Issuu on Google+

No 20 Spring Edition 2014


Perfection at sea. For the best luxury charters on the best yachts in the best locations speak to Burgess. The superyacht superagents.

SEANNA The sensational 65m (213.3ft) SEANNA is available for charter seasonally in the Caribbean and Mediterranean from Burgess as Worldwide Central Agents.



+44 20 7766 4300


+377 97 97 81 21


+1 212 223 0410


+1 305 672 0150


Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

Dear friends of Luxury Life “It’s only on a long journey that you will recognize the value of a horse.“

«Den Wert eines Pferdes erkennt man erst auf einem langen Weg.»

Chinese Wisdom

Chinesische Weisheit

A cordial welcome to the Chinese year of the horse! In this issue,

Herzlich willkommen im Chinesischen Jahr des

we will present horse power in the form of Italian luxury cars.

Pferdes. In dieser Ausgabe präsentieren wir Ihnen

On the occasion of the 100th anniversary of Maserati, the

Pferdestärke in Form italienischer Luxuskarossen.

prestigious auto maker and possibly the noblest ‘race horse’

Anlässlich des 100-jährigen Jubiläums des prestige-

among automotive brands, we will take you on a journey through

trächtigen Autobauers Maserati – dem vielleicht

the history of these legends.

edelsten ‚Rennpferd‘ unter den Automobilmarken

To enjoy particularly powerful manifestations of horsepower, we

- führen wir Sie durch eine Zeitreise zur Entstehung

will stop at Monaco’s exclusive super car show, TOP MARQUES

dieser Legenden.

MONACO 2014. Along the lines of ‘see it, drive it, buy it’,

Mit Pferdestärke der besonderen Art vergnügen

we will test some very special sports cars.

wir uns in Monaco an der diesjährigen TOP

From Monaco, we will take off to Hong Kong, preferably by

MARQUES MONACO. Ganz nach dem Motto

private jet. This glittering dragon among the world’s great cities

‚See it, Drive it, Buy it‘ testen wir hier Sportwagen

never sleeps. Come with us to explore the special highlights of

der ganz besonderen Art.

Hong Kong in a 11-page report.

Von Monaco geht es dann am besten gleich per

If you feel Hong Kong is overwhelming and are looking for

Private Jet weiter nach Hong Kong. Dieser schillern-

peace and relaxation, we have tested no less than three choice

de Drache unter den Metropolen der Welt schläft

hotels we can whole-heartedly recommend. Bora Bora and

nie. Entdecken Sie mit uns Hong Kong und seine

also the Maldives are perfect places for diving, golfing, getting

Highlights in einer 11-seitigen Reportage.

married or simply enjoyable relaxation.

Wem Hong Kong zu dynamisch sein sollte, wer

We hope you will enjoy this new issue of Luxury Life MAGAZINE.

auf der Suche nach Ruhe und Entspannung ist, findet gleich drei ausgesuchte Hotelempfehlungen,



Most cordially your Luxury Life Team

die wir für Sie erkundet haben. Bora Bora, aber auch die Malediven laden zum Tauchen, Golfen, Heiraten, oder auch einfach zum Geniessen ein. Wir wünschen Ihnen vergnügliche Lesestunden.


Timemaster Chronograph GMT: CH 7553.1, automatic chronograph, water-resistant 10 atm/100 m. For detailed information:



JEWELLERY End of the Rainbow




YACHTING Azimut Grande 120SL


WATCHES Treasure Hunt




HOTEL St. Regis Bora Bora


INTERIOR Luxury Living


FASHION STORY Cool Down by Sportalm


HOTEL Shangri-La‘s Villingili Resort & Spa Maldives


BEAUTY Silky Bronze


LUXURY SHOPPING Outletcity Metzingen


Hamilton Grand

st andrews, scotland, uk Only 26 apartments available

for sale or lease

With an unparalleled location set by the 18th Green and fairway of the world’s most famous Golf Course, Hamilton Grand has been sensitively restored with an “Art Deco” interior. Offering a truly exhilarating and uniquely Scottish experience. This is a unique real estate opportunity for those who want to own a home in the birthplace of golf and in a premier destination that is rich in history. Managed and serviced by Old Course Hotel Ltd



STYLE GUIDE Horst Wanschura


NEWS & PREVIEWS Spring 2014


DESTINATION Hong Kong now!


WINE Underwater Wine


AUTOMOBILE 100 Years in the stylish Lane


AESTHETIC SURGERY The Doctor with the Golden Wings


HOTEL Jumeirah Dhevanafushi & Vittaveli Maldives


ECONOMY New Fragrances a burst of creativity


EXHIBITION Top Marques Monaco


FINE ARTS The global Art World


MUST HAVE Spring 2014

t s



E. Breuninger GmbH & Co. Marktstraße 1-3 70173 Stuttgart


Traditional designs, high-quality craftsmanship and contemporary touches: all of these combine to create exquisite pieces for refined tastes

Unique, elegant and magical ARMAGGAN’s created


unique combining

accessories precious

are gems,

traditional jewelry techniques and contemporary designs. Only available at ARMAGGAN ateliers, our dazzling jewelry collections are

Stunning design and excellent craftsmanship

finely crafted with diamonds and pearls, and

ARMAGGAN fabrics are made by textile

feature our exclusive, trademark shade of real

experts using some of the world’s richest


natural dyes. In ARMAGGAN stores you will find unique designs and attractive prints,

Limited editions for the connoisseur


ARMAGGAN’s objets d’art are made from

embroidery techniques, and honoring our

gold, silver, porcelain, ceramics, glass and fine

cultural heritage as well as reflecting modern

woods, as well as precious marble from










time-honored traditional techniques. These

An abundance of colors and motifs

designs are manufactured in limited numbers

Our magnificent Home Textile Collections are

for clients with refined tastes, and derive their

made with natural fabrics, including raw silks,

charm from a combination of simplicity and

woven by skilled artisans using traditional hand

skillful craftsmanship.

looms. At ARMAGGAN you will find an impressive variety of regional styles, textures,

Natural textures The

colors and motifs to enhance your home.




comprises a wide range of high-quality

Natural and stunning

products for design aficionados, from personal

Inspired by genuine Anatolian motifs from the

accessories to highly distinctive items for the

12th and 14th centuries, the ARMAGGAN

home. All ARMAGGAN leather ware is made

Scarf Collection features a range of stunning

from hides that are vegetable-tanned using

colors and patterns. Our scarves are woven

locally harvested oak, mimosa and sumac bark.

from 100% pure silk.

ARMAGGAN NİŞANTAŞI Abdi İpekçi Cad. Bostan Sok. N: 8 34367 Nişantaşı / İstanbul T: +90 212 291 62 92

ARMAGGAN NURUOSMANIYE Nuruosmaniye Cad. N: 65 34120 Nuruosmaniye / Istanbul T: +90 212 522 44 33





1 GRAFF DIAMONDS Art Deco inspired bracelet comprising emeralds and white diamonds, Emeralds 25.47ct, Diamonds 62.75 ct 2 CHANEL „Perle Royale“ ring, platinum, set with 198 brilliant-cut diamonds, total weight of 3 carats, 22 baguette-cut diamonds, total weight of 3.5 carats and 1 South Sea cultured pearl of 15 mm diameter. 3 FRIEDEN FRIEDEN CREATIVE D DESIGN ESIGN earrings „serpent“, white gold 750, 284 brilliant-cut diamonds, 2 yellow sapphires. 4 CHANEL „Lion Baroque“ necklace, 18- karat white and yellow gold, set with 380 brilliant-cut diamonds ( 6.8 ct), 2 pear-cut diamonds, 617 brilliantcut multicoloured sapphires (17 ct), 2 South Sea cultured pearls, 174 Tahitian and South Sea cultured pearls and grey mother-of-pearl.




End of the



5 PIAGET Rose Passion necklace, 18K pink gold, set with 695 brilliant-cut diamonds (approx. 11.70 ct), 1 center brilliant-cut diamond (approx. 0.5 ct) and multi-colored tourmaline beads (approx. 450.50ct). 6 CHANEL „Cascade de Perles“ earrings, small version, 18-karat white gold, set with 32 brilliant-cut diamonds (total weight of 2 carats), 2 South Sea cultured pearls of 9.6 mm diameter and freshwater cultured pearls. 7 PIAGET Rose Passion necklace,18K white gold, set diamonds, orange garnet, blue sapphires, yellow sapphires, aquamarines, green tourmalines and rubellites, approx. 83.62 ct in total. 8 PIAGET Rose Passion earrings,18K white gold, set with diamonds, orange garnets, yellow sapphires, aquamarines, green tourmalines, blue sapphire and rubellites, approx. 52.09 ct in total.

High Jewellery


DESIRABLES Photo © Dolce & Gabbana

Dolce & Gabbana Spring I Summer Collection 2014

Sweets – Swiss Chic by Mollerus. The bright – The top-quality calf-skin is refined with a glossy finish coat through which it obtains its exclusive appearance. Each leather part is treated by hand and combined, accordingly. Sweets Bag Toronto colours include sea blue, coral and decent beige.

From Top Givenchy I Melanie Amphoux (customisable at Burberry I Mulberry I Chanel

Timeless design – British Luxury by Asprey. Asprey presents the Spring Summer 2014 handbag collection, the fourth season designed collaboratively with talented accessories designer Katie Hillier. The spring palette is inspired by wild Arabia and features vibrant shades of tanzanite, seafoam and tangerine alongside the soft sun bleached hues of powder blue, pearl and sepia. Each style is realised in 14

brushed suede and exotic skins including crocodile, phyton, ostrich and lizard with luxurious finishes.

The postbag mini Available in crocodile, phyton and sueded bullskin. Colours include tanzanite and pearl.


瑞士顶级钟表品牌,尽在 EMBASSY












哈利 温斯顿




















Embassy — Grendelstrasse 2, CH-6004 Lucerne, 电话:+41 (0)41 418 20 80 Embassy — Kapellplatz 12, CH-6004 Lucerne, 电话:+41 (0)41 418 50 80 Vacheron Constantin Boutique — Kapellplatz 10, CH-6004 Lucerne, 电话:+41 (0)41 418 12 88 Panerai Boutique — Kapellplatz 9, CH-6004 Lucerne, 电话:+41 (0)41 418 12 80 Hermès Boutique — Schweizerhofquai 4, CH-6004 Lucerne, 电话:+41 (0)41 418 60 80


Modern Evolution – A Reengineered Take on Modern Chic. The Porsche Design Spring/Summer 2014 Collection – titled New Digital Ambiguity – is inspired by the impact of digital culture on design. Therefore, the luxury brand reinvented fashion classics with a modern peachiness. “The pace of modern life and rapid exchange of ideas and information has transformed the perception of the world and how we live in it,” says Thomas Steinbruck, Creative Director Porsche Design. “Hence we compelled to build a look that conforms to this new living space. Structured yet relaxed, constructed and undone. Porsche Design applied the most cutting edge techniques in garment construction to familiar yet forward looking shapes.” The new fashion collection for men and women is available in the worldwide Porsche Design stores.

Travel in style – L.C. bags by Givenchy. The brand new L.C. bags are crafted of white textured eros leather and black smooth prest leather. Piped leather panels in black or white to the front and back enhance the striking shape. A reinforced 16

base provides strong support for all your travel essentials you house inside.

From Top Yohji Yamamoto I Jimmy Choo I Giuseppe Zanotti Cesare Paciotti I Givenchy

Women Jean Paul Gaultier, Rick Owens, Issey Miyake, Ann Demeulemeester, L.G.B., Rundholz, Pleats Please, Yohji Yamamoto, Cauliflower, Junya Watanabe, Y-3, Oska, Casey Vidalenc Men Boris Bidjan Saberi, Issey Miyake, Yohji Yamamoto, Rick Owens, Y-3, L.G.B., Julius, Casey Vidalenc, Layer-O, Darkshadow, Transit Shoes Rubber Soul, Marsell, Layer-O, Petra Dieler. Kronprinzstrasse 28 70173 Stuttgart, Germany T +49 (0) 711 29 67 20

Photos Š by Zaha-Hadid Architects

Capital Hill Residence in Moscow, Russia by Zaha Hadid Architects. Located on the north-face hillside in Barvikha where pine and birch trees grow up to 20 metres high, a villa with fluid geometries emerges from the landscape. According to the architect, the programme is organized vertically on four levels. The lower level is envisioned as a leisure space and includes a living room, massage and fitness areas, as well as a sauna and hammam baths. One level up on the ground floor is the main living room, dining space, kitchen, entertainment and indoor swimming room and parking spaces. The first floor contains the main entrance lobby, study/library, guest room and children’s room. The master bedrooms and a lounge with an exterior terrace occupy the upper level. The general design concept is to extend the exterior topography to the interior of the building, while geometrical definition is derived from the surrounding environmentof flowing terrain levels.

network of supports that vary in thickness and lend a natural aesthetic to the yacht’s external appearance; evoking the organic structural systems of natural marine formations and connecting the various levels and decks of the ship seamlessly via expressive diagonals. Zaha Hadid Architects and Blohm+Voss have transformed yacht design; creating an innovative concept and developing this vision into a fully seaworthy prototype that offers dynamic new possibilities for naval architecture.

Unique Circle Yachts by Zaha Hadid Architects. The design concept, of Zaha Hadid is based around the sculptural form of a master prototype conceived for a 128m yacht. The overall design is informed by fluid dynamics and underwater ecosystems, with hydrodynamic research shaping the design of the hull. The exoskeleton structure of the upper section is an interwoven

AUSGESUCHTE UND GEPFLEGTE ITALIENISCHE SPORTWAGEN AUS VORBESITZ 550 Barchetta Pininfarina 550 Maranello 458 Italia 4.5 V8 458 Italia 4.5 V8 458 Spider Italia 4.5 V8 599 GTB 599 GTB F1 612 Scaglietti F1 California 4.3 V8 California 4.3 V8 California 4.3 V8 360 Spider F1 430 Scuderia 430 Spider F1 430 Spider F1 FF FF

blau rot rot weiss grau mét. grau mét. rot silber mét. bordeaux mét. gelb schwarz grau mét. grau mét. schwarz grau mét. grau mét. schwarz mét.

04.2003 07.1999 06.2010 12.2011 01.2012 10.2006 04.2007 07.2004 09.2009 04.2010 03.2009 06.2001 05.2012 07.2006 04.2006 01.2012 11.2012

30’000 km 26’800 km 9’200 km 12’800 km 1’500 km 46’000 km 27’000 km 20’000 km 17’000 km 11’500 km 31’000 km 37’310 km 800 km 35’000 km 32’000 km 18’500 km 8’000 km

CHF 169’900.00 CHF 69’500.00 CHF 189’500.00 CHF 210’000.00 CHF 239’000.00 CHF 115’000.00 CHF 149’000.00 CHF 82’500.00 CHF 149’500.00 CHF 175’800.00 CHF 139’800.00 CHF 67’800.00 CHF 239’000.00 CHF 109’500.00 CHF 115’000.00 CHF 249’800.00 CHF 289’500.00

Ghibli D 3.0 V6 Ghibli S Q4 3.0 V6 Ghibli S Q4 3.0 V6 Ghibli S Q4 3.0 V6 GranCabrio Sport GranCabrio Sport GranTurismo Sport GranTurismo MC Stradale GranTurismo Sport Cambio Corsa Quattroporte 3.0 V6 S Q4 Quattroporte 3.8 V8 GTS Quattroporte 3.8 V8 GTS Quattroporte 4.2 Sport GT Automatica Quattroporte 4.7 S Quattroporte Diesel

weiss schwarz mét. grau mét. schwarz weiss grau mét. weiss weiss schwarz mét. silber mét. schwarz mét. blau mét. schwarz mét. schwarz schwarz mét.

Neu Neu Neu Neu Neu Neu Neu 03.2011 Neu Neu Neu Neu 02.2007 01.2010 12.2013

50 km 100 km 100 km 100 km 50 km 100 km 100 km 9’000 km 50 km 100 km 100 km 100 km 39’000 km 21’000 km 100 km

CHF 88’300.00 CHF 108’500.00 CHF 119’500.00 CHF 116’000.00 CHF 189’000.00 CHF 165’700.00 CHF 163’500.00 CHF 139’500.00 CHF 145’900.00 CHF 139’500.00 CHF 179’500.00 CHF 185’000.00 CHF 53’500.00 CHF 82’900.00 CHF 115’000.00

Gerne unterbreiten wir Ihnen ebenfalls ein attraktives Finanzierungsangebot von Ferrari Financial Services. Erleben Sie Leistung, Passion und Eleganz bei uns. Vereinbaren Sie einen Termin bei: Umberto Pallaoro, Thomas Emmisberger oder Thomas Zubler

Baarerstrasse 63 6300 Zug Tel: 041 711 88 15 Fax: 041 710 40 51


Azimut Grande 120SL Saloon

The third unit of Azimut Grande 120SLs built over the last two years is scheduled for launch this April 2014; it is an embodiment of the Azimut-Benetti Group’s production excellence. Made up of planing yachts over 30-metres, the Azimut Grande is the most exclusive Azimut Yachts collection.

The internal layout still includes a main saloon with its 60 square metres; 50 square metres of glazing and the additional operable skylight above – which reveals more than 15 square metres of sky and sea - provide an unprecedented sensation: the distinction between inside and outside virtually disappears. The liveability and expanse of the interiors is emphasized by opening the glazing which separates the living area from the cockpit to create a single space in direct contact with the sea. The living area comes standard with a tenperson dining table and two sofas, it can of course be closed off and climate controlled. The main deck is an area where boat owners can freely express their taste and personalise the furnishings.

Azimut Grande 120SL offers the boatowner a wide range of options, catering specifically to the semi-custom boat market.

The lower deck layout offered by Azimut is a

Aside from the location of certain integral yacht components,

perfect example of high liveability. The owner’s

such as the engines, bilges, and main bulkheads, the boat owner

cabin measures 43 square metres, with 11 of these

has been given total freedom in the detailing of construction

dedicated to separate his-and-hers bathrooms.

and decor. The overall concept and style of this new design are

The two glassed windows offer breathtaking sea

the work of Stefano Righini, with interiors by Carlo Galeazzi.

views and fill the interiors with natural light. Yachting


The crew area with its three cabins – one with a double bed – serves to separate and insulate the owner’s cabin from the engine room, further ensuring quiet and comfort. The layout also includes three guest cabins: one VIP cabin in the bow with a double bed, and two cabins with twin beds amidships, each with a private bathroom. In addition, the lower deck is equipped with an additional day head for day guests. Even the exterior is designed and constructed to offer the best possible vacation experience. Towards the bow, a small sitting room and two large sunpads allow for total relaxation, all the while ensuring the necessary privacy. Between the openable roof section over the saloon and cockpit, a flybridge creates an additional outdoor living area equipped with a steering station, Jacuzzi, and dinette sofa. At the stern, the swimming platform above the transmissions with stairs going up to the cockpit. The three MTU 2000 16V engines are coupled with three RollsRoyce KaMeWa water jets, two lateral water jets, and a central booster jet for true thoroughbred performance: the maximum speed is 39 knots. With the new Azimut Grande range flagship, the Azimut Benetti Group reinforces its role as a leader in the mega yacht world, reasserting its capacity to anticipate the needs and requirements of the most demanding boat owners.

Length overall

35.5 m (116’6’’)

Hull length

29.00 m (98’5’’)

Beam (at main section)

7.90 m (25’11’)

Draft (at full load)

1.70 m

Displacement (at full load)

158.00 t


3 x MTU 16V 2000 M93 2640mHp (1939 kW)



Maximum speed (at half load)

39 knots

Cruising speed (at half load)

32 knots

Fuel capacity

18.000 lt- (4755 Us gls)

Water capacity

3.000 lt (793 Us gls)


4+3 crew


10+5 crew

Head compartments

6+2 crew


Azimut Yachts

Azimut Grande 120SL Owner Suite Flybridge with Jacuzzi

Living Area






Preview Baselworld 2014 What was once regarded as a classical trade fair has developed over the course of the past ten years into the benchmark and most important platform for the watch and jewellery industry. The diversity, inventiveness and passion with which the sector presents itself each year anew reach their biggest climax of all at Baselworld. Every year, more than 1400 exhibitors gather at this unique hotspot, including the most innovative and most successful players and the world brands of the watch and jewellery sector.







8 25

11 9


1 GRAFF DIAMONDS GyroGraff 2 ROGER DUBUIS Hommage Double Flying Tourbillon 3 A. LANGE & SÖHNE Richard Lange Pepetual Calendar „Terraluna“ 4 CARTIER Rotonde de Cartier Astrocalendaire 5 AUDEMARS PIGUET Millenary Minute Repeater 6 MONTBLANC Meisterstück Heritage Perpetual Calendar 7 JAEGER-LECOULTRE Master Ultra Thin Minute Repeater Flying Tourbillon 8 VAN CLEEF & ARPELS Midnight Planetarium Poetic Complication 9 HYT H2 Titanium & White Gold Blue 10 RICHARD MILLE Automatic RM 07-01 Ladies 11 AUDEMARS PIGUET Tourbillon Royal Oak Concept GMT 12 PIAGET Altiplano 38MM 900P 13 CARTIER Panthère Ajourée de Cartier 14 VACHERON CONSTANTIN Métiers d‘Art - Fabuleux Ornements - Chinese embroidery 15 PIAGET Rose Passion 16 CHANEL Mademoiselle Privé Gold Camellia Motif 17 GRAFF DIAMONDS Butterfly.


