Issuu on Google+

Summer Edition 2014 English I Deutsch Luxury Life MAGAZINE

No 21 Summer Edition 2014

LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT SWITZERLAND I GERMANY I AUSTRIA I LONDON I PARIS I MONACO I DUBAI SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI I BEIJING I BANGKOK I ABU DHABI


The sensational 60 metre SLIPSTREAM. A stunning example from the Burgess charter fleet, cruising the Mediterranean this summer

SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | MANAGEMENT


Superyacht Style. For the best charter holidays on the most spectacular yachts, speak to Burgess – the world’s leading superyacht specialist.

LONDON

+44 20 7766 4300

MONACO

+377 97 97 81 21

NEW YORK

+1 212 223 0410

MIAMI

+1 305 672 0150

MOSCOW | PALMA | ATHENS LOS ANGELES | SEATTLE | MUMBAI

enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com


ZUrich GSTAAD ST. MORITZ GENEVA London Paris DUsseldorf Doha Dubai Riga Astana MosCOW Singapore HONG KONG Cape Town New York

bespoke jewellery www.schuck-juwelier.ch


Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

«The jungle is dark but full of diamonds.»

«Der Dschungel ist dunkel, aber voller Diamanten!»

Arthur Miller, author

Arthur Miller, Schriftsteller

The famous American playwright, Arthur Miller, knew what he

Der berühmte amerikanische Autor Arthur Miller

was talking about. After all, he was married to Marilyn Monroe.

wusste, wovon er spricht. Immerhin war er mit Mari-

In “Gentlemen Prefer Blondes”, the icon of the cinema turned dia-

lyn Monroe verheiratet. In „Blondinen bevorzugt“

monds into objects of desire for one and all. And today, diamonds

machte die Filmikone Diamanten für jedermann

still fascinate us more than only other precious stone. But diamonds

begehrenswert. Bis heute faszinieren Diamanten

are more than just a sophisticated adornment for beautiful women.

uns Menschen wie kein anderer Edelstein. Doch

Without them, technical progress as we know it would hardly have

Diamanten sind mehr als nur eine edle Zierde für

been possible. It took a great deal of courage and hard work to

schöne Frauen. Ohne Diamanten wäre der techni-

search for the world’s most valuable precious stones in the jungle

sche Fortschritt kaum möglich gewesen. Es brauchte

and in inhospitable deserts. In this edition, accompany us on the

viel Mut und Schweiß, um im Dschungel und un-

trail of the diamond prospectors, dealers and jewellers – and join

wirtlichen Wüsten nach den wertvollsten Edelstei-

us in discovering their true value. The champagnes from the house

nen der Welt zu suchen. Folgen Sie uns in dieser

of Krug are equally as rare as diamonds. As we visit the renowned,

Ausgabe auf den Spuren der Diamantenschürfer,

historical brand in Reims, we reveal the secrets of the Krug Grande

Händler und Juweliere - und entdecken Sie mit uns

Cuvée and the art of creating the “best champagne in the world”.

ihren wahren Wert. So selten wie Diamanten sind

Finally, a detour to Milan leads us to other gems. At the Furniture

auch die Champagner aus dem Hause Krug. Bei

Fair, we encountered spectacular new designs. And our tip for

einem Besuch der traditionsreichen Marke in Reims

our readers – those who keep their eyes open this summer are

lüften wir die Geheimnisse des Krug Grande Cuvée

sure to find “their own diamonds”.

und der Kunst, diesen „besten Champagner der Welt“ zu kreieren. Ein Abstecher nach Mailand führt

Most cordially your Luxury Life Team 06

Editorial

uns schließlich zu anderen Schmuckstücken: Auf der Möbelmesse begegneten wir spektakulären Designs. Unser Tipp: Wer in diesem Sommer die Augen aufhält, findet ganz bestimmt „seinen Diamanten“!


Each of these diamonds is an extraordinary rarity. One million carats of rough diamonds are

Each of these

carefully sorted by hand to discover a single Argyle Pink Diamonds Tender stone. Truly one in a million.

One millio carefully so

Argyle P

T

UNIQUE JEWELLERY

Argyle Pink Diamonds is represented by a trusted network of Select Ateliers internationally. Visit forP details. LA SER L Aargylepinkdiamonds.com S HAS ONE OF EURO E'S FINEST C O L L E C T I O N S O F S U C H T E N D E R S TO N E S

B A H N H O F S T R A S S E 25 Argyle Pink Diamonds is repre 8001 Z U R I C H W W W. L A — S E R L A S . C H

PHONE + 41 44 212 06 08

Visit a


48

Content s CONTENTS

32

12

JEWELLERY Your turn to Shine

14

FASHION ACCESSORIES Desirables

18

REAL ESTATE Live above the Clouds

20

94

28

HOTEL Sky above Hong Kong

22

HOTEL Alpenglow – Firefly Zermatt

26

TRAVEL TOURS Road Trip of Freedom

28

HORLOGERIE Baselworld News 2014

32

YACHTING Azimut Grand 120SL

36

REAL ESTATE Best Invest in Real Estate

38

INTERIOR SPECIAL Fine Living

48

ECONOMY Diamonds are Forever

60

INVESTMENT Diamonds show great promise


t s

Hochkar채tige Kombination mit traditionellen Anlagen High-carats combined with traditional investments

Landstrasse 98, FL-9490 Vaduz T +423 231 34 35, p.demi@scarabaeus.li, www.scarabaeus.li


84

Content s CONTENTS

70

66

FINE ART Art Fairs

70

PRIVATE JET Golf, Golf and more Golf

74

LUXURY SHOPPING Outletcity Metzingen

80

NEWS & PREVIEWS Summer 2014

84

HISTORY of CHAMPAGNE Champagne Krug

94

38

AUTOMOBILE Cars News

102

TRAVEL El Camino Real – California

116

TURKISH DELIGHTS Hotels Turkey

118

MUST HAVE Summer 2014


t s


2

YourtoTurn

Shine

1

4

12 3

5


6

9

7

1 TIFFANY & CO. Pendant 2 Jewellery Theatre Earrings 3 Jewellery Theatre Ring 4 TIFFANY & CO. Ring 5 Jewellery Theatre Ring 6 TIFFANY & CO. Earrings 7 GRAFF DIAMONDS Bracelet 8 KAHN FINE JEWELLERY Ring 9 TIFFANY & CO. Necklace 10 LA SERLAS Earrings.

10 8

Jewellery

13


From Top Giuseppe Zanotti I Sergio Rossi Christian Louboutin I Valentino I Sergio Rossi I Valentino

Hot Beachlooks – LA PERLA Capsule Collection Graphique Couture. The ribbing on the vintage bodices is the inspiration behind this twofold lingerie and beachwear collection. In the underwear creations, tulle and satin are playfully transparent, tracing clear and sensual lines across the body. The swimsuits and bikinis in the beachwear collection combine LYCRA® and tulle inserts. Of note is the couture touch of the ribbing, which creates a graphic motif on the décolleté. www.laperla.com Die „Stäbe“ der Vintage-Mieder sind das zentrale Motiv der Doppelkollektion. Bei der Lingerie verbinden sich Tüll und Satin zu einem Spiel mit der Transparenz und zeichnen auf den Körper präzise und doch sinnliche Linien. Bei den Badeanzügen und Bikinis der Beachwear wird LYCRA® mit Tüll-Einsätzen kombiniert. Die mit Satin bezogenen Stäbe, die das Dekolleté graphisch ornamentieren, geben einen Touch von Haute Couture. www.laperla.com

Classic Monogramme Tassel Clutchy. The Monogramme Tassel clutch from Saint Laurent is a luxurious addition to your accessories portfolio. Crafted in smooth, white leather with suede lining, the chic design is given a retro finish with a hanging gold-tone chain tassel and signature ‘YSL’ logo to the front. An elegant finishing touch to your every evening look. Available at www.harrods.com


UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HSH PRINCE ALBERT II OF MONACO

House of Fine Yachting 24 - 27 september 2014 port hercules, monaco

OFFICIAL SPONSOR


GUCCI – Horsebit Crocodile Sandal. For a summer-ready take on Gucci’s classic horsebit loafer, look no further than this handsome horsebit sandal. Designed in robust Italian leather, the sandal features a crocodile skin upper and a silver-toned horsebit. A luxurious summer shoe that will prove equally stylish on the street or by the beach. Available at www.harrods.com

A Mexican tale – ETRO man Spring I Summer 2014. Rich stories meet mexican fables, exploring the roots of a glorious past. Such is the art of the Charreria; a handbook of masculine elegance that continues throughout history, evolving into an everyday wardrobe. Embroidered leather saddles pay homage to the majestic charros, adding a structural element to iconic outerwear and accessories. Detailing in relief, laser cut patterns and delicate embroideries create an intricate web of Paisley patterns across a leather base. Slim piping adds definition to a tonal base, whilst pastel hues give a nod to a traditional cowboy figure, in a contemporary twist for the modern gentleman. The Etro Man is both free and elegant for the Spring Summer 14 season. In a mix of traditional English suiting, sartorial shirts and sleek trench coats, the Italian tailors aim for excellence in a bespoke combination of contrasting fabrics, colours and prints. This Mexican tale carries a love of art and heritage, painting subtle accents across sharp looks, just like a cascade of watercolour prints, through equestrian and cashmere motifs. The fresh twist on linen and cottons mixes dusky hues with ease, whilst sleek accessories scream New Tradition with modern forms and a colourful soul. www.etro.com

From Top Billionaire I Etro I Saint Laurent Louis Vuitton I Burberry


Luxurious apartment house in Zermatt Apartment house in Zermatt, Switzerland, with 9 residential units for sale

This apartment house, designed in luxury “chalet

The modern apartments feature a spacious floor

KEY FACTS

style” and situated to the north-east of the cen-

plan, a large kitchen with high-quality applian-

Floor

tre of Zermatt, was completed in 2011. The

ces which opens out into the dining area,

building houses 9 spacious residential units and,

solid oak parquet flooring in the living room

as well as its superior quality interior fittings,

and bedrooms, plus a separate connection for

also boasts a tranquil, sunny location.

a laundry unit (washing machine and tumble

The property is ideally situated and has been con-

dryer stack) in every apartment. Each home

structed in accordance with today’s housing

also has its own room in the basement.

Rooms

Living space

attic / south-west

145 m2

attic / south-east

200 m2

3. floor / south-west

145 m2

3. floor / south-east

125 m2

2. floor / south-west

145 m2

2. floor / south-east

125 m2

standards. As an investment or as a source of

1. floor / south-west

145 m2

income, this apartment house offers excellent

1. floor / south-east

125 m2

ground floor / sw

125 m2

opportunities and yields for commercial as well as private investors.

Zug

Price of apartment house CHF 14,200,000.00 Further information on request.

Fribourg

basement

Wellness, Studio & Carnotzet

St. Gallen Solothurn

Headquarters

T +41 41 622 44 88

CH - 3175 Flamatt

CH - 8716 Schmerikon

CH - 4710 Balsthal

Birkenstrasse 47

M +41 79 122 99 88

T +41 31 922 44 88

T +41 55 440 44 88

T +41 62 296 44 88

CH - 6343 Rotkreuz

info@xtrade24.ch

info@xtrade24.ch

info@xtrade24.ch

info@xtrade24.ch


LiVe above the clouds By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

ww

AXIS – the new view over Frankfurt.

range of services such as a concierge service in the traditional style

The Frankfurter Skyline with its striking towers has always been the land-

of American apartment buildings. The flexible layouts leave no further

mark of this important European financial capital. While in the past it

wishes unfulfilled for the future residents with regard to interior design.

was always office towers, “skyscrapers” for people have recently been

The entire ensemble consists of one residential tower with 19 floors, on

going up to an increasing extent, for those who like to live high above

which 144 exclusive self-owned apartments ranging in size from 65 m²

things. AXIS, the residential tower in the newly-created European Quar-

to 277 m² are being erected. In addition, eight townhouses will be rea-

ter in the heart of the pulsating city centre, is a residential tower that offers

lised, which are connected with the residential tower via an open atrium

its occupants exciting views. These views were eponymous for AXIS.

garden with green and water areas. The first residents can enjoy the

Designed for top calibre clients’ expectations in cooperation with the

outstanding view over Frankfurt city centre in 2016. AXIS shifts the

renowned Meixner, Schlüter, Wendt architectural bureau, it offers its

emphasis from the view and pushes other values into the foreground:

residents an exclusive, livable standard of equipment and a comprehensive

quality of life, style of living and nature.

www.axis-frankfurt.de

The architecture of the 60 m high residential tower is impressive. The architectural highlight is the organic representative façade made of natural stone. The concierge anticipates his residents’ every need and organises everything that one wants.


LIVE STYLE IN FRANKFURT’S MOST BEAUTIFUL FREEHOLD FLATS.

And what is your style? Visit the AXIS Freehold Flats Showroom and be inspired. Design consultancy available on request.

WWW.AXIS-FRANKFURT.DE

SHOWROOM Römerhof/Europa-Allee 60486 Frankfurt, Germany

INFO@AXIS-FRANKFURT.DE


The sky above

HONG KONG

20

There are plenty of reasons to visit Hong Kong. One of which is the 5-star

Es gibt viele Gründe, Hong Kong zu besuchen. Einer davon: das 5-Sterne-

Four Seasons hotel at the International Finance Center in the heart of the

Hotel Four Seasons am International Finance Center im Herzen der

metropolis. Not just one but three pools enchant the guests with gentle

Megacity. Gleich drei Pools verzaubern den Gast mit sanfter Unterwas-

underwater music and an unparalleled view of the skyline. The 399 rooms

sermusik und einer beispiellosen Aussicht auf die Skyline. Komfort und

and 54 suites provide everything the heart desires in terms of both com-

Service der 399 Zimmer und 54 Suiten lassen keine Wünsche offen.

fort and service. The hotel restaurant, Lung King Heen, has been awarded

Das Hotelrestaurant Lung King Heen erhielt 3 Michelin-Sterne – als

3 Michelin stars – and is the only such restaurant in the whole world to

weltweit einziges Restaurant mit authentisch kantonesischer Spitzen-

serve first-class, authentic Cantonese cuisine. The luxury hotel has also

küche. Mit dem französischen Gourmettempel Caprice konnte sich das

been able to secure two more stars thanks to its French gourmet mecca,

Four Seasons Hong Kong zwei weitere Sterne sichern. In der ange-

“Caprice”. In the adjacent bar, the Swiss national Gianni Costa pam-

schlossenen Bar verwöhnt der Schweizer Gianni Costa seine Gäste mit

pers his guests with superior speciality cheeses. Then onto the Blue Bar,

edlen Käsespezialitäten. Dann die in Glas gekachelte Blue Bar - ein

with its stunning glass tiles; an “in” location with exclusive flair. The hotel

In-Platz mit exklusivem Flair. Dazu ein 24h-Business-Service, Fitness- und

also boasts a 24-hour business service and a fitness and spa centre.

Wellnesscenter oder ein Cocktail im luftigen Executive Club auf der

Cocktails can be enjoyed in the airy Executive Club on the 45th floor

45.Etage - am Himmel über dem Four Seasons Hong Kong funkeln, so

– the sky above the Four Seasons Hong Kong seems to host a few

scheint es, ein paar Sterne mehr.

extra glistening stars.

Four Seasons Hotel Hong I 8 Finance Street I Central I Hong Kong I Tel. +(852) 3196-8888 I www.fourseasons.com


Do you have high requirements in Do youofhave high requirements in terms discretion, time management Do you have high requirements in terms of discretion, and well-being whentime you management travel? terms of discretion, time management and well-being when you travel? and well-being when you travel?

If so, you can enjoy superior comfort, discreet and professional support from our experienced team, and a wide range of international specialities in our newly opened Zurich If so, youlounge. can enjoy comfort, discreet andand professional support from our Airport Wesuperior offer a generously appointed stylish lounge area, an executive experienced team, and afully wide range ofworkstations, international free specialities in our newly opened Zurich lounge, WLAN,support a number of our rest areas and If so, youthree can separate, enjoy superior equipped comfort, discreet and professional from lounge. We offer a generously and stylish lounge area, an executive aAirport smoker's room. very bestof inappointed service and Swissness. experienced team,Enjoy and athe wide range international specialities in our newly opened Zurich lounge, three separate, fully equipped workstations, free WLAN, a number of rest areas and Further Airport information: lounge. We offer a generously appointed and stylish lounge area, an executive a smoker's room. the very best in service andwww.zurich-airport.com/vip Swissness. Tel. +41 three (0)43 816Enjoy 21 42, vip@zurich-airport.com, lounge, separate, fully equipped workstations, free WLAN, a number of rest areas and Further information: a smoker's room. Enjoy the very best in service and Swissness. Tel. +41 (0)43 816 21 42, vip@zurich-airport.com, www.zurich-airport.com/vip Further information: Tel. +41 (0)43 816 21 42, vip@zurich-airport.com, www.zurich-airport.com/vipFlughafen Z端rich AG P.O. Box, CH-8058 Zurich-Airport www.zurich-airport.com Flughafen Z端rich AG P.O. Box, CH-8058 Zurich-Airport www.zurich-airport.com Flughafen Z端rich AG P.O. Box, CH-8058 Zurich-Airport www.zurich-airport.com Inserat VIP Service Zurich Deluxe 230x297.indd 1

07.02.14 14:07

Inserat VIP Service Zurich Deluxe 230x297.indd 1

07.02.14 14:07


Firefly ALPENGLOW By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

The mountaintop is flame red and reminiscent of a bizarrely cut ruby. Below it, there is only night. Just a few windows in the town are already lit up. An electric cart purrs quietly up the mountainside, bringing suitcases from the station or the heliport. This early in the morning, everything on the Matterhorn seems absolutely untouched …

22

Hotel

Die Bergspitze erscheint feuerrot wie ein bizarr geschliffener Rubin. Darunter tiefe Nacht. Nur wenige Fenster im Ort sind bereits erleuchtet. Ein Elektromobil surrt leise den Hang hinauf, bringt Reisekoffer vom Bahnhof oder dem Heliport. So früh am Morgen wirkt am Matterhorn alles noch vollkommen unberührt …


I stand in the bay of my suite on the top floor of the “Firefly” hotel,

Ich stehe im Erker meiner Suite im Dachgeschoss

breathing in the fresh mountain air. I take in the unforgettable

des Hotels „Firefly“, atme die frische Bergluft.

panorama through the full-length windows. It’s very strange –

Durch die deckenhohen Fenster genieße ich das

everyone knows the Matterhorn, the landmark par excellence

unvergleichliche Panorama. Seltsam. Jedes Kind

of Switzerland and of the entire alpine region. But when you

kennt das Matterhorn, Wahrzeichen der Schweiz

are right in front of it you can hardly believe your eyes. With its

und zugleich der Alpenwelt schlechthin. Aber

walls in a warm red tone, the open fireplace and generously-

wenn man direkt davorsteht, möchte man es

sized, cowhide armchairs, the suite is dedicated to the element

kaum glauben. Mit in warmem Rot gehaltenen

of “fire”. The sophisticated and yet cosy design of this luxury

Wänden, offenem Kamin und mächtigen Kuhfell-

apartment could not have been more fitting – 5 ½ rooms, 3

sesseln ist die Suite dem Naturelement „Feuer“

bathrooms, guest bathroom, 154 qm. The “Firefly” provides plenty

gewidmet. Treffender hätte das edle und zugleich

of space for personal reflection, even when surrounded by family

urgemütliche Design dieses Luxusappartements

and friends. The suites boast extremely spacious bedrooms,

nicht ausfallen können: 5 ½ Zimmer, 3 Bäder,

bathrooms and living areas for 2 to 8 people. The guests

Tagestoilette, 154 m². Das „Firefly“ bietet viel

certainly do not get under each other’s feet. Later on, I will be

Raum, um auch im Kreis von Familie und Freunden

experiencing wide open spaces again – Europe’s largest all-

zu sich selbst zu finden. Die Suiten verfügen

year skiing region awaits …

über äußerst großzügige Schlafzimmer, Bäder und Wohnräume für 2 bis 8 Personen. Hier tritt

The sunlight slowly migrates from the mountaintop into the valleys.

sich garantiert niemand auf die Füße! „Wahre

The fiery mountains, the crystal clear air, the solid earth under

Größe“ werde ich auch später noch antreffen –

Hotel

33


our feet and the unspoilt spring water that gushes from the taps

auf mich wartet das weitläufigste ganzjährige

– in Zermatt, the four elements are ever-present. “This is why we

Skigebiet Europas …

dedicated each suite to one of the natural elements and chose the design accordingly,” explains Maria Kalbermatter, who runs the

Langsam wandert das Sonnenlicht von der Berg-

“Firefly” together with her husband Michael. As with all their guests,

spitze hinunter in die Täler. Das Feuer der Berge,

the friendly, open-minded pair had welcomed me to the hotel the

die glasklare Luft, die massive Erde unter den

previous evening with a delicious aperitif and a friendly chat.

Füßen und das ursprüngliche Quellwasser, das hier aus der Leitung fließt - die 4 Elemente des

The 4-star hotel, constructed in 2008 at great expense in accordance

Lebens sind in Zermatt hautnah spürbar. „Deshalb

with the Minergie low-energy buildings standard and furnished

haben wir jede Suite einem der Naturelemente

with an eye for detail, could easily have earned 5 stars. However,

zugedacht und das Design darauf abgestimmt“,

the owners made a conscious decision against a restaurant.

erzählt Maria Kalbermatter, die das „Firefly“

Instead, each of the 16 suites features its own designer kitchen.

zusammen mit ihrem Mann Michael betreibt.

The Kalbermatters realised that a great many ski fans and snow-

Das herzliche, weltoffene Paar empfing mich

boarders prefer independence to a reserved table. However,

bereits am Vorabend wie jeden Gast mit einem

what is perhaps the most important meal of the day is prepared

leckeren Apéro zum Plausch.

with loving care and attention in the “Firefly” and served within

24

Hotel

your “own four walls” – an excellent à la carte breakfast. Guests

Das 4-Sterne-Hotel, das 2008 aufwendig im

make their choice from a comprehensive menu the evening before.

Minergiestandard errichtet und schließlich liebe-

The next morning, the friendly staff bring everything your heart

voll bis in jedes Detail ausgestaltet wurde, hätte

desires at the requested time: delicious croissants, refined pastries,

locker 5 Sterne verdient. Allerdings hat man bewusst

a variety of egg dishes, a selection of top quality fruit. Plus muesli

auf ein Restaurant verzichtet. Stattdessen ist jede


der 16 Suiten mit einer eigenen Designerküche ausgestattet. Die Kalbermatters haben erkannt, dass so manchem Skifan und Snowboarder Unabhängigkeit lieber ist als ein reservierter Tisch. Nur die vielleicht wichtigste Mahlzeit des Tages wird im „Firefly“ jederzeit mit Liebe zubereitet und in den „eigenen vier Wänden“ serviert: ein exzellentes Frühstück à la carte. Der Gast wählt am Abend zuvor aus einem reichhaltigen Angebot. Am nächsten Morgen bringt das freundliche Personal zur gewünschten Zeit alles, was das Herz begehrt: leckere Croissants, feine Gebäckspezialitäten, verschiedene Eierspeisen, eine Auswahl schönster Früchte. Dazu Birchermüsli und natürlich Zermatter Naturjoghurt. Außerdem original, hausgemachtes Walliser Trockenfleisch – eine Delikatesse, die nach Bergluft duftet. Doch das „Firefly“ ist weit mehr als eine „luxuriöse Berghütte auf 6 Etagen“. Es ist eine Oase für Körper und Seele. Nach einer ersten Abfahrt genieße ich die 380 m² große Wellnesszone: and, of course, natural Zermatt yoghurt. This is supplemented by

Zunächst geht es in die „Schnapsbrennersauna“,

original homemade Valais dried meat – a delicacy that exudes

danach in die Sole-Grotte und die Eis-Grotte.

the aroma of mountain air.

