Page 1



Summer Edition 2013







Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

Dear friends of Luxury Life

Es ist Sommer. Eigentlich. Zugegeben, im Juni haben wir davon

It’s summer, believe it or not. True, we haven’t

noch recht wenig gemerkt. Doch wenn die Sonne nicht zu uns

seen much of it this June, but if the sun doesn’t

kommen mag, dann müssen wir sie eben suchen gehen. Und

want to come to us, then we’ll have to go to the

was wäre da nahe liegender, als eine Reise zu den Malediven

sun, and where better to find it than in the Mal-

oder nach Marrakesch? Andererseits, wem die gemässigten

dives or Marrakesh? If you prefer our cooler

Temperaturen unserer Breitengrade lieber sind, für den gibt es

climes, there are also plenty of places in Europe

auch in Europa zahlreiche Orte, die einen Besuch durchaus wert

well worth a visit. Join us as we take you on an

sind. Kommen Sie also mit und begleiten Sie uns um die Welt...

trip around the world...

Den Anfang machen wir im nahe gelegenen Österreich, wo wir

We begin our journey with a visit to two great spa

Ihnen zwei Wellness-Hotels empfehlen möchten. Anschliessend

hotels we’ve discovered in neighbouring Austria.

geht es in die angesagte Stadt Bodrum. Hier haben wir einige

Then it’s off to fashionable Bodrum, where, just

ultra-stylische Private Beach Clubs und Yachtenhäfen für Sie

for you, we’ve explored some of the ultra-stylish

erkundet, in denen sich der internationale Jet-Set dieses Jahr die

private beach clubs and yachting marinas attrac-

Klinke in die Hand gibt. Unser nächstes Ziel ist ein Wochenende

ting the international jet set this year. Our next

in «Mainhattan» Frankfurt, einer Stadt, die wesentlich mehr zu

break is a weekend in ‚Mainhattan’ – or Frankfurt,

bieten hat als ihr Finanzstadt-Image vermuten lässt. Von hier aus

as it’s more commonly known - a city that has so

entführen wir Sie nach Marrakesch und lassen Sie an einem

much more to offer than just suits and ties. After

Märchen aus 1001 Nacht teilhaben! Anschliessend führt unser

that, we’ll whisk you away to Marrakesh, where

Weg dann wieder gen Norden. Begleiten Sie uns zum Spielplatz

you’ll enter the fairytale world of 1001 Arabian

der Götter nach Schottland, wo wir eine Falknerei besuchen und

Nights. We then head north to Scotland and the

auch Gelegenheit zum Golfen und Reiten bekommen. Den krö-

playground of the gods, where we visit a falconry

nenden Abschluss bildet unser letzter Ausflug, der uns erneut in

and do some golfing and riding whilst we’re

den Süden, der Sonne entgegen führt, nach der wir uns in diesem

there. After that, we make our way back to the

Jahr besonders sehnen: Auf den Malediven präsentieren wir Ihnen

south and towards the sun, something we’ve

zwei besonders reizvolle Inselparadiese.

been longing for all year. Our final destination and the highlight of our trip is the Maldives, where we’ve discovered two particularly attrac-

Have a great trip and a relaxing summer!

02 Editorial

tive island idylls for your delectation.

Für mein romantisches Rendezvous: Pop und klassische Liebeslieder

Für mein Couture Einkaufserlebnis: Die neuesten Kollektionen vom Laufsteg

Musik- und Visuellunterhaltung für jede Stimmung.

Ich bin nicht die gleiche Person bei jedem Flug. Meine Welt ist luxuriös und ich lebe meine Stimmungswechsel. Eine persönliche Begleitung durch das Check-in und Passkontrolle an Bangkoks Flughafen Suvarnabhumi geniesse ich immer, auch werde ich dort mit einer Spa-Behandlung verwöhnt. An Bord, eine erlesene Gourmetselektion, PrivatsphäreOptionen mit dem zum bequemen Bett wandelbaren Sitz und immer neuesten Unterhaltungsprogramm, was möchte ich heute? Das muss ich

noch nicht entscheiden.

Board der Royal First Klasse wähle ich, was und wann ich will. Ich fliege THAI.

Information und Reservation: T 044 215 65 00, www.thaiair.ch, reservation@thaiair.ch oder in jedem Reisebüro.

tent s



Beautiful Creations – Haute Jewellery


Fashion Flash


Burning Hot


Da Vindice Geneva


Alpine Lifestyle – Alpina Dolomites


Fashion Preview Fall I Winter


Pure Passion – A Morocan Dream


Luxury Real Estate – A Kaleidoscope of Trends


Playground of the Gods


Luxury Study – New Insights


LUX* Maldives


Wellness Residenz Schalber


News & Previews

t s

This exclusive diamond ring mounted in platinum and 18K red gold, is set in the center with a gorgeous heart-shaped diamond weighing 1.05 carats, G colour and IF clarity. A natural fancy pink diamond, surrounded by a pink diamondRCXĂ… ĆƒCPMU GKVJGT UKFG QH VJKU unique diamond heart. The shoulders are beautifully set with a white diamond-pavĂŠ.

La Serlas ZĂźrich AG Bahnhofstrasse 25 CH-8001 ZĂźrich Switzerland T. +41 44 212 06 08 F. +41 44 212 06 15 info@la-serlas.ch www.la-serlas.ch

tent s 56

Aston Martin – 100 momentous Years


Velassaru Maldives


Giraglia Rolex Cup


Monaco Yacht Show Preview


The Best of luxury Interior


Mainhattan – City Trip Frankfurt am Main


Oneworld Lounge Zurich Airport


Turkey – Luxury Summer Delights


Book Corner


London Art Week


Must Have


Alain Mieg – Painter of Passion

t s







1 GRAFF Diamonds The Graff Icon, Pendant 2 Breguet La Rose de la Reine, Solitaire, Earrings 3 Tiffany & Co. Tiffany Yellow Diamonds Pendants 4 GRAFF Diamonds The Graff Icon, Earrings 5 Tiffany & Co. Tiffany Yellow Diamonds Ring 6 Thomas Jirgens Arabesque Ring 7 MVee Bijoux De La Mer, Ring 8 Thomas Jirgens Lagoon, Earrings 9 Schreiner Fine Jewellery Green Necklace II 10 Thomas Jirgens Lugano, Earrings 11 de GRISOGONO Melody of coulors, Ring.







1 13







5 10




1 Philip Treacy Knotted Disc Fascinator (Hair Accessories), £ 525 2 Love Moschino Quilted Bubble Coat, £ 525 3 Mulberry Fall/Winter Collection 4 Alexander McQueen Stained Glass Chenille Dress, £ 799 5 Reed Krakoff Python Boxer Handbag, £ 4,635 6 Swarovski Swarovski by Shourouk Cluff 7 Charlotte Olympia Spectator Dolly Platform Court, £ 595 8 Tory Burch Reva Metallic Flat, £ 220 9 Saint Laurent Linge Y Clutch, £ 645 10 Giuseppe Zanotti Emily Fur Trim Sandal, £ 715 11 7 For All Mankind The Skinny Layered Lace Jean, £ 205 12 Matthew Williamson Folk Stripe Peplum Jacket, £ 899 13 Swarovski Swarovski by Shourouk Nacklace. Products are available at the online shop www.harrods.com

SCHUCK JUWELIER Switzerland I +41 56 534 34 20 I info@schuck-juwelier.ch I www.schuck-juwelier.ch









1 Jaeger-LeCoultre Master Compressor or Extreme W-Alarm Aston Martin 2 Carl F. Bucher Manero Tourbillon Limited Edition 3 Rolex Oyster er Perpetual Cosmograph Daytona 4 Hublot MP-02 Key of Time 5 IWC Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar TOP GUN Boutique Edition n 6 Cecil Purnell Lacroix

das neue legacy

Das neue Legacy ist bei uns angekommen. Wunderschön kreierte Schläger von Roger Cleveland. Geschmiedet aus feinstem 455 Carpenter Stahl. Ausgestattet mit der neuesten Callaway Technologie für besseren Ballflug, Fehlerverzeihung und sichtbar größerer Weite. Die perfekte Kombination aus Tradition und Technologie.

©2013 Callaway Golf Company. Callaway, Callaway Golf, das Chevron Logo und LEGACY sind Markenzeichen und/oder eingetragene Markenzeichen der Callaway Golf Company.

A co combinat mbinatio ion n of of ccreat reativity, techn hnique ique,, an and d spirit spirit of inno inno-vat atio ion n de defi fin nes th the e es esssence of Da Vi Vin ndic dice e an and d its fi firrst Vinde dexx Collec llecti tion on..

Tra Tr aditio itiona nall wat watchma chmakking of of the the high highe est calib caliber er and e exc xce elle llenc nce e is is rev revived in in Da Vindi Vindice’ ce’s “Tourbilllon V bi Vin ind dex” ccol olllecti ectio on. The com comp plica catition on in in this tim imep epie iece ce adds a touc ouchh of sop sophist istiicat cation ion wi with thin in the dial dial,, wh whic ichh feat eatuures Roman Roman nume numeral ralss applie applied with a moder modernn spirit spirit.. The The Vind nde ex TO TOU URBILL RBILLO ON is eq equuipp ipped ed wit withh a po powe werr re reser serve ve at 10 o o’clock, ’clock, a da date te iind ndic icat ation ion at at 1 o’cl o’clock ock and a tourb ourbill illon on at 6 o’ o’ccloc lockk. Th This is exc exclu lusiv sive e model iiss wat wate er-re r-resi sisstan antt to 3 A ATM. The tou ourrbillo billonn is deco ecorrate ted d with with Da Vi Vinndice’s em emble blem, m, th the e Fle leur ur-de -de-L -Liis, an and d th the e sides of the ca case se a are re ado adorned rned w with ith finel finelyy carved car ved out grillllss that per perfe fecctly com comple plete te th the ew watch atch case case.. Whethe hetherr one is d dra raw wn to the pi pink gol gold d ver version sion combi ombine ned d w witithh a choc chocolat olate e brown brown cas case, e, the pla lattinum com combi bine ned d wit with a bl black case, or the the allallbla lack ck PV PVD D ccas ase, e, ea eacch mo model come comess with with a cro roccod odile ile str tra ap tha hatt comple mpletes tes iits ts ele elega gannce. Vinnde Vi dexx TOU TOURB RBIL ILLLON in 18 18cct Pin Pink Gol Gold, d, Pr Price ice CHF 75 75’0 ’000. 00. Movemen Move mentt



Mechan Mec hanical ical selfself-wind winding ing Tourbill T billon on

18 ct pink gol gold d and and br brow ownn Pvd Pvd

42-hour 42hour pow power er reserv reserve e at 10 o’cl o’cloc ockk

Dimen Dim ensio sion ns : 43 mm mm x 46 mm mm

Freque Fr equency ncy : 3 Hz (21, (21,600 600 vph) vph)

Thickn ickne ess : 15. 5.6 6 mm S Sa apphir hire e cry crysta stall

Displ Di splay ay Hours and min minutes utes Date Date

WaterWate r-resist resistanc ance e : 3 ATM ATM

calend ca lendar ar at 1 o’cloc o’clockk

Water Wat er ttight ight cr crow ownn wi with

Tour To urbil billon lon wit withh Da Vind Vindice ice logo logo at 6 o o’clo ’clock ck

raissed D rai Da a Vi Vindi ndice ce cr cres estt

www ww w.d .da avind indice.c ice.ch h


KL. 8 % MWST.

Bei uns im Angebot: Ausgesuchte und gepflegte italienische Sportwagen. Modell



1. Invs.



Ferrari F12 Berlinetta

rosso berlinetta / cuoio




CHF 329'500.00

Ferrari California

grigio silverstone / cuoio




CHF 149'500.00

Ferrari California

nero / cioccolato




CHF 169'500.00

Ferrari California

bianco Italia / nero & rosso (Daytona)




CHF 199'500.00

Ferrari California

grigio silverstone / beig (Daytona)




CHF 182'500.00

Ferrari 430 Scuderia

rosso corsa / nero




CHF 175'000.00

Ferrari 458 Italia

bianco avus / charcoal




CHF 199'500.00

Maserati Quattroporte 3.8 V8 GTS

nero / nero



CHF 199'800.00

Maserati GranCabrio Sport

grigio granito / grigio chrono



CHF 179'000.00

Maserati GranTurismo Sport Aut.

blu nettuno / cuoio



CHF 169'900.00

Maserati Quattroporte 3.8 V8 GTS

nero / sabbia




CHF 176'900.00

Maserati GranCabrio

nero / cuoio




CHF 105'000.00

Maserati MC Stradale

bianco eldorado / nero




CHF 149'800.00

Gerne unterbreiten wir Ihnen ebenfalls ein attraktives Finanzierungsangebot von Ferrari Financial Services.

Erleben Sie Leistung, Passion und Eleganz bei uns. Wir freuen uns auf Sie.

Auto Pierre Sudan Baarerstrasse 63 6300 Zug Tel: 041 711 88 15 Fax: 041 710 40 51 sales@autopierresudan.ch www.autopierresudan.ch

A l pine pi Liff e s t y l e

ALPINA DOLOMITES LODGE Die Seiser Alm im Südtirol, ist die Königin aller Hochalmen Europas.

The Alpe di Siusi in the South Tyrol is the most breathtaking of all the high-

Ebenso besonders wie diese Lage ist auch die auf 1.860 m gelegene,

altitude plateaus in Europe. The modern, 5-star Alpina Dolomites Lodge,

moderne 5-Sterne Alpina Dolomites Lodge. Sie gilt als erste Health und

situated 1,860 m above sea level, is just as impressive as its location.

Fitness Lodge in den Dolomiten.

It is considered the number 1 health and fitness lodge in the Dolomites.

Ein ganzjähriges, facettenreiches Sport- und Freizeitangebot rund um

A year-round, varied range of sport and leisure activities, based around

die Bergwelt bietet den Gästen abwechslungsreiche Tage in der Natur.

life in the mountains, provides guests with a wide range of experiences

Neue Kraft tanken lässt sich im 2000m2 grossen Spa. Neben der klassi-

in the surrounding countryside. Visitors can also recharge their batteries

schen finnischen Sauna laden hier auch eine Bio-Kräutersauna und Bäder

in the 2,000 m² spa. In addition to the traditional Finnish sauna, the spa

zum Entspannen ein. Für ein optimales Gefühl der Lebensfreude ist auch

also features a bio-sauna with herbs as well as relaxing baths. The team

die Gesundheit von zentraler Bedeutung, der sich das Team des hotel-

at the hotel’s own medical centre is dedicated to the good health of

eigenen Medical Centers annimmt. Geniesser werden im Mountain

the guests which is vital in ensuring that they can enjoy life to the full.

Restaurant & Stuben mit köstlichen mediterranen, regionalen und inter-

Connoisseurs are pampered in the Mountain Restaurant & Stuben with

nationalen Tafelfreuden verwöhnt. Die ausgezeichnete Weinkarte, die

delicious Mediterranean, regional and international dishes. The out-

stylische Cigar Lounge, die chice Bar sowie das edle und moderne

standing wine list, the stylish cigar lounge, the chic bar and the so-

Wohnambiente in den insgesamt 56 Zimmer und Suiten runden das her-

phisticated, modern atmosphere of the 56 rooms and suites complete

vorragende Angebot ab.

the excellent hotel facilities.

ALPINA DOLOMITES, Gardena Health Lodge & Spa, South Tyrol, Austria, Tel. 0039 0471 796 004, info@alpinadolomites.it www.al www.alpinad pinadolo olomit mites.it es.it

15 - 18 A AUGUST UGUST 2 2013 013 www.pologstaad.ch www .pologstaad.ch


Dolce & Gabbana

Dolce & Gabbana Dolce & Gabbana


Roberto Cavalli

Lalique Saint Laurent

Giuseppe Zanotti

HUGO Hugo Boss


BOSS Hugo Boss

Philipp Plein

Armani I PrivĂŠ


Paco Rabbane






Renat nato o Sch chw weiz eizer er Translation Lo Louis uise e Maw awb bey By Re

Pur ure e pass passiion: a Mor Morocc occan an dream co come me tr true ue.. On 1st May 2012, the exclusive, 5-star luxury

boutique resort Selman Marrakech opened its doors. It boasts 56 rooms and suites, 5 riads, the “Espace Vitalité Chenot” spa and its own Arabian horse stud farm. The opening was the culmination of a life’s dream for the Bennani-Smirès family, after three years of intricate planning and devoted labour. The unique concept for the Selman Marrakech was born out of the family’s love of noble Arabian horses and their passion for unusual hotels.

Pure Leidensch Leidenschaft: aft: Die Ve Verwirkl rwirklic ichung hung eines maro marokk kkanisch anischen en Traum Traums. s.

Jacques Garcia, the French star designer, was commissioned with the design of the Moorish palace at the foot of the Atlas Mountains. The delicate craftsmanship of local artists gives the

20 Hotell Hote

Am 1. Mai 2012 eröffnete das exklusive 5-Sterne Luxus-Boutique-

interior its authentic, luxurious look. The privately-

Resort Selman Marrakech mit 56 Zimmern und Suiten, 5 Riads,

run Selman Marrakech hotel is an intimate haven

«Espace Vitalité Chenot» Spa und eigener Araberpferdezucht.

of consummate beauty for discerning travellers.

Mit der Eröffnung verwirklichte die Familie Bennani-Smirès nach

Three golf courses are located in the direct vicinity.

drei Jahren aufwendiger Planung und hingebungsvoller Arbeit

The Selman Marrakech began as a young man’s

ihren Lebenstraum. Aus ihrer Liebe zu edlen Araberpferden und

dream. With unbridled zeal, Abdeslam Bennani-

ihrer Leidenschaft für aussergewöhnliche Hotels ist das einzig-

Smirès strove to unite his two great passions –

Selman Restaurant

21 Hotell Hote


artige Konzept für das Selman Marrakech entstanden. Der

his love of noble horses and his fascination for

französische Stardesigner Jacques Garcia gestaltete den mauri-

the hotel business – which had accompanied

schen Palast am Fusse des Atlasgebirges. Das Interieur ist durch

him since his childhood. His enthusiasm and his

die filigrane Handarbeit lokaler Künstler authentisch und luxuriös.

boldness led the passionate rider to take on a

Das privat geführte Selman Marrakech bietet Luxusreisenden

unique project: the Selman Marrakech. With the

einen intimen Rückzugsort in vollendeter Schönheit. Drei Golf-

support of his parents and his sister Saida, he re-

plätze befinden sich in unmittelbarer Nähe.

alised his vision of creating a location which is more than just a hotel. His dream was to create

Die Entstehung des Selman Marrakech begann mit dem Traum

a resort with a soul that would reflect the history

eines jungen Mannes. Mit ungezügelter Begeisterung strebte

of Morocco and its heritage.

Abdeslam Bennani-Smirès danach, seine beiden grossen Leidenschaften zu vereinen. Seit seiner Kindheit begleitete ihn die Liebe

The six hectare estate is situated at the foot of the

zu edlen Pferden und die Faszination für die Hotellerie. Seine

Atlas Mountains, only ten minutes away from

Leidenschaft und sein Mut führten den passionierten Reiter zu

Marrakech’s bustling medina. Lined with palm

einem einmaligen Projekt: dem Selman Marrakech. Mit der Unter-

trees, the Moorish palace and its extensive

stützung seiner Eltern und seiner Schwester Saida verwirklichte

grounds are an oasis of tranquillity. The graceful

er seine Vision, einen Platz zu erschaffen, der mehr ist als ein

thoroughbred Arabian horses provide unforget-

Hotel. Sein Traum war ein Ort, dessen Seele Teil der Geschichte

table memories.

Marokkos und dessen Erbes ist.

The Selman Marrakech lays claim to being one of the best hotels in Morocco. It elegantly com-

22 Hotell Hote



Riad Living Room

Das sechs Hektar grosse Anwesen befindet sich am Fusse des

bines a feel for genuine luxury with the warm

Atlasgebirges nur zehn Minuten von der belebten Medina

hospitality that the country prides itself on.

Marrakechs entfernt. Umsäumt von Palmen ist der maurische Palast mit seinen weitläufigen Aussenanlagen eine Oase der Ruhe. Un-

The French star architect and interior designer

vergleichliche Momente werden durch die Anwesenheit der rein-

Jacques Garcia was responsible for the artistic

rassigen Vollblutaraber geschaffen.

design of the resort. He had already revolutionised the international hotel business in the

Das Selman Marrakech erhebt den Anspruch eines der besten

1990s with his design for the Hotel Costes in

Hotels Marokkos zu sein. Es vereint elegant das Gespür für wahren

Paris. In the 56 rooms and suites, Jacques Gar-

Luxus mit der stolz gelebten Gastfreundschaft des Landes.

cia skilfully combines traditional Moorish elements with modern design. The furniture and

Die künstlerische Gestaltung übernahm der französische Starar-

accessories were created especially for the

chitekt und Interieur-Designer Jacques Garcia. Er revolutionierte

Selman Marrakech. The sensuous interior there-

die internationale Hotellerie bereits in den 90er Jahren durch die

fore constitutes a worthy contrast to the grandeur

Gestaltung des Hotel Costes, Paris. Jacques Garcia vereint in

of the estate. The interior designer gathered to-

den 56 Zimmer und Suiten gekonnt klassische Elemente des

gether the best craftsmen from each sector and

maurischen Stils mit modernem Design. Die Möbel und Acces-

created 30 Superior and Deluxe rooms, 20

soires wurden eigens für das Selman Marrakech entworfen. Das

Junior Suites, 6 Deluxe Suites and 5 riads. The

sinnliche Interieur bildet so einen würdigen Kontrast zu der

riads feature one or two bedrooms, a private

Grandeur des Anwesens. Der Interieur-Designer versammelte die

garden with heated pool and a round-the-clock

besten Künstler eines jeden Handwerks um sich und erschuf 30

butler service.

23 Hotell Hote

Palatial Moorish stables

Guests can indulge in delicious culinary dishes at the two exclusive restaurants at the Selman Marrakech. The “Selman Restaurant” offers international cuisine, and Mediterranean delicacies are served in the “Pavilion Restaurant”. The three bars are the backdrop for laughter, flirting and dancing. The “Selman Bar” leads onto an extensive terraced area, the “Pavilion Bar” provides a view of the stables housing the thoroughbred Arabian horses and the “Pool Bar” is the centre of relaxed hustle and bustle. Superior und Deluxe Zimmer, 20 Junior Suiten, 6 Deluxe Suiten

The 1,200 m2 “Espace Vitalité Chenot” spa is a

sowie 5 Riads. Die Riads verfügen über ein oder zwei Schlaf-

real feast for the senses. The philosophy of Henri

zimmer, einen privaten Garten mit beheiztem Pool sowie Butler

Chenot and his unique and innovative treatments,

Service rund um die Uhr.

on offer in hotels such as the Palace Merano, are highly regarded by spa connoisseurs from

Selman Marrakech Pool

Kulinarisch verwöhnt das Selman Marrakech mit zwei exklusiven

all over the world. At the heart of the spa is a

Restaurants. Das «Selman Restaurant» bietet internationale Cui-

central relaxation pool, surrounded by seven

sine, während im «Pavilion Restaurant» mediterrane Küche serviert

treatment rooms and four hydrotherapy rooms.

wird. An drei Bars wird gelacht, geflirtet und getanzt. Die «Selman

Time just slips away in the various different

Bar» geht in eine grossflächige Terrasse über, «The Pavilion Bar»

saunas, Moroccan hammam, massage jet pools,

gibt den Blick auf die Stallungen der reinrassigen Vollblüter frei

fitness and quiet rooms, two heated pools and

und an der «Pool Bar» herrscht legeres Treiben.

Jacuzzi. A private spa suite with its own steam

Espace Vitalité Chenot

Das 1.200 m2 grosse «Espace Vitalité Chenot» Spa ist ein Fest

bath is an exclusive opportunity to enjoy tran-

für die Sinne. Spa-Connaisseurs weltweit schätzen die Philosophie

quillity and privacy, particularly for couples. The

von Henri Chenot sowie seine einzigartig innovativen Behand-

“Espace Vitalité Chenot” spa is run by Domi-

lungsmethoden, z.B. im Palace Merano. Mittelpunkt des Spas

nique Chenot, Henri’s wife.

ist ein zentrales Relaxationsbecken, umgeben von sieben Behandlungsräumen und vier Hydrotherapieräumen. Verschiedene

The palatial Moorish stables, designed by Jac-

Saunen, ein marokkanisches Hamam, Massage-Jet- Pools, Fitness-

ques Garcia, are a particular highlight. The li-

und Entspannungsräume, zwei beheizte Pools und ein Jacuzzi

ving quarters of the 12 purebred Arabian horses,

lassen Gäste die Zeit vergessen. Eine private Spa-Suite mit

including nine award-winning stud horses, are

eigenem Dampfbad bietet vor allem Paaren eine exklusive Rück-

equipped with every comfort and are integrated

zugsmöglichkeit. Das «Espace Vitalité Chenot» Spa wird von

subtly into the estate. Inside the estate, guests can

Dominique Chenot, Henris Ehefrau, geleitet.

enjoy watching the elegant creatures as they move about freely within the extensive paddocks.

