeisterter Regattasegler, launched die „Nautilus 3700/1A“ – bis heute der Massstab für sportliche Eleganz in der UhrenThe “Henry Graves Supercomplication” by Patek Philippe

78

First commissioned in 1925. Sold to Henry Graves in 1933.

History

welt. Inzwischen leitet Philippes Sohn Thierry das Unternehmen in vierter Generation. Seine Frau


Sandrine ist für die Kreation zuständig. Wie eh und je finden sich in den Auftragsbüchern die Namen gekrönter Häupter, gefeierter Staatsmänner, kirchlicher Würdenträger sowie zahlreicher Prominenter aus Wirtschaft und Kultur. Und wie eh und je erzielen die legendären „Zeitstücke“ von Patek Philippe weiterhin schwindelerregende Höchstpreise auf den grossen Auktionen in Genf, London, Paris oder New York. Dabei gibt es auch andere Uhren, mit denen sich die Zeit zwar in Sekunden, ihr Preis jedoch in Millionen messen lässt. Zum Beispiel die mit 1.282 Diamanten besetzte „Big Bang“ von Hublot, ein Einzelstück für 5 Mio. US-Dollar. Eine ganze Reihe wahrer „Kronjuwelen“ des Uhrendesigns kommt dagegen von GRAFF DIAMONDS aus London: Mit bisher fünf edlen Kollektionen, die sämtlich am britischen Stammsitz des Juwelenhauses entwickelt, jedoch in aufwendiger Handarbeit in Genf gefertigt werden, macht die noch relativ junge Luxusmarke derzeit weltweit Furore.

Hublot Big Bang, 5 Million

Highlights: die zwölfeckige „GraffStar Grand Date“, die sportliche „ScubaGraff“, die sternförmige customers.” With its complete discretion and incomparable style, the premium brand with the famous Maltese cross in its logo represents 260 years of Swiss watchmaking history. And it is certainly not just by chance that the most successful collection from the premium watchmakers on Geneva’s Rhone island was named “Patrimony” – with its extremely thin calibre and a discreet dial, the current contemporary version, ref. 81180, is the epitome of elegance. Egypt’s King Farouk put his trust in the exquisite craftsmanship from the house of Vacheron Constantin on the Rhone island. As early as 1935, the monarch commissioned a particularly complicated pocket watch. At this time, the watch rivalled another masterpiece – the “Henry Graves Supercomplication” by Patek Philippe. This exceptional chronograph, which had been developed three years earlier for a New York banker, broke totally new ground with respect to the art of watchmaking. Never before had a watch been created that was as valuable and complex as this one. Its special functions even included a display of the position of the sun above the urban canyons of Manhattan. The complex timepiece was recently offered for auction at Sotheby’s in Geneva with an estimated value of a phenomenal US$ 16.8 million. History Graff Diamond MasterGraff Ultra-Flat Tourbillon 43 mm

79


At the end of the 1980s, the developers at Patek Philippe surpassed themselves once again when they designed the “Calibre 89”. Its 33 special functions mean that it is still considered the most complicated watch in the world today. Patek Philippe is another watchmaker with a long tradition – boasting 175 years of watchmaking craftsmanship. One of the company’s highlights is the “Calatrava”, produced in 1932. The design of the “Calatrava”, which strictly adhered to Bauhaus principles, influenced many subsequent generations of unostentatious and functional, but at the same time highly-elegant, wristwatches. In the 1970s, one of the grandsons of the owners joined the company and introduced a sporty element. Philippe Stern, a passionate regatta yachtsman, launched the “Nautilus 3700/1A” – which today is still the benchmark for sporty elegance in the world of watchmaking. Now, Philippe’s son Thierry is the fourth generation of the family to run the company. His wife

A. Lange & Söhne Grand Complication

Sandrine is responsible for watch creation. As has always been the case, the order books contain the names of crowned rulers, celebrated statesmen, church dignitaries and numerous

„GraffStar Slim“, die raffinierte „MasterGraff

celebrities from the fields of business and culture. And, as

Ultra Flat Tourbillon“ sowie deren Weiterentwicklung

has always been the case, the legendary timepieces from

„MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon“.

Patek Philippe continue to fetch staggeringly high prices at

Die Grundmodelle sind in verschiedenen Varianten

major auctions in Geneva, London, Paris and New York.

erhältlich – einige davon glänzen mit einem Besatz von Hunderten ausgesuchter Diamanten.

There are also other watches with which the time is measured in seconds but their price is calculated in millions. For example,

Und eine weitere Kreation bringt Hoteldetektive

the unique “Big Bang” from Hublot, studded with 1,282

ins Schwitzen: die „Grand Complication“ von

diamonds, is worth US$ 5 million. And a whole range of

A. Lange & Söhne. Nur sechs Exemplare wurden

“crown jewels” of the world of watch design are produced

bisher in jahrelanger Feinarbeit aus jeweils 876 Einzelteilen gefertigt. Stückpreis: rund 2 Mio. Euro. Niemand hätte geglaubt, dass sich das traditionsreiche Familienunternehmen aus Sachsen nach seiner Enteignung durch die sowjetischen Truppen noch einmal derart fulminant am Markt zurückmelden würde. Seit ein Urenkel der Familie den Betrieb nach dem Mauerfall 1990 zurückerwarb sind hier rund 50 neue exklusive Modelle entstanden – viele davon gelten als solide Wertanlage. Vielleicht wären die Sowjets nachsichtiger gewesen, wenn sie bei der Invasion der Alliierten 1945 so hervorragend verarbeitete Uhren getragen hätten wie ihre Kameraden von der US Navy. Als diese – zur rechten Zeit – in der Normandie an Land gingen, trugen viele von ihnen eine „Sea Hawk“ von Girard-Perregaux am Handgelenk (auf diese Weise hatte auch die Schweiz ihren Anteil an der Befreiung von den deutschen Nazis). Die

A. Lange & Söhne


„Sea Hawk“ kam später noch einmal zu Ehren als Girard-Perregaux vor zehn Jahren überraschend eine „Pro“-Ausführung mit einer Wasserdichtigkeit von 3.000 Metern Tiefe vorstellte. Die höchste Dichtigkeit erzielte jedoch der Militärlieferant Montres Charmex aus Liestal bei Basel – mit sensationellen 20.000 feet. Aus dem Schweizer Jura stammt schliesslich die einzige Uhr, die auch unter Wasser klingelt – die legendäre „Nautical“ von Vulcain. Gleich vier US-Präsidenten schwörten zudem auf die „Vulcain Cricket“, den wohl edelsten „Wecker“ für das Handgelenk. Dabei waren Armbanduhren ursprünglich reine „Frauensache“: Besonders die ersten Kollektionen des Traditionshauses Carl F. Bucherer hatten es C. Girard (1825-1903) & M. Perregaux (1831-1912)

der Damenwelt angetan. Noch heute sind die Entwürfe im Stil des Art déco aus den 1920er Jahren als edle Relaunches erhältlich – sie wecken

by GRAFF DIAMONDS in London – with five sophisticated

Erinnerungen an Zeiten, in denen die Schweizer

collections to date, all developed at the British headquarters

Familie Bucherer als „kaiserlicher Hoflieferant“ in

of the jewellers but made painstakingly by hand in Geneva,

Berlin vertreten war. Später trugen die Bucherers

the relatively new luxury brand is creating a stir throughout the

den Mythos der Schweizer Uhrmacherkunst bis

world. The highlights are the dodecagonal “GraffStar Grand

nach Südamerika.

Date”, the sporty “ScubaGraff”, the star-shaped “GraffStar Slim”, the refined “MasterGraff Ultra Flat Tourbillon” and its

Natürlich stammt auch die legendäre „Omega

advanced relative, the “MasterGraff Grand Date Dual Time

Seamaster“, seit vielen Jahren „Dienstuhr“ von

Tourbillon”. The basic models are available in a variety of

James Bond, aus der Schweiz. Omega gilt als

versions – some of which sparkle as the light is reflected in

Erfinder der Taucheruhr schlechthin und entwickelte

hundreds of selected diamonds.

seine „Seamaster“ seit 1947 laufend weiter. Mit der „Speedmaster Professional“, die auch extrem

And yet another creation brings hotel security personnel out

hohe Anforderungen an die Weltraumtauglichkeit

in a sweat: the “Grand Complication” from A. Lange & Söhne.

erfüllt, landete Omega sogar auf dem Mond.