Der große Edelstahlpool des „Firefly“ wird mit faszinierenden Farblichtern bespielt. Ein paar

However, the “Firefly” is much more than just a “luxurious, 6-storey

Schwimmzüge, dann lasse ich mich mit einer Hot

alpine hut”. It is an oasis for body and soul. After my first

Chocolate Therapie verwöhnen. Die freundliche

descent, I wallow in the 380 qm spa area. I first try out the

Wellnesstherapeutin träufelt dabei herrlich warme

“Schnaps Distillery sauna”, then the brine grotto, followed by the

Schokolade auf meinen Rücken. Die Schokolade

ice grotto. Fascinating coloured lights play on the large stainless

glättet und regeneriert die Haut, sorgt für ein

steel pool of the “Firefly”. Just a short swim and then I treat myself

seidig-sanftes Hautgefühl und bringt damit die

to a hot chocolate treatment. The friendly spa therapist sprinkles

Sinne in vollendeten Einklang mit der Kulisse des

blissfully warm chocolate on my back. It smoothens and regene-

Matterhorns. Auch darüber hinaus lässt das

rates the skin, makes it silky and soft to the touch and ensures

umfangreiche Spa-Programm des „Firefly“ keine

your senses are in perfect harmony with the Matterhorn backdrop.

Wünsche offen: von der klassischen Massage

In addition to the chocolate treatment, the extensive spa pro-

über Sportmassagen und Aromatherapie bis hin

gramme at the “Firefly” provides everything you could wish for:

zu Hot Stone Anwendungen, Hydration mit

from traditional massages, sports massages and aromatherapy,

Rosenöl und warmen Tüchern oder einem ent-

to hot stone treatments, hydration with essence of roses and

giftenden Peeling. Am Abend sorgen eine Runde

warm cloths, and a detoxifying scrub. The evening passes by

Billard, die gemütliche „Bar 55“ und ein Wein-

quickly with a game of billiards, a visit to the cosy “Bar 55”

keller mit ausgesuchten Tropfen für Zerstreuung.

and selected wines from the hotel’s cellar. Tomorrow morning,

Morgen früh entfacht das Feuer von Neuem.

the fire will ignite once again.

www.firefly-zermatt.ch

www.firefly-zermatt.ch Hotel

25


Road Trip of Freedom By Andreas Hofstätter Translation Eva-Maria Schleiffenbaum

Breathe the fresh mountain air, feel the wind in your hair until the scenery invites you to stop and sense the freedom. At the steering wheel of a cabriolet discover the famous Swiss Alps and round off the tour in the 5 star deluxe hotel The Chedi Andermatt. Alpine Driving Experience (ADE) is specialist for automotive journeys. Launched by the renowned travel designer Cosa Travel they organise unforgettable tours letting you explore the beauty of nature. For the luxurious hotel The Chedi Andermatt ADE created routes leading you over striking passes and through fascinating landscapes. The Chedi Andermatt is situated in the region of the Gotthard Pass, a breath taking travel destination. The facilities echo the splendour of their alpine surroundings combining traditional elegance with modern architecture. All rooms are featured in the Swiss Alpine Chic with an Asian twist, roaring fireplaces creating a relaxing environment. It offers a first class

Ander spa and sport center with all year activities. The Chedi Andermatt guarantees an atmosphere of exhilaration and tranquillity alike.

Andermatt is strategically located. Easily accessible by main Alpine transit routes and within close proximity of astonishing highland passes in

Switzerland, which are open from June to October. The arrival journey gives a taste of ADE’s scenic trails.

Drive along the Rhone Glacier over the Furka Pass like James Bond in

26

the movie Goldfinger. Or discover your own favourite place in the midst of the magnificent mountains.


Frische Bergluft einatmen und das Haar im Fahrtwind wehen lassen, bis die Kulisse zum Anhalten einlädt. Am Steuer eines Cabriolets werden die weltberühmten Schweizer Alpen neu entdeckt. Perfekter Ausgangspunkt der Touren: das 5-Sterne-Deluxe-Hotel The Chedi Andermatt. Alpine Driving Experience (ADE), lanciert vom bekannten Reisedesigner Cosa Travel, ist Spezialist für Gebirgsfahrten. ADE veranstaltet unvergessliche Touren durch die Bergwelt. Für das Hotel The Chedi Andermatt kreiert ADE Routen, die über beeindruckende Pässe, hin zu fesselnden Aussichtspunkten führen. The Chedi Andermatt liegt inmitten der Gotthardregion, einer atemberaubenden Naturidylle. Die Umgebung wiederspiegelt sich im Design, in dem traditionelle Bauweise und modernste Gestaltung zusammenfinden. Alle Zimmer sind im alpinen Chic gehalten, mit asiatischen Elementen. Knisternde Kamine tragen zur Entspannung bei. Das Fünfsternehotel umfasst einen Spa und ein Sportcenter. Mit seinem besonderen Augenmerk auf Gastfreundlichkeit garantiert es eine gleichsam erholsame und vergnügliche Atmosphäre. Die zentrale Lage Andermatts gewährt eine leichte Anreise. Die Anfahrt

matt bietet eine wunderschöne Sicht auf die Schweizer Pässe, die von Juni

bis Oktober geöffnet sind, und einen Vorgeschmack auf die Touren des

ADE. Den Furkapass überqueren und dann durch den Rhonegletscher fahren, wie James Bond im Film Goldfinger. Oder sich zurücklehnen – und inmitten des Gebirges den eigenen Lieblingsort entdecken. www.chediandermatt.com I Tel: + 41 41 888 74 88 reservation-chediandermatt@ghmhotels.com

www.cosatravel.ch I Tel: +41 44 269 40 48

info@alpinedrivingexperience.ch

Travel Tours

27


1

Choices

2

Choices

BASELWORLD HIGHLIGHTS 2014

28

3

4


5

1 ROMAINE JEROME Skylab Red, 44 mm, black PVD-coated steel, bezel in red gold (5N), limited to 99 pieces 2 JACOBS & CO. EPIC X Racing, 44 mm, black DLC grade 5 titanium, colored neoralithe inserts 3 CORUM Admiral’s Cup AC-One 45 Squelette, 45 mm grade 5 titanium case, black PVD inlays, water resistance 300m 4 CHRISTOPHE

6

CLARET Maestoso, 44 mm, available in 5N red gold, anthracite PVD titanium with white gold, or anthracite PVD titanium with red gold 5 JEANRICHARD Terrascope white stamped steel 6 EBERHARD & CO. Chrono 4 collection, 40 mm, steel, waterproof 50m 7 HARRY WINSTON Project Z8, 44.2 mm automatic, ZaliumTM case, water resistance 100m, limited to 300 pieces 8 CARL F.BUCHERER Patravi ScubaTec, 44.6 mm, automatic, 18 K red gold, ceramic bezel, white dial, rubber strap.

7

8

Horlogerie

29


10

11

9

12 13 30

Horlogerie


14

15

9 BLANCPAIN Tourbillon, 42 mm, platinum, 12-day power reserve 10 BREGUET Classique Tourbillon, 42 mm, platinum, dial in 18-carat gold, silvered, 90 hours power reserve 11 JAQUET DROZ Pocket watch Paillonné, 50 mm, 18 K red gold, Blue Grand Feu paillonné-enameled dial 12 PATEK PHILIPPE Nautilus Travel Time Chronograph, 40.5 mm, automatic movement, stainless steel, water resistance 120m 13 GLASHÜTTE ORIGINAL Seventies Chronograph Panorama Date, 40 mm, automatic movement, stainless steel 14 GRAFF Butterfly watch 15 HARRY WINSTON Ocean Moon Phase 36mm, quartz, 18 K red gold, 163 brilliant-cut diamonds totaling 3.33 carats 16 CENTURY Promesse, 64 translucent facets of the CENTURY sapphire in a palladium hue, set with diamonds in snow setting technique 17 PATEK PHILIPPE

17

Twenty~4® Haute Joaillerie „Aquatic Life“, 18K white gold, manually wound mechanical movement, 1937 diamonds and sapphires grace the dial, case, bracelet, and clasp.

16

Horlogerie

31


Chopi Chopi By Renato Schweizer

CROWNED WINNER AT THE WORLD SUPERYACHTS AWARDS


VIP cabin from the terrace

Italian shipyard CRN has been honoured with the prestigious  award “Judges Commendation” for its M/Y Chopi Chopi 80m  superyacht at this year’s “The World Superyachts Awards” on 3 May 2014. “The World Superyachts Awards” is dedicated to the largest displacement motoryacht of 2,000 GT and above. In February 2014 Chopi Chopi won the “Interior Design Award” for megayachts over 60 metres at the “Showboats Design Awards”.

Chopi Chopi was also presented the special prize at “The World Superyachts Awards” for its innovation, design and onboard technology, which also captivated the Owner’s family. CRN, part of the Ferretti Group, specialises in the construction of fully-customised megayachts, made of steel and aluminium, ranging from 40 and 90 metre.  

CRN 129 80m CHOPI CHOPI features: Hull number 129 built by the shipyard, at a staggering 80 metres, is the largest megayacht ever built by CRN and one of the biggest ever produced in Italy. Chopi Chopi is a grand showcase of Italian quality, having been fully constructed in Ancona and designed by two Italian architectural firms: Studio Zuccon International Project, which created the exterior profile and interior layout together with CRN Engineering, and architect Laura Sessa, who was responsible for the stylistic concepts and interior design. Chopi Chopi is a steel and aluminum displacement hull megayacht with six decks that can host up to 12 guests in six suites, 30 crew members and nine staff. Yachting

33


Conceived as a family house, Chopi Chopi represents a synthesis and at the same time an evolution with characteristic features, with the soul and the innovation of a CRN megayacht. Chopi Chopi stands out for its spectacular volumes, the airiness of its spaces, its slender structures and soft lines, attention given to detail and well-being onboard, the play of lights and, above all, the more direct contact with the sea.

Length overall

80.00 m

Length Waterline

71.40 m

Beam

13.50 m

Draught Max

34

Yachting

www.crn-yacht.com

3.30 m

Hull Material

Steel

Superstructure

Aluminium

Engine

2 x Caterpillar 3516B

Total Horsepower

4,400

Cruising speed

15 knots (max. speed 16kn)

Fuel capacity

250,000 liters

Water capacity

45,000 liters

Range

6000 nm (approx. 11,100 km)

Guest Cabins

1 Master, 5 Double

Guests

12

Crew

33

Builder

CRN SPA, Italy


Main salon Main deck

Beach club

Yachting

35


2 I Der Töngeshof

BALLWANZ BEST INVEST IN Real Estate By Sara Musinowski Translation Mark S. Kennedy

Germany - Europe´s leading economic power - is characterised by outstanding offers in real estate investments. First class construction, secure, stable price structures and constantly growing profits are reason enough to take a closer look at this market and buy now. The focus is on Frankfurt am Main, Germany’s fifth largest city, with an international airport, central business location of numerous leading companies as well as financial metropolis and soon to be the largest headquarters of the European Central Bank – here you’ll find exponential growth at one of the best property locations in Europe. The former investment banker and successful owner of the real estate firm Ballwanz Immobilien GmbH & Co. KG, Rainer M. Ballwanz, who has been in the business for 23 years, comments: “For 30 years, investors here in Frankfurt have never lost money, rather constantly increased their worth.” Which is why he very clearly advises buying and has “exquisites” at the ready in his portfolio. In private, an enthusiastic racing driver, who likes to go to adventurous heights, and therefore travels in his free time to go on mountain expeditions in the Himalayas, is currently devoting himself to the task of selling the “Henninger Turm”, one of the highest residential buildings in Germany. He raves enthusiastically about the future 360° view from the 34th floor of one of the elegant Premium apartments across “Mainhatten’s Skyline”, and over the close-by city forest. The renowned Meixner Schlüter Wendt architectural bureau will be responsible for constructing this exceptional tower. Besides the best city locations, his other properties such as the “Maintor Palazzi”, the “East Village” and “Der Töngeshof” offer outstanding floor plans including the finest German construction. 36

Real Estate

You’ll find further information at www.ballwanz.de

1 I Henninger Turm


Rainer M. Ballwanz

3 I East Village

Offers of new properties in Frankfurt/Main 1 I www.henninger-turm.com Ready for occupancy: 2016, Offer: 360° Premium apartment (reside on a whole level in the barrel of the Henninger Turm with a view over the skyline and city forest) with 7 rooms and more than 300m² living area plus balcony & loggia, purchase price approx. EUR 4.2 million.

2 I www.der-toengeshof.de Ready for occupancy: Beginning of 2016, Offer: Penthouse with large rooftop terrace, 4 rooms approx. 185m², purchase price approx. EUR 1.25 million

3 I www.east-village.de Ready for occupancy: End of 2014, Offer: Penthouse with skyline view, over 2 levels with large rooftop terrace & balcony, 4 rooms with approx. 130m², purchase price approx. EUR 920,000

4 I www.maintor-living.com Ready for occupancy: 2015, Offer: Garden apartment in the middle of the city and directly by the river Main, 4.5 rooms with approx. 170 m² & private garden, purchase price approx. EUR 1 million

4 I Maintor Palazzi


FINE LIVING INTERIOR SPECIAL 2014

38 GIA Chandelier (above) and SPELLBOUND Cabinet (below) by KOKET www.bykoket.com


w

WERSAILLES by Beau & Bien A wink at one of the most symbolic French monuments, echo of a unique artisanal knowhow, this suspension is a new and revised vision of the classical aesthetic. Anchored in reality, the lamp is inspired by both the Louis the 14th style and fashionable trends, breaks with codes without losing any beauty or poetry. Suspended in the air, the Chandelier spreads its soft and diffuse light with the elegance of a minuet. An elegance that can be custom made, like all of the Beau & Bien creations. www.beauetbien.fr

A.B.C.D. by Flexform Design: Antonio Citterio www.flexform.it

ALBERO by Poltrona Frau Design: Gianfranco Frattini Self-supporting, rotating, adjustable to suit all tastes, describing it as a mere bookcase is somewhat reductive. Rather, it is a sculpture or a spectacular installation for the centre of the room which expresses its full potential when afforded plenty of space. www.poltronafrau.com Selbsttragend, drehbar, frei zusammenstellbar - es als simples Bücherregal zu bezeichnen, wird ihm nicht gerecht. Es handelt sich vielmehr um eine Skulptur oder eine spektakuläre Installation als Blickfang in der Mitte des Raums, die viel Platz benötigt, um bestmöglich zur Geltung zu kommen. www.poltronafrau.com


VICTORIA by Brand van Egmond www.brandvanegmond.com

I LOVE YOU by Roberto Cavalli Home Design: Roberto Cavalli Part of the latest Roberto Cavalli Home collection, Wings is a futuristic-looking low reclining seat. According to Cavalli, it is “an armchair that breaks the rules with complete nonchalance.” www.robertocavalli.com Der Wings ist Teil der neuesten Roberto Cavalli Home Collection und ist ein futuristisch anmutender, tiefer Liegesitz. Cavalli zufolge handelt es sich dabei um einen „Sessel, der die Regeln mit formvollendeter Nonchalance bricht“. www.robertocavalli.com

Armchair MY by Giorgetti Design: Rossella Pugliatti Armchair with the back and armrest frame in compact rigid polyurethane and coldfoamed flexible polyurethane, covered with fibre. The external part is in saddle leather or aniline saddle leather. The base frame is in poplar plywood. The padding is in goose feathers with inserts in flexible multi-density polyurethane, while the internal upholstery is in fabric or leather, completely removable. www.giorgetti-spa.it l www.giorgetti.eu

40

Interior


And once again they are back with their beloved “briccole”….. Rising out of the surreal enchantment of the Lagoon of Venice, a magical metamorphosis restores its soul, free from time’s endless effort. Drawn together and united in rhythmic composition, their silent reflection extends across a shining sea of steel; timelessly. www.riva1920.it Available at architare barbara benz einrichten www.architare.de Und da sind sie wieder mit ihren geliebten „Pfählen“… eine magische Metamorphose, die im surrealistischen Zauber der Lagune von Venedig ihren Ursprung hat, verleiht ihnen eine Seele, frei von den Mühen der Zeit. In einer rhythmischen Komposition vereint reflektieren sie zeitlos und leise in einem glänzenden Meer aus Stahl. www.riva1920.it Erhältlich bei architare barbara benz einrichten www.architare.de

Console VENICE by RIVA 1920 Design: Claudio Bellini

VASES by Vondom Design: Estudi{h}ac

Bedside table MOON by Living Divani Design: mist-o Moon consists of two side by side half circles that reveal its internal surfaces when opened. Bedside table composed of two semi-cylinders in multilayer curved natural or Charcoal dyed oak with waterbased acrylic paint finish. Available in right and left version. www.livingdivani.it

The functionality & the ecology are

Funktionalität und Ökologie sind

the most standing out elements of this

die wichtigsten Merkmale in seiner

collection. They offer a modern and

Kollektion. Sie bietet die perfekte

stylish decoration during the day,

Dekoration während des Tages

and an unique ambient during the

und ein einmaliges Ambiente am

night. www.vondom.com

Abend. www.vondom.com


MILLE-FEUILLE by Schönbuch Design: Emmanuelle Moureaux The purist “layer look” resembles oversize coloured sheets laid almost haphazardly one over the other. MILLE-FEUILLE is furniture that brings tidiness for all its variety and has a fascinating colour spectrum. www.schoenbuch.com

CROCODILE Bed line by Valeron www.valeron.com.tr

MADAME - World of Emilio Pucci edition by Kartell Design: Philippe Starck The prints of Madame - World of Emilio Pucci edition are abstract designs of streets, squares and skylines where an Emilio Pucci flagship store is located. Madame Pucci is available in four different prints depicting Avenue Montaigne in Paris, Piazza di Spagna in Rome, Madison Avenue and Fantasia, both in New York. www.kartell.it Die Madame - World of Emilio Pucci edition charakterisierenden Drucke sind abstrakte Darstellungen von Straßen, Plätzen, Skylines, in denen sich jeweils ein Flagship-Store Emilio Pucci befindet. Madame Pucci gibt es in vier verschiedenen Versionen, die die Avenue Montaigne in Paris, die Piazza di Spagna in Rom, die Madison Avenue und Fantasia in New York darstellen www.kartell.it


DALA by Dedon Design: Stephen Burks

The perfect Balance: Styled Home / Styled Office Richten Sie sich auf das Beste ein.

Delightfully laid-back and unpretentious, the Loveseat rests directly on the ground, its ample cushion supported by hi-tech Batyline® fabric, its cosy array of pillows practically begging you to jump in and get comfy. It rotates on rollerblade wheels, needing just a gentle push to turn it towards the sun or change the view. www.dedon.de Die herrlich entspannte und unprätentiöse Sofainsel steht direkt auf dem Boden; das großzügige Sitzkissen ist in den Hi-tech-Stoff Batyline® gefasst, die gemütlichen Kissen laden dazu ein, in sie hineinzusinken und es sich in ihnen bequem zu machen. Dank seiner ausklappbaren Räder lässt sich der Loveseat auf der Terrasse ganz einfach versetzen; so kann man ihn spielend leicht in Richtung Sonne oder in eine andere Richtung drehen. www.dedon.de

Living | office & object Barbara Benz und ihr architare-Team entwickeln maßgeschneiderte Interiorkonzepte für Industrie, Gastronomie und Privatkunden vom Feinsten. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir Einrichtung aus erster Hand. architare | Nagold | Vordere Kernenstr. 2 Telefon 07452 - 8475080 | www.architare.de

TIAMAT by Missoni Home PALLINA pouf in printed macro floral www.missonihome.it


w

BASSOTTI sideboards by Moooi Design: Marcel Wanders VICTORIA by Brand van Egmond

www.moooi.com

www.brandvanegmond.com

VIA GESÙ by Versace Home

The Via Gesù sofa, defined by the V of Versace

Das Sofa Via Gesù in der Form des V von Versace

from the sloping angle of its arms to the quilting

ist von dem schrägen Winkel der Armlehnen bis zur

of its back in velvet-like Nubuck leather. The

Steppung auf der Rückseite mit samtartigem Nubuk-

arms, which both contain secret drawers, are

leder überzogen. Die mit Geheimfächern ausge-

each highlighted by the Medusa head at the

statteten Armlehnen sind auf der Vorderseite mit dem

base. www.versacehome.it

Medusenkopf verziert. www.versacehome.it


SELF by Rimadesio Design: Giuseppe Bavuso Self can be freely designed, with modular horizontal compositions or vertical shaped cabinets The system consists of set of drawers with push pull opening and flap doors, completely covered by lacquered glass, and wooden lacquered open modules; doors and lateral sides are completely covered by lacquered glass, searching the preciousness in terms of aesthetics, thus enhances surfaces reflections. www.rimadesio.it

TABANO by B&B Italia Design: Patricia Urquiola One could say that the quest for comfort defines its lines and the large volumes of the seat and back. The large “ears” originate from the need to meet functional criteria and, hence, comfort that reaches beyond the aesthetics. Its appearance awakens curiosity, it is highly expressive and scarcely conventional. It winks at cartoons with a touch of irony and, at the same time pays homage to the heritage handed down by the great masters, to the previous lounge chairs that have established parameters that are hard to surpass. www.bebitalia.com

ARI by Flou Design: Emanuela Garbin – Mario Dell’Ortoo The canopy bed always inspires romance; however, the clean lines of bed Ari exude its clearly contemporary core. These are the accessory units in the Ari series; the wooden structure of the nightstands and the tallboy has been embellished by a matte or gloss lacquered galuchat effect finish, available in two colors. www.flou.it


MEM by Dornbracht MEM, an icon among fittings, in a new lustre: luxury and sensuality with hues of pink gold in the bathroom. ‚Cyprum‘ is a highly reflective finish made from 18-carat fine gold with genuine copper. The pink gold hue exudes elegance, luxury and sensuality. www.dornbracht.com Armaturen-Ikone MEM in neuem Glanz: Luxus und Sinnlichkeit mit Roségold-Tönen im Bad.„Cyprum“ ist eine hochglänzende Oberfläche, die auf der Basis von 18-karätigem Gold mit echtem Kupfer hergestellt wird. Der roségoldene Farbton steht für Eleganz, Luxus und Sinnlichkeit. www.dornbracht.com

MIA by MDF Italia Design: Francesco Bettoni www.mdfitalia.it

SKORPIO by Cattelan – Design: Andrea Lucatello www.cattelanitalia.com


SHADE by Lema Design: Francesco Rota www.lemamobili.com

Longwave by DIESEL with MOROSO Design: Diesel Creative Team Retuning a classic! Like a 60’s motorcycle with a new engine, every bit the attitude, but still a modern machine. A high back lounge chair with constant flowing lines, this has been designed as a personal space within the home or office for the ultimate relaxing and reading chair. www.moroso.it/diesel-collection Neuauflage eines Klassikers! Genau wie ein Motorrad aus den 60er-Jahren mit neuem Motor, aber eine moderne Maschine. Ein Clubsessel mit hoher Lehne und gleichmäßig fließenden Linien, der als persönlicher Ort zuhause oder im Büro zum Relaxen und Lesen entworfen wurde. www.moroso.it/diesel-collection

GRAND SUITE by Walter Knoll Design: EOOS Available at architare barbara benz einrichten www.architare.de

www.walterknoll.de


DIAMONDS

ARE FOREVER By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Laurence Graff I Graff Sweetheart


The ‘Pink Star,’ a flawless 59.6-carat (11.92g) diamond, has sold for $83 million – the highest price ever paid for a gemstone.