Ein besonderes Highlight sind die von Jacques Garcia ent-

And it is often the case that guests visit their

worfenen, palastartigen, Stallungen im maurischen Stil. Das

favourite thoroughbred in the stables every day

Quartier der 12 reinrassigen Araberpferde, darunter neun preis-

for a quick “chat”.

gekrönte Zuchtpferde, ist mit allen Annehmlichkeiten ausgestat-

www.s .se elm lmanan-m marrakec ech.com

tet und dezent in das Anwesen integriert. Gäste geniessen den Anblick der eleganten Vierbeiner, die sich in geräumigen Pad-

For reservation or information please

docks frei bewegen. Nicht selten kommt es vor, dass Gäste ihren

contact +212 524 45 96 00 or email

Lieblings-Vollblüter täglich in den Stallungen besuchen um einen


kleinen «Schwatz» zu halten.

www.sel ww elma mann-ma marra rrake kech.com

Reservierungen und Informationen unter +212 524 45 96 00 oder per E -Mail an reservation@selman-marrakech.com

25 Hotel

anslat atiion Mark S. Kennedy By Cyril Demaria Transl

REAL-ESTATE A kkal alei eido doscop scope e of trends trends..

26 Real Esta Estate te

J. MAYER H. Architects Dupli.Casa - Private House (Total floor area: 1190 m2) near Ludwigsburg, Germany.

Fotographer: David Franck

Luxuriöse Wohnhäuser verknüpfen Investition, Erlebnis und Lebensqualität. Allerdings hat diese behütete Insel der Stabilität in einem Meer von wirtschaftlicher Ungewissheit einen stolzen Preis. Ist es eine Investition oder ein täglicher Gebrauchsgegenstand? Ein Kunstwerk oder ein Industrieprodukt? Das Ergebnis traditioneller Handwerkskunst oder das von innovativem Design und Architek-

Residential luxury real estate is at the convergence of investing, experience and quality of life. However, this insulated island of stability in an ocean of economic uncertainties exhibits hefty prices.

tur? In vielerlei Hinsicht sind Luxuswohnhäuser all dies und mehr. Wenn Französische Schlösser des 12. Jahrhunderts, hochmoderne

Is it an investment or a daily commodity? A work

Schweizer Designerhäuser, Italienisch-Venezianische Paläste - von

of fine art or an industrial product? The results of

Grund auf saniert mit luxuriösen Mosaiken und Fresken - und ultra-

traditional craftsmanship or of innovative design

moderne Katalonische Resorts, in einer Kategorie neu verschmel-

and architecture? In many respects, luxury real

zen, kommt einem ein Begriff in den Sinn, um Luxusimmobilien zu

estate is all of these and more. When a category

beschreiben: Kaleidoskop.

regroups French castles of the 12th century, stateof-the-art Swiss designer houses, Venetian Italian

Je nach dem, unter welchem Licht Luxusimmobilien betrachtet wer-

palaces completely refurbished with high-end

den, beschreibt ihr Begriff ganz unterschiedliche Wirklichkeiten.

mosaics and frescoes, and Catalonian ultra-mo-

Die Swiss Development Group nennt dieses Phänomen «fortwäh-

dern resorts, a word comes to mind to describe

rende Evolution». Die bildende Kunst ist eine dieser Perspektiven:

luxury real-estate: kaleidoscope.

Christie‘s und Sotheby‘s expandierten in diesem Sektor, welcher das Äquivalent der alten Meister zur Schau stellt (historische Bau-

In effect, depending on the angle under which

ten, von denen einige als Weltkulturerbe geschützt sind oder sogar

luxury real estate is seen, it describes a comple-

in Museen umgebaut wurden), moderne und zeitgenössische Bei-

tely different reality. Swiss Development Group

träge, wobei einige Bestandteile dieser Gebäude ein Kunstwerk

characterizes it as being in “constant evolution”.

in sich selbst darstellen.

Fine art is one of these perspectives: Christie’s and Sotheby’s branched out in this sector, which

Christie’s International Real-Estate beschreibt den Markt in ihrem

exhibits the equivalent of Old Masters (histori-

Bericht von 2013 («Luxury defined: an insight into the luxury residen-

cal buildings, some of them being protected as

tial property market»): Eine starke Progression der Preise, fundamen-

heritage sites or even transformed into museums),

tal angetrieben durch Luxusgüter-Trends (und nicht durch den allge-

Modern and Contemporary pieces, some parts

meinen Immobilienmarkt) und ein sehr limitiertes Angebot. Die Swiss

of the buildings being artistic creations them-

Development Group hebt eine gewisse «Flucht in die Qualität» her-


vor (daher die Bevorzugung der Schweiz als Investitionsstandort). Christie’s International Real Estate describes the

Immobilien als Trophäen für ausländische Käufer oder Raritäten auf einem heissen Markt

sight into the luxury residential property market”):

Christie’s stellt einen Index (siehe Abbildung) der Luxus Städte der

a strong progression of the prices fundamentally

market in its 2013 report (“Luxury defined: an in-

Welt bereit, so wie dies auch für klassische Investitionen – und Kunst-

driven by luxury goods trends (and not the gen-

werke – gemacht wird. Aufgenommen sind Weltstädte wie Dallas,

eral housing market) and a very limited supply.

Hong Kong, London, Los Angeles, Miami, New York, San Fran-

Swiss Development Group highlights a certain

cisco, Toronto und die Côte d’Azur (dies entspricht einem Angebot

“flight to quality” (hence favouring Switzerland

von insgesamt 33.000 Grundbesitzen zu einem Preis von jeweils

as an investment location). 27 Real Estate

Christie’s International Real Estate Index




New York


Côte d'Azur


Hong Kong




Los Angeles San Francisco



52 51

Toronto Dallas


Market Record Sale Price Average Price Per Square Foot (luxury listings) Number of Sales Over $ 1 Million Number of Days on the Market (luxury listings) Number of Listings over $ 1 Million Relative to Population

Percentage of International and Non-Iocal Buyers (luxury home purchases) Percentage of Secondary and Additional Home Purchases AT Kearney Global Cities Index and Emerging Markets Outlook Jones Lang LaSalle Transparency Ranking Source: Christie’s Real Estate, 2012.

über 1 Millionen US Dollar). Wie es in dem Bericht heisst, bleibt der Markt der Luxusimmobilien unberührt von grossen Geldflüssen

Trophy homes for foreign buyers or scarce items in a boiling market

und politischen Veränderungen, da Bedenken dieser Art die

Christie’s offers an index (see illustration) of the

Entscheidung der Superreichen eine solche Trophäenimmobilie

luxury cities in the world, as this is done for clas-

zu kaufen eher weniger beeinflussen würden («the luxury housing

sic investments – and fine arts. Locations consi-

market remains insulated from money flows and political shifts, as

dered are Dallas, Hong Kong, London, Los An-

these concerns are less likely to determine the purchase of a trophy

geles, Miami, New York, Paris, San Francisco,

home for the ultra-high-net-worth population»). Demzufolge hat Lon-

Toronto and the Côte d’Azur (for an overall sup-

don einen Verkauf erfasst, der bei 121 Millionen US Dollar lag.

ply of 33,000 properties above a USD 1 million

Die höchsten Verkaufspreise lagen im Durschnitt bei über 35 Milli-

price tag). As the report states, “the luxury hous-

onen US Dollar (ausser in Dallas und Toronto).

ing market remains insulated from money flows and political shifts, as these concerns are less

Ausländer kaufen sie für Freizeitzwecke, aber auch um einen Teil

likely to determine the purchase of a trophy

ihres Reichtums vor möglichen politischen Veränderungen zu

home for the ultra-high-net-worth population”.

schützen. Grenzüberschreitende Käufe sind der Grund für den

As a result, London recorded a sale at USD 121

höchsten Wohnhaus-Wiederverkauf der Geschichte New Yorks

million, and the highest average sales prices ex-

(88 Millionen US Dollar, eine Steigerung um 66% seit dem letzten

ceeded USD 35 million (except in Dallas and

Hoch). Die Lateinamerikaner führen diesen Trend in Miami an,


die Russen auf dem Immobilienmarkt der Côte d’Azur (7.000 Grundbesitze mit einem Wert von jeweils über 1 Millionen US

Foreigners buy for leisure purposes, but also to

Dollar stehen zur Verfügung). San Francisco befindet sich in einer

protect part of their wealth from their national

anderen Situation: Eine starke Nachfrage von Neureichen in der

political vagaries. Cross-border purchases lead

Region (denken Sie an Facebook Besitzer) jagen dem raren Luxus-

the highest ever residential re-sale in New York

angebot hinterher (890 Grundbesitze verfügbar).

(USD 88 million, a 66% increase over the previous record). Latin Americans are driving the

28 Real Estate

trend in Miami, and Russians in Côte d’Azur real




Die Betonung liegt auf Luxus

estate (7,000 properties available above USD

Obwohl ein neuer Boom für den allgemeinen Immobilienmarkt

1 million). San Francisco is exhibiting a different

mittelfristig ausgeschlossen wird, wird der Luxusimmobilienmarkt

situation: a strong demand for newly wealthy in

von dem Boom der Luxusgegenstände angetrieben, welcher von

the region (think Facebook owners) chasing a scar-

der Boston Consulting Group («Luxe Redux») 2012 wie folgt

ce high-end supply (890 properties available).

beschrieben wurde: Eine Jährliche Wachstumsrate von 7% bis 2014. Christie’s beschreiben ihre Marktnische als den ultimativen

Emphasizing luxury

und unvergänglichen Erlebniskauf («the ultimate experiential, non-

Though a new general real estate boom is ex-

consumable purchase»), welches die Hälfte aller Luxusausgaben

cluded over the mid-term, luxury real estate is

ausmacht (770 Millarden US Dollar in 2011) und hat dem Led-

driven by the luxury goods boom described by

bury Research («High Net Worth», 2012) zufolge eine um 50%

the Boston Consulting Group (“Luxe Redux”) in

höhere Wachstumsrate als der Verkauf von anderen Luxusgütern.

2012: an annual growth rate of 7% until 2014.

Es ist keine Überraschung, dass dies auch andere Märkte fördert,

Christie’s describes its niche market as “the ulti-

wie Luxusmosaike und Fresken; Hausausstattung (im Bereich Tech-

mate experiential, non-consumable purchase”,

nologie und Komfort) und Raumgestaltung.

which represents over half of luxury spending (USD 770 billion in 2011) and has a growth

Dies veranschaulicht den gemischten Status von Luxusimmobilien,

rate of 50% higher than sales of luxury goods

am Rande von Investition, Luxuserfahrung und Ästhetik. Genauso

according to Ledbury Research (“High Net

wie Kunst, Wein und Sammlerautos, neigt es dazu mit der Kate-

Worth”, 2012). Not surprisingly, this has lifted

gorie der «Leidenschaftsinvestitionen» zu verschmelzen. Diese In-

other markets such as luxury mosaics and fres-

vestitionen haben einen Eigenwert, welches sowohl Potential für

coes; household equipment (technological and

Erträge birgt, aber auch einmalige Erlebnisse: Sie sind Vermögens-

experiential) and interior design.

werte mit Substanz. Manchmal gehen diese Leidenschaftsinvestitionen Hand in Hand: Die Nachfrage nach grossen unterirdi-

This illustrates the mixed status of luxury real es-

schen Parkgaragen, die potentiell eine Automobilsammlung be-

tate, at the border of investing, luxury experience

herbergen könnten, ist ein weiterer Trend.

and aesthetics. Alongside fine art, wine and col-

SDG SWISS DEVELOPMENT GROUP Du Parc Kempinski Private Residences, Penthouse Spa. (Le Mont-Pèlerin, near Geneva)

30 Real Esta Estate te

lectible cars, it tends to merge into the “passion investments” category. These investments are of intrinsic value, delivering potential returns but also an extra experience: they are assets with a substance. Sometimes, these passion investments

Fotographer: David Franck

merge: demand for large underground parking garages potentially hosting a car collection is another trend.

Location, not geography Architects highlight the fact that their contribution is to “lift the utility of home to the art of living”

J. MAYER H. Architects Dupli.Casa - Private House (Total floor area: 1190 m2) Germany.

(Paul Whalen, Partner at Robert A.M. Stern Architects, quoted in Christie’s report), hence

Lage, nicht Geografie

stressing the importance of quality of life. Status

Architekten betonen die Tatsache, dass es ihr Beitrag ist, «die

enhancement and prestige are part of an ad-

Zweckmässigkeit des Hauses zu einer Kunst des Lebens auf-

dress, of course. However, culture and lifestyle

streben zu lassen» (Paul Whalen, Partner bei Robert A.M. Stern

play a defining role in the choice of a place.

Architects, in Christie’s Bericht zitiert), und heben dadurch die

Swiss Development Group states that its sells

Wichtigkeit der Lebensqualität hervor. Statusverbesserung und

“first and foremost a lifestyle and offers the flat

Prestige sind natürlich Teil einer Anschrift. Allerdings spielen Kultur

on top of it”. In that respect, and regardless of the

und Lifestyle eine bestimmende Rolle in der Auswahl einer Ört-

expected tax increases in some of the locations,

lichkeit. Die Swiss Development Group sagt aus, dass sie «in aller

more than geography, the location remains the

erster Linie einen Lifestyle, und die Wohnung nur als Sahnehäub-

crucial factor: where “knowledge, capital and

chen» verkauft. In dieser Hinsicht, unabhängig von den zu erwarten-

culture intersect” according to Christie’s. “Secu-

den Steuererhöhungen an manchen Standorten, mehr als die Geo-

rity, stability and environment”, as well as “the

grafie bleibt die Lage ein entscheidender Faktor: Wo «Wissen,

authenticity of the project” are also determining

Kapital und Kultur zusammen kommen», Christie’s zufolge. «Sicher-

factors for Swiss Development Group’s clients.

heit, Beständigkeit und Umgebung», sind genauso wie «die Authentizität eines Projektes» ausschlaggebende Faktoren für Klienten

Hence the ten locations highlighted will probably

der Swiss Development Group.

gain more in influence. Chinese buyers are driving up the demand in Los Angeles, buying cash

Daher werden die zehn hervorgehobenen Gegenden wahrschein-

their assets. They are also capitalizing on the

lich mehr an Einfluss gewinnen. Chinesische Käufer, die ihre An-

downturn in the European economy to snap up

lagegüter mit Barguthaben bezahlen, heben die Nachfrage in

French vineyards and luxury resorts in Spain, Italy

Los Angeles. Sie schlagen auch aus dem Abschwung in der euro-

or Greece. Swiss Development Group states that

päischen Konjunktur Kapital, indem sie französische Weinberge

one out of five secondary homes is owned by a

und Luxusresorts in Spanien, Italien oder Griechenland aufkaufen.

foreigner in Switzerland. At the other end of the

Die Swiss Development Group gibt an, dass sich bereits einer von

spectrum, and not surprisingly given the involve-

fünf Zweitwohnsitzen in der Schweiz im Besitz eines Ausländers

ment of Christie’s and Sotheby’s in the sector and

befindet. Am anderen Ende des Spektrums, was angesichts der

the rarity of assets, assets are increasingly auctio-

Beteiligung von Christie’s und Sotheby’s in diesem Sektor und der

ned. In the US, Sergio Pino’s Virginian equestrian

Rarität der Anlagemöglichkeiten keine Überraschung ist, werden

estate is being auctioned off for an expected

diese Vermögenswerte immer öfter versteigert. In den USA wird

USD 10 million. In the future, it is not only who

bei der Versteigerung von Sergio Pino’s Pferderanch in Virginia

you are, but where you are which will be a

ein Höchstgebot von 10 Millionen US Dollar erwartet. In Zukunft

defining factor of success – and prestige.

wird nicht nur wer Sie sind, sondern auch wo Sie sich aufhalten, ein entscheidender Faktor für Erfolg – und Prestige – sein.

31 Real Estate

ranslati lation on Mark S. Kennedy By Susanne Kemper Trans

The Gleneagles Hotel

32 Golf Hotel

Gleneagles: Gatsby-Flair durch und durch auf diesem «Spielplatz der Götter.»

Gleneagles’ Gatsby aura pervades this “Playground of the Gods.”

Gleneagles‘ üppige Eleganz bietet eine ganze Palette an Sport-

Gleneagles’ opulent elegance offers panoply

arten – Falknerei, Rasenkrocket, Golf, Polounterricht, Schiess-

of sporting choices - falconry, lawn croquet,

training, Offroad-Abenteuer, Jagdhundetraining und mehr. Die

golf, polo lessons, shooting, off-road adven-

luxuriöse Umgebung von den Spirit Suites bis hin zu den einzig-

tures, gundog training, and more. The luxurious

artigen «Cellars» ist die perfekte Oase, in der die Mächtigsten

surroundings from the Spirit Suites to its unique

der Welt, Adel und Staatsoberhäupter verweilen. 1924, ein Jahr

“Cellars” are the perfect haven hosting world

bevor das Gatsby Fieber in den Lifestyle der 20er Jahre Einzug

leaders, royalty, heads of state. Opened in 1924

hielt, wurde dieses Ebenbild eines französischen Chateau mit

a year before Gatsby fever roared into 20’s

seinen weitläufigen Gärten und seinem Angebot an sportlichem

lifestyle, this copied French chateau with its ex-

Zeitvertreib eröffnet und wurde zu der «Riviera des Hochlandes»,

tensive gardens and its sporting pursuits be-

das jeden anlockt, der Entspannung und Lebensfreude begehrt.

came the “Riviera in the Highlands” attracting all desiring relaxation and exhilaration.

Eingebettet in der 850 Hektar weiten, Landschaft Perthshire’s, lädt die 54-Loch Championship Golfanlage zum Entspannen ein

Nestled in 850 hectares of verdant Perthshire

– der berühmte James Brain King’s und Queen’s Platz mit einer

countryside one enjoys 54 holes of superb

anspruchsvollen 36-Loch Golf-Parklandschaft. Das Herzstück ist

Championship Golf - the famed James Braid

33 Golf Hotel

Britain’s Falconry School

PGA Centenary Course designed by Jack Nicklaus

King’s and Queen’s courses thirty six holes of demanding parkland golf. The jewel is Jack Nicklaus’ signature PGA Centenary course 2014 Ryder Cup venue. For decades the prestigious Johnnie Walker Championship has tested the game’s best on Nicklaus’ Centenary. During their 90th Birthday festivities next year, Gleneagles will host the Ryder Cup’s second visit to Scotland from September 26-28th. Nicklaus is pleased with his enhancements for the Matches, “It’s about creating a layout the guys will enjoy. I think they will enjoy it. It has exacting standards for match play, for the Ryder Cup.” Nicklaus’ additions are very spectator friendly with optimum viewing sites. The “crème de la crème” in resorts offers a potpourri of authentic Scottish tastes and treats. From the “Perfect Pour” of Johnnie Walker Blue to their own divine Scottish shortbreads! Dining delights include Andrew Fairlie’s two-star Michelin – Scotland’s only - among many other tempting choices, and the extravagant ESPA spa adds to all the pampering one could wish. Great views over the closing holes of the King’s and Queen’s courses are on offer when dining at Dormy House. A variety of choices tease the

der von Jack Niklaus‘ designte PGA Centenary Course – Veranstaltungsort des Ryder Cup 2014. Schon seit Jahrzehnten haben sich die Besten im Rahmen des angesehenen Johnnie Walker Championship auf dem Nicklaus Centenary beweisen müssen. Während der Festivitäten anlässlich des 90. Geburtstages im nächsten Jahr, wird Gleneagles vom 26.-28. September zum Gastgeber des zweiten Ryders Cup, der jemals in Schottland abgehalten wurde. Nicklaus ist sehr zufrieden mit seinen Erweiterungen für die Wettkämpfe, «Es geht darum, ein Layout zu schaffen, welches den Spielern Vergnügen bereitet. Ich denke sie werden es geniessen. Es setzt hohe Massstäbe für die Wettkämpfe, für den Ryder Cup.» Nicklaus‘ Ergänzungen sind sehr Zuschauerfreundlich mit optimalen Aussichtsplattformen. Die «crème de la crème» der Urlaubsorte bietet eine bunte Mischung an echt schottischen kulinarischen Spezialitäten und Leckerbissen. Vom «Perfect Pour» des Johnnie Walker Blue bis hin zu hausgemachtem, himmlischem Scottish Shortbread! Neben vielen anderen verlockenden Angeboten umfasst die Auswahl an kulinarischen Spitzenleistungen auch Andrew Fairlie’s Restaurant, welches mit Zwei Michelin Sternen ausgezeichnet wurde – übrigens das einzige in Schottland. Zur Krönung rundet das extravagante ESPA Spa alle Verwöhnungen ab, sodass es zu dem traumhaftesten Ort wird, den man sich nur wünschen kann. Herrliche Aussichten über die Ausläufer des King’s und Queen’s Golfplatz lassen sich geniessen, wenn man im Dormy House zum Essen einkehrt. Die verschiedensten Angebote lassen einem das

Wasser im Munde zusammenlaufen: Von den Spezialitäten aus

palette from the Tandoori oven specialties to tra-

dem Tandur bis hin zur traditionellen schottischen Küche – die

ditional Scottish fare – tasty Tandoori shrimps are

schmackhaften Tandoori Schrimps sind einfach hervorragend!

tops! Don’t miss their five star cellar for tastings.

Verpassen Sie auch auf keinen Fall die Verkostungen im Fünf-

Be you in kilt or smoking try the extravagant array

Sterne Keller. Seien Sie ganz Sie selbst, im Kilt oder Smoking, und

of Single Malts at the popular Art-Deco bar.

probieren Sie die extravagante Auswahl an Single Malts an der A new decadent dining experience -The Cellars

beliebten Art-Deco Bar.

full of historic artifacts – is memorable. A formal Dieses neue und ausschweifende kulinarische Erlebnis – die «Cel-

silver service meal or intimate dining is designed

lars» sind voller historischer Kunstgegenstände – ist unvergesslich.

and paired perfectly by the Chef and Somme-

Ein formales Silver Service Meal oder Ihr privates Dinner wird

lier. At The Sommelier’s Table discover some of

perfekt vom Koch und Sommelier auf die Gäste abgestimmt. Auf

the cellar’s hidden gems...

dem Tisch des Sommeliers entdecken Sie vielleicht einige der in den «Cellars» versteckten Juwelen…

36 Golflf Hote Go Hotell

Blue Bar “The Perfect Pour”

The Gleneagles Hotel, The Spa

PGA Centenary Course 8th Green

The Perfect Pour

The Perfect Pour

Die al fresco Blue Bar ist einzigartig. Geniessen Sie einige der

The al fresco Blue Bar is unique. Enjoy some of

weltbesten Zigarren und Whiskys auf beheizten Sofas mit einem

the world’s finest cigars and whiskies on heated

knisternden Feuer im Hintergrund – im Gebäude genauso wie

sofas with a crackling fire – indoors yet outdoors.

unter offenem Himmel. Geniessen Sie einen Schluck des samtigen

Relish a dram of velvety Johnnie Walker Blue in

Johnnie Walker Blue aus besonderen tulpenförmigen Kristall-

special tulip shaped crystal tumbler - the Perfect

gläsern – The Perfect Pour – ein vollkommener Gatsby Moment…

Pour – a Gatsby moment…pure pleasure gua-

reiner Genuss garantiert!


Diese elegante Sportsdomäne bietet seinen Gästen Schnupper-

This elegant sporting domain offers guests tests

stunden im Fliegenfischen an den Seen des Geländes, oder eine

of fly-fishing at the estates lochs, or a special in-

ganz spezielle Einführung an der Britischen Falknerei-Schule in

troduction at Britain’s Falconry School to this an-

diesen uralten Sport, sowie in die Falkenjagd in dem Hochmoor

cient sport plus hawking on the Perthshire moors.

von Perthshire. Nervenkitzel finden die Gäste auf zwei anspruchs-

Thrills await over two challenging, purpose-built

vollen, speziell angefertigten Offroad Parcours mit Bergrücken,

off road courses with ridges, steep gradients,

steilen Steigungen und Wasserspritzern – es erwartet Sie ein

and water splashes - an adrenalin shot. Try the

Adrenalinschub. Probieren Sie auch «Argo», das Amphibien-

“Argo” – amphibious vehicle with caterpillar

fahrzeug mit Raupenkette, aus.