16 14





Air Part ner THE JETCARD The ultimate gift for the man or woman who has everything

Buying for the man or woman who has it all is never easy, so if you are short of gift ideas, then Air Partner, the world renowned aircraft charter provider, may have the answer.

Paul Richardson, Air Partner’s Director of Private

Jets explains, “Whether it’s an escape for some

winter sun in the tropical islands of the Caribbean arden Route of the or a trip along the fabled G Garden Western Cape, or a skiing holiday in a European

resort like Val d’Isere or St Moritz, private air travel transforms the journey into a delightful and relaxing experience.

“However being a JetCard holder also affords


Private Jets

The JetCard - the ultimate gift for the man or woman who has

access to once in a lifetime experiences like vol-

everything - buys world class travel by private jet for time-strap-

cano watching from 29,000 feet or chasing the

ped executives and HNWI’s who want the freedom to explore

total eclipse of the sun and has even been used

the corners of the globe with a sense of private jet ownership but

to make grand gestures like sending a plane full

without the costs and responsibilities that go with it.

of flowers to a loved one on the other side of the

The JetCard, which allows holders to determine their own travel


itineraries for an all-inclusive fixed price, affords upwards of

Andrew Cawthray of Cawingredients Limited

25 hours of flight time on the widest range of new-generation

commented, “My wife and I took our first flight

private jets available today enabling them to travel anywhere

with Air Partner in spring 2006 and we have

in the world at any time.

never looked back.

Feel comfortable, dream and enjoy. Dive into the winter wonderland of Zermatt. Surrounded by the beautiful mountains there is this extraordinary 4-star superior Hotel Firefly. The luxurious suites follow the principle of the four elements fire,water, earth and air. The hotel forms a w of tradition and modernity.

After an eventful day in the healthy and clear mountain air total relaxation awaits you in our Spa-Oasis. To end a lovely day why not relax around the fireplace with a glass our exquisite wines. It would be our great pleasure to welcome you in our Hotel and make your holiday an unforgettable one.

Hotel Firefly | SchluhmattstraĂ&#x;e 55 | CH – 3920 Zermatt | + 41 (0) 27 967 76 76 |

“We have used the JetCard throughout Europe and found the

For further information contact one of our offices:

ease of booking, attention to detail and service to be superb.

Germany (+49 2204 950 50)

When the occasional trip has not gone entirely to plan because

Switzerland (+41 44 813 34 34)

of bad weather or the wrong location, Air Partner has always

UK (+ 44 1293 844 888)

got us home speedily and efficiently.

“Now that I am back in business I also use the service to visit factories far afield which makes excellent use of the time available and allows for all the decision makers to join me, which, quite frankly is invaluable. Whether it’s for business or pleasure, the JetCard is a real asset.”

More about JetCard JetCard holders can choose from very light, light, midsize, super midsize, large or global cabin jets and can switch between aircraft categories to suit their needs. Aircraft availability is guaranteed and there are no additional positioning costs, no monthly management fees, no peak day restrictions and no extra fuel or

The JetCard, which comes in a black gift box with silver foil logo on the lid, is made from aviation titanium with the holder’s

14-seat Global Express. Return trips and tours qualify for discounts, flight credit never expires and unused airtime can be refunded. A

leather travel wallet designed to fit neatly into a jacket pocket.

dedicated team of account managers is on hand to make the whole

Partner’s sporting, social and cultural events. This commenced Private Jets

per hour for a four-seat Citation Mustang to EUR 15,400 for a

name hand-etched on to it and is presented in a beautiful black From 2014 JetCard holders will also have VIP access to Air 30

airport surcharges. Prices for a 25-hour card range from EUR 4,320

in January with an exclusive invitation to the London Art Fair.

experience effortless. Once destination, airports and timings are determined, Air Partner takes care of every detail to ensure passengers travel in comfort, without any of the hassle, delays and frustration increasingly associated with commercial airlines.

St St.Regis “À LA FRANÇAISE” By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

France’s most luxurious suite is actually situated in the middle of the Pacific. However the Royal Estate Villa, with its 3 pavilions, 4 bathrooms and its own pool, is not the only highlight of the St. Regis resort on the unspoilt idyllic island of Bora Bora.



Frankreichs edelste Suite liegt mitten im Pazifik. Dabei ist die Royal Estate Villa mit ihren 3 Pavillons, 4 Bädern und eigenem Pool nicht das einzige Highlight des St. Regis Resort auf der unberührten Trauminsel Bora Bora.


On the remote ocean island of Bora Bora, thousands of kilometres away from the mainland and in the middle of the South Pacific, the 5-star St. Regis resort combines the beauty and authenticity of French Polynesia with unparalleled luxury. Not only couples and families enjoy the helpful assistance provided by the 24-hour concierge and the legendary butler service. A great many singles also follow in the footsteps of Captain Cook to fulfil their exclusive “South Sea dream”. The diverse programme of activities ranges from yachting and

St. Regis Bora Bora The Royal Estate, Swimming Pool

diving expeditions to romantic candlelight dinners on a private island. Guests stay in extravagant overwater bungalows and beach villas with a choice of either one, two or three bedrooms and an area of between 144 and 1200 m² – many of which boast a whirlpool or private swimming pool. And the resort’s unique features include the overwater villas with their own pool “above” the lagoon and the secluded beach villas with a private helicopter landing pad. The Miri Miri Spa by Clarins provides pure relaxation. On an island in the lagoon, visitors enjoy Pacific treatments in one of the seven cosy spa rooms. An oasis of wellbeing par excellence in the middle of the island’s garden, surrounded by magical fragrances. This is where many a bride comes to prepare for her wedding, as Bora Bora is a real paradise for the most wonderful day of your life. Wedding dresses by the Norwegian designer Cecile Melli can be tried on in the resort’s wedding boutique. A professional wedding planner ensures that your day goes without a hitch. And the Polynesian ceremony against the stunning natural backdrop of the atoll is a dream come true. The banquet, the professional photographer, the wedding lounge and even festive clothing hire for guests who have come unprepared – the St. Regis ensures the wedding couple and their guests want for

Tausende Kilometer vom Festland, mitten im Südpazifik: Hier auf Bora Bora, in der Abgeschiedenheit der Weltmeere, verbindet das 5-SterneResort St. Regis die Schönheit und Ursprünglichkeit Französisch-Polynesiens mit einzigartigem Luxus. Nicht nur Paare und Familien genießen die Annehmlichkeiten des 24-Stunden-Concierge-Service oder des legendären Butler-Service. Auch viele Singles erfüllen sich auf den Spuren von Captain Cook ihren exklusiven „Südseetraum“. Das breit gefächerte Aktivprogramm reicht vom Yachting über Tauchgänge bis hin zum romantischen Candlelight-Dinner auf einer privaten Insel. Die Gäste wohnen in extravaganten ÜberwasserBungalows und Strandvillen mit wahlweise ein, zwei oder drei Schlafzimmern und einer Fläche von 144 bis 1200 qm – viele davon mit Whirlpool oder privatem Swimmingpool. Einzigartig: die Überwasser-Villen mit eigenem Pool „über” der Lagune und abgeschiedene Strandvillen mit


privatem Helikopterplatz.

In the resort’s restaurants, top chefs serve up culinary delights to

Entspannung pur bietet das Miri Miri Spa by

discerning guests. For example, Japanese dishes in the “Sushi

Clarins: Auf einer Laguneninsel genießen Besucher

Take”. Or a Mediterranean BBQ at the “Te Pahu” beach restau-

pazifische Behandlungen in sieben behaglichen

rant. And located directly on the lagoon, with a view of the

Spa-Räumen. Eine Wohlfühl-Oase der Extraklasse



St. Regis Bora Bora

St. Regis Bora Bora The Royal Estate, Swimming Pool

mythenshrouded Mount Otemanu, is the “Lagoon” which prepares

inmitten des Inselgartens, durch den zauberhafte

French Polynesian cuisine. The recently opened “Far Niente”,

Düfte schweben. Hier bereitet sich so manche

serving a combination of Italian dishes and Polynesian flavours,

Braut auf ihre Hochzeit vor. Denn Bora Bora gilt

is also not to be forgotten.

als wahres Paradies für den schönsten Tag im Leben. In der Hochzeitsboutique des Resorts stehen

Scheduled flights bring visitors to Bora Bora but more elegant

Brautkleider der norwegischen Designerin Cecile

solutions are a private plane, your own helicopter or a yacht.

Melli zur Anprobe bereit. Ein professioneller Hoch-

Sitting by the pool with a drink at the “Aparima” bar under the

zeitsplaner sorgt für den perfekten Ablauf. Ein

sparkling stars in the South Sea sky is the ideal opportunity to take

Traum: die tahitianische Zeremonie vor der umwer-

stock – the St. Regis Bora Bora is not just somewhere you “could”

fenden Naturkulisse des Atolls. Das anschließende

Bankett, der Profifotograf, die „Wedding-Lounge“

spend a holiday. It is a “must”.

und sogar ein Verleih festlicher Garderobe für unvorbereitete Gäste – das St. Regis lässt es an nichts fehlen. In den Restaurants des Resorts kitzeln Spitzenköche derweil den verwöhnten Gaumen. Etwa mit japanischen Speisen im „Sushi Take“. Oder mediterranem BBQ im Strandrestaurant „Te Pahu“. Direkt an der Lagune, mit Blick auf den sagenumwobenen Mount Otemanu: das „Lagoon“ mit französisch-polynesischer Küche. Nicht zu vergessen das kürzlich eröffnete „Far Niente“ mit Kombinationen aus italienischen Gerichten und polynesischen Aromen. Zu erreichen ist Bora Bora per Linienflug – oder eleganter mit dem Privatflugzeug, dem eigenen Hubschrauber oder der Yacht. Fazit bei einem Drink am Pool der „Aparima“ Bar unter dem funkelnden Firmament der Südsee: Das St. Regis Bora Bora ist nicht einfach nur „eine Empfehlung“. Es ist ein „Muss“.


Small things – much pleasure. ISANKA by WALTER KNOLL. Design by EOOS Cheery plenty. It is often the small things in life that give us so much pleasure. Because they make us aware of true quality, sensitise us to the elaborate nature of craftsmanship. Which is exactly what these objects do – upholstered seat, occasional table and basket. Fine saddle leather and elegant fabrics – the natural materials give these luxury pieces their special character. An upholstered seat in front of the sofa? Indispensable – for comfort. A basket next to the sofa? Perfect, just the place to keep glossy magazines and the Sunday newspaper. Accompanied by an occasional table – for homely traditions like afternoon tea. Because first impressions count – in the living room and everywhere else. Available at architare barbara benz einrichten.

Comfort zone. ANDERSEN LOVECHAIR by MINOTTI. Design by Rodolfo Dordoni Set apart by its unusual size and show-stopping presence, the Andersen Lovechair is destined to play a leading role wherever it appears; and it looks equally inviting in all the exclusive fabrics and leather upholstery from the Minotti collection. The seat is lightly quilted. This piece can stand alone or pairs amiably with the pouf of the same name and design DNA.

Technology invisible. AMENO by SPECTRAL Ameno offers all the capabilities of a full-fledged modular furniture system. All units are vertically and horizontally stackable as well as expandable. The individually designed surfaces, means they can be flexibly adapted to match all colour, material and technology trends. Technically, the system is prepared for everything that was, that is and that will be on the market. The system looks forward to offering a home to your Technics turntable from 1980 as well as your new tablet, 3D TV and even to the iPhone 6 not yet available. It is all possible with the heart of Ameno: the backbone. A flexible cable compartment for all cables, power strips, the rotatable television mount and docking solutions for Samsung and Apple mobile devices.

All-rounder. SURFACE SMALL TABLES by B&B ITALIA. Design by Vincent Van Duysen Multiuse small tables inspired, according to the words of the designer, by a painting by Piet Mondrian and the sculptures of Donald Judd, which skilfully combine different materials (wood and metal) and satin and glossy colours. The collection, which already consists of three different elements, now welcomes a new module which offers a new composition design with the possibility of accessing the lowest surface from all four sides.The structure is in oak with satin or glossy inserts; the sides are in

The perfect Balance: Styled Home / Styled Office Richten Sie sich auf das Beste ein.

painted bronze nickel or chrome-plated steel.

LIVING | OFFICE & OBJECT Barbara Benz und ihr architare-Team entwickeln maĂ&#x;geschneiderte Interiorkonzepte fĂźr Industrie, Gastronomie und Privatkunden vom Feinsten. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir Einrichtung aus erster

Elegant workplace. PEGASUS HOME DESK by CLASSICON Design by Ippolito Fleitz Group / Tilla Goldberg The Pegasus Home Desk is a small, ingeniously conceived home workplace that provides space for the digital devices that have long since become part of our everyday lives. A well-designed workplace solution is conjoined here with the elegance of a perfectly crafted piece of domestic furniture. The thick bend-leather tabletop can be rolled or folded upward as needed to access the intelligently arranged compartments below. The finely perforated pattern of the leather not only creates a visually interesting surface structure but also hints at the devices stowedbelow while providing additional ventilation of the relevant compartments. Like in a saddle bag, these objects disappear inside and yet are readily available at any time.

Hand. architare | Nagold | Vordere Kernenstr. 2 Telefon 07452 - 8475080 |

Reduction to the essential. LOW by VITEO Establishing contact with nature and oneself becomes increasingly important in a fast-paced world. To ground yourself again, switch off, reduce pace – this is what everyone needs from time to time. The Low Collection is exactly about this: reduction to the essential. Inspired by nature this design does stand for clarity and harmony. To sit on the ground – yet with all the comfort of a chair. This collection is made for communicating. A convenient and straight posture creates a solid base for a pleasant conversation. It does combine the comfortable and haptic qualities of cushions and the popular sitting on the ground

White lightness. FAZ by VONDOM. Design by Ramón Esteve The initial idea of the collection was based on modular sofas and planters, now it has become a big family, with the creation of various elements, tables, chair, armchair, sunbed, daybed and rugs of different sizes and colors. The elegant tables and chairs of different sizes and designs, whose base is formed by lacquered metal rods. The top of the table is of phenolic material (HPL), meanwhile the seats are made of PP by injection technique.

Your own private universe. KOSMOS by EXTREMIS. Design by Dirk Wynants Other than a passionate horseman, Dirk Wynants is also a keen yachtsman. The intimacy and the versatility of yacht furniture inspired him in his search for a way to meet the expectations people in more Mediterranean climates have of outdoor furniture. Their milder climate allows for less robust, more refined outdoor furniture. The Kosmos table and seat combination is the perfect answer to these expectations. Its light-weight aluminium frame and synthetic leather cushions are a clear reference to the world of sailing ships and yachts. With its two semicircular seats you can create a comfortable seating area for up to nine people. And thanks to the integrated table that can be lowered to seating


height, you can effortlessly convert Kosmos into a comfortable lounger for seven people.

with a physio-ergonomically back rest.

Vision Garten G a rt e nar chitektur & Design


Für unverbindliche Anfragen oder ein BERATUNGSGESPRÄCH kontaktieren Sie HerrN Martin ODERMATT: T +41 41 203 30 10 I I Vision Garten GmbH I Gartenarchitektur & Design I Dorfstrasse 45 I CH - 6035 Perlen / LU

Lighten up for Spring in a new season pastel hue



Fine fabrics shimmering in delicatepastel colours providing subtle effects: The slightly transparent silk blouse with flower print can be combined with pink coloured pants. All products are available at

Clean lines, sophisticated fabrics and a continuous use of the color beige. The new sports-style collection scores with subtlesexiness and unagitated chic.

Elegant and playful looks à la ‚Flower Tonic‘bring joy and color into play. The cotton richblazer is combined with pastel colored trim pants.

Subtle cotton and delicately shimmeringakcents are the ingredients for summer dreams in sorbet colors. The denim shorts are worn with a citrus yellow blazer - the perfect look for hot days.

Casual pants combined with a gold-coatedjersey blazer – an easy-going andsophisticated look.

Shangri-La’s Villingili Resort & Spa Villa Muthee



Paradise at the very centre of the world

VILLIN ILLING G ILI RRESORT ESORT & SPA S PA M MALDIVES ALDIVES By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

The sun’s rays shine through the bamboo roof and spread out on the jetty like a fan. The wooden boards feel warm to the touch, the air is silky. I exhale slowly, squinting through virtually closed eyes. Somewhere out there, where the gentle waves of the Indian Ocean become one with the horizon, is where the equator must be. There are those who believe they can sense the proximity to this magical border which separates the Northern from the Southern Hemisphere. And one thing is for sure, I have reached my destination. Villingili, one of the largest and also one of the most beautiful islands in the Maldives. And also my own personal journey’s end. Hotel


Beach Villa

Tree House Villa

Wie ein Fächer fallen die Sonnenstrahlen durch das Bambusdach auf den Steg. Die Holzplanken fühlen sich warm an, die Luft seidig. Langsam lasse ich den Atem aus mir herausströmen, blinzele durch die fast geschlossenen Augen. Irgendwo da draußen, dort, wo die sanften Wellen des Indischen Ozeans mit dem Horizont verschwimmen, muss der Äquator sein. Man glaubt, die Nähe dieser magischen Grenze zu spüren, die die nördliche von der südlichen Hemisphäre trennt. Eins ist sicher: Ich bin angekommen. Auf Villingili, einer der größten und zugleich schönsten Inseln der Malediven. Und in mir selbst. Zu verdanken habe ich dieses tiefenentspannte Reiseerlebnis einem Besuch im Spa der Insel: Das fast 17 000 Quadratmeter große Wellnessareal gehört zum Shangri-La’s Villingili Resort & Spa, einem der aufsehenerregendsten Urlaubsorte der Welt. Dabei sind die Superlative nicht nur in den Eckdaten des 5-Sterne-Resorts zu finden, das allein

The Villingili Golf Course

neun verschiedene Villentypen und 132 Einzelvillen zu bieten hat - dazu mehrere Bars, Restaurants, einen 9-Loch-Golfplatz und Dutzende spannender Tauchregionen. Die wahre „innere Größe“ des Resorts liegt vielmehr in der Strahlkraft seiner Details. Designer und Hotelmanager verwöhnen den Gast nicht einfach nur. Sie verzaubern ihn. Morgens am Strand laden Baldachine aus wehenden Sonnentüchern schon nach den ersten Schwimmzügen zum Träumen ein. Später verlängern komfortable Liegestühle auf der Villenterrasse den Blick vom Pool auf das glitzernde Meer. Die Architektur ist einzigartig. Etwa die Wasservillen, in deren Glasfronten sich das türkisfarbene Meer spiegelt und

Villa Muthee, Bathroom

I have the opportunity to enjoy this wonderfully relaxing expe-

die durch ihre Raumhöhe besonders luftig wirken.

rience thanks to a visit to the island’s spa – the spa facility, cove-

Spektakulär auch die „Tree House Villas“: Diese

ring almost 17,000 m², belongs to Shangri-La’s Villingili Resort

Holzvillen „verschwinden“ in den Kronen erhabe-

& Spa, one of the most spectacular holiday destinations in the

ner Dschungelbäume. Äußerst diskret und selbst

world. The main features of the 5-star resort, which boasts nine

fast unsichtbar für Außenstehende, geben sie vom

different types of villa and 132 individual villas, as well as a

eigenen Pool aus den Blick auf den Ozean frei.

number of bars and restaurants, a 9-hole golf course and dozens

Wie „Perlen in einer Auster“ glänzen schließlich

of exciting diving locations, are not the only superlatives it has to

die beiden Präsidentenvillen „Laalu“ und „Muthee“

offer. In fact, its true greatness lies in its captivating little details.

mit ihrem pastellfarben gekachelten Pool.

The designer and the hotel manager do not just pamper their guests.

Dann der berauschende Blick vom Golfplatz über

They enchant them. On the beach, in the morning sunshine, you

den Ozean, der an diesem Zipfel der Malediven

can lose yourself in your dreams under the canopies of billo-

etwas rauer und aufregender erscheint als anders-

wing cloth that beckon after your first swim. Later, comfortable

wo. Korallenriffe, auf deren Schutz das Resort

sunbeds on the villa’s terrace entice you to stay longer at the

ebenso viel Wert legt wie auf die Ansiedlung

side of the pool, with its view of the glistening ocean. The

bedrohter Wasserschildkröten. Dazu ein echtes

architecture is unique. For example, in the Water Villas, where

Schiffswrack, Magnet für Taucher aus aller Welt.

the high ceilings give the rooms an extremely airy feel and the

Viele weitere Wassersportarten. Massagen und

turquoise sea is mirrored in the glass panels. The “Tree House

Therapien nach altchinesischer Lehre in den

Villas” are also spectacular – the wooden homes “disappear” in

„CHI“ genannten weitläufigen Spa-Gärten mit

the foliage at the top of the jungle’s lofty trees. These villas are

ihren Wellness-Villen und magischer Ruhe bis

exceedingly secluded and virtually hidden from sight from the

hinunter zum Strand.



outside but reveal a wonderful view of the ocean from their

Am Abend dann lädt Chefkoch Brian Porteus zu

own pool. The two presidential villas “Laalu” and “Muthee”, each

einer Reise durch die asiatische und arabische

featuring a pool with pastel-coloured tiles, gleam like pearls in

Spezialitätenküche: Nicht nur über den Tischen

an oyster.

der Restaurants „Dr. Ali’s“ und „Fashala“ oder dem Buffetparadies „Javvu“ funkeln dazu die Sterne

Then there is the intoxicating view of the ocean from the golf

am Nachthimmel, sondern auch in den beiden

course; the sea at this corner of the Maldives seems somewhat

Bars „Endheri“ und „Manzaru“, die für einen

more rugged and exhilarating than anywhere else around the

Cocktail zur „blauen Stunde“ wie geschaffen schei-

islands. And coral reefs, whose protection the resort takes just as

nen. Hier verabreden sich junge Paare gern für

seriously as that of the colony of endangered turtles. A genuine

den kommenden Tag zum Lunch auf der Segel-

shipwreck which is a magnet for divers from all over the world.

yacht „Horizon“, die eigens die Äquatorlinie

And lots more water sports. Plus massages and treatments in

ansteuert. Wer sich nach einem Sonnenbad auf

accordance with ancient Chinese teachings in “CHI”, the

dem vertäfelten Deck gern näher kommen möchte,

spacious spa village with its spa villas and gardens offering

bucht für die Nacht das „Private Jungel Dinner“

magical tranquillity stretching all the way down to the beach.

bei Kerzenschein unter Palmen. Für Weinkenner hält Chefsommelière Winnie Toh mehr als hundert

Private Jungle Dinner

In the evening, head chef Brian Porteus takes guests on a

Spitzenweine aus aller Welt auf Villingili bereit.

journey through the specialist cuisine of Asia and Arabia. The

Die geradezu vollkommene Auswahl brachte dem

stars not only sparkle in the night sky above the tables in the

Resort 2013 den begehrten „Wine Spectator

“Dr. Ali’s” and “Fashala” restaurants and the buffet paradise

Award of Excellence“ ein.