Since time immemorial, the diamond has not only been a legendary object of desire but, above all, a sought-after asset. Luxury Life MAGAZINE wanted to find out why the demand for diamonds is increasing so rapidly – and what is important when purchasing one.

Seit jeher ist der Diamant nicht nur ein sagenumwobenes Objekt der Begierde, sondern vor allem ein gefragtes Wirtschaftsgut. Luxury Life MAGAZINE wollte wissen: Weshalb steigt die Nachfrage an Diamanten so rasant - und worauf kommt es beim Kauf an?

Cannes, Hotel Carlton, one summer’s day in July 2013. It only took a few seconds to steal diamonds worth a total of EUR 103 million. Police suspect that the “Pink Panthers” – international criminals who know what they are doing – were behind the

Cannes, Hotel Carlton, ein Sommertag im Juli

largest diamond heist in history. The name of the gang itself reveals

2013. Nur wenige Sekunden dauerte der Raub

a certain specialist knowledge, as coloured diamonds, especially

von Diamanten im Wert von 103 Millionen Euro.

pink colours, are currently fetching extremely high prices on the

Die Polizei vermutet hinter diesem bisher größten

market. For example, a New York dealer bid the record sum of

Diamantencoup der Geschichte die „Pink Panther“

EUR 62 million for the “Pink Star”, the most expensive diamond

– internationale Kriminelle, die wissen, was sie tun.

in the world. However, it was even too expensive for the bidder

Bereits im Namen der Bande steckt ein Hinweis

himself who failed to raise the money. Since then, the “Pink Star”

auf reichlich Fachkenntnis. Denn Farbdiamanten,

has been kept in the Sotheby’s safe in Geneva. Second place

allen voran „Pink Colours“, erzielen derzeit Höchst-

is also taken up by a coloured diamond. The 24.8 carat “Graff

preise am Markt. So bot etwa ein New Yorker

Pink” achieved the sensational price of EUR 34.2 million.

Händler die Rekordsumme von 62 Millionen Euro Economy

49


Whether they are coloured or “exceptional white”, diamonds

für den „Pink Star“ genannten teuersten Diamanten

have never before been as valuable as they are today. 1 gram

der Welt. Zu teuer für den Bieter selbst, der das

of diamond currently costs approximately US$ 1 million or more.

Geld letztlich nicht aufbringen konnte. Seither liegt

And the trend is still increasing. The well-known Swiss jeweller and

der „Pink Star“ im Tresor von Sotheby’s in Genf.

gemmologist Stephan Schuck explains, “Those who get profes-

Rang zwei belegt ebenfalls ein Farbdiamant –

sional advice and make their selection carefully can buy the

der 24,8 Karat schwere „Graff Pink“ erzielte zuvor

right diamonds which have excellent prospects in the medium

einen Sensationspreis von 34,2 Millionen Euro.

and long term.” Diamonds instead of stocks or gold? Investors

Doch ob farbige oder hochweiße Qualitäten:

are increasingly considering this option; however, just as in many

Noch nie waren Diamanten so wertvoll wie heute.

other fields, know-how must form the basis of any diamond invest-

1 Gramm Diamant kostet derzeit etwa 1 Million

ment decision. “The larger the diamond is and the higher its

US-Dollar und mehr. Tendenz weiter steigend. Der

quality, the better its price will develop. But the larger the stone,

bekannte Schweizer Juwelier und Gemmologe

the more competitive the market is,” Stephan Schuck points out.

Stephan Schuck: „Wer sich professionell beraten

Those who are aware of these risks and know how to exploit

lässt, kann durch die gezielte Selektion die richtigen

them currently have the best chances of making a decent return.

Diamanten kaufen, die mittel- bis langfristig aus-

In addition to consulting specialists, a certain amount of product

gezeichnete Aussichten bieten“. Diamanten statt

and market knowledge cannot do any harm. Accompany us as

Aktien oder Gold? Darüber denken Investoren

we retrace the history of the diamond industry …

immer häufiger nach. Doch wie so oft steht auch beim Diamanteninvestment das „Gewusst wie“

Let’s go back to Philadelphia in 1876. At the first ever world fair

am Anfang der Entscheidung. „Je größer und

in the USA, an American company presented to the amazed visitors

qualitativ höher der Diamant, desto besser die


a stone saw that could even cut through granite as if it were butter. The secret was that diamonds were used for the first time on the cutting blade of a large-size tool – an important step towards the industrial revolution. The circular saw presented in Philadelphia also represented a milestone in the importance of the diamond. Whilst it is true that the extremely hard precious stone was used as a tool soon after its discovery in India approximately 6,000 years ago, it was only its industrial use many centuries later that justified large-scale diamond mining and processing. Furthermore, without the unparalleled hardness of this mineral, which is composed of highly-compressed carbon crystals, the development of skilled crafts, industry and trade as seen in the last few centuries would hardly have been possible. It is no coincidence that the word “diamond” is derived from the ancient Greek word for “untameable”. Millions of years ago, it took the pressure of the rock at a depth of hundreds of kilometres and temperatures of around 1,300° Celsius at the centre of the earth’s crust to create what we today know as the most valuable of all precious stones. And only where volcanic eruptions shifted the earth’s strata and pushed the rare gems to the surface can we hold diamonds in our hands today.


The first deposits in the world in India had long been exhausted when new, spectacular finds in Brazil and then in South Africa were reported at the end of the 18th century. The diamond rush began in what is now the city of Kimberley, in the middle of an inhospitable desert in the Northern Cap province. Under the British protectorate, Cecil Rhodes, one of the very first traders, founded what is still today the largest ever diamond company, De Beers – named after one of the farms on whose ground the precious stones were waiting to be extracted. Even before the city had electric lighting, South Africa’s first stock exchange was opened. On a daily basis, the “Diamonds News”, which was then the country’s leading newspaper, announced new finds in the “Big Hole”. This was the largest pit ever dug by human hand – a giant crater which contained more than 2,700 kilogrammes 52

of diamonds. Economy


Big hole in Kimberley, South Africa. Largest man made hole on earth.

Wertentwicklung. Je größer jedoch der Stein, desto enger ist auch der Markt“, erklärt Stephan Schuck. Wer solcherart Risiken kennt und zu nutzen weiß, hat derzeit beste Aussichten auf ordentliche Renditen. Neben Beratung durch Spezialisten können dabei ein wenig Warenkunde und Marktkenntnisse nicht schaden. Folgen Sie uns auf den Spuren der Diamantenwirtschaft … Rückblende: Philadelphia 1876. Auf der ersten Weltausstellung der USA präsentiert ein amerikanisches Unternehmen dem verblüfften Publikum eine Steinsäge, mit der sich selbst Granit wie Butter schneiden lässt. Das Geheimnis: Erstmals werden Diamanten als Trennmittel in einem Großwerkzeug eingesetzt – ein wichtiger Schritt auf dem Weg in die industrielle Revolution. Die Kreissäge von Philadelphia markiert zugleich einen Meilenstein in der Bedeutung der Diamanten. Zwar wurde der extrem harte Edelstein schon bald nach seiner Entdeckung vor etwa 6000 Jahren in Indien als Werkzeug genutzt. Doch erst der viel spätere industrielle Einsatz rechtfertigte auch die Förderung und Weiterverarbeitung von Diamanten im großen Stil. Ohne die unvergleichliche Härte dieses Minerals, das aus hochverdichteten Kohlenstoffkristallen besteht, wäre zudem die Entwicklung von Handwerk, Industrie und Handel in den letzten Jahrhunderten kaum denkbar gewesen. Nicht umsonst leitet sich der Name „Diamant“ aus dem altgriechischen Wort für „unbezwingbar“ ab. Erst der Druck der Gesteine in hunderten von Kilometern Tiefe und Temperaturen um 1300 Grad Celsius schufen vor Jahrmillionen im Innern der Erdkruste das, was wir heute als wertvollsten aller Edelsteine kennen. Und nur dort, wo Vulkanausbrüche zu Verschiebungen der Erdschichten beitrugen und die seltenen Steine an die Oberfläche schoben, halten wir Diamanten heute auch in Händen. In Indien waren die weltweit ersten Vorkommen längst erschöpft, als Ende des 18.Jahrhunderts neue spektakuläre Funde aus Brasilien und später auch aus Südafrika gemeldet wurden. Im heutigen Kimberley, mitten in einer unwirtlichen Wüstenlandschaft der Provinz Nordkap, begann der Run auf die Diamanten. Unter britischem Protektorat gründete Cecil Rhodes, Händler der ersten Economy

53


Laurence Graff I Graff Sweethearts

Stunde, das bis heute größte Diamantenunternehmen De Beers – benannt nach einer der Farmen, auf deren Boden die wertvollen Steine auf ihre Förderung warteten. Noch bevor die Stadt elektrisch beleuchtet war, entstand hier die erste Wertpapierbörse Südafrikas. Täglich verkündete die damals führende Zeitung des Landes, die „Diamonds News“, neue Funde im „Big Hole“, dem größten jemals von Menschenhand gegrabenen Erdloch – ein riesiger Krater, der mehr als 2700 Kilogramm Diamanten enthielt. Doch das glänzende Geschäft hatte auch SchattenRing platinum, internally flawless marquise diamond 3.04 carats, D color. Ring platinum and 18 karat rose gold, VVS2, oval-shaped diamond 6.00 carats, G color. www.tiffany.com

seiten: In so mancher Mine herrschten noch vor wenigen Jahrzehnten sklavenartige Bedingungen. Vor allem beim Abbau in entlegenen Regionen wurden Menschenrechte missachtet. Zahlreiche

54

Economy

However, the booming business also had its dark side – in some

Banden und Milizen versuchten zudem, mit

of the mines slave-like conditions still prevailed even a few decades

illegal geförderten Diamanten und gefälschten

ago. Human rights were violated, especially when excavation

Zertifikaten Bürgerkriege zu finanzieren. Die

took place in remote regions. Furthermore, numerous gangs and

Kimberley-Konvention von 2003 unterband das

militia groups attempted to finance civil wars with illegally mined

schmutzige Geschäft mit den sogenannten „Blut-

diamonds and forged certificates. The 2003 Kimberley Resolution

diamanten“. In Verbindung mit zahlreichen natio-

prohibited the dirty trade in so-called “blood diamonds”. In con-

nalen Gesetzen erfolgen Förderung und Handel

junction with numerous national laws, mining and trade now comply

mittlerweile unter hohen Standards. Heute sind


GRAFF DIAMONDS After several months and many thousands of hours, the process was finally complete. The diamonds were released from the cutters wheel and sent to the Gemological Institute of America for certification. Within each stone, one very special diamond had been revealed: a magnificent 51.53ct D colour Flawless type IIa heart shape with excellent polish and symmetry, and a beautiful 50.76ct D colour Flawless type IIa heart shape with excellent polish and symmetry. For the first time, two perfectly matching heart shapes exceeding 50cts had been created together from cutting and polishing two separate stones. The project was hailed a resounding success.

The world’s most famous Diamonds by Graff Diamonds

with strict standards. Today, diamonds are part of one of the world’s

Diamanten Teil eines der bedeutendsten Wirt-

most important branches of the economy – with ever increasing

schaftszweige der Welt – mit stetig steigenden

turnover and large deposits in Australia, Canada and Russia.

Umsätzen und großen Vorkommen in Australien,

The largest trading centre is Antwerp.

Kanada und Russland. Größtes Handelszentrum ist Antwerpen.

Despite 20 tons of diamonds being mined each year, the world’s

Allerdings: Trotz 20 Tonnen Fördermenge pro Jahr

appetite for the gemstones is still not satisfied. A few years ago,

kann der „Diamantenhunger“ der Welt bis heute

De Beers commissioned an airship to circle above the African

nicht gestillt werden. Noch vor sieben Jahren ließ

continent in order to track down new deposits, but new mines

De Beers einen Zeppelin über dem afrikanischen

would need millions of euros worth of investment. At the same

Kontinent kreisen, um neue Vorkommen aufzu-

time, the demand for diamonds for the industrial sector in parti-

spüren. Doch neue Minen würden Milliarden-

cular is constantly increasing. Since the middle of the last century, synthetic diamonds made from graphite have therefore met approximately 80 per cent of the industrial requirement. Artificial diamonds are not, however, ideally suited to all applications. Especially not for high-quality jewellery. Although the production of jewellery only amounts to less than 20 per cent of the total demand, the importance of diamond jewels has always been the central focus when we talk about the “king of precious stones”. Since the development of the brilliant cut one hundred years ago at the latest, diamonds have adorned engagement rings, chokers, necklaces, earrings, brooches and tiaras, often of immeasurable value. Ring 18 karat rose gold, internally flawless emerald cut diamond 3.33 carats, D color, loupe clean and 0.96 carats pink diamonds. www.la-serlas.ch

55


investitionen erfordern. Zugleich steigt die Nachfrage nach Diamanten vor allem für den industriellen Einsatz stetig. Seit Mitte des vorigen Jahrhunderts

Brillantschliff Brillantschliff

Herzschliff Herzschliff

Brilliant cut

Heart cut

Ovalschliff Ovalschliff Oval cut

decken daher synthetische Diamanten aus Graphit rund 80 Prozent des Industriebedarfs. Doch nicht für alle Anwendungen sind künstliche Diamanten auch wirklich geeignet. Erst recht nicht für hochwertigen Schmuck. Zwar macht die Herstellung von Schmuckstücken weniger als 20 Prozent der gesamten Nachfrage aus – doch

Marquise Marquise oder Navettenschliff oder Navettenschliff Marquise cut or navette cut

Tropfenschliff Tropfenschliff

Smaragdschliff Smaragdschliff

Pear cut

Emerald cut

die Bedeutung von Schmuckdiamanten steht seit jeher im Mittelpunkt, wenn vom „König der Edelsteine“ die Rede ist. Spätestens seit der Entwicklung des Brillantschliffs vor einhundert Jahren schmücken Diamanten Solitärringe, Colliers, Halsketten, Ohrringe, Broschen oder Diademe von oft

This value is determined on the basis of four criteria: carat, colour,

unermesslichem Wert.

clarity and cut. However, the characteristics of these “4Cs” are not always enough to decide on an actual value. As expert

Dieser lässt sich anhand der vier Kriterien Carat

Stephan Schuck informed us, “Unfortunately, there are a lot of

(Gewicht), Colour (Farbe), Clarity (Reinheit) und

unprofessional laboratories which do not grade diamonds

Cut (Schliff) bestimmen. Aber nicht immer reichen

correctly.” To be on the safe side, potential buyers should ask

die Merkmale dieser „4 C“ für eine handfeste

to see the certificate from the Gemmological Institute of America

Wertermittlung aus. Experte Stephan Schuck:

(GIA) when choosing a gemmologist.

„Leider gibt es auch viele unseriöse Labore, die

Not all diamonds belong in the vault. Even the British Crown Jewels,

Diamanten nicht korrekt bewerten“. Wer bei der

the highlight of which is the legendary 110 carat “Koh-i-Noor”

Wahl des prüfenden Gemmologen auf das

(“Mountain of Light”), sometimes leave the safe. The long-establi-

Zertifikat des Gemmological Institute of America

shed and renowned jeweller Graff Diamonds in London has

(GIA) achtet, ist auf der sicheren Seite.

mastered the art of designing this type of royal jewellery, with mountings and stones which are unrivalled in terms of beauty and

Nicht alle Diamanten gehören dabei in den

perfection. Its owner, Laurence Graff, is considered one of the

Panzerschrank. Selbst die britischen Kronjuwelen,

world’s most experienced diamond experts. And the London-

deren Highlight der legendäre 110-Karäter

based jeweller has recorded a few successful coups that he is

„Koh-i-Noor“ („Berg des Lichts“) darstellt, ver-

envied for by many, and not only by the members of the “Pink

lassen gelegentlich den Tresor. Der Traditions-

Panther” gang. The most recent example of this is the “Letšeng

juwelier Graff Diamonds in London pflegt die

Star” – with its 550 carats it is one of the 14 largest diamonds

Kunst solcherart königlichen Schmuckdesigns mit

in the world, and as a “Type II A” it is also one of the purest.

Einfassungen und Steinen, die an Schönheit und

Value that will last for eternity.

Perfektion ihresgleichen suchen. Inhaber Laurence Graff gilt als einer der weltweit erfahrensten Ken-

56

Economy

Researchers estimate the oldest diamond ever found to be more

ner von Diamanten. Dabei gelingt dem Londoner

than four billion years old. And maybe diamonds will one day be

Juwelier so mancher Coup, um den ihn sicherlich

the last thing that is left of planet earth. But now back to Cannes.

nicht nur die „Pink Panther“ beneiden. Jüngstes

Ironically, the following scene from the classic Hitchcock film

Beispiel: der „Letšeng Star“ - mit 550 Karat einer

“To catch a thief” is set in a suite at the Hotel Carlton, which is

der 14 größten Diamanten der Welt und als „Typ

apparently so popular with diamond robbers. Cary Grant is ben-

II A“ qualifiziert auch einer der reinsten dazu.

ding over Grace Kelly. His hand touches the necklace she is

Ein Wert für die Ewigkeit!


wearing. Then he remarks dryly, “You know as well as I do: this

Forscher schätzen das höchste Alter jemals ge-

necklace is imitation!” To which Grace Kelly replies, “Well, I’m

fundener Diamanten auf mehr als vier Milliarden

not.” The subsequent firework display, which lights up the night

Jahre. Und vielleicht werden Diamanten das

in front of the windows, reminds us of the fact that there are only

Letzte sein, was eines Tages vom Planeten Erde

a few things in life that are possibly as valuable as diamonds.

bleibt. Doch zurück nach Cannes. Die folgende Szene aus dem Hitchcock- Klassiker „To catch a thief“ spielt ausgerechnet in einer Suite des bei

All you need to know about diamonds.

Diamantenräubern so beliebten Hotel Carlton: Cary Grant beugt sich über Grace Kelly. Seine Hand berührt das Collier, das sie trägt. Dann

The jeweller and gemmologist Stephan Schuck tells us what must

sagt er trocken: „Sie wissen genauso gut wie ich,

be borne in mind when buying a diamond. “No two diamonds

dass das hier eine billige Imitation ist!“ Darauf

are alike, even if they appear identical to the naked eye. The size,

Grace Kelly: „Aber ich bin keine!“ Das an-

colour, purity and the way they are cut all differ. The “4Cs”,

schließende Feuerwerk, das die Nacht vor den

carat, colour, clarity and cut, are the four value-determining

Fenstern erhellt, erinnert daran, dass es nur wenige

factors and constitute an internationally-binding quality standard

Dinge im Leben gibt, die vielleicht ebenso wertvoll

which is applied in order to uniquely define and grade every

sind wie Diamanten.

diamond.” Carat: The weight and therefore also the size of a diamond is measured in carats (ct), with 1ct weighing 0.2 grams. The weight of a carat originates from the carob seed that weighs exactly

Wissenswertes rund um Diamanten.

0.2 grams. Der Juwelier und Gemmologe Stephan Schuck verrät, was beim Kauf eines Diamanten zu beachten ist: „Keine zwei Diamanten sind gleich, selbst wenn sie dem blossen Auge identisch erscheinen. Sie unterscheiden sich in Größe, Farbe und Reinheit sowie durch den Schliff. Abgeleitet von den englischen Bezeichnungen Carat, Colour, Clarity und Cut bilden diese vier Wertfaktoren die „4C“, den international verbindlichen Qualitätsstandard, nach welchem jeder Diamant eindeutig definiert und bewertet werden kann.“ Gewicht (Carat): Das Gewicht und damit auch die Grösse eines Diamanten wird in Carat (ct) gemessen, wobei 1ct 0,2 Gramm wiegt. Das Carat-Gewicht stammt ursprünglich vom Samenkorn des Johannisbrotbaums, das genau 0,2 Gramm wiegt. Farbe (Colour): Ein Diamant ist zwar meistens farblos, jedoch nur selten von einem lupenreinen Weiß. Eine mehrstufige Skala, die mit den BuchRing platinum, internally flawless diamond 2.01 carats, D color.

staben von D bis Z bezeichnet ist, reicht von

Bespoke Jewellery by Schuck Juwelier www.schuck-juwelier.ch

„Hochfeines Weiß“ bis „Getönt“ und spiegelt die Economy

57


Lupenrein Lupenrein (IF) Loupe(IF) clean (IF)

F–G

Feines Weiss

H

Weiss

I–J

Leicht getöntes Weiss

K–L

Winzige WinzigeEinschlüsse Einschlüsse (VVS1-VVS2) (VVS1–VVS2)

SehrSehr kleinekleine Einschlüsse (VS1-VS2) Einschlüsse Very, very small inclusions Very small inclusions Getöntes Weiss (VS1–VS2) (VVS1-VVS2) (VS1-VS2)

M–Z

s Kleine Einschlüsse (SI1–SI2)

Kleine KleineEinschlüsse Einschlüsse (SI1-SI2) (SI1–SI2)

MitMitblossem Auge blossem Auge erkennbare Einschlüsse erkennbare (P1, P2, P3) Einschlüsse Pique (P1, P2, P3) (P1, P2, P3)

Small inclusions (SI1-SI2)

CJBJO

hochweiße Diamanten sind intensiv farbige Dia-

Feines Weiss

Feines Weiss Rare white

manten, sogenannte „fancy diamonds“. Das Farbspektrum reicht hier von zarten Pastellfarben bis Cognac und Schwarz. Reinheit (Clarity): Naturgegebene Merkmale –

Lupenrein

Winzige Einschlüsse

Einschlüsse genannt Stein seine (IF) – verleihen dem (VVS1–VVS2) eigene Signatur, ähnlich einem Fingerabdruck.

H

erteil

Mit bloßem Auge in der Regel nicht zu erkennen,

Weiss

Weiss White

handelt es sich bei diesen winzigen Malen um

ndiste

Brillantschliff

terteil

I–J

Leicht getöntes Weiss Leicht getöntes Slightly tinted whiteWeiss

eingeschlossene Minerale oder Spaltrisschen.

Herzschliff

Ovalschliff

Auch hier definiert eine international verbindliche Skala die verschiedenen Reinheitsstufen. Sie reicht von IF (internally flawless, resp. lupenrein) bis zu Kleine Einschlüsse Mit blossem Auge

itze oder Kalette

K–L

Getöntes Weiss Getöntes Tinted whiteWeiss

M–Z

Getönt Getönt Tinted colour

tere Hauptfacetten

tere Rundistfacetten chliff Herzschliff

Ovalschliff

Marquise oder Navettenschliff

erkennbare Piqué I – III, (SI1–SI2) (Einschlüsse, die von bloßem Auge erkennbar sind).

Einschlüsse (P1, P2, P3)

Schliff (Cut): Die Brillanz und sein Feuer erlangt ein Diamant vor allem durch einen perfekten Schliff und seine richtigen Proportionen. Es bedarf

Tropfenschliff

Smaragdschliff

meisterlicher Hand, um sein Feuer, seine wahre Brillanz und Schönheit zu enthüllen. So wirft zum Beispiel ein zu flach oder zu hoch geschliffener

Colour: While it is true that most diamonds are colourless, they

Diamant nicht alles Licht zum Betrachter zurück

are rarely a flawless white. A multi-grade scale, with the letters

und wirkt dunkel. Die wohl bekannteste Schliff-

from D to Z, ranges from “exceptional white” to “tinted” and

form ist der runde Brillantschliff mit seinen 58

reflects shades from light yellow to brown. Just as rare and

Facetten. Daneben gibt es zahlreiche weitere

precious as the exceptional white diamonds are intensively colou-

beliebte Schliffformen wie zum Beispiel Tropfen,

OberteilTropfenschliff Smaragdschliff red stones, known as “fancy diamonds”. The palette of colours

ise enschliffRundiste

Unterteil

58

ranges from subtle pastels and pink to cognac and black. Brillantschliff

Prinzess, Smaragd, Oval oder Marquise.