Bevorzugen Sie vier Beine? Früh morgens im zügigen Galopp über

Prefer four legs? A morning gallop over the

die Moore - einfach grandios. Pures Gatsby-Flair, genauso wie

moors - sublime. Pure Gatsby, as is learning to

das Erlernen des Reitens im Damensattel, Voltigieren und Gespann-

ride sidesaddle, vaulting, and carriage driving

fahren bei der Equestrian Reitschule.

at the Equestrian School.

Die Feierlichkeiten zum Jahresende verzaubern jedermann in dem

Year-end festivities dazzle in the glorious Glen-

glorreichen Gleneagles-Flair… ein Erholungsgebiet das man in

eagles ambiance…. a playground not to be

keiner Saison verpassen sollte.

missed in any season.


www.gleneagles.com 37 Golf Hotel

NEW NE W IN INSIG SIGHTS HTS Transl anslatio ation n Mark S. Kennedy By Sonja Feldmeier Tr

Qualität, Wert und die Suche nach dem Besonderen: Luxus ist nicht gleich Luxus. Luxus-Marken haben ihre individuellen Käuferschaften, die sich deutlich voneinander unterscheiden können, so das Ergebnis der

Quality, value and the search for that certain something special: luxury does not mean the same thing to everyone.

Mindshare Luxury Study. Hierfür hat die Frankfurter Mediaagentur Mindshare in Zusammenarbeit mit der Responsio GmbH, Mün-

According to the results of the Mindshare Luxury

chen, und dem Marktforschungsunternehmen SINUS, Heidelberg,

Study, luxury brands have their own niche clien-

eine exklusive Studie zum Thema Luxus in Deutschland durchgeführt.

tele, which differs significantly from brand-tobrand. The exclusive study on luxury products in

Die Mindshare Luxury Study untersucht Einstellungen und Mei-

Germany conducted by Frankfurt-based media

nungen zu diesem Thema in gehobenen Zielgruppen und die

agency Mindshare in conjunction with Responsio

Kaufbereitschaft für Produkte in diversen Premium-Segmenten. Dies

GmbH, Munich and market research organiza-

reicht von Mode über Schmuck bis hin zu Oldtimern. Gefragt

tion SINUS in Heidelberg makes for interesting

wurde auch, in welchen Medien sich diese Zielgruppen informie-


ren und wo sie kaufen. Darüber hinaus wurden mehr als 50 hochwertige Fashion-Brands – von Armani bis Zegna – unter die

The Mindshare luxury study looks at attitudes and

Lupe genommen, um die Positionierung dieser Marken in ihrem

opinions in relation to this topic among well-heeled

Wettbewerbsumfeld sowie ihr Prestige, Besitz und Kaufbereit-

target groups and investigates their willingness

schaft in Premiumzielgruppen näher zu untersuchen.

to spend money on products in various premium segments, from fashion and jewellery to vintage

Die top-aktuelle Studie liefert bislang einzigartige Erkenntnisse

38 Econom Ec onomyy

cars. Respondents from these target groups were

über Einstellungen, Konsum- und Mediennutzungsverhalten von

also asked about what media they used to keep

Premium-Zielgruppen. Insgesamt wurden über 7.000 Menschen

up with the latest trends and developments, as

im Alter zwischen 20 und 69 Jahren interviewt: 5.000 der Be-

well as the places where they shop. In addition,

fragten rekrutierten sich aus einer gegenüber dem Bevölkerungs-

more than 50 high-end fashion brands, from

durchschnitt deutlich besser gestellten Schicht mit einem über-

Armani to Zegna, were placed under the spot-

proportionalen Einkommen. Hochgerechnet repräsentiert diese

light in an effort to assess their positioning within

Zielgruppe einen Anteil von 16 Prozent an der Gesamtbevölke-

their competitive environment. The study also con-

rung. Dagegen steht diese gesellschaftliche Schicht für 50 Prozent

sidered more closely issues such as prestige,

der Ausgaben im exklusiveren Bekleidungssegment und Acces-

ownership and consumer confidence in premium

soires, und für über 70 Prozent der Ausgaben für hochwertige

target groups.

Uhren mit einem Anschaffungswert von über 1.000 Euro.

This up-to-date study provides some unique insights into attitudes, consumer habits and media usage among premium target groups. In all, over 7,000 people aged between 20 and 69 were interviewed: 5,000 of those surveyed came from a well-heeled cohort in a significantly above-average income bracket. This target group represents about 16 per cent of the entire population. On the other hand, this social class accounts for 50 per cent of spending in the more exclusive clothing and accessories segment and for over 70 per cent of expenditure on highvalue watches with price tags of over euro 1,000. The results of the Mindshare luxury study provide a comprehensive record of consumer spending among premium purchasers and how luxury is manifested, interpreted and experienced among this group. The concept of luxury is extremely broadly defined and is expressed not just in intensity of consumption or a greater willingness to spend money on high-quality branded products. Quality and luxury are two sides of the same coin. Quality is the overriding aspect that outweighs other factors like design, individuality and price. One of the important messages derived from the study is that it is not just material things that necessarily define luxury, but also the non-material values that people attach to objects. This is hardly surprising in a society that is permanently pressed for time and in which daily life and consumption are defined by efficiency and interchangeability. Uniqueness, individuality, durability, excellent workmanship, precious materials, special production processes and individual service all stand for luxury at its purest. The principles that apply to clothing, cars and furniture also apply in equal measure to luxury foodstuffs. However, the aspects of luxury are significantly diverse: the opportunity to enjoy treats, rewards and indulgences and to express one’s own personality. Those who can afford to do so like to enjoy life to the full. Success in life is then made manifest in consumerism and brand preferences. One central component of the study is a comprehensive analysis of luxury fashion brands in terms of brand recognition, ownership and image, as evidenced in prestige and empathy. For example, Gucci (clothing) achieves a recognition level of 45 per cent, with 32 per cent identifying with the brand, but only 8 per cent stating that they actually own clothing from this label. Thus, the challenge for Gucci is to convert brand sympathisers into purchasers. GUCCI Pre-Fall 2013 I 2014 collection

By cross-checking between the brands it is possible to

39 Eco Ec ono nom my

Die Ergebnisse der Mindshare Luxury Study geben einen umfas-

determine strengths and weaknesses in specific

senden Einblick in das Konsumverhalten von Premium-Käufern,

purchaser segments.

wie sich Luxus für sie manifestiert, interpretiert und gelebt wird. Dabei ist die Definition von Luxus ausgesprochen vielschichtig, und

Based on the extensive data gathered it was also

äussert sich nicht nur in der Konsumintensität oder einer höheren

possible to develop a typology. Groups of in-

Ausgabebereitschaft für hochwertige Markenprodukte. Qualität

dividuals were formed that share a similar value

und Luxus sind zwei Dimensionen, die Hand in Hand gehen.

system and similar attitudes on particular topics.

Qualität ist die alles überstrahlende Dimension vor weiteren Fak-

Five different luxury types were identified: “Sta-

toren wie Design, Individualität und Preis. Eine wichtige Erkennt-

tus”, “Momentum”, “Truth”, “Distance” and “Auto-

nis aus der Studie: Nicht nur materielle Dinge definieren zwingend

nomy”. At 52 per cent, the largest segment was

Luxus, sondern vielmehr auch immaterielle Werte, die man Gegen-

“Truth”, representing people who have achieved

ständen beimisst. Dies verwundert kaum in einer Gesellschaft,

something in life and for whom luxury is very much

die permanent unter Zeitdruck steht, und in der das tägliche

expressed in non-material values. This segment

Leben und der Konsum durch Effizienz und Austauschbarkeit

also has a pronounced affinity with art, literature

definiert werden. Einzigartigkeit, Individualität, Beständigkeit, eine

and theatre. In short, this group represents the

herausragende Verarbeitung, wertvolle Materialen, ein besonderer

enlightened, educated elite. In consumer terms,

Herstellungsprozess, ein individueller Service – all das steht für

members of the “Truth” group also value care in

Luxus pur.

workmanship, discerning taste and individual service.

Und was für Bekleidung, Autos und Möbel gilt, lässt sich gleichermassen auf Lebens- und Genussmittel übertragen. Die Facetten

Brands appeal to very different luxury types. The

von Luxus sind aber deutlich vielfältiger: Selbstbelohnung, Genuss,

Mindshare luxury study makes it possible to iden-

Ausdruck der eigenen Persönlichkeit, sich etwas gönnen können.

tify which groups prefer which brands and how

Diejenigen, die es sich leisten können, wollen das Leben auch in

preferences are formed within a brand accord-

vollen Zügen geniessen. Erfolg im Leben manifestiert sich dann in

ing to individual product segments. For example,

ihrem Konsumverhalten und Markenpräferenzen.

owners of Gucci clothing are more likely to belong to the “Status”-oriented group, while Gucci

Zentraler Bestandteil der Studie ist eine umfangreiche Analyse von

accessories are more strongly represented among

Luxus-Fashion Brands hinsichtlich Markenbekanntheit, Besitz und

the "Autonomy" group. A higher number of fans

Image, welches sich über Prestige und Sympathie manifestiert.

of the Versace label belong to the “Truth” segment.

Gucci (Bekleidung) erreicht beispielsweise eine Bekanntheit von

Ownership of these two brands is exceptionally

45 Prozent, 32 Prozent finden die Marke sympathisch, aber nur

high among people who like to surround them-

8 Prozent geben an, dass sie auch Kleidung dieses Herstellers

selves with luxury, but who do not like to flaunt

besitzen. Für Gucci stellt sich damit die Herausforderung, aus

their wealth and who display a more distanced

Markensympathisanten Käufer zu machen. Über Quervergleiche

attitude to luxury.

zwischen den Marken ist es möglich, Stärken und Schwächen in spezifischen Käufersegmenten herauszuarbeiten.

The Internet is also gaining increasing importance and has become an indispensable factor in the

40 Econom Ec onomyy

Auf Basis des umfangreichen Datensatzes war es zudem möglich,

luxury segment, not just as a source of informa-

eine Typologie zu entwickeln. Dabei wurden Gruppen von Perso-

tion, but also as a shopping option. 40 per cent

nen gebildet, die sich durch ein ähnliches Wertesystem und Ein-

of those surveyed said that the Internet provided

stellungen zu bestimmten Themen auszeichnen. Fünf unterschied-

shoppers for luxury products with valuable infor-

liche Luxustypen konnten identifiziert werden: «Status», «Momen-

mation, whether from the brands’ own websites,

tum», «Truth», «Distance» sowie «Autonomy».

blogs or other information platforms. Up to 60

Hinter «Truth», das mit einem Anteil von 52 Prozent das grösste

per cent of respondents had already purchased

Segment abbildet, stehen Menschen, die es in ihrem Leben zu

fashions online and a massive 80 per cent expres-

etwas gebracht haben, und für die sich Luxus sehr stark in imma-

sed a willingness to do so. Nonetheless, special-

teriellen Werten widerspiegelt. Luxus kann hier auch Zeit sein.

ist retailers remain the prime source of information

Zudem ist in diesem Segment eine ausgeprägte Affinität zu Kunst, Literatur und Theater zu finden. Kurz: hier ist die aufgeklärte Bildungselite vertreten. Im Konsum legen die «Truth» -Vertreter auch Wert auf sorgfältige Verarbeitung, anspruchsvollen Geschmack und individuellen Service. Marken sprechen ganz unterschiedliche Luxustypen an. Über die Mindshare Luxury Study ist es möglich herauszufinden, welche Personengruppen welche Marken präferieren, und wie sich innerhalb einer Marke Präferenzen nach einzelnen Produktsegmenten herausbilden. Besitzer von Gucci-Bekleidung beispielsweise sind eher den «Status»- Orientierten zuzurechnen, während sich GucciAccessoires stärker bei «Autonomy» finden lassen. Die Anhänger der Marke Versace finden sich dagegen überproportional im Segment «Truth». Stark unterproportional ausgeprägt ist der Besitz beider Marken dagegen bei Menschen, die sich zwar gerne mit Luxus umgeben, aber nicht demonstrativ ihren Wohlstand zeigen und eine eher distanzierte Haltung zu Luxus zeigen. Zunehmende Bedeutung gewinnt auch das Internet, das aus dem Luxus-Segment nicht mehr wegzudenken ist – nicht nur als Informationsquelle, sondern auch als Shoppingkanal. Für 40 Prozent der Befragten liefert das Internet für Shopper von Luxus-Produkten wertvolle Informationen, ob es sich nun um die Portale der Hersteller, Blogs oder sonstige Informationsplattformen handelt. Zu 60 Prozent haben die Befragten schon einmal Mode online gekauft, immerhin 80 Prozent sind dazu bereit. Gleichwohl steht der Fachhandel als Informationsquelle und Absatzkanal an erster Stelle, denn er bietet




g buye

e op

ein einzigartiges Markenerlebnis und die Möglichkeit, Produkte

portunity to encounter products in physical terms,

physisch zu erleben, sie in der Hand zu halten, zu fühlen und zu

holding them, feeling them, smelling them – to-

riechen – gepaart mit einem individuellen Service. Fragt man die

gether with individual service. Thus, if you were

Käufer daher, welchen Einkaufskanal sie bevorzugen, so ist es mit

to ask purchasers which shopping option they

60 Prozent ein klares Votum für den Fachhandel.

prefer, a clear 60 per cent of them would choose specialist retailers.

Auf Basis der Luxury Study lassen sich markenindividuelle Besitzund Käuferprofile erstellen, die dem Marketing wichtige Insights

Taking the luxury study as a basis, it is possible to

liefern, um das Profil der Luxus-Brands noch stärker zu schärfen und

draw up brand-specific ownership and purchaser

neue Potenziale zu identifizieren. Mit dem Wissen, wie Marken in

profiles that provide marketing experts with key

unterschiedlichen Segmenten bewertet werden, wie sich Kaufbereit-

insights for how to further enhance the profile of

schaft und Besitz darstellen, und wie sich die Ausgabebereitschaft

luxury brands, enabling them to identify new po-

in den unterschiedlichen Käufersegmenten für Luxusprodukte aus-

tential. The knowledge of how brands are regar-

prägt, ist es möglich, nicht nur Marken im Konkurrenzumfeld besser

ded in different segments, how ownership and

einzuordnen, sondern auch Markenstrategien zu optimieren.

readiness to buy actually work and how consumerism is expressed in the various luxury product purchasing segments, makes it possible not only to classify brands more effectively within the competitive environment, but also to optimise brand strategies.

41 Eco Ec ono nom my

M A LDI L DI VES By Patricia Schweizer Trans Translatio lation n Louise Mawbey

42 Hotel Ho tel

Presidential Villa 288 m2

Das LUX* Maldives – ein Inselparadies für den anspruchsvollen Gast. Nur 25 Minuten von Malé entfernt, mitten im South Ari Atoll, liegt eine der traumhaftesten aller Malediveninseln, eine Insel, wie wir sie ansonsten nur von Postkarten kennen: feine, weisse Sandstrände, die langsam auslaufen, und glasklare Lagunen

Presidential Villa Bathroom

lassen hier das Paradies auf Erden vermuten. Mit ihren 1,8 km Länge und 200 m Breite gehört Dhidhoofinolhu zu den grössten Inseln der Malediven. Die insgesamt 4 km Sandstrand locken nicht nur mit üppiger, tropischer Vegetation, sie bieten ihren Gästen auch eine wahrhaft idyllische Ruhe. Die Lagune rings um die Insel ist bekannt für ihre aussergewöhnliche Unter-

The LUX* Maldives – an island paradise for discerning guests.

wasserfauna mit einer geradezu unglaublichen Vielfalt an tropischen Fischen, zu denen auch der Manta-Rochen zählt. Hier

Situated just 25 minutes away from Malé, in the

befindet sich LUX* Maldives, ein Ferienidyll mitten im Paradies,

middle of the South Ari Atoll, is one of the most

das die natürliche Schönheit der Malediven gekonnt mit tropis-

picturesque of all the Maldive islands. It is the sort

chem Lebensstil und erlesenem Luxus kombiniert.

of island we usually only see on picture postcards: its fine, white, gently sloping sandy beaches and

Die unzähligen Highlights des 5-Sterne Resort LUX* Maldives

crystal clear lagoons are like a paradise on earth

lassen sich kaum in wenigen Zeilen beschreiben und finden sich

for its guests.

definitiv nicht auf jeder Insel. Besonders die Gourmets unter Ihnen

The Island Bar

werden von den sieben exquisiten Restaurants und den sechs Bars

Dhidhoofinolhu is 1.8 km long and 200 m wide

erfreut sein! Was gibt es schöneres als jeden Abend ein anderes

and is therefore one of the largest islands in the

Restaurant an einem anderen Flecken der Insel kennenzulernen.

Maldives. A total of 4 km of sandy beach not

Veli Pool Bar & Lunch

Liebhaber der italienischen Küche finden im Restaurant Allegria,

only boasts lush tropical vegetation, it also affords

das seine Tische unter offenem Sternenhimmel platziert hat, einen

guests truly idyllic tranquillity. The lagoon surroun-

ausgezeichneten Italiener und direkt am Strand eine weitere

ding the island is well-known for its extraordinary

fantastische Pizzeria, die ihre Gäste mit schmackhaften Holzofen-

marine fauna with an absolutely incredible variety

Pizzen verwöhnt.

of tropical fish, including the manta ray. The idyllic LUX* Maldives resort is located in the midst of this

Daneben überzeugen sowohl das Restaurant East als auch das

paradise. It skilfully combines the natural beauty

The Island Kitchen mit ihren hervorragenden Buffets, die abwech-

of the Maldives with discerning luxury and the

selnd sowohl regionale Gerichte von den Malediven als auch

tropical way of life.

Spezialitäten aus Indonesien, Kambotscha, Thailand und China

Within the space of just a few lines it is virtually

anbieten. Ein weiteres fantastisches Restaurant und unser persön-

impossible to describe the countless highlights of

licher Favorit ist das Unami mit seinen qualitativ hochwertigen

the 5 star LUX* Maldives resort, which are defi-

japanischen Speisen, das insbesondere mit einer ansprechenden

nitely not to be found on every island. The gour-

Teppanyaki Bar aufwartet. Nicht unerwähnt bleiben soll auch

mets amongst you in particular will be delighted

das Senses, das seine Gäste mit einer Strandterrasse und ex-

by the seven exquisite restaurants and the six bars.

quisiter orientalischer Küche verwöhnt. Selbstverständlich werden

What could be better than trying out a different

die Speisen überall mit einer erlesenen Wein- und Champagner-

restaurant at a different location on the island

auswahl abgerundet, die keine Wünsche offen lässt.

every evening?

Sollten Sie zudem ein ausgesprochener Kaffee-Liebhaber sein,

Fans of Italian cuisine will enjoy the excellent Ita-

dann bietet Ihnen das Resort mit seiner eigenen Kaffee-Rösterei im

lian restaurant Allegria, with its tables set out in the

Café LUX* frisch gerösteten Bio-Kaffee in unzähligen Variationen.

open under the star-studded sky, as well as another amazing pizzeria directly on the beach that

Nach diesen abendlichen Schlemmereien ist es sicherlich empfeh-

indulges its guests with tasty pizzas cooked in a

lenswert die überflüssig genossenen Kalorien tagsüber wieder zu

wood-burning oven.

verbrennen. Auch hier haben Sie als Gast die Qual der Wahl.

The East restaurant and The Island Kitchen are

Ein gut ausgestattetes Fitnesscenter, zwei Tennisplätze, Volleyball,

also popular with guests. They offer superb buffets

Tischtennis oder Yoga Stunden am Strand sind nur einige der

which alternate between regional dishes from the

Möglichkeiten, die das LUX* zu bieten hat. Daneben findet sich

Maldives and specialities from Indonesia, Cam-

ein umfangreiches Wassersport-Angebot von Tauchen, Schnor-

bodia, Thailand and China.vAnother delightful

cheln, Jet-Ski, Kayak, Pedalofahrten, Windsurfen, Wakeboar-

restaurant, and our own personal favourite, is

ding, bis hin zu Katamaran-Ausflügen mit dem hoteleigenem

Unami with its top-quality Japanese dishes. It also


boasts a tempting teppanyaki table. And Senses, which pampers its guests with a beach terrace

Selbstverständlich ist es auch möglich, dem Nichtstun zu frönen

and exquisite oriental cuisine, is also not to go

und die Sonnenstunden genüsslich am privaten Strandabschnitt

unmentioned. As you would expect, the dishes

oder im privaten Pool zu verbringen. Wer seine Nachmittage

in all the eateries are rounded off with a sophisti-

45 Hotell Hote


cated selection of wine and champagne, offering everything the heart desires. For real coffee connoisseurs, the resort has its own coffee roastery in Café LUX* which serves an apparently inexhaustible range of freshly roasted organic coffee. After these evening feasts it is no doubt a good idea to burn off the excess calories during the daytime. Guests are once again spoilt for choice. A well-equipped fitness centre, two tennis courts, volley ball, table tennis and yoga classes on the beach are just some of the options on offer at LUX*. An extensive range of water sports is also available, from diving, snorkelling, jet skiing, kayaking, pedal boat rides, windsurfing and wakeboarding to excursions on the hotel’s own catamaran. And of course, it is also possible to just indulge yourself doing nothing and spending the sunny days luxuriating on your private stretch of beach or in your private pool. For those guests who like to pass their time in the afternoons alone in peace and quiet in their own villa, we would like to recommend the centrepiece of the LUX* Maldives – the 288 m2 “LUX*” presidential villa with its two bedrooms, lounge with glass floor and generously-sized infinity pool which is inset into the terrace and affords a fantastic panoramic view of the lagoon. Alternatively, stay in one of the equally beautiful Prestige Water Villas from where you

Restaurant Senses

Water Villa

gerne in aller Ruhe alleine in der eigenen Villa geniesst, dem

can also enjoy a breathtaking view of the setting

empfehlen wir das Herzstück des LUX* Maldives nämlich die

sun. The Beach Villas with their private pool and


288 m grosse Präsidentenvilla „LUX*“ mit seinen zwei Schlafzim-

own stretch of beach also ooze charm. The 8

mern, einem Wohnzimmer mit Glasfussboden und einem gross-

categories of villa ensure that every guest can

zügigem Infinity-Pool, der in einen Teil der Terrasse eingelassen

find exactly what they are looking for.

ist und einen fantastischen Panoramablick auf die Lagune bietet. Als Alternative bietet sich auch eine der ebenfalls sehr schönen

The LUX* MeS eSpa pa

Prestige Water Villen an, von wo aus Sie zudem einen wunder-

With its four pools, the generously-proportioned

baren Blick auf den Sonnenuntergang geniessen können. Doch

spa is one of the largest spas in the Maldives.

auch die Beach Villen mit privatem Pool und eigenem Strand-

There is a separate area for men and for women,

abschnitt haben sehr viel Charme! Insgesamt bieten die 8 Villen-

each of which features a hammam, sauna, ice

kategorien sicher jedem Gast das gewünschte Ambiente.

room and quiet room with its own pool. The gardens, with their sunbeds and two pools heated to

Das LU LUX* X* Me MeSpa Spa

different temperatures, are enjoyed together by

Das grosszügig gestaltete Spa gehört mit seinen vier Pools zu

both men and women. Furthermore, there are

den grössten Spa-Anlagen der Malediven. Männer und Frauen

eleven treatment rooms on the beach, each with

haben, getrennt voneinander, jeweils einen Bereich, bestehend

its own garden and outdoor shower. The high-

aus Hammam, Sauna, Eisraum und Entspannungslounge mit

lights of the spa are the four treatment rooms built

eigenem Pool. Die Gartenanlage mit Ruheliegen und zwei unter-

on stilts, with steam showers and glass floors

schiedlich temperierten Pools wird von Männern und Frauen

which reveal a fascinating view of the fish swim-

gemeinsam genutzt. Am Strand befinden sich zudem elf Behand-

ming to and fro in the water below.

lungsräume mit jeweils eigenem Garten und Aussendusche. Highlight des Spa sind die vier auf Stelzen gebauten Behand-

Incidentally, the LUX* Maldives resort is also well-

lungsräume mit Wasserdampfduschen, deren gläserne Böden den

known as an ideal location for dream weddings

Blick auf die darunter im Wasser schwimmenden Fische freigeben.

and for renewing marriage vows. The island's own professional photographer will be on hand

Übrigens ist das LUX* Maldives Resort auch als idealer Ort für

to record the most memorable moments on de-

symbolische Traumhochzeiten und die Erneuerung des Ehever-

lightful commemorative photos.

sprechens bekannt. Ein professioneller, inseleigener Profifotograf

www. ww w.lluxr uxre eso sorrts ts..com

hält Ihre schönsten Momente in wunderbaren Erinnerungsfotos fest!

www.llux www. uxres resor orts ts.c .com om

47 Hotell Hote







6 COUNTRIES. 220,000 INTERNATIONAL READERS OF THE HIGHEST PURCHASING POWER. INTERES IN TERESTE TED D IN ADVERTISI ADVERTISING NG ? advertisi ad vertising ng@lu @luxu xurr yl ylif ife e - magazi magazine ne.com .com

For those who are looking for that little bit extra. Die auf 1.400 m gelegene Wellness-Residenz Schalber in Serfaus in

Wellness Residenz Schalber, situated 1,400 m above sea level in Ser-

Tirol ist ein Hotel, das die Erwartungen eines exklusiven Wellness-

faus in the Tyrol, is a hotel that far exceeds the standards expected of

urlaubes weit übertrifft. Durch viel Raum und Feinsinn für Geborgenheit,

an exclusive spa resort. Due to the spacious proportions, the subtle

Entspannung, elegantem Wohnkomfort, unaufdringlichem Service und

sense of wellbeing and relaxation, the elegant, comfortable rooms,

kulinarischen Kreationen, wird hier fast jeder Gast zum «Wiederho-

discreet service and mouth-watering culinary creations, almost every


guest becomes a “repeat offender”.