Restaurant Javvu

“Javvu” but also above the “Endheri” and “Manzaru” bars, which

Die Shangri-La Lounge am Airport der nur 5

seem to be purpose-built for a cocktail in the twilight hours. This

Bootsminuten entfernten Nachbarinsel Gan ver-

is where young couples meet to make their plans for lunch the

wöhnt die Gäste bei ihrer An- und Abreise mit

next day on board the yacht “Horizon” which sets course for

einem exzellenten Rundum-Service. Als einzige

the equator. Those who would like to enjoy a more intimate

resorteigene Lounge der Malediven empfängt

experience after sunbathing on the panelled deck can book the

Shangri-La hier auch V.I.P., die mit dem Privatjet

“Private Jungle Dinner” for a wonderful candlelit evening beneath

anreisen. Bereits wieder über den Wolken,

the palms. Wine connoisseurs can choose from more than one

schließe ich die Augen und lasse die intensiven

hundred quality wines on offer at Villingili. The virtually perfect se-

Eindrücke dieser Trauminsel Revue passieren.

lection, put together by head sommelier Winnie Toh, earned the

Dabei fällt mir ein Satz ein, den ich auf der

resort the coveted “Wine Spectator Award of Excellence” in 2013.

Website von Shangri-La gelesen habe und der eigentlich alles über Villingili aussagt: When

The Shangri-La Lounge at the airport on the neighbouring island

time stands still, the enchantment lives on!.

of Gan, just a five minute boat ride away, pampers arriving and

departing guests with its excellent all-round service. In the only resort-owned airport lounge in the Maldives, Shangri-La also welcomes VIPs who arrive by private jet. Back in the clouds again already, I close my eyes and take a look back at my exceptional experiences on this idyllic island. A sentence I had read on the Shangri-La homepage and which sums up Villingili perfectly suddenly comes to mind: When time stands still, the enchantment lives on. Hotel





BRONZE By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey

Japanese pepper and Koishimaru – no, these are not ingredients for making sushi. They are the natural components of the exclusive SILKY BRONZE skincare line from SENSAI. We have field tested the new range for you, in the Maldives, right on the equator, where the sun’s rays shine more intensely than anywhere else.


Japanischer Pfeffer oder Koishimaru – nein, das sind keine Sushi-Zutaten. Sondern die natürlichen Bestandteile der exklusiven Sonnenpflegelinie SILKY BRONZE von SENSAI. Wir haben die neue Serie in der Praxis für Sie getestet. Schauplatz: Malediven, direkt am Äquator. Nirgendwo sonst ist die Sonneneinstrahlung so unmittelbar.

15, 30, 50). And we also tested the water-resistant sun protection powder SUN PROTECTIVE COMPACT (SPF 30).

Zur Anwendung kamen die neuen Sonnencremes CELLULAR PROTECTIVE CREAM FOR FACE und

The key component of the sun protection line from SENSAI is the


new complex of active ingredients Advanced Cellular Protector.

15, 30, 50). Dazu testeten wir das wasserresistente

Firstly ADVAN, its integrated UV filter, provides the best possible


protection from UV rays, especially from the deeply penetrating

mit Schutzfaktor SPF 30.

UVA rays. Sansho Extract shields the skin from long-term damage. Another new development, CPX Vital Extract, defends against

SENSAI setzt bei seiner Sonnenschutz-Linie vor

premature wrinkles and pigmentation. Furthermore, extracts of

allem auf den neuen Wirkstoffkomplex Advanced

Japanese Koishimaru silk hydrate the skin effectively from deep

Cellular Protector: Zunächst schützt der darin

within. After sunbathing, we used the SOOTHING AFTER SUN

enthaltene UV-Filter ADVAN bestmöglich vor UV-

REPAIR MASK and the emulsion.

Strahlen, besonders vor den tiefreichenden UVAStrahlen. Sansho Extract bewahrt vor Langzeit-

Our verdict: We were first struck by the discrete peach fragrance

schäden. Der ebenso neu entwickelte CPX Vital

and the extremely light, quickly absorbing texture of the sunscreens.

Extract beugt frühzeitigen Fältchen und Pigment-



flecken vor. Zusätzlich versorgen Auszüge aus japanischer Koishimaru-Seide die Haut mit intensiver Feuchtigkeit. Nach dem Sonnenbad verwendeten wir die SOOTHING AFTER SUN REPAIR MASK und die Emulsion. Unser Urteil: Zunächst fielen uns der dezente Pfirsichduft und die besonders leichte, schnell einziehende Textur der Sonnencremes auf. Das SUN PROTECTIVE COMPACT kann trocken für einen natürlichen Look oder feucht für ein perfektes Finish genutzt werden. Das samtige Puder Make-up schützt die empfindliche Gesichtshaut und lässt sie atmen. Die SOOTHING AFTER SUN EMULSION The SUN PROTECTIVE COMPACT can be used alone for a

und die Maske wirken angenehm belebend.

natural look or with water for a perfect finish. The foundation in

Das Wichtigste: Auch nach intensivem Sonnen-

powder form protects the face’s sensitive skin and allows it to

baden mit sehr sensibler Haut konnten wir eine

breathe. The SOOTHING AFTER SUN EMULSION and the mask

schöne, gleichmäßige Bräune erzielen – keine

are pleasantly rejuvenating. And most importantly, even with our

Spur von Sonnenbrand!

very sensitive skin and many hours in the sun, we were able to develop an attractive, smooth tan – without a trace of sunburn.

Den Entwicklern von SENSAI ist mit der SILKY BRONZE Linie eine überzeugende Kombination



With the SILKY BRONZE line, the developers at SENSAI have

aus wirksamem Sonnenschutz, nachhaltiger Haut-

successfully created an impressive combination of effective sun

pflege, angenehmem Duft und einer seidigen

protection, lasting skincare, pleasant fragrance and a silky con-

Konsistenz gelungen. Und wenn die Sonne mal

sistency. And if the sun doesn’t appear for a while, SENSAI has

nicht scheint, bietet SENSAI auch neue Lösungen

also developed new self-tanning solutions (see page 124).

für das Self-Tanning (siehe Seite 124).















By Patricia Schweizer Translation Fabienne Bensberg

The New Year is still young; but we are already looking forward

Es ist noch jung, das neue Jahr, doch wir freuen

to nature re-awakening, to the fresh colours, the scents of flowers,

uns schon auf die erwachende Natur, die frischen

the lightness and exuberance of spring that imbues us with new

Farben, Blütendüfte, die Leichtigkeit und den Über-

energy. With the milder weather, we tend to go out more and

schwang des Frühlings, der neue Tatenlust in uns

that confronts us with the question of external appearance –

erweckt. Wir gehen mehr aus und wir beschäf-

which way does the wind of fashion blow this season? Like

tigen uns mit Fragen des äusseren Erscheinungs-

every year, we find the answer in the fashion weeks in Milano,

bildes – woher weht der Modewind diese Saison?

Paris, London and New York where the luxury brands set the

Wie jedes Jahr finden wir die Antwort in den

trends presenting fabulous new looks in marvellous fashion shows.

Fashion Weeks der Mode-Metropolen Mailand, Paris, London und New York, wo die Luxusbrands

In the OUTLETCITY METZINGEN, Germany, just 30 km south of

in wunderbar inszenierten Modeschauen wieder

Stuttgart, the new spring and summer collections have already

kreative, innovative Looks präsentieren und die

arrived. Metzingen not only is the seat of the Hugo Boss brand,

Richtung vorgeben.

it has grown into a shopping paradise with flagship stores of more than 60 premium brands offering an impressive selection


with price reductions of 30% - 70% from RRP all year round.

südlich von Stuttgart am Fusse der Schwäbischen

Strolling through the stores in town gives you a good overview

Alb gelegen, sind bereits die angesagten, neuen

of the season’s trends and you can choose and purchase right

Kollektionen mit den Frühjahr- und Sommertrends

there and then.

eingetroffen. Metzingen ist weit mehr als nur die Heimatstadt der Marke Hugo Boss; es hat sich

What now are the fashion trends for spring 2014? We have

zu einem Shopping-Paradies mit über 60 Premium-

taken a look around in Metzingen. For men, the cuts are ever

Marken entwickelt, die in ihren Flagship Stores

more flamboyant, accentuated, close-fitting, and stylish, the

eine beeindruckende Auswahl und hohe Waren-

tones are more colourful – the trend is definitely about making

verfügbarkeit bieten, und das zu ganzjährig redu-

a statement. Bags, sun glasses, kerchiefs, wristbands are impor-

zierten Preisen von 30-70% ggü. UVP.

tant accessories to complement the look. Schlendert man in Metzingen durch die Stores, For ladies, the spring and summer collections are also really

bekommt man einen Überblick über die Trends

exciting offering exquisite new shapes and colours. We could

der Saison und kann gleich an Ort und Stelle

make out four basic styles. If you like graphic and geometric

seine Auswahl treffen. Luxury Shopping


Was sind nun Mode-Trends für das Frühjahr 2014? Wir haben uns in Metzingen umgeschaut. Für die Männer werden die Schnitte immer auffälliger, enger, modischer und akzentuierter, in der Tonalität immer farbiger - es geht definitiv um ‚Statement‘. Auch Accessoires wie Taschen, Sonnenbrillen, Tücher und Armbänder stehen im Fokus


und runden den Look ab. shapes with a purist and minimalistic touch, you will find exciting collections by Prada, Burberry, Armani and other fashion

Auch für die Damen sind die Trends für Frühjahr

houses. Leather continues to be en vogue for ladies; new appli-

und Sommer sehr spannend und bieten exquisite

cations like leather necklaces are real eye catchers and can

neue Formen und Farben. Dabei stehen vier Stil-

also be found at the Prada store. Bally, Coach and Jimmy Choo

richtungen im Vordergrund. Wer grafische und

offer a wide selection of leather highlights as well. Taking a

geometrische Formen liebt und einen Hauch von

look around the Jimmy Choo store, you will not fail to notice the

Purismus und Minimalismus ausstrahlen will, findet

trendy metallic look. Metallic, shiny and lustrous tones are an

eine spannende Auswahl unter anderem in den

absolute highlight for the warm months in 2014. For more fine

Kollektionen von Prada, Burberry, Armani.

pieces, try the Michael Kors store. In addition to metal and Nach wie vor steht Leder bei Damen hoch im Kurs; neue Applikationen wie Lederketten sind HACKETT

echte Hingucker und ebenfalls bei Prada zu finden. Aber auch Bally, Coach und Jimmy Choo halten eine reiche Auswahl an Leder-Highlights in ihren Kollektionen. Wenn wir einen Blick in den Jimmy





Choo Store werfen, sollten wir uns auch die angesagte Metallic-Look-Kollektion nicht entgehen lassen. Metallische, glänzende und schimmernde Töne sind ein absolutes Highlight für die warmen Monate in 2014. Edle Stücke finden Sie auch im Michael Kors Store. Ergänzend zu Metallic und Leder muss natürlich auch der Material-Mix-Look erwähnt werden. Wollmäntel mit Lederärmeln sind nach wie vor ein schicker Hingucker und angenehm zu tragen und warten insbesondere bei Max Mara, Strenesse, Burberry, Escada und Hackett auf Ihre Anprobe.



leather, we should mention the material-mix look. Wool coats

Bei Hackett verrät uns der sympathische Store-

with leather sleeves are still an elegant eye catcher and

Manager Ali Madanian nochmals einen Tipp für

comfortable to wear; you may try them on at Max Mara,

die Herren: „Anfang des Jahres sind schlichte

Strenesse, Burberry, Escada and Hackett.

und elegante Sakkos besonders angesagt. Aber auch Westen in den Farben dunkelgrau und vor

At the Hackett store, Ali Madanian, the friendly store manager,

allem dunkelblau dürfen dieses Jahr im Kleider-

gave us another tip for men: “At the beginning of the year,

schrank nicht fehlen. Zum Sommer hin werden die

simple and elegant sports jackets are in, but also vests in dark

Materialien dann immer leichter und die Farben

grey and dark blue should be part of your wardrobe. Towards

immer bunter und farbenfroher.“ Man darf also

summer, materials are getting lighter and ever more colourful.”

gespannt sein auf die ansprechenden neuen

You may look forward to these appealing new luxury brand

Kollektionen dieser Luxusmarken.



The OUTLETCITY METZINGEN with more than 60 premium

mium Stores bietet das gesamte Modespektrum

stores offers the entire range of fashion styles and is definitely

und lohnt definitiv einen Besuch.

worth a visit.

Gewinnen Sie eines von Win one of three personal shopping tours at OUTLETCITY METZINGEN! Simply send an e-mail by 31.03.14 to:

drei Personal Shoppings in der OUTLETCITY METZINGEN! Schreiben Sie einfach eine E-Mail bis zum 31.03.14 an: Luxury Shopping


Suit and shirt: Issey Miyake I Shoes: Marsell Coat, top and and skirt: Issey Miyake I Shoes: Marsell Jacket, shirt and trousers: Boris Bidjan Saberi I Boots: Layer-O All products are available at

Dress and trousers: Rick Owens I Jacket: L.G.B. I Shoes: Petra Dieler I Bag: Numero 10 Leather jacket, tank-top and leather trousers: Y-3 I Shoes: Rick Owens Trench coat and jumper: Jean Paul Gaultier I Jeans: Junya Watanabe I Shoes: Rubber Soul I Bag: Petra Dieler All products are available at

News & Previews The fascinating BMW Welt. With roughly three million visitors in 2013, the BMW Welt in Munich is one of the most popular sights in Bavaria. The impressive architecture houses exhibitions of all of the brands of the BMW Group – BMW, BMW Motorrad, MINI and Rolls-Royce Motor Cars – each in its own dedicated area. Year-round experiences are guaranteed in this exclusive Munich venue. Visitors can expect a kaleidoscopic range of events, from the renowned BMW Welt Jazz Awards at the beginning of the year, followed by club nights, concerts and product presentations, all the way to the grand New Year’s Eve celebration. Many automobile enthusiasts from across the world choose to fulfil a special dream and pick up their new vehicle at this breathtaking location. Guests can also enjoy culinary delights of the highest standard in the restaurants of catering partner Feinkost Käfer: the fine dining restaurant EssZimmer by leading chef Bobby Bräuer has been awarded a Michelin Star and 18 Gault-Millau points and is known for its excellent service in an elegant ambiance. The journey home is also covered – after a delicious meal, guests can take advantage of the BMW Chauffeur Service to return to the city centre in exclusive BMW models. BMW Welt is open daily from 7.30 am to midnight and can be visited free of charge.

Ruth & Rudolf Bosch

Cultural heritage – Swiss quality. The antique emporium, Rudolf Bosch Antiquitäten, has built up an excellent reputation in the restoration of antique furniture. Since the company was founded in 1991, Rudolf Bosch and his team have devoted themselves to restoring valuable and unique pieces, specialising in the Swiss “ebonists” – a job title that has been given to cabinetmakers since the 17th century. Furniture of this kind represents an investment for the future that can also be enjoyed in the present; owners can take renewed pleasure from the beauty of the decorative pieces every day. The items are also ideal for your own private yacht, complementing the classic interiors perfectly. In addition to restoring antique furniture, Rudolf Bosch Antiquitäten also offers services such as panelling, and the team visits historical buildings to personally install the furniture. They will also fly in to your location worldwide to give an expert opinion on your antiques. Visit the shop in Erlenbach, Switzerland, to see the exhibition of antique furniture and elegant accessories, plus modern fashion by labels including Polo Ralph Lauren, Habsburg and Stajan. Rudolf Bosch antique-Shop I Seestrasse 16 I CH-8703 Erlenbach I T. +41 44 991 20 10 I

Graff Diamonds – Opening of a new flagship store in Zurich. With an anticipated opening date in spring 2014, the new store will mark Graff’s fourth location in Switzerland which currently includes stores in Gstaad and Geneva. Located on Bahnhofstrasse the new store boasts a 600 square metre interior, designed by Graff’s in-house interior design team, based on a contemporary concept by Peter Marino. Francois Graff, Chief Executive Officer at Graff Diamonds, commented: “Graff is synonymous with quality and excellence. From the jewels we source, to the design of our stores - every element is of the very highest standard. Our global store portfolio now totals over 40 stores in many of the most renowned luxury shopping destinations in the world. The opening of Graff Zurich confirms our commitment to our clients in the region, who are extremely knowledgeable about fine jewellery and luxury watches.” The exterior of Graff Zurich will feature the distinctive outline of the Graff Icon motif, a design element now synonymous with the Graff brand worldwide.


DOG BEAUTY-LOUNGE by Jean-Fred Noël. Man fühlt sich im Salon „DOG beauty-lounge by Jean-Fred Noël“ sofort pudelwohl. Die liebevolle Einrichtung, sowie die sympathische Ausstrahlung des französischen Schwaben tragen dazu bei. Um seinem Vierbeiner etwas Gutes zu tun, sollte man dessen Fell regelmäßig pflegen. Dafür ist man in der Dog beauty-lounge genau richtig. Je nach Größe des Tieres variiert der Zeitaufwand einer Behandlung zwischen 45 Minuten und zweieinhalb Stunden. Im Salon wird nach den Rassestandards des F.C.I.-Fédération Cynologique Internationale geschnitten. Selbstverständlich wird beim Schnitt auch auf die Wünsche von Frauchen und Herrchen eingegangen. Von Aromatherapie, über entspannende Thalassoanwendungen, bis hin zur Magnetfeldtherapie bietet Jean-Fred Noël seinen Kunden auch allerlei Zubehör und Produkte rund um den Vierbeiner an - auch für Frauchen und Herrchen. Unter anderem personalisierte Lederhalsbänder, Kissen, sowie farbenfrohe Futternäpfe. Ein Besuch in der Dog beauty-lounge ist somit für Hunde- und Katzenbesitzer in jedem Fall lohnenswert! Hol- und Bring Service, Gassi-Service und Tagesbetreuung mit Übernachtungsmöglichkeit zählen ebenso zu den angebotenen Leistungen. Jean-Fred Noël beglückt nicht nur an der neuen Weinsteige die Stuttgarter Hunde mit seinem umfassenden Angebot, sondern ist auch weltweit nach Vereinbarung buchbar. DOG beauty-lounge l Neue Weinsteige 3 l D - 70180 Stuttgart

Sarah Dolbeau Beauty Spa & Wellness de luxe. Gönnen Sie sich eine Auszeit vom Alltag und lassen Sie Ihren Körper und Ihre Seele mit hochwertigen Produktlinien wie Klapp oder Decleor in einem außergewöhnlichen Wohlfühl-Ambiente im Stuttgarter Süden verwöhnen. Ob Stammzellenkur, Hauterneuerung oder Bio-Lifting: neben den klassischen Anwendungen sind individuelle und ganzheitliche Behandlungen eine besondere Stärke der staatlich anerkannten Kosmetikerin Sarah Dolbeau. Dazu gehören beispielsweise Kuren für jeden kosmetischen Anspruch - kombiniert mit entsprechender Ernährungsberatung. Besonders effektiv: Das Bio-Lifting durch Bio-Kalt-Laser wirkt durch das Einschleusen hochwertiger Hyaluronsäure in die tiefen Zellzwischenräume. Es setzt eine natürliche Revitalisierung ein, die das gesamte Hautbild verfeinert, den Feuchtigkeitshaushalt und die Elastizität erhöht sowie Fältchen und Falten glättet und mildert. In Sarah Dolbeau’s Make-Up-Schule kann mit Hilfe ihres professionellen Auges jeder seinen persönlichen Stil finden oder perfektionieren. Die Stylistin und bei Chanel ausgebildete Visagistin Sarah Dolbeau ist weltweit für persönliche Typ-, Make upsowie Stylingberatung, Fotoshootings, Filmproduktionen und Modenschauen buchbar. Sarah Dolbeau l Beauty Spa Wellness de luxe l Burgstallstr. 1 l 70199 Stuttgart-Süd l Telefon: +49 711 5 53 66 85


With more than 1,400 brands and exhibitors presenting their finest collections and their latest creations, Baselworld is the leading event on the global watch and jewellery sector’s calendar. For eight spring days, the city of Basel becomes the industry’s capital, and its spectacular exhibition hall – designed by world-renowned local architects Herzog & de Meuron – hosts over 150,000 specialists and show visitors.