Up until now only six examples have been made in a year-

Wie Omega versuchen die grossen Uhrenhersteller stets, sich nicht nur in Design und hochwertigen Materialien zu übertreffen, sondern auch in den

Girard-Perregaux Tourbillon pocket watch with three Gold Bridges (1889)

technischen Finessen. Viele weitere Brands stehen daher für Meilensteine der Uhrentechnik und faszinierende Designs – allen voran Chopard, Audemars Piguet, DuBois, Parmigiani, Ulysee Nardin, Corum, Cartier, TAG Heuer, Breitling, Blancpain, Tissot, IWC, HYT, Swatch, Baume & Mercier, Jaeger-LeCoultre, Christophe Claret, Da Vindice, De Bethune, DeGrisogono, Montres DeWitt, Hautlence, Roger Dubuis, Century, Piaget, Officine Panerai und viele mehr.

History

81


Carl F. Bucherer Manero Tourbillon

Rund 500 Jahre nach der Geburtsstunde der Uhrenindustrie ist die Schweiz mit jährlich mehr als 20 Milliarden Euro Umsatz weiterhin unangefochtener Vorreiter der Branche – auch wenn in ihrer langen BUCHERER First Shop in Lucerne, Switzerland

Geschichte so manche Innovation von anderen Nationen beigesteuert wurde. Wichtiger Meilenstein: die Erfindung des Chronographen durch den Franzosen Louis Moinet im Jahr 1816. Erstmals

long, intricate process involving assembling the 876 individual parts. Each one costs approximately 2 million Euros. No one would have believed that the family company from Saxony, which is steeped in tradition, would one day reappear on the market in such an impressive way after being expropriated by Soviet troops. Since one of the family’s great grandsons reacquired the business in 1990 after the fall of the Berlin Wall, approximately 50 new and exclusive models have been created – and many of which are viewed as sound investments.

zeigten Uhren nicht nur Stunden, sondern auch Minuten und Sekunden an. Moinets „Zeitschreiber“ mass sogar haargenau bis zur sechzigstel Sekunde – ein Feature, nach dem man noch heute lange suchen muss. Für das kommende Frühjahr hat die Retromarke Louis Moinet eine aussergewöhnliche Neuentwicklung angekündigt. Design und Funktionen sind zwar noch geheim. Doch eines ist sicher: Die Geschichte der grossen Uhrenmarken dreht sich unaufhörlich weiter.

Maybe the Soviets would have been more lenient if, when the allies entered Germany in 1945, they had worn such excellently crafted watches as their comrades from the US Navy. When they landed in Normandy – just at the right time – many of them were wearing a “Sea Hawk” from Girard-Perregaux on their wrists (in this way Switzerland also played its part in liberating Europe from the German Nazis). Ten years ago, the “Sea Hawk” once again made a name for itself when GirardPerregaux unexpectedly introduced a “Pro” version which was waterproof to a depth of 3,000 meters. However, the best figures were achieved by the military supplier Montres Charmex from Liestal near Basel – with a watch that was waterproof down to a sensational 20,000 feet. And finally, the only watch 82

History

OMEGA Seamaster 300 Omega Master Co-Axial 41 mm


that also chimes underwater – the legendary “Nautical” by Vulcain – comes from the Swiss Jura mountains. No fewer than four US presidents swore by the “Vulcain Cricket”, probably the most sophisticated “alarm clock” for the wrist. Originally, wristwatches were actually primarily intended for women. The first collections from the traditional company Carl F. Bucherer were particularly well-received by the ladies. And the Art Deco style designs from the 1920s are still available today as exquisite relaunches – they are reminiscent of

The first chronograph ever. Louis Moinet chronograph (1816)

the days when the Swiss Bucherer family were “purveyors to the

Louis Moinet (1768 - 1853), was the inventor of the chronograph.

imperial court” in Berlin. Later, the Bucherers took fabled Swiss watchmaking craftsmanship all the way to South America. And of course the legendary “Omega Seamaster”, which has been James Bond’s “service watch” for many years, also comes from Switzerland. Omega is considered to be the inventor of the diving watch par excellence and it has improved its “Seamaster” continually since 1947. With the “Speedmaster Professional”, which also complies with extremely stringent requirements for use in outer space, Omega has even landed on the moon. Just like Omega, the major watch manufacturers permanently aim to surpass themselves, not only with design and high-quality materials but also in terms of technical sophistication. Many other brands therefore also boast milestones in watch-making technology and stunning designs – above all Chopard, Audemars Piguet, DuBois, Parmigiani, Ulysee Nardin, Corum, Cartier, TAG Heuer, Breitling, Blancpain, Tissot, IWC, HYT, Swatch, Baume & Mercier, Jaeger-LeCoultre, Christophe Claret, Da Vindice, De Bethune, DeGrisogono, Montres DeWitt, Hautlence, Roger Dubuis, Century, Piaget, Officine Panerai and many more. Today, approximately 500 years after the birth of the watchmaking industry, Switzerland is still the undisputed pioneer in this sector with an annual turnover of more than 20 billion Euros – even though other countries have contributed to some of its innovations during its long history. One important milestone was the invention of the chronograph by the Frenchman Louis Moinet in 1816. For the first time, watches not only showed the hours but also minutes and seconds. Moinet’s “time recorder” even measured the time extremely accurately to a sixtieth of a second – a feature that not many watches can boast today. The traditional brand Louis Moinet has announced a remarkable new development for the coming spring. The design and functions are still a secret. But one thing is for sure – the major watch brands will continue to write history.

Louis Moinet Astrolabe Tourbillon


A

Private

for Cigars

Bank By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy

An elegant classic car, a high-class vintage wristwatch, a great wine that has been maturing for many years ... some things just need a little time to become truly special. The same goes for well-stored cigars, particularly from the pre-Castro era. Cigars should always be stored at around 70% humidity and approximately 20 degrees Celsius. Otherwise they will dry out and lose their fine tobacco flavours. One way to ensure perfect

Eine Privatbank für Zigarren – In Genf werden aus Zigarren Wertanlagen. Ein eleganter Oldtimer, eine noble alte Armbanduhr, ein edler Wein – Jahrzehnte gereift... Manches braucht seine Zeit, um wirklich kostbar zu werden. Das gilt auch für gut gelagerte Zigarren, vor allem aus der Vor-Castro Zeit.

humidity is to use a table humidor to regulate the moisture in the atmosphere. It is best to allow cigars to mature in their own box without cellophane wrapping. The ideal solution for this can be found in the so-called cabinet boxes, which concentrate the

Zigarren sollten grundsätzlich bei etwa 70%

maturing process and enhance the transfer of flavours.

Luftfeuchtigkeit und ungefähr 20 Grad Celsius aufbewahrt werden. Ansonsten trocknen sie aus

84

Cigars

However, top class or limited edition cigars that have to be

und verlieren die feinen Tabak-Aromen. Um die

stored for years so that they can age need something more.

Feuchtigkeit zu gewährleisten, eignet sich zum

This is the only way that high-end tobaccos that can seem too

Beispiel ein Tischhumidor, der die Feuchtigkeit regu-

strong to begin with can develop over time to become genuine

liert. Am besten reifen sie in ihren eigenen Kisten

taste experiences. Cigars with strong tobaccos that take years

– ohne Cellophan. Ideal hierfür sind die sogenannten

to break down their overpowering flavour, gradually developing

Cabinet-Kisten, in denen sich die Reifung und die

a pleasant smoothness, are a perfect case in point.

Geschmacksübertragung konzentriert.


“Private Bank of Cigars” founded by Vahé Gérard

It is precisely these so-called vintage cigars that interest Vahé

Für edlere Sorten oder limitierte Zigarren, die auch

Gérard from Geneva, an expert in the area of professional cigar

über Jahre gelagert werden sollen, damit sie

storage. He learned the trade in Cuban puros from his father at

nachreifen können, braucht es allerdings mehr.

a tender age. These days he runs a fine emporium in the prestigious

Nur so entwickeln sich aus edlen, aber zu kräftig

surroundings of Geneva’s Hotel Kempinski, dedicating all his

scheinenden Tabaken mit der Zeit wahrhafte

passion to the long-term storage of cigars.