Der 3000 m2 grosse Wellnessbereich verfügt über asiatische, indische,

The 3,000 m2 spa area offers a selection of Asian, Indian, Arabic, Ame-

arabische, amerikanische und alpine Behandlungsformen. Aktivsein und

rican and alpine treatments. Physical activity is an integral part of feeling

Wohlfühlen gehören eng zusammen und so bietet die Residenz Schalber

good and therefore Residenz Schalber has an extensive range on offer,

dafür ein umfangreiches Angebot mit Tennis, Fitness- und Gymnastikraum,

including tennis, a fitness and aerobics room, a squash court, a pro-

Squashbox, Wander- und Outdoorprogramm und eigenem Sport-Guide.

gramme of walking and outdoor activities and an in-house sports guide.

Die 101 Zimmer und Suiten sind allesamt ausgestattet im luxuriösen und

The 101 rooms and suites are all furnished in luxurious and elegant

eleganten alpinen Stil. Warme, helle Hölzer und stimmungsvolle Farben

alpine style. Warm, light woods and atmospheric colours give the rooms

geben den Räumen Charakter. Raffinesse findet man auch in den drei

their character. The three restaurants, which prepare delicious meals

Restaurants, die Köstlichkeiten auf Haubenniveau servieren.

to award-winning standards, also exude understated sophistication. Wellness Residenz Schalber, 6534 Serfaus, Tyrol, Austria Tel. 0043(0)5476/6770 info@schalber.com www www.s .scchalber. alber.co com m


News & Previews

Michael Zuther & Patrick Demi

Finanzen sind Vertrauenssache. Es gibt Bereiche im Leben, da wählen wir unsere Partner sehr sorgfältig aus. Wer denkt jetzt nicht gleich an die Ehe oder vielleicht auch an die Wahl seines Hausarztes. Doch auch wenn es um Vermögensfragen geht, werden die meisten von uns sich ihren Berater sehr sorgfältig auswählen. Wichtiges Kriterium ist dabei sicherlich die Lizensierung durch eine Finanzmarktauf sicht. Doch auch Unabhängigkeit und individuelle Beratung sind Stichpunkte, die bei der Auswahl des richtigen Finanzberaters eine Rolle spielen dürften und sollten. Die Scarabaeus Wealth Management AG ist eine durch die Finanzmarktaufsicht von Liechtenstein lizenzierte Vermögens-

Finances are a matter of trust.

verwaltungsgesellschaft. Zählt man die Erfahrung ihrer Partner

There are some areas in our everyday lives where we choose our partners

zusammen, so kann das Unternehmen eine Gesamterfahrung

very carefully indeed. Obvious examples are marriage and finding a GP, but

von mehr als einhundert Jahren Finanzberatungstätigkeit vor-

most of us would also select a consultant with a great deal of care if our fi-

weisen. Ihre Dienstleistungen bietet sie insbesondere Privat-

nances were involved. A license from a financial market authority is no doubt

personen, aber auch professionellen Investoren an. Retro-

a key criterion. However, independence and customised consultation services

zessionen von Banken werden nicht angenommen, was dem

are also important issues that can and should be taken into account when

Selbstverständnis der Scarabaeus WM AG entspricht, die

choosing the right financial consultant.

sich als Partner ihrer Kunden sieht. Die Interessen ihrer Kunden

Scarabaeus Wealth Management AG is a wealth management company

zu vertreten steht an oberster Stelle ihrer Prioritätenliste. Die

licensed by the Financial Market Authority of Liechtenstein. Together, the part-

Beratungen sind somit stets individuell, auf die Bedürfnisse und

ners in the company boast more than a hundred years of total combined

Ansprüche des jeweiligen Kunden zugeschnitten, für und mit

experience in financial consultation activities. The services offered by the

dem der jeweilige Berater nach kostengünstigen, unabhängigen

company are mainly aimed at private persons but professional investors are

und transparenten Lösungen sucht.

also welcome. Scarabaeus WM AG does not accept commission from banks

Über den freien Dienstleistungsverkehr kann das in Vaduz,

as the company sees itself as the partner of its clients. Representing the inte-

Liechtenstein, ansässige Unternehmen seine Kunden in ganz

rests of its clients is the company’s uppermost priority. Consultancy services

Europa betreuen, wobei diese ihre bestehenden Bankbezieh-

are therefore always customized and tailor-made to the needs and require-

ungen problemlos weiterführen und beibehalten können.

ments of the individual client, who the consultant works together with to find

Als Ansprechpartner stehen die Herren Patrick Demi und Michael

suitable low-cost, independent and transparent solutions.

Zuther Interessierten jederzeit gerne unverbindlich zur Verfügung.

Due to the freedom to provide services, the company based in Vaduz, Liechtenstein is able to manage the finances of its clients throughout Europe, whereby


Scarabaeus Wealth Management AG

existing banking relationships can be continued and maintained without any

Landstrasse 98 I FL-9490 Vaduz I Tel.: +423 231 34 34

difficulties. Please contact Patrick Demi or Michael Zuther who will be happy

www.scarabaeus.li I info@scarabaeus.li

to discuss the services with interested parties at no obligation.

Arosa ClassicCar 2012, Foto Homberger Arosa, fotohomberger.ch


“Gentlemen, start your engines!” La Serlas at Arosa ClassicCar 2013 Vom 30. August bis am 1. September 2013 jagen wieder erstklassige

From 30 August to 1 September 2013, the finest classic cars will once again take

Oldtimer um 76 Kurven und überwinden 422 Höhenmeter. Die anspruchs-

on the 76 bends and an altitude difference of 422 metres as they race along the

volle Bergstrecke lockt seit neun Jahren Fahrer aus ganz Europa zur Arosa

route from Langwies to Arosa. The challenging mountain climb has attracted dri-

ClassicCar. Bereits zum 5. Mal mit von der Partie – allerdings nicht hinter

vers from across Europe to the Arosa ClassicCar for the past nine years, and

dem Steuerrad – ist La Serlas Zürich. Das Juweliergeschäft steht für Einzig-

for the fifth time La Serlas Zürich will be part of the action, though not behind the

artigkeit schlecht hin. Ihre Schmuckstücke sind kostbare Unikate, die gleich

steering wheel. The jeweller is renowned for its one-of-a-kind pieces – just like a

eines hochkarätigen Oldtimers den Wert unserer Zeit überdauern. Solche

first-class classic car, La Serlas’ exclusive jewellery is unique and its value tran-

Unikate wird La Serlas mit ins Monaco der Berge bringen: Während des

scends time. Now, La Serlas is bringing its precious pieces to the Monaco of the

Rennwochenendes ist eine erlesene Kollektion von La Serlas Schmuckstücken

mountains: the exquisite La Serlas collection will be displayed and available to

auf der VIP Tribüne sowie im Hotel Kulm zu sehen und zu erwerben. Eigens

purchase at the VIP Tribune and in Hotel Kulm during the race weekend. The

für das Arosa ClassicCar hat der Juwelier zudem einen wertvollen Schlüssel-

jeweller has designed an exclusive keyring for the Arosa ClassicCar – pro-

anhänger von der Skizze bis zum letzten Schliff im hauseignen Atelier

duced in the La Serlas atelier from the sketch to the final touches. Available

angefertigt. Erhältlich ist dieser exklusiv bei Arosa Tourismus.

exclusively at Arosa Tourism.

Gstaad plays host for Polo at its best ! – Hublot Polo Gold Cup August 15 -18th 2013. The traditional Hublot Polo Gold Cup will take place from August 15th to 18th 2013 at the private airport of Gstaad Saanen, with the magnificent backdrop of the Swiss Alps, a spectacle that contributes to the reputation of this authentic region of the Bernese Oberland. Since its inception in 1996, the event has rapidly become one of the most renowned European tournaments, showcasing amazing facilities and top level sport with some of the most talented professional polo players in the world eager to display their talent. The 2013 edition will welcome Olavo Novaes (BRA) playing with a handicap of 8 alongside Francisco and Gonzalo Pucci (ARG), who both play with a handicap of 6. Entry to the public is free. www.polo-gstaad.ch

Aboard The W World – A Tra Transf nsform ormatio ation. n. The World journeys to some of the most breathtaking destinations on the planet – Madagascar, Iguazu Falls, the Pitcairn Islands – to name a few. At the same time, The World strives to make sure the scenery onboard is as remarkable as the adventures taking place off the Ship. In a continued effort to meet the changing needs and desires of her Residents, this past April The World underwent a series of extensive refurbishments that have elevated the already unrivaled aesthetics of the Ship well beyond the highest standards in the luxury realm. The highlight of this most extensive transformation The World has ever seen (51,361 total man hours worked) is a stunning new pool deck, which boasts a more modern yet simple layout. Other noteworthy developments include redesigns of The World Spa as well as an expanded library, and a newly acquired collection of art throughout the Ship. A stunning gallery of photos of the Ship were recently captured, several of which can be viewed at your leisure here online. www.aboardtheworld.com

VISIONAPARTMENTS – Neue Lifestyle-Adresse für längere Aufenthalte im Herzen von Berlin. Innerhalb des neuen Wohn- und Hotelkomplexes «Alexander Parkside» eröffnete soeben in bester Citylage direkt am Alexanderplatz in Berlin ein modernes Apartmenthaus mit 135 komplett ausgestatteten Wohnungen in vier unterschiedlichen Designrichtungen. Die Mieter der komplett neuen und hochwertig möblierten Wohnungen kommen nicht nur in den Genuss diverser Serviceleistungen (u. a. wöchentliche Reinigung, kostenloser Internet- und TV-Zugang), sondern haben darüber hinaus die Wahl zwischen unterschiedlichen Design-Richtungen und verschiedenen Apartmentgrössen (17 bis 55m2). So kann der Kunde sein Apartment ganz nach seinen individuellen Bedürfnissen auswählen und dies zu einem attraktiven Preis-Leistungsverhältnis bereits ab EUR 590 monatlich (Nebenkosten inklusive). Das Angebot reicht von kompakten EinzimmerApartments bis zu grosszügigen Mehr-Zimmer-Wohnungen mit Dachterrasse. www.visionapartments.eu

VISIONAPARTMENTS – New lifestyle address for mid and longterm stays in the heart of Berlin. A new apartment house with 135 fully furnished flats in four different design styles has just opened its doors on Alexanderplatz, a prime location in downtown Berlin, at the site of the new hotel and residential complex «Alexander Parkside». Residents of the all new, premium, furnished apartments will not only enjoy a variety of inclusive services (such as weekly cleaning, free internet and TV), but also have their choice of four design styles and a range of sizes (17 to 55 square metres). This will enable them to select apartments tailored to their particular needs – from spacious one-room flats to exclusive multi-room suites with roof terraces – all at excellent value for money, starting from EUR 590 per month (ancillary costs included). www.visionapartments.eu

Bildquelle: Engel & Völkers

James Bond island for sale – ”Mr. Key West” sells his private hideaway. David Wolkowsky, berühmter Visionär und Investor aus Florida, der

David Wolkowsky, famous visionary and investor from Florida, who

sich als „Mr. Key West" Verdienste um die Erhaltung des historischen

has earned merit for the preservation of the historic city image of his

Stadtbildes seines Heimatortes erworben hat, verkauft seine Privatinsel

home town, is selling his private island called “Ballast Key”, and there-

Ballast Key und bereichert den Immobilienmarkt damit um ein einzi-

by enriching the property market with a unique jewel. It lies about 15

gartiges Juwel. Sie liegt rund 15 Kilometer westlich von Key West und

kilometers to the west of Key West and can be reached from there in

ist von dort in knapp 25 Minuten mit dem Boot, oder in zehn Minuten

barely 25 minutes by boot or ten minutes by helicopter. The 110,000

mit dem Helikopter zu erreichen. Das 110.000 m2 grosse Eiland ist

sqm island is the only private island in the Key West National Wildlife

die einzige Privatinsel des Key West National Wildlife Refuge und die

Refuge and the most southerly inhabited island in the USA. The sales

südlichste bewohnte Insel der USA. Der Kaufpreis beträgt 15,8 Mio.

price is US$ 15.8 million (approx. Euro 12.2 million).

US-Dollar (ca. 12,2 Mio. Euro). www.engelvoelkers.com


Wohlfuehlen, traeumen und geniessen. Tauchen Sie ein, in die sommerliche Märchenwelt von Zermatt. Am Fusse des Matterhorns liegt das aussergewöhnliche 4-Sterne Superior Hotel Firefly. Die luxuriösen Suiten folgen dem Prinzip der vier Elemente und bilden eine Symbiose aus Tradition und Moderne. Nach einem erlebnisreichen Wandertag an der klaren Bergluft lädt unsere Wellness-Oase zur Tiefenentspannung ein. Bei knisterndem Kaminfeuer und erlesenen Weinen können Sie dann den Tag gemütlich ausklingen lassen. Wir freuen uns jetzt schon darauf, dass Sie uns Ihre kostbare Zeit schenken und wir Sie so richtig verwöhnen dürfen.

Hotel Firefly | Schluhmattstraße 55 | CH – 3920 Zermatt | + 41 (0) 27 967 76 76 | www.firefly-zermatt.com

Ralph Lauren, with his prize-winner Bugatti 57SC Atlantic (1938). Estimated value USD 50 Millions.

Tradition und Zukunft der Ästhetik – vereint am Comer See. Zu der traditionsreichen Veranstaltung, Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2013, in den Parkanlagen der Villa Erba am Comer See waren auch dieses Jahr erneut Tausende von Besuchern angereist, um sich an einer aussergewöhnlich exklusiven Auswahl historischer Automobile und Motorräder zu erfreuen. Aus der Vielzahl hochkarätiger Beispiele für historische Automobilbaukunst wählten Jury und Publikum zum Abschluss der Days of Elegance ihre Preisträger aus. Als «Best of Show» zeichnete die Jury den Bugatti 57SC Atlantic aus dem Jahr 1938 mit der Trofeo BMW Group aus. Der Publikumspreis Coppa d’Oro Villa d’Este ging ebenfalls an dieses herausragend automobilhistorisch bedeutende Fahrzeug. Gewinner der Wertungsklasse «Concept Cars and Prototypes» wurde der Alfa Romeo Disco Volante by Touring.

Tradition Aesthetics past and future come together on Lake Como. Thousands of visitors had once again travelled to the shores of Lake Como for this tradition-steeped event, Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2013, in the grounds of Villa Erba to delight in an ultra-exclusive line-up of historical cars and motorcycles. The jury and assembled galleries crowned the “Days of Elegance” by selecting the prize-winners from the numerous high-calibre examples of historical automotive art. The jury awarded the Trofeo BMW Group for “best of show” to the Bugatti 57SC Atlantic from 1938 as well as it won the Coppa d’Oro Villa d’Este prize decided by public referendum. The Concept Cars and Prototypes class was headed by the Alfa Romeo Disco Volante by Touring. www.concorsodeleganzavilladeste.com

Ghibli – Ein neues Kapitel in der Geschichte von Maserati.

Ghibli – A new page in the history of Maserati.

Der Ghibli verbindet sportliches Design mit dem typischen Raumangebot

The Ghibli delivers a sporty design combined with the typical roominess of

einer Limousine der Oberklasse. Er ist fahrerorientierter und noch sportlicher

an executive sedan. The Ghibli has a more-focused, sportier philosophy than

als der grössere Quattroporte. Der neue Ghibli wird mit zwei 3,0 - Liter-V6-

the larger Quattroporte. It is available with two turbocharged 3.0 - litre V6

Benzinmotoren, Twin-Turbo-Technologie, Achtgang -Automatikgetriebe und

gasoline engines, an eight-speed automatic transmission and both rear-wheel

Hinterradantrieb angeboten. Er verfügt über 330 PS und ein maximales

drive and the new Q4 all-wheel drive system. The Ghibli has an impressive

Drehmoment von 500 Nm, die S Version erreicht 410 PS und ein Drehmo-

power of 330 hp and 500 Nm of torque, while the S version produces

ment von 550 Nm. Zusätzlich ist für den Ghibli S auf Wunsch auch das

410 hp and 550 Nm of torque. This engine is shared between the rear-

intelligente Allradsystem Q4 erhältlich. Als erstes Fahrzeug in der fast 100-

wheel drive Ghibli S and the all-wheel drive Ghibli S Q4. The Ghibli will

jährigen Markengeschichte wird der Ghibli auch mit einem Dieselmotor er-

additionally be offered with the first diesel engine in Maserati’s history. Price

hältlich sein. Preis ab CHF 73'550 (inkl. MwSt). www.ghibli.maserati.com

from CHF 73'550 (incl. VAT). www.ghibli.maserati.com

Pures Pu res Fahrver ahrvergnügen. gnügen. Mit Pierre Sudan hat eine Persönlichkeit der zentralschweizerischen Automobilbranche das Patronat für die Marken Ferrari und Maserati übernommen. Sein Engagement als Unternehmer und seine Erfolge im Rennsport, haben dazu beigetragen, dass Auto Pierre Sudan der offizielle Händler für die Zentralschweiz wurde. Einen Ferrari oder Maserati zu fahren ist auch heute noch ein Privileg, das nur wenigen zuteil wird. Dies weiss das Haus Auto Pierre Sudan zu schätzen. Die hundertprozentige Zufriedenheit der Kunden sowie ein hoher Erlebniswert beim Kauf sowie bei der langjährigen Betreuung steht darum an erster Priorität bei der Auto Pierre Sudan in Zug. Denn nur die Begeisterung und das langjährige Know-How für die Marken Ferrari und Maserati kann der Kundschaft und Ihrem Anspruch dienen. Das Verkaufs- und Serviceteam steht Ihnen gerne jederzeit für Fragen zur Verfügung Gerne begrüsst Sie die Auto Pierre Sudan im Showroom in Zug.

Auto Pierre Sudan I Baarerstrasse 63 I CH - 6300 Zug Tel.: +41 41 711 88 15 I sales@autopierresudan.ch I www.autopierresudan.ch

100 Momentous Years By Renato Schweizer Tran ransslati lation on Louise Mawbey

56 Automob Auto mobile ile

Der weltweit renommierte britische Luxus Luxus -Sportwagen-Hersteller Aston Martin feiert 2013 sein 100-jähriges Jubiläum mit einem Feuerwerk internationaler FeierFeierlichkeiten und Events.

Aston Martin, the worldrenowned British producer of luxury sports cars, is celebrating its 100100-year year anniversary in 2013 with a variety of international festivities and events.

Zu seinem runden Geburtstag gönnt sich Aston Martin ausserdem

To mark the occasion, Aston Martin is also pro-

mehrere auf jeweils 100 Exemplare limitierte Centenary Editions

ducing several limited Centenary Editions of the

der aktuellen Modelle Vanquish, Vantage V8, DB9 und Rapide.

current Vanquish, Vantage V8, DB9 and Rapide

Seine erste Centenary Edition widmete das Unternehmen dem

models, each edition being restricted to 100 cars.

neuen Vanquish – Aston Martins Top Modell - die restlichen Cen-

The company has dedicated its first Centenary

tenary Modelle sollen im Laufe des Jahres folgen.

Edition to the new Vanquish – Aston Martin’s top model – with the other Centenary models to follow during the year.

Aston Martin DB9, 2013

100 Jahre am 15. Januar 2013

100 years old on 15th January 2013

Beginn der Feierlichkeiten zum 100. Geburtstag war der 15.

The celebrations for the 100th birthday began on

Januar 2013. Hier, am Gründungsort der Firma, am Henniker

15th January 2013. In Henniker Mews in London’s

Mews in London Chelsea, wurde bei einem Fototermin mit dem

Chelsea, where the company was founded, a

ältesten erhaltenen Aston Martin - A3 - und einem Vanquish eine

commemorative plaque was unveiled during a

Gedenktafel enthüllt. Sie erinnert an die Gründer Lionel Martin

photo shoot with the oldest remaining Aston

und Robert Bamford, die das Unternehmen unter dem Namen

Martin – an A3 – and a Vanquish. It remembers

Bamford & Martin gründeten. Im Anschluss an die Erfolge von

the founders Lionel Martin and Robert Bamford,

Lionel Martin, die dieser mit den ersten Bamford & Martin-Model-

who started the company under the name Bam-

len beim Autorennen Aston Clinton Hillclimb in Buckinghamshire

ford & Martin. As a result of the successes recor-

einfuhr, wurde die Firma 1915 in Aston Martin umbenannt.

ded by Lionel Martin in the first Bamford & Martin models at the Aston Clinton Hillclimb race in

Centenary Woche & Centenary Touren

Buckinghamshire, the company was renamed

Herzstück der Feierlichkeiten war ein einwöchiges Festival vom

Aston Martin in 1915.

15. bis zum 21. Juli. Eine Woche lang führten eine Reihe von Centenary Touren durch England und Schottland, darunter eine

Centenary Week & Centenary Drives The high point of the celebrations was a one-

Aston Martin Rapide S, 2013

week festival from 15th to 21st July. For the whole week, a series of Centenary Drives took participants on tours throughout England, Scotland and further afield, including a James Bond themed route around England and Wales, a journey traversing the “Highlands and Islands” of Scotland and a five-day rally through seven European countries. The European Rally began on Lake Como in Italy and passed through Switzerland, Germany, Belgium, Luxembourg and France before arriving in London, just in time to join in the anniversary weekend celebrations. The final tour in August will go from San Francisco to Monterey,

via the Napa Valley. Participants will arrive at their destination in Monterey in time for the hundred year anniversary of the legendary Pebble Beach Concours d'Elegance. The anniversary celebrations reached their climax on the weekend of 20th to 21st July. 1000 invited guests attended the “birthday party” in London, staged jointly by Aston Martin Lagonda Ltd., the Aston Martin Heritage Trust and the Aston Martin Owners Club. The programme of events included a chronological display of the 100 most iconic Aston Martins and the largest gathering of Aston Martins in the 100-year history of the illustrious British brand. Dr. Ulrich Bez, CEO of Aston Martin (left)

As Dr. Bez, CEO of Aston Martin, explained, James Bond-Themen-Route rund um England und Wales, eine Fahrt durch die «Highlands and Islands» von Schottland und eine Fünf-Tages-Rallye durch sieben europäische Länder. Die Europa Rally startete am Comer See in Italien und führte über die Schweiz, Deutschland, Belgien, Luxemburg und Frankreich nach London, wo die Teilnehmer pünktlich zu den Feierlichkeiten des JubiläumsWochenendes eintrafen. Die letze Tour wird im August von San Francisco über Napa nach Monterey führen. Dort endet sie dann rechtzeitig zur Hundertjahrfeier des legendären Pebble Beach Concours d'Elegance. Höhepunkt der Jubiläumsfeierlichkeiten war das Wochenende vom 20. bis 21. Juli. Mit 1‘000 geladenen Gästen fand mitten in London die «Geburtstagsparty» in Zusammenarbeit mit dem Aston Martin Heritage Trust und dem Aston Martin Owners Club statt. Auf dem Programm standen: eine Vorführung der 100 kultigsten Aston Martins in Zeitfolge und die grösste Zusammenschau von Aston Martins in der 100-jährigen Geschichte der grossen britischen Marke. Aston Martin Geschäftsführer Dr. Bez erklärt: «Aston Martin ist eine der exklusivsten und begehrtesten Marken der Welt, darum findet unsere Jubiläumsfeier rund um den Globus statt.»