We look forward to welcome you at Baselworld 2014 27 March to 3 April, Basel, Switzerland


The Steigenberger Grandhotel, Brussels – in the heart of the city. The Steigenberger Grandhotel, Brussels benefits from a strategic and privileged location in the heart of the city. Each of the 225 guestrooms and 42 suites offers the same sense of space, comfort and modern amenities. From Classic rooms to the Royal Suite, the Grandhotel offers the most luxurious and largest rooms in the city. The newly renovated Royal Suite is the most prestigious, contemporary and lavish suite, offering 320 square meters of luxury. Close to the European Quarters and the historical center, it has one of the best meeting and function facilities in town. Culinary – it offers an unparalleled range of international and local specialties to match every mood and palate at the new Brasserie Loui. Appreciate the relaxed and convivial atmosphere of the Loui Lounge & Bar, offering a variety of tempting cocktails, beverages and snacks. Hotel guests over 18 benefit from a direct access and enjoy preferential rates at the exclusive SPA Aspria Avenue Louise, a true haven of peace. The Steigenberger Grandhotel I Avenue Louise, 71 I 1050 Brussels I +32 (0) 2 542 42 42 I Facebook/LouiLoungeBar I

The Grand Tarabya, Istanbul – breathtaking views of the magical Bosphorus. Being one of the very first 5-star luxury hotels in Istanbul, The Grand Tarabya hotel has hosted generations with the highest quality. Combining Turkish hospitality with high standards in service and architecture, with all its glory and glamour, The Grand Tarabya is now entirely rebuilt to start with a completely new face by modernizing its tradition. With breathtaking views of the magical Bosphorus, from mostly all of the 168 deluxe guest rooms & 79 suites, 1 presidental suite and 30 serviced exclusive apartments, The Grand Tarabya guests are invited to enjoy several dining options. From high-end gastronomical experiences to traditional afternoon teas and healthy snacks. The Grand Tarabya also hosts the largest SPA in Istanbul. Based on a 4500 square meter area and unique Bosphorus views, Therapia SPA is the perfect escape from hard-earned tensions. The Grand Tarabya I Haydar Aliyev Cad. 154 Tarabya I 34457 Istanbul I Turkey I +90(212) 363 33 00 I

Bodrum – Sailors Paradise, book your private yacht... In Turkey the captain‘s career was a pure male profession. So Nazan Corta was initially a very successful lawyer in Istanbul. But after 15 years, she made another attempt, to realize her dream as a captain of Guletta. SHE is still the first and only captain gulet Bodrum, which run in the years and has earned the respect of her male colleagues. With a charming smile she says: „Turkish men are afraid of me.“ Her clients are predominantly Swiss bankers, American Businessmen and Saudi Arabian Sultans, who made with the charming former lawyer, a blue travel. The idea of “Nazan-Deniz Guletta” is a boutique ship which tries to give a full service to its eminent guests with a management philosophy of ‘pure devotion to sea’. Ms. Nazan who is both, the owner and the manager, combines the duty of being also a cook on board, as she sweared to be “the captain of her own boat“. The whole season is between April and October. You are invited to book your dream boat. A day costs 3000 Euros for a maximum of 12 people. The travel area is Aegean and Mediterranean Sea Coasts in Turkey & Greek Islands.

Enjoy an exhilarating lifestyle, innovative design, spaciousness and a loving attention to detail on board our unique ships. Discover our great lineup of routes around the world and experience each destination in a very special way with our exciting excursions ashore.

Information & Reservation Your travel agent, or under +49 (0) 69/92 00 71 – 89

7 nights cruising the Greek Isles with Celebrity Silhouette departing 27 July 2014 Suites from €

2,499* per person

*Subject to availability.

Tour operator: Celebrity Cruises Inc, Miami | represented by RCL Cruises Ltd. Frankfurt office | Lyoner Str. 20 | D-60528 Frankfurt/M.

By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey



“Fasten your seat belts.” The Airbus glides below the blanket of clouds, setting course for Chek Lap Kok international airport. On the horizon we can see the multicoloured neon signs on Hong Kong Island. The city’s lights glisten between the hills like gemstones. The facts in a nutshell: 7 million inhabitants. 50 million visitors per year. Hundreds of luxury stores. Every brand imaginable. Fashion. Watches. Jewellery. Accessories. Open round the clock. Welcome to Hong Kong.

„Fasten seat belt!“ Der Airbus rutscht unter die Wolkendecke. Nimmt Kurs auf den internationalen Flughafen Chek Lap Kok. Am Horizont: die bunten Leuchtreklamen von Hong Kong Island. Wie Edelsteine funkeln die Lichter der Stadt zwischen den Hügeln. Die Fakten: 7 Millionen Einwohner. 50 Millionen Besucher pro Jahr. Hunderte von Luxusstores. Alle Brands. Fashion. Uhren. Schmuck. Accessoires. 24h geöffnet. Willkommen in Hong Kong.



Four Seasons Hotel Hong Kong Pool

Die erste Erfrischung des Tages ist perfekt temperiert: Der „Infinity Pool“ des Four Seasons Hotels mit Blick auf den Victoria Habour. Unter Wasser umhüllt mich sanfte Musik. Dann beim Auftauchen die ganze Pracht der Skyline von Hong Kong: der Tower des International Finance Centre. Drüben in Kowloon, auf der anderen Seite des Hafens: der Ocean Terminal. Das Cultural Centre. Das Museum of Art. Unten im Hafen zieht eine alte chinesische Dschunke ihre Kreise. Erinnert an die Zeit der ersten großen Handelshäuser. Seitdem ist die ehemalige britische Kronkolonie über sich selbst hinausgewachsen. Nirgendwo sonst auf der Welt finden sich so viele exklusive Luxushotels, Bars, Restaurants, Malls und Sehenswürdigkeiten auf so engem Raum. In den Fassaden spiegelt sich die Morgensonne. Streift das Hafenbecken. Fängt sich schließlich gleißend über dem Pool. Hong Kong erwacht. Aber nein. So ganz stimmt das nicht. Denn Hong Kong, dieser schillernde Drache unter den Metropolen der Welt, schläft eigentlich nie. Bestes Beispiel: die „Blue Bar“ des Four Seasons. Das Frühstück hier – ausgezeichnet. Das Design –

The first refreshing experience of the day is heated to the perfect

extravagant. Die Nacht – aufregend. In weniger

temperature – the infinity pool at the Four Seasons hotel with a

als 12 Stunden wird sich die Bar in eine der

view of the Victoria Harbour. Under the water, I am enveloped

bekanntesten „In“-Plätze von ganz Hong Kong

in mellow music. And on emerging, Hong Kong’s skyline in all

verwandeln. Dann genießen Einheimische und

its splendour awaits me, including the tower of the International

Besucher aus aller Welt großartige Cocktails im

Finance Centre. And over there in Kowloon, on the other side

schimmernden Licht der blauen Glasmosaiken.

of the harbour, is the Ocean Terminal. The Cultural Centre. The

Doch bis dahin erwarten mich noch viele weitere

Museum of Art. In the harbour beneath me, an old Chinese junk

Überraschungen. Hong Kong? Jetzt!

goes about its business. It harks back to the era of the first great trading companies. Since then, the former British crown colony

Eine Freundin hat mich gewarnt: „Shoppen in

has grown out of all recognition. Nowhere else in the world are

Hong Kong macht süchtig!“ Stimmt. Es kribbelt

there so many exclusive, luxury hotels, bars, restaurants, malls

schon gleich nach dem Frühstück. Mit der Roll-

and tourist attractions in such a confined space.

treppe schwebe ich direkt vom Four Seasons hinüber in die Mall des International Finance

The facades reflect the early morning sun. Its rays brush the harbour

Centre. Hinein in einen der größten Luxustempel

and then come to rest, glistening above the pool. Hong Kong is

der Stadt. Allein in der „ifc Mall“ präsentieren

waking up. But wait a minute, that’s not exactly true. Because

sich mehr als 100 internationale Edelmarken. Hier

Hong Kong, this vibrant dragon amongst the metropolises of

und in den weiteren Malls und Einkaufsstraßen

this world, actually never sleeps. A prime example of this is the

der Stadt erleben viele vertraute Brands einen

“Most Fabulous High Tea in the World” with Graff Diamonds at the Ritz-Carlton Hong Kong

außergewöhnlichen Auftritt: Allen voran die großen Schmuck- und Uhrenmarken wie Blancpain, Jaeger-LeCoultre, A. Lange & Söhne, IWC Schaffhausen, Chopard, Chaumet, Tiffany & Co., Wellendorff, Georg Jensen, Rolex, Cartier, Omega, Montblanc und Vacheron Costantin. Dann die Fashionbrands: Bottega Veneta, Canali, Club Monaco, Givenchy, Gucci, Jimmy Choo, Juicy Couture, Lanvin, Moncler, Prada, Stuart Weitzman, Tom Ford, Tony Burch, Valentino, Wolford oder Victoria’s Secret. Natürlich ist auch Hong Kongs heimisches Label Zara vertreten. Und Lane Crawfords Flagship Store – mit einem Mix aus exklusiver Fashion, Schmuck, Wohnaccessoires und Gifts. Dazu gesellen sich Special und Concept Stores mit Angeboten aus allen Sujets. Mittendrin: Hong Kongs luxuriösestes Kino, das „Palace ifc“. Und natürlich jede Menge Bars, Restaurants und Cafés. Gut gelaunt und leicht „beschwipst“ von all den schillernden Offerten geht es weiter zu den Malls an der nahe gelegenen Hafenpromenade: „The Landmark“, eines der ältesten und beliebtesten Einkaufscenter der Stadt und die „Pacific Place Mall“ sind durch Passagen miteinander verbunden. Später stehen die „Elements Hong Kong Shopping Mall“ in Kowloon, die „Habour City“ im Stadtteil Tsim Shan Tsui und die „Times Square Mall“ an der Causeway Bay auf meinem Programm. Wenn schon, denn schon! Hong Kongs

The Landmark Mall

Four Seasons Hotel Hong Kong Caprice Restaurant

“Blue Bar” at the Four Seasons. The breakfast – excellent. The

besondere Mischung aus asiatischem und euro-

design – extravagant. The night – vibrant. In less than 12 hours,

päischem Flair hat mich in ihren Bann gezogen.

this bar will transform into one of the most popular “in” locations

Ein Abstecher führt mich in den „Graff Diamonds

in the whole of Hong Kong. Then, locals and visitors from all

Store“ im Hotel Ritz-Carlton an der Austin Road

over the world will enjoy superb cocktails in the shimmering

West. Audrey Hepburn („Frühstück bei Tiffany“)

light of the blue glass mosaic tiles. But until then, there are lots

hätte hier, umgeben von all den ausgesuchten

more surprises in store for me. Hong Kong? Let’s go!

Juwelen und Luxusuhren, vermutlich gern übernachtet …

Before I left home a friend warned me, “Shopping in Hong Kong is addictive!” And she was right. Immediately after breakfast I can already feel the excitement of anticipation. I take the escalator directly from the Four Seasons and glide into the mall at the International Finance Centre, entering one of the largest

Mandarin Oriental Hong Kong The Mandarin Barber


Ritz-Carlton OZONE Bar Eskimo Ice Cup

Ritz-Carlton OZONE Bar Teresa Seong

Ritz-Carlton OZONE Bar

meccas to luxury products in the city. The “ifc mall” alone houses

Im „Imperial Jade Ritual“ genieße ich beruhigende

more than 100 international premium brands. Here, and in the

Massagen und Beautyanwendungen in alter chine-

city’s other malls and shopping streets, many familiar brands

sischer Tradition: Nach Kräuterkompressen, Reflex-

are presented in a unique way. This applies in particular to the

zonenbehandlung, einer Body-Maske aus grünem

major jewellery and watch brands such as Blancpain, Jaeger-

Tee, Meeresalgen und kühlendem Jaderoller fühle

LeCoultre, A. Lange & Söhne, IWC Schaffhausen, Chopard,

ich mich wie neu geboren. Das edle Spa be-

Chaumet, Tiffany & Co., Wellendorff, Georg Jensen, Rolex,

findet sich im Mandarin Oriental Hotel an der

Cartier, Omega and Montblanc. As well as the fashion labels

Connaught Road auf Hong Kong Island. Auch

– Bottega Veneta, Canali, Club Monaco, Givenchy, Gucci,

Männer kommen hier – im exklusiven Barber

Jimmy Choo, Juicy Couture, Lanvin, Moncler, Prada, Stuart Weitz-

Salon - auf ihre Kosten.

man, Tom Ford, Tony Burch, Valentino, Wolford and Victoria’s



Secret. And of course, Hong Kong’s local brand Zara is well-

Der Nachmittag gehört den drei berühmtesten

represented. The mall is also home to Lane Crawford’s flagship

Attraktionen der Stadt: dem Hong Kong Convention

store – with its blend of exclusive fashion, jewellery, home

& Exhibition Centre mit seiner spektakulären Archi-

accessories and gifts. Plus specialist shops and concept stores

tektur. Dann das herrliche Panorama vom Peak,

with products to suit all imaginable tastes. And in the midst of it

Hong Kongs Hausberg, der wie eh und je mit

all, Hong Kong’s most luxurious cinema, the “Palace ifc”. As well as plenty of bars, restaurants and cafés. In good spirits and slightly “dizzy” from the dazzling array of products on offer, I move on to the malls on the nearby harbour promenade – “The Landmark”, one of the city’s oldest and most popular shopping centres, and the “Pacific Place Mall” are joined together by passages. On my schedule for later in the day are the “Elements Hong Kong Shopping Mall” in Kowloon, “Harbour City” in the Tsim Shan Tsui district and the “Times

Kowloon Shangri-La Tapas Bar - alfresco dining

Square Mall” in Causeway Bay. In for a penny, in for a pound! Hong Kong’s special blend of Asian and European flair has cast its spell over me. A detour takes me to the “Graff Diamonds” store in the Ritz-Carlton hotel on Austin Road West. Audrey Hepburn (“Breakfast at Tiffany’s”) would no doubt have loved to have stayed here, surrounded by all the sophisticated jewellery and luxury watches … Time for a pit stop During the “Imperial Jade Ritual”, I treat myself to relaxing massages and beauty treatments in accordance with ancient Chinese tradition. After herbal compresses, reflexology and a body mask consisting of green tea, sea algae and a cooling jade roller, I feel totally rejuvenated. The chic spa is located in the Mandarin Oriental hotel on Connaught Road on Hong Kong Island. And it also has something to offer the men – in the exclusive gentlemen’s barber shop. The afternoon is devoted to the city’s three most famous attractions. The Hong Kong Convention & Exhibition Centre with its spectacular architecture. Then the superb panorama from Victoria Peak, Hong Kong’s landmark mountain, which you can still ascend with the Swiss funicular railway dating back to 1888, and where the real estate prices climb even higher with every station. And, not to be forgotten, Disney Land on Lantau, one of the 263 islands which make up Hong Kong. Time for afternoon tea in the magnificent hotel “The Peninsula” in Kowloon. Princess Diana enjoyed the dignified atmosphere of the Victorian palace which is reminiscent of the British colonial era. Hollywood stars, such as Richard Gere, also frequent the hotel. “The Peninsula” boasts its own helicopter landing pad and no less than 14 well-cared for Rolls-Royce limousines. In the comfortable cushioned seats and with a virtually silent engine, you can enjoy exploring the nearby shopping streets as if you are floating on a cloud – especially Nathan Road with its wonderful window displays.

der Schweizer Seilbahn von 1888 zu erreichen ist und dessen Immobilienpreise mit jeder Station weiter in die Höhe klettern. Und natürlich Disney Land auf Lantau, eine der 263 Inseln, die zu Hong Kong gehören. Zeit für einen Afternoon Tea im Prachthotel The Peninsula in Kowloon. Schon Prinzessin Diana genoss die gediegene Atmosphäre des viktorianischen Palastes, der an die britische Kolonialzeit erinnert. Nicht selten trifft man hier Hollywoodstars wie Richard Gere. Das Peninsula verfügt über einen eigenen Helikopter-Landeplatz und nicht weniger als 14 gepflegte Rolls-Royce Limousinen. In den bequem gefederten Sitzen und

Four Seasons Hotel Hong Kong Blue bar

Ritz-Carlton Tosca Restaurant Chef Pino Lavarra

Mandarin Oriental Pierre Restaurant

mit nahezu geräuschlosem Motor lassen sich die nahe gelegenen Einkaufsstraßen wie auf einer schwebenden Wolke erkunden - allen voran die Nathan Road mit ihren herrlichen Auslagen. Auf zum Dinner! Hong Kong bietet nicht weniger als 11’000 Restaurants. 1st Class: das französische Restaurant „Pierre“ im Mandarin Oriental Hotel. Hier übergab Sternekoch Pierre Gagnaire erst kürzlich den Kochlöffel an seinen Nachfolger Jean Denis Le Bras. Wer die kantonesische Spitzenküche kennenlernen möchte, hat dazu im Restaurant „Lung King Heen“ im Hotel Four Seasons Gelegenheit. Hier zaubert Chefkoch Chan Yan Tak exquisite Seafood und Dim Sum Variationen. Das „Lung King Heen“ ist das weltweit erste mit gleich drei Michelin-Sternen ausgezeichnete Restaurant mit authentischer kantonesischer Küche! Liebhaber feinster Käsespezialitäten kommen in der „Caprice Bar“ auf ihre Kosten, die ebenfalls zum Hotel Four Seasons gehört: Hier erwartet der Schweizer Director of Food & Beverage, Gianni Costa, seine Gäste mit nicht weniger als dreißig edlen Käsesorten. Im feierlichen Restaurant „Tosca“ des Hotels Ritz-Carlton im Stadtteil Kowloon verwöhnt derweil Küchenchef Pino Lavarra den Gaumen seiner Gäste mit italienischen Spitzenkreationen.

Four Seasons Hotel Hong Kong Cheese Cellar with thirty superior varieties of cheese

Umwerfend: die grandiose Aussicht vom „Tosca“ auf die Skyline von Hong Kong Island. Wer Hong Kong lieber „mittendrin“ genießen möchte, findet sicher einen Tisch auf der Terrasse der exklusiven Tapas-Bar im Kowloon Shangri-La Hotel, das auch über einen hervorragenden Weinkeller verfügt. Zum Abschluss: Cocktail auf der Terrasse der futuristischen „Ozone“ Bar im 118.Stock des Ritz-Carlton. Der legendäre „Eskimo Ice Cup“ wird hier nicht im Glas, sondern in einem Gefäß aus echtem Eis serviert. Über mir: der Sternenhimmel. Unter mir: die atemberaubende nächtliche Kulisse der Stadt. Tausend Lichter. Tausend Gründe, Hong Kong zu besuchen!

Off to dinner! Hong Kong has no fewer than 11,000 restaurants. 1st class: The French restaurant “Pierre” in the Mandarin Oriental hotel. Michelin star chef Pierre Gagnaire passed on the chef’s hat to his successor Jean Denis Le Bras just a short while ago. Those who want to experience top class Cantonese cuisine should visit the “Lung King Heen” restaurant in the Four Seasons hotel. Here, head chef Chan Yan Tak conjures up exquisite seafood and dim sum variations. The “Lung King Heen”was the first restaurant in the world serving authentic Cantonese cuisine which received three Michelin stars. Aficionados of refined speciality cheeses are in their element in the “Caprice Bar”, which also belongs to the Four Seasons hotel. Its Swiss Director of Food & Beverage, Gianni Costa, serves his guests no fewer than thirty superior varieties of cheese. In the formal “Tosca” restaurant at the Ritz-Carlton hotel in the Kowloon district, the exquisite Italian creations prepared by head chef Pino Lavarra are a real treat. Stunning: The breathtaking view of the Hong Kong Island skyline from the “Tosca”. Those who would rather be right in the midst of the Hong Kong experience are sure to find a table on

THAI AIRWAYS operates daily services from 14 European cities via Bangkok to Hong Kong and return. The 5 daily nonstop flights between Bangkok and Hong Kong including the THAI-Royal Orchid Service on Board make your flying experience not only the fastest but the smoothest way to fly.

the terrace of the exclusive tapas bar in the Kowloon Shangri-La hotel, which also boasts an excellent wine cellar. Bringing the day to an end, I enjoy a cocktail on the terrace of the futuristic “Ozone” bar on the 118th floor of the Ritz-Carlton. The legendary “Eskimo Ice Cup” is not served in a glass but in a cup made from pure ice. Above me: the starlit sky. Beneath me: the exhilarating night time backdrop of the city. Thousands of lights. Thousands of reasons to visit Hong Kong. Destination



Four Seasons Hotel Hong Kong

Ritz Carlton Hong Kong

The Peninsula Hong Kong

Mandarin Oriental Hong Kong

8 Finance Street, Central, Hong Kong

International Commerce Centre 1 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong

Salisbury Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong

5 Connaught Road, Central, Hong Kong

Kowloon Shangri-La Hong Kong

Conrad Hong Kong

The Mira Hong Kong

Grand Hyatt Hong Kong

64 Mody Road, Tsim Sha Tsui East Kowloon, Hong Kong

Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong

118 Nathan Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong

1 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

1881 Heritage


Harbour City

ifc mall

2A Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong

1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong

3-27 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong

8 Finance Street, Central, Hong Kong


Pacific Place

Times Square

T Galleria Hong Kong

15 Queens Road Central, Central, Hong Kong

88 Queensway, Admirality, Hong Kong

1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong

Lippo Sun Plaza, 28 Canton Road Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong

By Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy

It sounds like Robinson Crusoe’s last secret: somewhere there down below in the depths of the ocean lie big chests with bottles full of good mature wine – a treasure which is only waiting to be raised. But this time, it isn’t a fishy story. Rather the innovative idea of a passionate diver and wine connoisseur from Spain: Señor Borja Saracho actually lets the wine mature deep below sea level. To be more precise: off the coast of the Basque country at Plentzia, a small fishing village not far from Bilbao. Wine from the ocean? Yes, you’ve read correctly. Its name: “Crusoe Treasure”.