Geschmackserlebnisse. Besonders geeignet dafür sind Zigarren mit starken Tabaken, die über die

Around 2000, he founded his “Private Bank of Cigars”, follo-

Jahre ihre intensive Kraft abbauen und dadurch

wing the private bank approach in seeking to add value to his

eine angenehme Sanftheit entwickeln.

customers’ “investments”. His store room in in the centre of Geneva is as secure as any safe. Originally he only wanted to

Um genau diese so genannten Vintage-Zigarren

store his own cigars for the long term, however, his customers

kümmert sich Vahé Gérard aus Genf – ein Experte

were so taken with the idea that Gérard soon found himself

auf dem Gebiet der professionellen Zigarren-Lage-

renting out 750 safes. “Renting” is probably not the right word,

rung. Schon früh lernte er durch seinen Vater den

as Gérard offers his customers this service free of charge.

Handel mit kubanischen Puros. Heute führt er

However, it is also up to him to decide which of his customers

sein feines Geschäft im vornehmen Genfer Hotel Cigars

85


Vahé Gérard

is to be permitted to have a shrine in this perfectly humidified

Kempinski und beschäftigt sich voller Leidenschaft

and cooled room. If you are lucky enough to be allowed access

mit der langfristigen Aufbewahrung von Zigarren.

to this smoker’s heaven with its hundreds of thousands of cigars, you will quickly realise that the guest list not only includes

Um das Jahr 2000 gründete er seine „Private Bank

connoisseurs, but also famous figures from all over the world,

of Cigars“, mit der er – getreu dem Privatbanken-

who have their favourite cigars stored here.

Ansatz – eine Wertsteigerung für die „Anlagen“ seiner Kunden schuf. Sein Lagerraum mitten in

Many of the “safes” contain photos of international actors who

Genf ist gesichert wie ein Safe. Ursprünglich wollte

are regular clients here. Unfortunately discretion dictates that

er hier nur seine eigenen Zigarren langfristig

we cannot reveal their identity, as not every country would be

lagern. Seine Kunden waren aber von der Idee so

pleased to know that its citizens are in possession of Cuban

begeistert, dass Gérard schon bald 750 Safes

treasures in Geneva. If you are interested in having your cigars

vermieten konnte. Wobei „vermietet“ das falsche

stored here you will need a little patience, as a waiting period

Wort ist, denn Gérard bietet diesen Service

of up to one year is typical.

seinen Kunden kostenlos an. Allerdings bestimmt denn auch er, welche Kunden das Recht bekom-

86

Cigars

Vahé Gérard has experienced a great deal with “his” aficionados,

men, in diesem tadellos befeuchteten und gekühlten

as he refers to his clientele of cigar enthusiasts. He certainly has

Raum einen Schrein zu erhalten. Und sollte man


“Private Bank of Cigars” founded by Vahé Gérard

zu den Glücklichen zählen, die sogar Einlass in diesen Zigarrenhimmel mit Hunderttausenden Zigarren erlangen, weiss man sehr schnell, dass es sich nicht nur um Zigarrengeniesser, sondern auch um Berühmtheiten aus aller Welt handelt, die hier ihre Zigarren lagern. Immer wieder sieht man in den „Safes“ Fotos internationaler Schauspieler, die hier „Mieter“ sind. Leider dürfen wir aus Diskretionsgründen nicht verraten, um wen es sich handelt, denn nicht jeder Staat sähe gern, dass seine Bürger kubanische Schätze in Genf besitzen. Sollten Sie selber Interesse haben, Ihre Zigarren hier zu lagern, brauchen Sie Geduld: eine Wartefrist von bis zu einem Jahr ist üblich. Vahé Gérard hat viel erlebt mit „seinen“ Aficionados, wie man die Zigarrenliebhaber nennt. Und er kann viel erzählen: Zum Beispiel von dem Kunden, der regelmässig mit seinen Zigarren spricht. Oder ein anderer, der seinen Söhnen immer zu Ostern und zu Weihnachten je eine Kiste kauft und hinterlegen lässt, damit diese in einigen Jahren eine beeindruckende Sammlung an gereiften Zigarren ihr Eigen nennen können. Im Durchschnitt lagern die braunen Schätze 15 Jahre in Genf, bevor sie wieder hervorgeholt werden. Und vielleicht landen ein paar davon plenty of stories to tell. For example, there’s the customer who

dann auch bei einer Versteigerung. Denn inzwischen

regularly talks to his cigars. Or another who always buys his

gibt es speziell für Vintage-Zigarren einige davon.

sons a box of cigars for Christmas and Easter, entrusting them

Allerdings lohnt es sich, hier wirklich nur seriösen

to Gérard for safekeeping, so that the next generation will have

Anbietern zu vertrauen.

an impressive collection of mature cigars to call its own in a few years’ time. On average, these aromatic beauties are held

Optimale Lagerung ist also oft entscheidend für

in Geneva for about 15 years before being taken out of

die Entwicklung einer Wertanlage – das gilt für

storage. Sometimes a couple of them may end up in one of the

Oldtimer, Uhren oder Weine genauso wie für

various auctions that now specialise in vintage cigars. However,

feine Zigarren. Und Vahé Gérard beweist mit

prospective buyers would be well advised only to place their

seiner „Privatbank“, dass das ebenso genussvoll

trust in established suppliers.

wie faszinierend sein kann.

Optimum storage conditions are often of key importance for the development of an investment – the same principles that apply to vintage cars, watches or wines are also true for fine cigars. And, as Vahé Gérard demonstrates with his “private bank”, this can be matter of both taste and fascination. Cigars

87


New Hair NEW LIFE Own-hair transplantation by Angela Lehmann By Patricia Schweizer Translation Fabienne Bensberg


Voluminous hair that you can dye and style as you like is a privilege which many people, predominantly men, usually must do without. The underlying causes for hair loss can be a hereditary predisposition, illness, accidents, or postoperative scarring.

Fülliges Haar, das sich nach Belieben färben und frisieren lässt, ist ein Privileg, auf das viele Menschen, vorwiegend Männer, meist verzichten müssen. Die Ursache liegt häufig in erblich bedingtem Haarausfall, Krankheiten, Unfällen oder postoperativen Vernarbungen.

Although medical research in this field has already made great advancements, the results mostly concern prevention. For those who want to avoid undesired baldness in the future and also

Zwar hat die medizinische Forschung auf diesem

benefit from a rapid and complete remedy today must look

Gebiet bereits grosse Fortschritte gemacht, doch

somewhere else for help.

dienen die Ergebnisse eher der Vorbeugung. Wer die vielfach unerwünschte Glatze – die heutzutage

For decades, a well-tried and successful method is the trans-

keineswegs mehr endgültig sein muss - nicht nur

plantation of one’s own hair. Instead of increasing the number

zukünftig vermeiden, sondern im Nachhinein mög-

of existing hair follicles or artificially reconstructing them, hair

lichst schnell und vollständig beheben möchte,

transplantation takes existing hair that serves as the donor area

muss sich anderweitig Hilfe suchen.

and redistributes the individual hairs. World-wide, such transplantations are executed a great deal more frequently than generally

Eine seit Jahrzehnten erprobte und erfolgreiche

assumed, whereby the degree of success can be very different

Methode ist die Eigenhaar-Transplantation. Statt

depending on physician and method.

die vorhandenen Haarfollikel zu vermehren oder künstlich nachzubilden, werden bei einer Haar-

A true luminary in the field of own-hair transplantation is Angela

transplantation bestehende Haarflächen (bleiben-

Lehmann. In over 25 years she has gained extensive experience

des Haar, das als Spenderfläche dient) umverteilt.

with her patients, and shares her well-founded specialised know-

Weltweit werden derartige Transplantationen mit

ledge in seminars, educational and extended training courses

unterschiedlichen Verfahren sehr viel häufiger

for physicians around the world. Every year she helps numerous

durchgeführt als gemeinhin angenommen, wobei

patients to regain voluminous hair in the Biel Clinic of the plastic

der Erfolg je nach Arzt und Methode sehr unter-

surgeon Dr. Knutti. Her method, which then as now is one of

schiedlich ausfallen kann.