15’000 Aston Martin in 90 Jahren, weitere 45’000 in 10 Jahren In den ersten 90 Jahren seiner Existenz produzierte das Unternehmen weniger als 15’000 Wagen. Für Aston Martin begann der Aufschwung im Jahr 2000, als die Marke ihr Schicksal in die Hände ihres neuen Geschäftsführers Dr. Ulrich Bez legte. Diesem gelang eine erfolgreiche Modernisierung der Flotte, die dazu

“Aston Martin is one of the world’s most exclusive and sought-after brands, therefore we are celebrating our anniversary throughout the world.”

15,000 Aston Martins in 90 years, an additional 45,000 in 10 years In the first 90 years of its existence, the company produced fewer than 15,000 cars. The upturn began for Aston Martin in the year 2000, as the brand put its fate in the hands of its new CEO, Dr. Ulrich Bez. He successfully modernised the fleet of cars, resulting in 45,000 vehicles being built since then. The Rapide, DBS, Virage and, recently, the new timeless DB9 and the Vanquish joined the original DB9 and Vantage. Bez was also the driving force behind a new, modern production site for Aston Martin which opened in Gaydon, Warwickshire in 2003. At the same time, he created a global sales network that currently comprises 146 dealers in 41 countries. The company now boasts an impressive export share of 75%. As Dr. Ulrich Bez, explained, "Aston Martin is well-known throughout the world for leadingedge design combined with state - of - the - art technology. We are the world’s coolest luxury car brand and I am looking forward to our second century and building the most sought-after sports cars in the world." 59 Automobile

Aston Martin Vanquish Centenary Edition 2013

führte, dass seither 45’000 Fahrzeuge gebaut wurden. Dem

The latest models

originalen DB9 und Vantage wurden Rapide, DBS, Virage und

In autumn 2012, Aston Martin launched its

kürzlich der neue zeitlose DB9 sowie der Vanquish hinzugefügt.

Vanquish, which the company views as the ulti-

Bez verordnete Aston Martin auch eine neue, moderne Produk-

mate GT (grand tourer). The car has been extre-

tionsstätte in Gaydon, Warwickshire, die 2003 eröffnete. Gleich-

mely well-received throughout the world and has

zeitig schuf er ein weltweites Vertriebsnetz, das gegenwärtig 146

won several design awards, including the cov-

Händlern in 41 Ländern umfasst. Inzwischen beträgt der Export-

eted “Most Beautiful Supercar of the Year” prize

anteil stolze 75%.

at the Festival Automobile International Paris.

Dr. Ulrich Bez erklärt: «Aston Martin ist auf der ganzen Welt für

However, good looks are not the only reason

führendes Design, kombiniert mit modernster Technik bekannt.

why the model has triumphed against the inter-

Wir sind die coolste Luxus-Automobilmarke der Welt, und ich freue

national sports car competition; it also features

mich auf unser zweites Jahrhundert und den Bau der weltweit

technical highlights such as a body made com-

begehrtesten Sportwagen.»

pletely from carbon and an aluminium chassis. Thanks to the transaxle design (engine at the front,

Die neusten Modelle

transmission at the rear), the exclusive British car

Im Herbst 2012 lancierte Aston Martin seinen Vanquish, den in

is perfectly balanced (50:50 front/rear weight

den Augen des Unternehmens ultimativen GT (Grand Tourer), der

distribution), which contributes to the vehicle’s ex-

weltweit grossen Anklang findet und viele Design Auszeichnungen

cellent driving performance. The engine gene-

erhielt, darunter auch die begehrte Nominierung des «Festival

rates an amazing 574 hp.

Automobile International Paris» zum schönsten Auto des Jahres.

60 Automobile

Doch nicht nur optisch hat sich die Marke gegen die internationale

The new Rapide S was introduced at the be-

Sportwagen-Konkurrenz durchgesetzt, auch technisch bietet sie

ginning of 2013. Aston Martin has given the

einige Highlights, wie beispielsweise die vollständig aus Karbon

elegant 4-door model a unique, modern look.

gefertigte Karosserie und ein Aluminium-Chassis. Dank Transaxle-

The new profile of the rear end improves the aero-

Bauweise (Motor vorne, Getriebe hinten) ist der noble Brite perfekt

dynamics and the new hand-cut, single-piece ra-

ausbalanciert (Gewichtsverteilung v/h 50:50), was ihm zu aus-

diator grille made from aluminium gives the car

gezeichneten Fahreigenschaften verhilft. Die Motorleistung beträgt

an impressive front profile. The power of the en-

satte 574 PS.

gine has been increased from 477 to 558 hp.

Aston Martin Vanquish Volante 2013

Anfang 2013 wurde der neue Rapide S vorgestellt. Dem elegan-

Almost 50% of the components and more than

ten 4-Türer, hat Aston Martin einen einzigartigen neuen Look ver-

70 % of the body elements of the 2013 DB9

passt. So sorgt das neue Profil der Heckklappe für eine bessere

have been completely redesigned. To reduce its

Aerodynamik, während der neue handgeschliffene, einteilige

weight (1795 kg unladen weight), generously-

Kühlergrill aus Aluminium ihm ein beeindruckendes Frontprofil ver-

dimensioned composite ceramic carbon brake

leiht. Die Motorleistung wurde von 477 auf 558 PS gesteigert.

discs have been integrated and two optional

Fast 50% der Komponenten und mehr als 70% der Karosserieteile des DB9, Jahrgang 2013, wurden völlig neu konzipiert. Um ihn abzuspecken (1795 Kg Leergewicht) wurden üppig dimensionierte Keramik-Carbon-Verbundbremsscheiben eingebaut, optional unterstützen zwei Bauteil-Pakete aus kohlefaserverstärk-

component packages made from carbon fibre reinforced plastic for the interior and the exterior also help to keep the weight down. The interior has become even more luxurious and the engine power has been increased by 40 hp to 517 hp.

tem Kunststoff innen wie aussen die Diät. Die Innenausstattung

And as you would expect, the three Astons are

wurde noch luxuriöser und die Motorleistung um 40 PS auf 517

fitted with the six-litre, V12 naturally aspirated

PS angehoben.

engine, with its impressive sound and high revs.

Standesgemäss sind Vanquish, DB9 und Rapide S mit dem

After all, looks alone don’t count for everything.

soundstarken und drehfreudigen Sechsliter-V12-Saugmotor ausgerüstet, Aussehen allein ist schliesslich nicht alles!

Aston Martin Vanquish Volante 2013


Trans anslation on Louise Mawbey By Renato Schweizer Tr

Zeitgenö Zeitgen össisc ssisch h, puristisch, läss lä ssig ig – das ist de derr Stil des 5-St 5Ster erne ne-R -Resor esortt Velassaru Mald Mal dive ives. s.

Contempor Conte mporar ary, y, under ersta statted, laid id--back – thi thiss pe perfe rfect ctlly describes the style e of th the e 55-star Vellassar Ve saru Maldives Maldives res resort ort

Nur 25 Minuten mit dem Speedboat von Malé entfernt, mitten

Located only a 25-minute speedboat ride away

im Süd-Malé-Atoll, liegt das 5-Sterne-Resort Velassaru Maldives.

from Malé, in the middle of the South Malé Atoll,

Seine 129 Villen, Bungalows und Suiten verbinden minimalis-

is the 5-star Velassaru Maldives resort. Its 129

tisches Design mit moderner Architektur. Das elegante, hoch-

villas, bungalows and suites combine minimalist

wertige und luxuriöse Resort ist Mitglied der exklusiven Hotel-

design with modern architecture. The elegant,

vereinigung «Small Luxury Hotels of the World» und macht

first-class, luxury resort is a member of the ex-

diesem Namen durchaus Ehre.

clusive “Small Luxury Hotels of the World” group and it certainly more than lives up to this title.

Inmitten einer Lagune gelegen, ist das Resort ringsum von einem

62 Hotell Hote

mehrere Kilometer langen Strand umgeben. Die elegante Pool-

Situated in the middle of a lagoon, the resort is

landschaft, die sich hier vor den Augen der luxuserprobten Gäste

surrounded by a beach that extends for several

erstreckt, ist ebenso minimalistisch gestylt wie die gesamte

kilometres. The elegant pool area, which stretches

Anlage. Highlight dieses ganz in blau und weiss gehaltenen

out before the eyes of the pampered guests, is

Strandbereichs ist der aussergewöhnlich grosse Infinitypool,

just as minimalist as the rest of the complex.

dessen Wasser optisch mit dem Meer zu verschmelzen scheint.

The highlight of this beach facility, decked out

Die minimalistische Architektur des Strand- und Poolbereichs findet

completely in blue and white, is the excep-

63 Hotell Hote

Velassaru Water Suite Deck

Velassaru Water Suite Bathroom

sich auch in den Villen wieder. Highlight sämtlicher Zimmerkategorien ist die 246 m2 grosse Velassaru Water Suite, die über modernsten Komfort verfügt und ihren Gästen aufgrund ihrer abgeschiedenen Lage grösstmögliche Privatsphäre bietet. Der Glasfussboden gibt den Blick auf die darunter liegende, atemberaubende Wasserwelt frei. Das grossflächige Deck ist wie geschaffen für ein luxuriöses Dinner unter offenem Sternenhimmel. Die Wassersuite besitzt einen eigenen, ebenfalls luxuriös gestylten, grosszügigen Infinity-Pool und verfügt daneben über eine traumhaft schöne Sonnenterrasse mit eigenem Meerzugang. Doch das Velassaru Maledives bietet nicht nur Entspannung und Sonne, hier können Sie als Feriengast auch selbst aktiv werden und einiges erleben. Zur Erfrischung bietet sich eine Runde Wasserski, Wake Board oder Fun Tubing an. Beim Wind- und Kitesurfen oder einem Segeltörn mit dem Katamaran geht es hinaus in die Lagune. Wem das noch nicht schnell genug ist, der wird sich vielleicht für den Seabob entscheiden und wer lieber hoch hinaus möchte, der sollte das Parasailing ausprobieren. Etwas entspannter geht es beim Kajaken, Tretboot fahren oder Segeln zu. Besonderes Highlight ist das transparente Velassaru Glass Molokini Kajak, bei dem auch Nichttaucher der maledivischen Unterwasserwelt sehr nahe kommen.

Kul ulinar inarische ische Highligh Highlights ts Nach diesen sportlichen Betätigungen ist dann möglicherweise «chillen» angesagt. Auch hier bietet das Velassaru seinen Besuchern unzählige Möglichkeiten. Eine davon ist die «Chill Bar», wo seinen Gästen in gewünscht gemütlicher Atmosphäre exquisite Drinks und leichte Köstlichkeiten angeboten wird. Auch die Fen Bar, mit ihrem angenehmen Sandboden bietet sich an, den Tag genüsslich ausklingen zu lassen. Wer lieber alleine bleibt 64 Hotell Hote

Velassaru Beach Pool Villa

Velassaru Pool Villa Living Area

tionally large infinity pool with water that appears to merge with the ocean. The villas also reflect the minimalist architecture of the beach and pool area. The jewel in the crown of all the room categories is the 246 sqm Velassaru Water Suite, which boasts state-of-theart comfort and, thanks to its secluded location, provides its guests with absolute privacy. The glass floor affords a view of the incredible underwater world beneath it and the spacious deck is the perfect setting for a luxurious dinner under the star-studded sky. The Water Suite features its own luxuriously styled, oversized infinity pool, plus a breathtakingly beautiful sundeck with its own access to the ocean. However, sun and relaxation is not all that is on offer at Velassaru Maldives; holidaymakers can also spring into action themselves and enjoy a variety of exciting experiences. Water-skiing, wakeboarding and fun tubing are available for those looking for invigorating activities. You can also go windsurfing or kitesurfing out into the lagoon or take a trip on a catamaran. If these activities are still not fast enough for you, you could choose a Seabob ride, and those who want to head for the skies should try out parasailing. Kayaking, Stand Up paddling and Top cat sailing excursion are somewhat more laidback. A particular highlight is the transparent Velassaru glass-bottomed kayak, which gives even those who do not want to go diving the

65 Hotell Hote

Private Beach Dinner Lounge

und nach einem ganz privaten Chillout-Platz sucht, sollte es sich

opportunity to come up close to the underwater

nicht nehmen lassen, ein privates Sandbank Picknick zu buchen.

world of the Maldives.

Abends, zum Dinner wartet das Velassaru dann mit weiteren,

Kul ulina inarr y High Highligh lights ts

ganz speziellen Highlights auf. Die Insel umfasst insgesamt fünf

"Chilling out" is probably the order of the day

Restaurants. Als erstes ist hier das Vela zu nennen, das, einge-

after sporting exertions such as these. Again, a

bettet in die üppige maledivische Inselvegetation, mit exquisiter

wide variety of options are available to visitors of

Weltküche in lockerer Atmosphäre aufwartet. Das Feinschmecker-

Velassaru, one of which is the "Chill Bar", where

Restaurant Etesian überrascht mit einer kulinarischen Reise durchs

guests are served exquisite drinks and delicious,

Mittelmeer: von umbrischen Trüffeln bis zu reichhaltigen Schmor-

light meals in an atmosphere designed to encou-

gerichten und einer breiten Auswahl an Käse bleiben hier keine

rage guests to relax. The Fen Bar, with its pleasant

Wünsche offen. Die Weintheke umfasst die besten Rot- und

sandy floor, is also an ideal place to bring the day

Weissweine aus aller Welt. Das direkt am Meer gelegene Sand

to an enjoyable end. Those who would rather be

hingegen bietet seinen Gästen ein kulinarisches Theater in

alone and are looking for a completely secluded

dramatischer Panorama-Atmosphäre. Im Lehmofen zubereitete

place to chill out should definitely book a private

Pan Asian Cuisine und andere kulinarische Köstlichkeiten der

sandbank picnic.

In the evenings, further exceptional dining highlights are on offer at Velassaru. The island boasts a total of five restaurants. The first on our list is Vela which, embedded in the lush Maldive island vegetation, serves exquisite food from around the world in a relaxed atmosphere. The gourmet restaurant Etesian takes its guests on a culinary tour of the Mediterranean: everything you could ever wish for is available, from Umbrian truffles to rich stews and an extensive range of cheeses. The restaurant also stocks the best red and white wines from all over the world. In contrast, Sand restaurant, situated directly on the oceanfront, stages a theatrical culinary event set against a draFen Bar

matic, panoramic backdrop. Dishes from throughout Asia are cooked in a clay oven and other culinary delights, taken from eastern and continental cuisine, are freshly prepared on grills for the appreciative guests. Turquoise restaurant,

östlichen, indischen und kontinentalen Küche warten, frisch vom

with its international cuisine, is also well worth a

Grill, auf Ihre Wertschätzung. Ebenfalls empfehlenswert ist auch

visit. However our own personal favourite is the

das Turquoise mit seiner internationalen Küche. Unser persönlicher

Teppanyaki restaurant, built above the lagoon,

Favorit ist und bleibt jedoch das Restaurant Teppanyaki, das sich

which serves excellent Japanese sushi with a twist.

oberhalb der Lagune befindet und ausgezeichnetes japanisches Sushi im Twist anbietet.

Just as is also the case with your leisure time, you

Wie für die Freizeitgestaltung gibt es auch zum Dinner durchaus

seclusion and to find a private and out-of-the-

die Möglichkeit ganz unter sich zu bleiben und sich einen pri-

ordinary place for dinner. One option is a tradi-

vaten, ebenfalls aussergewöhnlichen Dinnerplatz zu suchen.

tional, romantic table for two on the sundeck of

again have the opportunity to dine in complete

Hier bieten sich zum einen die klassischen Romantik Tables für

your villa, on the beach or on an uninhabited is-

zwei Personen an, beispielsweise auf dem Sonnendeck Ihrer

land. The resort can also create a "beach dinner

Villa, am Strand oder auf einer unbewohnten Insel. Daneben

lounge", built especially for you on the beach,

bietet das Resort Ihnen eine eigens für Sie in den Sand gebaute

where, surrounded by lanterns and torches, you

Dinner-Lounge, das sogenannte Beach Dinner, wo Sie es sich,

can make yourselves at home on the sand,

von Laternen und Fackeln umrahmt, im Sand bequem machen,

enjoy delicious food and draw the day to a tran-

köstliche Speisen geniessen und den Tag unter dem südlichen

quil close under the stars of the southern skies.

Sternenhimmel in Ruhe verabschieden können.

Vellassaru Spa Ve

Velass Vela ssar aru u Sp Spa In addition to the extensive range of leisure ac-

Zusätzlich zu dem umfangreichen Freizeitangebot und den ver-

tivities and the various opportunities for rest and

schiedenen Ruhe- und Erholungsmöglichkeiten bietet die Anlage

recuperation, the resort offers its guests a very

den Gästen eine ganz besondere, qualitativ hochwertige Oase

special, first-class oasis of relaxation and revitali-

der Entspannung und Wellnesserholung. Auch hier wird grosser

zation. Once again, the focus is on privacy and

Wert auf Privatsphäre und Ruhe gelegt, während die Gäste mit

tranquillity while guests are pampered with invi-

belebenden Behandlungen verwöhnt werden, um neue Kraft zu

gorating treatments that help them to recharge

tanken, die eigenen Reserven wieder aufzufüllen und Körper und

their batteries, regenerate, and refresh and re-

Geist in harmonischer Weise zu erfrischen und zu verjüngen.

juvenate both body and mind in a harmonious

www.v .vel elassar assaru. u.co com m


www..ve vellass ssaru aru..com 67 Hotell Hote


ROLEX CUP By Renato Schweizer Photos by Rolex I Carlo Borlenghi

Giraglia Rolex Cup – a timeless classic. The Giraglia Rolex Cup, which celebrates its 61st edition in 2013, includes one of the most renowned offshore races in the Mediterranean. The week-long event, organized by the Yacht Club Italiano in conjunction with the Société Nautique de Saint -Tropez, commences with a race from Sanremo, Italy to Saint -Tropez, France. The historic port of Saint -Tropez then plays hosts to three days of inshore racing before the start of the main event - the 243-nautical mile offshore race. Following its departure from Saint-Tropez the fleet heads southwest towards the idyllic Iles d'Hyères before turning to cross the open sea to the symbolic rounding of the Giraglia, a rocky islet off northern Corsica, and racing on to the finish in Genoa, Italy. Evoking a sense of history and enchantment, the most recent edition of the Giraglia Rolex Cup, which ran from 14-22 June, also reserved dramatic action. Attracting an eye-catching mix of new designs and historic entrants, yachts measuring from 30 to 100 - feet, fully Corinthian and professional crews, the 61st running of this Mediterranean classic was defined by intense competition throughout the fleet. A fleet of 184 international crews from 14 countries graced the famous offshore race running from Saint-Tropez to Genoa via the Giraglia rock. The race’s two winners were forced to work hard for their moment in the sun. Sir Lindsay OwenJones’s new Wally Cento Magic Carpet 3 from the United Kingdom sealed line honours as the race’s fastest boat but only after resisting determined competition from a potent group of smaller Mini Maxis. The recipient of the Giraglia Rolex Cup Trophy as overall race winner on handicap was the XP44 Alizée from France. Likewise, she had to defeat resilient rivals. It has been a few years since Owen-Jones last sailed at the Giraglia Rolex Cup. Arriving in 2013 with his brand new 100-ft Magic Carpet 3

69 Yachting

he remarked: “For me the passion of sailing is the competition. I like going fast and faster than the others!” The Giraglia Rolex Cup – sponsored by Rolex since 1998 – has always enticed. Throughout its history, this democratic competition has been won by both state-of-the art goliaths and Corinthian crews on 30-ft boats. It has forever promoted a spirit of camaraderie and adventure, perhaps best articulated by Luca Pignone of Indomabile Pensiero, a competing yacht owned by organizers the Yacht Club Italiano. “The fantastic thing about the Giraglia is you can see any type of wind condition, any type of boat and any type of competitor.”

Laurent Camprubi, Alizée – Overall winner and Gian Riccardo Marini, General Director of Rolex SA.

i n d u s t r y

Discover a luxury lifestyle & its tech side.


+31 (0)118 473398


+31 (0)118 461150





For more detailed information or a copy of the 2013 Media Kit, contact our sales team.

YA CHT S H OW By Renato Schweizer

They will be coming to view an awesome selec-

This year’s Monaco Yacht Show from September 25th to 28th, 2013 2013 will again attract the wealthiest clientele and luxury yacht industry insiders from around the world.

tion of 100 outstanding superyachts, on full display, and to visit around 500 major yachting companies on exhibition stands. Many of this elite yachting community will reach the Principality one day before the show itself begins this year in order to attend the brand new Summit being organised by the MYS. Update your agenda.

Septe eptembe mberr 24 24th – onac aco o Yac Yacht Su Summi mmitt The Th e 1st Mon As part of its drive to extend its activities to yachting and in particular the Show visitors, this year the Monaco Yacht Show is holding the first edi-

72 Yachtin Yach ting g

tion of the Monaco Yacht Summit. The Monaco Yacht Summit

More than 100 superyachts, with almost 35

aims to provide an annual forum for the yachting world, to ad-

making their worldwide debut, will line the

dress issues of importance to yacht owners and buyers and to

docks of Port Hercules and set the tone for what

create a space where the main players in yachting can meet,

is the most prestigious yacht show in the world.

talk and build links. The organisers of the Monaco Yacht Show

Their very presence draws in Royalty and mil-

will bring together a panel of experts, company heads and lea-

lionaire yacht owners alike every year.

ding figures from the yachting world, but also business leaders and panel members from other spheres to enrich the debate and

Among the yachts already confirmed, Chopi

broaden perspectives for the future growth of the luxury yacht in-

Chopi (80 metres) is the largest ever superyacht

dustry. Taking the form of three round table discussions themed

built by the famous Italian shipyard CRN, which

on customer issues, the Monaco Yacht Summit will address new

will also celebrate their 50th anniversary. Galac-

situations in yachting, new expectations and new opportunities.

tica Star, Heesen Yachts’ new flagship and simply

This first Yacht Summit also chimes with the Principality's intention to boost the luxury yachting sector and become the world’s yachting capital. Partners in the project are the Monaco Government Tourist Office and Convention Authority, the Monaco Chamber of Economic Development and The Monaco Yacht Club. The format chosen for the Monaco Yacht Summit is a strictly selective one, with access by invitation only, to ensure a high level of discussion for yacht owners, buyers and their representatives in close collaboration with top authorities and world yachting professionals. This first edition will take place at the Grimaldi Forum, Monaco.