Herzschliff Ovalschliff Fazit von Stephan Schuck: „Beim Kauf eines Dia-

Clarity: Natural characteristics – known as inclusions – give the

manten ist eine sorgfältige und seriöse Beratung

stone its own signature, similar to a fingerprint. Usually invisible to

absolut unerlässlich. Größere Steine sollten zudem

the naked eye, these minute imperfections are embedded minerals

von einem international gültigen Zertifikat begleitet

or tiny cracks. Again, an internationally-binding scale defines Spitze oder Kalette the clarity grades. It ranges from FL (flawless) to I1, I2 and I3 Untere Hauptfacetten (inclusions that can be seen with the naked eye). Untere Rundistfacetten

sein. So wird der Erwerb eines Diamanten zu

unten

Sehr klein Einschlüss (VS1–VS2

wider. Ebenso rar und entsprechend kostbar wie

Mit blossem Auge Hochfeines Weiss erkennbare Hochfeines D–E Weiss Exceptional white Einschlüsse (P1, P2, P3)

F–G

Winzige Einschlüsse (VVS1–VVS2)

zunehmend leicht gelblichen Töne bis Brauntöne

Getönt GIA

Lupenrein (IF)

einer Investition, die der Besitzerin oder dem Besitzer ein Leben lang Freude bereitet.“

Economy

Marquise oder Navettenschliff

Tropfenschliff

Smaragdschliff

Sehr klein Einschlüs (VS1–VS


ne se 2)

Necklace by Graff Diamonds

GUTE PROPORTIONEN Im richtigen Verhältnis geschliffen, reflektiert der Diamant das Licht von einer Facette zur anderen. Der Diamant funkelt in vollendeter Brillanz.

GIA

D–

GIA

CJBJO

D–E

Hochfeines Weiss

F–

Well-proportioned When cut to the correct proportions, the diamond reflects the light from one facet to another. The diamond reveals its maximum brilliance.

F–G

ZU SPITZ Ist der Diamant zu tief (zu dick) geschliffen, wird ein Teil des einstrahlenden Lichtes in seinem Inneren absorbiert. Der Diamant verliert an Feuer. Too deep If the diamond cut is too deep (too thick) some of the light shining on it is absorbed inside the stone. The diamond loses fire.

ZU FLACH Sobald der Schliff zu flach ausfällt, entweicht das einstrahlende Licht unreflektiert nach unten. Der Brillant wirkt stumpf.

GIA Feines Weiss

D– H

H

Weiss

I–J

F–G I–J Leicht getöntes Weiss

K–L

Getöntes Weiss

H K–

M–Z

Getönt

I–J M–

K–

Too shallow If the cut is too shallow the light escapes downwards without being reflected. The diamond has a dull appearance.

M– Die verschiedenen Facetten

Oberteil

eines Diamanten im Brillant-Schliff

Rundiste

Die verschiedenen Facetten

Die verschiedenen Facetten

Oberteil I Crown Unterteil Oberteil Cut: A diamond achieves its brilliance and its fire above all due eines Diamanten im Brillant-Schliff Rundiste I Girdle eines DiamantenA master im Brillant-Schliff Rundiste to a perfect cut and its proportions. craftsman is needed Ansicht to von unfurloben its fire and its true brilliance andAnsicht beauty.von For unten example, Unterteil I Pavilion Unterteil

a diamond that has not been cut in just the right way will not Tafelfacetten Spitze oder Kalette von oben reflect back all the light to the viewer and will therefore seem Ansicht Tafel Ansicht von oben Ansicht von unten Untere Hauptfacetten dark. Probably the most famous cut is the brilliant cut with its 58 Obere Rundistfacetten facets. In addition this there are numerous other popular cuts, Untere Rundistfacetten Dietoverschiedenen Facetten Tafelfacetten Obere Hauptfacetten such as the pear, princess, emerald, oval and marquise cuts.

eines Diamanten im Tafel Brillant-Schliff

Ansicht von oben

way, acquiring a diamond will be anTafelfacetten investment which will give pleasure to its owner for an entire lifetime.”

Tafel

Obere Rundistfacetten Obere Hauptfacetten

Tafelfacetten I Table facets Tafelfacetten Oberteil Tafel I Table Tafel Spitze oder Kalette Rundiste

Marquise

Obere Hauptfacetten I Upper main facets Obere Hauptfacetten Untere Rundistfacetten

Obere Hauptfacetten

be accompanied by an internationally valid certificate. In this

Ansicht von

Obere Rundistfacetten I Upper girdle facets Obere Rundistfacetten oder Navettensc Untere Hauptfacetten Unterteil

Stephan Schuck sums up the most important Obere considerations, Rundistfacetten “When purchasing a diamond it is imperative that meticulous, professional advice is sought. Furthermore, larger stones should

Brillantschli

Ansicht von unten Spitze oder Kalette I Culet Spitze oder Kalette Untere Hauptfacetten I Lower main facets Untere Hauptfacetten Untere Rundistfacetten I Lower girdle facets Untere Rundistfacetten

Economy

59


Diamonds show great promise By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Im Interview mit dem Luxury Life MAGAZINE erklären der erfahrene Vermögensverwalter Patrick Demi, CEO der Liechtensteiner Scarabaeus Wealth Management AG, und Gregor Barth, Geschäftsführer des namhaften Juwelierhauses La Serlas in der Züricher Bahnhofstraße, worauf es beim Investment in Diamanten ankommt. In an interview with Luxury Life MAG, the experienced wealth manager Patrick Demi, CEO of Scarabaeus Wealth Management AG in Liechtenstein, and Gregor Barth, CEO of the renowned jeweller La Serlas located on Bahnhofstrasse in Zurich, explain what has to be kept in mind when investing in diamonds.

Wie haben sich die Diamantenpreise in den letzten 50 Jahren entwickelt? Patrick Demi «Sie haben sich in dieser Zeit rund verzehnfacht. Wir empfehlen konservativ investierenden Kunden bis zu 10 Prozent ihres Kapitals in physischen Diamanten anzulegen. Unser Obligationenfonds erlaubt darüber hinaus Anlagen in physischen Diamanten bis zu 20 Prozent des Fondsvermögens. Man sollte aber bedenken, dass sich Diamanten eher für einen langfristigen Anlagehorizont eignen, da sie sich nicht so schnell

60

Investment

How have diamond prices developed over the last 50 years?

veräußern lassen wie Aktien oder Gold.

Patrick Demi «They have increased approximately tenfold

Finanzmärkten bewegen und damit eine sinnvolle

during this period. We advise customers interested in a con-

Diversifikation eines Portfolios geschaffen werden

servative investment to invest up to 10 per cent of their capital

kann. Somit wirken wir dem möglichen Szenario

in physical diamonds. Furthermore, our bond fund allow clients

von steigenden oder aber anhaltend tiefen Zinsen

to invest in physical diamonds up to as much as 20 per cent of

entgegen und optimieren dadurch das Fonds-

the fund’s assets. However, one must bear in mind that diamonds

vermögen.»

Der Vorteil von Diamanten ist aber, dass ihre Preise sich größtenteils unabhängig von den klassischen


are more suited to a long-term investment horizon as they cannot be divested as quickly as stocks or gold. The advantage of diamonds is that their prices develop independently of the traditional financial markets and they can therefore constitute an expedient diversification within a portfolio. In this way we can counteract the possible scenario of rising interest rates or

Woran erkenne ich als Laie einen hochwertigen Diamanten? Gregor Barth «Die klassischen Kriterien sind die vier C: Carat, Cut, Color und Clarity. Zusätzlich braucht es für die Beurteilung der Qualität viel

persistently low rates, thus optimising the fund’s assets.»

Erfahrung und für die Beschaffung der Top-

How can a beginner identify a high-quality diamond?

notwendig, denn alle Welt ist auf der Suche nach

Gregor Barth «The traditional criteria are the four “Cs”: carat,

Jahrzehnten im Geschäft und haben unsere

cut, colour and clarity. Assessing the quality also requires a

Vertrauenspartner, bei denen wir die richtigen

great deal of experience and to procure the top diamonds

Steine zum richtigen Preis erwerben können.

you need to have a global, multi-branched network, as the whole

Wer einen Diamanten kaufen will, muss zudem

world is on the lookout for the best stones. We at La Serlas

immer nach dem GIA-Zertifikat fragen, einem

have been in the business for a number of decades and have

weltweit anerkannten Qualitätssiegel.»

Diamanten ist ein weit verzweigtes Netzwerk den besten Steinen. Wir von La Serlas sind seit

our trusted partners from whom we can purchase the right stones at the right price. Furthermore, those wanting to buy a diamond must always ask for the GIA certificate, a globallyrecognised quality standard.»

How did the 2008/2009 financial crisis affect the diamond market? Patrick Demi «It had virtually no effect at all – as opposed to other raw materials. In fact with certain sizes of diamond, 2008 even saw a rise in prices. And in the year that followed there was a massive increase for virtually all sizes. Furthermore, the prices for coloured diamonds developed completely independently. This was no doubt due to the fact that they are even

Investment

Patrick Demi I CEO of Scarabaeus Wealth Management AG

61


Welche Auswirkungen hatte die Finanzkrise 2008/2009 auf den Diamantenmarkt? Patrick Demi «Praktisch keine - im Gegensatz zu vielen anderen Rohstoffen. Im Gegenteil, bei gewissen Diamantgrößen sah man im Jahr 2008 sogar einen Anstieg der Preise. Im Jahr darauf gab es dann einen massiven Anstieg bei praktisch allen Größen. Die Preise für farbige Diamanten entwickelten sich sogar völlig unabhängig. Dies ist sicherlich auf deren noch höhere Rarität gegenüber weißen Diamanten zurückzuführen. Während dieser schlimmsten Finanzkrise seit den 30er Jahren hat sich also die Volatilität bei den Diamantpreisen kaum verändert. Bei den klassischen Finanz- und Rohstoffmärkten waren die Auswirkungen dagegen viel einschneidender. Deshalb erachten wir physische Diamanten als eine effektiv werterhaltende Beimischung, die in jedes Portfolio gehört - mit der Aussicht auf weiterhin steigende Preise aufgrund der Rarität von Diamanten.»

Früher galt „hochfeines Weiß“ bei Diamanten als das Non-Plus-Ultra. Inzwischen erzielen Pink-Diamanten oft wesentlich höhere Preise. Warum? Gregor Barth «Man muss da unterscheiden: Ein Gregor Barth I CEO of LA SERLAS

Diamant der Farbe hochfeines Weiss, Farbe D, ist immer noch der Klassiker unter den Diamanten. Farbige Diamanten hat es auch schon immer gegeben, sie sind aber dank neuer Märkte und verschiedener Schmuckdesigner populärer und damit auch teurer geworden.»

Einer Studie zufolge verdoppelt sich der Wert eines Diamanten alle 7 Jahre. Gilt das auch noch in 7 Jahren? Patrick Demi «Generell lässt sich das nicht sagen. Die steigende Nachfrage in Asien und das geringer werdende Angebot sprechen allerdings auch weiterhin für eine Wertsteigerung. Laut Statistik heiraten in Europa die Hälfte aller Paare mit einem Diamantring, in China sind es aktuell nur rund ein Prozent. Zugleich wächst demnach die Nachfrage in China um 30 Prozent pro Jahr. 62

Investment

Pink Diamond Ring by LA SERLAS

Wenn am Ende nur 5 Prozent der Chinesinnen


Diamond Collier by LA SERLAS

rarer than white diamonds. During the worst financial crisis since

einen Diamantring wünschen, könnte der Markt

the 1930s, the volatility of diamond prices hardly changed at

schon nicht mehr liefern. Zugleich wurde in den

all. In contrast, the effects on the traditional financial and raw

letzten 20 Jahren keine nennenswerte Mine mehr

materials markets were much more drastic. This is why we view

in Betrieb genommen, weil die Investition rund 1

physical diamonds as an effective value-maintaining addition

Milliarde USD kosten würde. All das wirkt sich

which belongs in every portfolio – with the prospect of prices

auf die Entwicklung der Diamantenpreise aus.

increasing further due to the rarity of diamonds.»

Ich möchte jetzt hier aber keine Gier wecken. Meine Empfehlung: Physische Diamanten als Bei-

“Exceptional white” stones used to be considered the ultimate diamonds. Now, pink diamonds often fetch considerably higher prices. Why is this?

mischung, so wie wir dies in unserem Fonds tun.»

Gregor Barth «One has to make a distinction – a colour D diamond, “exceptional white”, is still the classic diamond even today. There have always been coloured diamonds but, thanks to new markets and their use by a variety of jewellery designers, they have become more popular and thus more expensive.»

According to a study, the value of a diamond doubles every 7 years. Will this still be the case 7 years from now? Patrick Demi «Generally speaking, it is impossible to tell. How-

White Diamond Ring by LA

ever, the increasing demand in Asia and the ever-decreasing supply would indicate that a continued rise in value is on the cards. Statistics show that half of the couples who marry in Europe have a diamond ring, whereas the figure is currently only approximately one per cent in China. At the same time, the

Was macht Diamanten für den Juwelier so interessant?

demand in China is growing by 30 per cent a year. If, at the

Gregor Barth «Der Diamant hat schon immer

end of the day, only 5 per cent of Chinese women would like

eine Faszination auf die Menschheit ausgeübt.

a diamond ring, the market would soon no longer be able to

Es ist der härteste Edelstein, den es gibt. Auch

supply. Furthermore, in the last 20 years no new, significantly-

seine farbliche Vielfalt ist enorm: Es gibt rote,

sized mines have been opened, as this would need an investment

blaue, grüne, cognac- oder auch rosafarbene

of approximately US$ 1 billion. All these factors have an effect

Steine. Wir haben das Glück, dass wir hier in

on the development of diamond prices. However, I don’t want

der Schweiz offizieller Händler der Argyle-Minen

to encourage investors to be greedy. I recommend investing in

in Australien sind, dem Anbieter der schönsten

physical diamonds as an addition, as we do in our fund.»

rosa Diamanten.»

Investment

63


Lauter gute Argumente für ein Investment in Diamanten. Weshalb sind viele Anleger dennoch zögerlich? Patrick Demi «Das hat sicherlich damit zu tun, dass Diamanten nicht wie andere Rohstoffe öffentlich an Börsen gehandelt werden, sondern ausschließlich professionellen Händlern und Juwelieren vorbehalten sind. Daher haben wir uns gründlich

What makes diamonds so interesting for a jeweller?

nach einem geeigneten Juwelier umgesehen, der uns und unsere Kunden seriös und fachkundig

Gregor Barth «The diamond has always been an object of

berät. Schließlich haben wir uns für La Serlas in

fascination for human beings. It is the hardest precious stone

Zürich entschieden. La Serlas gewährt uns absolute

that there is. And it comes in an enormous range of colours:

Transparenz bei Preisen und Qualitäten. Somit

there are red, blue, green, cognac and pink stones. We are

können wir in Kooperation mit La Serlas für unsere

fortunate enough to be the official Swiss dealer for the Australian

Kunden erstklassige und rare Diamanten zu sehr

Argyle mines, supplying the most beautiful pink diamonds.»

guten Konditionen erwerben, die als Investment vielversprechend sind. Da die Beimischung in

So there are plenty of good arguments in favour of investing in diamonds. Why are lots of investors nevertheless hesitant? Patrick Demi «This no doubt has a lot to do with the fact that diamonds are not traded publically on the commodity markets like other raw materials but are sold exclusively through professional dealers and jewellers. That is why we meticulously set about finding a suitable jeweller who could advise us and our clients professionally and competently. We finally chose La Serlas in Zurich. La Serlas affords us total transparency when it comes to prices and qualities. Our cooperation with La Serlas therefore enables us to acquire first-class and rare diamonds for our clients at excellent prices which constitute very promising investments. As adding diamonds to our funds is limited to a maximum of 20 per cent, investors also have the opportunity to return their shares of the fund on a monthly basis. Investors therefore have no need to worry that they are entering into an illiquid investment.»

During the FIFA World Cup in 2006, an extremely special football was on display in the showcase at LA SERLAS in Zurich’s Bahnhofstrasse – it was studded with 5,420 white and 2,172 black diamonds and was worth approximately CHF 400,000. Will you be presenting the “most expensive football in the world” again during this world cup? Gregor Barth «You have definitely done your research. That’s right – La Serlas is known for its unique pieces and we try again

unserem Fonds auf maximal 20 Prozent limitiert ist, besteht für Investoren dabei weiterhin die Möglichkeit, ihre Fondsanteile auf Monatsbasis zurückzugeben. Somit muss sich der Anleger keine Sorgen machen, dass er sich in ein illiquides Investment begibt.»

Bei der Fußballweltmeisterschaft 2006 konnte man in den Auslagen von La Serlas in der Züricher Bahnhofstraße einen ganz besonderen Fußball bewundern: Er ist besetzt mit 5420 weißen und 2172 schwarzen Diamanten und hat einen Wert von rund 400’000 Schweizer Franken. Werden Sie diesen «teuersten Fußball der Welt» auch diesmal wieder zur WM präsentieren? Gregor Barth «Sehr gut recherchiert, dem war wirklich so. La Serlas steht für Unique Pieces also für Unikate und wir versuchen immer wieder, ganz außergewöhnliche und vielleicht auch etwas verrückte Kreationen in unserem Atelier zu realisieren. Diesen Fussball können wir dieses Jahr leider nicht mehr zeigen, er wurde schon vor längerer Zeit verkauft.»

and again to create extremely unusual and perhaps somewhat 64

off-the-wall items in our atelier. Unfortunately we cannot display Investment

the football again this year as we sold it a long time ago.»

www.la-serlas.ch I www.scarabaeus.li


Art Basel 2013 I Thomas Ammann Fine Art AG

Art Basel 2013 I neugerriemschneider

Art ART FAIRS By Phoebe Frances

Art Basel 2013 I Galerie B채rbel Gr채sslin

120

Art


In the Spring, Luxury Life put together a collector’s choice of some of the world’s best art Fairs that take place throughout the year. In this issue, we’ll look closely at three art and design fairs happening this summer, each of which offers fantastic pieces to build a collection and could also provide some interesting investment opportunities.

Now in it’s 45th Year, Art Basel in Switzerland (19 – 22 June) will host 232 galleries from around the world who will present

Masterpiece London 2014 Green Enamel Russian Pin, exhibited by Fred Leighton

works ranging from the Modern period of the early 20th century to the most contemporary artists of today. Galerie 1900-2000 are

Another highlight from Art Basel is French Cancan,

bringing a charming photograph by Man Ray of Raoul de Roussy

1941-43 by Francis Picabia brought by Galerie

de Sales and Marcel Duchamp, taken between 1924 and 1925.

Michael Haas. This vibrant and playful painting

This intimate depiction of two friends playing chess is underscored

is off-set by Picabia’s nod to Paris’ seedier side:

by the surreal suggested by over-sized chess pieces and a domestic-

the woman’s face is obscured by a melancholy

looking room, whose furniture sits at odd, unnerving angles. The

shadow as her dress strap falls off her shoulders.

combination of an early example of photography, the names

The work’s charm is that it unites common 19th

‘Man Ray’ and ‘Duchamp’, and the fact that another print of

century themes of Parisian painting with primiti-

this photograph resides in the collection of London’s National

vistic bold lines and colours to create something

Portrait Gallery, would make this work a very worthy purchase.

beautifully French and Modern.

Galerie Kreo I Dining table by SIGURDARSON Brynjar in 2013

Fine Art

67


David Gill Galleries I Avarice by Bernaby Barford in 2013

Galerie Michael Haas I French Cancan, 1941-43 by Francis Picabia

Held conveniently to coincide with Art Basel is Design Miami/ Basel (June 17 to 22, 2014). The design fair hosts over 50 galleries whose expertise range “from Soviet Art Deco and South African neo craft to Korean new organicism”. These terms, though a little technical, do reflect the exciting breadth of object on offer here: David Gill Galeries brings Avarice (2013) by Bernaby Barford, a decorative ceramic mirror, which resembles an explosion of cherry blossom whilst not straying into the kitsch; also from David Gill is INTRO by Mattia Bonetti, 2012, a vibrant fibre glass and sprayed gradient lacquer table; Galerie Kreo brings a multi-textured dining table by Icelandic

68

Fine Art

David Gill Galleries I Big Jim by Mattia Bonetti in 2008


Galerie Chastel Marechal I Les Mains Chaudes by Yonel Lebovici in 1979

Galerie 1900-2000 I Man Ray of Raoul de Roussy de Sales and Marcel Duchamp, 1924/5

designer Sigurdarson Brynjar; Galerie Pascal Cuisiner brings an elegant late 1950s mirror by French furniture designer Joseph-André Motte; and Galerie Chastel Marechal offer Les Mains Chaudes by Yonel Lebovici, an early post-modern fireplace. In contrast to Barford’s mirror, the Lebovici fireplace is unashamedly kitsch with an audacity that is hard to argue with. In London from 26th June to 2nd July is Masterpiece. Now in it’s fifth year, Masterpiece is starting to really live up to it’s name. Mixing ultra high-end luxury goods with priceless art, Masterpiece hosts some of the world’s best dealers in Art, Design, Furntiure, Ceramics, Jewellery and more. Jewellery is particulalry wellGalerie Chastel Marechal I Soucoupe by Yonel Lobovici in 1978

represented at the fair, with this year’s antique highlights including a mid-19th century Russian green enamel, diamond, opal and ruby lady bird pin exhibited by Fred Leighton and a rose gold bangle set with sapphires and diamonds made between 1944 and 1946 in Paris, by Boucheron exhibited by Hancocks. Contemporary jeweller Siegelson also attends the fair and this year brings a Golconda Diamond Ring, if big, new, expensive diamonds are what you’re looking for. Fine Art dealer Thomas Gibson brings an intriguing oil on canvas, Portrait Fragment (Portrait of Jacquetta Eliot), circa 1970, by Lucien Freud, whose fragment of torso, instantly and unmistakably Freud, gives a vivid insight into the artist’s processes. Rare books, watches, bespoke safes, antique furniture and contemporary design are also represented at the fair making Masterpiece one of the most comprehensive and diverse fairs on the cultural calendar. These highlights are certainly worth looking out for, but the beauty of art fairs is that they represent an open market: nobody knows exactly what will be there on the day, and so the chances of buying a spectacular piece as a new collector are as high as those of an established one. The excitement of walking through the doors on the opening day is palpable, as people rush to the section of their favourite gallery or dealer to get first dibs on the star piece.

Fine Art

69


GOLF GOLF AND MORE

GOLF

Air Partner, a world leader in private jet charter, took its first foray into the world of professional golf recently by appointing rising star Max Kieffer as brand ambassador. 23 year old Kieffer who was born and bred in the Rhineland region of Germany made an impressive debut on the golf circuit last year when he narrowly missed securing his first European Tour title at the Open de Espa単a in Valencia.