Process of hair loss due to genetic conditions.

Medical & Health

89


Patient Moritz P. before the first hair transplant (operation)

Define the new hairline

the surest and most successful surgical techniques, provides a

Eine wahre Koryphäe auf dem Gebiet der Eigen-

completely natural result and gives the patients new zest for life.

haar-Transplantation ist Angela Lehmann. In über 25 Jahren hat sie mit ihren Patienten umfangreiche

One of her many satisfied patients is the businessman Olivier

Erfahrungen gesammelt und teilt ihr fundiertes

Bachmann. Questioned about how he came to consider a hair

Fachwissen weltweit in Seminaren, Aus- und Weiter-

transplantation, he told us how, almost ten years ago, he had

bildungen mit anderen Ärzten. In der Bieler Klinik

been impressed by a colleague’s opulent hair growth. Asked

des Plastischen Chirurgen Dr. Knutti verhilft sie

about it, this likewise formerly bald-headed colleague told him

jedes Jahr zahlreichen Patienten erneut zu fülligem

about his hair transplantation. After an initial unfortunate attempt

Haar. Ihre Methode, die nach wie vor zu den

with subsequent complications, he fortunately made the acquain-

sichersten und erfolgreichsten Operationstechniken

tance of Angela Lehmann, who helped him to his now voluminous

gehört, liefert ein völlig natürliches Ergebnis und

and absolutely naturally splendid head of hair with meticulous

schenkt den Patienten damit neue Lebensfreude.

corrective operations. Ms. Lehmann’s professional services include such post-treatment operations, when she is often called upon

Einer ihrer zahlreichen zufriedenen Patienten ist

to improve or remedy previously unsatisfactory outcomes of

der Geschäftsmann Olivier Bachmann. Auf die

other surgeons until achieving an ultimately successful result.

Frage wie er dazu kam, eine Haartransplantation in Erwägung zu ziehen, erzählt er uns von einem

Olivier Bachmann has never made a secret of his hair trans-

Kollegen, dessen üppiger Haarwuchs ihn vor fast

plantation. Were he not to talk about it himself with such a

zehn Jahren begeisterte. Darauf angesprochen,

enthusiasm, no one would think it possible that he was unhappily

erzählte dieser – ehemals ebenfalls kahlköpfige

bald just a few years ago. “With Angela Lehmann you have

Kollege – ihm von seiner Haartransplantation.

the secure feeling that she knows what she is doing and is honest

Nach einem ersten, unglücklichen Versuch, auf

and 100% serious, something I very much appreciated.”

den zahlreiche Komplikationen folgten, machte er glücklicherweise die Bekanntschaft von Angela

90

Medical & Health


Patient Moritz P. after 3 successful operations, within 15 months.

Only the initial 1 to 3 days after the operation are somewhat

Lehmann, die ihm mit erneuten, sorgfältigen Korrek-

arduous, but this time is rapidly forgotten. He describes the ope-

tur-Operationen zu seiner nunmehr fülligen und

ration itself, as practically all the other patients do, as surprisingly

absolut natürlichen Haarpracht verhalf. Denn auch

uncomplicated. A visit to the dentist is considerably more unpleasant.

das gehört zum Leistungsspektrum von Angela

The hair transplantation is carried out in a comfortable atmosphere with local anaesthesia and takes about 3 to 7 hours. Tiny skin islands with hair roots, up to 120 grafts, are removed from the back of the head and subsequently broken up into 1,400 still smaller micrografts of one to three hairs each. Small skin particles are accordingly removed at the thin or bald places and the fine transplants are inserted in the gaps according to the natural hair growth direction. Because of the good blood circulation of the scalp, the “new” hair grows without difficulty within a few days.

Angela Lehmann exclusively carries out her S&P Extraction operation method that has proven so well in decades of practice. In contrast to the FUE method (Follicular Unite Extraction), which is also often applied, her method is associated with

Lehmann: mit absoluter Präzision und Sorgfalt gelingt es ihr immer wieder, teilweise nicht zufrieden stellende oder fehlerhafte Ergebnisse von anderer Operateure zu verbessern und schliesslich doch noch erfolgreich abzuschliessen. Aus seiner Haartransplantation hat Olivier Bachmann nie ein Geheimnis gemacht. Würde er nicht selbst mit einer solchen Begeisterung davon erzählen, niemand würde es für möglich halten, dass er noch vor einigen Jahren wenig stolzer Besitzer einer Glatze gewesen ist: „Bei Angela Lehmann hat man ein sicheres Gefühl, Sie weiss, was Sie tut, ist ehrlich und zu 100 % seriös, was ich sehr schätzte.“

somewhat more effort and costs for her as physician. But it gives the patients the assurance that every hair follicle which is

Lediglich die ersten 1-3 Tage nach der Operation

removed and reused is undamaged, and permanent hair is

seien etwas mühsam gewesen, doch das sei rasch

produced that will grow at a natural angle – another diffe-

vergessen. Die Operation selbst wird von ihm,

rence to the FUE method. It is not only the small details of

aber auch von nahezu allen anderen Patienten, Medical & Health

91


als erstaunlich unkompliziert beschrieben. Ein Zahnarztbesuch sei wesentlich unangenehmer. Die Haartransplantationen werden in gemütlichem Ambiente unter Lokalanästhesie durchgeführt und dauern etwa 3-7 Stunden. Am Hinterkopf werden winzige Hautinseln mit Haarwurzeln, bis zu 120 Grafts, entnommen und anschliessend in bis zu 1’400 noch kleinere Teile mit ein bis drei Haaren (Micro-Grafts) zerkleinert. An den wenig oder unbehaarten Stellen werden entsprechend kleine Hautteilchen entfernt und die Feintransplantate unter Berücksichtigung der natürlichen Haarwuchsrichtung in die so entstandenen Lücken eingesetzt. Aufgrund der guten Durchblutung der Kopfhaut wachsen die „neuen“ Haare innerhalb von wenigen Tagen problemlos an.

The S&P Extraction operation method.

Angela Lehmann führt ausschliesslich ihre seit Jahrzehnten bewährte Operationsmethode S&P Extraction durch. Im Gegensatz zu der ansonsten oft angewandten FUE-Methode (Follicular Unite

her process but also the scars, which are practically invisible, which let Ms. Lehmann’s outcomes appear so natural. We were also able to observe such an operation and were surprised at the relaxed atmosphere between the specialist, the two assistants and the patient during the transplantation itself, which was carried out with extreme care and professio-

Extraction) ist dies für sie als Ärztin mit etwas mehr Aufwand und Unkosten verbunden. Allerdings gewährt diese Methode dem Patienten die Sicherheit, dass jedes entnommene und wieder eingesetzte Haarfollikel unbeschädigt ist und bleibendes Haar produzieren wird, das in einem natürlichen Winkel wächst – ein weiterer, wichtiger Unterschied zur FUE-Methode. Dabei sind es sind nicht nur die

nalism. Every day Ms. Lehmann operates on at most one patient.

kleinen Details Ihres Verfahrens sondern auch

She takes plenty of time for every single person, because it

die so gut wie unsichtbaren Narben, die Lehmanns

is important for her to work without time pressure or at a

Ergebnisse so natürlich wirken lassen.

hectic pace. Auch wir durften an einer solchen Operation teil-

After a total of four operations, Olivier Bachmann now enjoys

nehmen und uns über die entspannte Stimmung

completely natural hair growth. Depending on the size of the

zwischen der Spezialistin, den beiden Assistentinnen

head surface under treatment and the quantity of one’s own

und dem Patienten wundern, während die Trans-

residual hair, perfect outcomes can usually be achieved

plantation selbst mit äusserster Sorgfalt und fachgerecht durchgeführt wurde. Pro Tag operiert Frau Lehmann höchstens einen Patienten. Für jeden einzelnen nimmt sie sich ausreichend Zeit, denn es ist ihr wichtig, weder in Hektik noch unter Zeitdruck zu arbeiten. Olivier Bachmann hat nach insgesamt vier Oper-