Septe Sep tembe mberr 25th to 28th, 2013 – onac aco o Ya Yaccht Sh Show ow The 23 23rd Mon Last show’s edition broke our attendance record with 33,000 participants - CEO’s and managers of the leading yacht companies, yacht owners, wealthy customers and owners representatives converged to meet up to do some serious business - and next September will, we have no doubt, be the same.

the world’s largest fast displacement yacht (65 m); with a 30% increase in hull efficiency, she requires 20 per cent less power throughout the speed spectrum which equates to less fuel used. This year the line up also includes Lürssen’s voluminous new delivery Quattroelle: 86 metres of Love, Life, Liberty and Luxury (the “four Ls” meaning the Italian word “Quattroelle”). Perini Navi will unveil the sailing yacht Sea Hawk – the very first model of a new 60 m series with an interior designed by the renowned French designer Christian Liaigre (winner of last year’s MYS Design Award for his work on Vertigo S/Y by Alloy Yachts). Another new yacht by the Picchiotti-Perini yard and once again one that has chosen Monaco at which to make her world debut is Grace E (73 m), the 3rd and largest model from the Vitruvius® Series. www..mo ww monaco nacoya yacht chtsho show. w.com com

Win 2 entrance tickets (for one day) for the MONACO YACHT SHOW. Send your name & address before 26.08.2013 to MYS@luxurylife-magazine.com

73 Yacchtin Ya hting g


The Best o Luxury



VERSACE Bondage Bench

74 Interior Special

Logan Riese for Phyllis Morris Bespoke furniture maker Phyllis Morris of West Hollywood, California has collaborated with Los Angeles rock ‘n’ roll fashion designer Logan Riese for a one-of-a-kind collectible chair featuring leather applique upholstery handcrafted by Riese on the hand-carved Embassy Wing Chair by Phyllis Morris which is finished in 22-carat gold leaf. As shown, this chair is priced at $14,850. Phyllis Morris brand director Jamie Adler (daughter of the late designer-to-thestars Ms. Phyllis Morris) worked alongside Riese who is known for his distinctive leather clothing worn by such music superstars as Jon Bon Jovi, Lenny Kravitz and the band Motley Crue, among others. The Phyllis Morris company is celebrating its 60th anniversary of making bespoke furniture. Phyllis Morris furnishings are owned by such celebrities as Sylvester Stallone, actress Kate Beckinsale, singer Christina Aguilera, singer Queen Latifah, sisters Paris and Nicky Hilton, singer Avril Lavigne, supermodel Tyra Banks, designer Tom Ford, magician Criss Angel and many more – as well as royal families and billionaires. www.phyllismorris.com


The Haas Brothers for VERSACE Home

Other pieces in the collection include The Stud Club, a armchair inspired by both Donatella’s personal style, and to the “Bondage” collection of 1992 designed by her brother, Gianni Versace, and The Bondage Bench, a provocative piece

Versace is proud to present a special design project with The

that plays with the sexuality of fashion and de-

Haas Brothers for its new Home collection. The LA-based artists

sign. “I am thrilled by this special design project

and designers Nikolai and Simon Haas have created a 12 piece

by The Haas Brothers for Versace Home. They

collection for Versace Home, including new iconic pieces such as

have captured the spirit of Versace, and taken us

the Donatella Chair.

somewhere new. To me, it is like remix of Versace,

Creative director Donatella Versace gave the Haas Brothers free-

one that has resulted in new iconic pieces for the

dom to take the classic motifs of the house and create something

home,” says Donatella. The Haas Brothers add

pioneering and new. The result is a range of pieces grounded in

“as artists and designers, meeting her and ex-

tradition while looking boldly to the future. The Donatella Chair

ploring the world of Versace was an incredible in-

encapsulates the mood of the collection, and the glamorous rock-

spiration. For this furniture collaboration, it was

’n’roll spirit of Donatella Versace herself. Made from honeycomb

important to us to interpret the purest elements of

brass with black leather upholstery, the Donatella Chair pays

Versace in order to create something completely

homage to the craftsmanship at the heart of Versace, with its form

new and unusual. We are so proud to present this

that was hand-crafted by the Haas Brothers.

collection for Versace”. www.versacehome.it

75 VERSACE Honeycomb Side Table

Daybed Faz by VONDOM VONDOM now enters into the world of sunshade with Daybed, an elegant and comfortable sunbed with a double function for outdoor. The architect Ramo? n Esteve has designed this new element, thinking about the sensation to have an ideal bed, for relaxing, sunbathing and enjoying in the open air, under a sunshade which protects from the harmful rays. Daybed Faz becomes a must for the day and for the night with Batyline® technology for its distinctive umbrella and sunshade system. It also has outdoor sound system, through which you can enjoy an exceptional sound quality by simply connecting a Smartphone or via Bluetooth technology. www.vondom.com

Desk Milano by SCHOTTEN & HANSEN Eine spannungsreiche Verbindung aus Holz, Edelstahl und Glas. Das von dem Architekten und Designer Francisco Cortina entworfene Möbel besticht durch spannungsreiche Ästhetik: Die patentierte naturgetrocknete SCHOTTEN & HANSENOberfläche verleiht der Holz-Tischplatte eine ausdrucksstarke und lebendige Struktur. Einen eleganten Kontrast dazu bildet ein in das Holz eingearbeitetes Edelstahl band. Das handgeschmiedete Metall geht in die Unterkonstruktion aus Glas über, die der Tischplatte stabilen und zugleich filigran anmutenden Halt gibt. SCHOTTEN & HANSEN hat dem Milano-Tisch eine ganze Serie gewidmet. Neben einem Konferenztisch gibt es den Milano als Coffee Table, Tresen und Bürotisch. Bei der Oberflächengestaltung stehen jeweils fünf Farbnuancen zur Auswahl. Die SCHOTTEN & HANSEN GmbH ist eine inhabergeführte, innovative und exklusive Manufaktur für Dielen, Parkett und Interieur mit 110 Mitarbeitern und Sitz in Peiting (Oberbayern). Mit Dependancen und Showrooms in Europa, den USA, Mexiko, Hong Kong und den Vereinigten Arabischen Emiraten arbeitet SCHOTTEN & HANSEN international mit führenden Architekten zusammen. www.schotten-hansen.com Milano Desk – an exciting combination of wood, stainless steel and glass. The furniture designed by the architect and designer Francisco Cortina impresses with its exciting esthetics: the patented shrunk SCHOTTEN & HANSEN surface lends the wooden tabletop an expressive and lively structure. A stainless steel strip set in the wood forms an elegant contrast. The hand-forged metal merges into the glass substructure thereby giving the tabletop both a rigid and intricate look. SCHOTTEN & HANSEN has devoted a whole series to the Milano desk. Besides a conference table, the Milano also comes as a coffee table, a counter and an office desk. For the surface, there’s a choice of five different shades to choose from for each model. SCHOTTEN & HANSEN GmbH is an owner-managed, innovative and exclusive manufacturer for floor boards, parquet and interior with 110 employees, based in Peiting (Upper Bavaria). With branches and showrooms in Europe, the USA, Mexico, Hong Kong and the United Arab Emirates, SCHOTTEN & HANSEN works together internationally with leading architects. www.schotten-hansen.com

The perfect Balance: Styled Home / Styled Office BAO by Walter Knoll – Design by EOOS

Richten Sie sich auf das Beste ein.

Üppig und rund. Es sind die Kurven, die Bao spontan sympathisch machen. Eine opulente Skulptur mit kunstvoller Kehrseite. Wie bei einem Lederball bildet das Lederpatchwork den Rücken. Fliessende Linien – schwungvoll und elegant. Der Fauteuil vereint sinnfällig die Materialien: wertiges Kernleder im Rücken, natürlicher Stoff im Sitz. Den drehbaren Sessel gibt es nun neu in allen Stoff- und Lederkombinationen, komplett in Stoff oder Leder bezogen. www.walterknoll.de Erhältlich bei architare barbara benz einrichten. www.architare.de Spacious and round. It’s the curves that make Bao appealing on first sight. An opulent sculpture with an artistic back. As is the case with a leather ball, the leather patchwork forms the back. Flowing lines – sweeping and elegant. The armchair combines the materials whilst keeping them distinct: classy saddle leather on the back, natural fabric for the seat. New: the swivelling armchair is now also available in all fabric and leather combinations, completely covered in fabric or leather. www.walterknoll.de. Available at architare barbara benz


einrichten www.architare.de

Barbara Benz und ihr architare-Team entwickeln maßgeschneiderte Interiorkonzepte für Industrie, Gastronomie und Privatkunden vom Feinsten. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir Einrichtung aus erster Hand. architare | Nagold | Vordere Kernenstr. 2 Telefon 07452 - 8475080 | www.architare.de

DS-9011 by de Sede – Design by Angie Anakis. www.desede.de

GRANDE PAPILIO by B&B Italia – Design by Naoto Fukasawa Achieving iconic status with its organic, sculptural design, the Grande Papilio by Naoto Fukasawa armchair now appears with an entirely new look. The natural abaca interlacing for the swivel seat and the ottoman helps accentuate the details, even the less obvious ones, and emphasises the balance of forms created by the sinuous curves of the back and slightly conical shape of the frame. www.bebitalia.it

Construction Lamp by Moooi Design by Joost van Bleiswijk. www.moooi.com

MyWorld by Philippe Starck & Cassina

“My World is a cocoon, a nest, a world where we can be egocentric and comfortably commune with our own shadow or collect some snatches of news from the world, that is said to be real.” Philippe Starck. Everyone has different needs, this is why Cassina proposes a unique lounge system that can be adapted to each person’s specific desires. This authentic sofa system is an experience around which one’s life takes place: relax, converse, eat and drink, invite and accommodate, love, work and connect. www.cassina.com


Heracleum The Big O by Moooi Design by Bertjan Pot www.moooi.com

Paxmann.Design, the luxury kitchen manufacture. Custom made object www.paxmann.de

MELL by COR C – Des esig ign n by Jehs + Laub Mell ist ein spannungsvoller Charakter: aussen kantig, innen rund, dabei durchdacht bis in Detail. Die Stahlkufen sind zudem so filigran, dass Mell zu schweben scheint. Wer genauer hinschaut, entdeckt an ihnen noch gerundete Winkel - Details, die für minimalistische Eleganz stehen. www.cor.de Mell is an engrossing character: angular on the outside, round on the inside, and well thought-out to the last detail. The steel skids are so delicately formed that Mell almost appears to be floating. A closer look reveals that it has rounded corners - details that denote minimalist elegeance. www.cor.de

GRACE by Living Divani – Design by Giopato & Coombes www.livingdivani.it

A butterfly is a flying flower. Chanteuse Textile by Phyllis Morris Go ahead....have some fun! The new Chanteuse Textile from Circa by Phyllis Morris is more than just a flight of fancy – it’s a new way of making a bold statement that mixes up any room. Inspired by the company’s Chanteuse wallcovering designed by Jamie Adler, this textile is offered on custom grounds for upholstery and drapery applications. Shown here on the Renaissance Wing Chair from Phyllis Morris. $225/yard. Digitially printed in Los Angeles. www.phyllismorris.com

Pink SWINGREST by Dedon – Design by Daniel Pouzet There’s something so inviting about the SWINGREST hanging sofa. The moment you see one, you want to jump in it. Swing in it. Play in it. Or in our case, play with it. The special edition "PINK SWINGREST", woven from a single strand of DEDON fiber, dyed in a graduation of colors that recalls a Pantone fan. From the Crimson all the way down to soft rosehip, the strand passes through eleven different shades of pink.The gradually fading color is a reference to nature — to weathering, bleaching in the sun and the play of light and shadow. Perfect for hanging on the terrace or veranda, or even indoors, the SWINGREST is distinguished by the purity and simplicity of its concept. Rather than complicate it unnecessarily, Pouzet decided to focus instead on refining the details of the design, developing, for instance, the SWINGREST's elegant suspension system, its 180° rotating tabletop and the specially-created cord that wraps around its exposed tubing. www.dedon.de


SKYGARDEN by Flos – Design by Marcel Wanders Es ist nicht nur diese Wechselbeziehung zwischen modernem und romantischem Design, mit der die Skygarden S1 eine besondere Anziehungskraft auf den Betrachter ausübt, ein Spannungsfeld zwischen Klassik und Moderne erzeugt.

K7 by Team7 – Design by Kai Stania

Auch die Materialkombination, durch die diese kreative Gestaltung der Leuchte

This kitchen breaks down barriers by bringing together the key

genden Einrichtungsobjekt, das Wohnräume aller Art veredelt. Im Inneren des

functions of cooking, dining and living. It is, of course, the k7

Lampenschirms befindet sich ein zylindrischer Diffusor, an dessen Unterseite

kitchen by designer Kai Stania. With its unique sensual aes-

sich eine reich verzierte Abdeckung aus Aluminium befindet. www.flos.com

überhaupt erst möglich wird, erhebt diese Pendellampe zu einem herausra-

thetic appeal and innovative technology, k7 is the flagship kitchen of the TEAM 7 range. At the heart of the k7 is the island with its height-adjustable work surface, with which TEAM 7 is setting new standards. www.team7.at

HUG by Giorgetti – Design by Rossella Pugliatti The Hug armchair is the result of a wooden frame, which forms the load-bearing structure, meeting the softly-shaped upholstery which seems almost restrained by the “strength” of the wood that embraces it. Protective like a hug and soft in its generosity, this armchair receives the body keeping it firmly anchored to the ground. www.giorgetti.it

Bohemian Chaise Longue by Moroso – Design by Patricia Urquiola Patricia Urquiola is the designer who best expresses Moroso's vision; she has therefore created the main range of the new Bohemian collection. Patricia's family of products – sofa, bergère, chaise longue and armchairs – have very fluid forms, almost as if they were melting over their frame, creating soft, irregular, enveloping, almost casual lines, where the fabric or leather is fixed to the shell with press-studs. www.moroso.it Available at architare barbara benz einrichten www.architare.de

Pleasure by FLEXFORM www.flexform.it

GRACE by Living Divani – Design by Giopato & Coombes A basic frame to cover in different ways, a sort of outfit to choose according to our taste: this is the disting-uishing trait of the Grace chair by Giopato & Coombes. The Italian-British couple has designed a small range of chairs based on the idea of interchangeable upholstery to characterise our home settings with a particular style or a multiple-finish look. www.livingdivani.it

Bell Table by Classicon – Design by Sebastian Herkner Der «Bell Table» von Sebastian Herkner stellt den gewohnten Umgang mit Materialien auf den Kopf und überrascht unsere Wahrnehmung: Hier wird der Tischfuss zur prägnanten, farbig-transparenten Glasform im Raum, auf dem ein Metallkörper aufliegt. Das Glas verhilft dem an sich schweren Metall zu schwebender Leichtigkeit. Der traditionell in eine Holzform geblasene Glasfuss und der gedrückte Metallkörper treten in einen spannenden Kontrast und bilden doch formal eine harmonische Einheit, die an den eleganten Schwung einer Glocke erinnert – Ein Meisterwerk traditioneller Handwerkskunst. Jeder Tisch ist handgefertigt. www.classicon.com The "Bell Table" by Sebastian Herkner turns our perceptual habits on their head,

Axor Starck Organic by Axor Hansgrohe – Design by Philippe Starck

using the lightweight, fragile material of glass as base for a metal top that seems to float above it. Hand-blown in the traditional manner using a wooden mould, the transparent tinted glass base asserts a sculptural presence in space, contrasting intriguingly with the solid brass frame on top while also forming with it a harmonious unit recalling the elegant curving silhouette of a bell – A masterwork of traditional hand craftsmanship. Each table is handmade. www.classicon.com

The search for the essence of things inspired Philippe Starck in his work on the Axor Starck Organic collection. It led him to create a new organic-minimal design, with perfect, austere shapes full of energy, life and harmony. Lines reminiscent of silhouettes we know from nature are a strong feature of this collection developed by Axor, the designer brand of Hansgrohe SE, and Philippe Starck. They give the collection an exciting, powerful and sculptural presence. The levers of the mixers appear to merge seamlessly with the mixer bodies. www.hansgrohe.de/axor

WHITE by Minotti – Design by Rodolfo Dordoni.


LINE by Schönbuch – Design by Apartment8 www.schoenbuch.com

Lounge Chair & Ottoman – Design by Charles & Ray Eames The Lounge Chair is perhaps one of the best known creations of Charles and Ray Eames, 1956. Its high comfort, quality of material and workmanship and its iconic shape have made the chair a classic of modern furniture history. The Lounge Chair & Ottoman is now available in an all black version. The shell in black ash, the pitch black leather and the carefully chosen details such as the aluminium parts in pitch black give the chair an elegant and exquisite look. Like all Lounge Chairs, the dark version is also available in two sizes. www.vitra.com

MISSONI Home 13 – Design by Margherita Pointillée.


TOLBIAC by Grégoire de Lafforest Mit TOLBIAC wird die dritte Dimension in die Welt der Bücherregale eingeführt: Eine der Seiten des Regals gleicht einer Treppe, die in ein Tetraeder einbeschrieben ist und das auf der Höhe des 5. Fachbodens wieder in die gerade Linie der normalen Fachböden übergeht. Dabei ist die Vorderseite der entsprechenden Böden spiralförmig ausgearbeitet, um der Neigung der Wange zu entsprechen und dem Ganzen Klarheit zu verleihen. www.ligne-roset.com


USM Möbelbausystem Haller Die Ursprünge des USM Möbelbausystems Haller liegen in der Architektur. In Zusammenarbeit entwickelten der Ingenieur Paul Schärer und der Architekt Fritz Haller vor mehr als 40 Jahren aus architektonischen Strukturen ein Möbelsystem, das Eleganz und technische Perfektion verbindet. Heute gilt es als Designklassiker, vertreten im MoMA, Museum of Modern Art, New York. Eine verchromte Kugel ist das zentrale Element des USM Möbelbausystems Haller. In alle Dimensionen des Raumes lassen sich Systemrohre an sie anschliessen. In das so entstehende Traggerüst werden Verkleidungs- und Organisations-

Soho by FENDI Casa www.fendi.com

LEAF by Ar LEAF Arper per – Des esig ign n by Lievor Lievore e Alther Altherrr Molina www.arper.com

elemente eingesetzt. Individuelle Bedürfnisse des Benutzers bestimmen dabei die Form und Ausgestaltung eines Möbels. www.usm.com

A we weeke eken nd of exploration exploration – Mainha Main hatttan ccom omes es to life.

cosmopolitan city to create a metropolis that is great to live in.” The city is encircled by a lush greenbelt and the densely-forested Taunus Mountains leading up to nearby Rheingau. The apple

Frankfurt - Mainhattan, the financial & business metropolis and fifth

orchards in the surrounding countryside produce

largest city in Germany – the famous skyline with its 22 impressive

the famous “Appelwoi” cider that is nectar to

skyscrapers, the towers of high finance & big business, that define

some but not to the taste of others.

the image of the state-of-the-art centre of the banking and stock market city. Everything revolves around rising and falling stock

It is well worth exploring Frankfurt after the offices

prices, it is where the international financial worlds converge and

have closed or for a whole weekend as this is

the spirit of the Gold Rush days is reflected in the drive to make

when “Mainhattan comes to life” and visitors can

money. Frankfurt dictates how things are run in the Rhine/Main

relax and enjoy the city. “Frankfurt’s greatest

region. The international airport is right outside the door and the

son” – the famous German poet & philosopher,

world gathers in the city for bustling trade fairs and congresses,

Johann Wolfgang von Goethe – was well aware

such as the International Motor Show that will take place again in

of the charms of the city even in his day. His

September and will once more be one of the highlights of the year.

“Goethe House”, which has become a shrine to German culture, is right in the centre, only 10

86 City TTrip rip

But life in Frankfurt is not just about working and making money.

minutes on foot from one of the most beautiful

As its approximately 700,000 inhabitants would say, “Here we

design hotels in Frankfurt: ROOMERS. In the vici-

have combined the best features of a small conurbation and a

nity of the central station, the city centre and the

Translatio slation n Mark S. Kennedy By Sara Musinowski Tran

87 City Trip

Jumeirah Frankfurt



leafy banks of the Main, the modern 6-storey building, opened

on the waterside promenade. The menu includes

5 years ago, features luxurious rooms & suites and a glamorous

traditional “Handkäse” cheese tartare on potato

interior with colours ranging from violet and golden beige to

fritters on a bed of salad, a dish all guests should

black. Against a backdrop of groovy house music, guests soon

definitely try, accompanied by “Appelwoi” or a

chill out – aided by owners and hip city dwellers, Mickey Rosen

Riesling from the Rheingau.

& Alexander Urseanov. The Roomers bar and the restaurant with its leafy courtyard are thus an insiders’ tip for true residents of

Walking at a gentle pace for a further 30 minutes

Frankfurt as well as for newcomers from the stock exchange.

along the Main in the direction of the new ECB

Switch off completely after work – just get in the lift and ascend

building (European Central Bank) you will come

to the spa on the 6 floor – bask in the warm relaxation pool and

across the historic “GERBERMÜHLE” on the right

its coloured lighting and take in the view of Mainhattan’s skyline

bank – one of Frankfurt’s prettiest garden hostel-

after a sauna or steam bath. ROOMERS is the perfect location

ries which, after the extensive renovation of its

from which to venture out for a stroll along the nearby Main. You

sophisticated, classic interior, also serves as a

can visit the top-class museums and exhibitions along the banks

design hotel and inn for discerning guests.


of the river, join the party at the annual Museum Embankment Festival at the end of August and, of course, discover the culinary

Exquisite antiques alongside modern furniture

highlights on offer.

and white walls, with soothing dashes of velvety golden beige and simple green. “Here I’m treated

88 City Trip

The MAIN NIZZA, near to the Opera House, was opened about

like a person – I can be myself.” Guests find the

a year ago. Here, its well-known host, Uli Melchior, welcomes

inspiration to become poets and philosophers

his many illustrious guests warmly and “without any fuss” to dine

themselves… basking in the view of the babbling

on refined home-style cooking. Whether you are a municipal

river and the greenery of the surrounding park.

leader, a footballer or a banker, the food just tastes that bit better

The restaurant’s standout dish is the best “green

when looking out over the beautiful river and the buzz of activity

sauce” in the city – a delicious, traditional fresh

Mickey Rosen (Gekko Management) and Klaus Peter Kofler (Kofler Catering)



herb sauce served with potatoes, eggs or schnitzel – as proven by the awards it has won in a variety of competitions. Then saunter back to the centre of Frankfurt, leaving the banks of the Main, passing the historic “Frankfurt Römer” and the “Zeil” shopping boulevard to reach the famous “Fressgasse”, the city’s restaurant and food district. In late summer and October in particular you can really “eat, drink and be merry” and enjoy the delicious, hearty Hesse specialities. A little bit of “bella Italia” is just around the corner – the native Italian, Eduardo Gregorelli, has kept his hip restaurant GREGORELLIS running for more than 25 years – and it is virtually always full, at lunchtimes as well as in the evenings. Emerald green pillars, red Murano glass and white tablecloths – accompanied by Italian sounds and traditional Italian delicacies, served with flavoursome, homemade bread. How about a genuine zabaglione (wine/custard dessert) with a sparkling Ferrari (superior Prossecco) or an aromatic espresso: “Oh Sole Mio…” For those who don’t want to have to go far to their hotel, it is only a stone’s throw to the city’s newest 5-star establishment – Frankfurt’s first JUMEIRAH – which opened in the NextTower in 2011 and boasts a wonderful view of the city centre and the dignified luxury that this chain of hotels is famous for.

«Grüne Soße»

New Oneworld Business Class Lounge at Zurich Airport – “R&R on the go” in premium-design surrounds. The Oneworld Business Class Lounge at Zurich Airport has been setting new standards in travel rest and relaxation since it opened in March. Lounge operator Careport, a joint venture between ground handlers Swissport and CGS, offers a service product that is a deft blend of art, function and enjoyment, and looks set to become a benchmark of lounge excellence elsewhere. “State-of-the-art” is an appropriate description for the new Oneworld Business Class Lounge at

Neu eue e Busin Business-Class ess-Class Lounge Lounge am Flu lughafe ghafen n Zürich Zürich – Ein Desig esign n- und Prem emiu iumm-Pro Produk duktt zum Erh Erhol olen en..

Zurich Airport. The new facility has not only been developed to incorporate the latest air travel findings and airline demands and desires; it’s been provided with an outstanding colour scheme and a dash of art, too. The lounge’s art zone has been appointed with

Seit März 2013 setzt die neue Lounge der oneworld Allianz

photographs and further exhibits provided by the

höchste Massstäbe und erfreut die Reisenden mit zahlreichen

renowned Beyeler Foundation of Basel, and of-

Überraschungen der Extraklasse. Die Betreiberin careport (ein JV

fers a welcome escape into another world for

der Firmen CGS & Swissport) offeriert eine gekonnte Mischung

travellers seeking a spiritual break from their im-

aus Kunst, Genuss und Funktionalität, welche künftig zum Bench-

mediate surroundings. The new lounge certainly

mark für erstklassige Flughafen-Lounges werden dürfte.

appeals on a more earthly level, too, though, with its quality construction materials, its comfor-

90 Travel Tr avel

Mit «state of the art» könnte man die neue Business Class Lounge

table seating, its new food and beverage con-

durchaus betiteln, denn Sie wurde nicht nur nach den neusten

cept and its unique “propeller” layout.

Aviatik-Erkenntnissen und Airline-Wünschen konzipiert, sondern

With her sophisticated use of the space avail-

auch mit einem Schuss Kunst und feinsten Farbtönen versehen.

able, architect Daniela Saxer has created a

Dieser Kunst-Bereich (Erholungs-Area) wurde mit Fotographien und

lounge that optimally meets the most vital airport

Exponaten der Fondation Beyeler ausgestattet und versetzt die

needs of all for any businessperson on the go:

New Oneworld Business Class Lounge at Zurich Airport.

Reisenden unmittelbar in eine Welt der Musse und Entspannung.

peace and calm, function and facilities, and an

Gleichzeitig beeindrucken die bequemen Sessel und hochwerti-

appealing range of food and refreshments.

gen Materialien ebenso wie das neue Food & Beverage Konzept mit dem einzigartigen Propeller-Layout.

A ben encchmark fo forr els lsew ewhe here re..

Durch eine clevere Raumaufteilung ist es der Architektin Daniela

The new Zurich Oneworld Business Class Lounge

Saxer gelungen, den emsigen Geschäftsreisenden ihre wichtigsten

will impress even the seasoned business traveller.