Air Partner, which flies individuals, corporations and governments all over the world, is a fitting sponsor for Kieffer who travels approximately 190,000 miles each year. He will host a number of golf days for Air Partner’s clients showcasing the benefits of private jet charter for business and personal travel which includes an increasing demand for golf holidays. April heralded the traditional start of the new season when golfers across Europe took to the fairways. No sooner have they played their first round of golf than their thoughts turn to courses further afield and dreams of a golf break or trip to the Open Championship or Ryder Cup. And there’s no better way to start a golf holiday than with a touch of luxury. Experienced consultants at Air Partner provide access to the best golf courses and resorts in the world from the links and clifftop; heathland and parkland courses of the UK and Ireland to continental favourites like Spain’s Valderrama and Vilamoura in Portugal; American greats like Kiawah Island and modern arrivals like the Emirates Club in Dubai and Legends in South Africa. With access to 2,000 airports across Europe as opposed to 200 afforded to scheduled aircraft, Air Partner enables golfers to get as close to the course as possible reducing transfer times. For example, golfers on pilgrimage to the home of golf - St Andrews in Scotland are flown directly to RAF Lucas - just fifteen minutes away from the hallowed links, while helicopter transfer at busy championship events where traffic queues can take the pleasure out of the experience is offered. Jet charter offers flexibility too, if there’s a change in the weather Air Partner can often alter the destination; if play runs on or the party want to stay longer, the company can sometimes Private Jet

71


can sometimes get a later slot. Private jets can be used for day

Playing the world’s best courses brings bragging

returns too enabling golfers to reach their chosen European golf

rights that will last a lifetime so don’t forget to tell

destination, play 18 holes and return home the same day!

your opponent the next time you are on the first

Air Partner provides better handling and there is no need to lug a cumbersome golf bag through the airport and there’s no additional cost either in an era when many of the airlines levy excess charges for clubs.

tee that you have just played one of golf’s great masterpieces - it’s sure to put you one up before a stroke has been played! Air Partner is fully listed on the London Stock Exchange and the only company of its kind to hold a Royal Warrant. For further information contact one of our offices: Germany (+49 2204 950 50) Switzerland (+41 44 813 34 34) UK (+44 1293 844 800) Monaco (+377 97 97 96 77) www.airpartner.com

More about Air Partner Air Partner offers access to the most renowned, remote and exotic overseas golf destinations and avoids the attendant delays, queues and hassles that accompany busy airports and when travelling as a small party of golfers, can sometimes be as cost effective as business class.

72

Private Jet


21- 24 AUGUST 2014 www.pologstaad.ch


Shopping LUXURY SUMMER

shopping OUTLETCITY METZINGEN By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy


Summer, sun, a feeling of luxury... long evenings on the terrace,

Sommer, Sonne, Luxusfeeling... Lange Abende

sunbathing on the lounger and the desire to leave everything

auf der Terrasse, Sonnenbaden auf dem Liege-

behind and get away on vacation. Now’s the time to simply

stuhl und die Lust, einfach alles hinter sich zu

unwind and be tempted by exotic destinations and endless

lassen und in den Urlaub aufzubrechen. Jetzt ist

possibilities. What about a yoga vacation on Bali? A yachting

die Zeit, die Seele baumeln und sich verführen zu

excursion in the Mediterranean or a city trip to a European capital?

lassen - von exotischen Reisezielen und unendlichen

Feel free to dream ... and with the right styles of vacation the

Möglichkeiten. Wie wäre es zum Beispiel mit

world already lies in front of your own door. So pack your bag now.

einem Yogaurlaub auf Bali? Einem Yachtausflug

And don’t forget the seasonal must-haves: a delicate pastel-colou-

ans Mittelmehr oder einem City Trip in eine eur-

red Missoni bikini in the legendary zig-zag pattern, a breezy

opäische Metropole? Träumen ist erlaubt...

summer dress from Bally in the trend colour of nude with subtle,

Und mit den richtigen Urlaubs-Styles liegt Ihnen

pretty appliqués, strappy sandals from Jimmy Choo, light linen

die Welt auch schon vor der eigenen Haustür zu

shirts and jackets from Hackett and of course a pair of designer

Füßen. Packen Sie also schon mal Ihre Koffer. Und

sunglasses from Prada, Burberry or Max Mara!

vergessen Sie nicht die Must-Haves der Saison: Ein zart-pastellfarbener Missoni-Bikini im legen-

Where can you find all that? At one place packed with summer

dären Zick-Zack-Muster, ein luftiges Sommerkleid

feeling – at OUTLETCITY METZINGEN, 30 km south of Stuttgart.

von Bally in der Trendfarbe Nude mit dezent ver-

Here, you can discover not only Metzingen, a picturesque

spielten Applikationen, Riemchen-Sandalen von

place with a historic old town, but also the Swabian Alb with

Jimmy Choo, leichte Leinenhemden und -jacketts

its impressive castles, towns, museums and star-rated restaurants.

von Hackett und natürlich eine Designer-Sonnen-

This is where you can also get the ideal outfits for the travel season.

brille von Prada, Burberry oder Max Mara!

Fashion brands such as Prada, Burberry, Armani and Jimmy Choo set the mood for a summery shopping stroll in an elegant

Wo es das alles gibt? An einem Ort voller Sommer-

setting. New at the exquisite and international shopping mile in

laune – in der OUTLETCITY METZINGEN, 30 km

Metzingen are: the exclusive stores from top brands Tod’s,

südlich von Stuttgart. Hier erlebt man nicht nur

Hogan, Diane von Furstenberg and Missoni.

Metzingen, einen malerischen Ort mit historischer

In the meantime, Metzingen has become much more than the

Altstadt, die Schwäbische Alb mit seinen beein-

home of the Hugo Boss brand. In their flagship outlets, more

druckenden Burgen, Städten, Museen und Sterne-

than 60 Premium brands offer a large selection of luxury goods

Restaurants. Hier kann man sich auch optimal für Luxury Shopping

75


BURBERRY

BALLY

PRADA

JIMMY CHOO

all the year round at discounts of 30 - 70 % (compared to

die Reisesaison ausstatten. Fashion-Brands, wie

original sales price). The high-quality architectural style of the

Prada, Burberry, Armani, Jimmy Choo, machen

individual stores was individually attuned to the particular brand

Lust auf einen sommerlichen Shoppingbummel in

image, and besides the very spacious sales area and an above-

elegantem Rahmen. Neu auf der ebenso ex-

average large stock of goods, it offers an architectural shopping

quisiten wie internationalen Shopping-Meile in

experience on the highest level.

Metzingen: die exklusiven Stores der Top-Marken Tod’s, Hogan, Diane von Furstenberg und Missoni. Metzingen ist mittlerweile viel mehr als die Heimat der Marke Hugo Boss. Über 60 Premium-Marken präsentieren überwiegend in ihren Flagship Outlets

PRADA

eine große Auswahl an Luxus zu ganzjährig 30 ESCADA

70 % (ggü. UVP) reduzierten Preisen. Der hochwertige Baustil der einzelnen Stores wurde individuell auf das jeweilige Markenimage abgestimmt

ESCADA

und bietet neben sehr großen Verkaufsflächen und einer überdurchschnittlich hohen Warenverfügbarkeit, ein architektonisches Shopping-Erlebnis

But during a summer stroll through OUTLETCITY METZINGEN

auf höchstem Niveau.

you not only see the summer trends close-up – you also get into

76

a real vacation mood. An extensive display of luggage and

Beim sommerlichen Bummel durch die OUTLETCITY

attractive “travel fashion” items are specially laid out on the

METZINGEN erlebt man aber nicht nur die

350 m² beach area. Relax in a deck chair and enjoy an exotic

Sommertrends hautnah – man kommt auch richtig

cocktail under the palms.

in Urlaubslaune. Dafür sorgt neben einer umfang-


HACKETT

HACKETT

reichen Kofferausstellung und attraktiven „TravelFashion“-Angeboten besonders das 350 m2 große Beach-Areal. Liegestühle laden hier dazu ein, exotische Cocktails unter Palmen zu genießen. So kann man sich schon vor der Reise einfach wegträumen. Bei so viel Fashion und Style strahlt der Sommer noch etwas schöner und die Urlaubslaune steigt. Lassen Sie sich überraschen von sommerlichen Farben, Formen und Kreationen – bei einem Ausflug ins Paradies der Luxusmarken – in die OUTLETCITY METZINGEN. www.outletcity.com

HACKETT

HACKETT

With so much fashion and style, summer shines even a little bit

ExclusivE Offer

brighter and the vacation mood rises. Be surprised by summery

for Luxury LIFE READERS

colours, models and creations – during an excursion to the

luxury brands paradise – to OUTLETCITY METZINGEN.

1 Night in an Executive Room

Rich Mövenpick breakfast buffet

www.outletcity.com

2-course meal

Welcome gift (beverage voucher)

Parking fees for 24 hours

Gift bag with a bottle of champagne 0,375 l, a Mövenpick chocolate and a jam

MISSONI

VIP shopping pass with exclusive reductions in participating brands at OUTLETCITY METZINGEN

 

Price double room: 169,00 EUR Price single room: 142,00 EUR  Available on request and availability under the heading

“Luxury Life MAGAZINE - Cosmopolitan Travel”. MISSONI

Booking period: from 20 May to 31 August 2014.

Mövenpick Hotel Stuttgart Airport & Messe Flughafenstrasse 50 I 70629 Stuttgart Reservation: +49 711 55344 9222     hotel.stuttgart.airport@moevenpick.com

Luxury Shopping

77


Summer

Essentials


News & Previews Four Seasons Private Jet Experience – Around the World. The sky is literally the new limit as Four Seasons continues to reimagine

Reservations aboard the new Four Seasons Jet are currently open for

luxury hospitality with the introduction of the Four Seasons Jet, the indus-

the following trips:

try’s first fully branded private jet experience. The completely retrofitted Boeing 757 will feature interiors and exterior design customized by

• Around the World, February 2015

the company’s team of design experts, setting the stage for a travel

Beginning in Los Angeles and concluding with a celebratory dinner

experience like no other. Beginning in February 2015, the Four Seasons

in London, this 24-day, 9-destination journey explores dynamic cities,

Jet will transport 52 guests on bespoke journeys, offering discerning

exotic islands, architectural wonders and awe-inspiring natural environ-

travellers a distinctly Four Seasons travel experience from the moment

ments. Highlighted by an only-by-private-jet stop at the Taj Mahal, all

they book their trip. Four Seasons in-flight staff, including a dedicated

accommodations will be at Four Seasons hotels and resorts.

onboard concierge, will coordinate with local Four Seasons concierges

• Backstage with the Arts, April 2015

in each destination to ensure that the Four Seasons Private Jet Experience

• Around the World, August 2015

is nothing short of extraordinary. Each journey includes air travel and ground transportation, planned With the debut of a fully branded Four Seasons Jet, guests can look

excursions, all meals throughout the trip and luxurious accommoda-

forward to individually handcrafted leather flatbed seats, globally in-

tions exclusively at Four Seasons.

spired cuisine and signature Four Seasons service – on board and on

The Four Seasons Jet, including accompanying staff and crew, may

the ground. Global in-flight Wi-Fi keeps guests connected.

also be privately chartered. www.fourseasons.com


New LA PERLA boutique Zurich

40KONG – Highest of the high.

LA PERLA – new boutique openings in Zurich, Hong Kong, Macao and St. Tropez.

Take to the skies at Dubai’s hottest new spot; 40Kong. Located on the fortieth floor of The H Hotel, One Sheikh Zayed Road, 40

LA PERLA – who revolutionized the lingerie world and made

Kong is the highest contemporary open-air rooftop cocktail lounge

lingerie a fashion accessory and part of the luxury lifestyle - is

and restaurant in Dubai. Serving international dishes and inspiri-

represented by a series of mono-brand boutiques on the major

ting cocktails, the 40 Kong ambiance will develop throughout

fashion streets of the world. As part of this expansion, LA PERLA

the night creating an indulgent environment for dining, lounging

opened a new and exclusive boutique on Storchengasse, right

and spending time with friends in style.

in the historical heart of Zurich, in March 2014, followed by

40Kong, Floor 40 The H Hotel, One Sheikh Zayed Road,

other recently opened boutiques in Harbour City in Hong Kong,

Dubai. I For reservations: +971 50 297 2097

at the Venetian Resort in Macao and on Rue Allard in St. Tropez. The new design for the La Perla boutiques is the result of the work of architect Roberto Baciocchi, founder of the internationally renowned architectural studio with its headquarters in Arezzo, Italy. He also took the reins for all of the Prada and Miu Miu stores. The project is clearly inspired by great Italian architecture, uses transparent materials, very feminine shades, a special lighting concept and was put together by Baciocchi for La Perla. www.laperla.com

Ulysse Nardin opens first flagship Boutique in Singapore & its largest in Asia. Swiss luxury watch manufacture Ulysse Nardin and its exclusive retail partner, The Hour Glass are proud to announce the opening of the first Ulysse Nardin flagship Boutique in Singapore at The Shoppes at Marina Bay Sands. et to provide an unprecedented retail experience, the Ulysse Nardin boutique spans close to 1,000 sqm feet – the largest flagship store in Asia. www.ulysse-nardin.com


Reiter’s Posthotel – Only the best is good enough. With its 5-star service, Reiter’s Posthotel Achenkirch is one of the top addresses in the Alps. Its unique atmosphere, extensive spa facilities and gourmet restaurants makes it a haven of wellbeing. The 150 suites and rooms furnished in tasteful Austrian country style exude charm, restrained luxury and every comfort expected of a 5-star resort for adults. The 7,000 m² water and sauna world is one of the most exclusive in Austria. The ATRIUM SPA is a treasure trove of Far Eastern relaxation techniques. In addition to exceptional beauty treatments it employs a Chinese doctor specialised in TCM acupuncture, Chinese Tuina, cupping, moxibustion as well as Qi Gong and Tai Chi. A Tibetan meditation room in an old Tyrolean house and the Sunken Temple sauna retreat comprise the perfect oriental “hardware”. With its dragon and temple saunas, the latter is a hideaway of tranquillity and contemplation in the depths of the Earth. Golfers amongst the visitors can tee off at the hotel’s own alpine golf course. PGA professional Andy Riss gives lessons based on his holistic concept which is tailor-made for the requirements of each individual player. The chefs of the hotel’s eight restaurants serve creative cuisine. The wine cellar boasts 60,000 selected bottles that are just waiting to be enjoyed. Reiter’s Posthotel Achenkirch Resort & Spa I 6215 Achenkirch/Tyrol I Austria I Reservation at +43 5246 6522 I info@posthotel.at I www.posthotel.at

Hotel Metropol – A Moscow landmark. The distilled essence of 900 years of turbulent history: That, and more, is Moscow. Its roughly 15 million people are now flourishing – making this one of the quirkiest and most fascinating cities in the world. The economy is booming, and the mayor has set himself an ambitious target: „Together we will make Moscow the most beautiful city in the world!“ Once you arrive in the Russian capital, few places immerse you in its rich history the way the Hotel Metropol does. The historic building commands a regal setting, right opposite the famous Bolshoi Ballet and with a direct line of sight to Red Square. The new owners have set themselves the goal of once again establishing the Metropol as the undisputed pinnacle of Russian hoteliery. In the process, they are trusting to the legendary professionalism of the Swiss luxury hotel segment and have appointed Michel Rey, former director of the Baur au Lac in Zurich, to chair the Board of Directors. The running of the hotel is also in Swiss hands: Dominique Godat, who spent more than 17 years at the helm of the internationally respected Kulm Hotel in St. Moritz, moved to Moscow as the Metropol‘s General Manager in Summer 2013. Hotel Metropol I Moscow 2 I Teatralny Proezd 109012 Moscow I Russia I +7 499 501 78 0 I Metropol@metmos.ru I www.metropol-moscow.ru


REACH 500,000 international readers OF THE highest purchasing power. Interested in advertising? sales@luxurylife-magazine.com

DUBAI

ABU DHABI

London

PARIS

SINGAPORE

Monaco

HONG KONG SHANGHAI

FRENCH RIVIERA Germany www.luxurylife-magazine.com

BEIJING

Switzerland

BANGKOK Austria


Champagne

KRUG


A SYMPHONY FOR THE SENSES.

By Renato Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Leidenschaft und Genuss – das sind die Schlüsselworte, wenn es um Champagner aus dem Hause Krug geht. Das Luxury Life MAGAZINE traf Olivier Krug, der das Familienunternehmen in der 6. Generation führt, und sein Team in Reims. Wir wollten wissen: Welches Geheimnis steckt in den einzigartigen Cuvées von Krug? Rebstöcke, soweit das Auge reicht. Der Sommerwind bläst ein wenig Schwung in die Linien der sanften Hügellandschaft, die so typisch ist für die Champagne. Nur sehr wenige Traubensorten dürfen im Champagner, dem König unter den Weinen, verarbeitet werden – vor allem Pinot Meunier, Pinot Noir und Chardonnay. Die begrenzte Auswahl und die Weite der Landschaft können nicht darüber hinwegtäuschen, dass jeder Weingrund, jeder Stock und jede Traube anders ist. Eric Lebel, Chef-Kellermeister des Champagnerhauses Krug, kennt die feinen Unterschiede wie kein anderer. Langsam schreitet er durch die Reihen der Rebstöcke, prüft die Farbe und Konsistenz der Blätter, betrachtet den Beschnitt. Hier und da nimmt er Erde vom Boden auf und lässt sie durch

Champagne

85


Passion and pleasure – these words are the key elements when it comes to describing champagne from the house of Krug.

seine Hände gleiten: „Wir wählen die Trauben Parzelle für Parzelle aus,“ erklärt Eric Lebel, „manchmal ist eine Parzelle kleiner als ein Garten, und keine Parzelle wird einer anderen vorgezogen. Wir suchen nicht zwangsläufig nach Grands Crus. Was wir allerdings suchen, ist ein Angebot an Trauben, das so kontrastreich wie möglich ist, was

Luxury Life MAGAZINE met Olivier Krug, the 6th generation of the family to run the company, and his team in Reims. We wanted to find out what the secret is behind the unique cuvées from Krug.

Olivier Krug

Charakter, Töne und Abwechslung betrifft“. Mehr als 270’000 solcher Parzellen listet die Champagnerregion auf. Akribisch wählen Eric Lebel und seine Mitarbeiter daraus rund 250 Weingründe aus, deren Trauben ihnen für die Produktion von Krug Champagner geeignet erscheinen. Eine einzigartige Herangehensweise in der Branche – und zugleich eines der Geheimnisse für die Komposition eines echten Krug Champagners.


Vines as far as the eye can see. The summer wind breathes a

Von Olivier Krug, der das Erbe der Champagner-

little bit of life into the rows of grapevines on the gentle hilly

produktion aus fünf Generationen übernahm,

landscape which is so typical of the Champagne region. Only

erfahren wir bei einem Glas Cuvée mehr über die

very few varieties of grape are allowed to be used in champagne,

Philosophie, die hinter dem Herstellungsprozess

the “king of wines” – mainly Pinot Meunier, Pinot Noir and

steckt: „Die Symphonie unserer Champagner

Chardonnay. The limited choice and the wide expanse of the

besteht aus mehreren Elementen, so wie eine

landscape cannot hide the fact that every vineyard, every grape-

Symphonie in der Musik aus mehreren Sätzen

vine and every grape is different.

besteht,“ erklärt der Patron, „jeder einzelne Wein wird von uns so betrachtet, als sei dies ein guter

Eric Lebel, Head Cellar Master at the Krug champagne house,

Musiker, der seinen einzigartigen Charakter und

knows the delicate nuances better than anyone else. He strides

seine Spritzigkeit dem Krug Champagner bei-

slowly through the rows of vines, inspecting the colour and

steuert“.

consistency of the leaves and checking how they have been pruned. Now and again he picks up the soil from the ground and lets it run through his fingers. “We select the grapes plot by plot,” explains Eric Lebel. “Some of the plots are smaller than a garden and no plot has preference over the others. We don’t

Die Auswahl der Weingründe, ihrer Lagen und Trauben, ist jedoch nur ein erster Schritt. Olivier Krug: „Innerhalb von fünf Monaten führen wir ungefähr tausend Kostproben durch, um jeden

The House of KRUG


dieser individuellen Weine einschätzen zu können. Jeder Wein wird oft mehrfach im Jahr verkostet, um sicherzugehen, dass dies auch der richtige ‚Musiker‘ ist, den wir brauchen, um unsere Symphonie – den Krug Grande Cuvée - zu vollenden“. Szenenwechsel: London. Die Saison des weltberühmten Philharmonia Orchestra steht in diesem Jahr ganz im Zeichen des Champagners. Zum Auftakt gab das hundertköpfige Ensemble unter Leitung von Esa-Pekka Salonen Stravinskys „The Rite of Spring“. Diese und weitere Inszenierungen werden in Kooperation mit dem französischen Champagnerhaus Krug präsentiert – auch als multimediale Installation. Die „Krug Celebration 2014“ ist Ausdruck eines großartigen philosophischen Gedankens: „Champagner ist Musik – und umgekehrt“, betont Margareth Henriquez, Präsidentin und CEO im Hause Krug. Schließlich erhielten beide erst in einem langen, geduldigen Prozess ihre vielschichtige Struktur und Zusammensetzung aus facettenreichen Zutaten. Margareth Henriquez fügt hinzu: „Eine einzelne Traube, ein einzelner Akkord – ohne Komposition wären sie nichts. Einem guten Komponisten aber gelingt es, Musik wie Champagner zu einem unvergleichlichen Genuss zu machen“. Dirigent Esa-Pekka Salonen und sein Philharmonia Orchestra setzen diesen Gedanken in der gemeinsamen internationalen Konzertreihe mit großer Leidenschaft und in 88

höchster Perfektion um. Champagne


necessarily just look for grand crus. But what we do look for is a range of grapes that is as rich in contrast as possible in terms of character, notes and diversity”. The Champagne region boasts more than 270,000 plots of this kind. From these, Eric Lebel and his staff meticulously select approximately 250 vineyards whose grapes appear to be suitable for producing Krug champagne. This approach is unique within the industry – and also one of the secrets of the composition of a genuine Krug champagne. Over a glass of cuvée, Olivier Krug, who inherited the champagne production from five preceding generations, tells us more about the philosophy behind the production process. “The symphony

Margareth Henriquez, President and CEO at Krug

of our champagne is made up of several elements, just as a symphony in music is made up of several movements,” explained the patron. “We view each individual wine as if it is an excellent

Zurück in Reims, 150 Kilometer nordöstlich von

musician that contributes its individual character and its vitality

Paris. Eine erhabene Stadt. Nicht weniger als

to the Krug champagne.”

33 französische Könige wurden hier gekrönt.

However, selecting the plots, the vineyards and the grapes is

400 Architekten aus ganz Frankreich schufen hier

just the first step. As Olivier Krug explains, “In the space of five

vor hundert Jahren mit dem Art déco das Design

months we taste approximately one thousand samples so that

der Moderne. Hier erklärte die deutsche Wehrmacht

we can assess every one of these individual wines. Each wine

1945 ihre Kapitulation. Und hier in Reims war es

is often tasted several times in the year in order to ensure that it

auch, als Charles De Gaulle und Konrad Adenauer

is just the “musician” we need to perfect our symphony – the

sich zwei Jahrzehnte später umarmten und die

Krug Grande Cuvée.”

deutsch-französische Versöhnung mit einem Gläschen Champagner aus dem Hause Krug be-

A change of scene: London. Champagne is the central theme

siegelten. Fortan waren Adenauers Staatsbesuche

behind this year’s season of the world-famous Philharmonia

in Frankreich stets von einer Flasche Krug Grande

Orchestra. To open, the hundred-piece ensemble played

Cuvée und ein paar frischen Austern begleitet.