Micro-Grafts

92

Mini-Grafts

Standart-Grafts

ationen wieder vollkommen natürlichen Haarwuchs. Je nach Grösse der zu behandelnden Kopffläche

Medical & Health


already after only two operations at a spacing of approximately

und Menge an Eigenhaar sind meist jedoch

three months. The S&P Extraction method applied by Angela

bereits mit zwei Operationen im Abstand von un-

Lehmann does not require that the entire residual hair be shaved.

gefähr drei Monaten absolut perfekte Ergebnisse

Instead, only a strip approximately one to two centimetres wide

zu erzielen. Bei der von Angela Lehmann ange-

is shaved for hair removal at the back of the head, so that the

wandten S&P Extraction ist es nicht erforderlich

hair can already regrow in the month of the operation. All indi-

das gesamte Resthaar zu rasieren. Stattdessen

cations of a fresh hair transplant can be optimally concealed and the patient can very rapidly return to his workplace again. Even today, several years after his own hair transplantation, Olivier Bachmann would advise anybody suffering from hair loss to take such a step – especially if the operation is carried out by Ms. Angela Lehmann.

More information at:

www.haartransplantationen.ch

wird nur ein ungefähr ein bis zwei Zentimeter breiter Streifen für die Haarentnahme am Hinterkopf rasiert, so dass die Haare bereits im Monat der Operation wieder nachwachsen können. Damit lassen sich alle Anzeichen einer frischen Haartransplantation bestens kaschieren und der Patient kann bereits sehr schnell wieder an seinen Arbeitsplatz zurückkehren. Olivier Bachmann würde auch heute, mehrere

ANGELA LEHMANN I Hair for life

Jahre nach seiner eigenen Transplantation, jedem,

Biel Aesthetic Surgery Clinic

der unter Haarausfall leidet, zu einem solchen

Bahnhofstrasse 39

Schritt raten – insbesondere wenn diese Ope-

2502 Biel I Switzerland

ration durch Frau Angela Lehmann durchgeführt

Phone: +41 (0)32 322 77 83

wird.

info@haartransplantationen.ch

www.haartransplantationen.ch

Mehr Informationen erhalten Sie unter:

Medical & Health

00


EXECUTIVE

EXPRESS 94

Porsche Panamera Turbo S Executive

Automobile


Performance and luxury for discerning drivers.

Leistung und Luxus für höchste Ansprüche.

Porsche is placing its fastest, most powerful and most luxurious

Porsche stellt den stärksten, schnellsten und luxuri-

Panamera at the peak of its Gran Turismo series: With a power

ösesten Panamera an die Spitze der Gran Turismo:

output of 570 bhp and a top speed of 310 km/h plus a

570 PS und 310 km/h Spitzengeschwindigkeit

particularly extensive and top-quality range of features, the

sowie eine besonders umfangreiche und hochwer-

Panamera Turbo is guaranteed a special status in its market

tige Ausstattung garantieren dem Panamera Turbo S

segment. For the first time ever, an Executive version of the

eine Sonderstellung in seinem Marktsegment. Der

Panamera Turbo S is also available with a wheelbase that has

Panamera Turbo S ist erstmalig auch als Executive

been extended by 15 centimetres. As a result, the Panamera

Version mit einem um 15 Zentimeter verlängertem

Turbo S Executive offers significantly more space and even

Radstand erhältlich. Der Panamera Turbo S Executive

95


Porsche Panamera Turbo S Executive

more comfort, particularly at the rear. Thermal and noise-insulated

bietet so ein grösseres Platzangebot und noch mehr

windows, which include privacy glazing, the interior lighting

Komfort vor allem im Fond. Zur besonders umfang-

package designed especially for the rear and a large centre

reichen Serienausstattung gehören unter anderem die

console at the rear are just some of the extensive equipment

Geräusch- und Wärmeschutzverglasung einschliess-

options that belong to this series.

lich Privacy Verglasung, das fondorientierte InnenraumLicht-Paket und die grosse Mittelkonsole im Fond.

The sporty, luxurious character of the new Panamera Turbo S is

Der sportlich-luxuriöse Charakter des neuen Panamera

evident not only in its driving performance but also in the key

Turbo S zeigt sich nicht nur in Fahrleistungen und

distinguishing features of its appearance. The Palladium, metallic

Performance, sondern spiegelt sich auch in opti-

exterior colour, which is available solely for the new Panamera

schen Differenzierungsmerkmalen wieder. Die aus-

Turbo S, gives the top model an especially exclusive look and

schliesslich für den neuen Panamera Turbo S erhält-

enhances the classy, elegant contours. An indication of the

liche Aussenfarbe palladium-metallic verleiht dem

vehicle’s outstanding driving dynamics is provided by the 20inch 911 Turbo II wheels, which are not only larger but also significantly wider than the standard wheels belonging to other Gran Turismo models. The four-way rear spoiler, painted in the same colour as the exterior, is another unique feature. The new top Panamera model from Porsche features an exceptionally extensive range of equipment appropriate for a top model in the luxury class. It features all of the driving dynamics control systems available for the model range as standard. Thanks to the race-tested ceramic brakes with yellow brake callipers the Panamera Turbo S benefits from a high-performance brake system that is particularly resistant to brake fading and wear.

96

Automobile


Spitzenmodell einen besonders exklusiven Charakter und betont die rassig-elegante Linienführung. Indiz für die herausragende Fahrdynamik sind die 20-Zoll 911 Turbo II-Räder, die nicht nur grösser sondern auch deutlich breiter als die Serienräder der anderen Gran Turismo sind. Ein weiteres eindeutiges Merkmal ist der in Exterieurfarbe lackierte Vier-Wege-Heckspoiler. Der neue Top-Panamera von Porsche ist passend für ein Spitzenmodell in der Luxusklasse aussergewöhnlich umfangreich ausgestattet. Er verfügt serienmässig über alle fahrdynamischen Regelsysteme der Modellreihe. Mit der Rennsport erprobten Keramikbremse mit gelben Bremssätteln verfügt der Panamera Turbo S über eine Hochleistungs-Bremsanlage, die besonders fadingstabil und verschleissfest ist. Das Leistungsplus von 50 PS gegenüber dem Panamera Turbo ist das Ergebnis einer gezielten Überarbeitung. Durch die bessere Aufbereitung des A 50-bhp increase in power compared to the Panamera Turbo

Kraftstoff-Luft-Gemischs in den Brennräumen steigt

engine has been achieved through specific revision work. By

auch das Drehmoment um 50 Nm auf ein Plateau

preparing the air-fuel mixture in the combustion chambers more

von 750 Newtonmetern, mit Overboost sogar auf

effectively, the torque also increases by 50 Nm to 750 Nm,

800 Nm. Damit werden Überholmanöver noch

with the overboost increasing to 800 Nm. The extra torque

müheloser und zügiger.

makes overtaking even easier and faster. Der neue Panamera Turbo S ist, mit seinem serienThanks to the all-wheel drive system, the new Panamera Turbo S

mässigen Allradantrieb, optimal darauf vorbereitet,

is also perfectly equipped to effectively convert its increased

das Mehr an Leistung und Drehmoment auch in

level of power and torque into sporty driving dynamics accele-

sportliche Fahrdynamik umzusetzen. Ergebnis: Aus

rating the new Gran Turismo top model from 0 to 100 km/h in

dem Stand beschleunigt der neue Top-Gran Turismo

3.8 seconds.

www.porsche.com

in 3,8 Sekunden auf Tempo 100.