Wine & Dine

Es klingt wie das letzte Geheimnis von Robinson Crusoe: Irgendwo dort unten in den Tiefen des Meeres liegen große Truhen mit Flaschen voll gut gereiftem Wein - ein Schatz, der nur darauf wartet, gehoben zu werden.

Doch diesmal ist es kein Seemannsgarn. Sondern die innovative Idee eines passionierten Tauchers und Weinliebhabers aus Spanien: Señor Borja Saracho lässt Wein tatsächlich tief unter dem Meeresspiegel reifen. Genauer: vor der Küste des Baskenlandes bei Plentzia, einem kleinen Fischerort nicht weit von Bilbao. Wein aus dem Meer? Richtig gelesen. Sein Name: „Crusoe Treasure“ – Robinson „Crusoes Schatz“. Die Idee zu diesem ungewöhnlichen Weinkeller kam Borja Saracho als er Berichte über uralte Flaschen las, die man in den Wracks längst versunkener Schiffe gefunden hatte: Vor der schwedischen Küste entdeckten Taucher hundert Jahre alte Weinflaschen im Bug der SS Astrid, die hier 1916 nach einem Torpedoangriff unterging. Ebenfalls in der Ostsee wurde der vermutlich älteste Champagner der Welt aus einem versunkenen Segelschiff geborgen – ein Veuve Clicquot aus dem Jahr 1780. Auf einer Versteigerung in Helsinki brachte allein eine Flasche von insgesamt 70 „Wrack-Weinen“ 30’000 Euro ein. Das Erstaunliche an diesen Funden: Nahezu alle Flaschen waren durchaus noch trinkbar. In der Dunkelheit des Meeres, unter hohem Druck und bei Kühlschranktemperaturen überdauerten Konsistenz, Bouquet und Geschmack. Die übereinstimmende Meinung vieler Experten: Wein findet unter dem Meeresspiegel ideale Bedingungen für einen perfekten Reifungsprozess und eine ungewöhnlich lange Lagerfähigkeit.

Wine & Dine


Zusammen mit seinem Freund Javier Ortuondo, einem erfahrenen Meeresbiologen, gründete Borja Saracho die Weinkelterei „Bajoelagua“ und begann mit der Produktion des weltweit ersten Unterwasserweins. Die Anbaugebiete des Crusoe liegen in Rioja und Ribera del Duro. Die ausgesuchten Trauben (in erster Linie Tempranillo) gedeihen an 80 Jahre alten Rebstöcken, werden von Hand geerntet und zunächst sechs Monate in Eichenfässern eingelagert. Nach der Flaschenabfüllung fahren Borja Saracho und Javier Ortuondo die Ladung mit ihrem eigenen Kutter, der „Crusoe Treasure“, vor der kantabrischen Küste auf die See hinaus. Dort legen die beiden Taucheranzug und Sauerstoffflaschen an und bringen den Wein eigenhändig auf 20 Meter

The idea for this unusual wine cellar came to Borja Saracho when he read reports about ancient bottles, which had been found in the wrecks of ships which sank long ago: off the Swedish coast, divers discovered bottles of wine that were hundreds of years old in the bug of the SS Astrid, which went down here in a torpedo attack in 1916. What is presumed to be the oldest Champagne in the world - a Veuve Clicquot from 1780, was also salvaged from a sunken sailing ship in the Baltic Sea. At an auction in Helsinki, one bottle alone out of a total of 70 “Wreck wines” brought 30,000 euros. The amazing thing about this find: almost all bottles were still entirely drinkable. In the darkness of the ocean, under high pressure and at refrigerator temperatures, the consistency, bouquet and taste prevailed. The unanimous opinion of many experts: below sea level, wine finds the ideal conditions for a perfect ripening process and an unusually long storage life. 82

Wine & Dine

Together with his friend Javier Ortuondo, an experienced marine

Meerestiefe. Hier stehen die Lagerbehälter der

biologist, Borja Saracho founded the “Bajoelagua” wine press

Unterwasser-Bodega „Bajoelagua“: In den käfig-

house and started production of the world’s first underwater

artigen Modulen werden die eingelagerten Flasch-

wine. The growing areas of the Crusoe lie in Rioja and Ribera

en ständig von Meerwasser umspült. Nebeneffekt

del Duro. The select grapes (primarily Tempranillo) flourishing on

des dafür künstlich geschaffenen Betonriffs: Mehr

80-year old vines, are harvested by hand and then stored for six

als 150 Arten von Meereslebewesen konnten sich

months in oak casks.

an dieser Stelle neu ansiedeln – darunter Fische, Krebse und Meerespflanzen, die bereits als aus-

Following the bottling process, Borja Saracho and Javier Ortu-

gestorben galten.

ondo move the load with their own cutter, the “Crusoe Treasure”,

Die Unterwasserreife beträgt ein ganzes Jahr.

along the Cantabrian coast out to sea. There, they both put on a

Während der Herbst- und Winterstürme über-

diving suit and oxygen bottles and personally transport the wine

wachen Sensoren und Kameras die Sicherheit der

down to a depth of 20 metres. This is where the storage containers

wertvollen Weine. Denn an diesem Küstenab-

of the “Bajoelagua” underwater bodega are located: in the cage-

schnitt sind Sturmfluten mit haushohen Wellen und

like modules, the stored bottles are continuously rinsed by sea-

enormen Kräften auch in der Tiefe keine Seltenheit.

water. Side effect of the concrete reef artificially created for this

Bei ruhiger See suchen Spezialtaucher die Lager-

purpose: more than 150 types of ocean life could be relocated

stätten regelmäßig auf. Immer wieder werden

to this place – including fish, crabs and marine plants, which

Wasserproben gezogen und die Einflüsse auf dem

were already considered to be extinct.

Meeresgrund genauestens protokolliert: Gezeiten, Temperatur, Druck, Erdanziehungskraft. All diese

The underwater maturing process takes a whole year. During the

und zahlreiche weitere Faktoren führen hier unten

autumn and winter storms, sensors and cameras monitor the safety

am Riff zu vollkommen anderen chemischen und

of the valuable wines. Because on this section of the coastline,

sensorischen Prozessen. Nach Überzeugung des

storm floods with huge waves and enormous forces are not a

angesehenen Önologen Antonio Palacios Garcia

rare occurrence at this depth too. When the sea is calm, specia-

von der Universität La Rioja verfügt Unterwasser-

lised divers regularly look up the storage facilities. Water samples

wein über einen höheren Sauerstoffanteil und

are drawn time and again and the influences on the ocean bed

kräftigere Farbpigmente als im Weinkeller gereifte

are recorded extremely precisely: tides, temperature, pressure,

Tropfen. Außerdem fällt ein besonders harmonischer

gravitational force. All of these and numerous other factors lead

Tannin-Gehalt auf. Vorteile, die Weinkenner zu

here under the reef to completely different chemical and sensoric

schätzen wissen. „Bajoelagua“ ist somit nicht nur

processes. In the opinion of the highly regarded onologist Antonio

Weinproduzent. Es ist zugleich auch die erste

Palacios Garcia from La Rioja University, underwater wine has

wissenschaftliche Einrichtung der Welt, die der

a higher oxygen fraction and more powerful colour pigments

Frage nachgeht, wie sich der Einfluss des Meeres

than drops matured in a wine cellar. Furthermore, there is an

in der Praxis auf den Reifungsprozess von Wein

especially harmonic tannin content. Advantages which wine

auswirkt. Die Universitäten von Bilbao und Alicante

connoisseurs know how to appreciate. “Bajoelagua” is thereby

begleiten das Projekt.

not only a wine producer. At the same time, it is also the first


scientific facility in the world to look into the question of what

Die ersten „Crusoes Treasure“ Jahrgänge 2010

practical effect the influence of the ocean has on the maturation

und 2011 wurden nach ausgiebiger Meeres-

process of wine. The Universities of Bilbao and Alicante are sup-

lagerung im Dezember 2012 („Classic“) und

porting the project.

September 2013 („Passion“) in mehreren Tauchgängen gehoben. Beide Weine sind streng limi-

Wine & Dine

The first “Crusoe Treasure” vintages 2010 and 2011 were raised

tiert: Der „Passion“ wurde mit 5560 nummerierten

after extensive underwater storage in December 2012 (“Classic”)

Flaschen aufgelegt, vom „Classic“ kamen lediglich

and September 2013 (“Passion”) during several dives. Both

3200 Flaschen in den Handel. Auch das Import-

wines are strictly limited: The “Passion” was issued with 5560

haus DiBu Power GmbH aus Dinslaken, Spezialist

numbered bottles, and only 3200 bottles of “Classic” entered

für Getränke-Innovationen aus aller Welt, wurde

the trade. Also Importhaus DiBu Power GmbH from Dinslaken, a

auf diese seltenen Jahrgänge aus Spanien aufmerk-

specialist for innovative beverages from all over the world, be-

sam und übernahm als Generalimporteur exklusiv

came aware of these rare vintages from Spain and took over the

die Vermarktung für Deutschland und die Schweiz.

role of exclusive general importer for marketing in Germany and Beide Weine zeichnen sich durch eine erstaun-


liche geschmackliche Präsenz und intensive Aromen Both wines are characterised by an amazing presence of taste

aus. Der „Classic“ ist kraftvoll und fruchtig – mit

and intensive aromas. The “Classic” is powerful and fruity –

Noten von schwarzer Lakritze, Trüffel, Rosmarin,

with notes of black liquorice, truffle, rosemary, mint, tobacco, nuts

Minze, Tabak, Nüssen und einem Hauch von

and a trace of cloves. The woody aromas come through as

Nelke. Die Holzaromen erscheinen als Kokosnuss,

coconut, cinnamon stick and vanilla. The “Passion” also has a

Zimtstange und Vanille. Der „Passion“ zeigt am

powerful, racy and fruity effect on the palate. The bouquet im-

Gaumen ebenfalls einen kräftigen, rassigen und

presses with its fresh fruits with a connotation to chocolate.

fruchtigen Auftritt. Das Bouquet besticht durch

Furthermore, ripe, red berries, a hint of liquorice and roast under-

frische Früchte mit der Assoziation an Schokolade.

tones of cinnamon. To conclude: a vibrant wine, which awakens

Dazu reife, rote Beeren, ein Hauch von Lakritze und

memories of dry sea grass. Without any doubt, anyone who

Röstuntertöne von Zimt. Am Schluss: ein dynami-

uncorks these wines is opening up another world of wine for

scher Abgang, der Erinnerungen an trockenes See-

himself at the same time …

gras weckt. Kein Zweifel, wer diese Weine entkorkt, dem eröffnet sich zugleich eine andere Welt des Weins … Wine & Dine


By Uwe Herzog I Jesper Storgaard Jensen Translation Linda Kennedy




Speed, elegance and exclusivity – these are Maserati’s “trademarks”. This year, the Italian carmaker with the trident is celebrating its 100th jubilee – and a fantastic revival. In the USA, China and Europe, the demand for the new models is soaring. What’s the secret behind this intriguing success story? Monaco, 1957. A brilliant Sunday in May. The engines roar down below on the circuit. Fangio, the greatest racing driver ever before Michael Schumacher, jumps into his fire-red Maserati 250F. Maserati. In those days, the name alone was enough to set the road trembling, at a time when the fledgling F1 was a game of life and death. That wasn’t just because of

Geschwindigkeit, Eleganz und Exklusivität – das sind die „Markenzeichen“ von Maserati. In diesem Jahr feiert der italienische Autobauer mit dem Dreizack sein 100-jähriges Jubiläum – und ein fulminantes Revival. In den USA, China und Europa steigt die Nachfrage bei den neuen Modellen rasant. Was ist das Geheimnis dieser kurvenreichen Erfolgsstory?

the Monte Carlo circuit, which is still tricky today. In the tight curves, past the casino, then through the tunnel that ends in the

Monaco, 1957. Ein strahlender Sonntag im Mai.

blistering backlight of the sun. It was also not just because

Unten im Circuit röhren die Motoren. Fangio, vor

drivers like Juan Manuel Fangio sat practically unsecured in

Michael Schumacher der größte Rennfahrer aller

their cockpits. It was due to the fever that consumed fans

Zeiten, schwingt sich in seinen feuerroten Maserati

throughout the world as soon as the starting pistol was fired for

250F. Maserati. Dieser Name lässt in jenen

the fastest car race in the world.

Jahren den Asphalt beben. Dabei war die damals

Maserati 4CLT Monoposto 1948



On that Sunday, Fangio drove confidently to victory. A victory

noch junge F1 ein Spiel auf Leben und Tod. Das

that the designers at the world champions Maserati had also

lag nicht nur an der bis heute kniffligen Strecke

earned. On this day, the name Maserati was finally burnt into

von Monte Carlo. An den engen Kurven, vorbei

roads throughout the globe.

am Casino, dann durch den Tunnel, der im gleißenden Gegenlicht der Sonne endet. Es lag auch

Today, Maserati looks back proudly on dozens of spectacular

nicht allein daran, dass Piloten wie Juan Manuel

triumphs in motor sport. Many races are history. But the legend

Fangio fast ungesichert im Cockpit ihrer Maschinen

lives on: “A unique sports car with the style of a limousine and

saßen. Es lag an dem Fieber, das die Welt in

the heart of a Formula 1 racing car” is how the new Quattroporte

dem Moment erfasst hatte, in dem der Startschuss

can basically be described. Year of manufacture of this extremely

für das schnellste Autorennen der Welt fiel.

comfortable relaunch with its groomed-sporty elegance: 2013.

Souverän fuhr Fangio an jenem Sonntag den

Under the bonnet: up to 530 HP. And another current model is

Sieg ein. Ein Sieg, der auch den Konstrukteuren

reminiscent of the magic of motor sport: the new Ghibli (Arabian

des Weltmeisters Maserati gebührte. Der Name

for “south wind”). A sleekly elegant sports limousine with flair

Maserati hatte sich an diesem Tag endgültig in

and almost unbridled engine power. With these two models,

die Straßen dieser Welt eingebrannt.

Maserati has raced to pole position in the premium sports car



sector. In the USA, Maserati is presently the fastest growing

Heute blickt Maserati stolz auf Dutzende spek-

carmaker. Second largest sales market: China. In Europe as well,

takulärer Triumphe im Motorsport zurück. Viele

sales advanced sharply – most recently by 133 percent. With

Rennen sind Geschichte. Doch der Mythos lebt

more than 23,000 orders on the books worldwide, production

weiter: „Ein einzigartiger Sportwagen mit dem Stil

is running in top gear like never before.

einer Limousine und dem Herzen eines Formel 1

Flashback: an old bottle factory in Bologna. This is where Alfieri,

Rennwagens“ - so wird etwa der neue Quattro-

Ettore and Ernesto Maserati opened a small workshop for racing

porte beschrieben. Baujahr dieses hochkomfor-

Juan Manuel Fangio

cars in the winter of 1914 - “Officine Alfieri Maserati SA”. In the midst of the turmoil of the First World War, the three Maserati brothers tinkered with valves, took a saw to the chassis and revved up their own engine. Time and again the work had to be interrupted. In 1926, the talented Maserati boys finally presented their first racing car: the “Tipo 26”. In the very same year, the “Tipo 26” took part in the famous Targa Florio race on Sicily – and won! A long queue of buyers soon formed in front of the Maseratis’ workshop in Bologna. And so the foundation stone for a world brand was laid, without which the development of the automobile industry would be inconceivable. Even in 1929, Maserati set a new speed record: 246 km/h! Best in the world at a time when some other cars were still overtaken by donkey carts. As early as 1940, demand for the first Maseratis had grown so strongly that a new factory was built. Rapidly, “Viale Ciro Manotti” in Modena was synonymous with the world of noble racing cars. Immediately after the Second World War, Maserati makes a fresh start. But this time, the “fast brothers” from Modena don’t have any finishing line in sight – rather drivers who place value on elegance as well as a sporty driving style. With the Maserati A6, the first car of this new era goes into series production as

tablen Relaunches mit seiner gepflegt-sportlichen Eleganz: 2013. Unter der Haube: bis zu 530 PS. Und ein weiteres aktuelles Modell erinnert an die Magie des Motorsports: der neue Ghibli (arabisch für „Südwind“). Eine schnittig-elegante Sportlimousine mit Flair und schier ungebremster Motorkraft. Mit diesen beiden Modellen erobert sich Maserati derzeit souverän die Pole-Position unter den Edelsportmarken. In den USA ist Maserati derzeit das am schnellsten wachsende Automobilunternehmen. Zweitgrößter Absatzmarkt: China. Auch in Europa early as 1946. The A6 launches the Gran Tourismo line which

zog der Verkauf kräftig an – zuletzt um 133 Pro-

is still successful today. Soon the first Quattroporte and Ghibli

zent. Angesichts von mehr als 23’000 Bestellungen

models flow off the production line. In the 1950s, the 2000 GT

weltweit läuft die Produktion wie nie zuvor auf

(1950, 1954), the 3500 GT (1957) or the 5000 GT (1959)


are the icons of the country road. Followed by the Mistral, Khamsin, Bora, Merak, Barchetta, Gran Cabrio - and the popu-

Rückblende: Eine alte Flaschenfabrik in Bologna.

lar Ghibli Spyder.

Hier eröffneten Alfieri, Ettore und Ernesto Maserati

When this classic two-seater fastback was first introduced in

im Winter 1914 eine kleine Werkstatt für Renn-

1969, nobody guessed that this model would one day attract

wagen - die „Officine Alfieri Maserati SA“. Mitten

the highest price at auction in the history of Maserati. Half a

in den Wirren des ersten Weltkriegs schraubten

century later, in February 2014, a Maserati aficionado paid no

die drei Maserati-Brüder an Ventilen, sägten am

less than EUR 749,000 at Artcurial auctioneers in Paris for a

Chassis und ließen ihren eigenen Motor aufheu-

bright yellow cabriolet version. Well-cared for Maseratis from all

len. Immer wieder musste die Arbeit unterbrochen



Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I I

© Max Earey I

Maserati A66 CS Berlinetta

eras are without doubt amongst the most sought-after collector’s

werden. 1926 präsentierten die begabten Mase-

items on the classic car market.

rati-Jungs schließlich ihren ersten Rennwagen: den „Tipo 26“. Noch im selben Jahr nahm der

Often the cubic capacity, the HP and the compression were

„Tipo 26“ an dem berühmten Targa Florio Rennen

idiosyncratically tuned to each other. The Shah of Persia even

auf Sizilien teil - und gewann! Prompt bildete

had his legendary “White Lady”, a two-door 3500 GT, fitted out

sich in Bologna eine lange Schlange von Käufern

with a V8 racing engine from Maserati. The instruments were

vor der Werkstatt der Maseratis. Damit war der

finished in precious wood and gold. The Maseratis waited like

Grundstein für eine Weltmarke gelegt, die aus der

highly-bred race horses in their proud owner’s garage, and

Entwicklung der Automobilindustrie nicht mehr

were eager to hit the road with their unmistakable, resonant

wegzudenken ist. Bereits 1929 stellte Maserati

engine roar and their screeching tyres.

einen neuen Geschwindigkeitsrekord auf: 246

Despite the wide variety of technical versions, all Maserati models

km/h! Weltspitze in einer Zeit, in der manch

always had something in common: they were somehow …

andere Automobile noch von Eselskarren überholt

different. No wonder: Maserati was one of the first carmakers

wurden. Bereits 1940 war die Nachfrage nach

to invest heavily in design. In 1967, the legendary Italian star

den ersten Maseratis so stark gewachsen, dass

designer Giorgetto Giugiaro took over the leadership of the

eine neue Fabrik gebaut werden konnte. Rasch

designer team in Modena. One of his first creations: the Maserati

wurde die „Viale Ciro Manotti“ in Modena zum

Simun Ghia shaped like a bullet. The Boomerang built in 1972,

Synonym für die Welt der edlen Sportwagen.

streamlined like an arrow with razor-sharp angles, continued this aggressive-futuristic design line. In 1981, Maserati presented the

Unmittelbar nach dem zweiten Weltkrieg startet

first Biturbo – a two-door “sports canon”, whose numerous models

Maserati erneut durch. Doch diesmal haben die

filled the “aficionados” all over the world with enthusiasm.

„schnellen Brüder“ aus Modena keine Ziellinie im Blick – sondern Autofahrer, die sowohl Wert auf



Eleganz als auch auf eine sportliche Fahrweise

legen. Bereits 1946 geht mit dem Maserati A6 das erste Auto dieser neuen Ära in Serie. Der A6 ist der Startschuss für die noch heute erfolgreiche Gran Tourismo Linie. Bald laufen auch die ersten Quattroporte und Ghibli Modelle vom Band. In den 1950er Jahren werden der 2000 GT (1950, 1954), der 3500 GT (1957) oder der 5000 GT (1959) zu Ikonen der Landstraße. Später folgen Mistral, Khamsin, Bora, Merak, Barchetta, Gran Cabrio - oder der beliebte Ghibli Spyder.