Stravinsky’s “The Rite of Spring”, conducted by Esa-Pekka

Reims gilt seit jeher als „Hauptstadt des Cham-

Salonen. This and other performances will be staged in

pagner“. Zu den Schöpfern der bekanntesten

89


cooperation with the French champagne house Krug – as part of a multi-media installation. “Krug Celebration 2014” is the expression of a grand philosophical concept: “Champagne is music – and music is champagne,” explains Margareth Henriquez, President and CEO at Krug. After all, both of them only achieve their complex structure and composition made up of multifaceted elements after a long, patient process. Margareth Henriquez adds, “One single grape or one single chord – they would be nothing without a composition. However a good composer is able to make music an unforgettable pleasure, just like champagne.” Conductor Esa-Pekka Salonen and his Philharmonia Orchestra implement this philosophy with an enormous amount of passion and pure perfection in their joint series of international concerts. Back to Reims, 150 kilometres north east of Paris. An illustrious city. No less than 33 French kings have been crowned here. A hundred years ago, 400 architects from all over France created a modern centre of art deco design. It was here that the German armed forces surrendered in 1945. And it was also in Reims that, two decades later, Charles De Gaulle and Konrad Adenauer embraced and sealed the German/French reconciliation with a glass of champagne from the house of Krug. From then on, all Adenauer’s state visits to France were accompanied by a bottle of Krug Grande Cuvée and a couple of fresh oysters. Reims has always been known as the “champagne capital”. And a few German immigrants are amongst the creators of the most well-known brands that originate from the city. In 1843, around one hundred years after the first champagne brands were founded in France, Joseph Krug left Mainz for Reims. Krug was different. He did not want to produce the “best-selling” champagne. He was aiming much higher. He set about to create the “best champagne” in the world. Olivier has meticulously investigated the history of his ancestor Joseph Krug, who, from practically nothing, managed to bring into being one of the most successful luxury champagne houses in the world. “When my great, great, great grandfather Joseph gave up his very good job to found Krug, he knew he would not be the number 1 in terms of sales volume. He was aware that he wasn’t going to make a fortune. His only ambition and his overriding passion involved creating a genuinely great champagne that was pure pleasure for its drinkers, of the like never seen before.” For Joseph Krug, individuality was everything. As Olivier Krug explains, “Although some ingredients were part of the same family of grapes, although they even grew in the same village or the same region, he specifically developed the individuality of each separate ingredient to achieve a greater variety and 90

richness when he blended them together.” Up until the present

Eric Lebel, Head Cellar Master


Marken, die hier ihren Ursprung haben, gehören auch einige deutsche Einwanderer. Rund hundert Jahre nach den ersten Champagnermarken, die in Frankreich begründet wurden, brach Joseph Krug 1843 von Mainz aus nach Reims auf. Krug war anders. Er wollte nicht den „meistverkauften Champagner“ herstellen. Sein Ziel lag weit höher. Es ging ihm darum, den „besten Champagner“ der Welt zu kreieren. Urenkel Olivier hat sich intensiv mit der Geschichte seines Ahnen Joseph Krug befasst, dem es gelang, quasi aus dem Nichts heraus eines der erfolgreichsten Luxus-Champagnerhäuser der Welt zu erschaffen: „Als mein Urururgroßvater Joseph seine sehr gute Anstellung aufgab, um Krug zu gründen, wusste er, dass er nicht die Nummer eins sein würde, was den Umsatz betrifft. Er wusste, dass er kein Vermögen verdienen würde. Sein einziger Ehrgeiz, seine ganze Leidenschaft bestand darin, einen wirklich großartigen, bislang noch nicht dagewesenen Champagner zu kreieren, der reinen Genuss bietet“. Individualität ging Joseph Krug dabei über alles. Olivier Krug: „Obwohl einige Ingredienzen Teil der gleichen Traubenfamilie waren, obwohl sie sogar im gleichen Dorf oder der gleichen Region wuchsen, entwickelte er gezielt die Individualität jeder einzelnen Ingredienz weiter, um eine noch größere Auswahl und Fülle zu erreichen, wenn er sie miteinander mischte“. Bis heute kreiert Krug mit der Leidenschaft seines Gründers ausschließlich Prestige Cuvées, die an Genuss und Großzügigkeit ihresgleichen suchen: Krug Clos de Mesnil, Krug Clos d’Ambonnay, Krug Vintage, Krug Grande Cuvée und Krug Rosé. Alle Cuvées zeichnen sich durch die gleiche erstklassige Qualität aus und werden mit der gleichen Sorgfalt und Leidenschaft zusammengestellt. Der Wert eines Champagners von Krug liegt somit in seiner Seltenheit - Flasche für Flasche. Alle Champagner von Krug sind gleichermaßen herausragend und perfektionieren mit ihrer Großzügigkeit die Vorstellung von Genuss. Olivier Krug blättert vorsichtig in dem in dunkelrotem Leder eingefassten Notizbuch seines Vorfahren. In diesem „vielleicht wichtigsten Schatz“ der Familie hielt Joseph Krug vor 170 Jahren seine Vision eines „perfekten Champagners“ in

91 77


Joseph Krug

Sütterlin fest. Und dann offenbart Olivier Krug ein weiteres Geheimnis der langen Familientradition: „Joseph Krug stellte seine ganz eigenen Regeln für die Champagnerherstellung auf und ging dabei Wege, die vor ihm noch niemand gegangen war. So entschloss er sich, jedes Jahr 30 bis 50 Prozent seiner besten Ingredienzen beiseite zu legen, um das aufzubauen, was wir die ‚Bibliothek‘ an Reserve-Weinen nennen. So konnte er jedes Jahr in der ‚Bibliothek‘ finden, was das Jahr selbst nicht bot. Ohne diese riesige ‚Bibliothek‘ an verschiedenen Weinen wären wir nicht in der Lage, jedes Jahr aufs Neue den reichsten Ausdruck an Champagner zu erschaffen, der menschenmöglich ist.“ Jedes Jahr aufs Neue wird Krug Grande Cuvée als einzige Prestige Cuvée für Liebhaber der Marke kreiert. Zeit spielt dabei im Hause Krug keine Rolle: Nicht weniger als 20 Jahre dauert es, um eine Flasche Krug Grande Cuvée herzustellen - die Quintessenz des Savoir-Faire, die hier in der Rue Coquebert mitten in Reims gepflegt wird. Die Assemblage besteht aus bis zu 140 Weinen aus zehn oder mehr verschiedenen Jahrgängen, von denen einige bis zu 15 Jahre alt sein können. Erst diese außergewöhnliche Kombination so vieler Jahrgänge gibt dem Krug Grande Cuvée seine einzigartige Fülle an Düften und Aromen, sein unglaubliches Geschmacksspektrum und seine absolute Eleganz – etwas, das sich mit den Weinen eines einzigen Jahres unmöglich ausdrücken lässt. Nach der Assemblage, die stets im Februar stattfindet, wird der Krug Grande Cuvée für mindestens weitere sechs Jahre in den Champagnerkellern in Reims eingelagert und dadurch nochmals verfeinert. Daneben bietet Krug auch hervorragende Champagner an, die allein aus einem Jahrgang hervorgehen. Vor allem limitierte Jahrgänge aus den beiden hauseigenen Lagen Clos du Mesnil oder Ambonnay erzielen auf Auktionen Spitzenpreise. Empfehlung unserer Redaktion: Genießen Sie den „besten Champagner der Welt“ stets aus dem eigens dafür entwickelten Designerglas „Joseph“ von Riedel. Darin entfaltet sich die ganze Kraft und Emotion, die einen „echten Krug“ auszeichnen.

www.krug.com


day, Krug still works with the passion of its founder to create prestige cuvées only, which are unparalleled in terms of pleasure and generosity: Krug Clos de Mesnil, Krug Clos d’Ambonnay, Krug Vintage, Krug Grande Cuvée and Krug Rosé. All the cuvées share the same top quality and are composed with the same combination of care and passion. The value of a champagne from Krug is therefore based on its rarity – bottle for bottle. All Krug champagnes are outstanding in their own right and their generosity is the perfection of the concept of pleasure. Olivier Krug carefully browses through the dark red leatherbor-dered notebook of his ancestor. 170 years ago, in what is “possibly the Krugs’ most important family treasure,” Joseph Krug recorded his vision of a “perfect champagne” in old German handwriting. And then Olivier Krug reveals another secret of the long family tradition. “Joseph Krug devised his own particular rules for champagne production and implemented methods that no one had ever used before. For example, he decided to put 30 to 50 per cent of his best ingredients aside each year in order to build up what we call the “library” of reserve wines. Every year he was therefore able to take from the “library” what the current year itself did not have to offer. Without this enormous “library” of various wines we would not be able to create the richest expression of champagne that is humanly possible, year after year.” Krug Grande Cuvée is the only prestige cuvée which is created anew each year for aficionados of the brand. Time is of no importance at the house of Krug. It takes no fewer than 20 years to produce a bottle of Krug Grande Cuvée – the quintessence of savoir-faire that is practised here on the Rue Coquebert in the centre of Reims. The assemblage comprises up to 140 wines from ten or more different vintages, some of which can be as much as 15 years old. It is only this exceptional combination of so many vintages that gives the Krug Grande Cuvée its unique richness of fragrances and aromas, its unbelievable range of flavours and its pure elegance – something that is impossible to produce from wines from a single vintage. After the assemblage, which always takes place in February, the Krug Grande Cuvée is stored for at least another six years in the champagne cellars in Reims and is then refined again. In addition to this, the Krug range also includes excellent champagnes that are produced from just a single vintage. Limited vintages in particular from Krug’s own vineyards Clos du Mesnil or Ambonnay attract top prices at auction. And a tip from our editor – always enjoy the “best champagne in the world” from the “Joseph” glass designed by Riedel especially for this champagne. This glass allows all the strength and emotion that characterise a “genuine Krug” to unfurl.

www.krug.com

w w w.gize .com

Join the luxury experience on facebook: Gize - The Luxury Drink


Cars CAR NEWS

94

The new Porsche 911 Targa – Rebirth of a modern classic.

The new Lamborghini Huracán LP 610-4 – A new dimension in Super Sports Cars.

Porsche is expanding the current generation of the 911 – the new Targa 911

With the brand new Huracán Lamborghini is not only presenting the successor

now joins the coupé and convertible in the product line-up. Like its predecessor,

to the iconic Gallardo, but is also redefining the benchmark for luxury super sports

the new generation Targa is launching onto the market in two variants with all-

cars in this segment. Systematic lightweight design and Lamborghini’s extensive

wheel drive exclusively. In the 911 Targa 4, the heart of a 3.4-litre flat-six

expertise in carbon fiber come together in the Huracán’s new hybrid chassis – an

engine beats with a power output of 350 hp (257 kW). Fitted with PDK and

integrated structure of carbon and aluminum elements. The new 5.2 liter V10

the Sport Chrono package, the new 911 Targa accelerates from 0 to 100

engine delivers a maximum power of 610 hp (448 kW) at 8,250 rpm and a

km/h in 4.8 seconds and, reaches a top speed of 282 km/h with a manual

maximum torque of 560 Nm at 6.500 rpm. The top speed of over 325 km/h

transmission. The top model is the 911 Targa 4S which develops 400 hp

and the acceleration from 0 to 100 km/h in 3.2 seconds and to 200 km/h in

(294 kW) from a 3.8-litre engine. Its top speed is 296 km/h, and it handles

9.9 seconds only partially describe the dynamic experience at the wheel of the

the benchmark sprint to 100 km/h in 4.4 seconds when equipped with PDK

Huracán. The power of the V10 engine is brought to the road via the new 7-speed

and the Sport Chrono package. Both cars are certified to the Euro-6 standard.

dualclutch transmission and fully electronically controlled four-wheel drive system.

Porsche erweitert die aktuelle 911-Generation und stellt den Coupés und

Mit dem brandneuen Huracán LP 610-4, dem Nachfolger des erfolgreichen

Cabriolets den neuen 911 Targa zur Seite. Die neue Targa-Generation

Gallardo, definiert der italienische Supersportwagenhersteller den Maßstab im

kommt wie das Vorgängermodell in zwei Varianten ausschließlich mit Allrad-

Segment neu. Beim neu konzipierten Hybrid-Chassis des Huracán LP 610-4

antrieb auf den Markt. Im 911 Targa 4 schlägt das Herz eines 3,4-Liter-

handelt es sich um ein technisches Kunstwerk, das Carbon- und Aluminium-Kom-

Boxermotors mit 350 PS (257 kW). Mit PDK und Sport Chrono-Paket be-

ponenten miteinander vereint. Das V10-Triebwerk liefert aus 5,2 l Hubraum 610

schleunigt er in 4,8 Sekunden von Null auf 100 km/h und auf eine Höchst-

PS (448 kW) bei 8.250 U/min und ein max. Drehmoment von 560 Nm bei

geschwindigkeit von bis zu 282 km/h in Verbindung mit Schaltgetriebe.

6.500 U/min. Die Höchstgeschwindigkeit von mehr als 325 km/h und die

Spitzenmodell ist der 911 Targa 4S mit 400 PS (294 kW) aus 3,8 Litern

Beschleunigungszeit von 0 auf 100 km/h in 3,2 Sek., auf 200 km/h in 9,9

Hubraum. Er ist bis zu 296 km/h schnell und schafft die Normbeschleuni-

Sek., beschreiben die Dynamik des Huracán nur unvollkommen. Auf die Straße

gung mit PDK und Sport Chrono Paket in 4,4 Sekunden. Beide Sportwagen

gebracht wird die Leistung des V10-Triebwerks über das 7-Gang-Doppelkupp-

sind nach Euro 6-Norm zertifiziert.

lungsgetriebe und den permanenten Allradantrieb mit elektronischer Steuerung.


s

DER SCHLÜSSEL ZU EINEM AUFREGENDEN LEBEN. DAS ABSOLUTE GEGENTEIL VON GEWÖHNLICH

DER NEUE MASERATI GHIBLI AB CHF 73’550.– WWW.AUTOPIERRESUDAN.CH

Ferrari California T – Revolutionary new V8 turbo engine. The California T continues a long and glorious Prancing Horse tradition begun in the 1950s, and boasts singular levels of innovation, most notably in its turbocharged V8, a completely new power unit. The new mid-front 8-cylinder car is exceptionally practical, thanks to its retractable hard top (RHT) and the

DER NEUE MASERATI GHIBLI WIRD ANGETRIEBEN VON FORTSCHRITTLICHEN 3.0 LITER V6 MOTOREN MIT BIS ZU 301 KW (410 PS) UND EINEM 8-GANG ZF AUTOMATIKGETRIEBE. EBENSO IST EIN V6 TURBODIESEL MIT EINER LEISTUNG VON 202 KW (275 PS) SOWIE DAS INTELLIGENTE MASERATI Q4 ALLRADSYSTEM ERHÄLTLICH | WWW.MASERATI.CH * CO2 ist das für die Erderwärmung hauptverantwortliche Treibhausgas; die mittlere CO2-Emission aller (markenübergreifend) angebotenen Fahrzeugtypen in der Schweiz beträgt 148 g/km.

signature 2+ concept which provides additional versatility for using the cabin. The California T is powered by a direct-injection 3,855cc V8 turbo engine that punches out a massive 560 hp as well as a maximum torque of 755 Nm. Figures that allow the California T sprint from 0 to 100 km/h in just 3.6 seconds. For the first time on an engine using this technology, turbo lag has been virtually eliminated by reducing inertia and adopting an F1-derived flat-plane crankshaft in addition to innovative twin-scroll turbines. Der California T kann mit einem beachtlichen Maß an Neuerungen aufwarten, ohne dass er auf charakteristische Merkmale wie das erfolgreiche „2+“ Sitzkonzept, ein edles Interieur und natürlich das faltbare Hardtop (RHT) verzichtet. Der neue 8 Zylinder Turbo-Direkteinspritzer mit 3.855 cm³ Hubraum sitzt sehr tief im Chassis in Frontmittelposition und liefert 560 PS bei 7.500 U/min., aus denen sich eine Hubraumleistung von 145 PS/l und ein maximales Drehmoment von 755 Nm ergeben. Diese Werte verleihen dem California T eine Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in nur 3,6 Sekunden. Es ist das erste Mal, dass das Turboloch bei einem Motor dieses Typs praktisch eliminiert werden konnte, wodurch sichergestellt ist, dass er ohne Verzögerung auf Befehle anspricht.

AUTO PIERRE SUDAN

OFFIZIELLE MASERATI VERTRETUNG

Baarerstrasse 63 | 6300 Zug | T 041 711 88 15 | sales@autopierresudan.ch


96

Bentley Continental GT Speed – Enhanced power and style.

Rolls-Royce Ghost Series II – Design at the highest level.

The capabilities of Bentley’s flagship grand tourer, the Continental GT Speed

Ensuring Ghost remains at the very cutting edge of an ever-changing world

are dramatically underlined in 2014 with enhancements to its unique com-

is essential to satisfying Rolls-Royce’s demanding customers and Ghost Series

bination of supercar performance and unrivalled refinement. Bentley’s iconic

II proves a showcase for the most recent technological advances from the

6.0-litre twin-turbo W12 engine is now even more potent and develops

marque. Clad in a subtle re-design, Ghost Series II ensures the timeless yet

635 hp (467 kW) and a record 820 Nm torque. The ultimate new Bentley

modern quality that the marque’s customers cherish. The eye is immediately

GT Speed coupe reaches a top speed of 206 mph (331 km/h) – the fastest

drawn towards the re-sculpted headlights, with unbroken daytime running

production Bentley ever – while the convertible reaches 203 mph (327

lights framing a new, more dynamic shape, giving Ghost Series II a distinct

km/h). The extra dynamic performance to the Continental flagship model is

visual signature from the front. This blends perfectly with revised surface

complemented by an even more distinctive road presence. Inside the luxu-

treatments to the front of the car. A tapered ‘wake channel’ on the bonnet,

rious cabin there is a completely new colour split reserved exclusively for the

emanating from the Spirit of Ecstasy’s wings, evokes the sight of a jet’s vapour

Speed models.

trail, hinting at the car’s effortless dynamism.

Im Jahr 2014 bekräftigt der Continental GT Speed als Grand Touring-Flagg-

Dafür zu sorgen, dass der Ghost in einer schnelllebigen Welt immer auf dem

schiff der Marke Bentley seinen Führungsanspruch eindrucksvoll. Dafür sorgt

neuesten Stand der Technik bleibt, ist entscheidend für die Zufriedenheit der

die weiterentwickelte einzigartige Kombination aus Leistung und unvergleich-

anspruchsvollen Kunden von Rolls Royce. Der Ghost Series II erweist sich dabei

licher Eleganz. Das legendäre von Bentley gefertigte 6,0-Liter-W12-Triebwerk

als Vorzeigeprojekt für die jüngsten technologischen Entwicklungen der Marke.

mit Doppelturboaufladung bietet mit 635 PS (467 kW) noch mehr Kraftre-

Eingekleidet in ein neues unaufdringliches Design bietet der Ghost Series II

serven und liefert ein überragendes Drehmoment von 820 Nm. Das neue

weiterhin die zeitlose bis moderne Qualität. Die neugestalteten Frontschein-

Bentley GT Speed Coupé erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von 331 km/h

werfer, mit ungebrochenen Tagfahrlichtern, die eine neue und dynamischere

und avanciert damit zum schnellsten Bentley Serienfahrzeug. In der Cabrio-

Form einrahmen, verleihen dem Ghost Series II ein unverkennbares Aussehen.

version liegt die Höchstgeschwindigkeit bei 327 km/h. Der Leistungszu-

Eine kegelförmige Sicke, der sogenannte „Wake Channel“ auf der Motorhaube,

wachs für das Spitzenmodell der Continental Modellfamilie spiegelt sich in

ist den Flügeln der Kühlerfigur „Spirit of Ecstasy“ nachempfunden und deutet

dessen visuellem Auftritt, der für noch markantere Präsenz sorgt.

eine Kondensspur an, die auf die mühelose Dynamik des Fahrzeugs anspielt.


Les Légendes de Bugatti – Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse „Black Bess“. As is the case with all of the Legend vehicles, the “Black Bess” is based on

Wie alle Legenden-Fahrzeuge basiert „Black Bess“ auf dem Bugatti Veyron

the Bugatti Veyron 16.4 Grand Sport Vitesse. The body of the “Black Bess”

16.4 Grand Sport Vitesse. Die vollständig aus Kohlefaser bestehende Karos-

Vitesse is constructed entirely of carbon fibre and, just like its historical pre-

serie des Legenden-Vitesse „Black Bess“ ist, wie das historische Vorbild,

decessor, is painted completely black. Its 1,200 hp, 8 litre W16 engine

komplett schwarz lackiert. Der 1.200 PS starke 8-Liter-W16-Motor entwickelt

achieves an unparalleled torque of 1,500 Nm at 3,000–5,000 rpm, and

ein Drehmoment von beispiellosen 1.500 Nm bei 3.000 bis 5.000 U/min

can accelerate from 0–100 km in 2.6 seconds. With a maximum speed of

und schafft den 0-100-Sprint in 2,6 Sekunden. Mit einer Höchstgeschwin-

408.84 km/h with the roof down, the Vitesse is the fastest production road-

digkeit von 408,84 km/h offen gefahren ist der Vitesse der schnellste Serien-

ster ever built. The gold-coloured accents that make the Type 18 “Black Bess”

Roadster der Welt. Die goldfarbenen Akzente, die den Typ 18 „Black Bess“

so unmistakable are coated in 24-carat gold. As with all models in the Edi-

unverwechselbar machen, sind mit 24-karätigem Gold beschichtet. Das

tion, the current Legends model is limited to a run of three vehicles and is

aktuelle Legenden-Fahrzeug ist, wie alle Modelle der Edition, auf drei Fahr-

available for a net price of EUR 2.15 million. Of the four Legend models

zeuge limitiert und kostet 2,15 Mio. Euro netto. Alle zwölf Fahrzeuge der

already presented, all twelve vehicles have been sold.

bislang vier präsentierten Legenden-Modelle sind bereits verkauft.


Aston Martin V8 Vantage N430 – Race breeding, sports styling. Pure, unadulterated fun is what lies at the heart of the new V8 Vantage N430.

Reiner, unverfälschter Fahrspaß und eine aufregende Ausstrahlung  – das ist es,

Honed on the track to excel on the road, The front mid-mounted, all-alloy

was den neuen V8 Vantage N430 ausmacht. Der N430, der als Coupé

4.7-litre V8 of the N430 – available in Coupe or Roadster form – boasts a

oder Roadster, voraussichtlich ab September 2014, lieferbar ist, wurde auf

power hike to 436 hp at 7,300 rpm that brings its output up to that of the

der Rennstrecke optimiert. Der neue 4,7-Liter-V8-Front-Mittelmotor in Leicht-

spirited V8 Vantage S. No surprise, then, that the new V8 Vantage N430

metallbauweise wartet mit satten 436 PS bei 7.300 Umdrehungen pro

is capable of 190 mph, with a 0-60 mph time that drops to 4.6 seconds.

Minute auf und bietet damit ebenso viel Leistung wie der temperamentvolle

That power feeds the rear wheels through a sporty six-speed manual gear-

V8 Vantage S. Kein Wunder also, dass der neue V8 Vantage N430 eine

box; with the option of a seven-speed Sportshift™ II automated manual

Spitzengeschwindigkeit von 305 km/h erzielt und in knapp 4,8 Sekunden

transmission with short final-drive ratio for those demanding the most driver-

von 0 auf 100 km/h beschleunigt. Diese Power wird über ein sportliches

focused yet involving set-up. First deliveries of the new N430 are expected

6-Gang-Schaltgetriebe oder wahlweise über ein automatisiertes Sportshift™

to begin in September this year.

II 7-Gang-Schaltgetriebe auf die Hinterräder übertragen.


Jaguar F-TYPE Coupé – Performance available in three versions.

The new Mercedes S-Class Coupé – An aesthetic, exclusive high-end coupé.