Sharing Building civilisations

luxury Photo: shutterstock.com

By Cyril Demaria

Louvre Museum, Paris, France


Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2013

Is luxury necessarily exclusive? Answering this question takes us to the aims and attributes attached to the concept of luxury and its role as a building block of civilisation.

increased sense of delight to their owners knowing that others (the ‘public’) can only imagine living the experience that comes with ownership. There is more to luxury, though. Owning a Picasso or a vintage sports car is a complex and subtle experience. For example, co-owning a piece of prestigious art and lending it to famous museum, instead of taking turns displaying it in the living room, defies status seeking. Obviously, this act

Luxury contributes to establishing social status in the sense that

might be seen as a pure investment, exempt from

luxury feeds on a certain exclusivity: being able not only to afford,

passion, with the painting increasing its worth

but also to display, the full fruition of owning a luxury item is part

every time it is seen by museum visitors. As a matter

and parcel of status affirmation. The happy few owning a Picasso,

of fact, sharing luxury houses and flats, private jets

or a limited edition of a vintage sports car, exhibit their wealth

or luxury cars (‘time sharing’) was probably born

and their timely access to the prized item, as well as their taste.

from status seeking without the full financial means.

They assert their participation and their implicit inclusion in a

loosely-defined social group (an ‘elite’) built on exclusivity.

The mirror effect of public enlightenment.

Is lending fine art to museums only enhancing the

Treasured pieces transfer to their privileged owners their intrinsic

value of the piece? Not necessarily. By enlightening

qualities: an aesthetic emotion, a driving experience, a renewed

the public at large, the owner of a famous piece

stimulation of senses and of the mind. They will also trigger an

not only takes a calculated risk (for example, Culture

99


100

Culture

damage or robbery) of improving his personal wealth. He also

Education, curiosity and empathy.

fuels a diffuse sense of admiration, envy and joy which makes

Enhancing the experience of luxury in sharing

the piece more valuable. For that, the public has to be educated

requires, in fact, three dimensions which are com-

on what it is, or more precisely what it could be, to be the fully

mon to tasting fine wine, or smoking rare tobacco.

beneficial owner. Sharing the magic of seeing a portrait from

Owning is merely second to experiencing: seizing

Renoir, or of appreciating the absolute beauty of a Vermeer,

the moment to fully develop the interaction between

belongs to the experience of luxury.

senses and the object of luxury.

Even more complex, luxury can sometimes only be experienced

The first dimension is education: learning to appre-

to its fullest extent when shared with others. Going to the opera

ciate, to cultivate an intimate garden of sensorial

alone is a delight, but sharing this experience with a public of

references and a body of comparisons. This know-

connoisseurs enhances this experience: the implicit validation

ledge is a common language built by different

of the common respiration and joy of the room acts as a mirror

participants so as to mutually share their own

of our own emotions. Validation, and sharing, is part of the

experience and support the discovery of others.

luxury experience.

The aim is to share a form of applied wisdom, and

to appreciate further the overall experience that

Should sharing be extended to everyone, everywhere and on

will, in turn, enrich our mental library of experiences.

everything? By copying Leonardo’s Mona Lisa on every single

support, does the intimate aesthetic emotion that it triggers

The second dimension is a blend of curiosity,

improve? Obviously, not. Reproducing the experience to the

open-mindedness and thirst for new qualitative

infinite dilutes the emotion and reduces it to nil. Overstretched

experiences. By welcoming a certain sensorial

luxury brands which have lost their appeal and status are

disorder, a questioning of our patient education

testament to this risk – and a constant reminder to their more

and personal elevation, each of us participates in

fortunate peers of what could happen.

a communal symphonic echo chamber: reflecting


sensorial experiences as much as changing and enhancing

of a common experience, and perhaps support

them in the process. This is why Harvard professors Elizabeth

an educated conversation, later contributing to

Dunn and Michael Norton advise us in Happy Money: The

the culture of the participants, and very modestly

Science of Smarter Spending to “buy experiences, make them

to the edification of a civilisation.

a treat, buy time, pay now and consume later, as well as invest

in others”.

Is this conclusion overblown? Not if we liken it to

Leibniz’s analogy of the roar of the waves on the

Luxury and culture

beach. To this German genius, the sound of the

The third dimension is empathy. While owning an object is an

waves is made up of a vast number of single

intimately individual, the experience of it is multifaceted and

sounds of which we are not conscious: each

extends far beyond the borders of our own limited senses. By

drop of water colliding into one another. Culture

opening a good bottle of wine, associating it with carefully

could, from this angle, be considered as the

crafted dishes, and building the right atmosphere for a select

construction, as well as the cumulative singular

group of guests, the host creates a unique combination gene-

experiences, of luxury defined as a shared expe-

rating a lasting emotion that will later become a valued and

rience between educated, curious and empathetic

cherished memory. This, in turn, will participate in the construction

individuals.


Artistry 2

3

CONSTANZE REINHARDT

SPHERESinSPACE Translation Mark S. Kennedy

1


4

5

Spheres in Space

Die Kugel im Raum

The sphere is a perfect shape that symbolises both space and sur-

Die perfekte Form ist Symbol für Raum und Oberfläche zugleich,

face at the same time, acting as a projection surface while also

sie gewährt Projektionsfläche und Projektion und vereint ein starkes

projecting its own unique character, expressing a strong artistic

künstlerisches Statement, die These und die Aussage. Als Licht-

statement that is both thesis and testimony in one. Used both as

und Leuchtobjekt entfalten sich immer neue faszinierende Facetten,

an illuminated object and as a light source, it creates countless new

die so völlig überraschend wirken. Material: massiver Mammut-

and fascinating facets that never cease to surprise and enthral.

baum, Eiche oder Teak, auf Wunsch geformt, geflammt, poliert

Material: solid sequoia, oak or teak, moulded, scarfed, polished,

oder pigmentiert mit bis zu 100 cm ø. Alternativ erhältlich:

or dyed in sizes of up to 100 cm dia. on request. Also available

Metall, Leder, Federn, magnetische Oberflächen, gern figurativ

in metal, leather, feathers, magnetic surfaces, with a figuratively

bemalt oder monochrom aus den unterschiedlichsten Werkstoffen,

painted finish or in monochrome using a wide variety of materials,

von 50 cm bis 120 cm ø. Symbolik: „Phönix“ für Erneuerung

in sizes from 50 cm to 120 cm dia. Symbols: “Phoenix” represen-

und Wachstum, „Magie“ für Abgrenzung, „Aloha“ für die Lebens-

ting renewal and growth, “Magic” for boundaries and delimita-

freude oder „Space“ für die Unbegrenztheit, als Schmuck und

tion, “Aloha” for joie de vivre or “Space” for infinite possibility,

Körperschmuck. Sonderanfertigungen: Im individuellen Entwick-

available as decorative pieces and body adornment. Special

lungsprozess mit der Künstlerin entstehen Skulpturen mit starker

designs: sculptures with a highly personal significance and impact

persönlicher Aussage und Wirkung.

can be produced together with the artist in an individual deve-

galerieconstanzereinhardt.com I kunst@constanze-reinhardt.de

lopment process.

www.galerieconstanzereinhardt.com I

kunst@constanze-reinhardt.de

1 Space I Polyethylene ø 60 cm , at night 2 Artist Constanze Reinhardt 3 Aloha I Polyethylene ø 60 cm 4 Magic I Polyethylene ø 60 cm 5 Phoenix 1 I Sequoia massive, ø 85 cm 6 Space I Polyethylene ø 60 cm, in daylight

6


Chinese Artist Jiang Hai

In his extensive works, the Chinese painter deals with the topic of Communism and the development of China’s system of values. Born in 1961, the artist has been involved since the 80s with the philosophy of existentialism and is deeply moved by social issues. The five works that form Original Utopia are modelled after portraits of Marx, Engels, Lenin, Stalin and Mao. The painter preserved their most striking attributes, such as Marx and Engels’ beards, the shape of Lenin’s face and Mao’s hair. But the facial features of these revolutionaries have been replaced by human bodies. These figures are completely lacking in individuality, and have been unwillingly arranged into different shapes. Each of the 5 portraits is in a 3 x 3 m format. These 45 pictures can be rearranged, and according to the artist’s intent, their second transformational form is Metamorphic Utopia. We can use Marx as an example to describe the approach behind this transformation. Each portrait consists of nine distinct sections, each in a 1 x 1 m format. Four of those sections are removed and replaced by sections from each of the other four leaders. In this phase, each revolutionary’s outline is still recognisable, though it has taken on certain elements from the other revolutionaries. As a result, in this series, Marx is five-ninths Marx, one-ninth Engels, one-ninth Lenin, one-ninth Stalin and one-ninth Mao. According to the artist, this implies that as