Wünsche an eine Airport-Lounge zu erfüllen: Ruhe, Funktionalität

And despite the limited space available and the

und abwechslungsreiche Verpflegung.

need to cater for some 80,000 visitors a year with all the associated hectic, it still manages to

Jäh ährlic rlich h 80‘0 ‘00 00 Bu Bussine iness ss Pas Passag sagier iere e abe berr trotzdem jede Meng Menge e Indiv Individualit idualitä ät. Dass man auf relativ engem Raum und für wöchentlich 300 Abflüge mit viel Flughafen-Hektik noch zahlreiche Details perfektionieren konnte, und dabei noch eine besondere Stimmung geschaffen wurde, ist eine willkommene Überraschung. Das erfreut auch die routiniertesten Meilen-Sammler! Ins Auge stechen z.B. die regelmässigen Menu-Wechsel und Spezialitäten aus den Ländern der oneworld Allianz. Einmal köstlich verpflegt findet man in einem anderen Bereich der Lounge genügend Platz für das Bearbeiten der letzten Mails und News. Sony stellt dazu die neuste Generation Tablets gratis zur Verfügung, oder man installiert sich mit den praktischen Sofa-Klappen in der bequemen Möbellandschaft. Alles in allem eine wirklich gelungene Kombination von Design und Funktionalität, wobei die Sorgfalt für die gesamte Einrichtung sowie das durchdachte Verpflegungskonzept besonders beeindrucken. Auf den Punkt gebracht: Customer-Convenience pur. www ww.f .flu lug ghaf afe en - zuerich.ch

provide not only an appealingly welcoming ambience but some delightful details as well. To take just a few examples: the food on offer is regularly revised, and also features specialities from the home countries of the Oneworld member carriers. Replenished and refreshed, the guest can make their way to a further lounge area that offers ample space to check emails or catch up with the news. To this end, Sony has provided latest-generation tablets that can be used free of charge. The practical sofa flaps are an open invitation to sit back and relax in the cosy seating surrounds. All in all, the new lounge is an outstanding combination of functionality and design in which the care and attention that have been lavished on all the furnishings and the well-thought-out foodservice concept are a particular success. It’s customer convenience par excellence. www ww w.fl .flug ugha hafe fen n - zueric zuerich.c h.ch h 91

Locatio Loca tion n Zur Zurich Air Airpo port rt The Oneworld Lounge is located in the Airside Center, Level 2, near Gates B and opposite the Skyteam-Lounge. T +41 (0)43 816 58 40

Trave vell

Luxury SummerDelights ranslati slatio on Louise Mawbey By Sara Musinowski Tran

92 Travel Tr avel

Summer, sun, holidays – and where is the “in” place for the jet set this

Luxurious flair is the order of the day, property prices have incre-

year? Whether sailing via Monaco and Sardinia or Montenegro

ased tenfold and the construction boom is showing no signs of

and Croatia, the Turkish Aegean is a delightful destination – where

coming to an end – “The Residences at Mandarin Oriental” will

the sea really is still crystal clear and glistens an everlasting blue.

open in 2014. Due to the ever-increasing economic success in

“Merhaba” – welcome to the peninsular and yacht harbour of Bo-

modern Turkey over the last decade, luxury labels and highly

drum, the new St. Tropez, the place to be for the European, American

sophisticated resorts have refocused their presence in the market.

and Russian upper classes. It was a destination that I had become

Turkish brands such as “ARMAGGAN – unique by design” and

more and more eager to see over the last few years, and after being

THE MARMARA HOTELS chain, which already has a hotel in New

there I’ve become totally besotted with it. Especially with the unspoilt

York and boasts one of the first boutique hotels in Bodrum, have

beauty of the landscape – the lush green hills of the Taurus Moun-

long been well-known names beyond the Turkish border.

tains, the varied, quirky coasts and bays with tranquil sandy or stony

But let’s get back to holidays and to “cruising into the BLUE”. The

beaches, the authentic, idyllic fishing villages and the ultra-modern

Turkish poet and artist, Cevat Sakir, once exiled to Bodrum, gathe-

harbour facilities, chic design hotels and beach club lounges.

red his artistic friends around him, started up the “Blue Cruises”


with the gulet yachts that are traditional for the region, and created what has become the typical whitewashed, flat-roofed house with their characteristic corner elements. The “Fisherman of Halicarnassus” thus became the founding father of today’s successful tourist industry in Bodrum. The rich and the famous from Istanbul soon followed

D-Marin I www.dogusmarina.com.tr

– and they are still visiting the city today. You can book one of these famous “Blue Cruises” on the SEYMA KAPTAN or PRINCESS NAZAN DENIZ – informations are provided further on in the magazine. The bright red flag with its crescent and star flutters at the rear of the boat. The sky glistens a radiant azure blue, the sea is a gleaming

MACAKIZI Bodrum I www.macakizi.com

ultramarine and off-white lounge cushions await the passengers on the deck. The yacht gently rocks the sun worshippers back and forth. Guests lapse into blissful lethargy – this wonderful “lightness of being” – pure holiday pleasure. For “landlubbers”, the city of Bodrum with its many inviting cafes and restaurants, the bazar and the boutiques, as well as other historic destinations such as the castle, built by the crusaders, are not to be missed. In GÜMÜSLIK, guests can still enjoy authentic food & drink at the tables set out directly on the seafront and indulge in freshly grilled fish and Turkish meze. My favourite bay in Bodrum is the trendy GÖLTÜRBÜKÜ where famous footballers and film stars bask in the sun at the Divan hotel, Maki29 or the Macakizi beach club, while listening to relaxed lounge music.

Billionaire Club Bodrum I www.palmarina.com.tr

Yacht ROXANE from Su Marine I www.sumarineyat.com.tr D - Marin Turgutreis I www.d-marin.com

View Vi ew from the The Mar Marmar mara a Bodru odrum. m. www. www.th themar emarma mara racol colllect ectiion on.com .com

„BODRUMLU since 1941“ – High quality, handmade sandalet. Mike Jagger, Pamela Anderson and Catherine Zeta-Jones all have one thing in common: in summer, they prefer to wear handmade leather sandals from Bodrum. Also the Turkish high society appreciates the quality and authentic design. Each sandal is unique. There are three stores in the centre of Bodrum named "BODRUM SANDALET". In 1996, the three grandsons Mehmet (41), Türker (40), and Ibrahim (34) took over the family business as third generation owners. "We place importance on purely organic colors and materials. Therefore, we always give a lifetime warranty on each pair of sandals." The brothers sell about 2500 pairs during a summer season. They cost between EUR 20 – 80 per pair. www.bodrumsandalet.com

TURQUOISE ISTA TURQUOISE STAN NBUL – Luxur uxurio ious, us, colou olourr ful, authentic. Fantastic hammam towels are a must-have for the bathing season. The new trendy “TURQUOISE ISTANBUL” summer collection adds colour and style directly from the Bosphorus to our bathrooms & pool areas. The luxurious, beautifully designed, hand-crafted hammam towels are made of 100% GOTS certified, grade 1organic cotton and are presented in four new and exciting designs and bright, trendy summer colours. The up-and-coming Swiss/Turkish label deliberately dispenses with chemicals and mechanical mass production for its high-quality products – each towel is made by hand on traditional looms by Turkish family businesses. The founders are thus making a long-term contribution to preserving the centuries-old craft of weaving in Turkey and they put their trust in ecologically-friendly and sustainable production. The premium towels are available from CHF 89.00 The limited summer collection can be purchased from selected boutiques or via the online shop www.tturquo www. urquois ise e - ist istanb anbul ul.com .com. You can also create your own private customised collection.

What ab What about out a drea dream m holiday on bo board ard a classic cl assic yac yacht ht?? Th The ey ju just st don’t bui uild ld boat oatss like this anym anymor ore. e. The SEYMA KAPTAN, a traditional Turkish gulet, was built in 1993 and completely refitted in 2012. This beautiful 27 meter long yacht has 2 double, 2 triple and 1 master cabin with a total capacity of 12 guests and 5 crew members. The boat is equipped with all the electronic and safety equipment required. A sitting area with sunbeds and a dining table at the rear of the yacht leads onto a spacious lounge. You can also enjoy a drink while watching the sunset from the sunbeds and tables at the front of the boat. The owners – captain Ufuk Gurdemir and his wife Monika – will be there to greet you. They will make sure your trip runs as smoothly as possible and will make it a truly memorable experience. An experienced cook will be on board to create delicious meals and every evening you will be served a barbeque dinner cooked by the captain himself. The SEYMA KAPTAN usually sails (and we actually mean SAILS) along the Turkish coast and around the Greek islands, but you are free to choose any itinerary in the Mediterranean. The team can also arrange your transfer, hotel bookings and shore excursions. All bookings must be made in advance at www.seymakaptan.com. Beautiful weather for sailing stretches from the beginning of April until the end of November. Fishing tours are also available in autumn, winter and spring. Stay on the SEYMA KAPTAN to experience a holiday with a difference. www.seymakaptan.com

Captain Ufuk Gurdemir & his wife Monika

own team of talented designers and artisans. All ARMAGGAN jewelry collections feature their exclusive, trademark shade of 18 karat gold.

Objets d’Art ARMAGGAN’s objets d’art collections are limited editions crafted from gold, silver, porcelain, ceramic, glass, fine woods and natural marble using endangered traditional techniques that ARMAGGAN is helping to preserve and hand down to future generations. The distinctive designs of these fine objects are the fusion of talented craftsmanship and elegant restraint.

FOR THOSE WHO LOVE TO GIVE... ...indeed once you see this exclusive Turkish brand, you will want to have it for your family & friends. By Sara Musinowski

Masterfully combining original contemporary designs with traditional techniques, ARMAGGAN produces exclusive jewelry, objets d’art, naturally dyed textiles, scarves, leather goods, carpets and home textiles. The unique items that make up each of ARMAGGAN’s exclusive collections are handmade, limited editions crafted in their own workshops and studios – lasting timeless pieces designed to be handed down from generation to generation, appreciating in both value and distinction. ARMAGGAN’s select collections are designed for discerning guests seeking gifts reflecting refinement and a rich cultural heritage.

Jewelry ARMAGGAN’s contemporary designs combine exquisite hand craftsmanship with brilliant cut and mine cut diamonds, the highest quality precious and semi-precious stones and pearls in an exclusive collection produced by their

Naturally Dyed Pure Silk Dress

ARMAGGAN Nuruosmaniye

Leather The ARMAGGAN leather collection features a diverse selection of high quality products ranging from personal accessories to truly distinctive accents for your home. Designed by ARMAGGAN’s talented designers, all leather items are made from individually selected hides that are vegetable tanned using locally harvested natural oak, mimosa and sumac bark.

Armaggan Nuruosmaniye ARMAGGAN Nuruosmaniye, located in the heart of historic Istanbul, just a stone’s throw from the Grand Bazaar, is the first emporium to bring together a range of categories under a single roof along with Nar Gourmet Specialties, Nar Restaurant, Nar Coffee House, the Culinary Arts Center (YESAM) and the ARMAGGAN Art & Design Gallery. ARMAGGAN Nuruosmaniye also houses a valuable collecbrahim Çallı and Şeker Ahmet Pasha.

tion of works by leading Turkish painters, such as Burhan Doğançay, Nuruosmaniye Caddesi, no. 65 Nuruosmaniye, Istanbul, T +90 212 522 44 33

Art & Design Gallery The ARMAGGAN Art & Design Gallery, located on the third floor of ARMAGGAN Nuruosmaniye, was founded to introduce art-lovers from Turkey and around the world to Turkish artists. In addition to hosting shows by noted artists, the gallery places special emphasis on

Naturally Dyed Textiles

helping to introduce the art world to talented young artists.

ARMAGGAN’s naturally dyed textile collections embody Turkey’s cultural heritage with their natural dyes and prints, antibacterial and antimicrobial properties, hand-sewn stitching techniques and regional and historic Anatolian embroidery techniques and designs. They serve to pass on Turkish cultural traditions through efforts to revive the art of hand-woven silk fabric, both through bespoke production and by creating a new and modern interpretation of centuries-old Anatolian design.

ARMAGGAN Nisantasi

Nar Restaurant Featuring the finest Turkish and Ottoman cuisine, NAR Restaurant, located at ARMAGGAN Nuruosmaniye, is the newest must try destination on the Istanbul culinary map.

Most of the flagship stores are situated in Istanbul's trendiest shopping district, Nisantasi. ARMAGGAN Nisantasi takes it's place along with many international names on Abdi Ipekci Street. Abdi Ipekci Caddesi, Bostan Sokak, no. 8 Nisantasi, Istanbul, T +90 212 291 62 92

www.armaggan.com 97

The Marmara Bodrum Beach Club

The Marmara Bodrum – savoir vivre in the St. Tropez of Turkey. Crystal clear bays, Mediterranean flair and a lively nightlife – this is what Bodrum is all about. The wealthy and the beautiful from all over the world are now returning to the St. Tropez of Turkey once again. The white superyachts cavort around the small bays and parties are held in the private beach clubs until the early hours of the morning. Roman Abramowitsch, Beyonce, Pamela Anderson and Sting – the international jet set also love the St. Tropez character of this destination. The stylish beach clubs allow stars to sunbathe in total seclusion, away from the cameras of the paparazzi. The private bay of the 5-star boutique hotel The Marmara Bodrum is also well away from the hustle and bustle of the city, on the neighbouring Bodrum Peninsula. In the exclusive The Marmara Bodrum Beach Club, guests of the hotel relax and recuperate on white lounge cushions with hip “beach house” music playing in the background. The Marmara Bodrum is located on a hilltop and affords a spectacular panoramic view of the white coastal town and the island of Kos across the water. Each of the 101 luxurious rooms and suites, facing the sea or the luscious green garden, feature a balcony or a terrace. To reflect the Mediterranean flair of Bodrum, white highlights, Oriental craftsmanship and natural sandstone are the defining elements of the design. Haute cuisine is served in the Tuti restaurant, which guarantees its guests a breathtaking vista across Bodrum’s bay. The restaurant extends out onto a spacious roof terrace and has a wonderfully relaxed and stylish atmosphere. One night in a luxury sea view room costs from EUR 230 per night. www.themarmaracollection.com

Bella Vista Suite Bedroom The Marmara Bodrum Pool

Stay in a magical windmill – Degirmen81. Degirmen 81 is a magical windmill situated in a 12,000 sqm garden. It is in the private hands of a wealthy Turkish family who also own several companies. The secret garden features a lagoon, a swimming pool (60sqm) and an orchard where organic fruit and vegetables are grown. A substantial Turkish breakfast is provided; any other meals are cooked individually to order. A 9-hole golf/tennis club is just 10 km away and there is an 18-hole golf course 45 km from the windmill. There is also a horse riding club & ranch nearby (7 km). The closest private beach, which also boasts an ancient castle, is only 5 km away. The beach has been awarded a blue flag for water quality. Nearby, you can visit a vineyard where you can taste local wines in particular. The vineyard also produces its own olive oil. On request, private boat tours can also be arranged. A private car service will pick you up from the airport and your private chauffeur will take you anywhere you want to go. The windmill has a minimum stay of one week. It is advisable to fly to Bodrum - the “Monaco” of the Turkish south coast. The best time to visit is from May to October. Please contact Ms Eda Karakaya for information/booking requests – she will be happy to get back to you by email or phone. info@degirmen81.com www.degirmen81.com

Learn Turkish on the turquoise coast in Bodrum or in the city’s picturesque old town of Zurich. Learn Turkish on the turquoise coast in Bodrum, Turkey. Turkish language instructor Mrs Nurel Zimmerli-Sarikaya from Istanbul (MBA Hons from Istanbul University and licenced for diplomatic embassy service) teaches Turkish in Bodrum, the “St.Tropez" of Turkey, in the spring, summer and autumn holidays. 14 days cost from CHF 2,000 including tuition, board and lodging. The accommodation is just a 5 minute walk away from the beach. Advanced students can brush up their Turkish knowledge with private lessons. As an exclusive service, you can even receive tuition in your own home. People working in Zurich can attend the Ararat Nur Language School in the city’s picturesque old town. Contact: +41 76 260 1588. www.araratnur.com Türkisch lernen am türkisblauen Meer in Bodrum, Türkei. Die Istanbuler Sprachlehrerin Nurel Zimmerli-Sarikaya (Diplom der Pädagogischen Uni Istanbul mit Auszeichnung, MBA und Diplomatenausbildung) unterrichtet Türkisch in den Frühlings-, Sommer- und Herbstferien in Bodrum, dem St.Tropez der Türkei. 14 Tage inklusive Sprachunterricht, Kost und Unterkunft, fünf Gehminuten vom Meeresstrand, kosten ab 2000 Franken. Wer seine Türkischkenntnisse vertiefen möchte, kann gern Privatunterricht beziehen. Für Exklusiv-Kunden reist die Lehrerin sogar zu Ihnen nach Hause. Und wer in Zürich’s City arbeitet, dem steht ihre Sprachschule Ararat Nur in der malerischen Zürcher Altstadt zur Verfügung. Kontakt: +41 76 260 1588. www.aratnur.com Nurel Zimmerli-Sarikaya

Firstt Lady Ca Firs Cap pta tain in in Tu Turkey rkey.. In Turkey was the captain's career as pure male profession. So Nazan Corta was initially a very successful lawyer in Istanbul. But after 15 years, she made another attempt, to realize her dream as a captain of Guletta. SHE is still the first and only captain gulet Bodrum, which run in the years and has earned the respect of her male colleagues. With a charming smile she says: "Turkish men are afraid of me." Her clients are predominantly Swiss bankers, American Businessmen and Saudi Arabian Sultans, who made with Princess Nazan-Deniz Guletta Front Master Bedroom

Captain Ms. Nazan Corta

the charming former lawyer, a blue travel. The idea of “Nazan-Deniz Guletta” is a boutique ship which tries to give a full service to its eminent guests with a management philosophy of ‘pure devotion to sea’. Ms. Nazan who is both, the owner and the manager, combines the duty of being also a cook on board, as she sweared to be “the captain of her own boat". The whole season is between April and October. You are invited to book your dream boat. A day costs 3000 Euros for a maximum of 12 people. The travel area is Aegean and Mediterranean Sea Coasts in Turkey & Greek Islands. www.princessnazandeniz.com

DoubleTree by Hilton Istanbul – Moda, on Istanbul's Asian side.

The hotel is in close proximity to the Kadikoy ferry port with a continuous service to Istanbul's European side, including a 30 minute journey to both international airports. More than 200 modern and spacious rooms, 12 multifunctional meeting rooms and a variety of in-house dining and

A contemporary luxury hotel, located in the heart of the Asian side of

entertainment choices, including a fully-equipped modern spa & fitness

Istanbul with Hilton Worldwide quality. Due to its unique shoreline lo-

centre, definitely live up to expectations. Guests can relax after an ex-

cation in Kadiköy on the Moda coast, the hotel boasts an incredible

hausting day either in the hotel's international restaurant or they can enjoy

sea view starting from the Princes' Islands, encompassing the Old Town

the famous 360 Istanbul East offering a magnificent view of Istanbul

and stretching across the Bosphorus Strait.

and serving superior dishes, quality music and the guests’ preferred

If you are visiting the city for business or vacation, DoubleTree by Hilton

entertainment – all on the same night on the hotel's roof terrace.

Istanbul – Moda serves as a meeting point for both sides of Istanbul.

www.doubletree.com I www.doubletreemoda.com

The Radisson Blu Hotel, Istanbul Asia – modern residential and high-rise business area. The Radisson Blu Hotel, Istanbul Asia opened in March 2012 and is ideally located in upmarket Atasehir, a bustling, modern residential and high-rise business area. It is just a short distance from the two major airports and only 13 kilometres from Taksim – the European side's city centre. The hotel is within walking distance of the Atasehir shopping district with its amazing array of restaurants, bars and dazzling retail therapy choices. Bagdat Street – popular with both shoppers and diners – is just a short hop away and the Istanbul Park Grand Prix Centre, Anadolu Hisam, Palladium Shopping Centre, Princes Islands and Maiden Tower are all nearby. The accommodation is super chic and contemporary – the 195 stylish, well-appointed guest rooms and suites feature a stunning mix of designer furnishings with richly exotic Istanbul accents, plus every conceivable modern convenience, including free high-speed Internet access. The spacious suites have added luxuries including a 42-inch LCD television, complimentary in-room movies, a Nespresso machine and the stunning view from the bath over the modern skyline of Istanbul’s Asian side. www.radissonblu.com/hotel-istanbulasia

Book Corner

Before They Pass Away Collector’s Edition.

In seinem epochalen Bildband fängt Jimmy Nelson die Lebensweise der letzten verbliebenen Völker ein, denen es gelingt, in einer globalisierten Welt ihre überlieferten Bräuche aufrechtzuerhalten. Die epischen Porträts des britischen Fotografen zeigen diese würdevollen Erben jahrhundertealter Traditionen in einem stolzen Geist und in all ihrer Pracht. Limitierte Ausgabe von 500 signierten und nummerierten Exemplaren auf einem eigens angefertigten transparenten Buchständer.

The Porsche 911 Book Collector´s Edition.

In his landmark project Jimmy Nelson captures the lives and traditions of the last surviving tribes who have managed to preserve their traditional ways and customs within our increasingly globalized world. The British photographer's epic portraits present these dignified inheritors of noble and age-old traditions in a proud spirit and in all their glory - a unique visual experience. Limited Edition of 500 signed and numbered copies on a custom-made transparent book holder.

Die Vorstellung des Porsche 901 auf der IAA 1963 markiert einen Meilenstein in der Automobilhistorie. Der Name musste noch geändert werden, weil Peugeot das Patent auf die 0 in der Mitte der Typenbezeichnung besass, doch dann liess sich der 911 auf dem Weg zur Sportwagenikone nicht mehr aufhalten. Der bekannte Autofotograf René Staud lässt in seinem markanten Stil die wichtigsten Modelle aus der grossen 911Familie zum 50-jährigen Jubiläum in hellem Glanz erstrahlen. The introduction of the Porsche 901 in 1963 marked a milestone in automotive history. Although the name later had to be changed because Peugeot had patented having a 0 in the middle of car model numbers, the 911 didn’t let anything stand in the way of its becoming an iconic sports car. For the 50th birthday of the populous 911 family, the famous automotive photographer René Staud showcases the most important models—all in his typically radiant and distinctive style.

Author: René Staud English, German, French, Chinese, Russian Book size: 45 x 54 cm Publication date: August 2013 225 color photographs Price 1.750 EUR ISBN 978-3-8327-9743-0 www.teneues.com

Author: Jimmy Nelson Text in English Book size: 40 x 59 cm Publication date: July 2013 500 color photographs Pre-Publication price (until 30.09.13) Price 6.000 EUR ISBN 978-3-8327-9757-7 www.teneues.com www.beforethey.com

Das Unikat – Die Türler-Uhr. Das Buch «Das Unikat. Die Türler-Uhr – Modell des Kosmos» erzählt die spannende Entstehungsgeschichte der «Türler-Uhr», diesem genialen und wahrhaft epochalen Meisterwerk der Uhrmacherkunst. Franz Türler, Inhaber des gleichnamigen Uhren- und Schmuckhauses am Zürcher Paradeplatz ist seit jeher vom Mythos Zeit und dem unendlichen Weg der Gestirne fasziniert. Und er hatte eine Vision, nämlich den Bau einer perfekten astronomischen Uhr, ein einzigartiges Modell des Kosmos zu schaffen. Aber es blieb nicht bei der Vision. Die Geschichte dieses Wunderwerkes von der Vision bis zur Realisierung ist so einzigartig und fesselnd, dass sich Franz Türler dazu entschloss, dieses neun Jahre dauernde Ringen um die perfekte technische und ästhetische Lösung in einem Buch festzuhalten. So entstand ein Bildband, in welchem auf rund hundert Seiten der Werdegang dieses Meisterwerkes der Feinmechanik und Uhrmacherkunst in Wort und Bild festgehalten ist.

Titian Metamorphosis – Art Music Dance. This beautiful publication celebrates a unique collaborationbetween two of London’s greatest cultural institutions. Together The Royal Ballet and the National Gallerycommissioned three acclaimed contemporary artists – ChrisOfili, Conrad Shawcross and Mark Wallinger – to work with leading international choreographers and composers to create three new ballets inspired by the Titian painting Diana and Callisto, Diana and Actaeon and The Death of Actaeon. As well as designing all the sets and costumes, the artists also produced new works in response to Titian’s masterpieces for a show at the National Gallery. The book tells the story of this extraordinary, complex project from conception to stage and gallery. The artists’ notebooks, sketches and other material from the studio are reproduced to show how they evolved their initial ideas into working designs. An introduction by National Gallery curator and originator of the project, Dr Minna Moore Ede, explains how the collaboration came to fruition and unfolded.