The all-aluminium F-TYPE Coupé – the most dynamically capable, performance-

Stylistically self-assured presence, exclusive appointments and refined sporti-

focused sports car that Jaguar has ever produced – is available in three

ness – the new S-Class Coupé from Mercedes-Benz combines the classic

versions: F-TYPE R, F-TYPE S and the F-TYPE. The range-topping F-TYPE R Coupé

proportions of a large, sporty coupé with modern luxury and state-of-the art

is powered by Jaguar’s 5.0-litre supercharged V8 engine in 550 hp/680 Nm

technology. As a world première, the breathtaking two-door coupé can be

tune, delivering acceleration to 60 mph in 4.0-seconds, and a top speed of

optionally equipped with the MAGIC BODY CONTROL suspension system

186 mph (electronically limited).The F-TYPE S Coupé and F-TYPE Coupé are

with curve tilting function. Additional technical highlights are the head-up

powered by Jaguar’s 3.0-litre V6 supercharged petrol engines in 380 hp/

display and the touch pad feature. Optionally available expressive headlamps,

460 Nm and 340 hp/450Nm forms respectively, giving 0-60 mph in

each featuring 47 Swarovski crystals, produce a uniquely striking appearance.

4.8/5.1-seconds and top speeds of 171/161 mph. The F-TYPE Coupé

The two-door car is available with a 4663 cc V8 biturbo engine. The S 500

embodies the uncompromised design vision of the stunning Jaguar C-X16

Coupé has a nominal output of 455 hp (335 kW), its torque level peaks at

concept sports coupé that debuted at the 2011 Frankfurt Motor Show.

700 Nm.

Das komplett aus Aluminium gefertigte F-TYPE Coupé ist das dynamischste und

Stilsicherer Auftritt, exklusive Ausstattung und kultivierte Sportlichkeit – das neue

sportlichste Serienmodell der Jaguar-Geschichte. Er erscheint in drei Versionen

S-Klasse Coupé von Mercedes-Benz kombiniert die klassischen Proportionen

als F-TYPE R Coupé, F-TYPE S Coupé und F-TYPE Coupé. Die geballte Kraft

eines sportlichen, großen Coupés mit modernem Luxus und zeitgemäßer

für das Spitzenmodell F-TYPE R kommt in Gestalt eines 5,0-Liter-V8-Motors von

Technologie. Als Weltpremiere verfügt der atemberaubende Zweitürer auf

Jaguar. Mit Kompressoraufladung leistet das Kraftwerk 550 PS und 680 Nm.

Wunsch über das Fahrwerkssystem MAGIC BODY CONTROL mit Kurven-

Damit läuft die R-Version bis zu 300 km/h schnell (elektronisch abgeregelt)

neigefunktion. Zusätzliche technische Highlights sind Head-up-Display und

und beschleunigt in nur 4,2 Sekunden von 0-100 km/h. Die Versionen

Touchpad. Für ein einzigartiges Erscheinungsbild sorgen auf Wunsch expres-

F-TYPE S und F-TYPE werden vom ebenfalls aufgeladenen 3,0-Liter-V6-Ben-

sive Frontscheinwerfer mit je 47 Swarovski-Kristallen. Der Zweitürer ist zunächst

ziner angetrieben. 380 PS und 460 Nm respektive 340 PS und 450 Nm

mit dem 4663 cm3 großen V8-Biturbo-Aggregat erhältlich. Das S 500 Coupé

ermöglichen eine Top-Speed von 275 und 260 km/h sowie eine Beschleuni-

hat eine Nennleistung von 455 PS (335 kW), das maximale Drehmoment

gung von 0-100 km/h in 4,9 und 5,3 Sekunden.

beträgt 700 Nm.


The new BMW X4 – First mid-sized Sports Activity Coupé from BMW.

Audi allroad shooting brake show car – Crossover in a compact package.

The new BMW X4 combines the hallmark features of the BMW X family with

The Audi allroad shooting brake represents the first time that Audi has com-

the sporting elegance of a classical coupé, resulting in BMW’s first Sports

bined the allroad and e-tron form languages. Sporty, compact and versatile:

Activity Coupé for the premium mid-size segment. Its dynamic pedigree is

The two-door car is a crossover and so it is not limited to paved roads. Its

underlined by a wide range of cutting-edge high-performance engines, the

hybrid drive, which is as powerful as it is efficient, makes a new form of

xDrive all-wheel-drive system and a high level of standard equipment. From

quattro drive possible – the e-tron quattro. The show car combines highly

launch the new BMW X4 will be available with a choice of three petrol and

efficient e-tron-quattro technology that produces 408 hp (300 kW) of power

three diesel engines of the BMW EfficientDynamics engine family covering

yet only consumes 1.9 l/100 km of fuel and cutting-edge electronic appli-

a power range from 184 hp (135 kW) to 313 hp (230 kW) all of which

cations. With a wheelbase of 2.51 meters, the show car – painted in Ice

meet the EU6 standards. BMW TwinPower Turbo technology ensures that

Blue – is 4.20 meters long, 1.85 meters wide and 1.41 meters tall. As on every

performance is maintained while fuel consumption and CO2 emissions

Audi, the large hexagonal single-frame grille dominates on the impressive

are kept to a minimum. The BMW X4 arrives in dealerships in July, 2014.

sculptural front. Typical of an e-tron model, it has an insert with narrow fins.

Der neue BMW kombiniert die typischen Merkmale der erfolgreichen BMW

Zum ersten Mal verbindet Audi mit dem Audi allroad shooting brake die For-

X Familie mit der sportlichen Eleganz eines klassischen Coupés. Dieses einzig-

mensprache von allroad und e-tron. Sportlich, kompakt und vielseitig: Der Zwei-

artige Konzept der Sports Activity Coupés bringt BMW mit dem X4 jetzt in

türer ist ein Crossover und damit nicht auf asphaltierte Strassen angewiesen.

die Premium-Mittelklasse. Unterstrichen wird der sportliche Anspruch durch ein

Sein ebenso starker wie effizienter Hybridantrieb macht eine neue Form des

breites Angebot modernster Hochleistungsmotoren, xDrive Allradantrieb und

quattro-Antriebs möglich – den e-tron quattro. Das Showcar vereint hocheffi-

die exklusive serienmäßige Ausstattung. Zur Markteinführung stehen drei Otto-

ziente e-tron-quattro-Technologie mit 408 PS (300 kW) bei nur 1,9 l/100 km

und drei Dieselmotoren aus der BMW EfficientDynamics Motorenfamilie zur

Verbrauch und wegweisende Elektronikanwendungen. Bei 2,51 Meter

Auswahl, die ein Leistungsspektrum von 184 PS (135 kW) bis 313 PS (230 kW)

Radstand ist das Eisblau lackierte Showcar 4,20 Meter lang, 1,85 Meter

abdecken und alle die Abgasnorm EU6 erfüllen. BMW TwinPower Turbo

breit und 1,41 Meter hoch. An der plastisch-markant gezeichneten Front

Technologie ist bei den hochmodernen Triebwerken die Garantie für exzel-

dominiert wie bei jedem Audi der große, sechseckige Singleframe-Grill.

lente Fahrleistungen bei niedrigstem Verbrauch.

Typisch für ein e-tron-Modell trägt er einen Einsatz aus schmalen Lamellen.


The Porsche Macan – The sportscar among compact SUVs. The Macan is claiming the top spot in its segment from the very outset. The

Ausgestattet mit allen Porsche-Genen setzt er Maßstäbe in Fahrdynamik und

top model in the range, the Macan Turbo equipped with a 3.6-litre V6 biturbo

Fahrspaß. Der Macan übernimmt vom Start weg die Spitzenposition in seinem

engine and delivering an output of 400 hp (294 kW), as well as the Macan

Segment. Sowohl das Top-Modell Macan Turbo mit 3,6-Liter-V6-Biturbo-

S equipped with a 3-litre V6 biturbo engine and delivering an output of 340

Motor und 400 PS (294 kW) als auch der Macan S mit einem Drei-Liter-V6-

hp (250 kW), are defining a new performance class that competitor vehicles

Biturbo-Motor und 340 PS (250 kW) definieren eine neue Leistungsklasse, die

are yet to reach. The role of the high-torque powerhouse of the SUV trio has

oberhalb aller Wettbewerber liegt. Der Macan S Diesel übernimmt in dem

been assumed by the Macan S Diesel thanks to its 258 hp (190 kW) turbo

SUV-Trio mit seinem 258 PS (190 kW)-Turbodieselmotor die Rolle des dreh-

diesel engine, which provides a torque of 580 Nm across a broad engine

momentstärksten Zugpferdes, das 580 Nm über ein breites Drehzahlband

speed range. However, the Macan is not just setting the benchmark for driving

zur Verfügung stellt. Der Macan setzt nicht allein Bestwerte in der Fahrdynamik

dynamics – the vehicle also delivers the combination of efficiency, comfort

sondern verbindet sie in seiner Porschetypischen Spreizung mit Effizienz,

and everyday suitability.

Komfort und Alltagstauglichkeit.


El Camino R Discovering El Camino Real’s Treasures By Susanne Kemper Translation Mark S. Kennedy


Real Spectacular coastline dotted with pristine beaches, silver screen era haunts, historical missions, wildlife highlight California’s regal Route 1 marked by 450 bells hung on bronze “Franciscan walking sticks”. With San Diego’s first Mission in 1769 stretching 966 kilometers to San Francisco, Padres sprinkled mustard seeds lining this “Mission Trail” with bright yellow flowers. In 1888 on tranquil Coronado Island, Hotel del Coronado’s early guests came by train in private cars - epitomy of US’s luxurious railroad resorts. Charlie Chaplin, Greta Garbo partied in the Roaring 20s as did England’s Prince of Wales and Wallis Simpson. The 50s saw Marilyn Monroe make “Some Like It Hot” at The Del, a National Historical Landmark. Beach Village’s cottages are perfection on one of the US’s finest beaches; every

Travel

103


amenity desired is offered in a cozy elegant decor with fireplaces and ocean melodies casting their spell, even seashells on the pillow. Intimate beachfront dining at historic Windsor Cottage, traditional Victorian tea, “S’Mores” on the beach are Del musts. Discover La Jolla’s breathtaking shoreline, Torrey Pines cliffs and beaches for adventurous paragliding or surfing. Enjoy thoroughbred racing at Del Mar while being pampered at the next stop, America’s No.1 hotel – Grand Del Mar - with two-star Michelin dining, Renaissance spa, phenomenal suites, and flawless service. An early morning ride up the canyons, Dungeness crab Eggs Benedict for breakfast, golf tips from Head Pro Erik Wilson then a sensational round on Tom Fazio’s layout with unique black marble comfort stations. Revel in Addison, Amaya’s superb cuisine, their noble cave of California wines. Eclectic evening entertainment adds to living “the Grand’s impeccable life”. North lies historical San Juan Capistrano’s Mission and its swallows, Orange County’s famed beach towns - artsy Laguna Beach and chic Newport Beach. On Santa Monica’s celebrated boardwalk is the “edgy” Casa del Mar - vintage 1926 beach club. Casa enchants with fusion dining, nightly music perfect from sundown to sunrise. Indulgant fantasies plus glam Beverly Hills, glitzy Hollywood, are minutes away to stargaze and socialize. Don’t miss the Getty Museum, a stroll to Venice beach for “So Cal chilling”, and ride the Pier’s Ferris wheel.

Die atemberaubenden Küstenlinien sind gespickt mit blütenweißen Stränden, Lieblingsplätzen aus der klassischen Ära der Filmindustrie, historischen Missionsstationen, Highlights aus der Tierwelt und der majestätischen California State Route 1, die mit 450 Glocken an franziskanischen Krummstäben aus Bronze gekennzeichnet ist. Als 1769 die erste Missionsstation in San Diego errichtet wurde, säten die Padres Senfsamen entlang des Missionspfades, die leuchtend gelbe Blüten hervorbringen.


Hotel Casa Del Mar, Santa Monica

1888 kamen die ersten Gäste des Hotel del Coronado auf der ruhigen, gleichnamigen Insel mit dem Zug in privaten Waggons – ein Inbegriff des luxuriösen US-amerikanischen Eisenbahnwesens. Charlie Chaplin und Greta Garbo feierten in den Goldenen Zwanzigern, wie es auch der damalige The Grand Del Mar

Hotel del Coronado

Prince of Wales und Wallis Simpson taten. In den 1950er Jahren wurde mit Marilyn Monroe „Some Like it Hot“ im Del gedreht, einem historischen Wahrzeichen des Landes. Herrliche und vollkommene Hütten säumen einen der schönsten Strände der USA; alle erdenklichen Annehmlichkeiten werden in einem gemütlichen, eleganten Ambiente mit offenen Kaminen angeboten, während die Muscheln die zauberhaften Melodien des Meeres bis ins Schlafzimmer tragen. Candlelight-Dinners direkt am Strand im historischen Windsor Cottage, traditioneller Viktorianischer Tee und „S’Mores“ am Meer sind ein Muss für alle Besucher des Del. Entdecken Sie die atemberaubende Küstenlinie von La Jolla sowie die Klippen und Strände von Torrey Pines für Gleitschirm- und Surfabenteuer. Genießen Sie die Pferderennen für Vollblüter in Del Mar und lassen Sie sich bei Ihrem nächsten Zwischenstopp in Amerikas größtem Nobelhotel – Grand Del Mar – mit einem Abendessen im mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichneten Restaurant, einem Renaissance-Spa, herrlichen Suiten und

Travel

105


The Grand Del Mar’s signature restaurant, Addison

einem einwandfreien Service verwöhnen. Reiten Sie am frühen Morgen durch die Canyons, essen Sie Eggs Benedict mit kalifornischen Taschenkrebsen zum Frühstück, holen Sie sich Tipps beim Golfprofi Erik Wilson und spielen Sie dann eine Runde auf den einzigartigen Golfplätzen aus schwarzem Marmor aus der Hand des Designers Tom Fazio. Feiern Sie in Addison mit der ausgezeichneten Küche von Amaya und eleganten Weinen aus kalifornischen Weinkellern. Vielseitige Abendunterhaltung würzt das berauschende Leben im Grand umso mehr. Nördlich davon liegt die historische MissionsThe Grand Del Mar, Fire pit

station San Juan Capistrano mit ihren Schwalben und den beliebten Stranddörfern des Orange County – dem bei Künstlern beliebten Laguna Beach und dem schicken Newport Beach. An der weltberühmten Strand-promenade von Santa Monica liegt das „trendige“ Casa del Mar – ein altehrwürdiger Beachclub aus dem Jahre 1926. Dieser besticht mit Fusionsküche und nächtlicher Musik von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang. Sanfte Traumbilder und der Glamour von Beverly Hills oder das schillernde Hollywood liegen nur Minuten entfernt und laden ein, in die Sterne zu gucken oder unter Leute zu kommen. Vergessen Sie nicht das Getty-Museum und einen Bummel zum Venice Beach zum Abhängen und fahren Sie

Credit: Evan Schiller

mit dem Riesenrad.

Pebble Beach Golf Links


Past Malibu and the Channel Islands, is the famed Santa Barbara

Hinter Malibu und den Channel Islands liegt das

Biltmore and its extravagant Coral Casino Club frequented by

berühmte Santa Barbara Biltmore mit seinem extra-

the rich and famous - Bing Crosby, Clark Gable, Ronald and

vaganten Coral Casino Club, in dem sich seit

Nancy Reagan - since 1927. Four Seasons welcomes all at

1927 die Reichen und Schönen – Bing Crosby,

this opulent early Californian-style resort. Fabled Bella Vista dining

Clark Gable, Ronald und Nancy Reagan – treffen.

with moonlight, surf serenade is astonishing. A dip in Coral

Im Four Seasons, einem opulenten Ressort im frühen

Casino’s Olympic pool, then dine watching the whales and

kalifornischen Stil, sind alle willkommen. Speisen

dolphins offshore – memorable. See the renowned “Queen of

Sie im legendären Bella Vista im Mondlicht bei

the Missions”, hit the Urban Wine Trail tasting Pinots, Chardonnays

der „Surf Serenade“. Tauchen Sie in den Olympi-

...anything goes on “America’s Riviera.”

schen Pool des Coral Casino und essen Sie dann zu Abend, während Sie Walen und Delfine im

Cruise past massive Morro Rock, sprawling ranches, vineyards,

offenen Meer zusehen – ein unvergessliches

stunning ocean vistas en route to San Simeon’s Hearst Castle.

Erlebnis. Besichtigen Sie die berühmte „Königin

Elephant Seal Beach, birdlife galore are on the road to Big Sur’s

der Missionsstationen“, fahren Sie die städtische

redwood groves. Uniquely remote bucolic, Post Ranch Inn offers

Weinstraße entlang und probieren Sie Pinots,

beauty, nature, tranquility in idyllic suites perched over the Pacific.

Chardonnays etc. Alles ist möglich an der

Sipping wine at sunset in the suite’s terrace hot tub or by the

„amerikanischen Riviera“.

fireplace, every conceivable comfort awaits. Meditation, stargazing, sensual pools add to a delightful “away from it all

Hinter dem gewaltigen Morro Rock warten weite

feeling”. Suspended over the ocean, Sierra Mar is a wonder

Ranches und Weinberge mit einer herrlichen Aus-

from breakfast till the last single malt. Perfectly sautéed abalone

sicht auf das Meer auf dem Weg zum San Simeon’s

is exquisite. Quaint Carmel with its charming restaurants, trendy

Hearst Castle. Strände mit See-Elefanten und eine

wineries enchant as does Clint Eastwood’s lively Mission Ranch

üppige Vogelwelt liegen auf dem Weg zu den

piano bar. Play the Peninsula’s famed golf courses, and car buffs

Mammutbaumwäldern des Big Sur. Der einzig-

adore Pebble Beach’s Concours d’Elegance and Laguna Seca.

artige, ländliche Post Ranch Inn bietet Schönheit, Natur und Ruhe in idyllischen Zimmern über dem Pazifik. Bei einem Glas Wein bei Sonnenunter-

Moon Bay, before arriving at San Francisco’s majestic Golden

gang auf der Terrasse am Whirlpool oder am

Gate. The iconic Mark Hopkins atop Nob Hill, exudes history,

Kamin können Sie jeden erdenklichen Komfort

Credit: Kimball Studios, courtesy

Rocky dramatic seascapes line the road to Santa Cruz, Half

Pebble Beach Concours d’Elegance


Credit: Kodiak Greenwood

Four Seasons Resort The Biltmore Santa Barbara

genießen. Meditation, Sterne und sinnliche Pools sorgen für ein herrliches Gefühl, weit weg von allem zu sein. Über dem Ozean schwebend ist Sierra Mar ein Wunder vom Frühstück bis zum letzten Single Malt. Die perfekt sautierte Abalone

Credit: Kodiak Greenwood

ist köstlich. Quaint Carmel verzaubert den Besucher mit seinen gemütlichen Restaurants und trendigen Weinkellereien genau wie die quirlige Pianobar auf Clint Eastwoods Mission Ranch. Die berühmten Golfplätze der Halbinsel laden zum Spielen ein. Autonarren werden den Pebble Beach’s Concours Post Ranch Inn, Sierra Mar

Post Ranch Inn Cliff House

d’Elegance und Laguna Seca lieben. Felsige, schroffe Meerespanoramen säumen die Straße nach Santa Cruz, Half Moon Bay, bevor man die majestätische Golden Gate Bridge in San Francisco erblickt. Das kultige Mark Hopkins auf dem Gipfel des Nob Hill ist überreich an Geschichte und Tradition und weiß Adlige, Präsidenten und Künstler seit 1926 zu begeistern. Bei der Ankunft erblickt man eine eindrucksvolle archi-

Credit: Kodiak Greenwood

tektonische Mischung aus französischer Schlossatmosphäre und spanischer Renaissance, was die zeitlose Eleganz des prächtigen Hotels ausmacht. 1936 wurde das „Top of the Mark“ mit Betty Grable eröffnet; die Stars drängten sich beim üppigen Abendessen von Geschirr aus 24-karätigem Gold, ein Luxus, der bis heute nicht aus der Mode gekommen ist. Die „Stadt an der Bucht“ verströmt den Charme der Alten Welt und eine kosmopolitische Atmosphäre


Post Ranch Inn, Butterfly House

Credit: Kodiak Greenwood

Post Ranch Inn, Ocean House

tradition. It has enthralled royalty, presidents, and artists since

von Ballett bis Kunst. Nehmen Sie die Kabelbahn,

1926. An impressive combination of French Chateau-Spanish

schlendern Sie über die Golden Gate Bridge

Renaissance architecture, arriving at The Mark is stately like the

und setzen Sie über nach Sausalito, Alcatraz.

hotel’s timeless elegance. In 1936 the “Top of the Mark” opened

Ein Abendessen an der quirligen Fährstation, die

with Betty Grable and a plethora of stars dining on lavish 24-carat

exotischen Genüsse in China Town und frische

gold dining services setting an “in” trend that has never died!

Meeresfrüchte beim traditionsreichen Sam’s Grill

The “City by the Bay” has Old World charm, cosmopolitan

sind dabei ein Muss.

ambiance from ballet to art. Hop on cable cars, walk the Golden Gate, and ferry to Sausalito, Alcatraz. Compelling is lively dining

Ob Sie den Camino Real von Süden nach Norden

at the Ferry Building, China Town’s exotic fares, fresh seafood at

oder umgekehrt entlangfahren, die Reise und ihre

traditional Sam’s Grill.

unzähligen Schätze werden unvergesslich bleiben … eine wahrlich königliche Straße!

Travel El Camino Real south to north or vice versa, the voyage,

Credit: dibrova, shutterstock

its myriad treasures are unforgettable...truly The Royal Road.

San Francisco skyline and Bay Bridge at sunset


Thailand’s 1000 treasures By Gabriella Cirillo, Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Sweet, sour, hot and salty – this symbiosis is the basis of many Thai dishes. But what goes with what? Which ingredients and spices can be found in the country’s colourful stir-fries? A culinary journey through one of the most mysterious cuisines in the world.

The Tubkaak, Krabi

Süss, sauer, scharf und salzig – diese Symbiose findet sich in vielen thailändischen Gerichten. Doch: Wie passt das alles zusammen? Welche Zutaten und Gewürze stecken in den farbenfrohen Woks des Landes? Eine kulinarische Reise durch eine der geheimnisvollsten Küchen der Welt.


Thailand schmeckt anders. Schon auf dem Flug mit Thai International Airways wird ein traditionelles Curry, das sogenannte „Massaman Curry“, gereicht. Liebevoll wird „Massaman Curry“ im ganzen Land aus Nüssen, Kokosmilch und Tamarinde zubereitet, eine auch als „indische Dattel“ bekannte Hülsenfrucht. Bereits vor 200 Jahren schwor der König von Siam auf dieses vielleicht beliebteste Gericht Thailands. Als eine junge Köchin ihm erstmals „Massaman Curry“ servierte, widmete er ihr dieses Gedicht: „Massaman, Juwel in meinen Augen, duftender Kreuzkümmel, scharfer Geschmack. Jeder Mann, der von ihrem Curry kostet, kann nicht umhin, von ihr zu träumen!“ Lassen auch wir uns von Thailands Köchinnen und Köchen verzaubern. Erste Station: Chiang Mai, die zweitgrößte Stadt ganz im Norden des Landes. Hier erwartet mich ein Festessen im Restaurant „Nasi Jumpru“, ganz in der Nähe der heißen Panang curry with beef recipe (Panang Neua)

Quellen im Vorort San Kamphaeng. Besitzer des im englischen Kolonialstil mit Blick auf grüne Reisfelder gehaltenen Gourmettempels ist der bekannte

Thailand tastes different. Even on the flight with Thai International

Modedesign Khnun Num. Eigentlich entwirft

Airways I am served a traditional curry – a “Massaman curry”.