Art and Chinese modernity

JIANG

HAI

history develops, the original tenets of the revolutionaries become increasingly unclear as each revolutionary draws selectively from the others to affirm the legitimacy of his own political actions. Thus, Stalin’s portrait incorporates fragments of Marx, Engels and Lenin, while Marx’s image has been forcefully infused with the images of the others. This conceptual confusion developed into a new stage, the third transformation of this painting, Transformed Utopia. Unlike Metamorphic Utopia, this presentational form did not further appropriate fragments of other leaders into each portrait, but each revolutionary’s face became even less recognisable as the painter completely shuffled the order of Original Utopia. Now, each leader’s image is completely unrecognisable, making for only a series of interesting lines, colour fields and meaningless shapes. Then the artwork develops into its final, ultimate phase, Other Shore Utopia. Here, all 45 picture sections have been brought together to form a giant mural, a mural of bright colours and rich connotations. This is the final dissolution of utopia. All lofty political ideals and all

Ludwigsburg residential castle in Germany

of the political sins committed in the pursuit of these ideals have been fused into an indescribable scene. Which one is Marx? Which one is Mao? There is no discerning, and no need to discern. Utopia has become the “other shore,” rather than the perfect ultimate end of historical development on this side of life. The painter has always wanted to exhibit his utopia in this phase, but owing to certain limitations in the setting of reality, it is for now just a dream of the “other shore.” The exhibition in Ludwigsburg residential castle includes portraits of Mao, Marx and Stalin. For more informations about the exhibition visite: www.schloss-ludwigsburg.de. The gallery concept makes it possible to visit artists directly in their studio in China. galerieconstanzereinhardt.com I kunst@constanze-reinhardt.de


Artof Giving By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

The personal touch reaches new peaks this winter. Max Chocolatier is a true master of the art of giving. This festive season it is ready to turn discerning shoppers and corporations into accomplished artists with unique gifts that use the finest Swiss chocolate as their medium. The A to Z of chocolate reaches Zurich To make things easier for Zurich-based Samichläuse and presentbuying angels, Max Chocolatier has just opened a Shop in Shop in Globus Bellevue. Here, a knowledgeable team matches customers and all those on their gift lists with the perfect chocolate surprise. Whether it’s expressed with a beautifully packaged bar of fireside chocolate, or seasonal truffles with gingerbread or bitter orange, their expertise is comparable to a crystal ball when it comes to getting it just right. Generous opening hours and a prime location make this a chocolate oasis on the Zurich shopping landscape.

Personalised to perfection For organisations and individuals wishing to find the ideal gift to transmit messages of appreciation, joy or luck, Max Chocolatier is the human equivalent of Santa’s grotto. Appropriate edible elements of the expressive language of chocolate are teamed with personalisation possibilities ranging from customised boxes and decoration, to handwritten labels. Even for smaller quantities the Max Chocolatier “elves” turn somersaults to make the impossible 106 00

Gourmet


Die persönliche Note auf den Punkt gebracht. Max Chocolatier ist ein wahrer Meister in der Kunst des Schenkens. Die bevorstehende Weihnachtszeit wird aus anspruchsvollen Käufern und Unternehmen versierte Künstler machen, deren einzigartigen Geschenke aus feinster Schweizer Schokolade bestehen. Das A und O der Schokolade erreicht Zürich. Um den Zürcher Samichläusen und den Geschenke kaufenden Engeln die Arbeit zu erleichtern, hat Max Chocolatier einen Shop im Shop im Globus Bellevue eröffnet. Hier bedient ein kompetentes Team die Kunden mit der perfekten Schokoladenüberraschung für alle, die auf der Geschenkliste stehen. Das zeigt sich etwa in hübsch verpackten Schokotafeln am Kamin oder saisonalen Pralinen mit Lebkuchen oder Bitterorange. Die Kompetenz des Teams ist mit einer Kristallkugel vergleichbar, wenn es um den perfekten Treffer geht. Grosszügige Öffnungszeiten und ein hervorragender Standort machen den Shop zu einer Schokoladenoase in der Zürcher Einkaufslandschaft. Gourmet

107


Individuell vollendet Für Unternehmen und Einzelpersonen, die auf der Suche nach dem perfekten Geschenk sind, um ihre Wertschätzung oder ihre Freude auszudrücken, ist Max Chocolatier das menschliche Pendant zur Hütte des Samichlaus. Die entsprechenden essbaren Komponenten der ausdrucksstarken Sprache der Schokolade verbinden sich mit den Personalisierungsoptionen, die von individuellen Schachteln über Verzierungen bis hin zu handgeschriebenen Etiketten reichen. Selbst für kleinere Mengen laufen sich die “Elfen” von Max Chocolatier gerne die Füsse wund. In ihren Augen ist der Gastgeber, der ein Fest im Kreise seiner Familie ausrichtet, ebenso wichtig wie der Veranstalter einer Weihnachtsgala mit Hunderten von Gästen.

Home sweet home Sämtliche Leckereien von Max Chocolatier werden possible. In their eyes, the hosts of a family gathering are equally

im Luzerner Atelier unter Verwendung von 100%

as important as the organisers of Christmas galas hosting hundreds.

natürlichen Zutaten und saisonalen Komponenten von Hand gefertigt. Der verwendete Kakao stammt

Home sweet home

vom gesamten Erdball und steht dennoch als

All of the Max Chocolatier goodies are handmade in their

Ganzes für fairen Handel und ausgezeichnete

dedicated Lucerne atelier using 100% natural products and

Qualität. Die diesjährigen Weihnachtshöhepunkte

seasonal ingredients. The cacao used comes from around the

sind Schokoladenbären aus nostalgischen Guss-

globe, yet is united in its commitment to fair trade and excellent

formen, mit Goldschnee bedeckte Tafeln, leckere

quality. This year’s festive highlights include chocolate teddy

Weihnachtskugeln und Patisserie-Genüsse, die

bears created in vintage moulds, pictorial bars scattered with

das Guetslibacken elegant von der Aufgabenliste

golden snow, delicious baubles and patisserie treats that ele-

streichen.

gantly remove cookie baking from most to-do lists. Man sagt, Geben sei besser als Nehmen – machen They say that giving is better than receiving – best let the 108

chocolate answer that one. Gourmet

www.maxchocolatier.com

24/7 online shop at www.maxchocolatier.com/en/shop

Sie mit Schokolade die Probe aufs Exempel. www.maxchocolatier.com. Onlineshop rund um die Uhr unter www.maxchocolatier.com/de/shop


www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide

SUBSCRIBE NOW ! 4 issues per year incl. postage

(no auto subscription renewal)

Switzerland

1 year CHF 125 I

2 years CHF 200

Europe

1 year EUR 100 I

2 years EUR 16 0

Rest of the world

1 year USD 15 0 I

2 years USD 240

ORDER YOUR SUBSCRIPTION subscription@luxurylife-magazine.com or at www.luxurylife-magazine.com

DUBAI

ABU DHABI

SHANGHAI

SINGAPORE

BANGKOK

FRENCH RIVIERA

HONG KONG BEIJING

London

Germany

PARIS

Switzerland

Monaco Austria


Tiffany & Co.

Nature INSPIRED BY

Breguet

110

Jewellery

Piaget


Tiffany & Co.

Breguet

Piaget

Breguet

Jewellery

111


Must have Christmas

Cornavin Downtown Sport Collection

Cornavin – Swiss made quality and design. As one of the first Swiss watch brands to introduce the big date, Cornavin continues to strive for innovation and exclusivity. The Downtown Sport collection was inspired by the city of Geneva and features an eye-catching, octagonal case with 8 screws on the bezel. The 13 models of the Downtown Sport collection are equipped with sapphire crystal, screwed crown, screwed case back and rubber straps. With

Some watches of the Cornavin Downtown Sport collection are limited to

all models water resistant to up to 100m and the comfortable rubber straps,

999 pieces and are individually numbered on the case back. Cornavin works

the Downtown Sport collection is the ideal choice for anyone who likes to com-

with carefully selected, precious materials to ensure long-lasting satisfaction.

bine elegance with sportsmanship. Whether you prefer stainless steel, rose gold

Cornavin is available at selected retailers around the world. Please visit

or black PVD cases, you will find your personal favorite among this collection.

www.cornavin-watches.ch to find a retailer near you.