Maserati 3500 GT Maserati Mistral

Als dieser zweisitzige Klassiker mit Fließheck 1969 erstmals vorgestellt wird, ahnt niemand, dass dieses Modell eines Tages den höchsten Auktionspreis in der Geschichte von Maserati erzielen würde: Für eine leuchtend gelbe CabrioAusführung zahlt ein Liebhaber ein halbes Jahrhundert später, im Februar 2014, auf einer Versteigerung des Pariser Auktionshauses Artcurial nicht weniger als 749.000 Euro! Zweifellos gehören gepflegte Maseratis aus allen Epochen zu den be-

Maserati 3500 GT

© Bocman 1973 I

gehrtesten Sammlerstücken auf dem Classic-Markt.

Oft waren Hubraum, PS und Verdichtung eigenwillig aufeinander abgestimmt. Der Schah von Persien ließ sich gar seine legendäre „Weiße Dame“, einen zweitürigen 3500 GT, mit einem V8 Motor aus der Rennlinie von Maserati ausrüsten. Die Armaturen dazu waren in Edelholz und Gold gehalten. Wie hochgezüchtete Rennpferde standen die Maseratis in den Garagen ihrer stolzen Besitzer, die sie gern mit einem unverwechselbar satten Motorgeheul und quietschenden Reifen auf die Straße setzten. Doch so unterschiedlich die technischen Ausführungen auch gewesen sein mögen. Alle Modelle von Maserati hatten doch stets etwas gemeinsam: Sie waren irgendwie … anders. Kein Wunder: Maserati gehörte zu den ersten Automobilherstellern, die verstärkt ins Design investierten. 1967 übernahm der legendäre italienische Stardesigner Giorgetto Giugiaro die Leitung des DesignerTeams in Modena. Eine seiner ersten Kreationen: der Maserati Simun Ghia in Form einer Gewehrkugel. Der 1972 gebaute Boomerang, schnittig wie ein Pfeil mit rasiermesserscharfen Winkeln, setzte diese aggressiv-futuristische Designlinie fort. 1981 stellte Maserati den ersten Biturbo vor – eine zweitürige „Sportkanone“, deren zahlreiche Ausführungen die „Aficionados“ in aller Welt begeisterten. Many VIPs were also to be found amongst the fans. Like Liz

Zu den Fans zählten immer auch viele Prominente.

Taylor, Marcello Mastroianni or Tiger Woods. Italy’s Ex-Chief of

Etwa Liz Taylor, Marcello Mastroianni oder Tiger

State Pertini drove the Quattroporte Royal as a state limousine.

Woods. Italiens Ex-Staatschef Pertini fuhr den

Brezhnev secretly toured around the Kreml in his Maserati. They

Quattroporte Royal als Staatskarosse. Breschnew

all followed the call of a legend – and to this day, Maserati’s

drehte heimliche Runden mit seinem Maserati im

aura has still not diminished. On the contrary: Maserati is honou-

Kreml. Sie alle folgten dem Ruf einer Legende –

ring its 100-year long brand promise anew with the slogan:

und bis heute hat Maserati nichts von diesem

“The Absolute Opposite of Ordinary”. Whereby this promise is

Mythos eingebüßt. Im Gegenteil: Maserati löst

certainly not something for everybody. For some, the “Ride on

sein Markenversprechen aus 100 Jahren erneut

the Italian volcano” might even take a little getting used to. Like

mit dem Slogan ein: „The Absolute Opposite of

it did for Romy Schneider. After a joyride in 1959 with her

Ordinary“. Dabei ist dieses Versprechen sicher-

partner Alain Delon in his Maserati, she forced him to stop at the

lich nichts für jedermann. Für manchen mag der

next petrol station. Alain had driven rather too much “like an

„Ritt auf dem italienischen Vulkan“ sogar ein

Italian” for her liking.

wenig gewöhnungsbedürftig sein. So wie für Romy Schneider. Sie zwang ihren Partner Alain Delon nach einer Spritztour mit dessen Maserati im Jahr 1959, an der nächsten Tankstelle anzu-


halten. Alain war ihr wohl etwas zu „italienisch” Automobile


Š Maserati


The Swiss Star Surgeon Dr. Daniel A. Knutti is at the service of beauty around the world in his own aircraft. By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy

In Alaska, doctors still travel with dog sledges in many places. In some Asian desert regions, they are not seldomly seen on horseback. And in South America, doctors fight their way through impassable jungle territory on wooden boats. On the other hand, Swiss cosmetic surgeon Daniel Knutti prefers his own twin-engined propeller plane. The long-standing President of the Swiss Society for Plastic Surgery is not only a distinguished expert in his field, but also an enthusiastic pilot.

In Alaska sind Ärzte vielerorts noch heute mit dem Hundeschlitten unterwegs. In manchen asiatischen Wüstengegenden trifft man sie nicht selten beritten an. Und in Südamerika kämpfen sich Docs auf Holzbooten durch unwegsames Dschungelgebiet. Der Schweizer Schönheitschirurg Daniel Knutti bevorzugt dagegen seine eigene zweimotorige Propellermaschine.

In many countries, the white Piper Cheyenne with Swiss Registra-

Der langjährige Präsident der Schweizer Gesell-

tion No. HB-LNL is often longingly awaited. When Dr. Knutti

schaft für plastische Chirurgie ist nicht nur eine

removes the radio receiver upon landing and climbs out of his

Koryphäe auf seinem Gebiet, sondern auch ein

cockpit with his doctor’s bag, not only the patients are happy

begeisterter Pilot.

to see him. Also his fellow doctors, congress participants or

In vielen Ländern wird die weiße Piper Chayenne

medical students hope for his advice and are happy to ex-

mit der Schweizer Verkehrsnummer HB-LNL oft

change relevant information with the “old hand”. In spite of many

sehnsüchtig erwartet. Wenn Dr. Knutti nach dem

years of practical experience, Daniel Knutti always seems to be

Landeanflug den Funkhörer abnimmt und mit

youthful, sporty and open. His favourite expression: “I don’t just

seinem Arztkoffer aus dem Cockpit steigt, freuen

use my technique, but the best.” After all, there are frequent inno-

sich nicht nur Patienten auf ihn. Auch Ärztekolle-

vations in the field of plastic surgery which Dr. Knutti always

gen, Kongressteilnehmer oder Medizinstudenten

pursues attentively and after thorough review knows how to apply

hoffen auf seinen Rat und tauschen sich gern mit

professionally to the benefit of his patients.

dem „alten Hasen“ aus. Dabei wirkt Daniel Knutti trotz seiner langen Praxiserfahrung stets jugendlich,

Whether facelifting, liposuction or breast enlargement – with

sportlich und aufgeschlossen. Sein Wahlspruch:

regard to these classical and numerous other aesthetic inter-

„Ich nutze nicht meine Technik, sondern die beste.“

ventions only very few doctors know more about their specialty.

Schließlich gibt es auf dem Gebiet der plastischen Portrait


This surgeon, who practices by Lake Biel and also runs his own

Chirurgie häufig Innovationen, die Dr. Knutti stets

clinic here, is one of the pioneers in his area not only in

aufmerksam verfolgt und nach gründlicher Prüfung

Switzerland but also throughout Europe. When cosmetic oper-

zum Nutzen seiner Patienten fachkundig einzu-

ations were still scorned decades ago in many countries, Dr.

setzen weiß.

Daniel Knutti already performed them after successfully passing the state examination as a senior physician at the University

Ob Facelifting, Fettabsaugen oder Brustvergröße-

Clinic in Berne. This was the period in which doctors in the US

rung - bei diesen klassischen und zahlreichen

– driven by the desire of many Hollywood stars for “eternal

weiteren ästhetischen Eingriffen verstehen nur

youth” - developed medical techniques, which are still used to

wenige Ärzte mehr von ihrem Fach. Der Chirurg,

the benefit of all those today who want to give their life a “new

der am Bieler See praktiziert und hier auch eine

face”. They include not only the big stars, but especially those

eigene Klinik betreibt, gehört nicht nur in der

people who would have suffered all their lives from metabolic

Schweiz, sondern in ganz Europa zu den Vor-

disorders, deformities or from the consequences of accidents

reitern auf seinem Gebiet. Als Schönheitsopera-

without experienced surgeons like Dr. Knutti. So that he could

tionen vor Jahrzehnten in vielen Ländern noch

continue to improve upon his expertise, Daniel Knutti spent some

verpönt waren, praktizierte Dr. Daniel Knutti diese

time in the USA in order to get to know his colleagues there and

bereits nach erfolgreichem Staatsexamen als

to further develop this additional know-how in his own practice.

Oberarzt an der Berner Uniklinik. Es war die Zeit,

Since that time, he is considered to be one of the most successful

in der US-Ärzte - angetrieben vom Wunsch vieler

cosmetic surgeons in the world.

Hollywoodstars nach „ewiger Jugend“ - medizinische Techniken entwickelten, die noch heute



“I actually wanted to be a pilot,” says Dr. Knutti grinning - he

all jenen zu Gute kommen, die ihrem Leben ein

already made his first flights at the age of 17. His pilot’s licence

„neues Gesicht“ verleihen wollen. Dazu gehören

nicht allein Showgrößen, sondern vor allem Menschen, die ohne erfahrene Chirurgen wie Dr. Knutti ihr Leben lang unter Stoffwechselerkrankungen, Fehlbildungen oder Unfallfolgen zu leiden hätten. Um seine Fachkenntnisse weiter zu verbessern, ging Daniel Knutti für einige Zeit in die USA, um dort von seinen Kollegen zu lernen und dieses zusätzliche Know-how in der eigenen Praxis weiterzuentwickeln. Seither gilt er als einer der erfolgreichsten Schönheitschirurgen weltweit. „Eigentlich wollte ich ja Pilot werden“, erzählt Dr. Knutti schmunzelnd, der seine ersten Flüge bereits im Alter von 17 Jahren absolvierte. Seine Fluglizenz berechtigt ihn, sogar mehrmotorige Jets zu steuern. Doch dann ließ er sich von der Medizin begeistern. Schließlich seien hier wie da „ein gutes Auge und Präzision das A und O“. Dr. Knuttis sichere Hand ist vor allem bei schwierigen Gesichtsoperationen gefragt. Zu seinen Spezialgebieten zählen unter anderem Nasenkorrekturen. „Selbst kleinere Eingriffe können große Veränderungen bewirken“, so Dr. Knutti, „die es ermöglichen, sich dem Alltag mit neuem Selbstvertrauen zuzuwenden“. Das gilt auch für Eigeneven entitles him to take the controls of multi-engine jets. But then he became enthusiastic about medicine. After all, it’s here where “a good eye and precision are the be-all and end-all”. Dr. Knutti’s steady hand is especially called for with difficult facial operations. Nose surgery counts amongst his special fields. “Even smaller interventions can have considerable effects”, according to Dr. Knutti, “which bring about a new measure of self-confidence in everyday life”. This is also true for own hair grafts, for which Angela Lehmann holds the responsibility in his clinic – also a well-known expert who has helped numerous men and women towards having new hair growth. While his patients often fulfil their dream of having a new life with his help, Dr. Knutti occasionally also pursues his own passions. This includes a neat double-decker, which he purchased some time ago alongside his business aircraft: a Bücker Jungmann built in 1936 with 150 HP. Above the clouds, “Doctor Beauty” finds relaxation in it following a strenuous day in the operating theatre. Many thankful patients look out of their recovery room at the rattling plane flying by while the sun slowly goes down over the lake giving promise of a new day.

haar-Transplantationen, für die in seiner Klinik Angela Lehmann zuständig ist – ebenfalls eine bekannte Expertin, die bereits zahlreichen Männern wie Frauen zu neuem Haarwuchs verholfen hat. Während sich die Patienten mit seiner Hilfe oft den Traum von einem neuen Leben erfüllen, folgt Dr. Knutti gelegentlich auch eigenen Passionen. Dazu zählt ein schmucker Doppeldecker, den er vor einiger Zeit neben seinem Geschäftsflugzeug erwarb: eine Bücker Jungmann von 1936 mit 150 PS. Über den Wolken findet „Doktor Beauty“ darin Entspannung nach einem anstrengenden Tag im OP. Dankbar schauen so manche Patientinnen und Patienten der knatternden Maschine aus ihrem Genesungszimmer nach, während die Sonne sich langsam über den See legt und einen neuen Tag verspricht. Biel Aesthetic Surgery Clinic Bahnhofstrasse 39 I 2502 Biel I Switzerland T +41 32 322 77 83




The two Maldive resorts Dhevanafushi and Vittaveli are enveloped by a special rhythm. You can sense it even when you are still on your journey there. The discrete friendliness of the welcome service host at the airport who takes us to the speedboat. Dolphins which accompany us so naturally, as if they had found out about our arrival



Es ist ein besonderer Rhythmus, der die beiden MaledivenResorts Dhevanafushi und Vittaveli umgibt. Man sp端rt ihn bereits auf der Fahrt. Die ausgesuchte Freundlichkeit des Empfangsservice am Airport, der uns zum Speed-Boot f端hrt.

s a long time ago. Soon, the lush greenness of the densely growing palms, the shimmering white beaches, the wooden jetties and the verandas of the idyllic villas … emerge on the horizon.

JUMEIRAH DHEVANAFUSHI 5-star resort with lots to offer

Perhaps it is the light that seems to shine more brightly than any-

Delfine, die uns so selbstverständlich begleiten als hätten sie schon lange von unserer Ankunft erfahren. Bald zeichnen sich am Horizont das üppige Grün der dicht stehenden Palmen, die weiß flirrenden Strände, die hölzernen Stege und Veranden der Traumvillen ab …

where else. Or the colours that are more intensive than usual. Whatever its cause, here, surrounding the Jumeirah Dhevanafushi, there is a special radiance above the surface of the Indian Ocean. A radiance that the architects of the resort have skilfully exploited. Approximately half of the resort’s 34 luxury villas are built in the middle of the ocean and can only be reached by water. A “Dhoni”, the Maldives water taxi, shuttles back and forth between the main island and the “Ocean Sanctuary Villas” every 15 minutes. However, you hardly ever have a good reason to leave these luxury homes as the water villas at the Jumeirah Dhevanafushi resort offer every imaginable comfort: marble bathroom, sundeck, pool, multimedia centre, stylish interior. The double beds in the bedroom are not only extremely comfortable but, at three by two metres, they are probably the largest in the Maldives. And the generously-sized windows afford a unique view of the Indian Ocean, stretching far into the distance.

JUMEIRAH DHEVANAFUSHI 5-Sterne Resort mit vielen Facetten

Vielleicht ist es das Licht, das heller scheint als anderswo. Oder die Farben, die intensiver strahlen als gewohnt. Jedenfalls liegt hier, rund um das Jumeirah Dhevanafushi, ein besonderer Glanz über dem Spiegel des Indischen Ozeans. Ein Glanz, den die Architekten des Resorts geschickt zu nutzen wussten. Denn etwa die Hälfte der insgesamt 34 Luxusvillen des Resorts sind mitten ins Meer gebaut und nur über den Wasserweg zu erreichen. Ein „Dhoni“, das Wassertaxi der Malediven, pendelt im 15-Minuten-Takt zwischen der Hauptinsel und den „Ocean Sanctuary Villas“. Allerdings: Selten findet sich ein triftiger Grund, die „heiligen Häuser des Ozeans“ zu verlassen. Denn

Each villa has its own personal butler – available around the

die Wasservillen des Jumeirah Dhevanafushi Resorts

clock. The service boasts unparalleled friendliness and perfect

verfügen über jeden nur erdenklichen Komfort:

attention to detail: the well-cooled bottle of champagne on arrival.

Marmorbad, Sonnendeck, Pool, Multimediacenter,

Errands of all kinds. A lovely bunch of flowers when you get back

stilvolles Interieur. Die Doppelbetten im Schlaf-



from the beach. Delicious pralines on your bedside table in the

zimmer sind nicht nur äußerst bequem, sondern

evening. The resort’s butlers not only think of everything. They

mit ihren drei mal zwei Metern vermutlich auch die

also completely understand their guests.

größten der Malediven. Einzigartig: der Blick durch die großzügigen Fensterfronten auf die Weiten

Those who are looking for an opportunity to relax should visit the

des Indischen Ozeans.

award-winning “Talise Spa” with its view of the coastline. Here, guests can enjoy the numerous treatments provided by experienced

Jeder Villa steht ein persönlicher Butler zur Verfü-

therapists. Romantic, intimate areas are available for couples

gung – rund um die Uhr. Ein Service, der an Freund-

who want to relax together alone. Partner massage courses,

lichkeit und Perfektion seinesgleichen sucht: die

based on Balinese traditions for example, also form part of this

gut gekühlte Flasche Champagner gleich bei der

exquisite spa experience. Guests who would rather “let off steam”

Ankunft. Besorgungen aller Art. Hübsche Blumen-

can use the excellently equipped fitness centre next door.

gebinde nach der Rückkehr vom Strand. Abends

Deep sea angling and diving with experienced guides are at the

leckere Pralinen auf dem Nachttisch. Die Butler

very top of the list of sports activities. The unparalleled under-

des Resorts denken nicht nur an alles, sie fühlen

water beauty of the magnificent coral reef, which surrounds the

sich auch in die Gäste hinein.

whole island and can be explored directly from the beach, is 104


enticing. On a snorkelling expedition we encounter clownfish,

Wer Entspannung sucht, findet diese vor allem im

reef sharks, giant mussels and even a few turtles. Virtually no

preisgekrönten „Talise Spa“ mit Blick auf die Küsten-

linie. Hier genießen die Gäste zahlreiche Anwendungen erfahrener Therapeuten. Paaren stehen romantische Bereiche für Erholung in trauter Zweisamkeit zur Verfügung. Kurse für Partnermassagen, zum Beispiel nach balinesischer Tradition, runden dieses exquisite Spa-Erlebnis ab. Wer sich lieber „austoben“ möchte, nutzt das angrenzende, hervorragend ausgestattete Fitness-Center. Hochseefischen und Tauchen mit erfahrenen Guides stehen schließlich ganz oben auf dem Programm sportlicher Aktivitäten. Unterwasser lockt dabei die unvergleichliche Schönheit eines prächtigen Korallenriffs, das um die ganze Insel herumführt und direkt vom eigenen Strand aus erforscht werden kann. Beim Schnorcheln begegnen wir Clownfischen, Riffhaien, riesigen Muscheln und sogar einigen Schildkröten. Kaum ein anderes Resort verfügt über ein solch spektakuläres Hausriff. Schöne Tauchplätze finden wir auch an einer nahe gelegenen einsamen Insel. Wir haben sie für einen ganzen Tag gebucht – nur für uns und unseren überaus freundlichen persönlichen Butler, der wieder einmal an alles gedacht hat. Liegestühle und Tische am Strand, Kühlkoffer mit Champagner, other resort boasts a reef as spectacular as this on its doorstep.

Sandwiches, Früchten und Desserts. Willkommen

We find more stunning diving grounds on a neighbouring, seclu-

im Paradies. Auch Hochzeitspaare aus aller Welt

ded island. We have booked it for an entire day – just for us

erleben hier nicht selten ihren „schönsten Tag“.

and our extremely friendly butler who has once again thought of everything. Sunbeds and tables on the beach, a cool bag

Vor dem Abendessen gönnen wir uns einen Sunset-

with champagne, sandwiches, fruit and desserts. Welcome to

Cruise mit dem „Dohni“ rund um Dhevanafushi.

paradise. Wedding couples from all over the world also come

Bei Apéro-Häppchen und Champagner lässt sich

here to experience their “special day”.

der traumhafte Sonnenuntergang der Malediven besonders intensiv genießen, bevor die drei

Before dinner, we treat ourselves to a sundown cruise around

Restaurants der Insel mit ihrer Spitzenküche locken:

Dhevanafushi on the “Dohni”. The fantastic Maldive sunset is best

das „Mumayaz“ mit Grill direkt am Strand. Das

enjoyed with appetizers and champagne, before being enticed

„Azara“ mit seinem hervorragenden „Wagyu Beef“.

into one of the island’s three restaurants with their first-class cuisine.

Oder das „Johara“ mit dem legendären „Shabu-

The “Mumayaz” grill directly on the beach. The “Azara” with its

Shabu“ – einem geheimnisvoll gewürzten Fondue

excellent wagyu beef. Or the “Johara” with its legendary “shabu-

von Garnelen, Hummer und feinstem Rinderfilet.

shabu” – a mysteriously flavoured fondue with prawns, lobster and

In der traumhaften „Khibar“ beschließen wir den

exquisite filet of beef. In the beautiful “Khibar”, we draw the day

Tag unter den Sternen des nächtlichen Äquator-

to a close beneath the stars in the night sky above the equator.