Khnun Num schicke Badekleidung. Hier im „Nasi

Cooks throughout the country lovingly prepare “Massaman

Jumpru“ werden unter seiner Regie traditionelle

curry” from nuts, coconut milk and tamarind, a legume also

thailändische Rezepte neu interpretiert und kitzeln

known as the “Indian date”. As early as 200 years ago, the

den Gaumen auf ganz besondere Weise. Vor

King of Siam swore by this dish, which is perhaps the most

allem die raffinierten Salate sind eine magische

popular in the whole of Thailand. When a young cook first

Inszenierung, bei der auch Chili nicht fehlen

served him “Massaman curry”, he dedicated this poem to her.

darf. Dazu Tamarind-Ente mit Kürbiskernen oder

“Massaman, jewel of my eye, fragrant cumin, hot flavours. Every-

gemischte Fischplatte.

one who tastes your curry will be bound to dream about it.” Die thailändische Küche teilt sich in vier Regionen: So, we too can now let ourselves fall under the spell of Thailand’s

Im Norden des Landes, an der Grenze zu

chefs. The first stop is Chiang Mai, Thailand’s second largest

Myanmar und Laos, wird meist süss und würzig

city in the very north of the country. I am treated to a banquet

gekocht. Der Süden zeichnet sich durch eine

at the “Nasi Jumpru” restaurant, in the near vicinity of the hot

sehr scharfe und salzige Küche aus und die

springs in the suburb of San Kamphaeng. The owner of the

Gerichte sind von den Schätzen des Meeres

gourmet mecca, designed in English colonial style with a view

geprägt. Nord Ost: Hier wird zu scharfen

across green paddy fields, is the famous fashion designer Khnun

Gerichten wie dem beliebten Rindfleischsalat

Num. Actually, Khnun Num designs glamorous swimwear,

„Lab“ auch Papayasalat, fermentierter Fisch und

but, here in “Nasi Jumpru”, he oversees the creation of reinter-

der für diese Region typische Klebreis gegessen.

pretations of traditional Thai recipes which are a special high-

Bangkok und das zentrale Thailand ist die

light for his guests. The elaborate salads in particular are a

Region des Currys. Die meisten thailändischen

magical orchestration, and chili is an integral ingredient. Other

Currygerichte kommen hier aus dem Zentrum des

delicacies are tamarind duck with pumpkin seeds and a mixed

Landes - und hier befinden sich auch die besten

fish platter.

Restaurants. Gourmet

111


The Tubkaak restaurant, Krabi

Werfen wir zunächst einen Blick in die „typisch thailändische Küche“: Ein thailändisches Menu besteht meist aus einer Suppe, einem Currygericht, einem scharf gewürzten Salat – oder würzig gebratenem Fleisch oder Fisch. Und natürlich viel Gemüse. Alle Speisen werden gleichzeitig serviert. Bei der Zusammenstellung wird auf ein ausgeglichenes Verhältnis zwischen scharfen und milden Komponenten geachtet – etwa so wie Maler Komplementärfarben einsetzen oder ParfüNasi Jumpru restaurant, Chiang Mai

meure bei der Duftkreation mit Top- und Basisnoten spielen. Wie sonst kaum gilt dabei die alte Weisheit: Gegensätze ziehen sich an! In jedem Thaigericht sind süss, sauer, scharf und teilweise auch bitter perfekt aufeinander abgestimmt. Vorsicht: Die geheimnisvollen Kreationen schmecken nicht nur außergewöhnlich gut. Sie machen süchtig! Die Tischsitten unterscheiden sich deutlich von der westlichen Welt: Ursprünglich wurde in Thailand mit den Fingern gegessen, was in manchen Regionen noch heute der Fall ist. König Rama VI (1804-1868) reiste jedoch viel ins Ausland und führte schließlich bei Hofe die Sitte ein, mit Löffel und Gabel zu essen. Dies wurde bald im ganzen Land Brauch. Die Gabel wird verwendet, um das Essen portionsweise auf den Löffel zu schieben. Für Thais gilt es als unfein, die Gabel selbst an den Mund zu führen. Essstäbchen werden eigentlich nur in der chinesischen Küche verwendet. Für die in Thailand weithin beliebten Nudelsuppen werden jedoch der Löffel in der linken Hand (für die Flüssigkeit) und Essstäbchen in der rechten (für die festen Bestandteile) benutzt. Im Laufe der Jahrhunderte wurde die thailändische

Sra Bua by Kiin Kiin restaurant, Siam Kempinski Hotel, Bangkok

Esskultur stark von der chinesischen, indischen und europäischen Küche beeinflusst. Die unterschiedlichen Stile verschmolzen zu einer einzigartigen Landesküche. Heute spielen viel frisches Gemüse aus ländlichem Anbau und Fleisch aus der Rinderzucht eine große Rolle. Im 17.Jahrhundert brachten portugiesische Missionare die ersten Chilipflanzen nach Thailand – bis heute eines der wichtigsten Gewürze des Landes. Wenn Thais vom Essen sprechen, sprechen sie von „Kin Khao“ - oder etwas vornehmer – von


Chef Morten Nielsen, Sra Bua by Kiin Kiin restaurant, Siam Kempinski Hotel, Bangkok

Thai cuisine is divided into four regions. In the north of the country,

„Tan Khao“. Wörtlich bedeutet das: „Reis essen“.

on the border with Myanmar and Laos, most of the food is

Dabei ist es jedoch egal, um welche Art Speise

sweet and spicy. The cuisine in the south is mainly very hot and

es sich handelt. Denn Reis ist bei fast allen

salty, and the dishes are characterised by the use of riches

thailändischen Gerichten im Spiel: Jasminreis,

harvested from the sea. In the north east,, hot dishes, such as

auch als Duftreis bekannt, findet vor allem in der

the popular “Lab” beef salad, are accompanied by papaya

Zentralregion und im Süden Thailands seine

salad, fermented fish and glutinous rice, which is typical of

Anhänger. Klebreis wird dagegen eher im

this region. Bangkok and central Thailand are the homeland

Norden und Nordosten Thailands gegessen. Und

of the curry. Most Thai curry dishes originate from this region

noch ein „Zauberwort“ aus der thailändischen

in the middle of the country – and this is also where the best

Küche: „Kuaytiew“ ist chinesischer Dialekt und

restaurants are to be found.

bedeutet ursprünglich „Reisnudeln“. In Thailand hat sich „Kuaytiew“ als Oberbegriff für alle

Let’s first take a look at “typical Thai cuisine”. A Thai meal

Nudelgerichte durchgesetzt. Es gibt verschieden

usually comprises a soup, a curry dish and a hot, spicy salad

breite Nudeln, die meist als Nudelsuppe oder

– or aromatic fried meat or fish. And of course, plenty of vege-

gebraten zubereitet werden.

tables. All the dishes are served at the same time. A balanced mix of hot and mild components is considered when dishes

Nächste Station: Bangkok. In der pulsierenden

are put together – just as painters use complementary colours

Hauptstadt Thailands gibt es keine Ecke ohne

or perfumiers play with top notes and base notes when crea-

Restaurant oder Garküche. Gleich ein Geheim-

ting fragrances. The old saying “opposites attract” fits perfectly

tipp: Das „Samboon Seafood Restaurant“ an der

in this context. Each Thai dish contains the ideal combination

Bantathong Road bietet seit 50 Jahren perfekte

of sweetness, sourness, hotness and, sometimes, bitterness too.

„Hausmannskost“ in thai-chinesischer Tradition.

But be careful! The mysterious creations not only taste excep-

Das Restaurant ist besonders bei Einheimischen

tionally good, they are also addictive!

äußerst beliebt. Großfamilien schlemmen und plaudern hier in einem gemütlichen Ambiente, fast

Dining habits differ significantly from those in the Western world.

wie „zu Hause“. Besonders lecker: fried Curry

Originally, people in Thailand ate with their fingers, which is

Crab (gebackenes Krebsfleisch) - ein Muss für

still the case today in some regions. However, King Rama VI

jeden Seafood Lover.

Gourmet

113


Railay beach, Krabi

(1804-1868) travelled abroad a great deal and thus introduced the custom of eating with a spoon and fork at court. This soon became accepted practice throughout the entire country. The fork is used to push the food onto the spoon in small portions. Thais view putting the fork itself in your mouth as being unrefined. Chopsticks are actually only used for Chinese food. However, to eat the noodle soups which are popular throughout Thailand, the spoon is held in the left hand (for the liquid) and chopsticks in the right (to eat the solid ingredients). Water is the central element in Thailand. Therefore, aquatic animals and plants used to be served as the main components. As the centuries went on, Thai food became strongly influenced by Chinese, Indian and European dishes. The different styles fused into a unique national cuisine. Today, large amounts of fresh vegetables grown in the rural areas and meat from cattle farming play an important role. In the 17th century, Portuguese missionaries brought the first chilli plants to Thailand – and this

Nur fünf Gehminuten entfernt vom „Siam Paragon“

is still one of the most important spices in the country today.

an der Rama 1 Road, der luxuriösesten Mall Thailands, liegt das Hotel Siam Kempinski mit

When Thais talk about food, they talk of “Kin Khao” – or

seinem mehrfach preisgekrönten Restaurant „Sra

somewhat more genteelly – of “Tan Khao”. This literally means

Bua by Kiin Kiin“. Konzipiert vom renommierten

“I’m eating rice”. But the type of food which is being eaten

Küchenchef Henrik Yde Anderson, werden hier

is actually totally immaterial, as rice plays a part in almost all

traditionelle thailändische Gerichte in einen neuen,

Thai dishes. Devotees of jasmine rice, also known as fragrant

zeitgenössischen Kontext gestellt - etwa eingelegte

rice, are mainly to be found in the central region and in the

Pilze mit Kokosnussflocken und Koriander, milder

south of Thailand. In contrast, glutinous rice is eaten more in

Makrelensalat mit Kräutern und Sojabohnen oder

the north and north east of the country. And another “magic

Thunfischtatar mit Lemongras. Die auf derlei exo-

word” from Thai cuisine is “Kuaytiew”, which is a term from

tische Kreationen abgestimmte Weinkarte vervoll-

the Chinese dialect originally meaning “rice noodles”. In

ständigt das außergewöhnliche Genusserlebnis.

Thailand, “Kuaytiew” is now used as the umbrella term for all noodle dishes. Noodles come in various thicknesses and are

Weiter geht es nach Krabi, in das Boutiqueresort

mainly served fried or in noodle soups.

„The Tubkaak“. Die Anlage ist an einer ruhigen Traumbucht gelegen. Von der zauberhaften, mit

The next stop is Bangkok. In Thailand’s pulsating capital there

kleinen Pools durchzogenen Gartenanlage bis

is not a single street corner without a restaurant or hot food

zu den Blumenbouquets auf der Restaurantterrasse

stand. And an insider’s tip to start with – the “Samboon

ist hier jedes noch so kleine Detail durchdacht

Seafood Restaurant” on Bantathong Road has been serving

und liebevoll in Szene gesetzt. Das gilt auch für

perfect Thai/Chinese “home-style cooking” for 50 years.

das vielfältige Angebot der Speisen. Neben thai-

The restaurant is extremely popular, especially with the locals.

ländischen Gerichten verfügt das „The Tubkaak“

Extended families enjoy the cosy atmosphere, where they

auch über ein exzellentes italienisches Restaurant.

dine and chat almost as if they were at home. The fried curry

Gar nicht so einfach, „echt italienisch“ zu kochen

crab is particularly delicious – a must for any seafood lover.

- tausende Kilometer von Italien entfernt: Den Rucolasalat zieht der Koch selbst im Restaurant-

Only a five minute walk from “Siam Paragon” on Rama 1 Road,

garten, die Büffelmozzarella wird von einem in

the most luxurious mall in Thailand, is the Siam Kempinski hotel

Thailand lebenden Italiener hergestellt.

with its multi award-winning restaurant “Sra Bua by Kiin Kiin”. 114

Conceptualised by renowned Danish Michelin star chef Henrik Gourmet


Absolutes Highlight: Die Bootsausflüge von Krabi zu einigen der rund 150 Kalksteininseln, die fast unwirklich traumhaft am Meereshorizont auftauchen. Dabei bietet das 5-Sterne-Hotel „Sofitel Krabi“ ganz besondere Tagestrips mit seinen bequemen Luxury Speed Boats an. Auf der Insel dann wartet ein delikates Feinschmeckerpicknick vor der atemberaubenden Kulisse der Andamanensee, nicht weit von Phuket. Hier im Süden endet unsere kulinarische Thailandreise. Während ich noch ein wenig über die Straßen und Märkte von Krabi schlendere, ziehen mich unwillkürlich die kleinen familiären Garküchen mit ihren duftenden Leckereien an. Mmh ... nur einmal noch naschen!

Yde Anderson, traditional Thai dishes are reinterpreted in a new, contem-porary context – such as pickled mushrooms with shredded coconut and coriander, mild mackerel salad with herbs and soya beans, and tuna tartare. The wine list, which is selected to perfectly complement exotic creations such as this, rounds off the extraordinary culinary experience. We then move on to Krabi, to the boutique resort “The Tubkaak”, located in a stunning, tranquil bay. From the enchanting gardens, adorned with their many small pools, to the bouquets of flowers on the restaurant terrace, every detail is considered and lovingly presented, no matter how small. This also applies to the wide variety of food served. In addition to the Thai dishes, “The Tubkaak” also boasts an excellent Italian restaurant. It is not that easy to cook “genuine Italian food” thousands of kilometres away from Italy. The chef harvests the rocket for the salad himself from the restaurant’s own garden and the buffalo mozzarella is produced by an Italian living in Thailand. An absolute highlight is one of the boat trips from Krabi to some of the approximately 150 limestone islands which emerge

Thai Airways operates daily services from 14 European cities to Bangkok and return. The daily nonstop flights including the THAI-Royal Orchid Service on Board make your flying experience not only the fastest but the smoothest way to fly. www.thaiairways.com

on the horizon, displaying their almost unreal beauty. The 5-star “Sofitel Krabi” hotel offers day trips of a very special nature in its comfortable luxury speed boats. On the island, an exquisite gourmet picnic awaits, set against the backdrop of the breathtaking Andaman Sea, not far away from Phuket. Here, in the south, our culinary journey through Thailand comes to an end. As I stroll for a while through the streets and markets of Krabi once again, the small, friendly hot food stands, with their aromatic delicacies, draw me to them against my will. Mmmm ... just one more time! Gourmet

115


Turkish Delights Degirmen 81 – A magical windmill. Degirmen 81, near Bodrum, is a magical windmill situated in a 12,000 sqm garden. It is in the private hands of a wealthy Turkish family who also own several companies. The secret garden features a lagoon, a swimming pool and an orchard where organic fruit and vegetables are grown. A substantial Turkish breakfast is provided; any other meals are cooked individually to order. A 9-hole golf/tennis club is just 10 km away and there is an 18-hole golf course 45 km from the windmill. There is also a horse riding club & ranch nearby (7 km). The closest private beach is only 5 km away. The best time to visit is from May to October. Please contact Lady Eda Karakaya for information/booking requests by email: info@degirmen81.com

Marti Istanbul Hotel – experience divine luxury and Turkish delights all in one. Opened since 2012, the five-star Marti Istanbul Hotel is the latest addition to the Turkish hotel group Marti Hotels & Marinas and features 270 guest rooms and suites in the heart of Istanbul in Taksim. The hotel was designed by the renowned Turkish interior designer Zeynep Fadillioglu (the first woman to ever design a mosque) who combined both traditional oriental and modern elements. The rooftop terrace on the 12th floor accords breathtaking vistas of the historic Old Town, the New Town and the

„Turkish Nights“ package: • Three nights for two people in a Turkish Suite • Welcome cocktail „Eternity of Love“ • Access to Lounge 11, where, inter alia, Breakfast is served • „Turkish Bath Peeling and Foam Massage“ per person • Traditional Turkish Dinner and High Tea • Private guided half-day tour of Istanbul • DVD of the film „Crossing the Bridge - The Sounds of Istanbul“

First Bosporus Bridge. Marti Istanbul Hotel provides numerous dining options with restaurants and lounges and there’s also a patisserie to delight every culinary taste. For

The price for this package starts at 1,330 euros for two people in a

relaxation the 850 m² spa Marti Wellness with Turkish inspired themes includes two

double room. Available only between 5 May and 30 December 2014.

hammams, a Roman bath, saunas and steam baths. www.martiistanbulhotel.com

To make a reservation please call: +90,212,987 4000.


Time for a pit stop – relax in the newly-opened Airport-Hotel & Spa. The newly-opened Radisson Blu Hotel & Spa Istanbul Tuzla is a real jewel in a quiet district by the sea in the outskirts of the Asian side of Istanbul, 35 kilo- metres from the city centre, but only 3 kilometres away from Sabiha Gokcen International Airport, Istanbul‘s second-largest air-travel hub. Bye-bye stress – relax perfectly in a 4,000 m² luxury Spa, including the offer to book your private VIP Lounge just for a few hours – time for a pit stop, for a delightful beauty treatment, massage or perfect hairstyling on the premises. As you like - stay longer for a cosy weekend in one of the chic & contemporary 249 stylish, well-appointed guest rooms and suites featuring free high-speed Internet access, luxury bath amenities and a 42-inch LCD television. The spacious suites have additional lavish features such as a private terrace and hammam & sauna bath. The Tuzla district hosts what has been called the best race track in the world by Formula One supremo Bernie Ecclestone. The hotel is “ready, set, go!” with exceptional accommodation, multiple on-site dining options, plus all you need for your event – a 582 m² ballroom & conference centre, stateof-the-art audio-visual equipment, and a technical assistant on-hand to help with any questions in the best “Yes I can!” style! www.radissonblu.com/hotel-istanbul-tuzla

Hotel-Spa – the new Radisson Blu Istanbul Tuzla designed by the famous Turkish architect Tuncay Cavdar.

Customised by Turdiyari – your travel agent in Turkey and around the world. Welcome to Turdiyari, Eray Sohoglu is proud to be at your service, to present his network of the finest Luxury & Boutique Hotels in Turkey and around the world to you - to organise your company’s incentive tours, corporate events or private group vacations. All selected and offered to you by a professional tourism expert. Custumer confidence and uncertainty issues, which have arisen as the result of the rapid increase in the number of hotels and facilities, makes it necessary to consult references already at the decisionmaking stage. This is precisely when customised service is needed. Turdiyari´s office is located in Bursa, the first capital of the Ottoman state – which is also famous for its thermal baths and close proximity to “Mount Uludag”, a popular winter sports destination. Eray Sohoglu speaks excellent English and is looking forward to your requests by email: eray@turdiyari.com


Must have Summer

LOVE ENERGY – Selected pieces by Thomas Sabo.

Love and energy in harmony: filigree Karma Beads crafted from rose quartz, white jade and embellished with rose gold plating harmonise perfectly with this artfully-worked ornamental pendant. In doing so, the central rose quartz unleashes its positive energy from within its core. A profound item of jewellery for true fashionistas. Price CHF 2‘149. www.thomassabo.com Liebe und Energie im Einklang: Filigrane Karma Beads aus Rosenquarz, weisser Jade und mit Roségoldvergoldung harmonieren ideal mit dem kunstvoll gearbeiteten Ornament-Anhänger. Der zentrierte Rosenquarz entfaltet dabei seine positive Energie aus der Mitte heraus. Ein Schmuckstück für Fashionistas mit Tiefgang. Preis CHF 2‘149. www.thomassabo.com

Win

Luxury Life is running a prize draw. Win a pretty Thomas Sabo pendant in silver with two Karma Beads of this new summer collection. Send your name & address to TS@luxurylife-magazine.com Deadline: July 31th 2014.

Sweet as Candy – Summer heels by Charlotte Olympia. An update on Charlotte Olympia’s signature pump, the sweet dolly suede pump featuring additional, removable ankle bracelets are a unique new season piece. Her new collection references the glory days of American diners in the 1950s and are full of personality and charm. Price GPB 625. Available at www.harrods.com

118


A luxury Rotor cufflinks by TF Est. 1968. Rotor is the name of the new collection of cufflinks by TF Est. 1968 dedicated to the oscillating weight, perhaps the component of most representative Swiss watchmaking. These pieces are imbued with the codes of movements and a spirit of playfulness. Available in 3 materials: gun metal, pinkgold PVD, black rhodium www.tfest1968.ch

The first barbecue grill, which is controllable via app. Smart BBQ with App-intelligence: for the start of the barbecue season 2014 Grillson brings an absolute novelty technology Made in Germany on the market that combines high-tech, high-quality design and perfect grilling results. The wood pellet grill Bob Grillson 2014 Premium is the first grill in the world that simply connects via an integrated wireless antenna with the iPhone and can be controlled remotely via the Bob Grillson App. Instead of spending a long time babysitting the grill it can easily be controlled through the Grillson app. Whether well done, medium, medium rare or rare - the two integrated meat thermometer inform through the app with a short alarm when the set temperature of the meat is reached and the food on the spot is tender. Furthermore the grill temperature, the desired values ​​for the two integrated meat thermometer, the grill timer and the self-cleaning function can be set and monitored via the dashboard. Are the pellets consumed, the app informs with a short alarm, which is particularly useful while smoking, BBQ

Time well spent – REB-7 SKELETON REGULATOR MANUFACTURE.

or winter grilling. The unique design and the finest materials such as galvanized, powder-coated sheet steel, glass-bead blasted stainless steel (V2A) and massive, oiled bamboo make the Bob Grillson 2014 Premium a real eye catcher – thus a

The Regulator timepiece has an almost mystical status in horological

really smart grill! Price EUR 3.690. www.grillson.com

history due to its traditional role as the reference clock used by the watchmaker to time the accuracy of all other clocks and watches. Rebellion’s stunning REB-7 takes that traditional Regulator design and reinvents it for the 21st century. Displaying both the minutes and seconds centrally has enabled Rebellion to include a very legible large date indication as well as providing easy reading of the exact time. Developed to Rebellion’s exacting specifications by master watchmaker Laurent Besse, the audacious REB-7 offers as much in the way of technical surprise as it does in the way of aggressive visual excitement. Price CHF 32,300. Available at SCHUCK JUWELIER www.schuck-juwelier.ch

119


Impressum

Publisher Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com

EDITORIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer: renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Fabienne Bensberg, Louise Mawbey, Linda Kennedy, Patricia Schweizer, Pheobe Frances, Sara Musinowski, Susanne Kemper, Gabriella Cirillo, Andreas Hofstätter, Marcel Schewela, Mark S. Kennedy, Renato Schweizer, Urs Nussbaumer, Uwe Herzog

Distribution regionS

Europe, Middle East, Asia Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I Dubai I Abu Dhabi Singapore I Bangkok I Hong Kong I Shanghai I Beijing

Readers 500,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 85,000 copies 41,000 copies English/German 44,000 copies English/Chinese

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer: patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95

Germany I Italy I Austria I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter: andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26

BENELUX I TURKEY Sara Musinowski: sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84

Advertising Sales Representatives Asia I Pacific Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. peterbakker@immedia.com.sg Phone: +65 97 57 37 29

SPAIN Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios direccion@equilibra.biz Phone: +34 627 221 121 SWITZERLAND (French Part) I FRANCE Jean-Philippe Zérafa I LBC Luxury Brand Communication jpz@lbc-agency.com Phone: +41 79 621 76 53 TURKEY Damla Altan I PGM Istanbul damla@pgm.com.tr Phone: +90 212 219 8319

ISSN 2235-0667

Subscription Luxury Life MAGAZINE is also available on subscription either in English/German or English/Chinese. 4 copies a year incl. postage Switzerland CHF 125 Europe EUR 100 Rest of the world USD 150 subscription@luxurylife-magazine.com



Luxury Life MAGAZINE Summer Edition 2014