SENSAI ULTIMATE Seasonal Gift Set – Changing skin’s destiny. In ULTIMATE, our innovative new ingredient Sakura Eternal Complex, derived from the divine sakura tree, works in harmony with Koishimaru Silk to restore vitality to the skin’s appearance and bathe the skin in an ‘Endless Ocean of Moisture’, revealing a flawless complexion and luminous

112

glow. SENSAI ULTIMATE THE CREAM Limited Edition Must Have

features ULTIMATE THE CREAM in its original size, as well as a travel size version. www.sensai-cosmetics.com


Serve your finest spirits in an elegant way – Sterling Silver Stag Ice Bucket by Asprey. Asprey’s hallmarked sterling silver ice bucket with two stag heads is a luxury utensil perfect for entertaining guests. The superb craftsmanship combines tradition and contemporary design. Price £8,000.00. Available at www.harrods.com

Non-alcoholic luxury – for very special occasions. The luxury drink Gize is an excellent gift idea for any celebration. Gourmets and design aficionados are sure to appreciate the gold-filtered mineral water from Canada as a non-alcoholic alternative to champagne and wine. Gize is a hit not only in the classic form with and without carbonation as Sparkling and Still, but also as Gize+ in four sophisticated flavour compositions: Raspberry-Ginseng, Lemon-Elderflower, Pineapple-Coconut and Pear-Vinegar. Attractively packaged in a golden gift box with a magnetic closure, this multi-award-winning glass bottle is an example of purist design that is a highlight at any celebration.

Alkoholfreier Luxus – für die besonderen Anlässe. Eine ganz besondere Geschenkidee zu allen Festlichkeiten ist der Luxusdrink Gize. Gourmets und designaffine Geniesser werden das Gold-gefilterte Mineralwasser aus Kanada als alkoholfreie Alternative zu Champagner und Wein zu schätzen wissen. Gize überzeugt nicht nur in seiner klassischen Form als Still und Sparkling, sondern auch als Gize+ mit vier einzigartigen Geschmackskompositionen: Raspberry-Ginseng, Lemon-Elderflower, Pineapple-Coconut und Pear-Vinegar. Edel verpackt im goldenen Geschenkkarton mit Magnetverschluss, ist die puristisch designte und mehrfach ausgezeichnete Glasflasche auf jeder Feier ein Highlight. www.gize.com

119 113


Christmas Hamper by Harrods – The perfect gift for friends and loved ones.

A Harrods hamper makes a wonderful gift and our extensive range has been expertly chosen to delight your friends and family. If you

The St. James Hamper – Comprehensive is the word for this thought-

would like to create your own bespoke hamper, containing a special

fully curated spread, befitting of London’s princely quarter. Only the

selection of products hand-picked by you, please contact the Food

finest will do here; bone china mugs, cocoa-dusted macadamia nuts

Halls Order Desk on +44 (0)20 7893 041. For large scale orders,

and Turkish delight. Christmas pudding fudge and panettone enhance

please contact the Corporate Service team at Harrods on +44 (0)20

the Yuletide flavour. Contains alcohol. GBP 350. www.harrods.com

7225 5994 or e-mail corporate.service@harrods.com.

Aston Martin by Grant Macdonald. Add world-class finesse to your tableware collection with these statement serving accessories. Perfect for salt, pepper and condiments, Aston Martin for Grant Macdonald’s Sterling Silver Vector Pots are designed using state of the art computer technology and assembled with expert craftsmanship. Hallmarked sterling silver is worked into a clean lattice design, and the interiors lined with 24 karat gold plating for luxurious style your guests will never forget. www.harrods.com


www.ushaphotography.com

Veil your gift in an elegant way.

Geben Sie Ihrem Geschenk die passende Hülle.

A special gift for your loved ones or your valued business partners is crying

Ein besonderes Geschenk für Ihre Liebsten oder für Ihre geschätzten Business-

for a classy packaging, which fully supports the value of the gift. The design

Partner verlangt geradezu nach einer edlen Verpackung, welche die

studio yourSiGN is your professional partner regarding elegant, handmade

Wertigkeit vollends unterstützt. Das Designatelier yourSiGN steht Ihnen als

and personalised packaging design. Their unique gift packaging can be

professioneller Partner zur Verfügung, wenn es um edles, handgefertigtes und

produced from the smallest amount of 1 piece up to a large quantity, which

personalisiertes Packaging-Design geht. Die einmaligen Geschenkver-

is individually designed according to your taste and wishes. The talented

packungen können in kleinster Menge ab 1 Stück, bis hin zur grösseren

graphic design team at yourSiGN will meet your highest expectations,

Auflage produziert werden. Selbstverständlich ganz individuell nach Ihrem

choosing the best quality material for the creation of your design.

Geschmack und Ihren Wünschen. Auch im Bereich Grafik-Design erfüllt das

www.yoursign.ch

Team von yourSiGN Ihre höchsten Ansprüche und wählt für die Umsetzung hochwertige Materialien in bester Qualität. www.yoursign.ch

The quintessentially English Smartphone – VERTU Aster. Aster is the new smartphone from Vertu. Handmade and finished by craftsmen, using the most luxurious materials. Aster is available in a palette of six, rich colours, across seven product executions. The new handset features Dolby® Digital Plus virtual surround sound and Hasselblad certified imaging, as well as Vertu’s full portfolio of services. A single 117 carat, 5.1” piece of 5th generation solid sapphire crystal protects Vertu Aster’s 4.7” HD display and 13mp camera lens from scratches. Aster ownership includes six months’ complimentary Classic Concierge service from a team of lifestyle managers available 24/7. www.vertu.com


Impressum

Publisher Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com EDITORIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria, Marcel Schewela, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Renato Schweizer, Urs Nussbaumer, Uwe Herzog

Distribution regionS

Europe, Middle East, Asia Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I Dubai I Abu Dhabi Singapore I Bangkok I Hong Kong I Shanghai I Beijing

Readers 500,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 85,000 copies 41,000 copies English/German 44,000 copies English/Chinese

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 Germany I Italy I Austria I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84 Advertising Sales Representatives SWITZERLAND (French Part) I FRANCE Jean-Philippe Zérafa I LBC Luxury Brand Communication jpz@lbc-agency.com Phone: +41 79 621 76 53 Asia I Pacific Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. peterbakker@immedia.com.sg Phone: +65 97 57 37 29 SPAIN Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios direccion@equilibra.biz Phone: +34 627 221 121

ISSN 2235-0667


PARADISE PERFECTED Reaching out across 44 acres of lush landscaping edged by powdery white sands and a crystalline lagoon, The St. Regis Bora Bora Resort represents the epitome of carefree elegance. Its exquisitely designed Villas are the most luxurious in the South Pacific with spectacular views of the mystical Mount Otemanu. Three delectable restaurants, including Lagoon by Jean-Georges; the romantic Oasis Pool and Spa Miri Miri’s are some of the resort’s world-class services blending a blissful paradise with personalized service that are the hallmarks of St. Regis.

THE ST. REGIS BORA BORA RESORT MOTU OME’E—BP 506 98730 VAITAPE BORA BORA, FRENCH POLYNESIA TEL: +(689) 607 888 WWW.STREGIS.COM/BORABORA


UNIQUE JEWELLERY

THIS MAJESTIC AND UNIQUE RING FEATURES AN EXQUISITE 31.25 CT TANZANITE

Z ÜRI CH

ST. MOR ITZ

BAH NH O FS TRASSE 25 C H –8 0 0 1 ZÜ R I CH +41 44 212 0 6 08 W ELC O M E @LA–S E R LA S. CH

VI A MA I STR A 1 1 CH–7500 ST. MOR I TZ +41 81 833 86 86 A LLEGR A @LA –SER LA S. CH

WWW.LA–SERLAS.CH

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2014  

European Edition English/Deutsch

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you