Familienresort par excellence Allmählich legt sich die „blaue Stunde“ über die Insel. Arabische Leuchten erhellen den Marmorboden des außen liegenden Bades. Dicht wie ein Teppich schweben Rosenblätter auf dem Badewasser und erfüllen die Abendluft mit ihrem betörenden Duft. Nein, das hier ist nicht einfach ein „Badezimmer“. Es ist vielmehr ein vollkommen offenes Refugium – zugleich absolut diskret inmitten des beschützenden Palmenhains. Ohne Wände, nur mit Vorhängen ausgestattet, die bei Regen geschlossen werden können. Nach einem ausgie-


bigen Bad bei Kerzenschein lasse ich mich in

Family Resort par excellence

den angrenzenden Pool gleiten und schwimme

Twilight is gradually descending on the island. Arabian lamps

letzten Strahlen der Abendsonne zu genießen.

zur Terrasse unserer Beachvilla, um von dort die

illuminate the marble bottom of the outdoor bathtub. The rose petals float on top of the water, as dense as a carpet, filling the

Das Jumeirah Vittaveli Resort ist nicht nur ein Ort

evening air with their captivating fragrance. No, this is not just

der Erholung für anspruchsvolle Individualisten und

a “bathroom”. It is a refuge – completely open but also discrete;

Paare. Vor allem Familien wissen die Vorzüge

surrounded by palm trees which protect it from view. It has no

dieses 5-Sterne-Resorts zu schätzen. Der Urlaub

walls but its curtains can be closed in the event of rain. After a

beginnt mit dem Komfort der exklusiven Villen und

luxurious candlelit bath, I slip into the adjacent pool and swim

hält zahlreiche weitere angenehme Überrasch-

to the terrace of our beach villa where I enjoy the last rays of the

ungen bereit. Mit dem Fahrrad oder dem „Buggy“

evening sun.

erkunden wir nach und nach das Resort und genießen dabei das vielfältige Wassersportpro-

Jumeirah Vittaveli is not only a place for discerning free spirits and

gramm, die kulinarischen Highlights, ein spektaku-

couples to relax and recuperate. Families above all appreciate

läres Spa, die geselligen Veranstaltungen mit in-

the delights of this 5-star resort. The holiday starts in the comfort

dischen Feuertänzen und maledivischer Live-Musik

of the exclusive villas and has numerous other pleasant surprises

am Abend – oder romantische Stunden zu zweit. Zu erreichen ist das Jumeirah Vittaveli Resort mit dem Schnellboot vom internationalen Airport der Hauptstadt Malé. Die Fahrt dauert nur 20 Minuten. Das Resort verfügt über 44 großzügige Beachvillen und 46 hochwertige Wasservillen. Die „halb offene“ Architektur der Villen sorgt für ein besonderes „Nature Feeling“, während die Weite der Räume und das ausgesuchte Interieur ebenfalls keine Wünsche offen lassen. Jede Villa ist mit einem eigenen L-förmigen Pool ausgestattet. Der Service ist ausgezeichnet und findet seinen Höhepunkt in der perfekten Inszenierung eines Festessens im privaten Rahmen, das jederzeit für die eigene Villa

in store. We gradually explore the resort by bike or buggy and

gebucht werden kann. Eine schöne Ergänzung

also enjoy the wide range of water sports on offer, the culinary

zum Besuch der ebenfalls ausgezeichneten Restau-

highlights, a spectacular spa, the festive events with Indian fire

rants der Insel.

dances and live Maldive music in the evenings – or spend romantic time together, just the two of us.

Maledivische Köstlichkeiten vom Grill erwarten den Gast im Strandrestaurant „Mu“: saftiger Hummer,

You reach the Jumeirah Vittaveli by speedboat from the inter-

Red Snapper und zarte Steaks verwöhnen hier

national airport on the main island of Malé. The journey takes

den Gaumen mit Blick auf die sanften Wellen des

just 20 minutes. The resort boasts 44 spacious beach villas and

Ozeans. In der angrenzenden Strandbar lassen

46 luxury water villas. The “half open” architecture gives the

sich raffinierte Cocktailkreationen genießen - bei

homes a feeling of being in one with nature, and the size of the

Kerzenschein unter funkelndem Sternenhimmel.

rooms and the sophisticated interiors also provide everything the

Im Restaurant „Samsara“ trifft man sich nicht nur

heart desires. Each villa has its own L-shaped pool. The service

gern zum ausgiebigen Frühstück oder zu einem

is excellent; it culminates in the creation of a perfect banquet in

herzhaften Lunch – vor allem das riesige, täglich

the intimacy of your private rooms and can be booked for your

wechselnde Dinner-Buffet beeindruckt. Die Küche

own villa at any time. A wonderful alternative to visiting one of

des über dem Wasser errichteten „Fenesse“ schließ-

the excellent restaurants on the island.

lich steht vor allem für ausgesuchte Delikatessen aus frischen Zutaten der Region. Außerdem lädt



The “Mu” beach restaurant serves its guests delicious grilled

dieser Gourmettempel zu exquisiten Champagner-

dishes: juicy lobster, red snapper and tender steaks are an

Kaviar Apéros. Atemberaubend: das Panorama

absolute treat, accompanied by a view of the ocean’s gentle

der „Bar EE“ mit ihren ausgesuchten Cocktails.

waves. The adjacent beach bar is the place to try elaborate

Vielfältige Wassersportangebote und herrliche

cocktail creations – by candlelight under the star-studded skies.

Korallengärten für spektakuläre Tauchgänge sind

The “Samsara” restaurant is not only the place to meet for a

weitere „Markenzeichen“ des Jumeirah Vittaveli

substantial breakfast or a hearty lunch – guests also enjoy the

Resorts. Groß und Klein finden sich gern auch

impressive and vast dinner buffet which changes every evening.

zur täglichen Rochenfütterung am Jetty ein oder

The cuisine in “Fenesse”, built above the water, focuses on refined

beobachten vom Ausflugsboot aus die vielen

delicacies made from fresh ingredients from around the region.

glücklich schnatternden Delfine. Im Spa des Resorts

This gourmet mecca also serves champagne with exquisite caviar

schließlich wird die Nähe zum Meer und seinen

appetisers. And the panoramic view from “Bar EE”, with its

Lebewesen zu einem nahezu „spirituellen“ Erlebnis:

sophisticated cocktails, is simply breathtaking.

Bei sanften Massagen oder Yogaübungen gleitet die bunte Welt des Ozeans direkt unter dem Glas-

A wide variety of water sports and magnificent coral reefs for

boden der ins Wasser gebauten Spa-Villen hin-

spectacular diving expeditions are further “trademarks” of the

weg. Zeit und Raum fließen dahin. Was bleibt,

Jumeirah Vittaveli resort. The daily ray feeding sessions on the jetty

ist ein unvergesslicher Traum.

attract old and young alike, as do the boat trips to watch the numerous, merrily chattering dolphins. In the resort’s spa, the proximity to the ocean and its inhabitants becomes almost a “spiritual” experience. The colourful world of the ocean passes by directly under the glass floor of the spa villas, built on the water, while you enjoy a gentle massage or take part in a yoga class. Time and

Jumeirah Dhevanafushi & Jumeirah Vittaveli

space disappear. What remains is an unforgettable dream. Hotel



Perfume is as old as humanity, and still no less than 1330 new products were launched in 2012. What explains this burst of creativity? Are perfumes on the verge of being commoditized?

ratory, doubts it: “commoditizing dream and emotions is unlikely. The story of the perfume and the interaction with clients prevent this phenomenon”. Marc Chaya confirms: “I do not believe that a creative product can be commoditized. Talent however will be the only way to survive. A parallel can be drawn with fine art. There is a proliferation of fairs and the art market is booming, mixing low quality and masterpieces. Only time will set the two apart”.

Boiling: this simple process is at the core of fragrances pro-

The advent of niche(s)

duction, as it drives distilation and thus the reduction of ingre-

“The market is structured in four categories: mass

dients to their essence. Metaphorically, the market of fragrances

market products (priced at 10 to 40 USD and

itself currently is too. However, far from a reduction, it witnessed

sold through 100’000 points of sales worldwide),

a fast increase in the number of available products: according

lifestyle products (to which celebrity products

to Michael Edwards’ Fragrances of the World, 1’330 were

belong to, sold through 50’000 points of sales),

launched in 2012 (1’220 in 2011). 8’500 fragrances are

selective products (priced at 60 to 100 USD and

currently on sale, out of 13’800 ever launched.

sold through 20’000 points of sales) and luxury products (priced above 100 USD and sold through

The success of fragrances is due their “highly profitability in terms

a maximum of 2’000 points of sales worldwide)”,

of revenues and visibility”, explains Christophe Cervasel, founder

explains Christophe Cervasel. In that context, what

and creator of Atelier Cologne. “Historically, growth and profits

could explain the sustained rhythm of activity on

of the fragrance market were driven by marketing messages as

the mature USD 44 billion fragrance market1,

a key differentiator. The creativity and the talent of perfumers

growing on average by 1 to 2% a year2? The

were backstage components”, states Marc Chaya, CEO and

need to find new relays of growth.

co-founder of Maison Francis Kurkdjian. As a result, “the global perfume market has evolved from greenfield 80 years ago to

The first solution is launching new product, whose

global saturation”, analyzes Marc Chaya. Relatively low barriers

success is uncertain in such a crowded market.

to entry (which might evolve under 150 pages of EU regulations)

The second is geographical expansion, but emer-

facilitate launches: “just about anyone can claim - and claims - to

ging markets such as Asia have proved disap-

be a perfumer,” states Marc Chaya.

pointing: the daily use of perfumes is unusual and customers focus on mass-market products.

However, a significant number of products disappear rapidly.

The third solution is price increase. Indeed, the

“The dominant business model was built around distribution of

winning fragrance equation mixes price, exclusiv-

power and economics between Licensors (brand owners such

ity and quality. Premium priced prestige fragrances

as fashion designers and celebrities), Licensees (acquirers of the

(above 100 USD) provide in that respect the best

right to use the brand name for perfume commercialization) and

value for the money and “have grown from a

industrial/’creative’ companies (labs such as IFF and Givaudan)

few players with limited retail exposure 15 years

…”, explains Marc Chaya. The resulting mass-market products

ago to the current ‘proliferation-explosion’ of niche

are exemplified by celebrity fragrances (only 1% price above

offerings, supported by the rapid development

USD 75, compared to 46% for designer brands). In this category,

of niche perfume retail platforms” according to

winners take all: five products captured the celebrity market. Con-

Marc Chaya. Premium products represented 54%

sequently, celebrity products launches abated to 52 in 2012

of the market in 20113 (the US and the UK alone

(74 in 2011).

reached USD 600 million in sales). In 2013, Premium fragrances grew by 42%4 in the US in

Is there a risk of commoditisation of fragrances? Fabrice Pelle-

terms of units sold. The segment counted 331

grin, Perfumer at Firmenich, a leading international creative labo-

launches in 2012 (276 in 2011). Economy

1 Source: Euromonitor, 2012 2 Source: MarketLine, 2011 3 Source: Euromonitor, 2012 4 Source: The NPD Group, 2013.


© Nathalie Baetens

© Blaise Lavigne

Nathalie Lorson

Marc Chaya

This niche “consists in a differentiated proposition, based on brand creativity and focused on brand experience” fitting an “increasing demand for differentiated, more authentic, elaborate and creative brands”, explains Marc Chaya. “This new ecosystem has pushed existing historic luxury players to launch their own niche offerings (Hermes with Hermessense, Chanel with Les Exclusifs, Dior and La Collection Privée…) and is leading to a plethora of offers and new comers”.

Personal olfactory theatralisation “Beyond economics, perfumes are a question of emotions and personality”, states Christophe Cervasel. “Production itself remains a matter of craftmanship”. Here lies the key to the perfume market - and its recent evolution: a search for quality. “Natural ingredients, used by premium products, are a defining factor of this quality, notably when it comes to essential oils”, asserts Fabrice Pellegrin. A given fragrance can require one to two years of research to strike an innovative note reached through “a direct interaction between the client (brand owner) and the perfumer” explains Nathalie Lorson, Perfumer at Firmenich. For her, the perfumer is 112


© Blaise Lavigne

Fabrice Pellegrin

Christophe Cervasel

an “interpreter”: the client sets the frame, and the perfumer innovates within this frame. However, it is important to strike the right balance. For Christophe Cervasel, “the magic of creation can be lost in too much interaction with the client. A certain freedom is necessary to innovate and surprise. A parallel with fine art makes sense: a creation can be spontaneous or on order, but a certain freedom is given to the artist.” Fragrances are hence the equivalent of a medieval bridge: a connection between the client (brand owner) and the customer (consumer), built by the perfumer for communication, but also as a social and personal instrument. For this magic to happen, a certain “theatralisation and personalisation of the sale process” is necessary, states Christophe Cervasel. As “customers are searching for their own way to express their personalities, sometimes made to measure fragrance (pioneered by Francis Kurkdjian) make sense,” explains Marc Chaya. Fabrice Pellegrin concurs: “there is a need to build a story with the perfume: emotions and dreams on which olfactory identities are built”. Perfumes are hence constantly reinterpreting our identities, supporting our daily performance in the permanent social theater we act in.




MONACO WHERE LUXURY MEETS ‘GREEN’ By Suzanna Chambers Translation Mark S. Kennedy

Word in the automobile industry is that 2014 will mark a huge rise in electric vehicles on our roads, so it seems befitting that organizers of the supercar show Top Marques Monaco are heralding the 11th edition as a showcase for the green cause. New research has predicted that the electric vehicles market will grow by a staggering 86 per cent in 2014, with a higher than ratio acceleration in the luxury end of the market, according to Navigant Research published recently.

Es heisst in der Automobilbranche, dass es 2014 zu einer starken Zunahme von Elektrofahrzeugen auf unseren Straßen kommen wird. Daher scheint es passend, dass die Organisatoren von Top Marques Monaco, einer Messe für Luxusautos, deren 11. Auflage als Vorzeigeprojekt im Bereich Ökologie ankündigen.

And a quick glance at the line-up of exhibitors for Top Marques Monaco 2014 is certainly a testament to the industry’s trends.

Neuen Forschungen zufolge soll der Markt für

At this year’s event – dubbed as the most exclusive supercar show

Elektrofahrzeuge 2014 um schwindelerregende

on earth – there will be no less than three world-class electric

86 Prozent wachsen bei einer überdurchschnitt-

vehicles displayed in the heart of Monaco.

lichen Beschleunigung im Luxussegment des Marktes, wie die kürzlich veröffentlichte Studie von

Guaranteed to attract the attention of the show’s esteemed patron

Navigant zeigt.

His Serene Highness Prince Albert II of Monaco, a dedicated

Ein schneller Blick auf die verschiedenen Aussteller

evangelist to sustainable solutions, is the QUANT e-Sportlimousine,

bei der Top Marques Monaco 2014 lässt sicher-

with nanoFLOWCELL®, a sensational four-seater sports car with

lich schon die neuesten Branchentrends erahnen.

a new and innovative energy storage concept for the future: the

Beim diesjährigen Ereignis, das als vornehmste


Messe für Luxusautos auf der ganzen Welt gelten

Likewise, the Italian manufactured Energica EGO superbike is

kann, werden nicht weniger als drei Weltklasse-

also expected to draw crowds, not least for its breath-taking,

Elektrofahrzeuge im Herzen Monacos vorgeführt.

almost futuristic appearance and top speeds of 240kph.

Dabei wird die QUANT e-Sportlimousine mit nano-

The Lykan Hypersport by W Motors is being billed as Arabia’s first ever supercar. Touted as the most exclusive hypercar on the market The Lykan HyperSport is limited to only 7 cars in the world.



Designed and engineered by CRP – the same people that have

FLOWCELL® Antrieb, ein sensationeller vier-

been manufacturing bespoke parts for Formula 1 racing for more

sitziger Sportwagen mit einem völlig neuen

than 40 years – the Energica EGO is the first ever superbike to

Energiespeichersystem für die Zukunft, der nano-

be entirely green. Also to be exhibited is the Mando Footloose,

FLOWCELL® Technologie, garantiert die Aufmerk-

the world’s first chainless e-bike from Korea.

samkeit von seiner Durchlaucht, Fürst Albert II.

But of course, Top Marques Monaco is no stranger to world firsts.

von Monaco, erregen, der ein begeisterter Ver-

Over the show’s 10 year history it has been handpicked by

fechter nachhaltiger Lösungen ist.

dozens of the world’s most pioneering car manufacturers as the

Gleichermaßen wird vermutlich das in Italien her-

place to launch ground-breaking supercars, such as the Mazzanti

gestellte E-Superbike Energica ECO die Massen

Evantra which was unveiled last year.

anziehen, nicht zuletzt wegen seines atemberaubenden, nahezu futuristischen Erscheinungsbildes

Meanwhile for the 11th edition to be held over the Easter weekend

und einer Höchstgeschwindigkeit von 240 km/h.

in April, two of the world’s most respected supercar and tuner

Das Energica EGO wurde von der CRP-Gruppe,

manufacturers have already confirmed that they have chosen the

die seit über 40 Jahren auch maßgeschneiderte

exclusive event to unveil their trail-blazing cars for the first time.

Teile für Formel-Eins-Rennen fertigt, entworfen und

This year organizers of top Marques, the title partner of which is

entwickelt und ist das erste Superbike aller Zeiten,

the Edmond de Rothschild group for the second year running, are

das komplett ökologisch nachhaltig ist. Ebenfalls auf

expecting at least four world launches of cutting edge supercars.

der Messe ausgestellt wird das Mando Footloose,

Other supercars to be exhibited this year include W Motors,

das erste kettenlose Elektrofahrrad aus Korea.

Zenvo, Maserati, Hamman, Pagani, Apollo Vredestein and



Gregory’s Cars as well as a collection of vintage vehicles, all of

Der Crème de la Crème der Welt ist die Top Mar-

which will be for sale.

ques Monaco nicht fremd. In der 10-jährigen Ge-

In fact, every single car, boat and luxury item exhibited at Top

schichte der Messe wurde sie von dutzenden der

Marques is for sale – with its slogan being See It! Test It! Buy It!

wegweisenden Autohersteller als Ort ausgewählt,

Top Marques’ success in the highly competitive supercar industry as

um bahnbrechende Supersportwagen wie den

well as with supercar aficionados is largely due to the exceptio-

Mazzanti Evantra auf den Markt zu bringen, der

nal venue of the show, which is played out in the heart of Monaco.

im vergangenen Jahr öffentlich vorgestellt wurde.

Für die 11. Auflage, die über das Osterwochenende im April abgehalten wird, haben mittlerweile bereits zwei der namhaftesten Supersportwagen-Hersteller und Tuner bestätigt, dass sie beschlossen haben, die exklusive Messe für die erstmalige Vorstellung ihrer bahnbrechenden Autos zu nutzen. Die Besucher der Show, deren Titelpartner, im zweiten Jahr in Folge, die namhafte europäische Privatbank Edmond de Rothschild Group ist, können sich auf mindestens vier Weltpremieren im Bereich der Supersportwagen freuen. Weitere Highlights, die dieses Jahr ausgestellt werden sollen, sind unter anderem W Motors, Zenvo, Maserati, Hamman, Pagani, Apollo Vredestein und Gregory’s Cars sowie eine Sammlung von Oldtimern, die alle zum Verkauf stehen. Tatsächlich steht jedes einzelne Auto, Boot und Luxusgefährt, das bei Top Marques ausgestellt wird, zum Verkauf – gemäß dem Slogan „Sieh es! Fahr es! Kauf es!“ Der Erfolg von Top Marques in der stark wettbewerbsorientierten Supersportwagenindustrie und bei den Fans ist wohl hauptsächlich dem außergewöhnlichen Veranstaltungsort im Herzen von

Last year, more than 35,000 visitors came to the show to marvel at the awe-inspiring vehicles inside the state-of-the-art Grimaldi Forum, a stone’s throw from the Mediterranean Sea. But without doubt the highlight of the four day event is the chance to see a selection of these cutting-edge cars being test driven on privatized sections of the Formula 1 circuit. The show is the only event on earth where visitors are invited to drive their dream car on some of the most challenging parts of the same Grand Prix track on which Nico Rosberg and Sebastian Vettel will race less than six weeks later. Although first and foremost a luxury car show, Top Marques Monaco is also a showcase for other aspects of a luxury lifestyle like limited series watches, precious jewels and bespoke art. In 2011 organizers added luxury day boats to the exclusive mix with its Top Marques Superboat element to the show, and for its 10th anniversary last year an Agusta Westland luxury helicopter was incorporated into the event. As with any event with legs, Top Marques Monaco 2014 promises to be an even bigger and better affair than last year. In its Luxury Lane, highlights include an eye-catching baby foot table made out of crystal extra-clear by luxury games manufacturer Teckell. Meanwhile in the Watch Pavilion Swiss haute horlogerie Franck Muller will be presenting his latest collections alongside Longio and Cresus. Outside, on the Esplanade overlooking the Port of Monaco, there will also be the biggest collection of superboats ever seen

The new Giga Tourbillon is an exceptional model that required an extremely accurate development by the team at Franck Muller.



The Zenvo ST1 is a unique hand-built hypercar which is believed to be the only vehicle to have an engine that combines turbocharger and supercharger systems.

Monaco zuzuschreiben. Letztes Jahr kamen über 35.000 Besucher zu der at the event. Nautical exhibitors include Sacs Marine who will

Show, um die ehrfurchterregenden Fahrzeuge im

be presenting arguably the most exciting tender in the world:

hochmodernen Grimaldi Forum, einen Katzen-

the Sacs-Abarth 695 Tributo Ferrari; so small and aggressive

sprung vom Mittelmeer entfernt, zu bestaunen.

it could be called a sea kart yet capable of doing 65kph.

Doch der Höhepunkt des viertägigen Events ist zweifelsohne die Gelegenheit, eine Sammlung

Anglo-Italian helicopter manufacturers Agusta Westland, which

dieser hochmodernen Fahrzeuge zu besichtigen,

last year presented its James Bond themed GrandNew VIP heli-

mit denen Probefahrten auf den privaten Ab-

copter to tie in with the show’s iconic 007 flavour, will also be

schnitten des Formel-Eins-Parcours unternommen

bringing its latest VVIP model to Top Marques Monaco 2014.

werden können.