Author: Minna Moore Ede Text in English Book size: 28.0 x 22.5 cm Limited special edition, 250 copies Incl. 3 original signed artists’ prints. Over 300 color photographs Price £ 750.00 ISBN 978-1-908970-07-7 www.artbookspublishing.co.uk

Author: Franz Türler & Co. in Zusammenarbeit mit Verlag Ineichen Zürich Text in Deutsch Format: 28 x 28 cm 1000 handsignierte Exemplare 114 Fotos und Illustrationen Preis CHF 178.00 www.tuerler.ch

LLONDON ond ART WEEK By Phoebe Frances

Master Drawings and Sculpture Week is a collaborative, not-for-profit venture, which takes place in London’s Mayfair and St. James’s, the heart of the art capital. What is exceptional about the fair is that it is “tent-less”. Unlike the many other art fairs that pitch up in the capital during these summer months, Master Drawings and Sculpture Week takes place in the intimate settings of the dealers’ own galleries, with private dealers and those based outside of London being hosted by local galleries for the week. At the beginning of this year, two

Gallery: Benjamin Proust, Genoa. First quarter of 18th century Triton Terracotta, 64 × 33 × 22 cm . (251⁄8 × 13 × 82⁄3 in.)

important changes to the event were announced; that the fair is uniting with Master Paintings Week to form an umbrella event called London Art Week and that, for the first time ever, the fair

and proportion. Associate Director of Rupert Wace,

would expand to include sculpture dealers, thus creating Master

Claire Brown said, “it is the finest example of its

Drawings and Sculpture Week. So, as June 2013 marked the

type ever come across by the gallery.”

12th anniversary of Master Drawings London, it returned with an

104 Art & Culture

expanded, more cohesive format and a wealth of art to explore.

Benjamin Proust exhibited an exquisite terracotta

Sculpture highlights of this year’s fair included a Late Hellenistic

Triton dating from the first quarter of the 18th century

marble torso of an athlete from the 2nd-1st century BC, inspired by

and measuring 25cm high. A triton is a mythologi-

Polykleitos, one of the most influential Greek sculptors of the High

cal creature, half human half sea monster, and this

Classical Period and was offered by Rupert Wace Ancient Art.

piece is a modello created to prefigure a life-size

The youthful figure with well-defined musculature, stands with his

marble or stone fountain sculpture of a private Ita-

weight on his right leg, emphasising Polykleitos’ theories of rhythm

lian palace. The sculpture combines faithful realism

Gallery: Thomas Williams Fine Art. Exhibition Title: Bay Area School Hassel Smith (Sturgis, Michigan 1915 - 2007 Bristol, England) Woman in Profile, 1948. Brush and black ink, 38.1 x 38.1 cm (15 x 15 in.) Estate of Hassel Smith, England.



in the torso with the exquisitely rendered Satyr-like head and writhing sea snakes of the lower part of the triton’s body. Benjamin Proust commented that the, “elegant and well proportioned” qualities of the sculpture are, “landmark qualities of Genoese art at that time.” Bowman Sculpture, leading specialist in late 19th-century and early 20th -century European sculpture, displayed Reclining Figure: One Arm, (1938) by Henry Moore and signed by the artist. Conceived in 1938 and made of Bronze, it is a wonderful example of the type of work that made Moore into one of the most influential sculptors of the 20th century. The drawings dealers also brought some pieces of notable quality including a chalk and pencil drawing by Gustav Klimt believed to depict the artist’s little sister, Anna, who had died 10 years previously. It is believed that the work was drawn after a photograph and is the main drawing used for the motif of the young girl in “Dance” in the ceiling painting of the auditorium of the Municipal Theatre in Karlsbad. At this year’s fair, Emanuel von Baeyer displayed the work in its entirety for the first time in over 70 years: the newly uncovered panel reveals a portion of Anna’s torso had been covered up since the 1940s. Von Baeyer said that the piece was “one of the artist’s most impressive and moving pre-1900 drawings.” Many of the dealers chose to mount themed exhibitions during the fair, for example, Lowell Libson Ltd exhibited a collection of 20 oil studies and 40 drawings by James Ward R.A. (1769 – 1859) that illuminated every aspect of the artist’s career and working method. Thomas Williams Fine Art mounted an exhibition of work from the ‘Bay Area School’, which presented the work of a distinct and powerful group of artists working in San Francisco during the 1940s, ‘50s and ‘60s. It was be the first ever group exhibition of the Bay Area School artists to be staged outside the United States, coinciding with the publication of a major scholarly book on the subject published by Lund Humphries. London Art Week brought together experts from all three disciplines of fine art encouraging collaboration and facilitating the spread of knowledge. Collectors and buyers found themselves in the company of the world’s leading specialists offering a diverse range of works at prices that can be surprisingly reasonable – what better environment is there in which to begin a collection?

1 Gustav Klimt 1862 - 1918 Vienna, Annerl, 1886. Black chalk and pencil, heightened in white. 44.3 x 26 cm. 2 Gallery: Lowell Libson. James Ward RA (1769--1859) A smelting works. Signed with brand IWRA verso Oil on panel 152 × 95 mm. (6 × 33.4 in.) 3 Gallery Name: Rupert Wace Ancient Art, Exhibition title: Sculpture from the Ancient World. Late Hellenistic marble torso of an athlete c.2nd -1st century BC. Height: 54 cm (62 cm on base). Provenance: With Galerie Nefer, Zurich, late 1980s; With Daedalus, New York, early1990s; Private collection Boston, USA.


Must have PANDORA New Heritage – Ein neues Erbe. Goldenes Geflecht und kunstvoll gestaltete Blumenmuster auf filigranen

PANDORA – A New Heritage.

Charms vereinen sich mit einem geflochtenen Lederarmband zum an-

Golden grids and artistic floral patterns on delicate charms sit grace-

mutigen Zusammenspiel. Ein goldenes Hänge-Charm in Samtblumen-

fully on a braided leather string. A golden marigold dangle charm

Optik, versehen mit einem einzigen unter Hitze veredelten schwarzen

punctuated with a single heat enhanced black diamond lends a feel-

Diamanten, versprüht einen Hauch von Nostalgie. www.pandora.net

ing of tender nostalgia. www.pandora.net

Jack Daniel’s Tennessee Honey – New in Switzerland. Jack Daniel’s Tennessee Honey is a blend of Jack Daniel s Tennessee Whiskey and a unique honey liqueur, for a taste that s one-of-a-kind and unmistakably Jack. With hints of honey and a finish that s naturally smooth, Jack Daniel’s Tennessee Honey is something special. Available from autumn. www.jackdaniels.com

Giuseppe Zanotti – Lulu Ponyhair High-Top Trainer. Crafted from pure leather with a ponyhair finish and striking gold-tone hardware, Giuseppe Zanotti’s Lulu trainers are a contemporary take on a much-loved classic. Pair with second-skin skinnies and a printed sweater for effortless urbancool. Price £ 700. Available at Harrods London.



Sophisticated, modern, urbane – Double Knot Cuff Links by Tiffany. Tiffany was among the first jewelry houses in the world to interpret the popular silk knot cuff link in gold and silver. As appropriate with a formal suit as with a casual weekend look, Double Knot cuff links in 18k gold are a perennial favorite and a staple in any well-dressed man’s wardrobe. Price £2,125. www.tiffany.com

Callaway’s new LEGACY Family – Key technology for maximum performance. Callaway has announced the introduction of the all-new LEGACY family of clubs for men and women – the com-

Callaway’s neue LEGACY Familie – Spitzentechnologie für Höchstleistungen.

pany’s most premium distance-enhancing golf clubs. Available in selected European markets only, Legacy perfectly marries beautiful, precise design from one of

Callaway kündigt die Einführung der brandneuen LEGACY Familie für

the world’s finest club makers, Roger Cleveland, with

Herren und Damen an: die höchstwertigen Schläger für grössere Weiten.

key technologies that will help everyday golfers get the

Das Sortiment verbindet das ästhetisch anspruchsvolle, präzise Design

ball airborne easier and allow them to hit longer, straigh-

von Roger Cleveland, einem der führenden Schlägerhersteller weltweit,

ter shots. In the all-titanium LEGACY DRIVER, featuring

mit Spitzentechnologien, die Golfer bei jedem Spiel dabei unterstützen,

Hyperbolic Face Technology, golfers can add or remove

den Ball einfacher in die Luft zu schlagen und längere, geradere Schläge

weight in the head to optimise their control of the club

auszuführen. Der vollständig aus Titan gefertigte LEGACY DRIVER mit

head, resulting in maximised ball speed and to deliver

Hyperbolic Face-Technologie erlaubt es dem Spieler, durch Hinzufügen

longer, straighter tee shots. In the new super premium,

oder Entfernen von Gewicht, seine Handhabung des Schlägerkopfes zu

1020 carbon steel forged LEGACY IRONS a tungsten

optimieren, wodurch eine maximale Ballgeschwindigkeit und längere,

insert has been used in the sole of each Legacy Iron to

geradere Abschläge erzielt werden können. Bei den extrem hochwertigen

significantly lower the centre of gravity to promote longer,

LEGACY EISEN aus geschmiedetem 1020 Karbonstahl liegt der Ge-

higher trajectories throughout the set. Completing the

wichtsschwerpunkt dank eines Wolfram-Einsatzes in der Sohle deutlich

family, the LEGACY HYBRID takes inspiration from Call-

niedriger, wodurch mit allen Legacy Eisen längere und höhere Flugkurven

away’s now legendary utility club, the Heaven Wood,

erreicht werden. Das Sortiment wird vervollständigt durch das LEGACY

and uses super-premium materials and advanced tech-

HYBRID, welches durch das Heaven-Holz, dem mittlerweile legendären

nology to create a hybrid that is easier to use for the av-

Funktionsschläger von Callaway, inspiriert wurde. Legacy ist nur in aus-

erage golfer, generating higher, longer shots from all lies.

gewählten europäischen Märkten erhältlich. www.callawaygolf.com


Spring fever – Éminence Kosmetik auch für empfindliche Haut. Zahlreiche VIP’s aus der Film-, Musik- und Modebranche benutzen die Produkte von ÉMINENCE. Darunter Kundinnen wie Gwyneth Paltrow, Goldie Hawn, Sarah Jessica Parker, Christina Applegate, Gabrielle Reece, Ellen Barkin und Megan Fox. Aus der Musikszene Cher, Jennifer Lopez und Gwen Stefani und aus der Modebranche Models wie Elizabeth Hurley und Linda Evangelista. Naturkosmetik ÉMINENCE Organic Skin Care bietet seit über 50 Jahren die beste Qualität für eine reine, natürliche Hautpflege. ÉMINENCE ist eine einzigartige, biologische und hochwirksame Naturkosmetikserie aus den besten, natürlichen Inhaltsstoffen, ohne chemische Zusätze und Konservierungsmittel. ÉMINENCE bietet individuelle Pflegeprodukte für alle Hauttypen, sogar für Problemhaut und die Behandlung von Rosacea. Die Produktpalette bietet eine Vielzahl an luxuriösen Naturkosmetikprodukten an. Von der Reinigung bis zur Tiefenpflege über spezielle Sonnenschutzprodukte, Körper-

Mit High-Fashion-Farben, Wohltätigkeitsorganisationen weltweit unterstützen.

pflegeprodukte und Augen- und Lippenpflegeprodukte. Basis für diese hochwertige Naturkosmetik ist die Pflanze Stone Crop (Mauerkraut), die siebenmal mehr Flüssigkeit enthält als Aloe Vera. www.globalcosmetics.de

Entstanden aus sorgfältiger Entwicklungsarbeit, vereint THE Glow BRAND das Beste aus zwei Welten in einem atemberaubenden Schuh-Stil. Ausgestattet mit einer frischen Interpretation von klassischem Design, gepaart mit der modernen Herstellung durch ein perfektioniertes Spritzgussverfahren war das erklärte Designziel, einen aussergewöhnlich komfortablen, farbenfrohen und bemerkenswert widerstandfähigen Schuh herzustellen. Damit wurde die THE Glow BRAND-Stil Nummer 4002 Realität. THE Glow BRAND bietet eine Auswahl von fünf stimulierenden High-Fashion-Farben der aktuellen Laufstege: Hot Pink, Neon Yellow, Fluo Orange, True Green und Aqua Blue. Jedes Paar der High-Heels, in einer limitierten Serie, wird für EUR 85 (inkl. MwSt.) europaweit im Einzelhandel verkauft. Mit jedem Kauf unterstützen Sie, je nach Ihrer gewählten Schuh-Farbe, eine von fünf ausgewählten, wohltätigen Organisationen. Weitere Informationen auf www.theglowbrand.com

Supporting charities world-wide through high-fashion colours. Crafted through careful study and engineering in Italy, THE Glow BRAND combines the best from two different worlds into one stunning shoe style. Featuring a fresh take on a classic design together with that of modern contemporary shoe making through perfected injection moulding, the design objective was to create an exceptionally comfortable, colour brilliant and remarkably strong footwear product. With this, THE Glow BRAND Pump style number: 4002 has come into reality. The high-heels are available in five stimulating high fashion colours of the season’s runways: Hot Pink, Neon Yellow, Fluo Orange, True Green and Aqua Blue. These pairs of high-heels come in a limited fluorescent colour series and are retailed at EUR 85 (incl. tax) Europe wide. With every purchase you support one of five selected charities,


depending on shoe color. More Informations at www.theglowbrand.com Rose Collection Tube, 6 Produkte in einer Test-Grösse (15ml). Preis EUR 98.

Der neue Samsung UHD TV S9 Timeless – Ein Meilenstein auf dem Weg in neue Erlebniswelten.

New Samsung UHD TV S9 Timeless – New Worlds of Adventure.

Mit dem Luxus-Fernseher S9 Timeless bringt Samsung sein neues Techno-

Samsung is now launching its new technological flagship, the luxu-

logie-Flaggschiff ab sofort auch in Deutschland auf den Markt. Als Inno-

rious S9 Timeless television, in Germany as well. As a driver of inno-

vationsträger definiert der smarte Samsung UHD TV neue Dimensionen in

vation, this new smart Samsung UHD TV defines new dimensions

Bezug auf Grösse, Bildqualität und Design. Er bietet eine Bildschirmdia-

with respect to size, image quality and design. It features an 85-inch

gonale von 85 Zoll (2,15 Meter), und eine Auflösung in 4K und eine präg-

(2.15 m) screen diagonal, 4K resolution and a concise frame con-

nante Rahmenkonstruktion, die das Audiosystem beherbergt. 3.840 x

struction that houses the audio system. 3,840 x 2,160 pixels deliver

2.160 Pixel gewähren im Vergleich zu Full HD eine viermal detailliertere

detail that is perceived to be four times higher than that of a Full HD.

Wahrnehmung. Für einen perfekt abgestimmten, raumfüllenden Klang wur-

The impressive frame of the S9 houses four 120- watt loudspeakers

den vier 120-Watt-Lautsprecher im markanten Rahmen des S9 verarbeitet,

that produce 3-way surround sound to offer perfectly balanced, room-

die einen 3-Wege-Surround-Sound liefern. Der S9 setzt eine neu entwick-

filling sound. The S9 uses a newly developed upscaling technology

elte Upscaling-Technologie ein, die herkömmliche Inhalte wie HD Signale

that plays conventional contents like HD signals on its ultra-high reso-

auf dem ultrahochauflösenden UHD-Panel abspielt. Beim S9 Timeless

lution UHD panel. Samsung is placing its bets on uncompromising

setzt Samsung auf kompromisslose Bildqualität: Daher kommt in diesem

image quality with the S9 Timeless. Therefore, this Samsung UHD TV

Samsung UHD TV ein Full LED Backlight Panel mit Local Dimming zum Ein-

features a Full LED backlight panel capable of performing Local Dim-

satz. So positioniert sich der Samsung UHD TV S9 als Pionier einer Erlebnis-

ming. Its unbelievably high contrast will clearly captivate viewing au-

technologie, die im Zusammenspiel von Raum, Bild und Klang eine neue

diences. Samsung is thus positioning itself as a pioneer in the area of

Qualität des Erlebens digitaler Inhalte ermöglicht. Empfohlener Verkaufs-

entertainment technology that offers a completely new way to expe-

preis 34.999 Euro. www.samsung.com

rience digital contents by enabling the room, picture, and sound to interact. Recommended list price of 34,999 Euro. www.samsung.com

The unique Cordier Golden4Box® case. Since July 1st 2013, the Cordier Golden4Box® is available at Hedonism Wines, the fine wine emporium located in the heart of Mayfair (London). Renowned for its creations made in Bordeaux, Cordier Mestrezat Grands Crus’ unique case highlights the finest traditions and quality of French knowhow used to produce Bordeaux fine wines. The Cordier Golden4Box® completes the exceptinal collection of 64 wines from Château d’Yquem, Sauternes 1st Grand Cru Classé Supérieur since the 1811 vintage. Lovers of Bordeaux wine can cast their sights on the Cordier Golden4Box® and its four historic vintages from Château d’Yquem, 1st Grand Cru Classé Supérieur of Sauternes wine from 1967, 1947, 1937 and 1927 that have aged in the Château’s cellar, priced at £ 94,780.50 in the store or on the website. The unique Cordier Golden4Box® case is adorned with 24-carat gold leaf. www.hedonism.co.uk

o ssion

By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy


Alain Mieg creates luxury and long-lasting values, which bring one closer to oneself. The Swiss painter Alain Mieg lives in several worlds. He cherishes the skies and declares the freedom of his vocation to be a purely luxurious life. He works both in his historic studio in Lenzburg, Switzerland, and in his 250 m² vaulted studio in Maria Plain near Salzburg in Austria. Large-scale works, which can bring whole areas to life, are awaiting the viewer. Immerse yourself

Alain Mieg erschafft Luxus und bleibende Werte, die einen zu sich selbst bringen.

in the wonderful world of the skies, which will be calmness, a refuge, an oasis, and a source of energy for you in one. Alain Mieg grew up in an artistic family and

Der schweizer Kunstmaler Alain Mieg lebt in mehreren Welten.

already knew at an early age which path he

Er hat sich dem Himmel hingegeben und bezeichnet die Frei-

wanted to take. He was fascinated by the free-

heit seiner Berufung als puren Lebensluxus. Er arbeitet in seinem

dom which the vastness of the sky and the ocean

geschichtsträchtigen Atelierhaus in Lenzburg in der Schweiz und

promised. Alain Mieg developed his work con-

in seinem 250 m grossen Gewölbe-Atelier in Maria Plain bei

tinuously and full of determination, whereby

Salzburg in Österreich.

this sensitive artist follows his heart completely.


112 Art & Culture



«Lenzburg «Lenzbu rg un und d Salz Salzbu burrg ssind ind wunder wundervol volle le O Orr te derr Kr de Kraft aft – für m mich ich,, m me ein ine e Bi Bilder lder un und d die die Be Be-sucher such er aus aus aller aller Welt.» Welt.» Ala Alain in Mieg Mieg Den Betrachter erwarten grossformatige Werke, welche die Räume mit Leben füllen. Man taucht ein in wunderbare Himmelswelten, die Ruhe, Zuflucht und Kraft geben. Alain Mieg wuchs in einer Künstlerfamilie auf und entdeckte bereits in jungen Jahren den Weg, den er gehen wollte. Ihn

Dreamscapes is what he calls his works. Because his dreams are where his work originates. This passionate painter seems to melt into one with the skies. He retreats into his studio world, which he is happy to show to interested people by appointment. It is impossible to experience this artist's work in a more impressive setting, as here you can see where his work evolves and meet the charismatic painter personally.

faszinierte die Freiheit, welche die Weiten des Himmels und das Meer versprachen. Alain Mieg entwickelt sein Werk zielstrebig

Exhib Exh ibition itionss a an nd Availa ilab bil ilit ity

und kontinuierlich weiter. Die Umsetzung stellt dabei stets eine

Alain Mieg's works have been exhibited in

neue Herausforderung dar. Dabei orientiert sich der sensible

Switzerland, Austria, France, Italy and the USA.

Künstler ganz nach innen. Traumlandschaften nennt er seine

His pictures are to be found in private as well as

Werke auch, denn in seinen Träumen findet er den Ursprung

corporate collections. For more than four years,

seiner Bilder.

the artist has been representing himself. He organises large individual exhibitions on up to

Der ausdrucksstarke Maler scheint mit dem Himmel zu ver-

700m² on his own account.

schmelzen. Zurückgezogen lebt er in seinen Atelier-Welten und

His works are on permanent display in his studios

öffnet diese gerne interessierten Menschen nach Vereinbarung.

in Lenzburg and Salzburg.

Intensiver und eindrucksvoller kann man das Schaffen des Künstlers nicht erleben, denn man lernt die Entstehungsstätten

Off ffice ice d de ecor

und den charismatischen Maler selbst kennen. So sind bereits

The artist is experiencing an increasing demand

viele Freundschaften entstanden. Ein Grossteil aller Bilder wird

for his opening sky worlds from the business

persönlich, auch bei der internationalen Kundschaft, präsentiert

sector. "To give the people a feeling of well-

und ausgeliefert. Eine Tradition, die der Künstler wenn immer

being and thereby improve their motivation." An

möglich aufrechterhalten will.

effect that's not to be underestimated. Based on his studies of business management and his


«Den Men «Den Mensche schen n die die Leic Leichtigk htigkeit, eit, Zufluc Zufluch htsor tsorte te und zurück zur ück zu zu sich sel selbst bst zu br brin ingen gen – das das mac macht ht mic mich h glüc gl ückli klich ch.» .» Alain Alain Mi Mieg eg

professional background, Alain Mieg is happy to support you with your project competently and reliably.

www ww w.a .ala lain inmieg mieg.c .com om




Aussstel Aus ellung lungen en und und Er Erhä hältlich ltlichke keit it Die Werke von Alain Mieg wurden in der Schweiz, Österreich, Frankreich, Italien und den USA ausgestellt. Seine Werke findet man sowohl in Privat- als auch in Firmensammlungen. Seit mehr als vier Jahren vertritt der Künstler sich selbst. Er organisiert grosse Einzelausstellungen auf bis zu 700 m2 in Eigenregie. Seine Werke sind permanent in den Ateliers in Lenzburg und Salzburg zu sehen. Ein Atelier an der Côte d’Azur, wo es ihn seit 25 Jahren immer wieder hinzieht, wird gerade wieder gesucht.

Fir irm mens ensit itz z - Au Aussst stattung attung Eine stetig wachsende Nachfrage erhält der Ku? nstler für seine öffnenden Himmelswelten im Geschäftsbereich. «Die Menschen zu Wohlbefinden und somit auch zu mehr Leistungsbereitschaft bringen.» Dies ist ein nicht zu unterschätzender Effekt. Durch seine betriebswirtschaftliche Ausbildung und Berufserfahrung unterstützt Sie Alain Mieg gerne kompetent und seriös in Ihrem Projekt.

www ww.al .alainmieg.com ainmieg.com

«Uns «U nsich ichtb tbares ares spü spürrbar machen.» machen.» Alain Mieg Mieg To make a non-binding appointment, please feel free to contact: Swit witzerlan land d Alain Mieg (d/e/f), Lütisbuchweg 2, 5600 Lenzburg AG Mobile Tel.: 0041 (0) 79 422 88 34, Email: art@alainmieg.com Aust ustria ria Alain Mieg (d/e/f), "Atelier Maria Plain" am Plainbergweg 18 5101 Bergheim b. Salzburg (8 min. from city centre) Mobile Tel.: 0043 (0) 664 739 732 49, Email: art@alainmieg.com 1 "Wonderful horizon" 160 x 130 cm, acrylics on canvas (Price on request) 2 "Red sky" 100 x 240 cm, acrylics on canvas (Price on request) 3 Vaulted studio in Salzburg (Austria) 250 m² 4 "Wonderful sky" 80 x 80 cm, acrylics on canvas (Price on request) 5 "Blue horizon" 100 x 100 cm, acrylics on canvas (Price on request) 6 Studio in Lenzburg (Switzerland)


Impressum Publisher: Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Telefon +41 41 780 03 32 www.luxurylife - magazine.com Publisher & Editor-in-Chief: Renato Schweizer: renato@luxurylife-magazine.com Publisher & Head of Marketing: Patricia Schweizer: patricia@luxurylife-magazine.com Editorial staff of this issue: Fabienne Bensberg, Louise Mawbey, Sara Musinowski Susanne Kemper, Phoebe Frances, Maisie Hitchcock, Patricia Schweizer, Cyril Demaria, Mark S. Kennedy, Renato Schweizer Distribution: Germany, Switzerland, Austria, London Monaco, French Riviera Readers: 220,000 readers of the highest purchasing power per issue Print run: 41,000 copies For all enquiries please email: info@luxurylife - magazine.com Advertising enquiries: advertising@luxurylife - magazine.com Advertising enquiries Germany, Austria & Italy: Andreas Hofst채tter: andreas@luxurylife - magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 Annual subscription order: 4 copies incl. postage (Switzerland CHF 125, Europe EUR 100, rest of the world USD 150) subscription@luxurylife-magazine.com

ISSN 2235-0667



Profile for Luxury Life MAGAZINE GmbH

Luxury Life MAGAZINE Summer Edition 2013  

Luxury Life MAGAZINE Summer Edition 2013