Meanwhile, the developers of a luxury private island in the

Die Show ist das einzige Event der Welt, bei

Maldives have hand-picked Top Marques Monaco to exhibit its

dem Besucher die Möglichkeit erhalten, ihr Traum-

unique luxury venue. Located north of Malé, within the constellation

auto auf einem der schwierigsten Teilstücke der-

of islands that form the Noonu Atoll, Velaa Private Island is one

selben Grand-Prix-Strecke zu fahren, auf der sich

of the most exclusive luxury retreats anywhere on the globe.

weniger als sechs Wochen später Nico Rosberg

Velaa Private Island, which means ‘Turtle Island’ in the official

und Sebastian Vettel ein Rennen liefern werden.

Maldivian language after the scores of reptiles which have also made their home there, comprises of 43 luxury private villas each with its own swimming pool. There is also an extensive spa, a yoga pavilion and dive centre on the island, as well as three restaurants, two bars and a wine cellar.

Obwohl die Top Marques Monaco in erster Linie eine Messe für Luxusautos ist, werden dort auch andere Aspekte des Luxuslebens wie Uhren, wertvoller Schmuck und Kunst nach Maß in begrenzter Auflage präsentiert. 2011 fügten die Organisatoren mit den Top Marques Superbooten

For more information on TOP MARQUES MONACO 2014

auch Tagesboote zu der exklusiven Mischung der

or to buy tickets for the show, taking place from April 17 to

Show hinzu, und zum 10. Jubiläum im vergang-

20 in the Grimaldi Forum visit

enen Jahr war auch ein Luxushubschrauber von Agusta Westland bei dem Event vertreten.


Wie jedes eigenständige Event verspricht die Event

Velaa Private Island, Maldives

Top Marques Monaco eine noch größere und bessere Veranstaltung als letztes Jahr zu werden. Im Luxusbereich zählt zu den Highlights eine ins Auge springende Tischfußballplatte aus hochglänzendem Kristall vom Luxusspielzeughersteller Teckell. Gleichzeitig wird Franck Muller, Hersteller von Schweizer Luxusuhren, im Uhrenpavillon seine neueste Kollektion an Zeitmessern wie Giga Tourbillon, Longio und Watches of Rome vorstellen. Im Freien wird auf der Esplanade über dem Hafen von Monaco auch die größte Kollektion an Superbooten zu sehen sein, die jemals bei der Messe vertreten war. Zu den nautischen Ausstellern zählt die Firma Sacs Marine, die wohl das aufregendste Begleitboot der Welt vorstellen wird: den SacsAbarth 695 Tributo Ferrari, der so klein und

Win tickets

Luxury Life is running a prize draw to give away 25 x 2 entrance tickets for TOP MARQUES MONACO. Send your name & address to Deadline: March 31th 2014.

offensiv ist, dass man ihn als Sea Kart bezeichnen könnte. Es erreicht Spitzengeschwindigkeiten von 65 km/h. Der anglo-italienische Hubschrauberhersteller Agusta Westland, der letztes Jahr seinen Grand New VIP Hubschrauber im James-Bond-Stil vorstellte, der an den kultischen 007-Charakter der Show anknüpfen sollte, wird auch sein neuestes VVIP-Modell bei der Top Marques Monaco 2014 präsentieren. Unterdessen haben die Entwickler einer privaten Luxusinsel auf den Malediven die Top Marques Monaco für sich entdeckt, um für ihren einzigartigen Luxusort zu werben. Die Privatinsel Velaa nördlich von Malé gelegen gehört zur Inselgruppe, die das Noonu-Atoll bildet, und ist eines der exklusivsten Luxusrefugien auf dem gesamten Planeten. Die Privatinsel Velaa, deren Name in der offiziellen Landessprache der Malediven „Schildkröteninsel“ bedeutet – Unmengen dieser Reptilien haben dort ebenfalls ein Zuhause gefunden – besteht aus 43 privaten Luxusvillen, von denen jede über einen eigenen Swimmingpool verfügt. Es gibt auch ein weitläufiges Spa, einen Yogapavillon und ein Tauchzentrum sowie drei Restaurants, zwei Bars und einen Weinkeller auf der Insel. Informationen zur TOP MARQUES MONACO 2014 oder Tickets für die Show, die vom 17. bis 20. April im Grimaldi Forum stattfindet, erhalten Sie unter

The Energica EGO is the world’s first all-electric superbike. It can reach speeds of up to 240kmp.




Whilst recently talking to a journalist from a top fashion magazine in Kazakhstan, I found myself explaining to her in detail what an art fair is. I was not just explaining the different types of art fair on offer, from the cutting-edge and contemporary to the long-standing and traditional, I was outlining the very concept of an art fair; how it is laid out, who takes part and the advantages to the exhibitor and to the buyer. In London, where these fairs abound, it is easy for us to assume that people have an easy knowledge not only of what an art fair is, but which ones are the best and how they differ from one another. For anyone who is interested in collecting or buying works of art or antiques, the right art fair is an essential date in the diary: in short, it is an opportunity to see the best stock from the very best art dealers all under one roof. Luxury Life has decided to put together an essential guide to the world’s fairs during Spring: from the contemporary to the traditional, from London to Dubai, here are some of the world’s most charming, interesting or important fairs and what you can expect from them. To begin the busy Spring collecting season, The Armory Show 120

in New York takes place from 6 – 9 March. Now in its sixteenth Art

year, the fair specialises in important works from the 20th and

Frieze Art Fair New York

21st centuries. Hosting an impressive 203 galleries from 29 countries, a highlight of this year’s fair is Armory Focus: China, curated by Philip Tinari, Director of The Ullens Center for Contemporary Art, Beijing. The 2014 Armory Focus, the curated section of The Armory Show, promises to “showcase the strength and diversity of contemporary art in China” – a particularly interesting area of development in the art market. For a broader range, the UAE hosts Art Dubai, which runs from 19 – 22 March. Art Dubai markets itself as the most diverse of the fairs: supporting art from throughout history and across the globe. A particular favourite at this year’s fair is Ajyal by Maithan Demithan offered by Tashkeel. Art Basel Hong Kong

Frieze Art Fair New York

From 14 – 23 March, the art and antiques world descends upon Maastricht in Holland for The European Art Fair (TEFAF), the most important event of its kind. This year’s fair showcases an extraordinary range of art and antiques: from an 11th century Vajradhuta mandala, a spiritual symbol in Hinduism and Buddhism representing the Universe and is used as an aid to mediation, brought by Rossi & Rossi, to a masterpiece by William Hogarth (1697 – 1764) brought by The Fine Art Society. The Beggars Opera II is a major work by the Hogarth and this will be the first time since the painting’s creation in the 18th century that it will be on the market.

Art Basel Hong Kong

1 Art Dubai

Along a similar vain is The BADA Antiques & Fine Art Fair in

Sadamasa Motonaga’s (1922-2011) post-Gutai

London, taking place from 19 – 25 March. The BADA Fair is

period paintings*, created between 1972 to

open exclusively to members of the British Antique Dealers’

2004, which will be featured in a solo presen-

Association, and so is one of the most heavily vetted fairs,

tation by McCaffrey Fine Art. Ad then, of course,

ensuring unrivalled and guaranteed quality and provenance.

the formidable Art Basel, which started over forty

Selling everything from antique porcelain to Old Master pain-

years ago, holds the second ever Art Basel Hong

tings, from jewellery to furniture, highlights of this year’s fair

Kong from 15 – 18 May. Set in the impressive

include an important peacock feather necklace by Boucheron,

Hong Kong Convention and Exhibition Centre,

believed to have been made for, and purchased by, Grand Duke

last year’s exhibitors, including Hauser & Wirth

Alexis of Russia. Set with a sapphire, emeralds and diamonds

and Lehmann Maupin, reported healthy sales

and made in Paris in 1883, it is offered at the fair by Sandra

and a strong international presence.

Cronan. Frank Partridge brings an important pair of George II giltwood armchairs in the manner of Thomas Chippendale

These are some, but not all, of the fairs that the

upholstered in 18th century needlework, which would make a

global art world has to offer this Spring. With its

particularly fine addition to a collector’s sitting room.

power to unite major dealers, collectors and buyers under one roof in the world’s premier



Back to New York, from 9 - 12 May Frieze Art Fair New York

capital cities, the art fair remains the ideal desti-

will take place on Randall’s Island, Manhattan. A particular

nation for the collector, whatever the medium,

highlight of this year’s fair is a selection of Japanese artist

style or century of interest.

The Armory Show New York, United States 6th - 9th March 2014

Art Dubai Madinat Jumeirah, Dubai, UAE 19 - 22 March 2014

Hong Kong Convention and Exhibition Centre

The European Fine Art Fair Maastricht Exhibition & Congress Centre (MECC) Netherlands 14 - 23 March 2014

The BADA Antiques & Fine Art Fair London, United Kingdom 19 - 25 March 2014

Frieze Art Fair New York Manhattan, United States 9 - 12 May 2014

Art Basel Hong Kong Wan Chai, Hong Kong 15 - 18 May 2014

2 The European Fine Art Fair (TEFAF)

1 Art Dubai Gallery Tashkeel, Ajyal, Maitha Demithan, 2012 Scanography, Courtesy of Tashkeel, 170 x 142 cm

2 The European Fine Art Fair (TEFAF) The Fine Art Society, William Hogarth (London 1697-1764) The Beggar’s Opera II, Oil on canvas, 47 x 54.6 cm Signed 1728 Provenance: Sir William Saunderson (1692–1754); Sir Henry Gough, later Lord Calthorpe (1749-1798) by circa 1780 and thence by direct descent until 2013

3 The BADA Antiques & Fine Art Fair Frank Partidge, An Important Pair of George II Giltwood Armchairs in the Manner of Thomas Chippendale Upholstered in Associated 18th Century Needlework, circa 1755 31 x 26 x 39 high (79 x 66 x 99 cm) The serpentine shaped upholstered backs to elaborately shaped and out-scrolling open arms, with serpentine shaped seat rails, richly carved in the rococo manner of Thomas Chippendale, with cabochon and acanthus decoration sweeping down to cabriole legs, back and front and terminating in fine scroll feet.

3 The BADA Antiques & Fine Art Fair

Must have Spring

SENSAI SILKY BRONZE – Get the perfect sun-kissed look.

The first rays of spring sunshine, the first dress, the first sleeveless top – no problem with the premium self-tanning range from SENSAI. The uncomplicated gel creams conjure up a gentle, natural tan on pale winter legs and arms in just a matter of minutes. The creams are available for the body and face, and they are easy to rub in and apply evenly. They create impressively subtle, silkily shining bronzed skin. Hydrating properties ensure that the skin does not dry out, even if the product is used frequently. A particularly pleasant feature is that the SENSAI creams do not have that typical, powerful odour often displayed by many self-tanning products produced from chemical substances. At SENSAI, only 100% natural ingredients are used, thus delivering a gentle “sugar tanning” experience. To sum up the products, the self-tanning gel creams from SENSAI are a “must-have” – for the office as well as for the first rays of sunshine in the garden, out shopping or on the beach.

Die erste Frühlingssonne, das erste Kleid, das erste ärmellose Top – mit der hochwertigen Selbstbräuner-Linie von SENSAI kein Problem! Die unkomplizierten Gelcremes zaubern minutenschnell eine sanfte natürliche Bräune auf winterweiße Beine oder Arme. Die Cremes sind für Body und Gesicht erhältlich, lassen sich leicht verreiben und ebenmäßig auftragen. Dazu punkten sie mit einer überzeugend dezenten und zugleich seidig schimmernden Bräune. Feuchtigkeitsspendende Eigenschaften sorgen dafür, dass die Haut auch bei häufiger Anwendung nicht austrocknet! Besonders angenehm: Die SENSAI Cremes verzichten auf den bei manch anderen Selbstbräunern so typisch-strengen Geruch, der von chemischen Substanzen herrührt. Bei SENSAI kommen stattdessen rein pflanzliche Wirkstoffe zum Einsatz und sorgen für eine schonende „Zucker-Bräunungstechnik“. Fazit: Die Selbstbräuner-Gelcremes von SENSAI sind ein Must-have - im Business ebenso wie für die ersten Sonnenstrahlen im Garten, beim Shoppen oder am Strand.

Inspired by Nature. Giuseppe Zanotti was born in San Mauro Pascoli, a village close to Rimini, Italy. Giuseppe began making shoes in 1985 and then a few years later he launched his first collection. He is known worldwide for his provocative and modern designs incorporating jewels, and his signature on the foot bed of each shoe. Giuseppe has become a rising star in the list of leading footwear brands. In 2000, Zanotti opened his first boutique in Milan; more stores followed one by one, reaching fifty stores globally.

Spring I Summer Collection 2014 by Giuseppe Zanotti

Pureness and unique beauty. Helena, FREYWILLE’s latest jewellery watch, captivates with a sheer feminine appearance and artistically designed fire enamel that constitute its winning personality. A classic dial made of shimmery

Nikon Df – take photos in style.

mother of pearl in an elegant steel housing highlights a harmonious silhouette inspired by lovely flowers in bloom. As a tribute to one of

Retro design meets the latest professional technology in the new

the most beautiful women in ancient Greek mythology, the name

Nikon Df. There‘s no doubt about it, this camera looks great!

Helena was chosen as it symbolizes grace, pureness and unique

Its retro-styled body harks back to the analogue days of Nikon‘s


35 mm film cameras but is in fact packed with cutting-edge technology. The Nikon Df features the same 16.2-megapixel full-frame FX image sensor as used in Nikon‘s flagship D4 model. The extraordinarily high contrast range and sensitivity settings up to ISO 204,800 equivalent allow it to take pictures with fine tonal gradation in any lighting situation. With its stunning design, this camera is a whole new way to express your passion for photography – it‘s not just a purchase, it‘s a statement. The Nikon Df is available as a kit with the NIKKOR AF-S 50mm f/1.8G in black and silver for CHF 3,498 (RRP).

Die neue Nikon Df verbindet Retro-Design mit modernster Profitechnologie. Keine Frage, diese Kamera ist ein Hingucker! Ihr Gehäuse im Retro-Stil einer Nikon Kleinbildkamera erinnert an analoge Zeiten, steckt allerdings voller neuster Spitzentechnologie. Die Nikon Df beherbergt den gleichen FX-Bildsensor (Vollformat) mit 16,2 Megapixeln, der auch in Nikons Flaggschiff-Modell, der D4, zum Einsatz kommt. Der aussergewöhnlich grosse Kontrastumfang und ein ISO-Empfindlichkeitsspielraum bis zu einer Entsprechung von ISO 204.800 ermöglichen

Exceptional home textiles design – Valeron. Valeron is a world-famous luxury linen brand which graces the finest homes and hotels. Valeron supplies top quality linen to clients all over the world, including traditional lace designs as well as contemporary basic collections. The basic Crocodile collection unites traditional charm with a modern feel. Featuring subtle jacquard cotton sateen with a solid sateen piping, Crocodile bedding confirms that luxury is always an essential. The collection comprises the full range of bed linen, such as sheets, duvet covers and pillowcases in 10 colours, with a matching throw and bathroom products. The basic bathroom line complements the Crocodile bed linen and the throw range perfectly. The towels boast edgings coordinated with the throw fabric, finished with a distinctive line border.

Aufnahmen mit feiner Tonwertgradation und in jeder Lichtsituation. Durch ihre extravagante Erscheinung weckt die Kamera die Leidenschaft für Fotografie auf ganz neue Weise – ihre Anschaffung ist nicht einfach nur ein Kauf sondern ein Statement. Die Nikon Df ist im KIT mit dem NIKKOR AF-S 50mm 1:1,8G in Schwarz und Silber zu einem Preis von CHF 3‘498 (UVP) erhältlich.

Ultrasone’s Edition 10 – hand-made in Germany. Creating a complete new headphone design is always promising but Ultrasone has risen to that challenge and designed from the ground up an amazingly rich product, utilizing the best combination of superlative styling, finest materials, and sound technologies. With Zebrano wood ear cup inlays, Ethiopian sheepskin leather ear cup pads, Titanium plated drivers and Kevlar coated cables Ultrasone’s Edition 10 represent the perfect combination in technology and luxury. Each Edition 10 headphone comes with a hand crafted Zebrano wood headphone stand and is housed in its own wooden box for safe storage and transportation. Only 2010 Edition 10 headphones will be produced, each one will be embossed with its own serial number. Discover the Online shop at

Celebrate the Chinese Year of the Horse – Han Horse Collection by L’OBJET. L’OBJET is the luxury lifestyle brand specialising in exquisitely crafted tableware, table accessories and home décor, founded by former interior designer Elad Yifrach. This year, L’OBJET celebrates its tenth anniversary. It is the techniques used by these artisans that sets L’OBJET apart from all others. While many of the designs are modern in aesthetic, they have almost all been created using ancient crafts. Jewellery-making techniques are employed to create the most intricate photo frames; bespoke plaster moulds are used that are so fine they can cast only fifteen pieces each; porcelain is teased and shaped by hand as it dries to create exquisite texture; and dinnerware is gilded three times in 24K gold to achieve the perfect glow. Horses were honoured by the ancient Chinese and this motif is present throughout the collection, with table accents including spice jewels, chopstick rests and place card holders as well as exquisite sculptures for the home all featuring elegant horses and horse heads. Other home accessories include beautifull sculpted black porcelain and 24K gold trays, and scented candles presented in tea cannisters so intricately crafted that each is a work of art in its own right.

Golden Key „Hommage to Qatar“

GOLDEN KEY – The exclusive key to your car. A german company specialising in the production and retail of exquisite and breath-taking jewellery is proud to present an innovative and original masterpiece: Golden Key, a Mercedes Benz car key made out of solid gold set with 300 cut diamonds totalling 3.14 carat. The key can be crafted to the desires of the owner. A handcrafted treasure – made in Germany.

RYNO – Half the bike and twice the fun. With one-wheel, the self-balancing all-electric RYNO is a new kind of urban transportation product. It is designed for city errands, for commuting to work and for personal transportation within large campuses and industrial facilities where people need to move quickly and efficiently over short to medium distances. The RYNO is small enough to be brought into offices and elevators and it mingles well with pedestrians. “The RYNO is a fun, efficient and convenient way to get from place to place,” said Chris Hoffmann, CEO and founder of RYNO Motors. “It’s half the bike and twice the fun.” To operate a RYNO, the rider must balance the RYNO

A Bentley for your bedroom...

from side to side in the same way as any other bicycle, but the forward and back balance is managed by the electronics on the vehicle. As a self-balancing form of transportation, the RYNO

Bentleys Motors presents its range of luxury home and exe-

moves forward when a rider leans forward, and stops when a

cutive furniture at the Maison & Object fair in Paris, designed

rider leans back. It generally takes a new rider about one hour to

and manufactured in collaboration with Luxury Living Group,

begin to get comfortable riding the RYNO, and a few days to

one of Europe’s leading furniture makers. The collection is in-

achieve intuitive and natural control. With a top speed of 10 miles

spired by the renowned craftsmanship and exquisite materials

per hour (a typical city bike speed) the RYNO is well suited for use

that characterise the interiors of all Bentley models.

in bike lanes and on sidewalks. It produces zero emissions, is

The Richmond bed exemplifies the supple elements and

easily charged in a normal AC outlet and costs under a penny a

stylistic principles characteristic of the line. Unrivalled comfort

mile to ride. A YouTube video about the RYNO received nearly

is created by its roomy design in which the masterfully craf-

10 million views in 18 months. First customer shipments are schedu-

ted materials play a prime role. The unique and elegant

led to commence in the second quarter of 2014. Initial pricing

double shell – covered in quilted leather or precious briar root

is expected to be $5,295 per cycle.

– encompasses the headboard lined with iridescent sandcoloured satin wool. The finish is enhanced by the finely embroidered Bentley logo.

IMPRESSUM PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32

EDITORIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer: Editorial staff of this issue Fabienne Bensberg, Louise Mawbey, Linda Kennedy, Patricia Schweizer, Pheobe Francis, Sara Musinowski, Suzanna Chambers, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria, Jesper Jensen, Marcel Schewela, Mark S. Kennedy, Renato Schweizer, Urs Nussbaumer, Uwe Herzog

DISTRIBUTION REGIONS EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I Dubai I Abu Dhabi Singapore I Bangkok I Hong Kong I Shanghai I Beijing Readers 500,000 readers of the highest purchasing power per issue Print run Total 85,000 copies 41,000 copies English/German 44,000 copies English/Chinese Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer: General advertising enquiries Phone +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter: Phone: +49 152 54 56 14 26 BENELUX I TURKEY Sara Musinowski: Phone: +41 76 553 46 84

ADVERTISING SALES REPRESENTATIVES ASIA I PACIFIC Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. Phone: +65 97 57 37 29 SPAIN Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios Phone: +34 627 221 121 SWITZERLAND (French Part) I FRANCE Jean-Philippe Zérafa I LBC Luxury Brand Communication Phone: +41 79 621 76 53 TURKEY Damla Altan I PGM Istanbul Phone: +90 212 219 8319 ISSN 2235-0667

Subscription Luxury Life MAGAZINE is also available on subscription either in English/German or English/Chinese. 4 copies a year incl. postage Switzerland CHF 125 Europe EUR 100 Rest of the world USD 150

Plate Tableware or part of a watch movement? Discover the world of Fine Watchmaking at

Plate | The plate which bears the various movement parts and in particular the bridges. The dial is usually affixed to the bottom side of the plate. The plate is pierced with holes for the screws and recesses for the jewels in which the pivots of the movement wheels will run.


HUGO BOSS AG Phone +49 7123 940


Luxury Life MAGAZINE Spring Edition 2014